Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,580 --> 00:00:54,580
Hello?
2
00:01:03,710 --> 00:01:06,150
- Hello?!
- Hello?!
3
00:01:08,710 --> 00:01:09,710
There's an echo.
4
00:01:09,850 --> 00:01:11,350
I've just arrived.
5
00:01:11,450 --> 00:01:13,410
I've just arrived. Hold on.
6
00:01:14,350 --> 00:01:16,580
How did my echo
get here before me?
7
00:01:16,610 --> 00:01:18,250
Arlo, turn around.
8
00:01:19,780 --> 00:01:21,950
Oh, Collie! It's you!
9
00:01:22,350 --> 00:01:24,980
I got them things you
wanted for the sandwiches.
10
00:01:26,080 --> 00:01:28,850
Do you mind if I make one now?
I'm absolutely Hank Marvin.
11
00:01:28,880 --> 00:01:31,680
No! You can wait until
the others get here.
12
00:01:31,780 --> 00:01:32,810
What did you buy?
13
00:01:33,180 --> 00:01:36,650
Pulled pork, pressed tongue,
and a hot and spicy whip.
14
00:01:36,950 --> 00:01:38,680
That sounds disgusting!
15
00:01:39,150 --> 00:01:41,380
You said you wanted
an S&M selection.
16
00:01:41,410 --> 00:01:43,450
I said an M&S select...!
17
00:01:44,380 --> 00:01:45,450
Never mind.
18
00:02:23,380 --> 00:02:25,710
What are you doing? We're
not in slow motion any more.
19
00:02:27,330 --> 00:02:28,020
Sorry.
20
00:02:28,050 --> 00:02:29,120
The boss is here.
21
00:02:29,150 --> 00:02:31,410
He wants help bringing the
hardware in from the car.
22
00:02:32,950 --> 00:02:35,450
- But I've just made meself a tea!
- Arlokino.
23
00:02:40,550 --> 00:02:42,980
So,
if you haven't already guessed,
24
00:02:43,010 --> 00:02:46,620
it's a sort of cross between
commedia dell'arte and a heist movie.
25
00:02:46,650 --> 00:02:48,720
I guess because
they both use masks.
26
00:02:48,750 --> 00:02:50,480
Which is quite clever, in a way,
27
00:02:50,510 --> 00:02:53,580
but still sounds like something
a drama teacher'd have a wank to.
28
00:02:53,610 --> 00:02:58,420
But, hey, it's series six, you've got to
allow for a certain artistic exhaustion.
29
00:02:58,450 --> 00:02:59,320
Columbina.
30
00:02:59,350 --> 00:03:01,780
Oh, God, here comes the subplot.
31
00:03:01,810 --> 00:03:03,550
Just stick with me on these bits
32
00:03:03,580 --> 00:03:05,450
and we'll get through them
as quickly as possible.
33
00:03:05,650 --> 00:03:07,180
Columbina,
you've got to help me.
34
00:03:07,210 --> 00:03:11,110
My daddy wants me to marry his friend,
the Captain, who I've never even met.
35
00:03:11,450 --> 00:03:13,210
But I have my heart
set on another.
36
00:03:13,610 --> 00:03:14,880
It's so unfair!
37
00:03:14,910 --> 00:03:17,580
Surely, Miss, your father has
other things on his mind today.
38
00:03:17,610 --> 00:03:19,880
Like, 12 million other things.
39
00:03:20,350 --> 00:03:24,510
Because the diamonds we're
stealing are worth ¡ê12 million?
40
00:03:25,310 --> 00:03:27,250
Yes. That's...
41
00:03:28,610 --> 00:03:29,610
Yes.
42
00:03:30,150 --> 00:03:33,580
So, he's not going to have time to
be thinking about marriage proposals.
43
00:03:33,610 --> 00:03:36,050
No, that's exactly why he is!
44
00:03:36,150 --> 00:03:37,950
If everything goes
according to plan,
45
00:03:38,150 --> 00:03:40,920
then the Captain'll be rich
beyond his wildest dreams.
46
00:03:40,950 --> 00:03:44,210
Then my father will have no
need to provide a dowry for me.
47
00:03:44,350 --> 00:03:46,350
He can keep all his own
earnings to himself.
48
00:03:46,450 --> 00:03:49,250
- It's nearly finished.
- He's being driven by greed
49
00:03:49,450 --> 00:03:52,020
and not by my own wishes
of who I want to marry.
50
00:03:52,050 --> 00:03:53,480
But, Madam, what can I do?
51
00:03:53,510 --> 00:03:56,750
I am just a lowly housemaid
in this organisation.
52
00:03:57,510 --> 00:04:00,120
I've written a letter to my true
beloved, explaining my plight.
53
00:04:00,150 --> 00:04:02,650
Please see that he gets it
before the end of the job today.
54
00:04:03,450 --> 00:04:05,320
You want me to give this
letter to the Doctor's...
55
00:04:05,350 --> 00:04:08,110
Yes! Yes, please.
And not a word to my father.
56
00:04:10,980 --> 00:04:14,110
I guess we're just pretending that
WhatsApps and emails don't exist.
57
00:04:14,210 --> 00:04:17,780
Still, I'll give her letter
to the Doctor's son, Mario.
58
00:04:17,810 --> 00:04:20,520
He's thick as shit,
but fit as fuck!
59
00:04:20,550 --> 00:04:23,620
Columbina, stop Fleabaggin'
and make me a cup of splosh.
60
00:04:23,650 --> 00:04:25,350
Yes, Master. Right away.
61
00:04:25,550 --> 00:04:28,350
And I wasn't Fleabagging,
I was Miranda-ing.
62
00:04:28,450 --> 00:04:30,650
Such fun. Ooh!
63
00:04:31,950 --> 00:04:34,050
Careful with that,
you clumsy cumwad!
64
00:04:34,810 --> 00:04:38,650
There's enough TNT in 'ere to blow
both your tiny fucking brain cells out.
65
00:04:39,050 --> 00:04:42,850
Now, did you bring the
Glock like I asked ya?
66
00:04:43,550 --> 00:04:44,550
No.
67
00:04:44,750 --> 00:04:48,320
But I did wind my watch up this
morning, even though it's digital.
68
00:04:48,350 --> 00:04:50,240
No, your Glock, your pistol!
69
00:04:51,030 --> 00:04:52,080
You mean this?
70
00:04:53,250 --> 00:04:54,610
Don't point it at me.
71
00:04:55,150 --> 00:04:56,910
It's all right, safety's on.
72
00:05:00,950 --> 00:05:01,950
My bad.
73
00:05:09,580 --> 00:05:13,050
My nose tells me
this is the place.
74
00:05:22,650 --> 00:05:24,820
Allow me to introduce myself.
75
00:05:24,850 --> 00:05:27,210
I am Il Capitano.
76
00:05:28,110 --> 00:05:32,220
I'm sorry that you're ill, but my
name's not Capitano, it's Hortensia.
77
00:05:32,250 --> 00:05:33,620
Ah, yes.
78
00:05:33,650 --> 00:05:38,920
The Hor-tensia, daughter of my
esteemed friend Senor Pantalone.
79
00:05:38,950 --> 00:05:41,620
But I'm sure you've heard
of me by reputation.
80
00:05:41,650 --> 00:05:43,680
I am Scaramouche.
81
00:05:43,710 --> 00:05:47,210
- Scaramouche?
- * Will you do the... *
82
00:05:47,450 --> 00:05:50,050
- What happened there?
- We couldn't afford the copyright.
83
00:05:51,050 --> 00:05:52,050
That's a shame.
84
00:05:52,550 --> 00:05:54,920
You're the man that my
father wants me to marry?!
85
00:05:54,950 --> 00:05:57,420
Un-a-til a-now I had been
a-deaf to your beauty
86
00:05:57,450 --> 00:06:02,310
and blind to-a your voice, dumb to
your scent and mute to-a your caress.
87
00:06:02,380 --> 00:06:06,710
I hope to wrong that a-right
over the course of this segment.
88
00:06:06,780 --> 00:06:10,030
So, what's your role
in this job, Captain?
89
00:06:10,070 --> 00:06:12,050
Surveillance? Security?
90
00:06:12,310 --> 00:06:15,950
I am international
authority on booming.
91
00:06:16,950 --> 00:06:18,350
- Booming?
- Si, si.
92
00:06:18,380 --> 00:06:22,420
Because of my booming skills, I
can a-smash my way in anywhere.
93
00:06:22,450 --> 00:06:24,210
Will you excuse me?
I just need the bathroom.
94
00:06:28,650 --> 00:06:30,880
Ah, she is sick with love.
95
00:06:31,250 --> 00:06:35,720
Hortensia, Hortensia, don't
a-leave me on the fence-ia!
96
00:06:35,750 --> 00:06:38,020
My feelings don't
a-make sense-ia.
97
00:06:38,050 --> 00:06:39,580
I hope it's not dementia.
98
00:06:39,610 --> 00:06:42,420
- Oi, Scaramouche.
- Ah, Senor Pantalone.
99
00:06:42,450 --> 00:06:44,080
Some gelignite here for
you to take a look at.
100
00:06:44,110 --> 00:06:46,450
I have already eaten,
but I thank you.
101
00:06:46,780 --> 00:06:48,480
No, it's fucking dynamite!
102
00:06:48,980 --> 00:06:50,510
Maybe a small bowl, then.
103
00:06:54,980 --> 00:06:58,620
- Right, the Doctor's going to be here
any minute. - How do you know?
104
00:06:58,650 --> 00:07:01,680
Because I accidentally turned over
two pages of the script at once.
105
00:07:02,010 --> 00:07:04,850
Look, if you do me a favour,
I'll let you have a sandwich.
106
00:07:04,980 --> 00:07:07,110
- What flavour?
- What flavour favour?
107
00:07:07,550 --> 00:07:09,850
- What flavour sandwich?
- Whatever you want.
108
00:07:10,950 --> 00:07:12,620
I'd like a lovely slice of ham.
109
00:07:12,650 --> 00:07:13,650
Lean?
110
00:07:15,250 --> 00:07:17,180
I'd like a lovely slice of ham.
111
00:07:17,210 --> 00:07:20,250
I bet you're loving this on the
Cook'd and Bomb'd forum, aren't you?
112
00:07:20,350 --> 00:07:24,380
Look, just give this love letter
to the Doctor's son, Mario.
113
00:07:24,410 --> 00:07:26,510
He'll know who it's from.
Understand?
114
00:07:26,810 --> 00:07:31,010
The scholar says, "Plethora," and the
widow says, "Thanks, that means a lot."
115
00:07:31,050 --> 00:07:33,210
And now he's just turned
over two pages at once.
116
00:07:42,410 --> 00:07:44,710
It would appear this
is the place, Mario.
117
00:07:44,950 --> 00:07:48,120
Somewhat insalubrious,
yet suitably clandestine.
118
00:07:48,150 --> 00:07:50,980
The very sine qua non of a
gangster's hideaway, n'est-ce pas?
119
00:07:51,010 --> 00:07:52,350
It's a shithole.
120
00:07:52,580 --> 00:07:53,520
Indeed.
121
00:07:53,550 --> 00:07:56,020
And, yet, its crepuscular
corners will allow us
122
00:07:56,050 --> 00:08:00,650
to dupe the old man and his
cronies with our pseudo sparklers.
123
00:08:01,410 --> 00:08:02,550
You have them still?
124
00:08:04,950 --> 00:08:08,120
- Oh, you mean the fake diamonds?
- Yes, yes! Lower your voice!
125
00:08:08,150 --> 00:08:09,750
- You mean the fake diamonds?
- Mario!
126
00:08:09,780 --> 00:08:12,080
- Yes, I've shoved them down
the front of my trousers. - Good.
127
00:08:12,550 --> 00:08:15,310
It's important to have
a little circumspection.
128
00:08:15,580 --> 00:08:17,750
I think I might if I
bend over too quickly.
129
00:08:19,950 --> 00:08:22,720
When the time is right, we will
switch the bona fide jewels
130
00:08:22,750 --> 00:08:25,780
with the paste ones and no-one
will be any the wiser. Capiche?
131
00:08:25,810 --> 00:08:28,450
Whatever you say, Pops.
As long as no-one gets hurt.
132
00:08:28,580 --> 00:08:31,410
- You know you can't stand the sight
of blood. - Ah, yes. Well ceded.
133
00:08:31,980 --> 00:08:35,280
Arlokino! You made me a
ham sandwich. How kind.
134
00:08:38,450 --> 00:08:39,920
Do we have a quorum?
135
00:08:39,950 --> 00:08:41,520
I speak a little Latin,
you know.
136
00:08:41,550 --> 00:08:45,580
Oh, that reminds me -
a scholar goes to a funeral
137
00:08:45,610 --> 00:08:47,180
- and asks the widow...
- No, no, no, no.
138
00:08:47,210 --> 00:08:49,450
You've done this bit already.
Excuse me.
139
00:08:51,950 --> 00:08:54,050
I have something for you,
too, Master Mario.
140
00:08:54,180 --> 00:08:56,750
It's from the subplot, so it
might not be that important.
141
00:08:56,810 --> 00:08:57,850
Oh, cool.
142
00:08:59,610 --> 00:09:01,710
It's an epistle from
a secret admirer.
143
00:09:01,780 --> 00:09:03,650
Apparently you'll
know who it's from.
144
00:09:18,250 --> 00:09:19,410
I think I do.
145
00:09:20,650 --> 00:09:21,650
Thanks, Arlo.
146
00:09:22,450 --> 00:09:24,720
All right.
Gentlemen, ladies, gather round.
147
00:09:24,750 --> 00:09:27,750
Grab yourselves a seat. We need
to get on with the briefing.
148
00:10:38,510 --> 00:10:39,510
Please.
149
00:10:41,150 --> 00:10:42,150
Continue.
150
00:10:45,150 --> 00:10:48,620
Right. Now, you all know your
roles, but, for the benefit of them
151
00:10:48,650 --> 00:10:51,380
who are watching on BBC Two, I'm
going to go through it again.
152
00:10:51,410 --> 00:10:53,010
- And iPlayer.
- What?
153
00:10:53,450 --> 00:10:55,480
Some people could be
watching on iPlayer.
154
00:10:56,450 --> 00:11:00,120
All right. For them what are
watching on any BBC platform...
155
00:11:00,150 --> 00:11:03,010
Or in other countries,
doesn't have to be BBC.
156
00:11:03,050 --> 00:11:06,180
- They have it in Spain, don't they?
- Oh, yeah. Spain, Australia.
157
00:11:06,210 --> 00:11:08,620
- It's very big in China, apparently.
- All right, for fuck's sake!
158
00:11:08,650 --> 00:11:10,680
Wherever people are watching it,
we need to do a recap!
159
00:11:12,010 --> 00:11:16,180
Now, the van with the diamonds
leaves Hatton Garden roundabout
160
00:11:16,210 --> 00:11:19,480
at 3pm precisely...
161
00:11:19,750 --> 00:11:23,510
and heads down Greville
Street towards Farringdon.
162
00:11:24,110 --> 00:11:29,610
Mario, Scaramouche, you pull the barrier
across just west of Saffron Hill.
163
00:11:29,650 --> 00:11:32,320
Er, you're aware of the CCTV...
164
00:11:32,350 --> 00:11:33,810
Si, si. TV.
165
00:11:34,380 --> 00:11:37,950
Now, you understand
where it extends to.
166
00:11:37,980 --> 00:11:41,520
It extends into the kitchen, but
the reception is not-a so good.
167
00:11:41,550 --> 00:11:44,950
Oh Jesus! Mario, you know
about the CCTV, don't ya?
168
00:11:44,980 --> 00:11:46,480
- Sure.
- Good.
169
00:11:46,510 --> 00:11:49,480
It's like CBeebies, but slightly
more complicated programmes.
170
00:11:50,550 --> 00:11:53,420
- What? - I'm not sure the Chinese
are going to get that reference.
171
00:11:53,450 --> 00:11:56,820
You need to say something like youku or
something with international appeal...
172
00:11:56,850 --> 00:11:59,610
- It's pretty universal...
- Shut the fuck up the lot of ya!
173
00:12:01,780 --> 00:12:04,680
I will not stand here and be
made to look like a prick!
174
00:12:10,050 --> 00:12:11,450
You think I'm joking?
175
00:12:13,350 --> 00:12:14,350
Boss!
176
00:12:15,050 --> 00:12:16,550
Can I suggest we do a montage?
177
00:12:19,850 --> 00:12:20,850
Yes.
178
00:12:21,550 --> 00:12:23,850
Yes. Thank you, Columbina.
179
00:12:24,180 --> 00:12:26,410
Finally, someone talking sense.
180
00:12:28,210 --> 00:12:29,450
You can do the voiceover.
181
00:12:32,050 --> 00:12:36,620
At 3:02, the van, driven
by a single security guard,
182
00:12:36,650 --> 00:12:39,350
parks up outside
Mugshots Coffee shop.
183
00:12:40,580 --> 00:12:43,950
The guard gets out as usual
to order a flat white.
184
00:12:45,450 --> 00:12:47,550
Hortensia is behind
him in the queue
185
00:12:47,580 --> 00:12:50,520
and bumps into the guard,
creating a distraction.
186
00:12:50,550 --> 00:12:52,110
So I can swap his coffee...
187
00:12:52,750 --> 00:12:54,080
..for the drugged one.
188
00:12:57,410 --> 00:13:00,620
Meanwhile, Mario and the
Captain have closed the road
189
00:13:00,650 --> 00:13:04,280
for an electrical repair,
keeping the area free of traffic.
190
00:13:05,510 --> 00:13:07,550
Arlo distracts the driver...
191
00:13:09,110 --> 00:13:12,650
..while Scaramouche applies the
explosives to the top of the van.
192
00:13:16,180 --> 00:13:20,010
The guard takes his first sip of
coffee while we get into position.
193
00:13:21,210 --> 00:13:22,750
Then, five seconds later...
194
00:13:39,010 --> 00:13:42,210
You were only supposed to
blow the bloody doors off!
195
00:13:42,350 --> 00:13:45,210
Sorry, I've always wanted
to say that. Carry on.
196
00:13:45,950 --> 00:13:48,720
Pantalone grabs the keys
from the drowsy guard
197
00:13:48,750 --> 00:13:51,750
and takes the briefcase with
the diamonds from the van.
198
00:13:52,950 --> 00:13:56,550
Mario and Scaramouche head down
the manhole into the sewers.
199
00:13:57,610 --> 00:13:59,750
I pick up the boss
in the getaway car.
200
00:14:00,650 --> 00:14:04,350
We all meet back here at
6pm and share the spoils.
201
00:14:06,950 --> 00:14:09,510
See? Piece of piss.
Anything from the subplot?
202
00:14:09,780 --> 00:14:12,250
No. I think we're all
good on that front, Daddy.
203
00:14:13,410 --> 00:14:14,750
Yeah, all good.
204
00:14:16,050 --> 00:14:17,550
Bene, good.
205
00:14:18,450 --> 00:14:20,950
Right, you've got 20 minutes
to get your shit together.
206
00:14:22,210 --> 00:14:25,480
Erm, boss, is it all right
if I make a sandwich first?
207
00:14:25,510 --> 00:14:28,150
No! Fuck off! Should've
eaten before we got here.
208
00:14:32,650 --> 00:14:33,910
Are you ready for the twist?
209
00:14:34,950 --> 00:14:35,950
There's a good one.
210
00:14:40,810 --> 00:14:43,510
Guv,
it's Detective Sergeant Janus.
211
00:14:43,850 --> 00:14:45,280
We're just about to
leave the hideaway.
212
00:14:45,950 --> 00:14:47,250
Put all units on standby.
213
00:14:48,410 --> 00:14:51,450
No, I don't think
they suspect a thing.
214
00:15:01,430 --> 00:15:02,640
Let's get him sat down.
215
00:15:03,000 --> 00:15:04,390
Did anyone see
where the boss went?
216
00:15:04,510 --> 00:15:06,270
I assume he's with Hortensia.
217
00:15:06,300 --> 00:15:08,400
- Why didn't you wait for 'em?
- I panic!
218
00:15:08,430 --> 00:15:11,040
There were polices everywhere!
I get you a drink.
219
00:15:11,070 --> 00:15:14,250
- No, no! Make me a cheese sandwich.
- Caerphilly?
220
00:15:14,280 --> 00:15:16,400
Yeah, use a blunt knife. Go!
221
00:15:19,080 --> 00:15:20,080
Come on.
222
00:15:22,350 --> 00:15:24,040
Oh, fuck. What happened?
223
00:15:24,070 --> 00:15:26,710
It was an ambush.
They knew we were coming.
224
00:15:27,030 --> 00:15:28,920
We must have a rat in the group.
225
00:15:30,010 --> 00:15:31,680
- Bob Geldof?
- No.
226
00:15:31,710 --> 00:15:33,870
I mean somebody from the police.
227
00:15:34,230 --> 00:15:35,980
- Gordon Sumner?
- Who?
228
00:15:36,010 --> 00:15:39,320
- Roger Daltrey?
- No, they blew our cover.
229
00:15:39,350 --> 00:15:42,200
A double crosser.
Argh! What you doing?!
230
00:15:42,330 --> 00:15:44,760
- Taking your shoe off.
You've been shot. - No!
231
00:15:44,800 --> 00:15:47,110
I need a sandwich
first. I'm famished!
232
00:15:47,140 --> 00:15:49,320
- Scaramouche, Scaramouche!
- * Will you do the... *
233
00:15:49,350 --> 00:15:49,920
- No!
- What?
234
00:15:49,950 --> 00:15:51,920
- We're not allowed.
- Oh, sorry.
235
00:15:51,950 --> 00:15:53,620
Where's that sandwich?!
236
00:15:53,700 --> 00:15:55,330
There is no cheese!
237
00:15:55,360 --> 00:15:58,320
- I can offer you a beef a-rap.
- Yeah, go on.
238
00:15:58,350 --> 00:16:03,190
Yo, yo, I come from a cow I got
lots of prize for my bolognese!
239
00:16:06,520 --> 00:16:07,520
I'll give him a hand.
240
00:16:11,950 --> 00:16:13,670
Listen, I got your letter.
241
00:16:13,720 --> 00:16:16,360
- I want you to know I feel
exactly the same way. - You do?
242
00:16:16,390 --> 00:16:18,820
I do, yes.
The uniform, the moustache.
243
00:16:18,850 --> 00:16:21,500
- Always dreamed of having
a daddy like you. - You have?
244
00:16:21,530 --> 00:16:24,260
Look, I've got something down
here that means that you and I,
245
00:16:24,290 --> 00:16:27,570
- we could run off together.
- Ah, he must mean the explosives.
246
00:16:27,600 --> 00:16:31,580
Mario, I will a-use your bomb,
but only when the time is right.
247
00:16:31,610 --> 00:16:35,070
When Senor Pantalone gets here,
then we will blow.
248
00:16:35,150 --> 00:16:36,760
- You mean a three-way?
- Si, si.
249
00:16:36,790 --> 00:16:40,120
The passage will be tight,
but I think we can manage it.
250
00:16:40,240 --> 00:16:42,380
Good God, I'm so hard right now!
251
00:16:48,970 --> 00:16:52,240
We could do with more a-men
like a-him in the military.
252
00:16:58,160 --> 00:16:59,160
Pops!
253
00:17:00,080 --> 00:17:02,110
Oh, Mario. Deo gratias.
254
00:17:02,140 --> 00:17:04,120
- Are you unharmed?
- I'm fine. Not a scratch on me.
255
00:17:04,150 --> 00:17:06,140
- What happened to you?
- We managed to grab the diamonds
256
00:17:06,170 --> 00:17:08,510
before the shooting started
and made a run for it.
257
00:17:08,980 --> 00:17:10,150
How's Arlo?
258
00:17:10,270 --> 00:17:12,860
Not good. Pops,
you'd better have a look at him.
259
00:17:12,890 --> 00:17:15,700
All right. But I don't
have all my kit with me
260
00:17:15,730 --> 00:17:18,070
and you know I'm not good
with the sight of bloo...
261
00:17:24,030 --> 00:17:26,070
Bit of a drawback for a doctor.
262
00:17:26,100 --> 00:17:27,100
Sorry.
263
00:17:35,420 --> 00:17:36,420
How are you feeling?
264
00:17:37,020 --> 00:17:38,020
Hungry.
265
00:17:39,520 --> 00:17:41,430
You're always hungry.
266
00:17:41,830 --> 00:17:43,210
How's your foot?
267
00:17:43,280 --> 00:17:46,600
Well, the first little
piggy's still at the market,
268
00:17:46,820 --> 00:17:49,640
but I think all the other
little piggy's have pissed off.
269
00:17:50,380 --> 00:17:53,360
I'm not going to get that trial
for Crystal Palace now, am I?
270
00:17:53,630 --> 00:17:55,790
I'm sure Millwall
would take you.
271
00:17:56,910 --> 00:17:58,100
What happened?
272
00:17:58,620 --> 00:17:59,880
It's a blur.
273
00:18:00,230 --> 00:18:02,300
I was doing my distracting.
274
00:18:02,340 --> 00:18:05,690
The guard comes back with his
coffee, and, suddenly, I turn around
275
00:18:05,720 --> 00:18:08,060
and there's two dozen
coppers behind me.
276
00:18:08,210 --> 00:18:10,620
I think I shot
myself in the foot.
277
00:18:10,810 --> 00:18:12,810
I'm sure it wasn't your fault.
278
00:18:13,300 --> 00:18:16,800
No, I mean, I literally
shot myself in the foot.
279
00:18:16,830 --> 00:18:19,020
I didn't realise
the safety was off.
280
00:18:19,110 --> 00:18:20,890
I'm such an idiot!
281
00:18:21,140 --> 00:18:24,610
- I'm scared, Collie!
- You'll live.
282
00:18:24,790 --> 00:18:26,150
How do you know?
283
00:18:27,270 --> 00:18:30,580
Because I turned over two
pages of the script at once.
284
00:18:33,370 --> 00:18:35,940
Ah, thank you. I'm fine now.
285
00:18:37,770 --> 00:18:43,640
Mario, the gems are in here, but the
servant girl has the key in her bumbag.
286
00:18:43,670 --> 00:18:46,290
You'll need to extricate
it from her post-haste
287
00:18:46,320 --> 00:18:48,180
to facilitate the substitution.
288
00:18:48,210 --> 00:18:49,330
How am I supposed to do that?
289
00:18:49,360 --> 00:18:53,120
Well, flirt with her a little.
Vanquish her with your virility.
290
00:18:53,150 --> 00:18:56,170
Then see if you can force your
fingers into her fanny pack.
291
00:18:56,380 --> 00:18:59,520
Quickly!
We need this money, Mario.
292
00:18:59,550 --> 00:19:00,900
Tempus fugit!
293
00:19:04,690 --> 00:19:06,380
How is the pat-it-ient?
294
00:19:07,310 --> 00:19:10,800
- Sorry? - Young Arlokino,
he has a very bad injury.
295
00:19:10,830 --> 00:19:13,280
Oh, er,
I haven't examined him yet.
296
00:19:13,450 --> 00:19:15,880
To be honest, Captain,
I'm a little haemophobic.
297
00:19:15,910 --> 00:19:18,950
Oh, do not worry. I do not
think he is a Queen Mary.
298
00:19:18,980 --> 00:19:21,920
Erm, I'm making a sandwich,
would you like a-one?
299
00:19:26,700 --> 00:19:27,710
Oh, dear.
300
00:19:28,870 --> 00:19:30,270
It's OK, it's OK.
301
00:19:32,470 --> 00:19:33,710
It's OK.
302
00:19:33,830 --> 00:19:36,360
Did you see the
Master and Hortensia?
303
00:19:36,470 --> 00:19:38,810
No. I was inside the van.
304
00:19:38,840 --> 00:19:42,010
- I heard him, though.
- He thinks we were betrayed.
305
00:19:42,070 --> 00:19:43,840
Someone ratted us out.
306
00:19:44,150 --> 00:19:46,090
- Does he know who?
- No.
307
00:19:46,150 --> 00:19:49,070
He said Hortensia had been
acting all weird recently.
308
00:19:49,160 --> 00:19:50,570
Very secretive.
309
00:19:50,600 --> 00:19:52,800
That's because she doesn't
want to marry Scaramouche.
310
00:19:52,830 --> 00:19:54,710
She's planning on
running away with...
311
00:19:56,700 --> 00:19:57,820
Hey, babe.
312
00:19:58,730 --> 00:19:59,990
Would you have an inhaler?
313
00:20:00,020 --> 00:20:01,420
Because you are just
taking my breath...
314
00:20:01,450 --> 00:20:02,450
Yeah.
315
00:20:02,490 --> 00:20:03,980
I've got one in here.
316
00:20:04,370 --> 00:20:06,730
Just put it back when you're
finished. I'll leave the zip open.
317
00:20:06,760 --> 00:20:07,760
Thanks.
318
00:20:09,400 --> 00:20:10,400
It's ok.
319
00:20:13,300 --> 00:20:14,400
That was easy.
320
00:20:20,190 --> 00:20:22,210
Baby,
what're you doing to my Pops?
321
00:20:22,400 --> 00:20:24,210
I'm trying to make him come to.
322
00:20:24,240 --> 00:20:25,850
You're going about it
in a very funny way.
323
00:20:25,880 --> 00:20:27,800
Go find the smelling salts.
They're in his bag.
324
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
What happened?
325
00:21:49,180 --> 00:21:51,780
She's gone - forever.
326
00:21:51,970 --> 00:21:54,640
- Are you sure? - I know
when one is dead, and when one lives!
327
00:21:54,670 --> 00:21:55,670
Lear.
328
00:21:55,790 --> 00:21:56,790
It's true.
329
00:21:57,200 --> 00:21:59,730
That spineless shit
Scaramouche left us right there
330
00:21:59,760 --> 00:22:01,520
in the middle of
the fucking feds!
331
00:22:02,590 --> 00:22:04,080
We were like sitting ducks.
332
00:22:04,820 --> 00:22:05,820
Where is he?
333
00:22:06,110 --> 00:22:08,670
I'll slice the nose right
off his craven face!
334
00:22:08,700 --> 00:22:11,630
- Where is he?! - He went to get
some smelling salts for my Pops.
335
00:22:13,060 --> 00:22:14,900
Jesus, what a shitshow.
336
00:22:17,130 --> 00:22:20,540
Columbina, come here.
337
00:22:20,570 --> 00:22:22,390
You're the only one I trust.
338
00:22:28,010 --> 00:22:29,230
You tell me.
339
00:22:32,510 --> 00:22:34,260
Who's the snake here, eh?
340
00:22:35,620 --> 00:22:36,580
Who?
341
00:22:36,610 --> 00:22:38,320
Who tipped off the Old Bill?
342
00:22:38,820 --> 00:22:39,870
I dunno, er...
343
00:22:41,230 --> 00:22:42,540
Maybe it was, erm...
344
00:23:04,400 --> 00:23:05,800
You're with me now.
345
00:23:07,190 --> 00:23:09,890
Boss, what did you do that for?
346
00:23:09,920 --> 00:23:11,620
She's an undercover copper.
347
00:23:11,840 --> 00:23:12,830
She's wearing a wire.
348
00:23:12,860 --> 00:23:15,680
- Check it out if you don't believe me.
- How did you know?
349
00:23:16,070 --> 00:23:18,670
Hortensia saw her fiddling
with it in the bogs.
350
00:23:18,700 --> 00:23:20,820
I should've known she
was too good to be true.
351
00:23:21,230 --> 00:23:23,760
No, not...not Collie.
I...I don't believe it.
352
00:23:23,790 --> 00:23:28,070
Yeah. By my estimates, we have less than
five minutes before the Filth get here.
353
00:23:28,600 --> 00:23:30,240
Where's that coward?
354
00:23:30,270 --> 00:23:32,660
Scaramouche? Scaramouche!
355
00:23:32,690 --> 00:23:35,970
♪ Will you do the... ♪ Oh, shit!
356
00:23:41,790 --> 00:23:44,760
See what you've done?
To your own intended?
357
00:23:44,790 --> 00:23:46,510
Hortensia...
358
00:23:48,120 --> 00:23:50,600
Oh, my Hortensia!
359
00:23:51,050 --> 00:23:55,120
I wished to woo you, but now
my woo has turned to woe.
360
00:23:55,150 --> 00:23:59,030
I beg that I could a-take
your place up in heaven!
361
00:23:59,900 --> 00:24:01,080
That can be arranged.
362
00:24:01,110 --> 00:24:02,890
Baby,
why are you talking like this?
363
00:24:02,920 --> 00:24:04,470
I thought you had
eyes only for me.
364
00:24:04,500 --> 00:24:05,980
For you? What you on about?
365
00:24:06,010 --> 00:24:08,090
He wrote me a letter.
The subplot.
366
00:24:08,120 --> 00:24:09,520
Arlokino gave it to me.
367
00:24:13,960 --> 00:24:15,240
This is my daughter's hand.
368
00:24:15,270 --> 00:24:18,770
No, that is a letter.
This is your daughter's hand!
369
00:24:19,430 --> 00:24:22,550
She was going to elope
with a blockhead like you?!
370
00:24:22,580 --> 00:24:24,160
What are you talking about?
I barely knew her.
371
00:24:24,190 --> 00:24:27,330
You two a-timing floozy!
Take a-that!
372
00:24:27,540 --> 00:24:29,040
It wasn't him!
373
00:24:33,110 --> 00:24:34,320
It was me.
374
00:24:35,940 --> 00:24:39,010
Horsey and I have been having
an affair for several months.
375
00:24:39,320 --> 00:24:41,180
It was an amour fou.
376
00:24:41,750 --> 00:24:44,510
It started on that business
trip we took to Italy.
377
00:24:44,870 --> 00:24:45,900
Genoa?
378
00:24:46,300 --> 00:24:48,300
Yes,
since she was a little girl.
379
00:24:49,400 --> 00:24:52,380
We flew back together
to the United States.
380
00:24:52,410 --> 00:24:55,170
- Chicago?
- No, she was a passenger.
381
00:24:55,880 --> 00:24:59,440
And, when we landed at the airport,
I can't remember which one...
382
00:24:59,470 --> 00:25:00,810
Alaska?
383
00:25:00,840 --> 00:25:02,740
There's no point now.
She's dead.
384
00:25:03,390 --> 00:25:07,500
We hatched this plan to
steal the diamonds from you
385
00:25:08,030 --> 00:25:10,210
and run away together
to the Caribbean.
386
00:25:11,210 --> 00:25:13,210
Trinidad and Tobago?
387
00:25:13,780 --> 00:25:14,920
Yes.
388
00:25:15,870 --> 00:25:18,150
But now it seems it
was all for nought.
389
00:25:18,280 --> 00:25:23,270
We have been caught in flagrante
delicto, and my beloved is dead.
390
00:25:24,280 --> 00:25:26,590
Mea culpa, gentle one.
391
00:25:30,870 --> 00:25:32,420
Well, maybe we can get
back to the A plot now
392
00:25:32,450 --> 00:25:33,730
we've had this little diversion.
393
00:25:33,760 --> 00:25:35,640
I need you to hand
over that case.
394
00:25:35,670 --> 00:25:37,740
No, Pantalone.
395
00:25:38,130 --> 00:25:39,600
- I won't do it.
- Pops...
396
00:25:39,630 --> 00:25:41,790
These diamonds are
all my son and I have.
397
00:25:41,820 --> 00:25:44,540
They will ensure our
safe passage out of here.
398
00:25:44,570 --> 00:25:46,100
Quid pro quo, et cetera.
399
00:25:46,130 --> 00:25:48,730
I...I won't waste you here, Doc.
400
00:25:48,760 --> 00:25:52,820
I'll not shit on my own doorstep, but
I need you to hand me the fucking ice!
401
00:25:52,850 --> 00:25:54,400
It's fine. Do it.
402
00:25:54,430 --> 00:25:55,780
Nil desperandum, Mario.
403
00:25:55,810 --> 00:25:58,010
I can handle the negotiation.
404
00:25:58,720 --> 00:26:00,370
This is not a negotiation.
405
00:26:00,750 --> 00:26:01,750
Stop.
406
00:26:02,840 --> 00:26:05,840
You lay a finger on him and I'll
carpet the floor with your brains.
407
00:26:06,140 --> 00:26:07,630
It's a good thing we're
not using your brains.
408
00:26:07,660 --> 00:26:09,550
There'd be barely enough
for a fucking doormat.
409
00:26:09,670 --> 00:26:10,990
Scaramouche!
410
00:26:11,360 --> 00:26:14,270
- Tame this little bitch of yours,
will ya? - Please.
411
00:26:15,060 --> 00:26:19,990
Your family jewels belong in Senor
Pantalone's hands, not in your Papa's.
412
00:26:20,080 --> 00:26:21,870
Let us not come to blows.
413
00:26:21,900 --> 00:26:23,910
Oh, Captain, my Captain.
414
00:26:23,970 --> 00:26:28,070
I've dreamed of having your weapon
in my face, but not like this.
415
00:26:28,520 --> 00:26:30,290
Et tu, Scaramouche.
416
00:26:30,320 --> 00:26:31,440
Very well.
417
00:26:31,470 --> 00:26:33,520
Aut neca aut necare.
418
00:26:34,350 --> 00:26:36,150
Do or die.
419
00:26:36,350 --> 00:26:38,120
Give me the case!
420
00:26:38,260 --> 00:26:40,290
- Give it to him, Pops.
- Are you sure?
421
00:26:40,320 --> 00:26:41,640
Yes, let him have it!
422
00:26:49,020 --> 00:26:53,000
Well, Arlo,
this looks like arrivederci.
423
00:26:55,910 --> 00:27:01,170
I would take you with me, but, as
you can see, got me hands full.
424
00:27:02,180 --> 00:27:04,550
There's a boat out the back if you
want to take your chance on the river.
425
00:27:04,620 --> 00:27:07,110
I've got an appointment
with my fence.
426
00:27:07,140 --> 00:27:09,480
Boss, can you do me a
favour before you go?
427
00:27:10,690 --> 00:27:11,690
What's that?
428
00:27:12,040 --> 00:27:14,570
Can you make me a sandwich?
I'm starved!
429
00:27:15,340 --> 00:27:16,470
Yeah, here y'are.
430
00:27:17,310 --> 00:27:18,320
Help yourself.
431
00:27:20,540 --> 00:27:21,540
Ta-ta!
432
00:27:31,950 --> 00:27:33,870
Come on. Get up, he's gone!
433
00:27:34,620 --> 00:27:36,230
Come on! Collie!
434
00:27:36,680 --> 00:27:37,710
Come on, girl!
435
00:27:38,950 --> 00:27:40,350
You read the script.
436
00:27:42,440 --> 00:27:44,410
Well, none of this
has been real, has it?
437
00:28:06,430 --> 00:28:07,790
After all that,
438
00:28:08,950 --> 00:28:10,270
there's nothing left.
439
00:28:11,160 --> 00:28:12,920
Just a hot and spicy whip
440
00:28:13,930 --> 00:28:15,970
and a bag of clear mints.
441
00:28:29,170 --> 00:28:31,410
Well, fuck my old boots!
442
00:28:32,320 --> 00:28:35,800
I am going to be able to
feed myself after all.
443
00:28:42,320 --> 00:28:43,790
Are you coming, Echo?
444
00:28:53,760 --> 00:28:55,370
I thought you'd never ask!
34283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.