All language subtitles for cz236

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,582 --> 00:00:36,146 Chvála mocnému Rapu. 2 00:00:36,171 --> 00:00:37,465 Modlím se k tobě... 3 00:00:37,489 --> 00:00:40,121 za vodu a jídlo. 4 00:00:41,062 --> 00:00:43,231 Modlím se k tobě, ne za mě... 5 00:00:43,668 --> 00:00:45,184 Ale za mou dceru. 6 00:01:22,549 --> 00:01:24,175 Jsem unavená. 7 00:03:21,037 --> 00:03:23,583 Co to tu máme? 8 00:03:26,358 --> 00:03:27,579 Podívejme se na to... 9 00:03:27,603 --> 00:03:29,247 Zhltne všechno moje ovoce. 10 00:03:32,270 --> 00:03:33,456 Hledal jsem tě... 11 00:03:37,654 --> 00:03:38,922 Světlonoši. 12 00:03:38,922 --> 00:03:40,673 Ach, to je jeden z mých. 13 00:03:42,125 --> 00:03:43,343 Jsem Gorr. 14 00:03:43,368 --> 00:03:45,246 Poslední z tvých učedníků. 15 00:03:45,277 --> 00:03:48,085 Ztratili jsme všechno, můj pane. 16 00:03:48,110 --> 00:03:49,992 Země je suchá. 17 00:03:50,017 --> 00:03:52,402 Veškerý život je ztracen. 18 00:03:52,402 --> 00:03:54,471 Máme ve vás důvěru, nikdy jsme nezakolísali. 19 00:03:54,471 --> 00:03:56,578 A teď čekáme na slib... 20 00:03:58,108 --> 00:03:59,937 o věčné odměně. 21 00:04:00,910 --> 00:04:02,278 Je to důvod, proč slavíte? 22 00:04:04,772 --> 00:04:07,086 Myslí si, že existuje věčná odměna. 23 00:04:11,044 --> 00:04:12,864 Ne... Ne, promiň. 24 00:04:12,889 --> 00:04:15,653 Není pro tebe žádná věčná odměna, pse! 25 00:04:16,726 --> 00:04:19,421 To, co slavíme je nové zabíjení. 26 00:04:20,319 --> 00:04:23,274 Právě jsme porazili držitele nekroswordu. 27 00:04:23,299 --> 00:04:26,544 Než mohl tou prokletou čepelí ublížit jiným bohům. 28 00:04:26,569 --> 00:04:29,932 Vyhrožoval ukončením celého mého impéria. 29 00:04:29,956 --> 00:04:31,519 Ale můj pane... 30 00:04:32,275 --> 00:04:34,169 vaše impérium již skončilo. 31 00:04:35,712 --> 00:04:37,313 Nezůstal nikdo, kdo by tě uctíval. 32 00:04:37,313 --> 00:04:39,958 Nahradí vás další následovnící. 33 00:04:39,983 --> 00:04:41,651 Vždy se nějací najdou. 34 00:04:41,675 --> 00:04:42,948 Trpěli jsme... 35 00:04:44,592 --> 00:04:46,233 A máme hlad. 36 00:04:49,259 --> 00:04:51,895 Zemřela mi dcera... 37 00:04:53,204 --> 00:04:54,079 Zapřísahám tě. 38 00:04:54,104 --> 00:04:55,467 Dobře vám tak, měli byste... 39 00:04:55,491 --> 00:04:59,069 trpět pro vaše bohy, Je to váš jediný účel. 40 00:04:59,069 --> 00:05:01,171 Po smrti tě nic nečeká... 41 00:05:01,196 --> 00:05:02,237 ...kromě smrti! 42 00:05:04,144 --> 00:05:05,750 Nejsi žádný bůh. 43 00:05:12,549 --> 00:05:13,865 Zříkám se tě. 44 00:05:20,700 --> 00:05:22,767 Tvůj bezvýznamný život teď 45 00:05:22,792 --> 00:05:24,499 konečně najde svůj účel. 46 00:05:25,507 --> 00:05:28,164 Obětovat se mi. 47 00:05:30,625 --> 00:05:33,411 Toužíš po pomstě... 48 00:05:33,436 --> 00:05:35,839 Zabít všechny bohy. 49 00:05:35,839 --> 00:05:37,862 Jít na Věčnost. 50 00:05:37,887 --> 00:05:40,159 Je to pomsta, co hledáš. 51 00:05:42,153 --> 00:05:44,451 Thorovo kladivo... The Bifrost... 52 00:05:44,476 --> 00:05:46,344 Věčnost... 53 00:05:46,369 --> 00:05:48,701 Thorovo kladivo... The Bifrost... 54 00:05:48,725 --> 00:05:50,776 Věčnost. 55 00:06:06,313 --> 00:06:08,118 Meč si tě vybral... 56 00:06:08,938 --> 00:06:10,906 A teď jsi prokletý. 57 00:06:11,297 --> 00:06:12,395 Legrační... 58 00:06:12,419 --> 00:06:14,332 Nepřipadá mi to jako prokletí. 59 00:06:18,148 --> 00:06:19,548 Je to jako slib. 60 00:06:21,357 --> 00:06:22,798 Tak tohle je můj slib... 61 00:06:25,849 --> 00:06:27,712 Všichni bohové zemřou. 62 00:07:43,898 --> 00:07:45,276 Pojďte se posadit... 63 00:07:45,300 --> 00:07:48,636 A poslechněte si legendu o vesmírném Vikingovi. 64 00:07:48,660 --> 00:07:51,349 Známém jako "Bůh hromu". 65 00:07:51,374 --> 00:07:54,348 Známém jako "Thor Odinson". 66 00:08:01,008 --> 00:08:02,957 Vychován jako válečník... 67 00:08:02,982 --> 00:08:05,660 byl Thor učen, aby pomohl nastolit rovnováhu. 68 00:08:05,685 --> 00:08:09,400 Dobrý boj pro ty, kteří bojovat neumí. 69 00:08:11,618 --> 00:08:12,770 Rostl. 70 00:08:12,794 --> 00:08:15,956 A rostl. 71 00:08:15,956 --> 00:08:18,267 Byl citlivý, jako jeho úsměv. 72 00:08:18,292 --> 00:08:21,028 Jeho milující povaha nikoho nediskriminovala. 73 00:08:21,726 --> 00:08:24,578 Kdysi miloval šviháckou Pasanitu. 74 00:08:24,965 --> 00:08:27,773 Jindy miloval vlčí ženu... 75 00:08:27,797 --> 00:08:29,863 na vlčici. 76 00:08:31,352 --> 00:08:35,917 Ale Thorova jediná opravdová láska byla pozemská žena jménem Jane Fondová. 77 00:08:35,942 --> 00:08:37,152 Ale počkat ne... 78 00:08:37,177 --> 00:08:39,024 Jane Fosterová. 79 00:08:39,048 --> 00:08:40,052 Ale bohužel... 80 00:08:40,077 --> 00:08:42,522 V boji o lásku Thor prohrál. 81 00:08:44,030 --> 00:08:47,272 V té době ztratil spoustu blízkých. 82 00:08:47,297 --> 00:08:48,574 Matku 83 00:08:48,598 --> 00:08:49,789 Otce 84 00:08:50,257 --> 00:08:51,323 A ty chlapy. 85 00:08:51,347 --> 00:08:52,339 A ty chlapy... 86 00:08:52,363 --> 00:08:53,724 Ať už to byl kdokoli. 87 00:08:53,749 --> 00:08:55,037 Heimdalla 88 00:08:55,062 --> 00:08:56,999 A jeho bratra 89 00:08:57,023 --> 00:08:58,658 A zase jeho bratra 90 00:08:58,683 --> 00:08:59,984 A znovu. 91 00:09:01,868 --> 00:09:04,646 Chudák Thor se musel dívat, jak jeho planeta exploduje. 92 00:09:04,671 --> 00:09:07,561 A pak řekl: "Co jsem udělal?" 93 00:09:07,586 --> 00:09:11,111 Zdálo se, že všechno a všechny, které miloval, ztratil. 94 00:09:11,111 --> 00:09:13,989 A tak skryl své srdce za velké, masité tělo... 95 00:09:14,014 --> 00:09:16,490 Takže už nikdy nešlo zlomit. 96 00:09:17,250 --> 00:09:21,521 Ale to, že přestal milovat, neznamenalo, že skončil s bojem. 97 00:09:21,521 --> 00:09:24,566 Spojil se se Strážci Galaxie... 98 00:09:24,591 --> 00:09:27,536 a vydal se za klasickým dobrodružstvím. 99 00:09:27,561 --> 00:09:29,252 Dostal se do formy... 100 00:09:29,276 --> 00:09:31,127 Umístil se na tvrdých dvorcích... 101 00:09:31,151 --> 00:09:33,059 Proměnil bolest v zisk... 102 00:09:33,084 --> 00:09:35,494 A nikdy nevynechal trénink nohou. 103 00:09:37,037 --> 00:09:40,088 Vypracoval se k božskému tělu, 104 00:09:40,112 --> 00:09:41,553 ale za tímto bohem... 105 00:09:41,577 --> 00:09:44,330 bylo stále smutné tělo, které se jen snažilo dostat ven. 106 00:09:46,747 --> 00:09:50,225 Protože všechna ta těla, která Thor během let nosil... 107 00:09:50,250 --> 00:09:53,929 nedokázala skrýt bolest, kterou cítil uvnitř. 108 00:09:55,222 --> 00:09:58,134 A tak své hledání pro nic za nic vzdal. 109 00:09:58,159 --> 00:10:01,128 Přijal, že byl dobrý jen na jednu věc. 110 00:10:02,195 --> 00:10:05,941 V tichém rozjímání čekal až někdo řekne... 111 00:10:05,965 --> 00:10:06,842 Thore... 112 00:10:06,867 --> 00:10:09,211 K vítězství v této bitvě potřebujeme tvoji pomoc. 113 00:10:10,526 --> 00:10:12,311 Thore... 114 00:10:12,335 --> 00:10:14,182 K vítězství v této bitvě potřebujeme tvoji pomoc . 115 00:10:14,207 --> 00:10:15,448 Pojďme. 116 00:10:15,473 --> 00:10:16,859 Dobře, vždy jsem byl hráč. 117 00:10:16,883 --> 00:10:18,063 Pojď, Stormbreakere. 118 00:10:21,057 --> 00:10:22,408 Páni, Thore! Jsi v pořádku? 119 00:10:23,445 --> 00:10:24,826 Lidé umírají. 120 00:10:24,851 --> 00:10:25,929 Uvidíme se tam dole. 121 00:10:30,187 --> 00:10:31,890 Pospěš si! 122 00:10:42,539 --> 00:10:43,749 Dej mi to! 123 00:10:43,774 --> 00:10:45,007 Rozbiješ to. 124 00:10:46,039 --> 00:10:48,820 - Já jsem Groot! - Ach jo, máš z toho mízu. 125 00:10:51,380 --> 00:10:52,458 Ahoj všichni! 126 00:10:52,483 --> 00:10:54,622 No, no... Podívejte se, kdo to je! 127 00:10:54,647 --> 00:10:57,204 - Jak se máme, chlapi? - Hrozné! 128 00:10:58,143 --> 00:10:59,389 Všichni zemřeme! 129 00:10:59,414 --> 00:11:01,776 Řekl jsi, že ta planeta bude odpočinková dovolená. 130 00:11:01,801 --> 00:11:04,867 Řekl jsem, že to bude jako odpočinková dovolená. 131 00:11:04,891 --> 00:11:08,280 No, podívejte se na náš oslnivý nebeský kámen předem nalezený. 132 00:11:08,305 --> 00:11:10,211 Co může být více uklidňující než toto? 133 00:11:10,236 --> 00:11:11,868 Skutečná dovolená! 134 00:11:11,900 --> 00:11:14,094 Zemři, zmutovanej zmetku! 135 00:11:17,004 --> 00:11:20,015 - Bůh hromu! - Král Yakan. 136 00:11:20,040 --> 00:11:22,376 Konečně jste se zapojili do našeho boje. 137 00:11:22,376 --> 00:11:24,946 No, jak se říká, lepší pozdě než vůbec. 138 00:11:25,618 --> 00:11:27,089 Je to moc hezké. 139 00:11:27,114 --> 00:11:30,375 Jak víte, žili jsme v míru. 140 00:11:30,399 --> 00:11:33,161 - Ale pak byli naši bohové zavražděni. - Zavražděni? 141 00:11:33,186 --> 00:11:36,396 A nyní zůstal náš posvátný chrám nestřežený... 142 00:11:36,421 --> 00:11:38,717 A Habooska horda to ovládla. 143 00:11:40,695 --> 00:11:43,071 ...Posvátný chrám je znesvěcen. 144 00:11:43,096 --> 00:11:44,159 Ne na dlouho. 145 00:11:46,466 --> 00:11:48,135 Králi Yakane... 146 00:11:48,135 --> 00:11:50,063 Řekni jim, co se tu dnes stalo. 147 00:11:50,088 --> 00:11:52,322 Přijde čas, kdy Thor... 148 00:11:52,839 --> 00:11:57,032 Racoone, pestrá parto, ztracení zoufalci... 149 00:11:57,057 --> 00:12:01,508 Našel čas bojovat a vyleptat jejich jména do historie. 150 00:12:01,533 --> 00:12:03,483 Šance mohou být proti nám... 151 00:12:03,483 --> 00:12:05,867 - Ale řeknu ti to zadarmo. - Tady jsme. 152 00:12:05,892 --> 00:12:10,246 Tohle končí tady a teď! 153 00:14:04,171 --> 00:14:06,789 Prosím, nenechte ho jít do chrámu. 154 00:14:18,277 --> 00:14:19,870 Výborně, všichni. 155 00:14:19,903 --> 00:14:23,175 Je to naše společná zásluha, protože jsme pracovali jako tým. 156 00:14:23,924 --> 00:14:26,802 Použili jsme své srdce a mysl, abychom porazili nepřítele... 157 00:14:26,827 --> 00:14:28,838 S minimálními ztrátami nebo škodami. 158 00:14:36,470 --> 00:14:38,521 Jaké klasické Thorovo dobrodružství. 159 00:14:38,546 --> 00:14:39,936 Hurá! 160 00:15:03,295 --> 00:15:04,754 Dobrá kniha? 161 00:15:04,779 --> 00:15:05,670 Jo 162 00:15:06,520 --> 00:15:07,864 Napsala jsem to. 163 00:15:09,202 --> 00:15:11,546 Vy jste... Vy jste Dr. Jane Fosterová? 164 00:15:11,571 --> 00:15:13,184 Ano 165 00:15:13,208 --> 00:15:14,587 - Ahoj! - Ahoj! 166 00:15:14,611 --> 00:15:16,364 Co Einstein-Rosenův most? 167 00:15:17,262 --> 00:15:17,951 Síla 168 00:15:17,975 --> 00:15:19,176 - Ano - Opravdu těžké. 169 00:15:19,816 --> 00:15:21,148 Potřebujete 3D model. 170 00:15:21,172 --> 00:15:22,962 Viděl jste "Horizont události"? 171 00:15:22,987 --> 00:15:23,941 Ne. 172 00:15:25,122 --> 00:15:26,700 - Interstellar? - Ne. 173 00:15:26,725 --> 00:15:28,615 Ten film vysvětluje vše opravdu jasně. 174 00:15:28,640 --> 00:15:29,389 Dobře. 175 00:15:29,389 --> 00:15:32,154 Einstein-Rosenův most ohýbá prostor... 176 00:15:32,179 --> 00:15:39,946 Takže jedinečné A a jedinečné B budou koexistovat ve vesmíru, takhle. 177 00:15:41,225 --> 00:15:42,783 Právě jste si zničila svou vlastní knihu. 178 00:15:42,808 --> 00:15:44,486 Jo, ale teď už rozumíš červím dírám. 179 00:15:47,336 --> 00:15:49,334 - Podívej se na ty filmy. - Dobře. 180 00:15:50,111 --> 00:15:52,212 Ostrý Cheetos. Musel se udělat. 181 00:15:59,019 --> 00:16:01,663 Tak jak je... Jak je na tom klub? 182 00:16:01,688 --> 00:16:04,763 Jde to úžasně. 183 00:16:09,529 --> 00:16:11,193 Hele... 184 00:16:11,217 --> 00:16:12,802 Řeklas to někomu jinému kromě mě? 185 00:16:13,466 --> 00:16:15,702 Když to lidé zjistí, začnou se chovat zvláštně. 186 00:16:15,702 --> 00:16:17,014 Jsou prostě... 187 00:16:17,038 --> 00:16:17,905 divný. 188 00:16:19,102 --> 00:16:20,641 Ale teď se nebojím. 189 00:16:20,641 --> 00:16:22,164 Každopádně to není nakažlivé. 190 00:16:22,493 --> 00:16:24,086 Jane, je to čtvrtá fáze. 191 00:16:24,111 --> 00:16:26,179 Z kolika fází? 192 00:16:27,222 --> 00:16:29,423 - Ze čtyř. - O kterých víme. 193 00:16:33,487 --> 00:16:34,488 Ach, máš... 194 00:16:34,955 --> 00:16:38,191 Teď musíš být někde jinde, to je důležitější než chemoterapie. 195 00:16:38,191 --> 00:16:39,226 Ne... 196 00:16:46,750 --> 00:16:48,420 Snažíš se dostat zpátky do laboratoře, že? 197 00:16:48,445 --> 00:16:51,838 - Mám pár nápadů, které zkouším. - Dobře, ne. Časový limit. 198 00:16:52,739 --> 00:16:55,094 Vím, že si myslíš, že tvoje práce v laboratoři je něco, co musíš udělat. 199 00:16:55,118 --> 00:16:57,824 Jinak zklameš celou civilizaci, ale... 200 00:16:59,212 --> 00:17:01,748 Nechápeš, co se ti vesmír ve skutečnosti snaží říct... 201 00:17:01,748 --> 00:17:03,483 Dovol mi to tedy přeložit. 202 00:17:04,068 --> 00:17:06,534 Pomalu. Zpomal. 203 00:17:06,558 --> 00:17:09,388 Použij svou energii k boji s tou věcí. 204 00:17:10,000 --> 00:17:12,105 Budu s tím bojovat po svém, ano? 205 00:17:12,130 --> 00:17:13,660 Ehm, pro informaci... 206 00:17:13,684 --> 00:17:17,531 "Moje cesta" se nemusí rovnat sama v laboratoři. 207 00:17:19,866 --> 00:17:22,303 Možná je čas zahrát si kartu Space Viking. 208 00:17:22,602 --> 00:17:24,638 - To není karta. - Ano je. 209 00:17:24,638 --> 00:17:26,357 - Neexistuje žádná karta. - Je to karta. 210 00:17:26,382 --> 00:17:29,076 Je vysoký, blonďatý a je nádherný. 211 00:17:29,076 --> 00:17:30,377 Je to pohledná karta. 212 00:17:30,377 --> 00:17:32,212 Jane, jsi si jistá? 213 00:17:32,212 --> 00:17:34,281 Tohle vymyslím... 214 00:17:34,281 --> 00:17:35,493 Sama 215 00:17:43,089 --> 00:17:46,788 Výsledky se vracejí stejné. 216 00:17:46,813 --> 00:17:48,692 Obávám se, že chemoterapie má velmi malý účinek. 217 00:17:51,031 --> 00:17:53,166 Je mi to moc líto, Jane. 218 00:17:53,840 --> 00:17:57,043 Pokud můžu něco udělat, nebo si chceš jen promluvit, zavolej mi. 219 00:18:51,551 --> 00:18:53,199 Vonět jako král... 220 00:18:53,224 --> 00:18:55,237 Protože za to stojíš. 221 00:18:55,262 --> 00:18:56,463 Old Spice. 222 00:19:27,327 --> 00:19:30,475 Podívejte se na toto místo. Je to krásné, Ach. 223 00:19:31,298 --> 00:19:33,041 Jsi doma, otče. 224 00:19:33,066 --> 00:19:35,691 - Jsem tu, abych vás vzal domů. - Ano. 225 00:19:36,026 --> 00:19:37,686 Na planetu Asgard. 226 00:19:37,710 --> 00:19:40,491 Asgard není planeta, moji synové. 227 00:19:40,515 --> 00:19:42,909 Je to lid. Jste to vy. 228 00:19:42,909 --> 00:19:48,024 A nyní je čas, abych přešel do duchovní říše. 229 00:19:50,345 --> 00:19:52,194 Zaujmu své místo 230 00:19:52,219 --> 00:19:57,820 ve velké hodovní síni Valhally, místě odpočinku bohů. 231 00:19:58,058 --> 00:19:59,577 Ještě jedna věc. 232 00:20:00,861 --> 00:20:02,003 Máš sestru. 233 00:20:03,096 --> 00:20:09,736 A teď se proměním v božský hvězdný prach a rozloučím se. 234 00:20:09,736 --> 00:20:10,537 Podívejte 235 00:20:11,319 --> 00:20:12,364 Vidíte? 236 00:20:12,389 --> 00:20:14,141 Táto? 237 00:20:14,166 --> 00:20:15,375 Zmizel jsem. 238 00:20:20,347 --> 00:20:24,898 - Ne! - Otče! 239 00:20:24,922 --> 00:20:26,620 Ale počkej, bratře! 240 00:20:27,872 --> 00:20:31,177 Za námi se objevil zlověstný portál. 241 00:20:31,525 --> 00:20:32,700 Přeměnit! 242 00:20:42,414 --> 00:20:45,339 Jsem Hela, bohyně smrti. 243 00:20:45,339 --> 00:20:50,652 Vracím do Asgardu abych uplatnila svůj nárok, jako právoplatný dědic trůnu. 244 00:20:50,677 --> 00:20:52,589 A nikdo mě nezastaví! 245 00:20:52,614 --> 00:20:53,480 Přidejte se ke mně nebo zemřete. 246 00:20:53,480 --> 00:20:55,949 - Nikdy se k tobě nepřipojíme, čarodějnice. - Mjölnir. 247 00:21:00,813 --> 00:21:02,165 Nikdy! 248 00:21:03,724 --> 00:21:05,626 Zlomila jsem ti kladivo! 249 00:21:05,650 --> 00:21:07,169 Čas zemřít! 250 00:21:07,194 --> 00:21:09,295 - Bifrost! - Bifrost! 251 00:21:20,452 --> 00:21:22,884 Skoro cítíte tu sílu 252 00:21:22,909 --> 00:21:26,288 těchto nádherných a nehybných kamenů. 253 00:21:26,313 --> 00:21:28,758 Dobře, vraťme se do vesnice... 254 00:21:28,783 --> 00:21:31,994 kde můžeme pít pravou asgardskou medovinu. 255 00:21:32,019 --> 00:21:33,068 Pojďme 256 00:22:08,386 --> 00:22:10,347 Bože katastrofy... 257 00:22:11,258 --> 00:22:12,543 Děkujeme ti. 258 00:22:12,567 --> 00:22:16,506 Báli jsme se, že bez ochrany našich bohů budeme navždy ve válce. 259 00:22:16,531 --> 00:22:19,933 Nyní však zavládne mír. 260 00:22:19,957 --> 00:22:23,758 Na oplátku za vaši službu přijměte prosím tyto dary. 261 00:22:24,569 --> 00:22:29,494 Je tradicí, že ochráncům našeho světa je udělován velký, velký... 262 00:22:32,079 --> 00:22:35,469 - Obří kozy? - Ach, podívej se na ně. Jsou úžasné. 263 00:22:35,494 --> 00:22:38,443 Korgu, podívej se na to. To jsou malé zázraky. 264 00:22:38,467 --> 00:22:40,762 Králi Yakane, děkuji mnohokrát. 265 00:22:40,787 --> 00:22:42,656 Poslouchej... o chrámu. 266 00:22:42,681 --> 00:22:45,146 - Nechci mluvit o chrámu. - Já vím, ale kdybychom o tom měli mluvit. 267 00:22:45,171 --> 00:22:48,744 - Je to důležité... Dobře, přestanu. - Je z toho smutný a naštvaný. 268 00:22:49,571 --> 00:22:50,633 Nezapomeňte na kozy. 269 00:22:50,658 --> 00:22:53,210 Měli jsme je udržet posvátné. 270 00:22:53,235 --> 00:22:54,266 Žádné přirážení. 271 00:22:55,025 --> 00:22:56,837 Ach, jsou krásné. 272 00:22:56,862 --> 00:22:58,251 Ano, jsou krásné. 273 00:22:59,478 --> 00:23:01,759 - Také dost křičí. - To bude dobrý. 274 00:23:03,829 --> 00:23:06,806 Musíme to sakra najít, abychom mohli stáhnout nouzový signál. 275 00:23:06,831 --> 00:23:09,047 Zopakuj svoje kroky. Kam jsi dal ten ovladač? 276 00:23:09,072 --> 00:23:10,500 Nejspíš to sežrala jedna z těch koz. 277 00:23:10,524 --> 00:23:12,437 Nebuď blbec. Nebuď směšný. 278 00:23:12,462 --> 00:23:13,731 Dobře, on ty svinstva zná. 279 00:23:13,756 --> 00:23:15,702 Miluji je. 280 00:23:15,726 --> 00:23:18,021 Potřebujeme dvakrát více kamenů. 281 00:23:18,046 --> 00:23:19,562 Pokládám ho dolů. 282 00:23:19,586 --> 00:23:20,327 Já také! 283 00:23:20,352 --> 00:23:21,862 Ne, nefunguje to. Není to zpoplatněno. 284 00:23:21,887 --> 00:23:23,738 Možná budete muset najít centrifugu. 285 00:23:26,883 --> 00:23:28,844 - Korgu, jsi v pořádku? - Jo, brácho. Vše dobré. 286 00:23:28,869 --> 00:23:30,103 V pořádku. Všichni se uklidněte. 287 00:23:30,103 --> 00:23:31,332 Kozy budou v pořádku. 288 00:23:31,356 --> 00:23:33,145 Pokud ne, přeměňte je na maso. 289 00:23:35,063 --> 00:23:36,677 Královští lidé. Lidé, kteří jedí maso. 290 00:23:36,677 --> 00:23:39,897 - Skvělé začátky konverzace. - Řekl jsi mi abych přišel mezi vás. 291 00:23:39,922 --> 00:23:42,215 - Ichu Musu. - Jo, nějak tak. 292 00:23:42,240 --> 00:23:43,051 Ne, to není ono. 293 00:23:43,407 --> 00:23:44,133 Ne, to není ono. 294 00:23:44,496 --> 00:23:45,819 Ne, ale myslel jsi to dobře. 295 00:23:47,586 --> 00:23:49,256 - Hej lidi! - Kragline! 296 00:23:49,957 --> 00:23:51,124 Byl jsi tu celou dobu? 297 00:23:51,124 --> 00:23:52,993 Jo, řekl jsi, abych zůstal s lodí. 298 00:23:53,553 --> 00:23:55,592 Tohle je Glenda. Byli jsme sezdáni. 299 00:23:56,631 --> 00:23:57,765 Jsem Groot. 300 00:23:57,790 --> 00:24:00,368 Co jsem ti řekl o skákání do nových vztahů? 301 00:24:00,766 --> 00:24:02,262 - Že bych neměl. - Jo! 302 00:24:02,262 --> 00:24:04,464 Nemůžeš se oženit na každé planetě, na které přistaneme. 303 00:24:04,797 --> 00:24:05,840 Jsem Groot. 304 00:24:06,876 --> 00:24:07,727 Konečně! 305 00:24:08,376 --> 00:24:10,190 Dobře, jdeme na to. „Tísňová volání“. 306 00:24:11,104 --> 00:24:13,715 Prosím, pomoz nám! Bože Butchere, musíš nám pomoct! 307 00:24:13,740 --> 00:24:14,783 Bůh řezník? 308 00:24:14,808 --> 00:24:16,986 - Je to jen drak. - Je to varování! 309 00:24:17,010 --> 00:24:18,541 Všichni ti bohové byli zavražděni. 310 00:24:18,566 --> 00:24:20,547 Naši největší šampioni... 311 00:24:20,547 --> 00:24:22,484 vyhozeni do odpadu. 312 00:24:22,508 --> 00:24:23,816 To je horor. 313 00:24:23,841 --> 00:24:25,441 Kdo mohl něco takového udělat? 314 00:24:26,580 --> 00:24:27,873 - Kde jsi? - Počkej, počkej, počkej. 315 00:24:27,898 --> 00:24:29,312 Co to bylo? Jdi, jdi zpět. 316 00:24:30,423 --> 00:24:31,513 Vrať to zpět. 317 00:24:32,934 --> 00:24:34,249 Thore, kde jsi? 318 00:24:34,274 --> 00:24:35,946 - Sif - Potřebujeme tě tady. 319 00:24:36,594 --> 00:24:38,531 Můj přítel je v nebezpečí. Musíme jít, okamžitě. 320 00:24:38,992 --> 00:24:40,270 Opusťte loď, příteli. 321 00:24:40,294 --> 00:24:42,098 Ach, myslím že možná bychom se měli rozdělit. 322 00:24:42,351 --> 00:24:43,811 Tolik lidí záchránit. 323 00:24:43,836 --> 00:24:46,749 Podívej se na všechna ta tísňová... volání. 324 00:24:50,339 --> 00:24:52,523 Thore, dobrý? 325 00:24:52,979 --> 00:24:55,737 Obdivuji tvůj vzájemný závazek. Je to krásná věc. 326 00:24:56,015 --> 00:24:57,682 Bohužel, je to něco, co nikdy nebudu mít. 327 00:24:57,707 --> 00:24:59,674 Kamaráde, jestli můžu 328 00:24:59,699 --> 00:25:00,492 Můžeš. 329 00:25:02,288 --> 00:25:05,733 Po tisících letech života se zdá že nevíš, kdo k čertu jsi. 330 00:25:05,758 --> 00:25:07,273 Ztratil jsi se. 331 00:25:08,194 --> 00:25:10,263 Pak jsi našel smysl, našel jsi lásku. 332 00:25:11,096 --> 00:25:13,698 Ano, vzali mě to, být bohem, to bolí. 333 00:25:15,229 --> 00:25:18,034 Ale ten posraný pocit je lepší než prázdnota. 334 00:25:19,706 --> 00:25:23,135 Doufám, že jednoho dne něco najdeš... 335 00:25:23,610 --> 00:25:26,022 Aby ses necítil takhle blbě. 336 00:25:26,047 --> 00:25:27,297 Miloval jsem. 337 00:25:27,780 --> 00:25:28,982 Nevyšlo to. 338 00:25:28,982 --> 00:25:32,794 Buď zemřely brutální smrtí, nebo tě vyhodí ručně psaným dopisem. 339 00:25:32,819 --> 00:25:35,855 Nevím, co je horší, a proto si je všechny držím na délku paže. 340 00:25:39,058 --> 00:25:40,972 Příliš jsem se připoutal, sakra! Věděl jsem, že se to stane. 341 00:25:40,997 --> 00:25:42,195 Musím jít! 342 00:25:42,228 --> 00:25:43,794 Přijdu na to, Sif. 343 00:25:43,818 --> 00:25:45,163 Odpovídejte na ostatní hovory. 344 00:25:45,188 --> 00:25:46,733 Galaxie potřebuje své strážce. 345 00:25:46,733 --> 00:25:49,364 - Skvělé, ano. Jen jsem přemýšlel. - Poslouchej, já vím, že to bolí. 346 00:25:49,389 --> 00:25:51,592 Ale takhle je to lepší. Musíš mi věřit. 347 00:25:52,006 --> 00:25:53,907 Pro zmírnění bolesti, proč ne... 348 00:25:54,682 --> 00:25:57,722 Vezmi si moji loď jako dárek na rozloučenou. 349 00:25:57,747 --> 00:25:58,953 Oh, dáváš mi loď? 350 00:25:58,978 --> 00:26:00,914 Ano, je tvoje. 351 00:26:00,914 --> 00:26:03,545 Ať s ní uděláš tolik vzpomínek jako já. 352 00:26:03,570 --> 00:26:05,493 Je to temperamentní stará holka. 353 00:26:05,518 --> 00:26:07,787 Ať ti dobře slouží ta banda hustých darebáků. 354 00:26:07,811 --> 00:26:08,897 - Nastartovat loď? - Děkuji. 355 00:26:08,922 --> 00:26:10,422 Sbohem, starý příteli. 356 00:26:11,582 --> 00:26:13,014 Lidské podání ruky. 357 00:26:13,562 --> 00:26:15,247 Potřesení se strážcem. 358 00:26:15,272 --> 00:26:18,288 A hadem, kterému nemůžeš věřit. 359 00:26:19,106 --> 00:26:23,277 - Opravdu, drak je uh... - Dokonči klasiku Guardian high. 360 00:26:26,839 --> 00:26:29,551 - Pojďme. - Postarej se o mou posádku. 361 00:26:29,576 --> 00:26:30,610 Bude to pro ně těžké. 362 00:26:30,610 --> 00:26:32,903 - Pospěš si! - Ne ji. 363 00:26:32,927 --> 00:26:35,256 Pamatuj co jsem ti řekl. 364 00:26:35,281 --> 00:26:37,625 Cítíš někdy ztrátu? 365 00:26:37,650 --> 00:26:40,395 Stačí se podívat do očí lidem, které miluješ. 366 00:26:40,420 --> 00:26:42,513 Řeknou ti přesně, kdo jsi. 367 00:26:46,726 --> 00:26:47,839 Dobře, ahoj. 368 00:26:51,324 --> 00:26:54,361 Ještě jednou, ale měli jsme dobré vzpomínky. 369 00:26:54,386 --> 00:26:58,571 My Asgarďané říkáme: "Můžeš cestovat rychlostí Odinových havranů." 370 00:26:58,596 --> 00:27:01,192 Uvidíme se ve Valhalle , kde budeme pít medovinu. 371 00:27:03,536 --> 00:27:04,352 Jsou pryč. 372 00:27:04,377 --> 00:27:06,242 Znovu sami, já a ty. 373 00:27:06,266 --> 00:27:07,238 Stormbreaker! 374 00:27:08,318 --> 00:27:10,036 Buď opatrný se svou bláznivou sekerou. 375 00:27:13,826 --> 00:27:15,163 Tak co budeme dělat, bratře? 376 00:27:15,188 --> 00:27:16,422 Pojďme pro Sif. 377 00:27:31,925 --> 00:27:33,960 Kdo, nebo co to je? 378 00:27:33,985 --> 00:27:37,277 Falligar, bůh Faligarianů. 379 00:27:37,630 --> 00:27:40,353 Jeden z nejhezčích bohů, jakého kdy potkáš. 380 00:27:51,270 --> 00:27:52,856 Sif! To jsem já, Thor. 381 00:27:54,066 --> 00:27:55,198 Odinův syn. 382 00:27:55,223 --> 00:27:56,566 Chybí ti ruka. 383 00:27:56,591 --> 00:27:57,781 Dovol mi, abych tě odvezl domů. 384 00:27:57,805 --> 00:27:58,698 Ne! 385 00:27:58,698 --> 00:27:59,941 Nech mě tady. 386 00:27:59,966 --> 00:28:02,036 Chci zemřít smrtí válečníka. 387 00:28:02,061 --> 00:28:04,270 Na bojišti, v bitvě. 388 00:28:04,270 --> 00:28:07,807 A pak si můžu nárokovat své místo ve Valhalle. 389 00:28:07,807 --> 00:28:09,397 Nerad ti to kazím. 390 00:28:09,421 --> 00:28:11,174 Ale aby se válečník dostal do Valhaly, 391 00:28:11,199 --> 00:28:13,313 musí zemřít v bitvě. 392 00:28:13,313 --> 00:28:15,722 - Přežil jsi. - A sakra! 393 00:28:15,747 --> 00:28:17,993 Možná je už tvoje paže ve Valhalle. 394 00:28:19,719 --> 00:28:21,329 co se s ním stalo? 395 00:28:21,354 --> 00:28:22,866 Zabil jsem hodně mužů. 396 00:28:22,890 --> 00:28:24,332 Sledoval jsem ho až sem! 397 00:28:24,357 --> 00:28:26,798 - Byla to past. - Kdo je ten šílenec? 398 00:28:26,822 --> 00:28:29,195 Butcher přichází. 399 00:28:29,195 --> 00:28:31,798 Usiluje o zánik bohů. 400 00:28:31,798 --> 00:28:33,450 Asgard bude další. 401 00:30:23,843 --> 00:30:26,936 - Podívej, to je Thor! Thore! - Vezmi Sif na ošetřovnu. 402 00:30:27,755 --> 00:30:29,557 Ahoj! Koho jsi teď naštval? 403 00:30:29,582 --> 00:30:30,312 Není to moje vina. 404 00:30:30,336 --> 00:30:32,418 Nikdy jsem tyhle věci ani neviděl, ať to je sakra kdokoli. 405 00:30:32,418 --> 00:30:33,553 Vítej zpět. 406 00:30:42,487 --> 00:30:43,510 Smrt! 407 00:30:58,948 --> 00:31:00,391 Kdo je ten nový? 408 00:31:00,416 --> 00:31:02,893 Ten chlap... Toho chlapa budeš milovat. 409 00:31:17,225 --> 00:31:19,051 Mjölnir. 410 00:31:19,075 --> 00:31:19,672 Mjölnir! 411 00:31:19,697 --> 00:31:21,094 To jsem já, Thor. 412 00:31:21,119 --> 00:31:22,212 Viděli jste moje kladivo? 413 00:31:22,969 --> 00:31:24,047 Mjölnir, tady chlapče. 414 00:31:26,008 --> 00:31:26,765 Mjölnir? 415 00:31:31,623 --> 00:31:32,623 Mjölnir. 416 00:31:37,159 --> 00:31:39,666 Jsi zpátky. 417 00:31:43,424 --> 00:31:44,424 Mjölnir! 418 00:32:12,319 --> 00:32:13,995 'Promiňte. Ahoj. 419 00:32:14,028 --> 00:32:15,451 To je moje kladivo, hňupe. 420 00:32:16,639 --> 00:32:17,639 Rozumíš 421 00:32:25,615 --> 00:32:26,615 Hele! 422 00:32:29,302 --> 00:32:30,649 Dost těch keců, děvče. 423 00:32:30,674 --> 00:32:32,915 Sundej masku a odhal se. 424 00:32:32,939 --> 00:32:33,720 Poznal jsem tě. 425 00:32:35,833 --> 00:32:36,680 Ahoj. 426 00:32:37,273 --> 00:32:38,153 Jane?! 427 00:32:44,150 --> 00:32:47,443 Dovolte mi, abych vám řekl legendu o Thorovi a Jane. 428 00:32:48,688 --> 00:32:50,490 Bůh hromu... 429 00:32:50,515 --> 00:32:52,970 a vědkyně. 430 00:32:53,960 --> 00:32:56,256 I když byli z různých světů... 431 00:32:58,169 --> 00:33:00,335 nějak to prostě dávalo smysl. 432 00:33:01,234 --> 00:33:04,726 A tak se společně vydali na cestu lásky. 433 00:33:10,343 --> 00:33:12,873 Thor naučil Jane způsoby válečníka. 434 00:33:15,068 --> 00:33:17,826 Jane naučila Thora, způsoby lidí. 435 00:33:19,252 --> 00:33:23,564 A jak čas plynul, jejich láska byla stále hlubší a hlubší. 436 00:33:27,066 --> 00:33:29,034 Neuvěřitelný. Není to ona, Mjölnir? 437 00:33:31,310 --> 00:33:34,880 Potřebuji, abys mi slíbil, že ji vždy ochráníš. 438 00:33:36,469 --> 00:33:37,844 Taky tě miluji, kamaráde. 439 00:33:39,839 --> 00:33:42,831 Tak hluboká láska má způsob, jak se stát magickou. 440 00:33:46,980 --> 00:33:50,705 Thor stanovil cestu k budoucnosti a všemu, co může obsahovat. 441 00:33:55,288 --> 00:34:00,134 Ale čím víc přemýšlel o životě s Jane, tím víc se bál, že ten život ztratí. 442 00:34:00,159 --> 00:34:02,595 A ačkoli si to Jane nechtěla přiznat, 443 00:34:02,595 --> 00:34:04,796 také se bála ztráty. 444 00:34:08,685 --> 00:34:10,919 A tak mezi nimi vyrostly zdi. 445 00:34:11,571 --> 00:34:14,161 Thor měl plné ruce práce, aby zachránil lidstvo. 446 00:34:14,536 --> 00:34:15,536 Heimdalle! 447 00:34:17,094 --> 00:34:19,816 Jane byla zaneprázdněná a dělala to samé. 448 00:34:19,840 --> 00:34:20,844 Opravdu zaneprázdněná. 449 00:34:21,447 --> 00:34:24,548 A nakonec prostor mezi nimi rostl a rostl 450 00:34:24,573 --> 00:34:26,736 Dokud to nebylo příliš široké, než aby to unesl. 451 00:34:32,549 --> 00:34:33,993 Některé věci musely stranou. 452 00:34:33,993 --> 00:34:38,059 Musím zůstat vzhůru celou noc a pak projít tato data. 453 00:34:38,083 --> 00:34:40,166 Zatímco jsem celou noc vzhůru, jím a všechno to uklízím. 454 00:34:40,166 --> 00:34:41,981 Jsou tam dva talíře! 455 00:34:46,623 --> 00:34:48,677 A pak ji to jedné noci nedalo. 456 00:34:50,243 --> 00:34:51,716 Jane si napsala poznámku. 457 00:34:53,077 --> 00:34:54,819 A Thor si ten vzkaz přečetl. 458 00:34:56,915 --> 00:34:59,697 A jejich legenda se rázem stala mýtem. 459 00:35:01,150 --> 00:35:02,556 Nebo si to alespoň mysleli. 460 00:35:06,351 --> 00:35:07,619 Jsi v pořádku? 461 00:35:07,799 --> 00:35:09,110 Ano. 462 00:35:09,135 --> 00:35:10,814 Je trochu horko, nebo ne? 463 00:35:11,491 --> 00:35:13,030 Je to jen pocit. 464 00:35:13,055 --> 00:35:15,774 Trochu klaustrofobický s tou helmou. 465 00:35:20,235 --> 00:35:21,063 Jakže?! 466 00:35:24,010 --> 00:35:25,845 Můžeme si o tom promluvit později? 467 00:35:25,845 --> 00:35:27,146 Ano samozřejmě. 468 00:35:27,171 --> 00:35:28,489 Ráda tě vidím! 469 00:35:29,997 --> 00:35:31,278 Co?! 470 00:36:18,245 --> 00:36:20,415 Hele! To je Necrosword? 471 00:36:20,440 --> 00:36:23,213 To je hustý. Četl jsem o něm jen v povídkách. 472 00:36:23,237 --> 00:36:26,306 Pak víš, že to bude bolet. 473 00:36:26,710 --> 00:36:27,643 Bolest. 474 00:36:27,667 --> 00:36:30,061 Co je bolest, konstrukt vynalezený slabými. 475 00:36:30,086 --> 00:36:31,553 Aha, dobře! To je velmi ostré! 476 00:36:41,240 --> 00:36:42,077 Připraven? 477 00:36:42,655 --> 00:36:46,022 Nedotýkej se mých věcí. 478 00:37:12,515 --> 00:37:14,085 Radši utíkej, zbabělče. 479 00:37:33,521 --> 00:37:36,536 Děti! Berou děti! 480 00:37:36,755 --> 00:37:38,802 - Mami! - Mami! 481 00:37:38,827 --> 00:37:40,184 - Tati! - Maminko! 482 00:37:40,209 --> 00:37:41,028 Matko! 483 00:38:04,553 --> 00:38:07,847 Stínové příšery, nechutné. 484 00:38:10,977 --> 00:38:13,213 Dvakrát jsem obletěla svět, a nic. 485 00:38:13,213 --> 00:38:15,931 Zbabělci museli utéct. Najdeme je. 486 00:38:19,018 --> 00:38:21,120 - Docela shledání, co? - Aha, říkáš ty. 487 00:38:21,120 --> 00:38:23,289 Jaké to bylo? Tři, čtyři roky? 488 00:38:23,289 --> 00:38:25,767 Osm let, sedm měsíců a šest dní. 489 00:38:25,792 --> 00:38:26,960 Nezapomněl jsem. 490 00:38:26,960 --> 00:38:29,890 Naposledy jsem tě viděl, nebo neviděl, protože jsi odešla. 491 00:38:30,382 --> 00:38:33,191 Trochu příliš zjednodušené říct že jsem odešla. 492 00:38:33,216 --> 00:38:35,435 Ach ne, odešla jsi. 493 00:38:35,435 --> 00:38:37,770 Napsala jsi mi krásný, rukou psaný dopis. 494 00:38:37,770 --> 00:38:38,838 Měl bych to vědět, byl jsem tam. 495 00:38:39,606 --> 00:38:41,112 - Vlastně jsi tam nebyl. - Byl jsem. 496 00:38:41,137 --> 00:38:42,551 A ta poznámka... 497 00:38:44,177 --> 00:38:47,989 A pokud jsi tam nebyl, abys mě viděl odcházet, možná jsi to byl ty, kdo odešel. 498 00:38:48,496 --> 00:38:49,496 Spravedlivý bod. 499 00:38:50,617 --> 00:38:52,433 - Na tom nezáleží, jako... - Ne. 500 00:38:52,457 --> 00:38:54,007 - Sledování, že? - Jo. 501 00:38:54,621 --> 00:38:56,644 Předpokládá se, že jsme odešli oba. 502 00:38:57,105 --> 00:38:58,183 Teď zase odcházíš. 503 00:38:59,955 --> 00:39:02,807 Mieku, potřebujeme podrobné zprávy od všech svědků. 504 00:39:02,832 --> 00:39:05,605 Darryle, zjistěte všechna jména dětí, které se ztratily. 505 00:39:05,630 --> 00:39:08,209 - Vaše Veličenstvo, moje dcera tu není. - Neboj se. 506 00:39:08,234 --> 00:39:09,982 Ona se najde. 507 00:39:10,007 --> 00:39:12,826 Chlapi, krvácejí! Dostaňte je na ošetřovnu, hned! 508 00:39:12,851 --> 00:39:14,641 - Darryle! - Madison. 509 00:39:14,666 --> 00:39:18,019 Měli bychom začít pracovat na představení celého tohoto debaklu? 510 00:39:18,044 --> 00:39:19,575 Lidé potřebují zábavu. 511 00:39:19,600 --> 00:39:21,447 Zvlášť teď, v době krize. 512 00:39:21,447 --> 00:39:22,447 Kdo to udělal? 513 00:39:24,907 --> 00:39:26,226 Neslyšel jsem "ne". 514 00:39:26,937 --> 00:39:27,975 Já taky ne. 515 00:39:28,000 --> 00:39:29,433 Asgard, v noci. 516 00:39:29,457 --> 00:39:30,781 Otevíráme na nějaké spící děti. 517 00:39:34,713 --> 00:39:37,463 Tak to je ta bývalá přítelkyně, že? 518 00:39:37,463 --> 00:39:39,874 - Stará bývalá přítelkyně, - Jane Fosterová. 519 00:39:39,899 --> 00:39:42,764 - Jane Fosterová. - Ta, co utekla. 520 00:39:42,789 --> 00:39:43,950 Ta, která utekla. 521 00:39:43,974 --> 00:39:45,838 - To znamená utekla. - Jo. 522 00:39:46,425 --> 00:39:47,307 To jo. 523 00:39:47,332 --> 00:39:49,183 Musí pro tebe být těžké vidět svou bývalou přítelkyni 524 00:39:49,208 --> 00:39:51,101 a tvé bývalé kladivo, které se tu poflakuje. 525 00:39:56,598 --> 00:39:57,747 Co děláš, brácho? 526 00:39:58,801 --> 00:39:59,801 No tak. 527 00:40:00,333 --> 00:40:01,633 Pojď k tátovi. 528 00:40:02,957 --> 00:40:04,957 Pojď, Mjölnir. 529 00:40:06,459 --> 00:40:09,529 Hej, tady jsi! 530 00:40:09,553 --> 00:40:11,073 Ahoj! 531 00:40:11,097 --> 00:40:13,101 - Právě jsem ti volal. - ...Založte armádu. 532 00:40:13,125 --> 00:40:13,798 S čím? 533 00:40:13,823 --> 00:40:17,006 - Polovina našich vojáků je mrtvá. - Polovina našich vojáků je vždy mrtvá. 534 00:40:17,030 --> 00:40:18,918 - Všichni, prosím. Jdi domů. - Kde jsou děti? 535 00:40:18,943 --> 00:40:20,100 A teď vám slibuji , že budete mít novinky. 536 00:40:20,124 --> 00:40:20,720 - Nevím. - Nemůžu jít daleko. 537 00:40:20,744 --> 00:40:21,763 Myslím, že došlo k nejhoršímu. 538 00:40:21,788 --> 00:40:22,834 Ona je najde. 539 00:40:25,570 --> 00:40:26,470 Víš co? 540 00:40:29,214 --> 00:40:30,315 Asgard! 541 00:40:39,333 --> 00:40:41,942 Přátelé, nesmíme se hádat. 542 00:40:43,062 --> 00:40:46,316 V době, jako je tato, se musíme sjednotit a spojit. 543 00:40:46,340 --> 00:40:47,976 Podívejte se, co se zde děje. 544 00:40:48,768 --> 00:40:50,500 Bojíme se. 545 00:40:50,524 --> 00:40:51,629 Hm? 546 00:40:51,654 --> 00:40:52,587 Děs 547 00:40:54,073 --> 00:40:55,483 Strach 548 00:40:55,508 --> 00:40:56,542 Úzkost 549 00:40:58,077 --> 00:41:02,401 Máme-li najít děti, musíme se nejprve podívat do sebe 550 00:41:02,425 --> 00:41:03,525 Omlouvám se, Miku. 551 00:41:03,550 --> 00:41:07,085 Je velmi těžké pronést strhující řeč s hlukem eh-eh-eh. 552 00:41:07,109 --> 00:41:07,654 Co to děláš? 553 00:41:07,654 --> 00:41:10,177 - Trvá minuty. - No, vzácné minuty. nemáme. 554 00:41:10,974 --> 00:41:12,028 Chcete děti zpět? 555 00:41:13,092 --> 00:41:14,138 Vrátím se za chvíli. 556 00:41:15,929 --> 00:41:17,201 Napiš to, Mieku. 557 00:41:29,706 --> 00:41:31,519 Stormbreakere, co to děláš? 558 00:41:31,544 --> 00:41:33,213 Jde o Mjölnir? 559 00:41:33,238 --> 00:41:34,273 Všichni ven! 560 00:41:37,209 --> 00:41:38,210 Nenašel jsem je. 561 00:41:38,211 --> 00:41:39,542 Váš plášť je v plamenech. 562 00:41:39,567 --> 00:41:40,620 Nevadí, doroste. 563 00:41:40,620 --> 00:41:42,424 Fakturuji vám to. 564 00:41:42,449 --> 00:41:43,268 Dobře. 565 00:41:43,293 --> 00:41:44,457 Co o tom chlapovi víme? 566 00:41:44,457 --> 00:41:45,828 Cestuje se stíny. 567 00:41:45,852 --> 00:41:47,368 A vytváří s nimi monstra. 568 00:41:47,393 --> 00:41:49,176 Rozhodně, strašidelné příšery. 569 00:41:49,201 --> 00:41:50,560 Také ovládá Necrosword. 570 00:41:50,585 --> 00:41:51,280 Jak to může vědět? 571 00:41:51,305 --> 00:41:52,716 Protože mě s ním málem bodl do obličeje. 572 00:41:52,741 --> 00:41:53,795 Co je to Necrosword? 573 00:41:53,820 --> 00:41:57,096 Je to prastará zbraň, která procházela rukama od úsvitu věků. 574 00:41:57,120 --> 00:41:59,326 Má schopnost zabíjet bohy. 575 00:41:59,351 --> 00:42:02,483 Pomalu korumpuje a zabíjí každého, kdo ji ovládá, což znamená... 576 00:42:02,508 --> 00:42:05,420 - Ach, tak ho to nakazilo. - Infikuje ho to. Ano, musí to tak být. 577 00:42:05,445 --> 00:42:10,391 Takže v podstatě stojíme proti prokletému stínu, zombie únosci. 578 00:42:10,416 --> 00:42:12,021 Úžasný! Kdy odjíždíme? 579 00:42:12,045 --> 00:42:13,987 Thore? 580 00:42:13,987 --> 00:42:16,205 - Vidíš mě? - Uh, plovoucí dítě vlevo. 581 00:42:16,229 --> 00:42:17,399 Astrid 582 00:42:17,423 --> 00:42:18,447 Heimdallson. 583 00:42:18,471 --> 00:42:20,168 Astrid, jsi v pořádku? 584 00:42:20,193 --> 00:42:22,262 Už nevystupuji pod jménem, ​​Astrid. 585 00:42:22,262 --> 00:42:24,484 Teď jsem známý jako Axl. 586 00:42:24,509 --> 00:42:26,750 Je to zpěvák z populární kapely, kterou jsem slyšel na Zemi. 587 00:42:26,775 --> 00:42:27,568 GNR. 588 00:42:27,592 --> 00:42:28,201 Astrid... 589 00:42:28,201 --> 00:42:31,701 Tvůj otec ti dal velmi tvrdé vikingské jméno a já hodlám splnit jeho přání. 590 00:42:31,732 --> 00:42:32,956 - Axl. - Astrid. 591 00:42:32,982 --> 00:42:34,269 - Řekl jsem, Axle. - Astrid. 592 00:42:34,293 --> 00:42:36,878 - Axl! - On je Axl! Teď ho poslouchej. 593 00:42:36,903 --> 00:42:38,738 Dobře, dobře. "Axl"... 594 00:42:38,763 --> 00:42:40,780 - Kde jsi? - Nejsem si jistý. 595 00:42:40,780 --> 00:42:42,522 Ještě nevím, jak využít své magické síly. 596 00:42:42,547 --> 00:42:44,083 Tvůj otec mi to řekl a já jsem tady, abych tě to naučil. 597 00:42:44,117 --> 00:42:47,035 Potřebuji, aby ses soustředil a natáhl ruku. 598 00:42:47,036 --> 00:42:48,021 Dobře 599 00:42:48,046 --> 00:42:50,944 Teď se soustřeď. Zavři oči. 600 00:42:56,503 --> 00:42:57,749 Thore! 601 00:42:59,725 --> 00:43:01,245 Ahoj! Jak to jde, děti? 602 00:43:01,269 --> 00:43:02,977 Jak to jde? Podívej se, kde to jsme. 603 00:43:03,002 --> 00:43:05,638 Jsme v kleci z hrotů. 604 00:43:05,638 --> 00:43:07,482 Jo, to je pravda. Špatný. 605 00:43:07,507 --> 00:43:09,497 - Uděláš něco? - Ano. Ano udělám. 606 00:43:09,522 --> 00:43:12,318 Právě teď ne. Jsem duch vidění, podívej. 607 00:43:13,722 --> 00:43:15,647 - Vidíš. - Co se s námi stane? 608 00:43:16,151 --> 00:43:19,285 Musím říct, že je to velmi, velmi špatná situace. 609 00:43:19,586 --> 00:43:21,863 Víš, dobrá zpráva je, že jsi Asgarďan. 610 00:43:21,888 --> 00:43:24,123 Takže pokud zemřeš, skončíš ve Valhalle. 611 00:43:24,123 --> 00:43:25,623 Ach můj bože, jdi pryč. 612 00:43:28,755 --> 00:43:29,670 Dobře, děti. 613 00:43:29,695 --> 00:43:31,562 Dobře, děti. Neplačte. Přežijete, ano? 614 00:43:31,587 --> 00:43:33,077 Poslouchejte, mám plán, ano? 615 00:43:33,102 --> 00:43:35,068 Dávám dohromady opravdu, opravdu dobrý tým. 616 00:43:35,068 --> 00:43:36,419 Je tam...ehm... 617 00:43:36,444 --> 00:43:37,779 Strýček Korg. 618 00:43:37,804 --> 00:43:38,967 Královna Valkyrie. 619 00:43:38,992 --> 00:43:39,873 Ehm, a... 620 00:43:39,873 --> 00:43:43,691 moje bývalá přítelkyně Jane, což je úplně jiný příběh, kterým vás nebudu nudit, dobře? 621 00:43:43,716 --> 00:43:47,881 Ale je to špičkový tým a budeme vás mít doma, než se nadějete. 622 00:43:47,881 --> 00:43:48,752 Ano 623 00:43:56,296 --> 00:43:57,396 Vím, kde jsi. 624 00:44:00,506 --> 00:44:01,896 Dostanu tě odtud. 625 00:44:01,921 --> 00:44:03,329 Bojím se. 626 00:44:03,329 --> 00:44:04,217 To my všichni. 627 00:44:11,020 --> 00:44:13,360 Dávejte si na ně pozor. Opatruj se. Dobře, opatruj se. 628 00:44:13,384 --> 00:44:15,707 Uvidíme se brzy, dobře? Dostanu tě odtud. 629 00:44:17,048 --> 00:44:18,478 Jsou v Říši stínů. 630 00:44:18,478 --> 00:44:19,721 Jak to víš? 631 00:44:19,746 --> 00:44:22,293 Atmosféra tam má temnotu jako žádná jiná. 632 00:44:22,318 --> 00:44:24,884 Jako by barva odmítala šlapat. Je to nezaměnitelné. 633 00:44:24,884 --> 00:44:27,287 No, pokud je to barva, co potřebujeme. 634 00:44:27,287 --> 00:44:28,521 Přinesu duhu. 635 00:44:30,823 --> 00:44:32,734 Přinést duhu? To je fráze nebo co? 636 00:44:32,759 --> 00:44:34,459 Je Thorem teprve minutu. 637 00:44:34,483 --> 00:44:37,352 Chci říct, zachraňovat životy, v tom je docela dobrá, ale zbytek je ošemetný. 638 00:44:37,377 --> 00:44:39,199 - Kolik frází tam bylo? - Mnoho. 639 00:44:40,733 --> 00:44:42,602 Skočila jsem si pro zbraň. 640 00:44:42,602 --> 00:44:45,881 Vydrž, pohybuje se stíny a jde do říše stínů. 641 00:44:45,906 --> 00:44:47,644 Zdá se, že právě tam bude nejmocnější. 642 00:44:47,668 --> 00:44:49,240 Máš pravdu. Nemůžeme to tam jen tak spustit. 643 00:44:49,272 --> 00:44:51,331 Může to být past. Mohlo by to ohrozit děti. 644 00:44:51,355 --> 00:44:53,354 Potřebujeme posily. Měli bychom postavit armádu. 645 00:44:53,379 --> 00:44:54,664 Myslíš si to, co si myslím, že myslíš? 646 00:44:54,688 --> 00:44:56,216 - Myslím si to. - Co si myslíme? 647 00:44:56,241 --> 00:44:58,967 - Jestli chceš, podívej se do... - Všemocného města. 648 00:45:00,417 --> 00:45:01,826 Co je Omnipotent City? 649 00:45:01,851 --> 00:45:04,132 Je to domov nejmocnějších bohů vesmíru. 650 00:45:04,157 --> 00:45:06,159 Můžeme dát dohromady nejlepší tým všech dob. 651 00:45:06,159 --> 00:45:09,764 Můžeme naverbovat Ra, Herkula, Tūmatauenga ... 652 00:45:09,788 --> 00:45:11,198 Quetzalcoatla, možná. 653 00:45:11,223 --> 00:45:13,945 A Dia, nejstaršího a nejmoudřejšího ze všech. 654 00:45:13,970 --> 00:45:15,681 - Řekl jsi, Zeus? - Ano, Zeus. 655 00:45:15,706 --> 00:45:17,303 Jako Zeus. Zeus Zeus. 656 00:45:17,303 --> 00:45:18,935 Nejsem si jistý, jestli má druhé jméno. 657 00:45:18,960 --> 00:45:21,085 Můj bůh tam bude, Ninny z Nonny. 658 00:45:21,897 --> 00:45:23,476 ...Ale pokud ano, požádáme je, aby se připojili k našemu týmu. 659 00:45:23,501 --> 00:45:24,362 Ano! 660 00:45:24,386 --> 00:45:25,266 Stormbreaker. 661 00:45:27,085 --> 00:45:28,089 Uklidni se, uvolni se. 662 00:45:28,114 --> 00:45:28,790 Ne, ne, kamaráde. 663 00:45:28,814 --> 00:45:31,038 Necestujeme na Stormbreaker's Janky Bifrost. 664 00:45:31,063 --> 00:45:32,151 Podívej, co se právě stalo. 665 00:45:32,151 --> 00:45:35,025 Nemůžeme jít přesně v tvém malém létajícím portálovém koni, že? 666 00:45:35,050 --> 00:45:36,358 - Všichni se nevejdeme. - O čem to mluvíš? 667 00:45:36,383 --> 00:45:37,165 Warsong je úžasný. 668 00:45:37,190 --> 00:45:38,520 Stormbreaker je taky super. 669 00:45:38,545 --> 00:45:39,986 Stormbreaker potřebuje jen potrubí. 670 00:45:40,010 --> 00:45:41,427 Zvládne cokoli, cestování vesmírem. 671 00:45:41,452 --> 00:45:42,878 Miluji, když mluví správně. 672 00:45:42,902 --> 00:45:44,297 Má moc nás tam dostat. 673 00:45:44,297 --> 00:45:45,798 Potřebuješ jen něco, co by tu energii soustředilo. 674 00:45:45,798 --> 00:45:48,109 Takže to není tak... nepředvídatelné. 675 00:45:48,134 --> 00:45:48,712 Víš, uh. 676 00:45:48,737 --> 00:45:51,734 Kdybychom měli loď, mohli bychom ji využít a použít Stormbreaker jako zdroj energie. 677 00:45:51,759 --> 00:45:52,946 Jako motor. 678 00:45:52,971 --> 00:45:55,106 - Jako motor. - Potřebujete loď? 679 00:45:55,130 --> 00:45:56,407 Mám loď. 680 00:46:00,900 --> 00:46:02,224 Vyhoďte všechna sedadla. 681 00:46:02,248 --> 00:46:04,377 Tady je máš. Ne, přivaž ty kozy dopředu. 682 00:46:04,401 --> 00:46:05,993 Odjíždíme za 15 minut. 683 00:46:06,026 --> 00:46:07,952 Jen to nejnutnější, všichni. 684 00:46:07,976 --> 00:46:09,263 To je zásadní. 685 00:46:11,257 --> 00:46:14,227 Vsadím se, že jsi šel rychle dál, že? 686 00:46:14,731 --> 00:46:17,130 Jsi kus práce. 687 00:46:17,730 --> 00:46:20,099 - Ahoj! - Ahoj. 688 00:46:20,099 --> 00:46:22,502 - Doháním starého přítele. - Jo. 689 00:46:22,502 --> 00:46:24,537 Chtěl jsem se omluvit. 690 00:46:24,537 --> 00:46:26,002 Dříve se choval trochu divně. 691 00:46:26,026 --> 00:46:29,340 Jen jsem poslední dobou opravdu nebyl sám sebou. Víš, teď, když... 692 00:46:29,365 --> 00:46:32,435 Snažím se přijít na to, kdo jsem a uh, cítil jsem se trochu ztracený 693 00:46:32,460 --> 00:46:34,547 A pak najednou vidím, že jsi oblečená jako já. 694 00:46:34,547 --> 00:46:36,516 A bylo to tak nějak... 695 00:46:36,516 --> 00:46:38,618 I na mě je toho hodně. 696 00:46:38,618 --> 00:46:39,859 Tak co se... 697 00:46:39,883 --> 00:46:40,829 dát dohromady? 698 00:46:40,854 --> 00:46:42,063 Jak se to stalo? 699 00:46:42,088 --> 00:46:45,451 Přísahám, slyšela jsem, jak na mě Mjölnir volá. 700 00:46:45,475 --> 00:46:46,901 Ach jo? 701 00:46:46,926 --> 00:46:48,861 A tak jsem to přišla prozkoumat a... 702 00:46:48,886 --> 00:46:53,041 - Začal zářit a vířit... - Blázen. 703 00:46:53,066 --> 00:46:54,834 Thore 704 00:46:54,834 --> 00:46:58,224 No, víš co. Vypadá to pro tebe dobře. Funguje to, takže... 705 00:47:01,942 --> 00:47:02,909 Jen kontroluji. 706 00:47:07,154 --> 00:47:08,369 Uvidíme se později. 707 00:47:14,487 --> 00:47:16,122 Co? 708 00:47:16,122 --> 00:47:17,576 Jen jsme si povídali. 709 00:47:28,701 --> 00:47:31,504 Mami, neopouštěj mě. 710 00:47:31,504 --> 00:47:34,541 neboj se. 711 00:47:34,541 --> 00:47:36,976 I když budu pryč, zlato. 712 00:47:37,810 --> 00:47:39,612 Nebudeš sama. 713 00:47:42,448 --> 00:47:44,584 A ať se stane cokoliv... 714 00:47:46,186 --> 00:47:48,288 Nikdy nepřestávej bojovat. 715 00:48:04,398 --> 00:48:06,481 - Ahoj. - Jsi v pořádku? 716 00:48:06,506 --> 00:48:07,807 Skvělý! 717 00:48:09,008 --> 00:48:10,539 Umyvadlo by řeklo něco jiného. 718 00:48:12,278 --> 00:48:13,993 Opravdu si myslíš, že bych měla jít? 719 00:48:14,017 --> 00:48:15,623 Nelepším se. 720 00:48:15,647 --> 00:48:17,730 Jsi Thor. Samozřejmě že bys měla jít. 721 00:48:17,754 --> 00:48:19,186 Kromě toho, co ještě budeš dělat? 722 00:48:19,219 --> 00:48:20,772 Teď jsi Viking. 723 00:48:20,797 --> 00:48:22,873 Znamená to, že v bitvě musíš do značné míry zemřít. 724 00:48:22,898 --> 00:48:25,167 Musí to být zničující bolest. 725 00:48:25,192 --> 00:48:27,105 Jinak se do Valhaly nedostaneš. 726 00:48:27,129 --> 00:48:27,898 Můj plán. 727 00:48:28,394 --> 00:48:30,905 A co ty, královno? 728 00:48:30,930 --> 00:48:32,498 Miluji být královnou. 729 00:48:32,498 --> 00:48:33,466 Miluji své lidi. 730 00:48:33,466 --> 00:48:35,106 Ale je to všechno jen setkání a havraní pošta. 731 00:48:35,131 --> 00:48:36,887 A setkání, která mohla být havraní poštou. 732 00:48:36,912 --> 00:48:38,275 Chybí mi boj. 733 00:48:38,299 --> 00:48:39,572 Chybí mi moje sestry. 734 00:48:39,572 --> 00:48:40,773 Proto musíš jít. 735 00:48:40,773 --> 00:48:41,827 Protože potřebuji Thora. 736 00:48:42,738 --> 00:48:44,694 - Dobře, měli bychom jít. - Hmm, zabaleno. 737 00:48:45,578 --> 00:48:46,584 máš sbaleno? 738 00:48:48,442 --> 00:48:49,082 Ano. 739 00:48:51,751 --> 00:48:52,807 Ruční granát? 740 00:48:52,831 --> 00:48:54,381 Ne, to je přenosný reproduktor. 741 00:49:01,515 --> 00:49:02,933 Pojďme. 742 00:49:02,957 --> 00:49:07,375 Pokud ti nevadí držet ten dřez pod pokličkou. 743 00:49:07,400 --> 00:49:08,401 Mám tě. 744 00:49:10,923 --> 00:49:13,106 Moji kolegové Asgarďané... 745 00:49:13,106 --> 00:49:14,035 ať se nám daří. 746 00:49:14,060 --> 00:49:17,159 Protože budeme cestovat rychlostí Odinových havranů. 747 00:49:17,353 --> 00:49:20,119 Vrátíme se s dětmi. 748 00:49:21,648 --> 00:49:22,816 S hodně dětmi. 749 00:49:23,333 --> 00:49:26,928 Pak bychom měli společně hodovat. 750 00:49:26,953 --> 00:49:28,683 To už ale neděláme. 751 00:49:28,707 --> 00:49:30,290 Byly to temné časy. 752 00:49:30,290 --> 00:49:32,047 Ostudná doba. 753 00:49:32,072 --> 00:49:33,353 Dobře, měli bychom jít. 754 00:50:19,747 --> 00:50:21,783 Takže... Pořád na kolečkových bruslích? 755 00:50:21,808 --> 00:50:23,610 Ne, ne. A ty? 756 00:50:23,610 --> 00:50:24,989 Ale jo, každý víkend. 757 00:50:25,014 --> 00:50:26,365 Jakmile se jednou ostřílíš, nikdy nevybledneš. 758 00:50:26,390 --> 00:50:28,114 - Správně, Korgu? - Bruslí s dvojčaty celý život. 759 00:50:28,139 --> 00:50:29,424 Hele, můžu s tebou něco probrat? 760 00:50:29,449 --> 00:50:30,191 Jo 761 00:50:30,216 --> 00:50:32,461 Tak jsem si říkala, až se dostaneme k tomu zlému... 762 00:50:32,486 --> 00:50:35,290 Co kdybych měla takovou skvělou frázi, jako... 763 00:50:35,314 --> 00:50:37,398 "Sněz tohle kladivo, prásk!" 764 00:50:37,423 --> 00:50:38,767 Nebo jako... 765 00:50:38,792 --> 00:50:40,858 "Podívejte se na moje kladivo, bum!" 766 00:50:40,882 --> 00:50:42,428 Co říkáš? 767 00:50:42,428 --> 00:50:44,557 Víš, dělám to na workshopu. 768 00:50:44,581 --> 00:50:47,082 No... všechny jsou opravdu dobré. Moje je... 769 00:50:47,107 --> 00:50:48,735 "Tady a teď to končí." 770 00:50:48,760 --> 00:50:50,336 Ach, tak to je dobré. 771 00:50:50,336 --> 00:50:51,670 Trvalo mi dlouho, než jsem to zdokonalil. 772 00:50:51,694 --> 00:50:53,139 Dostaneš se do toho. Jen je potřeba cvičit. 773 00:50:53,139 --> 00:50:54,674 Tohle je můj první padouch. 774 00:50:54,674 --> 00:50:55,978 Na prvního nikdy nezapomeneš. 775 00:50:59,158 --> 00:50:59,955 Jo 776 00:51:00,780 --> 00:51:02,782 Takže máš přítelkyni? 777 00:51:02,782 --> 00:51:04,419 Ach, ne, ne. 778 00:51:04,444 --> 00:51:06,830 Jsem příliš zaneprázdněn. Nemám na to čas. Víš, jen... 779 00:51:06,855 --> 00:51:08,799 S prací a vším. 780 00:51:08,823 --> 00:51:09,629 Super 781 00:51:09,654 --> 00:51:10,824 Dovol mi zkontrolovat to. 782 00:51:15,813 --> 00:51:16,571 Tak to je hustý. 783 00:51:16,596 --> 00:51:17,872 - Kdo je tak super? - Co? 784 00:51:17,897 --> 00:51:19,842 Konstrukt je v pohodě. 785 00:51:19,867 --> 00:51:20,975 Co se tam děje? 786 00:51:21,000 --> 00:51:22,777 - Co? - Jsem, uh... 787 00:51:22,801 --> 00:51:24,427 Cítiš k ní něco? 788 00:51:24,452 --> 00:51:26,225 Pocity? K Jane? 789 00:51:26,250 --> 00:51:28,045 - Jo - Ne, nebuď směšná s pocity. 790 00:51:28,070 --> 00:51:31,344 Naposledy jsem měl pocity dávno. Dávno, to už je pryč. 791 00:51:31,344 --> 00:51:34,187 Ani ne... Řekla, že máš pocity. 792 00:51:34,212 --> 00:51:36,368 Kamaráde, uklidni se. Jsme ve stejném týmu. 793 00:51:36,393 --> 00:51:38,774 Přesně vím, v jakém týmu jsme, dobře. 794 00:51:38,798 --> 00:51:39,838 Tým Jane. 795 00:52:14,424 --> 00:52:16,926 Na Thorovi je dobré, že se vždycky odrazí. 796 00:52:17,427 --> 00:52:19,767 Jako když mu Hela ukradla kladivo, šel a vzal sekeru, 797 00:52:19,792 --> 00:52:21,981 která zlomí srdce umírající hvězdy. 798 00:52:25,042 --> 00:52:27,837 A stejnou sekerou usekl Thanovu hlavu. 799 00:52:28,917 --> 00:52:31,116 Oh, ho, ho, ho. No tak. 800 00:52:34,170 --> 00:52:36,452 Jak pěkný příběh. 801 00:52:38,548 --> 00:52:41,493 Se všemi těmi řečmi o sekání hlav... 802 00:52:41,518 --> 00:52:42,852 Chci to zkusit. 803 00:52:44,087 --> 00:52:45,372 Co je to? 804 00:52:45,396 --> 00:52:47,123 Ach... 805 00:52:47,123 --> 00:52:48,974 Oh, ho, ho, ho, ho... 806 00:52:48,998 --> 00:52:50,393 Ach. 807 00:52:50,393 --> 00:52:51,728 Tohle je Harpyje. 808 00:52:51,728 --> 00:52:53,137 Ahoj, Harpy. 809 00:52:53,162 --> 00:52:54,898 Jak se máš? 810 00:52:54,898 --> 00:52:57,483 Víš co Harpyje miluje? 811 00:52:57,508 --> 00:52:59,812 Nechat si utrhnout hlavu. 812 00:53:03,685 --> 00:53:05,816 Co? Před vteřinou se ti to líbilo. 813 00:53:07,418 --> 00:53:09,154 V pořádku. Dobře dobře. 814 00:53:09,179 --> 00:53:10,443 Harpyje zmiz. 815 00:53:13,920 --> 00:53:16,732 No tak. Š š š š š. 816 00:53:16,756 --> 00:53:18,807 Ach ty. 817 00:53:20,128 --> 00:53:23,298 Znal jsem malou holčičku, stejnou jako ty. 818 00:53:23,323 --> 00:53:27,129 Byla statečná. A byla chytrá... 819 00:53:28,814 --> 00:53:30,341 Vtipná 820 00:53:30,366 --> 00:53:32,506 A ráda kreslila. 821 00:53:35,287 --> 00:53:37,274 Dovolte mi položit otázku... 822 00:53:38,641 --> 00:53:40,294 O Bozích. 823 00:53:40,319 --> 00:53:42,346 Mají vás chránit, že? 824 00:53:43,108 --> 00:53:44,314 No, a kde jsou? 825 00:53:44,314 --> 00:53:47,274 - Thor je na cestě. - Jo! 826 00:53:47,298 --> 00:53:48,695 Ano... 827 00:53:48,720 --> 00:53:50,662 S tím počítám. 828 00:53:50,687 --> 00:53:52,823 Proto jste tady. 829 00:53:56,159 --> 00:53:59,194 Je to jen pozvánka, takže se budeme muset držet při zemi a splynout. 830 00:53:59,218 --> 00:54:02,064 Naštěstí jsou mojí specialitou převleky. 831 00:54:02,533 --> 00:54:03,533 Filozof. 832 00:54:04,345 --> 00:54:05,763 Všechno je to o barvách. 833 00:54:05,788 --> 00:54:06,911 co to je? 834 00:54:06,936 --> 00:54:08,646 Skutečné převleky. 835 00:54:08,671 --> 00:54:10,853 Jsou to pláště bohů emocí. 836 00:54:11,201 --> 00:54:14,685 Každá barva znamená jiné emoce. 837 00:54:15,183 --> 00:54:18,135 - Kde jsou bohové emocí? -Hm, neptej se. 838 00:54:31,730 --> 00:54:34,026 Vítejte ve Zlatém chrámu, děti. 839 00:54:34,051 --> 00:54:37,053 Zde se scházejí nejmocnější bohové stvořitelů ve vesmíru. 840 00:54:39,936 --> 00:54:42,038 To je bůh magie. 841 00:54:42,738 --> 00:54:43,917 Bůh snů. 842 00:54:43,942 --> 00:54:44,914 Bůh tesařství. 843 00:54:44,938 --> 00:54:46,525 Ach, podívej se tam na toho. 844 00:54:46,550 --> 00:54:48,660 Ach ano. To je Bao, bůh knedlíků. 845 00:54:48,684 --> 00:54:50,440 - Čau, Bao. - Bao! 846 00:54:50,464 --> 00:54:51,790 Podívejte se tam nahoru, lidi! 847 00:54:51,815 --> 00:54:54,163 Kronanův bůh, Ninny z Nonny. 848 00:54:54,187 --> 00:54:56,640 Ahoj, Ninny Nonny. 849 00:55:09,048 --> 00:55:25,569 Zeus! 850 00:55:37,909 --> 00:55:40,040 Ahoj! 851 00:55:40,065 --> 00:55:41,807 Zdraví vás Zeus! 852 00:55:42,710 --> 00:55:43,947 Vítejte. 853 00:55:45,697 --> 00:55:47,466 Za to, že mě poctíte. 854 00:55:47,490 --> 00:55:49,595 Muž, mýtus, legenda. 855 00:55:49,620 --> 00:55:53,157 Nevím, jestli to víš, ale hodně toho co dělám jsem založil na tomhle chlápkovi. 856 00:55:53,182 --> 00:55:56,623 Má blesky a hromy. Obrovský zdroj inspirace. 857 00:55:56,647 --> 00:55:57,424 To je vážně dobré. 858 00:55:57,449 --> 00:56:00,346 Měl bys to vést, když ho žádáš o armádu. 859 00:56:00,371 --> 00:56:01,836 Ehm, jak se tam dostaneme? 860 00:56:01,860 --> 00:56:03,236 Měli bychom raději létat? 861 00:56:03,260 --> 00:56:04,867 No, nemůžeme ho přerušit uprostřed jeho vstupu. 862 00:56:04,892 --> 00:56:06,596 Je známý pro nás všechny. 863 00:56:07,377 --> 00:56:08,685 Blesk. 864 00:56:08,709 --> 00:56:10,313 - Thunderbolt. - Ano! 865 00:56:12,749 --> 00:56:14,136 Zeus! 866 00:56:33,379 --> 00:56:35,008 Zklidněte se! 867 00:56:35,032 --> 00:56:36,079 Zklidněte se! 868 00:56:37,812 --> 00:56:38,912 Tak a teď... 869 00:56:44,523 --> 00:56:46,929 Tímto otevírám... 870 00:56:46,954 --> 00:56:50,229 svatou radu bohů. 871 00:56:50,796 --> 00:56:53,999 Kde máme mnoho, mnoho vážných věcí... 872 00:56:53,999 --> 00:56:55,714 o kterých se musí mluvit. 873 00:56:55,738 --> 00:56:56,768 Jako... 874 00:56:57,603 --> 00:56:59,912 Kde uspořádáme letošní orgie? 875 00:57:00,649 --> 00:57:02,083 Je ten chlap skutečný? 876 00:57:02,108 --> 00:57:03,476 Upřímně, nezlobím se na něj. 877 00:57:03,476 --> 00:57:05,505 - Jsem si jistý že to má vychytané, dobře? - Psst! 878 00:57:05,530 --> 00:57:06,841 - A teď oznámíme... - Promiň. 879 00:57:06,866 --> 00:57:13,461 Vítěze nejvíce lidských duší obětovaných ve jménu boha. 880 00:57:13,486 --> 00:57:14,987 Ano, dobře. Možná není tak skvělý. 881 00:57:14,987 --> 00:57:16,322 Ach, ne, to není dobré. 882 00:57:16,322 --> 00:57:18,279 Ne, nemyslím si, že to bude lepší než tohle. 883 00:57:18,303 --> 00:57:19,859 A alespoň boží armáda může pomoci. 884 00:57:19,859 --> 00:57:21,627 Ale ten blesk, myslím, že by mohl být obrovský. 885 00:57:21,627 --> 00:57:22,607 Soudci! 886 00:57:22,631 --> 00:57:24,779 Jane, jdi rovně. Thore, jdi doleva. 887 00:57:24,803 --> 00:57:27,133 Zničíme ho, rychle na něj zaútočíme. 888 00:57:27,133 --> 00:57:29,410 - Dobře, jdeme na to. - Ne, ne, ne, ne, ne. 889 00:57:29,435 --> 00:57:31,209 Žádný rychlý útok. 890 00:57:31,234 --> 00:57:32,895 Zvlášť ne na Dia. 891 00:57:32,920 --> 00:57:34,707 Až bude správný čas, promluvím si s ním. 892 00:57:34,707 --> 00:57:35,582 Čas je právě teď. 893 00:57:35,607 --> 00:57:38,189 - Čas není právě teď. - Kdo mluví? 894 00:57:38,214 --> 00:57:39,445 Kdo to mluví?! 895 00:57:39,445 --> 00:57:41,007 - Tito lidé! - Korgu, drž hubu. 896 00:57:41,032 --> 00:57:43,740 Chcete něco říct skupině? 897 00:57:43,765 --> 00:57:44,926 Promiňte. 898 00:57:44,950 --> 00:57:47,762 Za 60 sekund mu urazím hlavu, tak mluv rychle. 899 00:57:47,787 --> 00:57:50,022 Doslova se tu budou válet hlavy. 900 00:57:50,055 --> 00:57:51,256 Kdo jste vy dva? 901 00:57:51,968 --> 00:57:52,835 Ahoj! 902 00:57:53,529 --> 00:57:56,302 Ehm, dovolte mi být první, kdo řekne, že je to čest a privilegium... 903 00:57:56,327 --> 00:57:57,696 - být zde. - Neslyším tě. 904 00:57:57,696 --> 00:57:59,517 Proč nejdeš na jeviště? 905 00:57:59,541 --> 00:58:01,178 Jeviště, tam dole? 906 00:58:01,203 --> 00:58:05,539 Ano, jistě. Vidíš to místo, které velmi připomíná jeviště? 907 00:58:07,122 --> 00:58:07,922 Mám to. 908 00:58:17,316 --> 00:58:18,520 Promiňte 909 00:58:18,545 --> 00:58:19,672 Hodně štěstí brácho! 910 00:58:27,720 --> 00:58:30,689 Mocný Die! Páni! 911 00:58:31,263 --> 00:58:33,204 Bohové vesmíru. 912 00:58:33,229 --> 00:58:36,268 Přišel jsem požádat o pomoc, postavit armádu. 913 00:58:36,734 --> 00:58:40,154 Je tu bůh maniak, zvaný Butcher, který se nás snaží všechny ukončit. 914 00:58:40,178 --> 00:58:41,382 Zkáza je všude. 915 00:58:41,407 --> 00:58:45,640 Celé planety, říše, byly ponechány zcela bez ochrany. 916 00:58:45,665 --> 00:58:47,993 V cestě mu nestojí nic jiného než chaos. 917 00:58:48,018 --> 00:58:49,516 Ale vím, kde je. 918 00:58:49,541 --> 00:58:50,858 S vaší pomocí... 919 00:58:50,883 --> 00:58:54,226 Můžeme ho rozdrtit, než zabije někoho jiného. 920 00:58:54,251 --> 00:58:55,609 Ten týpek. 921 00:58:55,634 --> 00:58:58,731 Zabil pár bohů nízké úrovně. 922 00:58:58,755 --> 00:59:00,207 Nebreč 923 00:59:00,232 --> 00:59:02,864 Jestli je to všechno, hezoune... 924 00:59:02,889 --> 00:59:04,683 Vrať se na své místo a buď zticha. 925 00:59:04,708 --> 00:59:07,867 Ehm, ano, omlouvám se. Neslyšel jste nic z toho, co jsem právě řekl? 926 00:59:07,867 --> 00:59:10,036 On, on masově vraždí. 927 00:59:10,061 --> 00:59:12,237 Říkám ti to ještě jednou. 928 00:59:12,261 --> 00:59:13,414 Teď drž hubu. 929 00:59:13,439 --> 00:59:14,454 Budeš zticha. 930 00:59:14,479 --> 00:59:17,508 Protože jsi blízko k tomu, abys nebyl pozván na orgie. 931 00:59:17,533 --> 00:59:19,904 Die! Musíme něco udělat. 932 00:59:19,928 --> 00:59:21,847 Máš zákaz přijít na orgie! 933 00:59:21,847 --> 00:59:23,307 Musíš mě poslouchat. 934 00:59:24,287 --> 00:59:26,489 Sedni si! 935 00:59:27,909 --> 00:59:29,659 Vaše Výsosti. Kdykoli budete připravena, stačí mi to říct. 936 00:59:29,684 --> 00:59:31,023 Jdeme na můj signál. 937 00:59:31,023 --> 00:59:32,024 Jaký je to signál? 938 00:59:32,049 --> 00:59:33,584 - Už to přichází. - Hmm... 939 00:59:37,337 --> 00:59:38,907 Podívejme se, kdopak ty jsi. 940 00:59:38,932 --> 00:59:40,559 Sundej si ten převlek. 941 00:59:40,872 --> 00:59:42,872 A švihem! 942 00:59:49,731 --> 00:59:51,431 Švihnul jsi příliš silně, sakra! 943 00:59:53,815 --> 00:59:55,615 Pomůžeme mu? 944 00:59:56,348 --> 00:59:57,483 Později. 945 00:59:58,081 --> 00:59:58,948 Dáš si hrozny? 946 00:59:59,452 --> 01:00:00,741 Vypadá to že se stydí... 947 01:00:00,766 --> 01:00:02,537 A co ostatní? 948 01:00:02,562 --> 01:00:07,169 - Taky jim sundáme převlek. - Oh, ne, nevidíš. Máme tohle. 949 01:00:07,194 --> 01:00:09,223 - Vypnout převleky. - Můj je vypnutý. 950 01:00:09,248 --> 01:00:10,975 Asgarďané... 951 01:00:11,008 --> 01:00:13,907 Myslel jsem, že jsem je naposledy viděl, když zemřel Odin. 952 01:00:14,867 --> 01:00:17,546 Ty... jsi Thor. 953 01:00:17,571 --> 01:00:19,776 Bůh hromu. 954 01:00:19,801 --> 01:00:21,346 Není tam žádný hrom? 955 01:00:21,371 --> 01:00:23,191 Jen zvuk blesku? 956 01:00:25,480 --> 01:00:26,589 Dobrý pokec, tati! 957 01:00:26,925 --> 01:00:28,447 Die, tohle je větší než tohle. 958 01:00:28,447 --> 01:00:30,449 Vzal asgardské děti. 959 01:00:30,449 --> 01:00:32,618 Kdo si myslíš, že jsem? 960 01:00:32,643 --> 01:00:34,487 Boží policie? 961 01:00:34,487 --> 01:00:37,865 Každý bůh bdí nad svým vlastním lidem. 962 01:00:37,890 --> 01:00:40,534 Nic víc, nic míň. 963 01:00:40,559 --> 01:00:43,229 Asgardské problémy... 964 01:00:43,229 --> 01:00:45,971 jsou asgardské problémy. 965 01:00:45,996 --> 01:00:48,178 Jak mocní padli. 966 01:00:48,203 --> 01:00:50,778 Můj hrdina, Zeus... 967 01:00:50,803 --> 01:00:52,342 má strach. 968 01:01:03,916 --> 01:01:05,184 Pár věcí... 969 01:01:05,785 --> 01:01:09,255 Za prvé. Ano, bojím se. 970 01:01:09,255 --> 01:01:11,732 Gorr má nekrosword. 971 01:01:11,757 --> 01:01:14,397 Což znamená, že nás zabije. 972 01:01:14,422 --> 01:01:15,261 To je špatný. 973 01:01:15,261 --> 01:01:18,081 Za druhé, vím, že se snažíš dělat správnou věc. 974 01:01:18,106 --> 01:01:19,133 Rozumím. 975 01:01:19,157 --> 01:01:21,934 Ale vše co děláš je jen vyvolávání paniky. 976 01:01:21,959 --> 01:01:23,944 Panika není dobrá. 977 01:01:23,969 --> 01:01:25,504 Jsme tu v bezpečí. 978 01:01:25,529 --> 01:01:26,873 Ty, můj příteli. 979 01:01:26,897 --> 01:01:28,482 Jsi tady v bezpečí. 980 01:01:28,507 --> 01:01:30,543 Tak se uklidni, jo? 981 01:01:30,543 --> 01:01:33,047 Dej si víno. Dej si hroznové víno. 982 01:01:33,071 --> 01:01:34,922 Tady je možné cokoliv... 983 01:01:34,947 --> 01:01:36,749 Ve Všemocném městě. 984 01:01:37,787 --> 01:01:40,628 Za třetí, nediskutuj s Diem. 985 01:01:40,653 --> 01:01:43,059 Pokud to uděláš, vrátím ti zpátky šaty. 986 01:01:44,256 --> 01:01:46,125 Teď mu obléknu šaty. 987 01:01:46,125 --> 01:01:49,585 Švih, švih, švih. Tady je Zlatý chrám bohů. 988 01:01:50,429 --> 01:01:52,810 Žádný hrubý a nahý Twister. 989 01:01:52,835 --> 01:01:55,639 Pokud nám nepomůžeš, tak nám alespoň dovol použít tvoje zbraně. 990 01:01:55,664 --> 01:01:57,488 Potřebujeme tvůj blesk. 991 01:01:57,512 --> 01:02:00,081 Můj blesk se jmenuje Thunderbolt. 992 01:02:00,106 --> 01:02:03,317 Myslím, že když chceš použít něčí tajnou zbraň... 993 01:02:03,342 --> 01:02:06,551 Měl bys alespoň správně uvést její jméno, když se zeptáš. 994 01:02:06,576 --> 01:02:08,467 Mohu si půjčit Thunderbolt? 995 01:02:08,492 --> 01:02:09,648 Blesk! 996 01:02:36,960 --> 01:02:37,960 Ne. 997 01:02:41,614 --> 01:02:44,116 Nebojte se. 998 01:02:44,116 --> 01:02:46,317 Butcher... 999 01:02:46,342 --> 01:02:48,689 nedosáhne Věčnosti. 1000 01:02:48,713 --> 01:02:49,655 Věčnosti? 1001 01:02:50,055 --> 01:02:51,824 Co tím myslí, "dosáhnout věčnosti"? 1002 01:02:54,933 --> 01:02:56,733 Sakra! 1003 01:02:59,373 --> 01:03:00,841 Věčnost... 1004 01:03:00,866 --> 01:03:04,537 je velmi silná bytost ve středu vesmíru. 1005 01:03:04,562 --> 01:03:08,083 Splní touhu první osoby, která ji dosáhne. 1006 01:03:08,108 --> 01:03:09,608 Jako studna přání? 1007 01:03:12,044 --> 01:03:14,781 Co si myslíš, že by si chlápek jménem Butcher přál? 1008 01:03:14,806 --> 01:03:18,052 Pokud bude hledat oltář Věčnosti, znamená to, že by nás mohl okamžitě zničit. 1009 01:03:18,077 --> 01:03:21,095 - Die, musíme jednat hned. - Nezvládne to. 1010 01:03:22,029 --> 01:03:23,560 Nemá klíč. 1011 01:03:23,585 --> 01:03:25,466 Je to účel bohů? 1012 01:03:25,491 --> 01:03:28,302 Skrýt se ve zlatém paláci jako zbabělci? 1013 01:03:28,327 --> 01:03:30,429 Možná jsme zabloudili. 1014 01:03:30,429 --> 01:03:32,491 Víš ty co? Sami ho zastavíme. 1015 01:03:32,516 --> 01:03:34,592 Obávám se, že to nemohu dovolit. 1016 01:03:35,234 --> 01:03:37,561 Tohle je tajné místo, 1017 01:03:37,586 --> 01:03:39,647 známé pouze bohům. 1018 01:03:39,672 --> 01:03:41,726 Víš, kde jsme... 1019 01:03:41,751 --> 01:03:44,184 Bůh Butcher by tě mohl využít... 1020 01:03:44,208 --> 01:03:46,153 Aby nás našel. 1021 01:03:46,177 --> 01:03:47,399 Tohle není dobré. 1022 01:03:48,414 --> 01:03:49,615 Takže teď... 1023 01:03:50,816 --> 01:03:52,539 Musíš zůstat. 1024 01:03:53,753 --> 01:03:54,565 Stráže! 1025 01:03:57,432 --> 01:03:58,230 Hele! 1026 01:03:58,255 --> 01:03:59,458 Můžeme teď uskutečnit můj plán? 1027 01:03:59,458 --> 01:04:01,426 Ano, nakopejte jim zadek. 1028 01:04:01,451 --> 01:04:02,411 Sakra, jo! 1029 01:04:05,475 --> 01:04:07,202 Hele, neřekl jsi "jdeme". 1030 01:04:11,538 --> 01:04:12,570 Už se to blíží, lidi. 1031 01:04:23,415 --> 01:04:24,515 Thore, chytej! 1032 01:04:27,232 --> 01:04:28,132 Korgu! 1033 01:04:47,798 --> 01:04:48,898 Val! 1034 01:04:54,410 --> 01:04:55,362 Korgu! 1035 01:04:57,816 --> 01:04:58,616 Thore 1036 01:05:00,048 --> 01:05:01,228 Ach ne. 1037 01:05:01,253 --> 01:05:02,788 Ne, Korgu! 1038 01:05:02,788 --> 01:05:04,001 Thore! 1039 01:05:04,026 --> 01:05:05,463 Umírám 1040 01:05:11,186 --> 01:05:12,186 Die! 1041 01:05:14,204 --> 01:05:15,912 Jsi na řadě, Odinsone! 1042 01:05:23,814 --> 01:05:25,889 To je zvuk Vikinga. 1043 01:05:32,915 --> 01:05:33,815 Ne. 1044 01:05:35,829 --> 01:05:36,889 Korgu! 1045 01:05:37,556 --> 01:05:39,497 Thore, jsem tady dole. 1046 01:05:39,521 --> 01:05:42,436 Skvělý! Kde jsi? Takže se můžu obléknout na krásný ples. 1047 01:05:42,461 --> 01:05:43,507 - Tady jsem. - Korgu! 1048 01:05:43,531 --> 01:05:44,970 Chystal jsem se zemřít. 1049 01:05:44,994 --> 01:05:46,665 Ano! Jsi živý! 1050 01:05:46,690 --> 01:05:50,000 Ukázalo se, že jediná část Kornanů, která zůstává naživu jsou ústa. 1051 01:05:50,025 --> 01:05:52,138 Korgu, poslouchej. Potřebuji, abys zavolal kozy. 1052 01:05:52,138 --> 01:05:53,302 Udělám, co budu moci. 1053 01:05:53,327 --> 01:05:55,493 - Můj bože, potřebuji tě živého. - To mi nebude vadit. 1054 01:05:55,517 --> 01:05:56,517 Jste připraveni vyrazit na projížďku? 1055 01:06:01,204 --> 01:06:02,404 Teď jsi mě dostal, šest. 1056 01:06:02,962 --> 01:06:04,316 Osm hodin, Val. 1057 01:06:04,942 --> 01:06:05,942 7:48! 1058 01:06:07,274 --> 01:06:08,638 Můžeš to udělat, člověče. No tak... 1059 01:06:09,210 --> 01:06:10,102 To není ono. 1060 01:06:10,127 --> 01:06:11,133 To není ono. 1061 01:06:11,157 --> 01:06:12,218 Ani náhodou. 1062 01:06:12,243 --> 01:06:14,595 No tak Korgu. Našpul rty. 1063 01:06:28,337 --> 01:06:29,265 A je to! 1064 01:07:07,094 --> 01:07:11,381 A pak připlul kozí člun, zachránil nás a vyletěli jsme z okna. 1065 01:07:11,406 --> 01:07:12,084 Konec. 1066 01:07:12,084 --> 01:07:14,286 Další klasické Thorovo dobrodružství. 1067 01:07:14,286 --> 01:07:16,122 Nemůžu uvěřit, že jsi zabil Dia. 1068 01:07:16,122 --> 01:07:17,641 No, víš co se říká... 1069 01:07:17,666 --> 01:07:19,059 Nikdy nepotkej své hrdiny. 1070 01:07:20,726 --> 01:07:23,471 Důležité je, že právě teď jsme na cestě k vám. 1071 01:07:23,496 --> 01:07:25,218 jak se vede? Jsi v pořádku? 1072 01:07:25,243 --> 01:07:26,688 Jsme v pořádku. Trochu strach. 1073 01:07:26,713 --> 01:07:29,201 Tak poslouchej. Vím, jaké to je bát se. 1074 01:07:29,201 --> 01:07:31,053 A řeknu ti, když jsem byl ve tvém věku... 1075 01:07:31,077 --> 01:07:32,972 Nemyslím si, že bych byl tak odvážný jako ty. 1076 01:07:32,972 --> 01:07:33,806 Opravdu? 1077 01:07:33,806 --> 01:07:36,888 Ve skutečnosti jste možná jen nejstatečnější Asgarďané, které jsem kdy potkal. 1078 01:07:36,912 --> 01:07:38,118 Všichni z vás. 1079 01:07:38,143 --> 01:07:40,201 Takže potřebuji, abys byl i nadále statečný, dobře? 1080 01:07:40,225 --> 01:07:42,416 A staral se jeden o druhého.Teď jste tým. 1081 01:07:42,441 --> 01:07:44,034 Týmové děti v kleci. 1082 01:07:45,751 --> 01:07:46,952 Můžeš to udělat? 1083 01:07:47,420 --> 01:07:49,545 Jo. Myslím, že to dokážeme. 1084 01:07:50,222 --> 01:07:51,222 Vím, že můžeš. 1085 01:07:54,618 --> 01:07:56,122 V pořádku? 1086 01:07:56,146 --> 01:07:57,219 - Thore? - Ano? 1087 01:07:57,703 --> 01:07:59,250 Jsem rád, že jsem potkal svého hrdinu. 1088 01:07:59,275 --> 01:08:00,575 Páni. Díky kámo. 1089 01:08:05,104 --> 01:08:06,305 Jak se mají děti? 1090 01:08:06,305 --> 01:08:08,340 Jak si dokážeš představit, mají trochu strach, protože jsou to děti. 1091 01:08:08,340 --> 01:08:10,409 Ale řekl jsem mu, že všechno jde podle plánu. 1092 01:08:10,409 --> 01:08:11,344 A tak jsi jim lhal. 1093 01:08:11,369 --> 01:08:12,478 Máš ještě plán? 1094 01:08:12,478 --> 01:08:13,645 - Ano, existuje plán. - Neexistuje žádný plán. 1095 01:08:13,670 --> 01:08:15,881 - Existuje plán. - Ne, neexistuje žádný plán. 1096 01:08:15,881 --> 01:08:18,184 Nepodařilo se nám vybudovat boží armádu. 1097 01:08:18,184 --> 01:08:19,551 - Korg je mrtvý. - Není mrtvý. 1098 01:08:19,576 --> 01:08:21,313 - Nejsem mrtvý. - No, je to jen hlava. 1099 01:08:21,337 --> 01:08:23,656 A ty jsi byl náležitě ponížen. 1100 01:08:23,689 --> 01:08:26,092 Ne, byl jsem jen pořádně nahý, s čímž jsem v pohodě. 1101 01:08:26,116 --> 01:08:27,937 - Jane? - Byl jsem s tím v pohodě. 1102 01:08:27,962 --> 01:08:29,132 - Korgu? - Líbilo se mi to. 1103 01:08:29,157 --> 01:08:33,132 Nepůjdeme do Stínové říše slabší, než jsme byli předtím. My... 1104 01:08:33,132 --> 01:08:34,620 - Zemřeme. - Nikdo nezemře. 1105 01:08:34,644 --> 01:08:35,701 - My... - Dobře. 1106 01:08:35,701 --> 01:08:38,137 Vše je v pořádku. Tam se nám dařilo skvěle. 1107 01:08:38,137 --> 01:08:40,043 - Zabili jsme Dia. - Zabil jsi Dia. 1108 01:08:40,068 --> 01:08:43,109 Pro vás to může, ale nemusí být katastrofa pro celý vesmír. 1109 01:08:43,109 --> 01:08:43,902 a jistě, 1110 01:08:43,926 --> 01:08:46,779 celé Boží království nás pravděpodobně bude pronásledovat po zbytek našich dnů. 1111 01:08:46,779 --> 01:08:49,591 Ale poslouchej, ukradla jsi tuhle krásnou zbraň. 1112 01:08:49,616 --> 01:08:51,484 Dobře, tady je armáda. 1113 01:08:51,484 --> 01:08:54,780 Je to uhlazené, je to štíhlé, je to mocné, je to krásné. 1114 01:08:56,422 --> 01:08:57,676 No, proto tě miluji. 1115 01:08:57,700 --> 01:08:58,799 Tebe, Valkyrie. 1116 01:08:58,824 --> 01:09:00,238 Myslím, že to není to, co mě zajímá. 1117 01:09:00,263 --> 01:09:02,394 Ale mám svou zbraň. 1118 01:09:02,419 --> 01:09:04,286 Můžu si to na chvíli půjčit? 1119 01:09:06,957 --> 01:09:09,802 Ach jo! Tady jsi, starý příteli. 1120 01:09:09,802 --> 01:09:12,130 Byla to docela hlína, tam vzadu. 1121 01:09:17,791 --> 01:09:19,086 Tohle a tamto. 1122 01:09:19,111 --> 01:09:20,888 Máme se dobře? 1123 01:09:20,912 --> 01:09:21,956 Jo? 1124 01:09:21,981 --> 01:09:25,512 Necítím se divně, když mám u sebe svou sekeru, ale no tak. 1125 01:09:25,537 --> 01:09:27,543 Mjölnir je minulost. 1126 01:09:27,574 --> 01:09:29,204 Teď jsme to ty a já, kamaráde. 1127 01:09:29,228 --> 01:09:30,028 Víš co? 1128 01:09:30,797 --> 01:09:32,270 Myslím, že je čas na tvoje první pivo. 1129 01:09:32,294 --> 01:09:33,215 Co říkáš? 1130 01:09:38,798 --> 01:09:39,598 Lahodné 1131 01:09:40,622 --> 01:09:42,802 Omlouvám se, že se poslední dobou hádáme. 1132 01:09:50,499 --> 01:09:51,366 Ahoj 1133 01:09:52,011 --> 01:09:53,217 Ahoj 1134 01:09:55,881 --> 01:09:58,284 Je to ale... pohled, co? 1135 01:09:58,284 --> 01:09:59,385 Jo, je to krásné. 1136 01:09:59,385 --> 01:10:02,666 Jak jsem říkal, byl jsem velmi, velmi ohromen tím, co jsi tam dělala. 1137 01:10:03,689 --> 01:10:05,064 Ty a Mjölnir. 1138 01:10:08,060 --> 01:10:08,960 Jo 1139 01:10:11,796 --> 01:10:13,729 - Ve vesmíru jsou delfíni. - Co? 1140 01:10:13,754 --> 01:10:14,511 Fakt... 1141 01:10:14,536 --> 01:10:16,226 Měla bys vidět nějaké vesmírné delfíny. 1142 01:10:19,296 --> 01:10:20,812 Krásné 1143 01:10:20,837 --> 01:10:23,094 - Bože - Jsou tak krásní, tak vzácní, 1144 01:10:23,119 --> 01:10:24,638 Jsou to velmi loajální stvoření. 1145 01:10:24,662 --> 01:10:26,253 Jsou stvořeni pro život... 1146 01:10:26,278 --> 01:10:29,081 V balení po 6. 1147 01:10:32,618 --> 01:10:35,828 ♫ Oh, bratře. Člověče, vypadáš tak žhavě ♫ 1148 01:10:35,853 --> 01:10:39,474 ♫ Chci se dostat do tvé skály ♫ 1149 01:10:39,498 --> 01:10:42,795 ♫ Až se sejdeme, pustíme se do toho ♫ 1150 01:10:42,795 --> 01:10:46,332 ♫ Uděláme pár dětí ♫ 1151 01:10:46,941 --> 01:10:51,045 To je píseň, kterou můj táta zpíval mému druhému tátovi, když se mu dvořil. 1152 01:10:51,070 --> 01:10:54,181 Když si dva Kronani chtějí pořídit dítě sejdou se v hoře. 1153 01:10:54,206 --> 01:10:56,092 Jdou dolů do malého lávového jezírka. 1154 01:10:56,116 --> 01:10:57,710 Drží se za ruce nad horkou lávou. 1155 01:10:57,710 --> 01:10:59,278 A pak po měsíci, 1156 01:10:59,278 --> 01:11:00,153 roztáhnou ruce od sebe... 1157 01:11:00,178 --> 01:11:03,121 a vytvoří krásného Kronana. 1158 01:11:03,146 --> 01:11:05,251 Oh, to je fascinující. A horký. 1159 01:11:05,839 --> 01:11:07,163 Měla jsi někdy někoho speciálního? 1160 01:11:07,187 --> 01:11:08,759 Měla jsem ... 1161 01:11:08,783 --> 01:11:10,189 mnoho zvláštních lidí. 1162 01:11:10,189 --> 01:11:12,563 Ale nevím. 1163 01:11:13,607 --> 01:11:14,727 Nevím, jestli to chci znovu. 1164 01:11:14,727 --> 01:11:17,638 To proto, že jsi ztratila svou přítelkyni v boji a nikdy sis neodpustila? 1165 01:11:17,663 --> 01:11:20,419 A teď se jen snažíš najít odpovědi na dně láhve. 1166 01:11:20,444 --> 01:11:23,520 A nějaké nesmyslné dění, které slouží jen k utlumení bolesti. 1167 01:11:23,545 --> 01:11:26,144 Místo toho, aby ti přineslo skutečné štěstí nebo uspokojení. 1168 01:11:26,168 --> 01:11:28,589 Jo, něco takového. 1169 01:11:31,215 --> 01:11:32,945 Jsou krásní. 1170 01:11:32,945 --> 01:11:34,388 Krásné věci. 1171 01:11:38,440 --> 01:11:39,331 Jane. 1172 01:11:39,964 --> 01:11:42,388 - Co? - Chci se kvůli tobě cítit na hovno. 1173 01:11:42,412 --> 01:11:43,312 Co? 1174 01:11:45,238 --> 01:11:46,192 Chci kvůli mě... 1175 01:11:46,192 --> 01:11:47,602 já... 1176 01:11:47,626 --> 01:11:49,737 se chci kvůli něčemu cítit na hovno. 1177 01:11:49,769 --> 01:11:51,426 Myslím, že jsi to ty. 1178 01:11:51,451 --> 01:11:54,241 - Opravdu se nepřipojuji. - Ne, ale... 1179 01:11:54,266 --> 01:11:55,582 No, uh... 1180 01:11:55,606 --> 01:11:58,125 Můj přítel mi řekl, že je lepší cítit se na hovno 1181 01:11:59,371 --> 01:12:01,562 kvůli ztrátě lásky, než lásku nikdy nezažít 1182 01:12:01,586 --> 01:12:04,407 a necítit vůbec nic a cítit se prázdný a myslím, že měl pravdu. 1183 01:12:05,077 --> 01:12:07,680 Což je můj pocit už dlouho. 1184 01:12:07,680 --> 01:12:10,049 Odstrčil jsem lidi, držel je v odstupu 1185 01:12:10,049 --> 01:12:11,417 kvůli strachu z té ztráty. 1186 01:12:11,417 --> 01:12:13,251 Ale to už nechci. 1187 01:12:13,276 --> 01:12:13,827 Ne ne ne. 1188 01:12:13,851 --> 01:12:15,588 Zavřít své srdce zapečetit bolest. 1189 01:12:15,588 --> 01:12:16,322 To jsem udělal. 1190 01:12:16,322 --> 01:12:19,083 Ano, uzavřel jsem své srdce a meditoval. 1191 01:12:19,107 --> 01:12:21,186 - Medituješ? - Ne, je to tak nudné. 1192 01:12:21,211 --> 01:12:24,029 Vlastně mě to ještě víc naštvalo. 1193 01:12:24,029 --> 01:12:26,298 Ale už mě nebaví vzdávat se osudu jako představy 1194 01:12:26,298 --> 01:12:28,776 a pokusit se přijít na to, co ode mě vesmír chce. 1195 01:12:28,801 --> 01:12:29,802 Chci žít okamžikem. 1196 01:12:29,802 --> 01:12:31,380 Chtěl jsem žít, jako by nebyl žádný zítřek. 1197 01:12:31,405 --> 01:12:32,450 Hodit opatrnost za hlavu. 1198 01:12:32,475 --> 01:12:36,041 Chci... chci být s tebou, Jane. 1199 01:12:36,041 --> 01:12:37,551 Co říkáš? 1200 01:12:37,576 --> 01:12:39,262 Mám rakovinu. 1201 01:12:41,947 --> 01:12:43,276 Omlouvám se, co? 1202 01:12:43,301 --> 01:12:44,414 Umírám. 1203 01:12:44,439 --> 01:12:45,993 - Počkej, co se děje? - Bože! 1204 01:12:46,018 --> 01:12:47,701 --Já ... --Ne, ne, ne, ne. 1205 01:12:47,725 --> 01:12:48,494 Jane, Jane, Jane, Jane. 1206 01:12:48,519 --> 01:12:49,889 -Počkej, Jane. - Co jsem řekl? 1207 01:12:49,889 --> 01:12:50,913 Tak jsem to nemyslel. 1208 01:12:50,937 --> 01:12:51,957 Dělám si srandu. 1209 01:12:51,957 --> 01:12:53,320 já... 1210 01:12:53,344 --> 01:12:55,189 nemít rakovinu. 1211 01:12:55,214 --> 01:12:57,346 Chci něco rozbít. 1212 01:12:57,371 --> 01:12:58,631 Jane, je mi to moc líto. 1213 01:12:58,631 --> 01:13:02,201 Nelituj mě. 1214 01:13:02,201 --> 01:13:04,211 Kdy jsi to zjistila? 1215 01:13:04,235 --> 01:13:05,777 Tenkrát... 1216 01:13:05,802 --> 01:13:07,573 Asi před šesti měsíci. 1217 01:13:07,573 --> 01:13:08,841 Cítila jsem se jen unavená. 1218 01:13:08,866 --> 01:13:11,938 A pak mi řekli, že mám čtvrtou fázi. 1219 01:13:11,962 --> 01:13:13,450 Udělali pořádek v mých obavách. 1220 01:13:14,246 --> 01:13:16,769 A pak jsem slyšela, jak mě volá Mjölnir a tak... 1221 01:13:17,283 --> 01:13:18,552 Myslela jsem, že možná... 1222 01:13:18,576 --> 01:13:20,728 když nepomohla věda, tak možná... 1223 01:13:20,753 --> 01:13:22,509 Vikingská vesmírná magie. 1224 01:13:24,131 --> 01:13:25,658 A proto jsi přišla do Nového Asgardu. 1225 01:13:25,658 --> 01:13:27,685 Jo, myslím, že to kladivo... 1226 01:13:27,710 --> 01:13:29,717 Věděla jsem, co by pro mě bylo dobré a... 1227 01:13:32,594 --> 01:13:33,530 Možná ne. 1228 01:13:34,867 --> 01:13:37,303 Jane, nikdo z nás neví kolik času máme. 1229 01:13:37,303 --> 01:13:39,905 Nevíš, co bude zítra. 1230 01:13:39,905 --> 01:13:42,506 A Mjölnir, Mjölnir si tě vybral. 1231 01:13:43,275 --> 01:13:45,344 Vybral si tě, protože jsi ho hodna. 1232 01:13:45,344 --> 01:13:46,921 A to je něco. 1233 01:13:46,946 --> 01:13:49,430 Když jsem tě poprvé potkal, nebyla jsi ho hodna... 1234 01:13:49,454 --> 01:13:51,454 Nebyla jsi schopná zvednout to kladivo. 1235 01:13:52,012 --> 01:13:56,317 Řekla jsi mi, že neexistuje něco většího než pomáhat těm, kteří to potřebují. 1236 01:13:57,022 --> 01:13:59,279 Udělala jsi mě hodným. 1237 01:14:00,506 --> 01:14:03,177 Takže cokoli chceš udělat, můžeme dělat společně. 1238 01:14:05,731 --> 01:14:09,024 Podívej se, co chceš dělat? 1239 01:14:09,048 --> 01:14:11,713 Dostanu ty děti zpět do jejich rodin. 1240 01:14:11,738 --> 01:14:14,113 Chci tu misi dokončit. 1241 01:14:14,138 --> 01:14:15,659 Mluvíš jako pravý Thor. 1242 01:14:17,557 --> 01:14:18,799 Jak se teď cítíš? 1243 01:14:19,978 --> 01:14:20,986 Tak trochu vyděšená. 1244 01:14:22,414 --> 01:14:23,791 Jak se cítíš ty? 1245 01:14:23,816 --> 01:14:25,019 Na hovno. 1246 01:14:25,044 --> 01:14:25,999 Jak na hovno? 1247 01:14:26,024 --> 01:14:27,159 Opravdu na hovno. 1248 01:14:38,697 --> 01:14:41,300 Zajímalo by mě, o čem ti dva tam venku mluví. 1249 01:14:41,300 --> 01:14:42,868 Jo, oni nemluví. 1250 01:14:42,868 --> 01:14:45,271 Ach! 1251 01:14:45,271 --> 01:14:48,126 Myslíš, že se ti dva někdy budou držet za ruce nad horkým lávovým bazénem? 1252 01:14:48,150 --> 01:14:49,913 Thor a udělat dítě? 1253 01:14:51,577 --> 01:14:53,817 Nepravděpodobné, bohužel. 1254 01:14:53,842 --> 01:14:55,623 Ou, to je moc špatné. 1255 01:14:55,648 --> 01:14:57,459 Myslím, že Thor by byl skvělý táta. 1256 01:15:00,238 --> 01:15:02,098 Ahoj! Byli tu. 1257 01:15:10,674 --> 01:15:12,474 Nějaká barva. 1258 01:15:45,523 --> 01:15:46,723 Nejsou tady. 1259 01:15:52,371 --> 01:15:53,371 Kde jsou? 1260 01:16:12,819 --> 01:16:14,319 Sakra, co je tohle za místo? 1261 01:16:42,614 --> 01:16:45,014 Bifrost je klíč. 1262 01:16:54,050 --> 01:16:55,318 Je to past! 1263 01:17:12,651 --> 01:17:15,148 Můžeš mi říct, proč jsi právě vyhodila Stormbreaker z okna? 1264 01:17:15,173 --> 01:17:17,379 Potřebujeme, aby otevřel bránu Věčnosti. 1265 01:17:48,814 --> 01:17:50,289 Opravdu se musíme přestat takhle scházet. 1266 01:17:50,289 --> 01:17:51,493 Zavolej sekeru. 1267 01:17:51,518 --> 01:17:53,244 Až zavoláš zubaře, zavolám sekeru. 1268 01:17:53,269 --> 01:17:55,909 Zavolej sekeru. 1269 01:17:55,934 --> 01:17:58,389 Řekni mi kde jsou ty děti, nebo tě zabiju... 1270 01:18:05,250 --> 01:18:06,578 Zavolej sekeru. 1271 01:18:13,716 --> 01:18:16,315 Jak jsi bezbožný. 1272 01:18:16,315 --> 01:18:18,926 Nic nevíš... 1273 01:18:18,951 --> 01:18:20,214 co je být bohem. 1274 01:18:22,354 --> 01:18:24,623 Šel jsem k bohům pro pomoc 1275 01:18:24,623 --> 01:18:27,139 a nic neudělali. 1276 01:18:27,163 --> 01:18:29,432 V tomhle smyslu jsme si podobní. 1277 01:18:30,196 --> 01:18:32,098 Není jako ty. 1278 01:18:32,098 --> 01:18:33,598 Co to bylo? 1279 01:18:36,502 --> 01:18:38,498 Řekla jsem, že není jako ty. 1280 01:18:38,522 --> 01:18:41,874 Správně, nejsem pokrytec. 1281 01:18:41,874 --> 01:18:44,952 Opravdu vytvářím mír. 1282 01:18:44,977 --> 01:18:46,483 Zabíjíš nevinné bohy. 1283 01:18:46,508 --> 01:18:47,718 Nevinné? 1284 01:18:48,714 --> 01:18:49,934 Jsi Valkyrie? 1285 01:18:49,958 --> 01:18:51,217 Co? 1286 01:18:51,217 --> 01:18:53,617 Haha, jak vzrušující. 1287 01:18:54,520 --> 01:18:57,990 Bože. Jdou po vás taky. 1288 01:18:57,990 --> 01:19:01,950 Vaše sesterství bylo vedeno na porážku. 1289 01:19:03,663 --> 01:19:05,858 Modlila ses k bohům... 1290 01:19:05,883 --> 01:19:10,369 Když ženy, které jsi milovala umíraly na bitevním poli? 1291 01:19:11,929 --> 01:19:14,816 Prosila jsi je o pomoc... 1292 01:19:14,840 --> 01:19:16,952 Jak byla tvoje rodina zmasakrována? 1293 01:19:19,745 --> 01:19:21,299 Dobrý chat. 1294 01:19:24,650 --> 01:19:26,193 Co je tohle... 1295 01:19:26,218 --> 01:19:28,929 Jsi zajímavá. 1296 01:19:28,954 --> 01:19:30,383 Jsi jiná. 1297 01:19:31,390 --> 01:19:32,960 Ano. 1298 01:19:35,442 --> 01:19:37,442 Ach... 1299 01:19:40,866 --> 01:19:42,494 Umíráš. 1300 01:19:43,799 --> 01:19:45,276 Omlouvám se. 1301 01:19:46,226 --> 01:19:48,203 Jsme na stejné cestě. 1302 01:19:50,210 --> 01:19:53,749 Stejně jako se mě zmocnil meč. 1303 01:19:54,421 --> 01:19:57,405 Kladivo se zmocnilo tebe. 1304 01:19:57,430 --> 01:20:00,405 Ale nijak to nezměnilo tvůj osud. 1305 01:20:01,220 --> 01:20:04,363 Bohové tě využijí... 1306 01:20:05,089 --> 01:20:07,917 ale nepomohou ti. 1307 01:20:08,294 --> 01:20:10,016 Tady pro nás... 1308 01:20:10,040 --> 01:20:12,745 není žádná... 1309 01:20:12,770 --> 01:20:14,543 věčná odměna. 1310 01:20:20,143 --> 01:20:22,242 Brzy bude po ní. 1311 01:20:23,342 --> 01:20:25,644 A víš, že ji nikdo nepomůže? 1312 01:20:25,644 --> 01:20:27,193 Dám ti jeden odhad. 1313 01:20:38,151 --> 01:20:39,934 Znám tvou bolest. 1314 01:20:39,959 --> 01:20:42,167 Láska je bolest. 1315 01:20:46,396 --> 01:20:49,669 Měl jsem dceru. 1316 01:20:49,693 --> 01:20:53,830 Vkládal jsem svou víru ve vyšší moc a doufal, že ji zachrání. 1317 01:20:54,673 --> 01:20:56,175 A ona... 1318 01:20:57,253 --> 01:20:58,853 zemřela. 1319 01:21:03,349 --> 01:21:05,384 Teď už to chápu... 1320 01:21:05,384 --> 01:21:08,329 Moje dcera je ta šťastná. 1321 01:21:08,354 --> 01:21:11,789 Nemusí vyrůstat ve světě... 1322 01:21:11,814 --> 01:21:15,439 utrpení a bolesti... 1323 01:21:15,464 --> 01:21:20,490 řízena zlými bohy. 1324 01:21:21,267 --> 01:21:24,702 Vyber si lásku. 1325 01:21:24,727 --> 01:21:28,906 Zavolej sekeru. 1326 01:21:36,953 --> 01:21:41,445 Zavolej sekeru. 1327 01:22:17,223 --> 01:22:20,159 - Jsi v pořádku? - Ano 1328 01:22:22,133 --> 01:22:23,729 Hmm, chci toho chlapa zabít. 1329 01:22:23,729 --> 01:22:26,400 Já taky, ale musíme ho chytit živého. 1330 01:22:26,425 --> 01:22:28,336 Je naše jediné spojení k nalezení těch dětí. 1331 01:23:41,901 --> 01:23:44,248 Ach! Děkuji, pane Kozo. 1332 01:24:16,957 --> 01:24:17,977 Val! 1333 01:24:28,919 --> 01:24:30,556 Musíme ji odsud dostat. 1334 01:24:40,654 --> 01:24:41,700 Mám tě. 1335 01:24:52,684 --> 01:24:54,447 Kozy jsou tady. No tak, jdeme. 1336 01:24:54,447 --> 01:24:56,615 Stormbreakere, vezmi nás domů. 1337 01:25:54,359 --> 01:25:57,669 Podívejte, existují jiné, agresivnější formy léčby, které můžeme vyzkoušet, 1338 01:25:57,702 --> 01:26:01,714 ale něco ovlivňuje schopnost jejího těla bojovat s rakovinou. 1339 01:26:01,714 --> 01:26:03,014 Omlouvám se, Thore. 1340 01:26:17,596 --> 01:26:19,451 Oh, tady jsi. 1341 01:26:19,476 --> 01:26:20,486 Co se to tam venku děje? 1342 01:26:20,511 --> 01:26:23,677 Nějaký blázen vyrobil ledničku bez dveří. Věřila bys tomu? 1343 01:26:23,702 --> 01:26:27,069 Neboj se, otevřel jsem to a přines ti různé dobroty. 1344 01:26:27,094 --> 01:26:27,956 Jak se má Val? 1345 01:26:27,980 --> 01:26:30,576 Má velké bolesti, ale je stabilní. 1346 01:26:30,576 --> 01:26:31,919 Dobře 1347 01:26:31,944 --> 01:26:33,834 Teď se z toho prostě musím... 1348 01:26:33,859 --> 01:26:35,398 - dostat... - Páni! Ne ne ne. 1349 01:26:35,423 --> 01:26:36,194 To tam musí zůstat. 1350 01:26:36,219 --> 01:26:39,960 To jsou všechny kouzelné lektvary a elixíry, které dělají své, takže... 1351 01:26:39,985 --> 01:26:41,137 Jen si na chvíli odskočím. 1352 01:26:41,161 --> 01:26:42,763 Vyzvednu ty děti a zabiju padoucha. 1353 01:26:42,788 --> 01:26:45,224 A pak se rovnou vrátím. 1354 01:26:45,224 --> 01:26:47,326 Jdeš beze mě? 1355 01:26:47,351 --> 01:26:48,597 Ano. 1356 01:26:48,621 --> 01:26:50,522 Co se stalo... děláme všechno společně? 1357 01:26:50,896 --> 01:26:52,965 Využije ty děti, aby tě rozptýlil. 1358 01:26:52,965 --> 01:26:53,732 Potřebuješ mě. 1359 01:26:53,732 --> 01:26:54,993 Potřebuji tě, Jane. 1360 01:26:55,017 --> 01:26:56,224 Potřebuji tě naživu. 1361 01:26:56,635 --> 01:26:58,070 Bylo by skvělé mít tě na bitevním poli. 1362 01:26:58,070 --> 01:26:59,538 Bojujíc s Gorrem bok po boku, 1363 01:26:59,563 --> 01:27:01,473 ale to kladivo tě zabíjí. 1364 01:27:02,675 --> 01:27:05,845 Pokaždé když ho použiješ, vyčerpá veškerou tvou smrtelnou sílu. 1365 01:27:05,845 --> 01:27:08,167 Tvoje tělo nebude schopné bojovat s rakovinou. 1366 01:27:08,971 --> 01:27:11,192 Co se to stalo žít, jako by nebylo žádné zítra? 1367 01:27:11,217 --> 01:27:13,193 To bylo předtím, než jsem věděl, že možná žádný nemáš. 1368 01:27:13,218 --> 01:27:14,544 Proč nezažít ještě jedno dobrodružství? 1369 01:27:14,569 --> 01:27:16,689 Jane, jestli je šance žít, musíš to vzít. 1370 01:27:16,689 --> 01:27:19,779 Mluvíš jako skutečný Thor, který nemá rakovinu. 1371 01:27:23,129 --> 01:27:27,389 Víš, vypadám jako super astrofyzik z Nového Mexika. 1372 01:27:27,414 --> 01:27:28,334 Prostě žiji sen. 1373 01:27:28,334 --> 01:27:30,336 Ale podívej se na mě. 1374 01:27:30,336 --> 01:27:32,037 Chci bojovat dál. 1375 01:27:32,037 --> 01:27:33,839 Jsem mocný Thor. 1376 01:27:33,839 --> 01:27:35,107 A chceš, abych to nedělala? 1377 01:27:35,107 --> 01:27:37,610 Jaký smysl má víc času než tohle? 1378 01:27:38,878 --> 01:27:40,378 Protože tě miluji. 1379 01:27:43,039 --> 01:27:44,744 Vždy jsem tě miloval. 1380 01:27:45,751 --> 01:27:48,621 A to je šance pro nás. 1381 01:27:48,621 --> 01:27:51,877 Pokud znovu zvedneš to zatracené kladivo, pak je ta šance pryč. 1382 01:28:04,044 --> 01:28:05,364 Je to tvoje volba, Jane. 1383 01:28:06,825 --> 01:28:08,520 Ale litoval bych toho, každý den. 1384 01:28:08,545 --> 01:28:11,868 Pokud bych tě nepožádal abys tu zůstala, můžeme to zkusit společně vyřešit. 1385 01:28:14,747 --> 01:28:17,516 Radši se ke mně vrať. 1386 01:28:17,516 --> 01:28:19,992 Vrátím se, jakmile to půjde. 1387 01:28:21,995 --> 01:28:23,042 Zlom vaz. 1388 01:28:23,067 --> 01:28:24,604 Zlámu mu všechny nohy. 1389 01:28:38,112 --> 01:28:40,648 Pamatuj, že brána do Věčnosti je přímo středu... 1390 01:28:40,673 --> 01:28:41,363 - vesmíru. - Vesmír. 1391 01:28:41,388 --> 01:28:42,708 - Musíš předjet kometu. - Ano. 1392 01:28:42,708 --> 01:28:44,043 Ano ano. Vím. Už jsme to přehnali. 1393 01:28:44,043 --> 01:28:45,761 Nebudu se ztrácet. 1394 01:28:45,786 --> 01:28:48,180 Tak jak se cítíš se starou bodnou ranou? 1395 01:28:48,180 --> 01:28:50,925 - Myslím, že jsem přišla o ledvinu. - Odešla? 1396 01:28:50,950 --> 01:28:52,840 Ráda bych se k vám přidala, ale... 1397 01:28:52,865 --> 01:28:55,026 Pravděpodobně bych zemřela a to nepomůže dostat děti zpět. 1398 01:28:55,051 --> 01:28:56,911 Takže na to budeš muset jít sám. 1399 01:28:56,936 --> 01:28:59,667 Jediné, co musíš udělat, je zničit ten meč. 1400 01:28:59,692 --> 01:29:01,127 Je to zdroj jeho síly. 1401 01:29:01,127 --> 01:29:02,642 Bez toho dlouho nepřežiješ. 1402 01:29:04,403 --> 01:29:06,681 Hele, neumírej. 1403 01:29:06,706 --> 01:29:07,846 Sakra ne. 1404 01:30:01,627 --> 01:30:03,327 Věčnost. 1405 01:30:05,668 --> 01:30:07,088 Konečně. 1406 01:30:49,137 --> 01:30:50,528 Ahoj děti. 1407 01:30:52,817 --> 01:30:54,240 Věděl jsem, že přijdeš. 1408 01:30:56,292 --> 01:30:57,693 Jděte, děti. 1409 01:31:06,025 --> 01:31:07,289 Všichni v pořádku? 1410 01:31:07,314 --> 01:31:09,255 Dobře, shromážděte se. Shromáždit se dokola. 1411 01:31:09,255 --> 01:31:10,868 Rád tě vidím osobně. 1412 01:31:10,892 --> 01:31:12,098 Promiňte. 1413 01:31:22,774 --> 01:31:24,319 Dobře, poslouchejte! Tady je plán. 1414 01:31:24,344 --> 01:31:26,614 Proplížíme se směrem k Stormbreakeru. 1415 01:31:26,639 --> 01:31:30,643 Buďte velmi opatrní, abyste nenarazili na žádné z těch velkých stínových monster. 1416 01:31:32,295 --> 01:31:33,677 Jsou za mnou, ne? 1417 01:31:38,951 --> 01:31:40,919 Má tady někdo zkušenost s bojem? 1418 01:31:42,044 --> 01:31:43,907 No, teď není čas se to učit. 1419 01:31:43,931 --> 01:31:45,466 Nejsme silní jako ty. 1420 01:31:45,491 --> 01:31:46,289 Jsme jen děti. 1421 01:31:46,313 --> 01:31:48,702 Hele, nezapomeň že jste asgardské děti. 1422 01:31:48,727 --> 01:31:49,462 Nejsme 1423 01:31:49,462 --> 01:31:52,740 - Já jsem Lightfusion. - A já Ligath. 1424 01:31:52,765 --> 01:31:53,899 Dobře. Dobře. 1425 01:31:53,899 --> 01:31:56,335 Ale dnes jste Asgarďané. 1426 01:31:56,335 --> 01:31:57,745 Teď seberte zbraně. 1427 01:31:57,769 --> 01:31:58,780 Co? 1428 01:31:58,805 --> 01:32:00,883 Jděte a najděte cokoli, co můžete sebrat. 1429 01:32:00,908 --> 01:32:02,231 A vraťte se sem. 1430 01:32:02,255 --> 01:32:03,613 Pospěšte si. 1431 01:32:06,699 --> 01:32:08,441 Už se blíží, pospěšte si. 1432 01:32:11,008 --> 01:32:14,478 Dnes je den, který se zapíše do dějin. 1433 01:32:15,496 --> 01:32:19,027 Dnes je den, o kterém budou mluvit další generace. 1434 01:32:19,052 --> 01:32:22,069 Dnes jsme Vesmírní Vikingové! 1435 01:32:22,094 --> 01:32:24,427 To je současnost... Do zbraně! 1436 01:32:29,256 --> 01:32:31,030 Kdo drží tyto zbraně... 1437 01:32:31,055 --> 01:32:33,565 měl by věřit, že návrat domů je pravda. 1438 01:32:33,589 --> 01:32:36,418 Proto jich je hoden a bude vlastnit... 1439 01:32:37,612 --> 01:32:39,630 pouze na omezenou dobu.... 1440 01:32:39,655 --> 01:32:43,421 sílu Thora! 1441 01:32:52,691 --> 01:32:53,972 Generále Axl... 1442 01:32:55,795 --> 01:32:58,166 Veďte svou armádu k té sekyře. 1443 01:32:58,191 --> 01:33:00,132 Uděláme svou práci... 1444 01:33:01,036 --> 01:33:02,486 Pro Asgard. 1445 01:35:17,542 --> 01:35:18,542 Jane. 1446 01:35:36,122 --> 01:35:37,618 Znič ten meč a je mrtvý. 1447 01:35:37,643 --> 01:35:40,468 Brána je téměř otevřená. Musí ho zastavit Stormbreaker. 1448 01:35:40,493 --> 01:35:42,377 To je v pořádku. Mám ho. 1449 01:35:49,965 --> 01:35:51,996 Stormbreakere, přestaň s tím! 1450 01:35:52,021 --> 01:35:53,802 Vzchop se. Podívej se co děláš. 1451 01:35:53,827 --> 01:35:55,234 Dostanu tě odtamtud. 1452 01:35:56,186 --> 01:35:57,186 No tak! 1453 01:36:03,829 --> 01:36:07,419 Pusť mého přítele! 1454 01:36:11,354 --> 01:36:13,067 Prohrála jsi, lady Thor. 1455 01:36:20,332 --> 01:36:21,500 Za prvé, 1456 01:36:21,525 --> 01:36:24,009 mé jméno je Mighty Thor. 1457 01:36:25,926 --> 01:36:27,348 Za druhé... 1458 01:36:27,373 --> 01:36:30,243 Pokud nemůžeš říct Mighty Thor, 1459 01:36:30,268 --> 01:36:34,338 přijmu Dr. Jane Fosterová! 1460 01:36:38,117 --> 01:36:39,597 Za třetí, 1461 01:36:39,621 --> 01:36:42,648 sněz moje kladivo! 1462 01:36:51,202 --> 01:36:53,319 Stormbreaker! 1463 01:36:57,636 --> 01:36:59,221 Věděl jsem, že to dokážeš. 1464 01:37:00,073 --> 01:37:02,354 Axl! Dostaň je domů. 1465 01:38:50,828 --> 01:38:51,869 Jane? 1466 01:38:52,353 --> 01:38:53,164 Jsem v pohodě. 1467 01:38:54,258 --> 01:38:55,558 Musíš ho zastavit. 1468 01:39:25,365 --> 01:39:26,647 Gorre, přestaň! 1469 01:39:31,357 --> 01:39:35,517 Co bych byl za otce, kdybych přestal. 1470 01:39:39,932 --> 01:39:42,291 Znám tvou bolest, ale tudy cesta nevede. 1471 01:39:44,637 --> 01:39:47,832 Není to smrt nebo pomsta, co hledáš. 1472 01:39:50,576 --> 01:39:52,576 A co hledám? 1473 01:40:06,358 --> 01:40:07,615 Hledáš lásku. 1474 01:40:10,808 --> 01:40:11,808 Lásku? 1475 01:40:13,165 --> 01:40:15,868 Proč bych měl hledat lásku? 1476 01:40:15,893 --> 01:40:18,119 Protože je vše, co každý z nás chce. 1477 01:40:20,213 --> 01:40:26,779 Jak se opovažuješ otočit se ke mně zády. 1478 01:40:26,779 --> 01:40:28,689 Vyhrál jsi, Gorre. 1479 01:40:28,714 --> 01:40:32,118 Proč bych s tebou trávil poslední chvíle, když můžu být s ní? 1480 01:40:33,552 --> 01:40:35,123 Volím lásku. 1481 01:40:35,148 --> 01:40:37,351 Můžeš také. Můžeš ji přivést zpět. 1482 01:40:42,027 --> 01:40:43,472 Vyřiď ji pozdrav. 1483 01:41:14,827 --> 01:41:16,128 Umírám. 1484 01:41:17,696 --> 01:41:19,198 Neměla by nikoho. 1485 01:41:20,398 --> 01:41:22,198 Byla by sama. 1486 01:41:29,575 --> 01:41:31,275 Nebude sama. 1487 01:42:42,079 --> 01:42:43,079 Moje lásko. 1488 01:42:53,243 --> 01:42:55,643 Moc jsi mi chyběla. 1489 01:42:58,027 --> 01:43:00,027 Taky jsi mi chyběl. 1490 01:43:03,195 --> 01:43:05,776 - Je mi to moc líto. - To bude dobrý. 1491 01:43:07,734 --> 01:43:10,429 Jakmile jsem vzala do ruky to kladivo... 1492 01:43:12,114 --> 01:43:15,974 Bylo to jako... bych měla život navíc. 1493 01:43:17,249 --> 01:43:20,547 Byla to jen... 1494 01:43:20,572 --> 01:43:21,921 magie. 1495 01:43:24,957 --> 01:43:27,089 Pro člověka to není tak špatné. 1496 01:43:28,641 --> 01:43:30,683 Není to špatné ani pro boha. 1497 01:43:32,604 --> 01:43:35,467 Myslím, že jsem pochopila tvoji mantru. 1498 01:43:35,492 --> 01:43:37,636 - Opravdu? Co je to? - Pojď blíž. 1499 01:43:43,023 --> 01:43:44,625 Perfektní. 1500 01:43:44,650 --> 01:43:47,392 -Je to zatím to nejlepší. - Děkuji. 1501 01:43:55,081 --> 01:43:57,370 Nech své srdce otevřené. 1502 01:44:02,704 --> 01:44:04,430 Miluji tě. 1503 01:44:05,657 --> 01:44:07,657 Také tě miluji. 1504 01:44:52,522 --> 01:44:54,529 Chraň ji. 1505 01:44:55,602 --> 01:44:57,002 Chraň mou lásku. 1506 01:45:30,950 --> 01:45:33,969 Dovolte mi, abych vám řekl legendu o vesmírném Vikingovi. 1507 01:45:33,993 --> 01:45:35,596 Známém též jako. 1508 01:45:35,621 --> 01:45:37,383 "Mocný Thor". 1509 01:45:37,407 --> 01:45:38,765 Známém též jako. 1510 01:45:38,790 --> 01:45:41,032 "Dr. Jane Fosterová". 1511 01:45:43,023 --> 01:45:48,813 Její oběť zachránila vesmír a naučila nás všechny, co to znamená být hoden. 1512 01:45:49,802 --> 01:45:52,001 Pomáhala dětem bohů. 1513 01:45:52,026 --> 01:45:54,265 Vyslala laserový paprsek na cestu zpět domů, 1514 01:45:54,290 --> 01:45:58,699 do jejich malé, ospalé, rybářské vesnice, z níž se stala turistická destinace. 1515 01:45:58,724 --> 01:46:00,818 Mami! 1516 01:46:00,842 --> 01:46:02,486 Podívej se na sebe! 1517 01:46:02,511 --> 01:46:03,803 - Jsi v pořádku? - Jsem. Jsem v pohodě. 1518 01:46:03,827 --> 01:46:05,119 - Jsi si jistý? - Jsem v pohodě. 1519 01:46:05,484 --> 01:46:07,910 Děti mohly být znovu dětmi. 1520 01:46:09,710 --> 01:46:10,636 Rozšířily svůj rozhled. 1521 01:46:10,660 --> 01:46:14,757 Zvláště poté, co je král donutil chodit na kurzy sebeobrany. 1522 01:46:14,781 --> 01:46:17,837 - Podívejte se na všechny ty začínající vesmírné Vikingy. -A nejdůležitější část, 1523 01:46:17,862 --> 01:46:20,838 Válečný pokřik! 1524 01:46:20,862 --> 01:46:22,444 Dokonce i Heimdallův syn, 1525 01:46:22,468 --> 01:46:23,889 Axl Heimdallson, 1526 01:46:23,914 --> 01:46:26,472 který teď mohl dělat tatínkovo ​​podivné oko, 1527 01:46:26,496 --> 01:46:28,640 se stával skutečným válečníkem. 1528 01:46:28,665 --> 01:46:31,030 Budoucnost Asgardu byla zajištěna. 1529 01:46:32,796 --> 01:46:34,046 Když už mluvíme o budoucnosti, 1530 01:46:34,046 --> 01:46:35,722 Seznámil jsem se s jedním ze svých. 1531 01:46:35,746 --> 01:46:38,171 Teď, když moje tělo znovu vyrostlo. 1532 01:46:38,196 --> 01:46:40,680 S chlápkem jménem Dwayne. 1533 01:46:42,211 --> 01:46:43,633 A co Thor, ptáte se? 1534 01:46:44,323 --> 01:46:46,525 Vydal se na novou cestu. 1535 01:46:46,525 --> 01:46:49,028 Protože našel něco, pro co žít. 1536 01:46:49,028 --> 01:46:51,016 Něco, co milovat. 1537 01:46:51,040 --> 01:46:54,175 Něco malýho, co ho proměnilo ze smutné kozy... 1538 01:46:54,200 --> 01:46:55,610 na kozího tatínka. 1539 01:46:55,634 --> 01:46:57,436 Snídaně se podává, dobrou chuť. 1540 01:46:58,418 --> 01:46:59,414 Ahoj! 1541 01:46:59,438 --> 01:47:00,500 Tady máš! 1542 01:47:00,524 --> 01:47:02,808 Ahoj! Snídaně! 1543 01:47:02,808 --> 01:47:03,909 Promiň 1544 01:47:04,643 --> 01:47:05,711 Co je to? 1545 01:47:05,711 --> 01:47:07,533 Jsou to... Jsou to palačinky ze Země. 1546 01:47:07,558 --> 01:47:09,523 Myslím, že nemám ráda palačinky. 1547 01:47:09,548 --> 01:47:10,681 - Miluješ je. - Ne, nechci. 1548 01:47:10,706 --> 01:47:12,704 - Ano, chceš. - V životě jsem je nejedla. 1549 01:47:12,729 --> 01:47:14,754 Pojď, najez se. Musíme jít. Přijdeme pozdě. 1550 01:47:14,754 --> 01:47:17,510 - Kde máš boty? - Mám je obuté. 1551 01:47:17,877 --> 01:47:19,358 Ty je nenosíš. 1552 01:47:19,358 --> 01:47:21,062 - Nosím. - Ne, nenosíš. 1553 01:47:21,087 --> 01:47:23,494 - Ano, nosím. - Ne, nenosíš. 1554 01:47:23,519 --> 01:47:25,401 Jdi k čertu, démone! 1555 01:47:27,908 --> 01:47:29,276 Byl úplně nový. Teď je zničený. 1556 01:47:29,301 --> 01:47:31,003 Děkuji mnohokrát. 1557 01:47:31,003 --> 01:47:32,938 Víš co, nos si co chceš. 1558 01:47:32,938 --> 01:47:34,563 Nechoď si ke mně ale stěžovat, že tě bolí nohy. 1559 01:47:34,588 --> 01:47:36,686 Dobře, ode mě se nedočkáš žádného soucitu. 1560 01:47:36,711 --> 01:47:39,378 Uf, dobře. Vezmu si boty. 1561 01:47:39,378 --> 01:47:40,045 Děkuji. 1562 01:47:40,045 --> 01:47:42,244 A vzpomeň si, co říkala moje matka. 1563 01:47:42,268 --> 01:47:43,324 Poslouchej dospělé. 1564 01:47:43,349 --> 01:47:45,525 A když uvidíš někoho vystrašeného nebo někoho dobíraného, 1565 01:47:45,549 --> 01:47:46,961 postarej se o něj. Dobře? - Dobře. 1566 01:47:46,986 --> 01:47:48,576 Hlavně se bav. 1567 01:47:48,600 --> 01:47:50,228 - Chápu. - Rozumíš. 1568 01:47:50,252 --> 01:47:52,321 Kde je Mjölnir? kam jsem ho dal? 1569 01:47:52,346 --> 01:47:53,787 Támhle, spí v posteli. 1570 01:47:53,812 --> 01:47:55,874 Je v posteli. 1571 01:47:56,808 --> 01:47:57,608 Páni! 1572 01:48:00,013 --> 01:48:02,568 Ten vypadá. 1573 01:48:02,568 --> 01:48:03,886 Co jsi s ním udělala? 1574 01:48:03,911 --> 01:48:06,090 Předtím vypadal nudně. 1575 01:48:07,075 --> 01:48:08,015 Ach jo! 1576 01:48:08,040 --> 01:48:08,848 Předpokládám že ano. 1577 01:48:08,872 --> 01:48:09,743 Líbí se mi to. 1578 01:48:10,165 --> 01:48:11,313 Velmi kreativní. 1579 01:48:15,779 --> 01:48:17,119 Dobře... 1580 01:48:17,143 --> 01:48:19,950 Vidíš tam dole ty mimozemšťany? Ty pruhované? 1581 01:48:19,951 --> 01:48:20,761 Vypadají pěkně. 1582 01:48:20,786 --> 01:48:21,654 Jo, jsou pěkný. 1583 01:48:21,654 --> 01:48:22,751 Proto se o ně musíme starat. 1584 01:48:22,776 --> 01:48:23,693 Rozumím 1585 01:48:23,717 --> 01:48:25,173 Chránit ty hezké. 1586 01:48:26,084 --> 01:48:26,919 Miluji tě zlato. 1587 01:48:26,952 --> 01:48:28,211 Miluji tě, strýčku Thore. 1588 01:48:31,197 --> 01:48:33,099 Vždy tu pro nás budou, 1589 01:48:33,227 --> 01:48:36,227 vesmírný viking a jeho dívka zrozená na věčnosti... 1590 01:48:37,293 --> 01:48:39,293 se schopnostmi boha. 1591 01:48:41,029 --> 01:48:45,029 Dva válečníci, bojující za dobro pro ty, kteří sami bojovat nemohou. 1592 01:48:51,741 --> 01:48:54,741 Cestovali daleko a dostali mnoho jmen... 1593 01:48:56,188 --> 01:48:59,188 ale pro ty, kteří je znají, jsou to prostě... 1594 01:49:01,404 --> 01:49:05,404 Láska a Hrom. 1595 01:50:50,039 --> 01:50:54,601 Kdysi platilo, že být bohem něco znamená. 1596 01:50:55,911 --> 01:50:58,547 Lidé si budou šeptat tvoje jméno... 1597 01:50:58,547 --> 01:51:01,817 Než se podělí o své nejhlubší naděje a sny. 1598 01:51:03,519 --> 01:51:06,388 Prosit tě o milost... 1599 01:51:06,388 --> 01:51:11,556 Aniž by kdy věděli, jestli skutečně posloucháš. 1600 01:51:11,580 --> 01:51:12,403 Teď... 1601 01:51:13,329 --> 01:51:15,965 víš, že se dívají k nebi. 1602 01:51:15,965 --> 01:51:18,872 Nežádají nás o blesk. 1603 01:51:18,897 --> 01:51:21,971 Nežádají nás o déšť. 1604 01:51:21,971 --> 01:51:26,268 Chtějí jen vidět jednoho ze svých takzvaných superhrdinů. 1605 01:51:29,512 --> 01:51:31,777 Kdy jsme se stali vtipem? 1606 01:51:40,157 --> 01:51:43,117 Zase se nás budou bát... 1607 01:51:43,142 --> 01:51:46,376 Až Thor Odinson spadne z nebe. 1608 01:51:49,465 --> 01:51:52,919 Rozumíš mi, Herkule? 1609 01:51:53,828 --> 01:51:55,828 - Rozumíš, můj synu? - Ano, otče. 113282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.