Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,582 --> 00:00:36,146
Chvála mocnému Rapu.
2
00:00:36,171 --> 00:00:37,465
Modlím se k tobě...
3
00:00:37,489 --> 00:00:40,121
za vodu a jídlo.
4
00:00:41,062 --> 00:00:43,231
Modlím se k tobě, ne za mě...
5
00:00:43,668 --> 00:00:45,184
Ale za mou dceru.
6
00:01:22,549 --> 00:01:24,175
Jsem unavená.
7
00:03:21,037 --> 00:03:23,583
Co to tu máme?
8
00:03:26,358 --> 00:03:27,579
Podívejme se na to...
9
00:03:27,603 --> 00:03:29,247
Zhltne všechno moje ovoce.
10
00:03:32,270 --> 00:03:33,456
Hledal jsem tě...
11
00:03:37,654 --> 00:03:38,922
Světlonoši.
12
00:03:38,922 --> 00:03:40,673
Ach, to je jeden z mých.
13
00:03:42,125 --> 00:03:43,343
Jsem Gorr.
14
00:03:43,368 --> 00:03:45,246
Poslední z tvých učedníků.
15
00:03:45,277 --> 00:03:48,085
Ztratili jsme všechno, můj pane.
16
00:03:48,110 --> 00:03:49,992
Země je suchá.
17
00:03:50,017 --> 00:03:52,402
Veškerý život je ztracen.
18
00:03:52,402 --> 00:03:54,471
Máme ve vás důvěru,
nikdy jsme nezakolísali.
19
00:03:54,471 --> 00:03:56,578
A teď čekáme na slib...
20
00:03:58,108 --> 00:03:59,937
o věčné odměně.
21
00:04:00,910 --> 00:04:02,278
Je to důvod, proč slavíte?
22
00:04:04,772 --> 00:04:07,086
Myslí si, že existuje
věčná odměna.
23
00:04:11,044 --> 00:04:12,864
Ne...
Ne, promiň.
24
00:04:12,889 --> 00:04:15,653
Není pro tebe žádná věčná odměna, pse!
25
00:04:16,726 --> 00:04:19,421
To, co slavíme je nové zabíjení.
26
00:04:20,319 --> 00:04:23,274
Právě jsme porazili
držitele nekroswordu.
27
00:04:23,299 --> 00:04:26,544
Než mohl tou prokletou čepelí ublížit jiným bohům.
28
00:04:26,569 --> 00:04:29,932
Vyhrožoval ukončením celého mého impéria.
29
00:04:29,956 --> 00:04:31,519
Ale můj pane...
30
00:04:32,275 --> 00:04:34,169
vaše impérium již skončilo.
31
00:04:35,712 --> 00:04:37,313
Nezůstal nikdo, kdo by tě uctíval.
32
00:04:37,313 --> 00:04:39,958
Nahradí vás další následovnící.
33
00:04:39,983 --> 00:04:41,651
Vždy se nějací najdou.
34
00:04:41,675 --> 00:04:42,948
Trpěli jsme...
35
00:04:44,592 --> 00:04:46,233
A máme hlad.
36
00:04:49,259 --> 00:04:51,895
Zemřela mi dcera...
37
00:04:53,204 --> 00:04:54,079
Zapřísahám tě.
38
00:04:54,104 --> 00:04:55,467
Dobře vám tak, měli byste...
39
00:04:55,491 --> 00:04:59,069
trpět pro vaše bohy,
Je to váš jediný účel.
40
00:04:59,069 --> 00:05:01,171
Po smrti tě nic nečeká...
41
00:05:01,196 --> 00:05:02,237
...kromě smrti!
42
00:05:04,144 --> 00:05:05,750
Nejsi žádný bůh.
43
00:05:12,549 --> 00:05:13,865
Zříkám se tě.
44
00:05:20,700 --> 00:05:22,767
Tvůj bezvýznamný život teď
45
00:05:22,792 --> 00:05:24,499
konečně najde svůj účel.
46
00:05:25,507 --> 00:05:28,164
Obětovat se mi.
47
00:05:30,625 --> 00:05:33,411
Toužíš po pomstě...
48
00:05:33,436 --> 00:05:35,839
Zabít všechny bohy.
49
00:05:35,839 --> 00:05:37,862
Jít na Věčnost.
50
00:05:37,887 --> 00:05:40,159
Je to pomsta, co hledáš.
51
00:05:42,153 --> 00:05:44,451
Thorovo kladivo...
The Bifrost...
52
00:05:44,476 --> 00:05:46,344
Věčnost...
53
00:05:46,369 --> 00:05:48,701
Thorovo kladivo...
The Bifrost...
54
00:05:48,725 --> 00:05:50,776
Věčnost.
55
00:06:06,313 --> 00:06:08,118
Meč si tě vybral...
56
00:06:08,938 --> 00:06:10,906
A teď jsi prokletý.
57
00:06:11,297 --> 00:06:12,395
Legrační...
58
00:06:12,419 --> 00:06:14,332
Nepřipadá mi to jako prokletí.
59
00:06:18,148 --> 00:06:19,548
Je to jako slib.
60
00:06:21,357 --> 00:06:22,798
Tak tohle je můj slib...
61
00:06:25,849 --> 00:06:27,712
Všichni bohové zemřou.
62
00:07:43,898 --> 00:07:45,276
Pojďte se posadit...
63
00:07:45,300 --> 00:07:48,636
A poslechněte si legendu
o vesmírném Vikingovi.
64
00:07:48,660 --> 00:07:51,349
Známém jako "Bůh hromu".
65
00:07:51,374 --> 00:07:54,348
Známém jako "Thor Odinson".
66
00:08:01,008 --> 00:08:02,957
Vychován jako válečník...
67
00:08:02,982 --> 00:08:05,660
byl Thor učen, aby
pomohl nastolit rovnováhu.
68
00:08:05,685 --> 00:08:09,400
Dobrý boj pro
ty, kteří bojovat neumí.
69
00:08:11,618 --> 00:08:12,770
Rostl.
70
00:08:12,794 --> 00:08:15,956
A rostl.
71
00:08:15,956 --> 00:08:18,267
Byl citlivý,
jako jeho úsměv.
72
00:08:18,292 --> 00:08:21,028
Jeho milující povaha nikoho nediskriminovala.
73
00:08:21,726 --> 00:08:24,578
Kdysi miloval šviháckou Pasanitu.
74
00:08:24,965 --> 00:08:27,773
Jindy
miloval vlčí ženu...
75
00:08:27,797 --> 00:08:29,863
na vlčici.
76
00:08:31,352 --> 00:08:35,917
Ale Thorova jediná opravdová láska byla
pozemská žena jménem Jane Fondová.
77
00:08:35,942 --> 00:08:37,152
Ale počkat ne...
78
00:08:37,177 --> 00:08:39,024
Jane Fosterová.
79
00:08:39,048 --> 00:08:40,052
Ale bohužel...
80
00:08:40,077 --> 00:08:42,522
V boji o lásku Thor prohrál.
81
00:08:44,030 --> 00:08:47,272
V té době ztratil spoustu blízkých.
82
00:08:47,297 --> 00:08:48,574
Matku
83
00:08:48,598 --> 00:08:49,789
Otce
84
00:08:50,257 --> 00:08:51,323
A ty chlapy.
85
00:08:51,347 --> 00:08:52,339
A ty chlapy...
86
00:08:52,363 --> 00:08:53,724
Ať už to byl kdokoli.
87
00:08:53,749 --> 00:08:55,037
Heimdalla
88
00:08:55,062 --> 00:08:56,999
A jeho bratra
89
00:08:57,023 --> 00:08:58,658
A zase jeho bratra
90
00:08:58,683 --> 00:08:59,984
A znovu.
91
00:09:01,868 --> 00:09:04,646
Chudák Thor se musel dívat, jak
jeho planeta exploduje.
92
00:09:04,671 --> 00:09:07,561
A pak řekl:
"Co jsem udělal?"
93
00:09:07,586 --> 00:09:11,111
Zdálo se, že všechno
a všechny, které miloval, ztratil.
94
00:09:11,111 --> 00:09:13,989
A tak skryl své srdce
za velké, masité tělo...
95
00:09:14,014 --> 00:09:16,490
Takže už nikdy nešlo zlomit.
96
00:09:17,250 --> 00:09:21,521
Ale to, že přestal milovat,
neznamenalo, že skončil s bojem.
97
00:09:21,521 --> 00:09:24,566
Spojil se se Strážci Galaxie...
98
00:09:24,591 --> 00:09:27,536
a vydal se za
klasickým dobrodružstvím.
99
00:09:27,561 --> 00:09:29,252
Dostal se do formy...
100
00:09:29,276 --> 00:09:31,127
Umístil se na tvrdých dvorcích...
101
00:09:31,151 --> 00:09:33,059
Proměnil bolest v zisk...
102
00:09:33,084 --> 00:09:35,494
A nikdy nevynechal trénink nohou.
103
00:09:37,037 --> 00:09:40,088
Vypracoval se k božskému tělu,
104
00:09:40,112 --> 00:09:41,553
ale za tímto bohem...
105
00:09:41,577 --> 00:09:44,330
bylo stále smutné tělo,
které se jen snažilo dostat ven.
106
00:09:46,747 --> 00:09:50,225
Protože všechna ta těla, která Thor během let nosil...
107
00:09:50,250 --> 00:09:53,929
nedokázala skrýt bolest, kterou cítil uvnitř.
108
00:09:55,222 --> 00:09:58,134
A tak své hledání pro nic za nic vzdal.
109
00:09:58,159 --> 00:10:01,128
Přijal, že byl dobrý jen na jednu věc.
110
00:10:02,195 --> 00:10:05,941
V tichém rozjímání čekal
až někdo řekne...
111
00:10:05,965 --> 00:10:06,842
Thore...
112
00:10:06,867 --> 00:10:09,211
K vítězství v této bitvě potřebujeme tvoji pomoc.
113
00:10:10,526 --> 00:10:12,311
Thore...
114
00:10:12,335 --> 00:10:14,182
K vítězství v této bitvě potřebujeme tvoji pomoc .
115
00:10:14,207 --> 00:10:15,448
Pojďme.
116
00:10:15,473 --> 00:10:16,859
Dobře, vždy jsem byl hráč.
117
00:10:16,883 --> 00:10:18,063
Pojď, Stormbreakere.
118
00:10:21,057 --> 00:10:22,408
Páni, Thore!
Jsi v pořádku?
119
00:10:23,445 --> 00:10:24,826
Lidé umírají.
120
00:10:24,851 --> 00:10:25,929
Uvidíme se tam dole.
121
00:10:30,187 --> 00:10:31,890
Pospěš si!
122
00:10:42,539 --> 00:10:43,749
Dej mi to!
123
00:10:43,774 --> 00:10:45,007
Rozbiješ to.
124
00:10:46,039 --> 00:10:48,820
- Já jsem Groot!
- Ach jo, máš z toho mízu.
125
00:10:51,380 --> 00:10:52,458
Ahoj všichni!
126
00:10:52,483 --> 00:10:54,622
No, no...
Podívejte se, kdo to je!
127
00:10:54,647 --> 00:10:57,204
- Jak se máme, chlapi?
- Hrozné!
128
00:10:58,143 --> 00:10:59,389
Všichni zemřeme!
129
00:10:59,414 --> 00:11:01,776
Řekl jsi, že ta planeta
bude odpočinková dovolená.
130
00:11:01,801 --> 00:11:04,867
Řekl jsem, že to bude
jako odpočinková dovolená.
131
00:11:04,891 --> 00:11:08,280
No, podívejte se na náš
oslnivý nebeský kámen předem nalezený.
132
00:11:08,305 --> 00:11:10,211
Co může být více
uklidňující než toto?
133
00:11:10,236 --> 00:11:11,868
Skutečná dovolená!
134
00:11:11,900 --> 00:11:14,094
Zemři, zmutovanej zmetku!
135
00:11:17,004 --> 00:11:20,015
- Bůh hromu!
- Král Yakan.
136
00:11:20,040 --> 00:11:22,376
Konečně jste se zapojili do našeho boje.
137
00:11:22,376 --> 00:11:24,946
No, jak se říká,
lepší pozdě než vůbec.
138
00:11:25,618 --> 00:11:27,089
Je to moc hezké.
139
00:11:27,114 --> 00:11:30,375
Jak víte,
žili jsme v míru.
140
00:11:30,399 --> 00:11:33,161
- Ale pak byli naši bohové zavražděni.
- Zavražděni?
141
00:11:33,186 --> 00:11:36,396
A nyní zůstal náš posvátný chrám
nestřežený...
142
00:11:36,421 --> 00:11:38,717
A Habooska horda to ovládla.
143
00:11:40,695 --> 00:11:43,071
...Posvátný chrám je znesvěcen.
144
00:11:43,096 --> 00:11:44,159
Ne na dlouho.
145
00:11:46,466 --> 00:11:48,135
Králi Yakane...
146
00:11:48,135 --> 00:11:50,063
Řekni jim, co se tu dnes stalo.
147
00:11:50,088 --> 00:11:52,322
Přijde čas, kdy Thor...
148
00:11:52,839 --> 00:11:57,032
Racoone, pestrá parto, ztracení zoufalci...
149
00:11:57,057 --> 00:12:01,508
Našel čas bojovat a
vyleptat jejich jména do historie.
150
00:12:01,533 --> 00:12:03,483
Šance mohou být proti nám...
151
00:12:03,483 --> 00:12:05,867
- Ale řeknu ti to zadarmo.
- Tady jsme.
152
00:12:05,892 --> 00:12:10,246
Tohle končí tady a teď!
153
00:14:04,171 --> 00:14:06,789
Prosím, nenechte ho
jít do chrámu.
154
00:14:18,277 --> 00:14:19,870
Výborně, všichni.
155
00:14:19,903 --> 00:14:23,175
Je to naše společná zásluha, protože jsme pracovali jako tým.
156
00:14:23,924 --> 00:14:26,802
Použili jsme své srdce a
mysl, abychom porazili nepřítele...
157
00:14:26,827 --> 00:14:28,838
S minimálními ztrátami nebo škodami.
158
00:14:36,470 --> 00:14:38,521
Jaké klasické Thorovo dobrodružství.
159
00:14:38,546 --> 00:14:39,936
Hurá!
160
00:15:03,295 --> 00:15:04,754
Dobrá kniha?
161
00:15:04,779 --> 00:15:05,670
Jo
162
00:15:06,520 --> 00:15:07,864
Napsala jsem to.
163
00:15:09,202 --> 00:15:11,546
Vy jste...
Vy jste Dr. Jane Fosterová?
164
00:15:11,571 --> 00:15:13,184
Ano
165
00:15:13,208 --> 00:15:14,587
- Ahoj!
- Ahoj!
166
00:15:14,611 --> 00:15:16,364
Co Einstein-Rosenův most?
167
00:15:17,262 --> 00:15:17,951
Síla
168
00:15:17,975 --> 00:15:19,176
- Ano
- Opravdu těžké.
169
00:15:19,816 --> 00:15:21,148
Potřebujete 3D model.
170
00:15:21,172 --> 00:15:22,962
Viděl jste "Horizont události"?
171
00:15:22,987 --> 00:15:23,941
Ne.
172
00:15:25,122 --> 00:15:26,700
- Interstellar?
- Ne.
173
00:15:26,725 --> 00:15:28,615
Ten film vysvětluje
vše opravdu jasně.
174
00:15:28,640 --> 00:15:29,389
Dobře.
175
00:15:29,389 --> 00:15:32,154
Einstein-Rosenův most ohýbá prostor...
176
00:15:32,179 --> 00:15:39,946
Takže jedinečné A a jedinečné B
budou koexistovat ve vesmíru, takhle.
177
00:15:41,225 --> 00:15:42,783
Právě jste si zničila svou vlastní knihu.
178
00:15:42,808 --> 00:15:44,486
Jo, ale teď už rozumíš červím dírám.
179
00:15:47,336 --> 00:15:49,334
- Podívej se na ty filmy.
- Dobře.
180
00:15:50,111 --> 00:15:52,212
Ostrý Cheetos.
Musel se udělat.
181
00:15:59,019 --> 00:16:01,663
Tak jak je...
Jak je na tom klub?
182
00:16:01,688 --> 00:16:04,763
Jde to úžasně.
183
00:16:09,529 --> 00:16:11,193
Hele...
184
00:16:11,217 --> 00:16:12,802
Řeklas to někomu jinému kromě mě?
185
00:16:13,466 --> 00:16:15,702
Když to lidé zjistí, začnou se chovat zvláštně.
186
00:16:15,702 --> 00:16:17,014
Jsou prostě...
187
00:16:17,038 --> 00:16:17,905
divný.
188
00:16:19,102 --> 00:16:20,641
Ale teď se nebojím.
189
00:16:20,641 --> 00:16:22,164
Každopádně to není nakažlivé.
190
00:16:22,493 --> 00:16:24,086
Jane, je to čtvrtá fáze.
191
00:16:24,111 --> 00:16:26,179
Z kolika fází?
192
00:16:27,222 --> 00:16:29,423
- Ze čtyř.
- O kterých víme.
193
00:16:33,487 --> 00:16:34,488
Ach, máš...
194
00:16:34,955 --> 00:16:38,191
Teď musíš být někde jinde,
to je důležitější než chemoterapie.
195
00:16:38,191 --> 00:16:39,226
Ne...
196
00:16:46,750 --> 00:16:48,420
Snažíš se dostat zpátky
do laboratoře, že?
197
00:16:48,445 --> 00:16:51,838
- Mám pár nápadů, které zkouším.
- Dobře, ne. Časový limit.
198
00:16:52,739 --> 00:16:55,094
Vím, že si myslíš, že tvoje práce v laboratoři
je něco, co musíš udělat.
199
00:16:55,118 --> 00:16:57,824
Jinak zklameš
celou civilizaci, ale...
200
00:16:59,212 --> 00:17:01,748
Nechápeš, co se ti vesmír
ve skutečnosti snaží říct...
201
00:17:01,748 --> 00:17:03,483
Dovol mi to tedy přeložit.
202
00:17:04,068 --> 00:17:06,534
Pomalu.
Zpomal.
203
00:17:06,558 --> 00:17:09,388
Použij svou energii k boji s tou věcí.
204
00:17:10,000 --> 00:17:12,105
Budu s tím bojovat po svém, ano?
205
00:17:12,130 --> 00:17:13,660
Ehm, pro informaci...
206
00:17:13,684 --> 00:17:17,531
"Moje cesta" se nemusí
rovnat sama v laboratoři.
207
00:17:19,866 --> 00:17:22,303
Možná je čas zahrát
si kartu Space Viking.
208
00:17:22,602 --> 00:17:24,638
- To není karta.
- Ano je.
209
00:17:24,638 --> 00:17:26,357
- Neexistuje žádná karta.
- Je to karta.
210
00:17:26,382 --> 00:17:29,076
Je vysoký, blonďatý
a je nádherný.
211
00:17:29,076 --> 00:17:30,377
Je to pohledná karta.
212
00:17:30,377 --> 00:17:32,212
Jane, jsi si jistá?
213
00:17:32,212 --> 00:17:34,281
Tohle vymyslím...
214
00:17:34,281 --> 00:17:35,493
Sama
215
00:17:43,089 --> 00:17:46,788
Výsledky se
vracejí stejné.
216
00:17:46,813 --> 00:17:48,692
Obávám se, že chemoterapie
má velmi malý účinek.
217
00:17:51,031 --> 00:17:53,166
Je mi to moc líto, Jane.
218
00:17:53,840 --> 00:17:57,043
Pokud můžu něco udělat,
nebo si chceš jen promluvit, zavolej mi.
219
00:18:51,551 --> 00:18:53,199
Vonět jako král...
220
00:18:53,224 --> 00:18:55,237
Protože za to stojíš.
221
00:18:55,262 --> 00:18:56,463
Old Spice.
222
00:19:27,327 --> 00:19:30,475
Podívejte se na toto místo.
Je to krásné, Ach.
223
00:19:31,298 --> 00:19:33,041
Jsi doma, otče.
224
00:19:33,066 --> 00:19:35,691
- Jsem tu, abych vás vzal domů.
- Ano.
225
00:19:36,026 --> 00:19:37,686
Na planetu Asgard.
226
00:19:37,710 --> 00:19:40,491
Asgard není planeta, moji synové.
227
00:19:40,515 --> 00:19:42,909
Je to lid.
Jste to vy.
228
00:19:42,909 --> 00:19:48,024
A nyní je čas, abych
přešel do duchovní říše.
229
00:19:50,345 --> 00:19:52,194
Zaujmu své místo
230
00:19:52,219 --> 00:19:57,820
ve velké hodovní síni Valhally, místě odpočinku bohů.
231
00:19:58,058 --> 00:19:59,577
Ještě jedna věc.
232
00:20:00,861 --> 00:20:02,003
Máš sestru.
233
00:20:03,096 --> 00:20:09,736
A teď se proměním v božský hvězdný prach a rozloučím se.
234
00:20:09,736 --> 00:20:10,537
Podívejte
235
00:20:11,319 --> 00:20:12,364
Vidíte?
236
00:20:12,389 --> 00:20:14,141
Táto?
237
00:20:14,166 --> 00:20:15,375
Zmizel jsem.
238
00:20:20,347 --> 00:20:24,898
- Ne!
- Otče!
239
00:20:24,922 --> 00:20:26,620
Ale počkej, bratře!
240
00:20:27,872 --> 00:20:31,177
Za námi se objevil zlověstný portál.
241
00:20:31,525 --> 00:20:32,700
Přeměnit!
242
00:20:42,414 --> 00:20:45,339
Jsem Hela,
bohyně smrti.
243
00:20:45,339 --> 00:20:50,652
Vracím do Asgardu abych uplatnila svůj nárok, jako právoplatný dědic trůnu.
244
00:20:50,677 --> 00:20:52,589
A nikdo mě nezastaví!
245
00:20:52,614 --> 00:20:53,480
Přidejte se ke mně nebo zemřete.
246
00:20:53,480 --> 00:20:55,949
- Nikdy se k tobě nepřipojíme, čarodějnice.
- Mjölnir.
247
00:21:00,813 --> 00:21:02,165
Nikdy!
248
00:21:03,724 --> 00:21:05,626
Zlomila jsem ti kladivo!
249
00:21:05,650 --> 00:21:07,169
Čas zemřít!
250
00:21:07,194 --> 00:21:09,295
- Bifrost!
- Bifrost!
251
00:21:20,452 --> 00:21:22,884
Skoro cítíte tu sílu
252
00:21:22,909 --> 00:21:26,288
těchto nádherných a nehybných kamenů.
253
00:21:26,313 --> 00:21:28,758
Dobře, vraťme se do vesnice...
254
00:21:28,783 --> 00:21:31,994
kde můžeme pít
pravou asgardskou medovinu.
255
00:21:32,019 --> 00:21:33,068
Pojďme
256
00:22:08,386 --> 00:22:10,347
Bože katastrofy...
257
00:22:11,258 --> 00:22:12,543
Děkujeme ti.
258
00:22:12,567 --> 00:22:16,506
Báli jsme se, že
bez ochrany našich bohů budeme navždy ve válce.
259
00:22:16,531 --> 00:22:19,933
Nyní však zavládne mír.
260
00:22:19,957 --> 00:22:23,758
Na oplátku za vaši službu
přijměte prosím tyto dary.
261
00:22:24,569 --> 00:22:29,494
Je tradicí, že ochráncům našeho
světa je udělován velký, velký...
262
00:22:32,079 --> 00:22:35,469
- Obří kozy?
- Ach, podívej se na ně. Jsou úžasné.
263
00:22:35,494 --> 00:22:38,443
Korgu, podívej se na to.
To jsou malé zázraky.
264
00:22:38,467 --> 00:22:40,762
Králi Yakane,
děkuji mnohokrát.
265
00:22:40,787 --> 00:22:42,656
Poslouchej...
o chrámu.
266
00:22:42,681 --> 00:22:45,146
- Nechci mluvit o chrámu.
- Já vím, ale kdybychom o tom měli mluvit.
267
00:22:45,171 --> 00:22:48,744
- Je to důležité... Dobře, přestanu.
- Je z toho smutný a naštvaný.
268
00:22:49,571 --> 00:22:50,633
Nezapomeňte na kozy.
269
00:22:50,658 --> 00:22:53,210
Měli jsme je udržet posvátné.
270
00:22:53,235 --> 00:22:54,266
Žádné přirážení.
271
00:22:55,025 --> 00:22:56,837
Ach, jsou krásné.
272
00:22:56,862 --> 00:22:58,251
Ano, jsou krásné.
273
00:22:59,478 --> 00:23:01,759
- Také dost křičí.
- To bude dobrý.
274
00:23:03,829 --> 00:23:06,806
Musíme to sakra najít, abychom mohli stáhnout nouzový signál.
275
00:23:06,831 --> 00:23:09,047
Zopakuj svoje kroky.
Kam jsi dal ten ovladač?
276
00:23:09,072 --> 00:23:10,500
Nejspíš to sežrala jedna z těch koz.
277
00:23:10,524 --> 00:23:12,437
Nebuď blbec.
Nebuď směšný.
278
00:23:12,462 --> 00:23:13,731
Dobře, on ty svinstva zná.
279
00:23:13,756 --> 00:23:15,702
Miluji je.
280
00:23:15,726 --> 00:23:18,021
Potřebujeme dvakrát více kamenů.
281
00:23:18,046 --> 00:23:19,562
Pokládám ho dolů.
282
00:23:19,586 --> 00:23:20,327
Já také!
283
00:23:20,352 --> 00:23:21,862
Ne, nefunguje to.
Není to zpoplatněno.
284
00:23:21,887 --> 00:23:23,738
Možná budete muset
najít centrifugu.
285
00:23:26,883 --> 00:23:28,844
- Korgu, jsi v pořádku?
- Jo, brácho. Vše dobré.
286
00:23:28,869 --> 00:23:30,103
V pořádku.
Všichni se uklidněte.
287
00:23:30,103 --> 00:23:31,332
Kozy budou
v pořádku.
288
00:23:31,356 --> 00:23:33,145
Pokud ne, přeměňte je na maso.
289
00:23:35,063 --> 00:23:36,677
Královští lidé.
Lidé, kteří jedí maso.
290
00:23:36,677 --> 00:23:39,897
- Skvělé začátky konverzace.
- Řekl jsi mi abych přišel mezi vás.
291
00:23:39,922 --> 00:23:42,215
- Ichu Musu.
- Jo, nějak tak.
292
00:23:42,240 --> 00:23:43,051
Ne, to není ono.
293
00:23:43,407 --> 00:23:44,133
Ne, to není ono.
294
00:23:44,496 --> 00:23:45,819
Ne, ale myslel jsi to dobře.
295
00:23:47,586 --> 00:23:49,256
- Hej lidi!
- Kragline!
296
00:23:49,957 --> 00:23:51,124
Byl jsi tu celou dobu?
297
00:23:51,124 --> 00:23:52,993
Jo, řekl jsi, abych
zůstal s lodí.
298
00:23:53,553 --> 00:23:55,592
Tohle je Glenda.
Byli jsme sezdáni.
299
00:23:56,631 --> 00:23:57,765
Jsem Groot.
300
00:23:57,790 --> 00:24:00,368
Co jsem ti řekl o
skákání do nových vztahů?
301
00:24:00,766 --> 00:24:02,262
- Že bych neměl.
- Jo!
302
00:24:02,262 --> 00:24:04,464
Nemůžeš se oženit na
každé planetě, na které přistaneme.
303
00:24:04,797 --> 00:24:05,840
Jsem Groot.
304
00:24:06,876 --> 00:24:07,727
Konečně!
305
00:24:08,376 --> 00:24:10,190
Dobře, jdeme na to.
„Tísňová volání“.
306
00:24:11,104 --> 00:24:13,715
Prosím, pomoz nám!
Bože Butchere, musíš nám pomoct!
307
00:24:13,740 --> 00:24:14,783
Bůh řezník?
308
00:24:14,808 --> 00:24:16,986
- Je to jen drak.
- Je to varování!
309
00:24:17,010 --> 00:24:18,541
Všichni ti bohové byli zavražděni.
310
00:24:18,566 --> 00:24:20,547
Naši největší šampioni...
311
00:24:20,547 --> 00:24:22,484
vyhozeni do odpadu.
312
00:24:22,508 --> 00:24:23,816
To je horor.
313
00:24:23,841 --> 00:24:25,441
Kdo mohl něco takového udělat?
314
00:24:26,580 --> 00:24:27,873
- Kde jsi?
- Počkej, počkej, počkej.
315
00:24:27,898 --> 00:24:29,312
Co to bylo?
Jdi, jdi zpět.
316
00:24:30,423 --> 00:24:31,513
Vrať to zpět.
317
00:24:32,934 --> 00:24:34,249
Thore, kde jsi?
318
00:24:34,274 --> 00:24:35,946
- Sif
- Potřebujeme tě tady.
319
00:24:36,594 --> 00:24:38,531
Můj přítel je v nebezpečí.
Musíme jít, okamžitě.
320
00:24:38,992 --> 00:24:40,270
Opusťte loď, příteli.
321
00:24:40,294 --> 00:24:42,098
Ach, myslím že možná
bychom se měli rozdělit.
322
00:24:42,351 --> 00:24:43,811
Tolik lidí záchránit.
323
00:24:43,836 --> 00:24:46,749
Podívej se na všechna ta tísňová... volání.
324
00:24:50,339 --> 00:24:52,523
Thore, dobrý?
325
00:24:52,979 --> 00:24:55,737
Obdivuji tvůj vzájemný závazek. Je to krásná věc.
326
00:24:56,015 --> 00:24:57,682
Bohužel, je to něco,
co nikdy nebudu mít.
327
00:24:57,707 --> 00:24:59,674
Kamaráde, jestli můžu
328
00:24:59,699 --> 00:25:00,492
Můžeš.
329
00:25:02,288 --> 00:25:05,733
Po tisících letech života
se zdá že nevíš, kdo k čertu jsi.
330
00:25:05,758 --> 00:25:07,273
Ztratil jsi se.
331
00:25:08,194 --> 00:25:10,263
Pak jsi našel smysl,
našel jsi lásku.
332
00:25:11,096 --> 00:25:13,698
Ano, vzali mě to, být bohem, to bolí.
333
00:25:15,229 --> 00:25:18,034
Ale ten posraný pocit je
lepší než prázdnota.
334
00:25:19,706 --> 00:25:23,135
Doufám, že jednoho dne
něco najdeš...
335
00:25:23,610 --> 00:25:26,022
Aby ses necítil takhle blbě.
336
00:25:26,047 --> 00:25:27,297
Miloval jsem.
337
00:25:27,780 --> 00:25:28,982
Nevyšlo to.
338
00:25:28,982 --> 00:25:32,794
Buď zemřely brutální smrtí, nebo tě vyhodí ručně psaným dopisem.
339
00:25:32,819 --> 00:25:35,855
Nevím, co je horší, a
proto si je všechny držím na délku paže.
340
00:25:39,058 --> 00:25:40,972
Příliš jsem se připoutal, sakra! Věděl jsem, že se to stane.
341
00:25:40,997 --> 00:25:42,195
Musím jít!
342
00:25:42,228 --> 00:25:43,794
Přijdu na to, Sif.
343
00:25:43,818 --> 00:25:45,163
Odpovídejte na ostatní hovory.
344
00:25:45,188 --> 00:25:46,733
Galaxie potřebuje své strážce.
345
00:25:46,733 --> 00:25:49,364
- Skvělé, ano. Jen jsem přemýšlel.
- Poslouchej, já vím, že to bolí.
346
00:25:49,389 --> 00:25:51,592
Ale takhle je to lepší.
Musíš mi věřit.
347
00:25:52,006 --> 00:25:53,907
Pro zmírnění bolesti,
proč ne...
348
00:25:54,682 --> 00:25:57,722
Vezmi si moji loď jako dárek na rozloučenou.
349
00:25:57,747 --> 00:25:58,953
Oh, dáváš mi loď?
350
00:25:58,978 --> 00:26:00,914
Ano, je tvoje.
351
00:26:00,914 --> 00:26:03,545
Ať s ní uděláš tolik
vzpomínek jako já.
352
00:26:03,570 --> 00:26:05,493
Je to temperamentní stará holka.
353
00:26:05,518 --> 00:26:07,787
Ať ti dobře slouží ta banda hustých darebáků.
354
00:26:07,811 --> 00:26:08,897
- Nastartovat loď?
- Děkuji.
355
00:26:08,922 --> 00:26:10,422
Sbohem, starý příteli.
356
00:26:11,582 --> 00:26:13,014
Lidské podání ruky.
357
00:26:13,562 --> 00:26:15,247
Potřesení se strážcem.
358
00:26:15,272 --> 00:26:18,288
A hadem, kterému nemůžeš věřit.
359
00:26:19,106 --> 00:26:23,277
- Opravdu, drak je uh...
- Dokonči klasiku Guardian high.
360
00:26:26,839 --> 00:26:29,551
- Pojďme.
- Postarej se o mou posádku.
361
00:26:29,576 --> 00:26:30,610
Bude to
pro ně těžké.
362
00:26:30,610 --> 00:26:32,903
- Pospěš si!
- Ne ji.
363
00:26:32,927 --> 00:26:35,256
Pamatuj co jsem ti řekl.
364
00:26:35,281 --> 00:26:37,625
Cítíš někdy ztrátu?
365
00:26:37,650 --> 00:26:40,395
Stačí se podívat do očí
lidem, které miluješ.
366
00:26:40,420 --> 00:26:42,513
Řeknou ti přesně, kdo jsi.
367
00:26:46,726 --> 00:26:47,839
Dobře, ahoj.
368
00:26:51,324 --> 00:26:54,361
Ještě jednou, ale měli jsme
dobré vzpomínky.
369
00:26:54,386 --> 00:26:58,571
My Asgarďané říkáme: "Můžeš cestovat
rychlostí Odinových havranů."
370
00:26:58,596 --> 00:27:01,192
Uvidíme se ve Valhalle
, kde budeme pít medovinu.
371
00:27:03,536 --> 00:27:04,352
Jsou pryč.
372
00:27:04,377 --> 00:27:06,242
Znovu sami, já a ty.
373
00:27:06,266 --> 00:27:07,238
Stormbreaker!
374
00:27:08,318 --> 00:27:10,036
Buď opatrný se svou bláznivou sekerou.
375
00:27:13,826 --> 00:27:15,163
Tak co budeme
dělat, bratře?
376
00:27:15,188 --> 00:27:16,422
Pojďme pro Sif.
377
00:27:31,925 --> 00:27:33,960
Kdo, nebo co to je?
378
00:27:33,985 --> 00:27:37,277
Falligar, bůh Faligarianů.
379
00:27:37,630 --> 00:27:40,353
Jeden z nejhezčích
bohů, jakého kdy potkáš.
380
00:27:51,270 --> 00:27:52,856
Sif!
To jsem já, Thor.
381
00:27:54,066 --> 00:27:55,198
Odinův syn.
382
00:27:55,223 --> 00:27:56,566
Chybí ti ruka.
383
00:27:56,591 --> 00:27:57,781
Dovol mi, abych tě odvezl domů.
384
00:27:57,805 --> 00:27:58,698
Ne!
385
00:27:58,698 --> 00:27:59,941
Nech mě tady.
386
00:27:59,966 --> 00:28:02,036
Chci zemřít smrtí válečníka.
387
00:28:02,061 --> 00:28:04,270
Na bojišti, v bitvě.
388
00:28:04,270 --> 00:28:07,807
A pak si můžu nárokovat své místo ve Valhalle.
389
00:28:07,807 --> 00:28:09,397
Nerad ti to kazím.
390
00:28:09,421 --> 00:28:11,174
Ale aby se válečník
dostal do Valhaly,
391
00:28:11,199 --> 00:28:13,313
musí zemřít v bitvě.
392
00:28:13,313 --> 00:28:15,722
- Přežil jsi.
- A sakra!
393
00:28:15,747 --> 00:28:17,993
Možná je už tvoje paže ve Valhalle.
394
00:28:19,719 --> 00:28:21,329
co se s ním stalo?
395
00:28:21,354 --> 00:28:22,866
Zabil jsem hodně mužů.
396
00:28:22,890 --> 00:28:24,332
Sledoval jsem ho až sem!
397
00:28:24,357 --> 00:28:26,798
- Byla to past.
- Kdo je ten šílenec?
398
00:28:26,822 --> 00:28:29,195
Butcher přichází.
399
00:28:29,195 --> 00:28:31,798
Usiluje o zánik bohů.
400
00:28:31,798 --> 00:28:33,450
Asgard bude další.
401
00:30:23,843 --> 00:30:26,936
- Podívej, to je Thor! Thore!
- Vezmi Sif na ošetřovnu.
402
00:30:27,755 --> 00:30:29,557
Ahoj! Koho jsi teď naštval?
403
00:30:29,582 --> 00:30:30,312
Není to moje vina.
404
00:30:30,336 --> 00:30:32,418
Nikdy jsem tyhle věci ani neviděl,
ať to je sakra kdokoli.
405
00:30:32,418 --> 00:30:33,553
Vítej zpět.
406
00:30:42,487 --> 00:30:43,510
Smrt!
407
00:30:58,948 --> 00:31:00,391
Kdo je ten nový?
408
00:31:00,416 --> 00:31:02,893
Ten chlap... Toho chlapa
budeš milovat.
409
00:31:17,225 --> 00:31:19,051
Mjölnir.
410
00:31:19,075 --> 00:31:19,672
Mjölnir!
411
00:31:19,697 --> 00:31:21,094
To jsem já, Thor.
412
00:31:21,119 --> 00:31:22,212
Viděli jste moje kladivo?
413
00:31:22,969 --> 00:31:24,047
Mjölnir, tady chlapče.
414
00:31:26,008 --> 00:31:26,765
Mjölnir?
415
00:31:31,623 --> 00:31:32,623
Mjölnir.
416
00:31:37,159 --> 00:31:39,666
Jsi zpátky.
417
00:31:43,424 --> 00:31:44,424
Mjölnir!
418
00:32:12,319 --> 00:32:13,995
'Promiňte.
Ahoj.
419
00:32:14,028 --> 00:32:15,451
To je moje kladivo, hňupe.
420
00:32:16,639 --> 00:32:17,639
Rozumíš
421
00:32:25,615 --> 00:32:26,615
Hele!
422
00:32:29,302 --> 00:32:30,649
Dost těch keců, děvče.
423
00:32:30,674 --> 00:32:32,915
Sundej masku a odhal se.
424
00:32:32,939 --> 00:32:33,720
Poznal jsem tě.
425
00:32:35,833 --> 00:32:36,680
Ahoj.
426
00:32:37,273 --> 00:32:38,153
Jane?!
427
00:32:44,150 --> 00:32:47,443
Dovolte mi, abych vám řekl
legendu o Thorovi a Jane.
428
00:32:48,688 --> 00:32:50,490
Bůh hromu...
429
00:32:50,515 --> 00:32:52,970
a vědkyně.
430
00:32:53,960 --> 00:32:56,256
I když byli z různých světů...
431
00:32:58,169 --> 00:33:00,335
nějak to prostě dávalo smysl.
432
00:33:01,234 --> 00:33:04,726
A tak se společně vydali
na cestu lásky.
433
00:33:10,343 --> 00:33:12,873
Thor naučil Jane
způsoby válečníka.
434
00:33:15,068 --> 00:33:17,826
Jane naučila Thora,
způsoby lidí.
435
00:33:19,252 --> 00:33:23,564
A jak čas plynul, jejich
láska byla stále hlubší a hlubší.
436
00:33:27,066 --> 00:33:29,034
Neuvěřitelný.
Není to ona, Mjölnir?
437
00:33:31,310 --> 00:33:34,880
Potřebuji, abys mi slíbil,
že ji vždy ochráníš.
438
00:33:36,469 --> 00:33:37,844
Taky tě miluji, kamaráde.
439
00:33:39,839 --> 00:33:42,831
Tak hluboká láska má způsob, jak se stát magickou.
440
00:33:46,980 --> 00:33:50,705
Thor stanovil cestu k budoucnosti
a všemu, co může obsahovat.
441
00:33:55,288 --> 00:34:00,134
Ale čím víc přemýšlel o životě s Jane,
tím víc se bál, že ten život ztratí.
442
00:34:00,159 --> 00:34:02,595
A ačkoli si to Jane nechtěla přiznat,
443
00:34:02,595 --> 00:34:04,796
také se bála ztráty.
444
00:34:08,685 --> 00:34:10,919
A tak mezi nimi vyrostly zdi.
445
00:34:11,571 --> 00:34:14,161
Thor měl plné ruce práce,
aby zachránil lidstvo.
446
00:34:14,536 --> 00:34:15,536
Heimdalle!
447
00:34:17,094 --> 00:34:19,816
Jane byla zaneprázdněná a dělala to samé.
448
00:34:19,840 --> 00:34:20,844
Opravdu zaneprázdněná.
449
00:34:21,447 --> 00:34:24,548
A nakonec prostor
mezi nimi rostl a rostl
450
00:34:24,573 --> 00:34:26,736
Dokud to nebylo příliš široké, než aby to unesl.
451
00:34:32,549 --> 00:34:33,993
Některé věci
musely stranou.
452
00:34:33,993 --> 00:34:38,059
Musím zůstat vzhůru celou noc a
pak projít tato data.
453
00:34:38,083 --> 00:34:40,166
Zatímco jsem celou noc vzhůru,
jím a všechno to uklízím.
454
00:34:40,166 --> 00:34:41,981
Jsou tam dva talíře!
455
00:34:46,623 --> 00:34:48,677
A pak ji to jedné noci nedalo.
456
00:34:50,243 --> 00:34:51,716
Jane si napsala poznámku.
457
00:34:53,077 --> 00:34:54,819
A Thor si ten vzkaz přečetl.
458
00:34:56,915 --> 00:34:59,697
A jejich legenda
se rázem stala mýtem.
459
00:35:01,150 --> 00:35:02,556
Nebo si to alespoň mysleli.
460
00:35:06,351 --> 00:35:07,619
Jsi v pořádku?
461
00:35:07,799 --> 00:35:09,110
Ano.
462
00:35:09,135 --> 00:35:10,814
Je trochu horko, nebo ne?
463
00:35:11,491 --> 00:35:13,030
Je to jen pocit.
464
00:35:13,055 --> 00:35:15,774
Trochu klaustrofobický
s tou helmou.
465
00:35:20,235 --> 00:35:21,063
Jakže?!
466
00:35:24,010 --> 00:35:25,845
Můžeme si o tom promluvit později?
467
00:35:25,845 --> 00:35:27,146
Ano samozřejmě.
468
00:35:27,171 --> 00:35:28,489
Ráda tě vidím!
469
00:35:29,997 --> 00:35:31,278
Co?!
470
00:36:18,245 --> 00:36:20,415
Hele! To je Necrosword?
471
00:36:20,440 --> 00:36:23,213
To je hustý. Četl jsem
o něm jen v povídkách.
472
00:36:23,237 --> 00:36:26,306
Pak víš, že
to bude bolet.
473
00:36:26,710 --> 00:36:27,643
Bolest.
474
00:36:27,667 --> 00:36:30,061
Co je bolest, konstrukt
vynalezený slabými.
475
00:36:30,086 --> 00:36:31,553
Aha, dobře!
To je velmi ostré!
476
00:36:41,240 --> 00:36:42,077
Připraven?
477
00:36:42,655 --> 00:36:46,022
Nedotýkej se mých věcí.
478
00:37:12,515 --> 00:37:14,085
Radši utíkej,
zbabělče.
479
00:37:33,521 --> 00:37:36,536
Děti!
Berou děti!
480
00:37:36,755 --> 00:37:38,802
- Mami!
- Mami!
481
00:37:38,827 --> 00:37:40,184
- Tati!
- Maminko!
482
00:37:40,209 --> 00:37:41,028
Matko!
483
00:38:04,553 --> 00:38:07,847
Stínové příšery,
nechutné.
484
00:38:10,977 --> 00:38:13,213
Dvakrát jsem obletěla svět, a nic.
485
00:38:13,213 --> 00:38:15,931
Zbabělci museli utéct.
Najdeme je.
486
00:38:19,018 --> 00:38:21,120
- Docela shledání, co?
- Aha, říkáš ty.
487
00:38:21,120 --> 00:38:23,289
Jaké to bylo?
Tři, čtyři roky?
488
00:38:23,289 --> 00:38:25,767
Osm let, sedm měsíců a šest dní.
489
00:38:25,792 --> 00:38:26,960
Nezapomněl jsem.
490
00:38:26,960 --> 00:38:29,890
Naposledy jsem tě viděl, nebo neviděl, protože jsi odešla.
491
00:38:30,382 --> 00:38:33,191
Trochu příliš zjednodušené
říct že jsem odešla.
492
00:38:33,216 --> 00:38:35,435
Ach ne, odešla jsi.
493
00:38:35,435 --> 00:38:37,770
Napsala jsi mi
krásný, rukou psaný dopis.
494
00:38:37,770 --> 00:38:38,838
Měl bych to vědět,
byl jsem tam.
495
00:38:39,606 --> 00:38:41,112
- Vlastně jsi tam nebyl.
- Byl jsem.
496
00:38:41,137 --> 00:38:42,551
A ta poznámka...
497
00:38:44,177 --> 00:38:47,989
A pokud jsi tam nebyl, abys mě viděl odcházet, možná jsi to byl ty, kdo odešel.
498
00:38:48,496 --> 00:38:49,496
Spravedlivý bod.
499
00:38:50,617 --> 00:38:52,433
- Na tom nezáleží, jako...
- Ne.
500
00:38:52,457 --> 00:38:54,007
- Sledování, že?
- Jo.
501
00:38:54,621 --> 00:38:56,644
Předpokládá se, že jsme odešli oba.
502
00:38:57,105 --> 00:38:58,183
Teď zase odcházíš.
503
00:38:59,955 --> 00:39:02,807
Mieku, potřebujeme podrobné
zprávy od všech svědků.
504
00:39:02,832 --> 00:39:05,605
Darryle, zjistěte všechna jména
dětí, které se ztratily.
505
00:39:05,630 --> 00:39:08,209
- Vaše Veličenstvo, moje dcera tu není.
- Neboj se.
506
00:39:08,234 --> 00:39:09,982
Ona se najde.
507
00:39:10,007 --> 00:39:12,826
Chlapi, krvácejí!
Dostaňte je na ošetřovnu, hned!
508
00:39:12,851 --> 00:39:14,641
- Darryle!
- Madison.
509
00:39:14,666 --> 00:39:18,019
Měli bychom začít pracovat na
představení celého tohoto debaklu?
510
00:39:18,044 --> 00:39:19,575
Lidé potřebují zábavu.
511
00:39:19,600 --> 00:39:21,447
Zvlášť teď,
v době krize.
512
00:39:21,447 --> 00:39:22,447
Kdo to udělal?
513
00:39:24,907 --> 00:39:26,226
Neslyšel jsem "ne".
514
00:39:26,937 --> 00:39:27,975
Já taky ne.
515
00:39:28,000 --> 00:39:29,433
Asgard, v noci.
516
00:39:29,457 --> 00:39:30,781
Otevíráme na nějaké
spící děti.
517
00:39:34,713 --> 00:39:37,463
Tak to je ta bývalá přítelkyně, že?
518
00:39:37,463 --> 00:39:39,874
- Stará bývalá přítelkyně,
- Jane Fosterová.
519
00:39:39,899 --> 00:39:42,764
- Jane Fosterová.
- Ta, co utekla.
520
00:39:42,789 --> 00:39:43,950
Ta, která utekla.
521
00:39:43,974 --> 00:39:45,838
- To znamená utekla.
- Jo.
522
00:39:46,425 --> 00:39:47,307
To jo.
523
00:39:47,332 --> 00:39:49,183
Musí pro tebe být těžké
vidět svou bývalou přítelkyni
524
00:39:49,208 --> 00:39:51,101
a tvé bývalé kladivo, které se tu poflakuje.
525
00:39:56,598 --> 00:39:57,747
Co děláš, brácho?
526
00:39:58,801 --> 00:39:59,801
No tak.
527
00:40:00,333 --> 00:40:01,633
Pojď k tátovi.
528
00:40:02,957 --> 00:40:04,957
Pojď, Mjölnir.
529
00:40:06,459 --> 00:40:09,529
Hej, tady jsi!
530
00:40:09,553 --> 00:40:11,073
Ahoj!
531
00:40:11,097 --> 00:40:13,101
- Právě jsem ti volal.
- ...Založte armádu.
532
00:40:13,125 --> 00:40:13,798
S čím?
533
00:40:13,823 --> 00:40:17,006
- Polovina našich vojáků je mrtvá.
- Polovina našich vojáků je vždy mrtvá.
534
00:40:17,030 --> 00:40:18,918
- Všichni, prosím. Jdi domů.
- Kde jsou děti?
535
00:40:18,943 --> 00:40:20,100
A teď vám slibuji
, že budete mít novinky.
536
00:40:20,124 --> 00:40:20,720
- Nevím.
- Nemůžu jít daleko.
537
00:40:20,744 --> 00:40:21,763
Myslím, že došlo k nejhoršímu.
538
00:40:21,788 --> 00:40:22,834
Ona je najde.
539
00:40:25,570 --> 00:40:26,470
Víš co?
540
00:40:29,214 --> 00:40:30,315
Asgard!
541
00:40:39,333 --> 00:40:41,942
Přátelé,
nesmíme se hádat.
542
00:40:43,062 --> 00:40:46,316
V době, jako je tato, se musíme
sjednotit a spojit.
543
00:40:46,340 --> 00:40:47,976
Podívejte se, co se zde děje.
544
00:40:48,768 --> 00:40:50,500
Bojíme se.
545
00:40:50,524 --> 00:40:51,629
Hm?
546
00:40:51,654 --> 00:40:52,587
Děs
547
00:40:54,073 --> 00:40:55,483
Strach
548
00:40:55,508 --> 00:40:56,542
Úzkost
549
00:40:58,077 --> 00:41:02,401
Máme-li najít děti, musíme se nejprve podívat do sebe
550
00:41:02,425 --> 00:41:03,525
Omlouvám se, Miku.
551
00:41:03,550 --> 00:41:07,085
Je velmi těžké pronést strhující řeč s hlukem eh-eh-eh.
552
00:41:07,109 --> 00:41:07,654
Co to děláš?
553
00:41:07,654 --> 00:41:10,177
- Trvá minuty.
- No, vzácné minuty. nemáme.
554
00:41:10,974 --> 00:41:12,028
Chcete děti zpět?
555
00:41:13,092 --> 00:41:14,138
Vrátím se za chvíli.
556
00:41:15,929 --> 00:41:17,201
Napiš to, Mieku.
557
00:41:29,706 --> 00:41:31,519
Stormbreakere,
co to děláš?
558
00:41:31,544 --> 00:41:33,213
Jde o Mjölnir?
559
00:41:33,238 --> 00:41:34,273
Všichni ven!
560
00:41:37,209 --> 00:41:38,210
Nenašel jsem je.
561
00:41:38,211 --> 00:41:39,542
Váš plášť je v plamenech.
562
00:41:39,567 --> 00:41:40,620
Nevadí,
doroste.
563
00:41:40,620 --> 00:41:42,424
Fakturuji vám to.
564
00:41:42,449 --> 00:41:43,268
Dobře.
565
00:41:43,293 --> 00:41:44,457
Co o tom chlapovi víme?
566
00:41:44,457 --> 00:41:45,828
Cestuje se stíny.
567
00:41:45,852 --> 00:41:47,368
A vytváří
s nimi monstra.
568
00:41:47,393 --> 00:41:49,176
Rozhodně, strašidelné příšery.
569
00:41:49,201 --> 00:41:50,560
Také ovládá Necrosword.
570
00:41:50,585 --> 00:41:51,280
Jak to může vědět?
571
00:41:51,305 --> 00:41:52,716
Protože mě s ním málem bodl do obličeje.
572
00:41:52,741 --> 00:41:53,795
Co je to Necrosword?
573
00:41:53,820 --> 00:41:57,096
Je to prastará zbraň, která
procházela rukama od úsvitu věků.
574
00:41:57,120 --> 00:41:59,326
Má schopnost zabíjet bohy.
575
00:41:59,351 --> 00:42:02,483
Pomalu korumpuje a zabíjí
každého, kdo ji ovládá, což znamená...
576
00:42:02,508 --> 00:42:05,420
- Ach, tak ho to nakazilo.
- Infikuje ho to. Ano, musí to tak být.
577
00:42:05,445 --> 00:42:10,391
Takže v podstatě stojíme proti prokletému stínu, zombie únosci.
578
00:42:10,416 --> 00:42:12,021
Úžasný!
Kdy odjíždíme?
579
00:42:12,045 --> 00:42:13,987
Thore?
580
00:42:13,987 --> 00:42:16,205
- Vidíš mě?
- Uh, plovoucí dítě vlevo.
581
00:42:16,229 --> 00:42:17,399
Astrid
582
00:42:17,423 --> 00:42:18,447
Heimdallson.
583
00:42:18,471 --> 00:42:20,168
Astrid, jsi v pořádku?
584
00:42:20,193 --> 00:42:22,262
Už nevystupuji pod jménem, Astrid.
585
00:42:22,262 --> 00:42:24,484
Teď jsem známý jako Axl.
586
00:42:24,509 --> 00:42:26,750
Je to zpěvák z
populární kapely, kterou jsem slyšel na Zemi.
587
00:42:26,775 --> 00:42:27,568
GNR.
588
00:42:27,592 --> 00:42:28,201
Astrid...
589
00:42:28,201 --> 00:42:31,701
Tvůj otec ti dal velmi tvrdé vikingské
jméno a já hodlám splnit jeho přání.
590
00:42:31,732 --> 00:42:32,956
- Axl.
- Astrid.
591
00:42:32,982 --> 00:42:34,269
- Řekl jsem, Axle.
- Astrid.
592
00:42:34,293 --> 00:42:36,878
- Axl!
- On je Axl! Teď ho poslouchej.
593
00:42:36,903 --> 00:42:38,738
Dobře, dobře.
"Axl"...
594
00:42:38,763 --> 00:42:40,780
- Kde jsi?
- Nejsem si jistý.
595
00:42:40,780 --> 00:42:42,522
Ještě nevím, jak
využít své magické síly.
596
00:42:42,547 --> 00:42:44,083
Tvůj otec mi to řekl
a já jsem tady, abych tě to naučil.
597
00:42:44,117 --> 00:42:47,035
Potřebuji, aby ses soustředil
a natáhl ruku.
598
00:42:47,036 --> 00:42:48,021
Dobře
599
00:42:48,046 --> 00:42:50,944
Teď se soustřeď.
Zavři oči.
600
00:42:56,503 --> 00:42:57,749
Thore!
601
00:42:59,725 --> 00:43:01,245
Ahoj!
Jak to jde, děti?
602
00:43:01,269 --> 00:43:02,977
Jak to jde?
Podívej se, kde to jsme.
603
00:43:03,002 --> 00:43:05,638
Jsme v kleci z hrotů.
604
00:43:05,638 --> 00:43:07,482
Jo, to je pravda.
Špatný.
605
00:43:07,507 --> 00:43:09,497
- Uděláš něco?
- Ano. Ano udělám.
606
00:43:09,522 --> 00:43:12,318
Právě teď ne.
Jsem duch vidění, podívej.
607
00:43:13,722 --> 00:43:15,647
- Vidíš.
- Co se s námi stane?
608
00:43:16,151 --> 00:43:19,285
Musím říct, že je to velmi, velmi špatná situace.
609
00:43:19,586 --> 00:43:21,863
Víš, dobrá zpráva
je, že jsi Asgarďan.
610
00:43:21,888 --> 00:43:24,123
Takže pokud zemřeš, skončíš ve Valhalle.
611
00:43:24,123 --> 00:43:25,623
Ach můj bože, jdi pryč.
612
00:43:28,755 --> 00:43:29,670
Dobře, děti.
613
00:43:29,695 --> 00:43:31,562
Dobře, děti. Neplačte.
Přežijete, ano?
614
00:43:31,587 --> 00:43:33,077
Poslouchejte, mám plán, ano?
615
00:43:33,102 --> 00:43:35,068
Dávám dohromady
opravdu, opravdu dobrý tým.
616
00:43:35,068 --> 00:43:36,419
Je tam...ehm...
617
00:43:36,444 --> 00:43:37,779
Strýček Korg.
618
00:43:37,804 --> 00:43:38,967
Královna Valkyrie.
619
00:43:38,992 --> 00:43:39,873
Ehm, a...
620
00:43:39,873 --> 00:43:43,691
moje bývalá přítelkyně Jane, což je úplně jiný
příběh, kterým vás nebudu nudit, dobře?
621
00:43:43,716 --> 00:43:47,881
Ale je to špičkový tým a budeme vás mít doma, než se nadějete.
622
00:43:47,881 --> 00:43:48,752
Ano
623
00:43:56,296 --> 00:43:57,396
Vím, kde jsi.
624
00:44:00,506 --> 00:44:01,896
Dostanu tě
odtud.
625
00:44:01,921 --> 00:44:03,329
Bojím se.
626
00:44:03,329 --> 00:44:04,217
To my všichni.
627
00:44:11,020 --> 00:44:13,360
Dávejte si na ně pozor.
Opatruj se. Dobře, opatruj se.
628
00:44:13,384 --> 00:44:15,707
Uvidíme se brzy, dobře?
Dostanu tě odtud.
629
00:44:17,048 --> 00:44:18,478
Jsou v Říši stínů.
630
00:44:18,478 --> 00:44:19,721
Jak to víš?
631
00:44:19,746 --> 00:44:22,293
Atmosféra tam má
temnotu jako žádná jiná.
632
00:44:22,318 --> 00:44:24,884
Jako by barva odmítala šlapat. Je to nezaměnitelné.
633
00:44:24,884 --> 00:44:27,287
No, pokud je to barva, co potřebujeme.
634
00:44:27,287 --> 00:44:28,521
Přinesu duhu.
635
00:44:30,823 --> 00:44:32,734
Přinést duhu? To je
fráze nebo co?
636
00:44:32,759 --> 00:44:34,459
Je Thorem teprve
minutu.
637
00:44:34,483 --> 00:44:37,352
Chci říct, zachraňovat životy, v tom je docela dobrá, ale zbytek je ošemetný.
638
00:44:37,377 --> 00:44:39,199
- Kolik frází tam bylo?
- Mnoho.
639
00:44:40,733 --> 00:44:42,602
Skočila jsem si pro zbraň.
640
00:44:42,602 --> 00:44:45,881
Vydrž, pohybuje se stíny
a jde do říše stínů.
641
00:44:45,906 --> 00:44:47,644
Zdá se, že právě tam
bude nejmocnější.
642
00:44:47,668 --> 00:44:49,240
Máš pravdu. Nemůžeme to tam jen tak spustit.
643
00:44:49,272 --> 00:44:51,331
Může to být past.
Mohlo by to ohrozit děti.
644
00:44:51,355 --> 00:44:53,354
Potřebujeme posily.
Měli bychom postavit armádu.
645
00:44:53,379 --> 00:44:54,664
Myslíš si to, co si
myslím, že myslíš?
646
00:44:54,688 --> 00:44:56,216
- Myslím si to.
- Co si myslíme?
647
00:44:56,241 --> 00:44:58,967
- Jestli chceš, podívej se do...
- Všemocného města.
648
00:45:00,417 --> 00:45:01,826
Co je Omnipotent City?
649
00:45:01,851 --> 00:45:04,132
Je to domov
nejmocnějších bohů vesmíru.
650
00:45:04,157 --> 00:45:06,159
Můžeme dát dohromady nejlepší tým všech dob.
651
00:45:06,159 --> 00:45:09,764
Můžeme naverbovat Ra,
Herkula, Tūmatauenga ...
652
00:45:09,788 --> 00:45:11,198
Quetzalcoatla, možná.
653
00:45:11,223 --> 00:45:13,945
A Dia, nejstaršího
a nejmoudřejšího ze všech.
654
00:45:13,970 --> 00:45:15,681
- Řekl jsi, Zeus?
- Ano, Zeus.
655
00:45:15,706 --> 00:45:17,303
Jako Zeus.
Zeus Zeus.
656
00:45:17,303 --> 00:45:18,935
Nejsem si jistý, jestli
má druhé jméno.
657
00:45:18,960 --> 00:45:21,085
Můj bůh tam bude,
Ninny z Nonny.
658
00:45:21,897 --> 00:45:23,476
...Ale pokud ano,
požádáme je, aby se připojili k našemu týmu.
659
00:45:23,501 --> 00:45:24,362
Ano!
660
00:45:24,386 --> 00:45:25,266
Stormbreaker.
661
00:45:27,085 --> 00:45:28,089
Uklidni se, uvolni se.
662
00:45:28,114 --> 00:45:28,790
Ne, ne, kamaráde.
663
00:45:28,814 --> 00:45:31,038
Necestujeme na
Stormbreaker's Janky Bifrost.
664
00:45:31,063 --> 00:45:32,151
Podívej, co se právě stalo.
665
00:45:32,151 --> 00:45:35,025
Nemůžeme jít přesně v tvém malém létajícím portálovém koni, že?
666
00:45:35,050 --> 00:45:36,358
- Všichni se nevejdeme.
- O čem to mluvíš?
667
00:45:36,383 --> 00:45:37,165
Warsong je úžasný.
668
00:45:37,190 --> 00:45:38,520
Stormbreaker je
taky super.
669
00:45:38,545 --> 00:45:39,986
Stormbreaker
potřebuje jen potrubí.
670
00:45:40,010 --> 00:45:41,427
Zvládne cokoli, cestování vesmírem.
671
00:45:41,452 --> 00:45:42,878
Miluji, když mluví správně.
672
00:45:42,902 --> 00:45:44,297
Má moc
nás tam dostat.
673
00:45:44,297 --> 00:45:45,798
Potřebuješ jen něco, co by tu energii soustředilo.
674
00:45:45,798 --> 00:45:48,109
Takže to není tak...
nepředvídatelné.
675
00:45:48,134 --> 00:45:48,712
Víš, uh.
676
00:45:48,737 --> 00:45:51,734
Kdybychom měli loď, mohli bychom ji využít
a použít Stormbreaker jako zdroj energie.
677
00:45:51,759 --> 00:45:52,946
Jako motor.
678
00:45:52,971 --> 00:45:55,106
- Jako motor.
- Potřebujete loď?
679
00:45:55,130 --> 00:45:56,407
Mám loď.
680
00:46:00,900 --> 00:46:02,224
Vyhoďte všechna sedadla.
681
00:46:02,248 --> 00:46:04,377
Tady je máš.
Ne, přivaž ty kozy dopředu.
682
00:46:04,401 --> 00:46:05,993
Odjíždíme za 15 minut.
683
00:46:06,026 --> 00:46:07,952
Jen to nejnutnější,
všichni.
684
00:46:07,976 --> 00:46:09,263
To je zásadní.
685
00:46:11,257 --> 00:46:14,227
Vsadím se, že jsi šel rychle dál, že?
686
00:46:14,731 --> 00:46:17,130
Jsi kus práce.
687
00:46:17,730 --> 00:46:20,099
- Ahoj!
- Ahoj.
688
00:46:20,099 --> 00:46:22,502
- Doháním starého přítele.
- Jo.
689
00:46:22,502 --> 00:46:24,537
Chtěl jsem se omluvit.
690
00:46:24,537 --> 00:46:26,002
Dříve se choval trochu divně.
691
00:46:26,026 --> 00:46:29,340
Jen jsem poslední dobou opravdu nebyl sám sebou.
Víš, teď, když...
692
00:46:29,365 --> 00:46:32,435
Snažím se přijít na to, kdo jsem a
uh, cítil jsem se trochu ztracený
693
00:46:32,460 --> 00:46:34,547
A pak najednou
vidím, že jsi oblečená jako já.
694
00:46:34,547 --> 00:46:36,516
A bylo to tak nějak...
695
00:46:36,516 --> 00:46:38,618
I na mě je toho hodně.
696
00:46:38,618 --> 00:46:39,859
Tak co se...
697
00:46:39,883 --> 00:46:40,829
dát dohromady?
698
00:46:40,854 --> 00:46:42,063
Jak se to stalo?
699
00:46:42,088 --> 00:46:45,451
Přísahám, slyšela jsem, jak
na mě Mjölnir volá.
700
00:46:45,475 --> 00:46:46,901
Ach jo?
701
00:46:46,926 --> 00:46:48,861
A tak jsem to přišla prozkoumat a...
702
00:46:48,886 --> 00:46:53,041
- Začal zářit a vířit...
- Blázen.
703
00:46:53,066 --> 00:46:54,834
Thore
704
00:46:54,834 --> 00:46:58,224
No, víš co. Vypadá
to pro tebe dobře. Funguje to, takže...
705
00:47:01,942 --> 00:47:02,909
Jen kontroluji.
706
00:47:07,154 --> 00:47:08,369
Uvidíme se později.
707
00:47:14,487 --> 00:47:16,122
Co?
708
00:47:16,122 --> 00:47:17,576
Jen jsme si povídali.
709
00:47:28,701 --> 00:47:31,504
Mami, neopouštěj mě.
710
00:47:31,504 --> 00:47:34,541
neboj se.
711
00:47:34,541 --> 00:47:36,976
I když budu pryč, zlato.
712
00:47:37,810 --> 00:47:39,612
Nebudeš sama.
713
00:47:42,448 --> 00:47:44,584
A ať se stane cokoliv...
714
00:47:46,186 --> 00:47:48,288
Nikdy nepřestávej bojovat.
715
00:48:04,398 --> 00:48:06,481
- Ahoj.
- Jsi v pořádku?
716
00:48:06,506 --> 00:48:07,807
Skvělý!
717
00:48:09,008 --> 00:48:10,539
Umyvadlo by řeklo něco jiného.
718
00:48:12,278 --> 00:48:13,993
Opravdu si myslíš, že bych
měla jít?
719
00:48:14,017 --> 00:48:15,623
Nelepším se.
720
00:48:15,647 --> 00:48:17,730
Jsi Thor. Samozřejmě že bys měla jít.
721
00:48:17,754 --> 00:48:19,186
Kromě toho, co ještě
budeš dělat?
722
00:48:19,219 --> 00:48:20,772
Teď jsi Viking.
723
00:48:20,797 --> 00:48:22,873
Znamená to, že v bitvě musíš do značné míry
zemřít.
724
00:48:22,898 --> 00:48:25,167
Musí to být
zničující bolest.
725
00:48:25,192 --> 00:48:27,105
Jinak se do Valhaly nedostaneš.
726
00:48:27,129 --> 00:48:27,898
Můj plán.
727
00:48:28,394 --> 00:48:30,905
A co ty, královno?
728
00:48:30,930 --> 00:48:32,498
Miluji být královnou.
729
00:48:32,498 --> 00:48:33,466
Miluji své lidi.
730
00:48:33,466 --> 00:48:35,106
Ale je to všechno jen setkání a havraní pošta.
731
00:48:35,131 --> 00:48:36,887
A setkání, která mohla
být havraní poštou.
732
00:48:36,912 --> 00:48:38,275
Chybí mi boj.
733
00:48:38,299 --> 00:48:39,572
Chybí mi moje sestry.
734
00:48:39,572 --> 00:48:40,773
Proto musíš jít.
735
00:48:40,773 --> 00:48:41,827
Protože potřebuji Thora.
736
00:48:42,738 --> 00:48:44,694
- Dobře, měli bychom jít.
- Hmm, zabaleno.
737
00:48:45,578 --> 00:48:46,584
máš sbaleno?
738
00:48:48,442 --> 00:48:49,082
Ano.
739
00:48:51,751 --> 00:48:52,807
Ruční granát?
740
00:48:52,831 --> 00:48:54,381
Ne, to je přenosný reproduktor.
741
00:49:01,515 --> 00:49:02,933
Pojďme.
742
00:49:02,957 --> 00:49:07,375
Pokud ti nevadí držet ten
dřez pod pokličkou.
743
00:49:07,400 --> 00:49:08,401
Mám tě.
744
00:49:10,923 --> 00:49:13,106
Moji kolegové Asgarďané...
745
00:49:13,106 --> 00:49:14,035
ať se nám daří.
746
00:49:14,060 --> 00:49:17,159
Protože budeme cestovat
rychlostí Odinových havranů.
747
00:49:17,353 --> 00:49:20,119
Vrátíme se s dětmi.
748
00:49:21,648 --> 00:49:22,816
S hodně dětmi.
749
00:49:23,333 --> 00:49:26,928
Pak bychom měli společně hodovat.
750
00:49:26,953 --> 00:49:28,683
To už ale neděláme.
751
00:49:28,707 --> 00:49:30,290
Byly to temné časy.
752
00:49:30,290 --> 00:49:32,047
Ostudná doba.
753
00:49:32,072 --> 00:49:33,353
Dobře, měli bychom jít.
754
00:50:19,747 --> 00:50:21,783
Takže...
Pořád na kolečkových bruslích?
755
00:50:21,808 --> 00:50:23,610
Ne, ne.
A ty?
756
00:50:23,610 --> 00:50:24,989
Ale jo, každý víkend.
757
00:50:25,014 --> 00:50:26,365
Jakmile se jednou ostřílíš, nikdy nevybledneš.
758
00:50:26,390 --> 00:50:28,114
- Správně, Korgu?
- Bruslí s dvojčaty celý život.
759
00:50:28,139 --> 00:50:29,424
Hele, můžu s tebou něco probrat?
760
00:50:29,449 --> 00:50:30,191
Jo
761
00:50:30,216 --> 00:50:32,461
Tak jsem si říkala, až se dostaneme k tomu zlému...
762
00:50:32,486 --> 00:50:35,290
Co kdybych měla takovou skvělou frázi, jako...
763
00:50:35,314 --> 00:50:37,398
"Sněz tohle kladivo, prásk!"
764
00:50:37,423 --> 00:50:38,767
Nebo jako...
765
00:50:38,792 --> 00:50:40,858
"Podívejte se na moje kladivo, bum!"
766
00:50:40,882 --> 00:50:42,428
Co říkáš?
767
00:50:42,428 --> 00:50:44,557
Víš, dělám to na workshopu.
768
00:50:44,581 --> 00:50:47,082
No... všechny jsou opravdu dobré. Moje je...
769
00:50:47,107 --> 00:50:48,735
"Tady a teď to končí."
770
00:50:48,760 --> 00:50:50,336
Ach, tak to je dobré.
771
00:50:50,336 --> 00:50:51,670
Trvalo mi dlouho, než jsem to zdokonalil.
772
00:50:51,694 --> 00:50:53,139
Dostaneš se do toho.
Jen je potřeba cvičit.
773
00:50:53,139 --> 00:50:54,674
Tohle je můj první padouch.
774
00:50:54,674 --> 00:50:55,978
Na prvního nikdy nezapomeneš.
775
00:50:59,158 --> 00:50:59,955
Jo
776
00:51:00,780 --> 00:51:02,782
Takže máš přítelkyni?
777
00:51:02,782 --> 00:51:04,419
Ach, ne, ne.
778
00:51:04,444 --> 00:51:06,830
Jsem příliš zaneprázdněn. Nemám na to čas.
Víš, jen...
779
00:51:06,855 --> 00:51:08,799
S prací a vším.
780
00:51:08,823 --> 00:51:09,629
Super
781
00:51:09,654 --> 00:51:10,824
Dovol mi zkontrolovat to.
782
00:51:15,813 --> 00:51:16,571
Tak to je hustý.
783
00:51:16,596 --> 00:51:17,872
- Kdo je tak super?
- Co?
784
00:51:17,897 --> 00:51:19,842
Konstrukt je v pohodě.
785
00:51:19,867 --> 00:51:20,975
Co se tam děje?
786
00:51:21,000 --> 00:51:22,777
- Co?
- Jsem, uh...
787
00:51:22,801 --> 00:51:24,427
Cítiš k ní něco?
788
00:51:24,452 --> 00:51:26,225
Pocity?
K Jane?
789
00:51:26,250 --> 00:51:28,045
- Jo
- Ne, nebuď směšná s pocity.
790
00:51:28,070 --> 00:51:31,344
Naposledy jsem měl pocity
dávno. Dávno, to už je pryč.
791
00:51:31,344 --> 00:51:34,187
Ani ne...
Řekla, že máš pocity.
792
00:51:34,212 --> 00:51:36,368
Kamaráde, uklidni se.
Jsme ve stejném týmu.
793
00:51:36,393 --> 00:51:38,774
Přesně vím, v jakém
týmu jsme, dobře.
794
00:51:38,798 --> 00:51:39,838
Tým Jane.
795
00:52:14,424 --> 00:52:16,926
Na Thorovi je dobré, že
se vždycky odrazí.
796
00:52:17,427 --> 00:52:19,767
Jako když mu Hela ukradla
kladivo, šel a vzal sekeru,
797
00:52:19,792 --> 00:52:21,981
která zlomí srdce umírající hvězdy.
798
00:52:25,042 --> 00:52:27,837
A stejnou sekerou
usekl Thanovu hlavu.
799
00:52:28,917 --> 00:52:31,116
Oh, ho, ho, ho.
No tak.
800
00:52:34,170 --> 00:52:36,452
Jak pěkný příběh.
801
00:52:38,548 --> 00:52:41,493
Se všemi těmi řečmi
o sekání hlav...
802
00:52:41,518 --> 00:52:42,852
Chci to zkusit.
803
00:52:44,087 --> 00:52:45,372
Co je to?
804
00:52:45,396 --> 00:52:47,123
Ach...
805
00:52:47,123 --> 00:52:48,974
Oh, ho, ho, ho, ho...
806
00:52:48,998 --> 00:52:50,393
Ach.
807
00:52:50,393 --> 00:52:51,728
Tohle je Harpyje.
808
00:52:51,728 --> 00:52:53,137
Ahoj, Harpy.
809
00:52:53,162 --> 00:52:54,898
Jak se máš?
810
00:52:54,898 --> 00:52:57,483
Víš co Harpyje miluje?
811
00:52:57,508 --> 00:52:59,812
Nechat si utrhnout hlavu.
812
00:53:03,685 --> 00:53:05,816
Co?
Před vteřinou se ti to líbilo.
813
00:53:07,418 --> 00:53:09,154
V pořádku.
Dobře dobře.
814
00:53:09,179 --> 00:53:10,443
Harpyje zmiz.
815
00:53:13,920 --> 00:53:16,732
No tak.
Š š š š š.
816
00:53:16,756 --> 00:53:18,807
Ach ty.
817
00:53:20,128 --> 00:53:23,298
Znal jsem malou holčičku,
stejnou jako ty.
818
00:53:23,323 --> 00:53:27,129
Byla statečná.
A byla chytrá...
819
00:53:28,814 --> 00:53:30,341
Vtipná
820
00:53:30,366 --> 00:53:32,506
A ráda kreslila.
821
00:53:35,287 --> 00:53:37,274
Dovolte mi položit otázku...
822
00:53:38,641 --> 00:53:40,294
O Bozích.
823
00:53:40,319 --> 00:53:42,346
Mají vás chránit, že?
824
00:53:43,108 --> 00:53:44,314
No, a kde jsou?
825
00:53:44,314 --> 00:53:47,274
- Thor je na cestě.
- Jo!
826
00:53:47,298 --> 00:53:48,695
Ano...
827
00:53:48,720 --> 00:53:50,662
S tím počítám.
828
00:53:50,687 --> 00:53:52,823
Proto jste tady.
829
00:53:56,159 --> 00:53:59,194
Je to jen pozvánka, takže se budeme muset držet při zemi a splynout.
830
00:53:59,218 --> 00:54:02,064
Naštěstí jsou mojí specialitou převleky.
831
00:54:02,533 --> 00:54:03,533
Filozof.
832
00:54:04,345 --> 00:54:05,763
Všechno je to o barvách.
833
00:54:05,788 --> 00:54:06,911
co to je?
834
00:54:06,936 --> 00:54:08,646
Skutečné převleky.
835
00:54:08,671 --> 00:54:10,853
Jsou to pláště
bohů emocí.
836
00:54:11,201 --> 00:54:14,685
Každá barva znamená
jiné emoce.
837
00:54:15,183 --> 00:54:18,135
- Kde jsou bohové emocí?
-Hm, neptej se.
838
00:54:31,730 --> 00:54:34,026
Vítejte ve Zlatém chrámu, děti.
839
00:54:34,051 --> 00:54:37,053
Zde se scházejí nejmocnější
bohové stvořitelů ve vesmíru.
840
00:54:39,936 --> 00:54:42,038
To je bůh magie.
841
00:54:42,738 --> 00:54:43,917
Bůh snů.
842
00:54:43,942 --> 00:54:44,914
Bůh tesařství.
843
00:54:44,938 --> 00:54:46,525
Ach, podívej se tam na toho.
844
00:54:46,550 --> 00:54:48,660
Ach ano.
To je Bao, bůh knedlíků.
845
00:54:48,684 --> 00:54:50,440
- Čau, Bao.
- Bao!
846
00:54:50,464 --> 00:54:51,790
Podívejte se tam nahoru, lidi!
847
00:54:51,815 --> 00:54:54,163
Kronanův bůh,
Ninny z Nonny.
848
00:54:54,187 --> 00:54:56,640
Ahoj, Ninny Nonny.
849
00:55:09,048 --> 00:55:25,569
Zeus!
850
00:55:37,909 --> 00:55:40,040
Ahoj!
851
00:55:40,065 --> 00:55:41,807
Zdraví vás Zeus!
852
00:55:42,710 --> 00:55:43,947
Vítejte.
853
00:55:45,697 --> 00:55:47,466
Za to, že mě poctíte.
854
00:55:47,490 --> 00:55:49,595
Muž, mýtus, legenda.
855
00:55:49,620 --> 00:55:53,157
Nevím, jestli to víš,
ale hodně toho co dělám jsem založil na tomhle chlápkovi.
856
00:55:53,182 --> 00:55:56,623
Má blesky a hromy.
Obrovský zdroj inspirace.
857
00:55:56,647 --> 00:55:57,424
To je vážně dobré.
858
00:55:57,449 --> 00:56:00,346
Měl bys to vést,
když ho žádáš o armádu.
859
00:56:00,371 --> 00:56:01,836
Ehm, jak se tam dostaneme?
860
00:56:01,860 --> 00:56:03,236
Měli bychom raději létat?
861
00:56:03,260 --> 00:56:04,867
No, nemůžeme ho přerušit
uprostřed jeho vstupu.
862
00:56:04,892 --> 00:56:06,596
Je známý
pro nás všechny.
863
00:56:07,377 --> 00:56:08,685
Blesk.
864
00:56:08,709 --> 00:56:10,313
- Thunderbolt.
- Ano!
865
00:56:12,749 --> 00:56:14,136
Zeus!
866
00:56:33,379 --> 00:56:35,008
Zklidněte se!
867
00:56:35,032 --> 00:56:36,079
Zklidněte se!
868
00:56:37,812 --> 00:56:38,912
Tak a teď...
869
00:56:44,523 --> 00:56:46,929
Tímto otevírám...
870
00:56:46,954 --> 00:56:50,229
svatou radu bohů.
871
00:56:50,796 --> 00:56:53,999
Kde máme mnoho,
mnoho vážných věcí...
872
00:56:53,999 --> 00:56:55,714
o kterých se musí mluvit.
873
00:56:55,738 --> 00:56:56,768
Jako...
874
00:56:57,603 --> 00:56:59,912
Kde
uspořádáme letošní orgie?
875
00:57:00,649 --> 00:57:02,083
Je ten chlap skutečný?
876
00:57:02,108 --> 00:57:03,476
Upřímně, nezlobím se na něj.
877
00:57:03,476 --> 00:57:05,505
- Jsem si jistý že to má vychytané, dobře?
- Psst!
878
00:57:05,530 --> 00:57:06,841
- A teď oznámíme...
- Promiň.
879
00:57:06,866 --> 00:57:13,461
Vítěze nejvíce lidských duší
obětovaných ve jménu boha.
880
00:57:13,486 --> 00:57:14,987
Ano, dobře.
Možná není tak skvělý.
881
00:57:14,987 --> 00:57:16,322
Ach, ne,
to není dobré.
882
00:57:16,322 --> 00:57:18,279
Ne, nemyslím si, že to bude
lepší než tohle.
883
00:57:18,303 --> 00:57:19,859
A alespoň boží armáda může pomoci.
884
00:57:19,859 --> 00:57:21,627
Ale ten blesk,
myslím, že by mohl být obrovský.
885
00:57:21,627 --> 00:57:22,607
Soudci!
886
00:57:22,631 --> 00:57:24,779
Jane, jdi rovně.
Thore, jdi doleva.
887
00:57:24,803 --> 00:57:27,133
Zničíme ho, rychle na něj zaútočíme.
888
00:57:27,133 --> 00:57:29,410
- Dobře, jdeme na to.
- Ne, ne, ne, ne, ne.
889
00:57:29,435 --> 00:57:31,209
Žádný rychlý útok.
890
00:57:31,234 --> 00:57:32,895
Zvlášť ne na Dia.
891
00:57:32,920 --> 00:57:34,707
Až bude správný čas,
promluvím si s ním.
892
00:57:34,707 --> 00:57:35,582
Čas je právě teď.
893
00:57:35,607 --> 00:57:38,189
- Čas není právě teď.
- Kdo mluví?
894
00:57:38,214 --> 00:57:39,445
Kdo to mluví?!
895
00:57:39,445 --> 00:57:41,007
- Tito lidé!
- Korgu, drž hubu.
896
00:57:41,032 --> 00:57:43,740
Chcete něco
říct skupině?
897
00:57:43,765 --> 00:57:44,926
Promiňte.
898
00:57:44,950 --> 00:57:47,762
Za 60 sekund mu urazím hlavu, tak mluv rychle.
899
00:57:47,787 --> 00:57:50,022
Doslova se tu budou válet hlavy.
900
00:57:50,055 --> 00:57:51,256
Kdo jste vy dva?
901
00:57:51,968 --> 00:57:52,835
Ahoj!
902
00:57:53,529 --> 00:57:56,302
Ehm, dovolte mi být první, kdo řekne, že je to čest a privilegium...
903
00:57:56,327 --> 00:57:57,696
- být zde.
- Neslyším tě.
904
00:57:57,696 --> 00:57:59,517
Proč nejdeš na jeviště?
905
00:57:59,541 --> 00:58:01,178
Jeviště, tam dole?
906
00:58:01,203 --> 00:58:05,539
Ano, jistě. Vidíš to místo, které velmi připomíná jeviště?
907
00:58:07,122 --> 00:58:07,922
Mám to.
908
00:58:17,316 --> 00:58:18,520
Promiňte
909
00:58:18,545 --> 00:58:19,672
Hodně štěstí brácho!
910
00:58:27,720 --> 00:58:30,689
Mocný Die!
Páni!
911
00:58:31,263 --> 00:58:33,204
Bohové vesmíru.
912
00:58:33,229 --> 00:58:36,268
Přišel jsem požádat o pomoc, postavit
armádu.
913
00:58:36,734 --> 00:58:40,154
Je tu bůh maniak, zvaný Butcher, který se nás snaží všechny ukončit.
914
00:58:40,178 --> 00:58:41,382
Zkáza je všude.
915
00:58:41,407 --> 00:58:45,640
Celé planety, říše,
byly ponechány zcela bez ochrany.
916
00:58:45,665 --> 00:58:47,993
V cestě mu nestojí nic jiného než
chaos.
917
00:58:48,018 --> 00:58:49,516
Ale vím, kde je.
918
00:58:49,541 --> 00:58:50,858
S vaší pomocí...
919
00:58:50,883 --> 00:58:54,226
Můžeme ho rozdrtit, než
zabije někoho jiného.
920
00:58:54,251 --> 00:58:55,609
Ten týpek.
921
00:58:55,634 --> 00:58:58,731
Zabil pár bohů nízké úrovně.
922
00:58:58,755 --> 00:59:00,207
Nebreč
923
00:59:00,232 --> 00:59:02,864
Jestli je to všechno, hezoune...
924
00:59:02,889 --> 00:59:04,683
Vrať se na své místo a buď zticha.
925
00:59:04,708 --> 00:59:07,867
Ehm, ano, omlouvám se. Neslyšel jste nic z toho, co jsem právě řekl?
926
00:59:07,867 --> 00:59:10,036
On, on masově vraždí.
927
00:59:10,061 --> 00:59:12,237
Říkám ti to ještě jednou.
928
00:59:12,261 --> 00:59:13,414
Teď drž hubu.
929
00:59:13,439 --> 00:59:14,454
Budeš zticha.
930
00:59:14,479 --> 00:59:17,508
Protože jsi blízko
k tomu, abys nebyl pozván na orgie.
931
00:59:17,533 --> 00:59:19,904
Die!
Musíme něco udělat.
932
00:59:19,928 --> 00:59:21,847
Máš zákaz přijít na orgie!
933
00:59:21,847 --> 00:59:23,307
Musíš mě poslouchat.
934
00:59:24,287 --> 00:59:26,489
Sedni si!
935
00:59:27,909 --> 00:59:29,659
Vaše Výsosti. Kdykoli
budete připravena, stačí mi to říct.
936
00:59:29,684 --> 00:59:31,023
Jdeme na můj signál.
937
00:59:31,023 --> 00:59:32,024
Jaký je to signál?
938
00:59:32,049 --> 00:59:33,584
- Už to přichází.
- Hmm...
939
00:59:37,337 --> 00:59:38,907
Podívejme se, kdopak ty jsi.
940
00:59:38,932 --> 00:59:40,559
Sundej si ten převlek.
941
00:59:40,872 --> 00:59:42,872
A švihem!
942
00:59:49,731 --> 00:59:51,431
Švihnul jsi příliš silně, sakra!
943
00:59:53,815 --> 00:59:55,615
Pomůžeme mu?
944
00:59:56,348 --> 00:59:57,483
Později.
945
00:59:58,081 --> 00:59:58,948
Dáš si hrozny?
946
00:59:59,452 --> 01:00:00,741
Vypadá to že se stydí...
947
01:00:00,766 --> 01:00:02,537
A co ostatní?
948
01:00:02,562 --> 01:00:07,169
- Taky jim sundáme převlek.
- Oh, ne, nevidíš. Máme tohle.
949
01:00:07,194 --> 01:00:09,223
- Vypnout převleky.
- Můj je vypnutý.
950
01:00:09,248 --> 01:00:10,975
Asgarďané...
951
01:00:11,008 --> 01:00:13,907
Myslel jsem, že jsem je naposledy viděl, když zemřel Odin.
952
01:00:14,867 --> 01:00:17,546
Ty... jsi
Thor.
953
01:00:17,571 --> 01:00:19,776
Bůh hromu.
954
01:00:19,801 --> 01:00:21,346
Není tam žádný hrom?
955
01:00:21,371 --> 01:00:23,191
Jen zvuk blesku?
956
01:00:25,480 --> 01:00:26,589
Dobrý pokec, tati!
957
01:00:26,925 --> 01:00:28,447
Die, tohle je větší než tohle.
958
01:00:28,447 --> 01:00:30,449
Vzal asgardské děti.
959
01:00:30,449 --> 01:00:32,618
Kdo si myslíš, že jsem?
960
01:00:32,643 --> 01:00:34,487
Boží policie?
961
01:00:34,487 --> 01:00:37,865
Každý bůh bdí nad svým vlastním lidem.
962
01:00:37,890 --> 01:00:40,534
Nic víc,
nic míň.
963
01:00:40,559 --> 01:00:43,229
Asgardské problémy...
964
01:00:43,229 --> 01:00:45,971
jsou asgardské problémy.
965
01:00:45,996 --> 01:00:48,178
Jak mocní padli.
966
01:00:48,203 --> 01:00:50,778
Můj hrdina, Zeus...
967
01:00:50,803 --> 01:00:52,342
má strach.
968
01:01:03,916 --> 01:01:05,184
Pár věcí...
969
01:01:05,785 --> 01:01:09,255
Za prvé.
Ano, bojím se.
970
01:01:09,255 --> 01:01:11,732
Gorr má nekrosword.
971
01:01:11,757 --> 01:01:14,397
Což znamená, že nás zabije.
972
01:01:14,422 --> 01:01:15,261
To je špatný.
973
01:01:15,261 --> 01:01:18,081
Za druhé, vím, že se snažíš
dělat správnou věc.
974
01:01:18,106 --> 01:01:19,133
Rozumím.
975
01:01:19,157 --> 01:01:21,934
Ale vše co děláš je jen vyvolávání paniky.
976
01:01:21,959 --> 01:01:23,944
Panika není dobrá.
977
01:01:23,969 --> 01:01:25,504
Jsme tu v bezpečí.
978
01:01:25,529 --> 01:01:26,873
Ty, můj příteli.
979
01:01:26,897 --> 01:01:28,482
Jsi tady v bezpečí.
980
01:01:28,507 --> 01:01:30,543
Tak se uklidni, jo?
981
01:01:30,543 --> 01:01:33,047
Dej si víno. Dej si hroznové víno.
982
01:01:33,071 --> 01:01:34,922
Tady je možné cokoliv...
983
01:01:34,947 --> 01:01:36,749
Ve Všemocném městě.
984
01:01:37,787 --> 01:01:40,628
Za třetí, nediskutuj s Diem.
985
01:01:40,653 --> 01:01:43,059
Pokud to uděláš,
vrátím ti zpátky šaty.
986
01:01:44,256 --> 01:01:46,125
Teď mu obléknu šaty.
987
01:01:46,125 --> 01:01:49,585
Švih, švih, švih.
Tady je Zlatý chrám bohů.
988
01:01:50,429 --> 01:01:52,810
Žádný hrubý a nahý Twister.
989
01:01:52,835 --> 01:01:55,639
Pokud nám nepomůžeš,
tak nám alespoň dovol použít tvoje zbraně.
990
01:01:55,664 --> 01:01:57,488
Potřebujeme tvůj blesk.
991
01:01:57,512 --> 01:02:00,081
Můj blesk se
jmenuje Thunderbolt.
992
01:02:00,106 --> 01:02:03,317
Myslím, že když chceš použít něčí tajnou zbraň...
993
01:02:03,342 --> 01:02:06,551
Měl bys alespoň správně uvést její jméno, když se zeptáš.
994
01:02:06,576 --> 01:02:08,467
Mohu si půjčit Thunderbolt?
995
01:02:08,492 --> 01:02:09,648
Blesk!
996
01:02:36,960 --> 01:02:37,960
Ne.
997
01:02:41,614 --> 01:02:44,116
Nebojte se.
998
01:02:44,116 --> 01:02:46,317
Butcher...
999
01:02:46,342 --> 01:02:48,689
nedosáhne Věčnosti.
1000
01:02:48,713 --> 01:02:49,655
Věčnosti?
1001
01:02:50,055 --> 01:02:51,824
Co tím myslí, "dosáhnout věčnosti"?
1002
01:02:54,933 --> 01:02:56,733
Sakra!
1003
01:02:59,373 --> 01:03:00,841
Věčnost...
1004
01:03:00,866 --> 01:03:04,537
je velmi silná bytost ve
středu vesmíru.
1005
01:03:04,562 --> 01:03:08,083
Splní touhu první osoby, která ji dosáhne.
1006
01:03:08,108 --> 01:03:09,608
Jako studna přání?
1007
01:03:12,044 --> 01:03:14,781
Co si myslíš, že by si chlápek jménem
Butcher přál?
1008
01:03:14,806 --> 01:03:18,052
Pokud bude hledat oltář Věčnosti, znamená to, že by nás mohl okamžitě zničit.
1009
01:03:18,077 --> 01:03:21,095
- Die, musíme jednat hned.
- Nezvládne to.
1010
01:03:22,029 --> 01:03:23,560
Nemá klíč.
1011
01:03:23,585 --> 01:03:25,466
Je to účel bohů?
1012
01:03:25,491 --> 01:03:28,302
Skrýt se ve zlatém paláci jako zbabělci?
1013
01:03:28,327 --> 01:03:30,429
Možná jsme zabloudili.
1014
01:03:30,429 --> 01:03:32,491
Víš ty co?
Sami ho zastavíme.
1015
01:03:32,516 --> 01:03:34,592
Obávám se, že to nemohu dovolit.
1016
01:03:35,234 --> 01:03:37,561
Tohle je tajné místo,
1017
01:03:37,586 --> 01:03:39,647
známé pouze bohům.
1018
01:03:39,672 --> 01:03:41,726
Víš, kde jsme...
1019
01:03:41,751 --> 01:03:44,184
Bůh Butcher by tě mohl využít...
1020
01:03:44,208 --> 01:03:46,153
Aby nás našel.
1021
01:03:46,177 --> 01:03:47,399
Tohle není dobré.
1022
01:03:48,414 --> 01:03:49,615
Takže teď...
1023
01:03:50,816 --> 01:03:52,539
Musíš zůstat.
1024
01:03:53,753 --> 01:03:54,565
Stráže!
1025
01:03:57,432 --> 01:03:58,230
Hele!
1026
01:03:58,255 --> 01:03:59,458
Můžeme teď uskutečnit
můj plán?
1027
01:03:59,458 --> 01:04:01,426
Ano, nakopejte jim zadek.
1028
01:04:01,451 --> 01:04:02,411
Sakra, jo!
1029
01:04:05,475 --> 01:04:07,202
Hele, neřekl jsi "jdeme".
1030
01:04:11,538 --> 01:04:12,570
Už se to blíží, lidi.
1031
01:04:23,415 --> 01:04:24,515
Thore, chytej!
1032
01:04:27,232 --> 01:04:28,132
Korgu!
1033
01:04:47,798 --> 01:04:48,898
Val!
1034
01:04:54,410 --> 01:04:55,362
Korgu!
1035
01:04:57,816 --> 01:04:58,616
Thore
1036
01:05:00,048 --> 01:05:01,228
Ach ne.
1037
01:05:01,253 --> 01:05:02,788
Ne, Korgu!
1038
01:05:02,788 --> 01:05:04,001
Thore!
1039
01:05:04,026 --> 01:05:05,463
Umírám
1040
01:05:11,186 --> 01:05:12,186
Die!
1041
01:05:14,204 --> 01:05:15,912
Jsi na řadě, Odinsone!
1042
01:05:23,814 --> 01:05:25,889
To je zvuk Vikinga.
1043
01:05:32,915 --> 01:05:33,815
Ne.
1044
01:05:35,829 --> 01:05:36,889
Korgu!
1045
01:05:37,556 --> 01:05:39,497
Thore, jsem tady dole.
1046
01:05:39,521 --> 01:05:42,436
Skvělý! Kde jsi?
Takže se můžu obléknout na krásný ples.
1047
01:05:42,461 --> 01:05:43,507
- Tady jsem.
- Korgu!
1048
01:05:43,531 --> 01:05:44,970
Chystal jsem se zemřít.
1049
01:05:44,994 --> 01:05:46,665
Ano!
Jsi živý!
1050
01:05:46,690 --> 01:05:50,000
Ukázalo se, že jediná část
Kornanů, která zůstává naživu jsou ústa.
1051
01:05:50,025 --> 01:05:52,138
Korgu, poslouchej.
Potřebuji, abys zavolal kozy.
1052
01:05:52,138 --> 01:05:53,302
Udělám, co budu moci.
1053
01:05:53,327 --> 01:05:55,493
- Můj bože, potřebuji tě živého.
- To mi nebude vadit.
1054
01:05:55,517 --> 01:05:56,517
Jste připraveni vyrazit na projížďku?
1055
01:06:01,204 --> 01:06:02,404
Teď jsi mě dostal, šest.
1056
01:06:02,962 --> 01:06:04,316
Osm hodin, Val.
1057
01:06:04,942 --> 01:06:05,942
7:48!
1058
01:06:07,274 --> 01:06:08,638
Můžeš to udělat, člověče.
No tak...
1059
01:06:09,210 --> 01:06:10,102
To není ono.
1060
01:06:10,127 --> 01:06:11,133
To není ono.
1061
01:06:11,157 --> 01:06:12,218
Ani náhodou.
1062
01:06:12,243 --> 01:06:14,595
No tak Korgu.
Našpul rty.
1063
01:06:28,337 --> 01:06:29,265
A je to!
1064
01:07:07,094 --> 01:07:11,381
A pak připlul kozí člun,
zachránil nás a vyletěli jsme z okna.
1065
01:07:11,406 --> 01:07:12,084
Konec.
1066
01:07:12,084 --> 01:07:14,286
Další klasické Thorovo dobrodružství.
1067
01:07:14,286 --> 01:07:16,122
Nemůžu uvěřit, že jsi zabil Dia.
1068
01:07:16,122 --> 01:07:17,641
No, víš co se říká...
1069
01:07:17,666 --> 01:07:19,059
Nikdy nepotkej své hrdiny.
1070
01:07:20,726 --> 01:07:23,471
Důležité je, že
právě teď jsme na cestě k vám.
1071
01:07:23,496 --> 01:07:25,218
jak se vede?
Jsi v pořádku?
1072
01:07:25,243 --> 01:07:26,688
Jsme v pořádku.
Trochu strach.
1073
01:07:26,713 --> 01:07:29,201
Tak poslouchej. Vím, jaké
to je bát se.
1074
01:07:29,201 --> 01:07:31,053
A řeknu ti,
když jsem byl ve tvém věku...
1075
01:07:31,077 --> 01:07:32,972
Nemyslím si, že bych
byl tak odvážný jako ty.
1076
01:07:32,972 --> 01:07:33,806
Opravdu?
1077
01:07:33,806 --> 01:07:36,888
Ve skutečnosti jste možná jen
nejstatečnější Asgarďané, které jsem kdy potkal.
1078
01:07:36,912 --> 01:07:38,118
Všichni z vás.
1079
01:07:38,143 --> 01:07:40,201
Takže potřebuji, abys
byl i nadále statečný, dobře?
1080
01:07:40,225 --> 01:07:42,416
A staral se jeden o druhého.Teď jste tým.
1081
01:07:42,441 --> 01:07:44,034
Týmové děti v kleci.
1082
01:07:45,751 --> 01:07:46,952
Můžeš to udělat?
1083
01:07:47,420 --> 01:07:49,545
Jo.
Myslím, že to dokážeme.
1084
01:07:50,222 --> 01:07:51,222
Vím, že můžeš.
1085
01:07:54,618 --> 01:07:56,122
V pořádku?
1086
01:07:56,146 --> 01:07:57,219
- Thore?
- Ano?
1087
01:07:57,703 --> 01:07:59,250
Jsem rád, že jsem potkal svého hrdinu.
1088
01:07:59,275 --> 01:08:00,575
Páni.
Díky kámo.
1089
01:08:05,104 --> 01:08:06,305
Jak se mají děti?
1090
01:08:06,305 --> 01:08:08,340
Jak si dokážeš představit, mají trochu strach, protože jsou to děti.
1091
01:08:08,340 --> 01:08:10,409
Ale řekl jsem mu, že
všechno jde podle plánu.
1092
01:08:10,409 --> 01:08:11,344
A tak jsi jim lhal.
1093
01:08:11,369 --> 01:08:12,478
Máš ještě plán?
1094
01:08:12,478 --> 01:08:13,645
- Ano, existuje plán.
- Neexistuje žádný plán.
1095
01:08:13,670 --> 01:08:15,881
- Existuje plán.
- Ne, neexistuje žádný plán.
1096
01:08:15,881 --> 01:08:18,184
Nepodařilo se nám vybudovat boží armádu.
1097
01:08:18,184 --> 01:08:19,551
- Korg je mrtvý.
- Není mrtvý.
1098
01:08:19,576 --> 01:08:21,313
- Nejsem mrtvý.
- No, je to jen hlava.
1099
01:08:21,337 --> 01:08:23,656
A ty jsi byl náležitě ponížen.
1100
01:08:23,689 --> 01:08:26,092
Ne, byl jsem jen pořádně nahý, s čímž jsem v pohodě.
1101
01:08:26,116 --> 01:08:27,937
- Jane?
- Byl jsem s tím v pohodě.
1102
01:08:27,962 --> 01:08:29,132
- Korgu?
- Líbilo se mi to.
1103
01:08:29,157 --> 01:08:33,132
Nepůjdeme do Stínové říše
slabší, než jsme byli předtím. My...
1104
01:08:33,132 --> 01:08:34,620
- Zemřeme.
- Nikdo nezemře.
1105
01:08:34,644 --> 01:08:35,701
- My...
- Dobře.
1106
01:08:35,701 --> 01:08:38,137
Vše je v pořádku.
Tam se nám dařilo skvěle.
1107
01:08:38,137 --> 01:08:40,043
- Zabili jsme Dia.
- Zabil jsi Dia.
1108
01:08:40,068 --> 01:08:43,109
Pro vás to může, ale nemusí
být katastrofa pro celý vesmír.
1109
01:08:43,109 --> 01:08:43,902
a jistě,
1110
01:08:43,926 --> 01:08:46,779
celé Boží království
nás pravděpodobně bude pronásledovat po zbytek našich dnů.
1111
01:08:46,779 --> 01:08:49,591
Ale poslouchej, ukradla jsi
tuhle krásnou zbraň.
1112
01:08:49,616 --> 01:08:51,484
Dobře, tady je armáda.
1113
01:08:51,484 --> 01:08:54,780
Je to uhlazené, je to štíhlé,
je to mocné, je to krásné.
1114
01:08:56,422 --> 01:08:57,676
No, proto tě miluji.
1115
01:08:57,700 --> 01:08:58,799
Tebe, Valkyrie.
1116
01:08:58,824 --> 01:09:00,238
Myslím, že to není
to, co mě zajímá.
1117
01:09:00,263 --> 01:09:02,394
Ale mám svou zbraň.
1118
01:09:02,419 --> 01:09:04,286
Můžu si to na chvíli půjčit?
1119
01:09:06,957 --> 01:09:09,802
Ach jo!
Tady jsi, starý příteli.
1120
01:09:09,802 --> 01:09:12,130
Byla to docela
hlína, tam vzadu.
1121
01:09:17,791 --> 01:09:19,086
Tohle a tamto.
1122
01:09:19,111 --> 01:09:20,888
Máme se dobře?
1123
01:09:20,912 --> 01:09:21,956
Jo?
1124
01:09:21,981 --> 01:09:25,512
Necítím se divně, když
mám u sebe svou sekeru, ale no tak.
1125
01:09:25,537 --> 01:09:27,543
Mjölnir je minulost.
1126
01:09:27,574 --> 01:09:29,204
Teď jsme to ty a já, kamaráde.
1127
01:09:29,228 --> 01:09:30,028
Víš co?
1128
01:09:30,797 --> 01:09:32,270
Myslím, že je čas
na tvoje první pivo.
1129
01:09:32,294 --> 01:09:33,215
Co říkáš?
1130
01:09:38,798 --> 01:09:39,598
Lahodné
1131
01:09:40,622 --> 01:09:42,802
Omlouvám se, že se poslední dobou hádáme.
1132
01:09:50,499 --> 01:09:51,366
Ahoj
1133
01:09:52,011 --> 01:09:53,217
Ahoj
1134
01:09:55,881 --> 01:09:58,284
Je to ale...
pohled, co?
1135
01:09:58,284 --> 01:09:59,385
Jo, je to krásné.
1136
01:09:59,385 --> 01:10:02,666
Jak jsem říkal, byl jsem velmi, velmi ohromen tím, co jsi tam dělala.
1137
01:10:03,689 --> 01:10:05,064
Ty a Mjölnir.
1138
01:10:08,060 --> 01:10:08,960
Jo
1139
01:10:11,796 --> 01:10:13,729
- Ve vesmíru jsou delfíni.
- Co?
1140
01:10:13,754 --> 01:10:14,511
Fakt...
1141
01:10:14,536 --> 01:10:16,226
Měla bys vidět
nějaké vesmírné delfíny.
1142
01:10:19,296 --> 01:10:20,812
Krásné
1143
01:10:20,837 --> 01:10:23,094
- Bože
- Jsou tak krásní, tak vzácní,
1144
01:10:23,119 --> 01:10:24,638
Jsou to velmi loajální stvoření.
1145
01:10:24,662 --> 01:10:26,253
Jsou stvořeni pro život...
1146
01:10:26,278 --> 01:10:29,081
V balení po 6.
1147
01:10:32,618 --> 01:10:35,828
♫ Oh, bratře.
Člověče, vypadáš tak žhavě ♫
1148
01:10:35,853 --> 01:10:39,474
♫ Chci se dostat do tvé skály ♫
1149
01:10:39,498 --> 01:10:42,795
♫ Až se sejdeme,
pustíme se do toho ♫
1150
01:10:42,795 --> 01:10:46,332
♫ Uděláme pár dětí ♫
1151
01:10:46,941 --> 01:10:51,045
To je píseň, kterou můj táta zpíval mému druhému tátovi, když se mu dvořil.
1152
01:10:51,070 --> 01:10:54,181
Když si dva Kronani chtějí pořídit dítě sejdou se v hoře.
1153
01:10:54,206 --> 01:10:56,092
Jdou dolů do
malého lávového jezírka.
1154
01:10:56,116 --> 01:10:57,710
Drží se za ruce
nad horkou lávou.
1155
01:10:57,710 --> 01:10:59,278
A pak po měsíci,
1156
01:10:59,278 --> 01:11:00,153
roztáhnou ruce od sebe...
1157
01:11:00,178 --> 01:11:03,121
a vytvoří krásného Kronana.
1158
01:11:03,146 --> 01:11:05,251
Oh, to je fascinující.
A horký.
1159
01:11:05,839 --> 01:11:07,163
Měla jsi někdy
někoho speciálního?
1160
01:11:07,187 --> 01:11:08,759
Měla jsem ...
1161
01:11:08,783 --> 01:11:10,189
mnoho zvláštních lidí.
1162
01:11:10,189 --> 01:11:12,563
Ale nevím.
1163
01:11:13,607 --> 01:11:14,727
Nevím, jestli to chci znovu.
1164
01:11:14,727 --> 01:11:17,638
To proto, že jsi ztratila svou přítelkyni v boji a nikdy sis neodpustila?
1165
01:11:17,663 --> 01:11:20,419
A teď se jen snažíš najít
odpovědi na dně láhve.
1166
01:11:20,444 --> 01:11:23,520
A nějaké nesmyslné dění,
které slouží jen k utlumení bolesti.
1167
01:11:23,545 --> 01:11:26,144
Místo toho, aby ti přineslo
skutečné štěstí nebo uspokojení.
1168
01:11:26,168 --> 01:11:28,589
Jo, něco takového.
1169
01:11:31,215 --> 01:11:32,945
Jsou krásní.
1170
01:11:32,945 --> 01:11:34,388
Krásné věci.
1171
01:11:38,440 --> 01:11:39,331
Jane.
1172
01:11:39,964 --> 01:11:42,388
- Co?
- Chci se kvůli tobě cítit na hovno.
1173
01:11:42,412 --> 01:11:43,312
Co?
1174
01:11:45,238 --> 01:11:46,192
Chci kvůli mě...
1175
01:11:46,192 --> 01:11:47,602
já...
1176
01:11:47,626 --> 01:11:49,737
se chci kvůli něčemu cítit na hovno.
1177
01:11:49,769 --> 01:11:51,426
Myslím, že jsi to ty.
1178
01:11:51,451 --> 01:11:54,241
- Opravdu se nepřipojuji.
- Ne, ale...
1179
01:11:54,266 --> 01:11:55,582
No, uh...
1180
01:11:55,606 --> 01:11:58,125
Můj přítel mi řekl, že
je lepší cítit se na hovno
1181
01:11:59,371 --> 01:12:01,562
kvůli ztrátě lásky, než
lásku nikdy nezažít
1182
01:12:01,586 --> 01:12:04,407
a necítit vůbec nic a
cítit se prázdný a myslím, že měl pravdu.
1183
01:12:05,077 --> 01:12:07,680
Což je můj
pocit už dlouho.
1184
01:12:07,680 --> 01:12:10,049
Odstrčil jsem lidi,
držel je v odstupu
1185
01:12:10,049 --> 01:12:11,417
kvůli strachu z té ztráty.
1186
01:12:11,417 --> 01:12:13,251
Ale to už nechci.
1187
01:12:13,276 --> 01:12:13,827
Ne ne ne.
1188
01:12:13,851 --> 01:12:15,588
Zavřít své srdce
zapečetit bolest.
1189
01:12:15,588 --> 01:12:16,322
To jsem udělal.
1190
01:12:16,322 --> 01:12:19,083
Ano, uzavřel jsem své
srdce a meditoval.
1191
01:12:19,107 --> 01:12:21,186
- Medituješ?
- Ne, je to tak nudné.
1192
01:12:21,211 --> 01:12:24,029
Vlastně mě to ještě víc naštvalo.
1193
01:12:24,029 --> 01:12:26,298
Ale už mě nebaví vzdávat
se osudu jako představy
1194
01:12:26,298 --> 01:12:28,776
a pokusit se přijít na to, co
ode mě vesmír chce.
1195
01:12:28,801 --> 01:12:29,802
Chci žít okamžikem.
1196
01:12:29,802 --> 01:12:31,380
Chtěl jsem žít, jako
by nebyl žádný zítřek.
1197
01:12:31,405 --> 01:12:32,450
Hodit opatrnost za hlavu.
1198
01:12:32,475 --> 01:12:36,041
Chci...
chci být s tebou, Jane.
1199
01:12:36,041 --> 01:12:37,551
Co říkáš?
1200
01:12:37,576 --> 01:12:39,262
Mám rakovinu.
1201
01:12:41,947 --> 01:12:43,276
Omlouvám se, co?
1202
01:12:43,301 --> 01:12:44,414
Umírám.
1203
01:12:44,439 --> 01:12:45,993
- Počkej, co se děje?
- Bože!
1204
01:12:46,018 --> 01:12:47,701
--Já ...
--Ne, ne, ne, ne.
1205
01:12:47,725 --> 01:12:48,494
Jane, Jane, Jane, Jane.
1206
01:12:48,519 --> 01:12:49,889
-Počkej, Jane.
- Co jsem řekl?
1207
01:12:49,889 --> 01:12:50,913
Tak jsem to nemyslel.
1208
01:12:50,937 --> 01:12:51,957
Dělám si srandu.
1209
01:12:51,957 --> 01:12:53,320
já...
1210
01:12:53,344 --> 01:12:55,189
nemít rakovinu.
1211
01:12:55,214 --> 01:12:57,346
Chci něco rozbít.
1212
01:12:57,371 --> 01:12:58,631
Jane, je mi to moc líto.
1213
01:12:58,631 --> 01:13:02,201
Nelituj mě.
1214
01:13:02,201 --> 01:13:04,211
Kdy jsi to zjistila?
1215
01:13:04,235 --> 01:13:05,777
Tenkrát...
1216
01:13:05,802 --> 01:13:07,573
Asi před šesti měsíci.
1217
01:13:07,573 --> 01:13:08,841
Cítila jsem se jen unavená.
1218
01:13:08,866 --> 01:13:11,938
A pak mi řekli, že mám čtvrtou fázi.
1219
01:13:11,962 --> 01:13:13,450
Udělali pořádek v mých obavách.
1220
01:13:14,246 --> 01:13:16,769
A pak jsem slyšela, jak
mě volá Mjölnir a tak...
1221
01:13:17,283 --> 01:13:18,552
Myslela jsem, že možná...
1222
01:13:18,576 --> 01:13:20,728
když nepomohla věda,
tak možná...
1223
01:13:20,753 --> 01:13:22,509
Vikingská vesmírná magie.
1224
01:13:24,131 --> 01:13:25,658
A proto jsi přišla do Nového Asgardu.
1225
01:13:25,658 --> 01:13:27,685
Jo, myslím, že to kladivo...
1226
01:13:27,710 --> 01:13:29,717
Věděla jsem, co by
pro mě bylo dobré a...
1227
01:13:32,594 --> 01:13:33,530
Možná ne.
1228
01:13:34,867 --> 01:13:37,303
Jane, nikdo z nás neví kolik času máme.
1229
01:13:37,303 --> 01:13:39,905
Nevíš,
co bude zítra.
1230
01:13:39,905 --> 01:13:42,506
A Mjölnir,
Mjölnir si tě vybral.
1231
01:13:43,275 --> 01:13:45,344
Vybral si tě, protože
jsi ho hodna.
1232
01:13:45,344 --> 01:13:46,921
A to je něco.
1233
01:13:46,946 --> 01:13:49,430
Když jsem tě poprvé potkal,
nebyla jsi ho hodna...
1234
01:13:49,454 --> 01:13:51,454
Nebyla jsi schopná
zvednout to kladivo.
1235
01:13:52,012 --> 01:13:56,317
Řekla jsi mi, že neexistuje něco většího než pomáhat těm, kteří to potřebují.
1236
01:13:57,022 --> 01:13:59,279
Udělala jsi mě hodným.
1237
01:14:00,506 --> 01:14:03,177
Takže cokoli chceš udělat,
můžeme dělat společně.
1238
01:14:05,731 --> 01:14:09,024
Podívej se, co chceš dělat?
1239
01:14:09,048 --> 01:14:11,713
Dostanu ty děti zpět do jejich rodin.
1240
01:14:11,738 --> 01:14:14,113
Chci tu misi dokončit.
1241
01:14:14,138 --> 01:14:15,659
Mluvíš jako pravý Thor.
1242
01:14:17,557 --> 01:14:18,799
Jak se teď cítíš?
1243
01:14:19,978 --> 01:14:20,986
Tak trochu vyděšená.
1244
01:14:22,414 --> 01:14:23,791
Jak se cítíš ty?
1245
01:14:23,816 --> 01:14:25,019
Na hovno.
1246
01:14:25,044 --> 01:14:25,999
Jak na hovno?
1247
01:14:26,024 --> 01:14:27,159
Opravdu na hovno.
1248
01:14:38,697 --> 01:14:41,300
Zajímalo by mě, o čem ti dva tam venku mluví.
1249
01:14:41,300 --> 01:14:42,868
Jo, oni nemluví.
1250
01:14:42,868 --> 01:14:45,271
Ach!
1251
01:14:45,271 --> 01:14:48,126
Myslíš, že se ti dva někdy budou držet za ruce nad horkým lávovým bazénem?
1252
01:14:48,150 --> 01:14:49,913
Thor a udělat dítě?
1253
01:14:51,577 --> 01:14:53,817
Nepravděpodobné, bohužel.
1254
01:14:53,842 --> 01:14:55,623
Ou, to je moc špatné.
1255
01:14:55,648 --> 01:14:57,459
Myslím, že Thor by byl skvělý táta.
1256
01:15:00,238 --> 01:15:02,098
Ahoj!
Byli tu.
1257
01:15:10,674 --> 01:15:12,474
Nějaká barva.
1258
01:15:45,523 --> 01:15:46,723
Nejsou tady.
1259
01:15:52,371 --> 01:15:53,371
Kde jsou?
1260
01:16:12,819 --> 01:16:14,319
Sakra, co je tohle za místo?
1261
01:16:42,614 --> 01:16:45,014
Bifrost je klíč.
1262
01:16:54,050 --> 01:16:55,318
Je to past!
1263
01:17:12,651 --> 01:17:15,148
Můžeš mi říct, proč jsi právě vyhodila Stormbreaker z okna?
1264
01:17:15,173 --> 01:17:17,379
Potřebujeme, aby otevřel bránu Věčnosti.
1265
01:17:48,814 --> 01:17:50,289
Opravdu se musíme
přestat takhle scházet.
1266
01:17:50,289 --> 01:17:51,493
Zavolej sekeru.
1267
01:17:51,518 --> 01:17:53,244
Až zavoláš zubaře, zavolám sekeru.
1268
01:17:53,269 --> 01:17:55,909
Zavolej sekeru.
1269
01:17:55,934 --> 01:17:58,389
Řekni mi kde jsou ty děti, nebo tě zabiju...
1270
01:18:05,250 --> 01:18:06,578
Zavolej sekeru.
1271
01:18:13,716 --> 01:18:16,315
Jak jsi bezbožný.
1272
01:18:16,315 --> 01:18:18,926
Nic nevíš...
1273
01:18:18,951 --> 01:18:20,214
co je být bohem.
1274
01:18:22,354 --> 01:18:24,623
Šel jsem k bohům pro pomoc
1275
01:18:24,623 --> 01:18:27,139
a nic neudělali.
1276
01:18:27,163 --> 01:18:29,432
V tomhle smyslu jsme si podobní.
1277
01:18:30,196 --> 01:18:32,098
Není jako ty.
1278
01:18:32,098 --> 01:18:33,598
Co to bylo?
1279
01:18:36,502 --> 01:18:38,498
Řekla jsem, že není jako ty.
1280
01:18:38,522 --> 01:18:41,874
Správně, nejsem pokrytec.
1281
01:18:41,874 --> 01:18:44,952
Opravdu vytvářím mír.
1282
01:18:44,977 --> 01:18:46,483
Zabíjíš nevinné bohy.
1283
01:18:46,508 --> 01:18:47,718
Nevinné?
1284
01:18:48,714 --> 01:18:49,934
Jsi Valkyrie?
1285
01:18:49,958 --> 01:18:51,217
Co?
1286
01:18:51,217 --> 01:18:53,617
Haha, jak vzrušující.
1287
01:18:54,520 --> 01:18:57,990
Bože.
Jdou po vás taky.
1288
01:18:57,990 --> 01:19:01,950
Vaše sesterství bylo vedeno na porážku.
1289
01:19:03,663 --> 01:19:05,858
Modlila ses k bohům...
1290
01:19:05,883 --> 01:19:10,369
Když ženy, které jsi milovala umíraly na bitevním poli?
1291
01:19:11,929 --> 01:19:14,816
Prosila jsi je o pomoc...
1292
01:19:14,840 --> 01:19:16,952
Jak byla tvoje rodina zmasakrována?
1293
01:19:19,745 --> 01:19:21,299
Dobrý chat.
1294
01:19:24,650 --> 01:19:26,193
Co je tohle...
1295
01:19:26,218 --> 01:19:28,929
Jsi zajímavá.
1296
01:19:28,954 --> 01:19:30,383
Jsi jiná.
1297
01:19:31,390 --> 01:19:32,960
Ano.
1298
01:19:35,442 --> 01:19:37,442
Ach...
1299
01:19:40,866 --> 01:19:42,494
Umíráš.
1300
01:19:43,799 --> 01:19:45,276
Omlouvám se.
1301
01:19:46,226 --> 01:19:48,203
Jsme na stejné cestě.
1302
01:19:50,210 --> 01:19:53,749
Stejně jako se mě zmocnil meč.
1303
01:19:54,421 --> 01:19:57,405
Kladivo se zmocnilo tebe.
1304
01:19:57,430 --> 01:20:00,405
Ale nijak to nezměnilo tvůj osud.
1305
01:20:01,220 --> 01:20:04,363
Bohové tě využijí...
1306
01:20:05,089 --> 01:20:07,917
ale nepomohou ti.
1307
01:20:08,294 --> 01:20:10,016
Tady pro nás...
1308
01:20:10,040 --> 01:20:12,745
není žádná...
1309
01:20:12,770 --> 01:20:14,543
věčná odměna.
1310
01:20:20,143 --> 01:20:22,242
Brzy bude po ní.
1311
01:20:23,342 --> 01:20:25,644
A víš, že ji nikdo nepomůže?
1312
01:20:25,644 --> 01:20:27,193
Dám ti jeden odhad.
1313
01:20:38,151 --> 01:20:39,934
Znám tvou bolest.
1314
01:20:39,959 --> 01:20:42,167
Láska je bolest.
1315
01:20:46,396 --> 01:20:49,669
Měl jsem dceru.
1316
01:20:49,693 --> 01:20:53,830
Vkládal jsem svou víru ve vyšší moc a doufal, že ji zachrání.
1317
01:20:54,673 --> 01:20:56,175
A ona...
1318
01:20:57,253 --> 01:20:58,853
zemřela.
1319
01:21:03,349 --> 01:21:05,384
Teď už to chápu...
1320
01:21:05,384 --> 01:21:08,329
Moje dcera je ta šťastná.
1321
01:21:08,354 --> 01:21:11,789
Nemusí vyrůstat ve světě...
1322
01:21:11,814 --> 01:21:15,439
utrpení a bolesti...
1323
01:21:15,464 --> 01:21:20,490
řízena zlými bohy.
1324
01:21:21,267 --> 01:21:24,702
Vyber si lásku.
1325
01:21:24,727 --> 01:21:28,906
Zavolej sekeru.
1326
01:21:36,953 --> 01:21:41,445
Zavolej sekeru.
1327
01:22:17,223 --> 01:22:20,159
- Jsi v pořádku?
- Ano
1328
01:22:22,133 --> 01:22:23,729
Hmm, chci toho chlapa zabít.
1329
01:22:23,729 --> 01:22:26,400
Já taky, ale musíme
ho chytit živého.
1330
01:22:26,425 --> 01:22:28,336
Je naše jediné spojení k
nalezení těch dětí.
1331
01:23:41,901 --> 01:23:44,248
Ach!
Děkuji, pane Kozo.
1332
01:24:16,957 --> 01:24:17,977
Val!
1333
01:24:28,919 --> 01:24:30,556
Musíme ji odsud dostat.
1334
01:24:40,654 --> 01:24:41,700
Mám tě.
1335
01:24:52,684 --> 01:24:54,447
Kozy jsou tady.
No tak, jdeme.
1336
01:24:54,447 --> 01:24:56,615
Stormbreakere, vezmi nás domů.
1337
01:25:54,359 --> 01:25:57,669
Podívejte, existují jiné, agresivnější formy léčby, které můžeme vyzkoušet,
1338
01:25:57,702 --> 01:26:01,714
ale něco ovlivňuje
schopnost jejího těla bojovat s rakovinou.
1339
01:26:01,714 --> 01:26:03,014
Omlouvám se, Thore.
1340
01:26:17,596 --> 01:26:19,451
Oh, tady jsi.
1341
01:26:19,476 --> 01:26:20,486
Co se to tam venku děje?
1342
01:26:20,511 --> 01:26:23,677
Nějaký blázen vyrobil ledničku bez dveří. Věřila bys tomu?
1343
01:26:23,702 --> 01:26:27,069
Neboj se, otevřel jsem to
a přines ti různé dobroty.
1344
01:26:27,094 --> 01:26:27,956
Jak se má Val?
1345
01:26:27,980 --> 01:26:30,576
Má velké bolesti, ale je stabilní.
1346
01:26:30,576 --> 01:26:31,919
Dobře
1347
01:26:31,944 --> 01:26:33,834
Teď se z toho prostě musím...
1348
01:26:33,859 --> 01:26:35,398
- dostat...
- Páni! Ne ne ne.
1349
01:26:35,423 --> 01:26:36,194
To tam musí zůstat.
1350
01:26:36,219 --> 01:26:39,960
To jsou všechny kouzelné lektvary a elixíry, které dělají své, takže...
1351
01:26:39,985 --> 01:26:41,137
Jen si na chvíli odskočím.
1352
01:26:41,161 --> 01:26:42,763
Vyzvednu ty děti a zabiju padoucha.
1353
01:26:42,788 --> 01:26:45,224
A pak se rovnou vrátím.
1354
01:26:45,224 --> 01:26:47,326
Jdeš beze mě?
1355
01:26:47,351 --> 01:26:48,597
Ano.
1356
01:26:48,621 --> 01:26:50,522
Co se stalo...
děláme všechno společně?
1357
01:26:50,896 --> 01:26:52,965
Využije ty děti, aby tě rozptýlil.
1358
01:26:52,965 --> 01:26:53,732
Potřebuješ mě.
1359
01:26:53,732 --> 01:26:54,993
Potřebuji tě, Jane.
1360
01:26:55,017 --> 01:26:56,224
Potřebuji tě naživu.
1361
01:26:56,635 --> 01:26:58,070
Bylo by skvělé mít
tě na bitevním poli.
1362
01:26:58,070 --> 01:26:59,538
Bojujíc s Gorrem bok po boku,
1363
01:26:59,563 --> 01:27:01,473
ale to kladivo tě zabíjí.
1364
01:27:02,675 --> 01:27:05,845
Pokaždé když ho použiješ, vyčerpá veškerou tvou smrtelnou sílu.
1365
01:27:05,845 --> 01:27:08,167
Tvoje tělo nebude schopné
bojovat s rakovinou.
1366
01:27:08,971 --> 01:27:11,192
Co se to stalo žít, jako by nebylo žádné zítra?
1367
01:27:11,217 --> 01:27:13,193
To bylo předtím, než jsem věděl, že možná žádný nemáš.
1368
01:27:13,218 --> 01:27:14,544
Proč nezažít ještě
jedno dobrodružství?
1369
01:27:14,569 --> 01:27:16,689
Jane, jestli je šance žít, musíš to vzít.
1370
01:27:16,689 --> 01:27:19,779
Mluvíš jako skutečný Thor, který nemá rakovinu.
1371
01:27:23,129 --> 01:27:27,389
Víš, vypadám jako super
astrofyzik z Nového Mexika.
1372
01:27:27,414 --> 01:27:28,334
Prostě žiji sen.
1373
01:27:28,334 --> 01:27:30,336
Ale podívej se na mě.
1374
01:27:30,336 --> 01:27:32,037
Chci bojovat dál.
1375
01:27:32,037 --> 01:27:33,839
Jsem mocný Thor.
1376
01:27:33,839 --> 01:27:35,107
A chceš, abych to nedělala?
1377
01:27:35,107 --> 01:27:37,610
Jaký smysl má víc času než tohle?
1378
01:27:38,878 --> 01:27:40,378
Protože tě miluji.
1379
01:27:43,039 --> 01:27:44,744
Vždy jsem tě miloval.
1380
01:27:45,751 --> 01:27:48,621
A to je šance pro nás.
1381
01:27:48,621 --> 01:27:51,877
Pokud znovu zvedneš to zatracené kladivo, pak je ta šance pryč.
1382
01:28:04,044 --> 01:28:05,364
Je to tvoje volba, Jane.
1383
01:28:06,825 --> 01:28:08,520
Ale litoval bych toho,
každý den.
1384
01:28:08,545 --> 01:28:11,868
Pokud bych tě nepožádal abys tu zůstala, můžeme
to zkusit společně vyřešit.
1385
01:28:14,747 --> 01:28:17,516
Radši se ke mně vrať.
1386
01:28:17,516 --> 01:28:19,992
Vrátím se, jakmile to půjde.
1387
01:28:21,995 --> 01:28:23,042
Zlom vaz.
1388
01:28:23,067 --> 01:28:24,604
Zlámu mu všechny nohy.
1389
01:28:38,112 --> 01:28:40,648
Pamatuj, že brána
do Věčnosti je přímo středu...
1390
01:28:40,673 --> 01:28:41,363
- vesmíru.
- Vesmír.
1391
01:28:41,388 --> 01:28:42,708
- Musíš předjet kometu.
- Ano.
1392
01:28:42,708 --> 01:28:44,043
Ano ano. Vím.
Už jsme to přehnali.
1393
01:28:44,043 --> 01:28:45,761
Nebudu se ztrácet.
1394
01:28:45,786 --> 01:28:48,180
Tak jak se cítíš se starou bodnou ranou?
1395
01:28:48,180 --> 01:28:50,925
- Myslím, že jsem přišla o ledvinu.
- Odešla?
1396
01:28:50,950 --> 01:28:52,840
Ráda bych se k vám přidala, ale...
1397
01:28:52,865 --> 01:28:55,026
Pravděpodobně bych zemřela a to nepomůže dostat děti zpět.
1398
01:28:55,051 --> 01:28:56,911
Takže na to budeš muset
jít sám.
1399
01:28:56,936 --> 01:28:59,667
Jediné, co musíš udělat,
je zničit ten meč.
1400
01:28:59,692 --> 01:29:01,127
Je to zdroj jeho síly.
1401
01:29:01,127 --> 01:29:02,642
Bez toho dlouho nepřežiješ.
1402
01:29:04,403 --> 01:29:06,681
Hele, neumírej.
1403
01:29:06,706 --> 01:29:07,846
Sakra ne.
1404
01:30:01,627 --> 01:30:03,327
Věčnost.
1405
01:30:05,668 --> 01:30:07,088
Konečně.
1406
01:30:49,137 --> 01:30:50,528
Ahoj děti.
1407
01:30:52,817 --> 01:30:54,240
Věděl jsem, že přijdeš.
1408
01:30:56,292 --> 01:30:57,693
Jděte, děti.
1409
01:31:06,025 --> 01:31:07,289
Všichni v pořádku?
1410
01:31:07,314 --> 01:31:09,255
Dobře, shromážděte se.
Shromáždit se dokola.
1411
01:31:09,255 --> 01:31:10,868
Rád tě vidím osobně.
1412
01:31:10,892 --> 01:31:12,098
Promiňte.
1413
01:31:22,774 --> 01:31:24,319
Dobře, poslouchejte!
Tady je plán.
1414
01:31:24,344 --> 01:31:26,614
Proplížíme se směrem k Stormbreakeru.
1415
01:31:26,639 --> 01:31:30,643
Buďte velmi opatrní, abyste nenarazili na žádné z těch velkých stínových monster.
1416
01:31:32,295 --> 01:31:33,677
Jsou za mnou, ne?
1417
01:31:38,951 --> 01:31:40,919
Má tady někdo
zkušenost s bojem?
1418
01:31:42,044 --> 01:31:43,907
No, teď není čas se to
učit.
1419
01:31:43,931 --> 01:31:45,466
Nejsme silní jako ty.
1420
01:31:45,491 --> 01:31:46,289
Jsme jen děti.
1421
01:31:46,313 --> 01:31:48,702
Hele, nezapomeň že jste asgardské děti.
1422
01:31:48,727 --> 01:31:49,462
Nejsme
1423
01:31:49,462 --> 01:31:52,740
- Já jsem Lightfusion.
- A já Ligath.
1424
01:31:52,765 --> 01:31:53,899
Dobře.
Dobře.
1425
01:31:53,899 --> 01:31:56,335
Ale dnes jste Asgarďané.
1426
01:31:56,335 --> 01:31:57,745
Teď seberte zbraně.
1427
01:31:57,769 --> 01:31:58,780
Co?
1428
01:31:58,805 --> 01:32:00,883
Jděte a najděte cokoli, co můžete sebrat.
1429
01:32:00,908 --> 01:32:02,231
A vraťte se sem.
1430
01:32:02,255 --> 01:32:03,613
Pospěšte si.
1431
01:32:06,699 --> 01:32:08,441
Už se blíží,
pospěšte si.
1432
01:32:11,008 --> 01:32:14,478
Dnes je den, který
se zapíše do dějin.
1433
01:32:15,496 --> 01:32:19,027
Dnes je den, o kterém budou mluvit
další generace.
1434
01:32:19,052 --> 01:32:22,069
Dnes jsme Vesmírní Vikingové!
1435
01:32:22,094 --> 01:32:24,427
To je současnost...
Do zbraně!
1436
01:32:29,256 --> 01:32:31,030
Kdo drží tyto zbraně...
1437
01:32:31,055 --> 01:32:33,565
měl by věřit, že návrat domů je pravda.
1438
01:32:33,589 --> 01:32:36,418
Proto jich je hoden a bude vlastnit...
1439
01:32:37,612 --> 01:32:39,630
pouze na omezenou dobu....
1440
01:32:39,655 --> 01:32:43,421
sílu Thora!
1441
01:32:52,691 --> 01:32:53,972
Generále Axl...
1442
01:32:55,795 --> 01:32:58,166
Veďte svou armádu
k té sekyře.
1443
01:32:58,191 --> 01:33:00,132
Uděláme svou práci...
1444
01:33:01,036 --> 01:33:02,486
Pro Asgard.
1445
01:35:17,542 --> 01:35:18,542
Jane.
1446
01:35:36,122 --> 01:35:37,618
Znič ten meč a je mrtvý.
1447
01:35:37,643 --> 01:35:40,468
Brána je téměř otevřená.
Musí ho zastavit Stormbreaker.
1448
01:35:40,493 --> 01:35:42,377
To je v pořádku.
Mám ho.
1449
01:35:49,965 --> 01:35:51,996
Stormbreakere, přestaň s tím!
1450
01:35:52,021 --> 01:35:53,802
Vzchop se. Podívej se co děláš.
1451
01:35:53,827 --> 01:35:55,234
Dostanu tě odtamtud.
1452
01:35:56,186 --> 01:35:57,186
No tak!
1453
01:36:03,829 --> 01:36:07,419
Pusť mého přítele!
1454
01:36:11,354 --> 01:36:13,067
Prohrála jsi, lady Thor.
1455
01:36:20,332 --> 01:36:21,500
Za prvé,
1456
01:36:21,525 --> 01:36:24,009
mé jméno je Mighty Thor.
1457
01:36:25,926 --> 01:36:27,348
Za druhé...
1458
01:36:27,373 --> 01:36:30,243
Pokud nemůžeš říct Mighty Thor,
1459
01:36:30,268 --> 01:36:34,338
přijmu Dr. Jane Fosterová!
1460
01:36:38,117 --> 01:36:39,597
Za třetí,
1461
01:36:39,621 --> 01:36:42,648
sněz moje kladivo!
1462
01:36:51,202 --> 01:36:53,319
Stormbreaker!
1463
01:36:57,636 --> 01:36:59,221
Věděl jsem, že to dokážeš.
1464
01:37:00,073 --> 01:37:02,354
Axl!
Dostaň je domů.
1465
01:38:50,828 --> 01:38:51,869
Jane?
1466
01:38:52,353 --> 01:38:53,164
Jsem v pohodě.
1467
01:38:54,258 --> 01:38:55,558
Musíš ho zastavit.
1468
01:39:25,365 --> 01:39:26,647
Gorre, přestaň!
1469
01:39:31,357 --> 01:39:35,517
Co bych byl za otce, kdybych přestal.
1470
01:39:39,932 --> 01:39:42,291
Znám tvou bolest,
ale tudy cesta nevede.
1471
01:39:44,637 --> 01:39:47,832
Není to smrt
nebo pomsta, co hledáš.
1472
01:39:50,576 --> 01:39:52,576
A co hledám?
1473
01:40:06,358 --> 01:40:07,615
Hledáš lásku.
1474
01:40:10,808 --> 01:40:11,808
Lásku?
1475
01:40:13,165 --> 01:40:15,868
Proč bych měl hledat lásku?
1476
01:40:15,893 --> 01:40:18,119
Protože je vše, co
každý z nás chce.
1477
01:40:20,213 --> 01:40:26,779
Jak se opovažuješ otočit se ke mně zády.
1478
01:40:26,779 --> 01:40:28,689
Vyhrál jsi, Gorre.
1479
01:40:28,714 --> 01:40:32,118
Proč bych s tebou trávil poslední chvíle, když můžu být s ní?
1480
01:40:33,552 --> 01:40:35,123
Volím lásku.
1481
01:40:35,148 --> 01:40:37,351
Můžeš také.
Můžeš ji přivést zpět.
1482
01:40:42,027 --> 01:40:43,472
Vyřiď ji pozdrav.
1483
01:41:14,827 --> 01:41:16,128
Umírám.
1484
01:41:17,696 --> 01:41:19,198
Neměla by nikoho.
1485
01:41:20,398 --> 01:41:22,198
Byla by sama.
1486
01:41:29,575 --> 01:41:31,275
Nebude sama.
1487
01:42:42,079 --> 01:42:43,079
Moje lásko.
1488
01:42:53,243 --> 01:42:55,643
Moc jsi mi chyběla.
1489
01:42:58,027 --> 01:43:00,027
Taky jsi mi chyběl.
1490
01:43:03,195 --> 01:43:05,776
- Je mi to moc líto.
- To bude dobrý.
1491
01:43:07,734 --> 01:43:10,429
Jakmile jsem vzala do ruky to kladivo...
1492
01:43:12,114 --> 01:43:15,974
Bylo to jako...
bych měla život navíc.
1493
01:43:17,249 --> 01:43:20,547
Byla to jen...
1494
01:43:20,572 --> 01:43:21,921
magie.
1495
01:43:24,957 --> 01:43:27,089
Pro člověka to není tak špatné.
1496
01:43:28,641 --> 01:43:30,683
Není to špatné ani pro boha.
1497
01:43:32,604 --> 01:43:35,467
Myslím, že jsem pochopila tvoji mantru.
1498
01:43:35,492 --> 01:43:37,636
- Opravdu? Co je to?
- Pojď blíž.
1499
01:43:43,023 --> 01:43:44,625
Perfektní.
1500
01:43:44,650 --> 01:43:47,392
-Je to zatím to nejlepší.
- Děkuji.
1501
01:43:55,081 --> 01:43:57,370
Nech své srdce otevřené.
1502
01:44:02,704 --> 01:44:04,430
Miluji tě.
1503
01:44:05,657 --> 01:44:07,657
Také tě miluji.
1504
01:44:52,522 --> 01:44:54,529
Chraň ji.
1505
01:44:55,602 --> 01:44:57,002
Chraň mou lásku.
1506
01:45:30,950 --> 01:45:33,969
Dovolte mi, abych vám řekl
legendu o vesmírném Vikingovi.
1507
01:45:33,993 --> 01:45:35,596
Známém též jako.
1508
01:45:35,621 --> 01:45:37,383
"Mocný Thor".
1509
01:45:37,407 --> 01:45:38,765
Známém též jako.
1510
01:45:38,790 --> 01:45:41,032
"Dr. Jane Fosterová".
1511
01:45:43,023 --> 01:45:48,813
Její oběť zachránila vesmír a naučila nás všechny, co to znamená být hoden.
1512
01:45:49,802 --> 01:45:52,001
Pomáhala
dětem bohů.
1513
01:45:52,026 --> 01:45:54,265
Vyslala laserový paprsek na cestu zpět domů,
1514
01:45:54,290 --> 01:45:58,699
do jejich malé, ospalé, rybářské vesnice, z níž se stala turistická destinace.
1515
01:45:58,724 --> 01:46:00,818
Mami!
1516
01:46:00,842 --> 01:46:02,486
Podívej se na sebe!
1517
01:46:02,511 --> 01:46:03,803
- Jsi v pořádku?
- Jsem. Jsem v pohodě.
1518
01:46:03,827 --> 01:46:05,119
- Jsi si jistý?
- Jsem v pohodě.
1519
01:46:05,484 --> 01:46:07,910
Děti mohly být znovu dětmi.
1520
01:46:09,710 --> 01:46:10,636
Rozšířily svůj rozhled.
1521
01:46:10,660 --> 01:46:14,757
Zvláště poté, co je král donutil chodit na kurzy sebeobrany.
1522
01:46:14,781 --> 01:46:17,837
- Podívejte se na všechny ty začínající vesmírné Vikingy.
-A nejdůležitější část,
1523
01:46:17,862 --> 01:46:20,838
Válečný pokřik!
1524
01:46:20,862 --> 01:46:22,444
Dokonce i Heimdallův syn,
1525
01:46:22,468 --> 01:46:23,889
Axl Heimdallson,
1526
01:46:23,914 --> 01:46:26,472
který teď mohl dělat
tatínkovo podivné oko,
1527
01:46:26,496 --> 01:46:28,640
se stával skutečným válečníkem.
1528
01:46:28,665 --> 01:46:31,030
Budoucnost Asgardu byla zajištěna.
1529
01:46:32,796 --> 01:46:34,046
Když už mluvíme o budoucnosti,
1530
01:46:34,046 --> 01:46:35,722
Seznámil jsem se s jedním ze svých.
1531
01:46:35,746 --> 01:46:38,171
Teď, když moje tělo
znovu vyrostlo.
1532
01:46:38,196 --> 01:46:40,680
S chlápkem jménem Dwayne.
1533
01:46:42,211 --> 01:46:43,633
A co Thor, ptáte se?
1534
01:46:44,323 --> 01:46:46,525
Vydal se na novou cestu.
1535
01:46:46,525 --> 01:46:49,028
Protože našel něco, pro co žít.
1536
01:46:49,028 --> 01:46:51,016
Něco, co milovat.
1537
01:46:51,040 --> 01:46:54,175
Něco malýho, co ho proměnilo ze smutné kozy...
1538
01:46:54,200 --> 01:46:55,610
na kozího tatínka.
1539
01:46:55,634 --> 01:46:57,436
Snídaně se podává, dobrou chuť.
1540
01:46:58,418 --> 01:46:59,414
Ahoj!
1541
01:46:59,438 --> 01:47:00,500
Tady máš!
1542
01:47:00,524 --> 01:47:02,808
Ahoj!
Snídaně!
1543
01:47:02,808 --> 01:47:03,909
Promiň
1544
01:47:04,643 --> 01:47:05,711
Co je to?
1545
01:47:05,711 --> 01:47:07,533
Jsou to...
Jsou to palačinky ze Země.
1546
01:47:07,558 --> 01:47:09,523
Myslím, že nemám ráda palačinky.
1547
01:47:09,548 --> 01:47:10,681
- Miluješ je.
- Ne, nechci.
1548
01:47:10,706 --> 01:47:12,704
- Ano, chceš.
- V životě jsem je nejedla.
1549
01:47:12,729 --> 01:47:14,754
Pojď, najez se.
Musíme jít. Přijdeme pozdě.
1550
01:47:14,754 --> 01:47:17,510
- Kde máš boty?
- Mám je obuté.
1551
01:47:17,877 --> 01:47:19,358
Ty je nenosíš.
1552
01:47:19,358 --> 01:47:21,062
- Nosím.
- Ne, nenosíš.
1553
01:47:21,087 --> 01:47:23,494
- Ano, nosím.
- Ne, nenosíš.
1554
01:47:23,519 --> 01:47:25,401
Jdi k čertu, démone!
1555
01:47:27,908 --> 01:47:29,276
Byl úplně nový.
Teď je zničený.
1556
01:47:29,301 --> 01:47:31,003
Děkuji mnohokrát.
1557
01:47:31,003 --> 01:47:32,938
Víš co, nos si co chceš.
1558
01:47:32,938 --> 01:47:34,563
Nechoď si ke mně ale stěžovat, že tě bolí nohy.
1559
01:47:34,588 --> 01:47:36,686
Dobře, ode mě se nedočkáš žádného soucitu.
1560
01:47:36,711 --> 01:47:39,378
Uf, dobře.
Vezmu si boty.
1561
01:47:39,378 --> 01:47:40,045
Děkuji.
1562
01:47:40,045 --> 01:47:42,244
A vzpomeň si, co říkala moje matka.
1563
01:47:42,268 --> 01:47:43,324
Poslouchej dospělé.
1564
01:47:43,349 --> 01:47:45,525
A když uvidíš někoho
vystrašeného nebo někoho dobíraného,
1565
01:47:45,549 --> 01:47:46,961
postarej se o něj. Dobře?
- Dobře.
1566
01:47:46,986 --> 01:47:48,576
Hlavně se bav.
1567
01:47:48,600 --> 01:47:50,228
- Chápu.
- Rozumíš.
1568
01:47:50,252 --> 01:47:52,321
Kde je Mjölnir?
kam jsem ho dal?
1569
01:47:52,346 --> 01:47:53,787
Támhle, spí v posteli.
1570
01:47:53,812 --> 01:47:55,874
Je v posteli.
1571
01:47:56,808 --> 01:47:57,608
Páni!
1572
01:48:00,013 --> 01:48:02,568
Ten vypadá.
1573
01:48:02,568 --> 01:48:03,886
Co jsi s ním udělala?
1574
01:48:03,911 --> 01:48:06,090
Předtím vypadal nudně.
1575
01:48:07,075 --> 01:48:08,015
Ach jo!
1576
01:48:08,040 --> 01:48:08,848
Předpokládám že ano.
1577
01:48:08,872 --> 01:48:09,743
Líbí se mi to.
1578
01:48:10,165 --> 01:48:11,313
Velmi kreativní.
1579
01:48:15,779 --> 01:48:17,119
Dobře...
1580
01:48:17,143 --> 01:48:19,950
Vidíš tam dole ty mimozemšťany?
Ty pruhované?
1581
01:48:19,951 --> 01:48:20,761
Vypadají pěkně.
1582
01:48:20,786 --> 01:48:21,654
Jo, jsou pěkný.
1583
01:48:21,654 --> 01:48:22,751
Proto se
o ně musíme starat.
1584
01:48:22,776 --> 01:48:23,693
Rozumím
1585
01:48:23,717 --> 01:48:25,173
Chránit ty hezké.
1586
01:48:26,084 --> 01:48:26,919
Miluji tě zlato.
1587
01:48:26,952 --> 01:48:28,211
Miluji tě, strýčku Thore.
1588
01:48:31,197 --> 01:48:33,099
Vždy tu pro nás budou,
1589
01:48:33,227 --> 01:48:36,227
vesmírný viking a jeho dívka zrozená na věčnosti...
1590
01:48:37,293 --> 01:48:39,293
se schopnostmi boha.
1591
01:48:41,029 --> 01:48:45,029
Dva válečníci, bojující za dobro pro ty, kteří sami bojovat nemohou.
1592
01:48:51,741 --> 01:48:54,741
Cestovali daleko a dostali mnoho jmen...
1593
01:48:56,188 --> 01:48:59,188
ale pro ty, kteří je znají, jsou to prostě...
1594
01:49:01,404 --> 01:49:05,404
Láska a Hrom.
1595
01:50:50,039 --> 01:50:54,601
Kdysi platilo, že být bohem
něco znamená.
1596
01:50:55,911 --> 01:50:58,547
Lidé si budou šeptat tvoje jméno...
1597
01:50:58,547 --> 01:51:01,817
Než se podělí o své
nejhlubší naděje a sny.
1598
01:51:03,519 --> 01:51:06,388
Prosit tě o milost...
1599
01:51:06,388 --> 01:51:11,556
Aniž by kdy věděli,
jestli skutečně posloucháš.
1600
01:51:11,580 --> 01:51:12,403
Teď...
1601
01:51:13,329 --> 01:51:15,965
víš, že se dívají k nebi.
1602
01:51:15,965 --> 01:51:18,872
Nežádají nás o blesk.
1603
01:51:18,897 --> 01:51:21,971
Nežádají nás o déšť.
1604
01:51:21,971 --> 01:51:26,268
Chtějí jen vidět jednoho
ze svých takzvaných superhrdinů.
1605
01:51:29,512 --> 01:51:31,777
Kdy jsme se stali vtipem?
1606
01:51:40,157 --> 01:51:43,117
Zase se nás budou bát...
1607
01:51:43,142 --> 01:51:46,376
Až Thor Odinson spadne z nebe.
1608
01:51:49,465 --> 01:51:52,919
Rozumíš mi, Herkule?
1609
01:51:53,828 --> 01:51:55,828
- Rozumíš, můj synu?
- Ano, otče.
113282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.