All language subtitles for armoneu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,580 --> 00:00:54,580 Hello? 2 00:01:03,710 --> 00:01:06,150 - Hello?! - Hello?! 3 00:01:08,710 --> 00:01:09,710 There's an echo. 4 00:01:09,850 --> 00:01:11,350 I've just arrived. 5 00:01:11,450 --> 00:01:13,410 I've just arrived. Hold on. 6 00:01:14,350 --> 00:01:16,580 How did my echo get here before me? 7 00:01:16,610 --> 00:01:18,250 Arlo, turn around. 8 00:01:19,780 --> 00:01:21,950 Oh, Collie! It's you! 9 00:01:22,350 --> 00:01:24,980 I got them things you wanted for the sandwiches. 10 00:01:26,080 --> 00:01:28,850 Do you mind if I make one now? I'm absolutely Hank Marvin. 11 00:01:28,880 --> 00:01:31,680 No! You can wait until the others get here. 12 00:01:31,780 --> 00:01:32,810 What did you buy? 13 00:01:33,180 --> 00:01:36,650 Pulled pork, pressed tongue, and a hot and spicy whip. 14 00:01:36,950 --> 00:01:38,680 That sounds disgusting! 15 00:01:39,150 --> 00:01:41,380 You said you wanted an S&M selection. 16 00:01:41,410 --> 00:01:43,450 I said an M&S select...! 17 00:01:44,380 --> 00:01:45,450 Never mind. 18 00:02:23,380 --> 00:02:25,710 What are you doing? We're not in slow motion any more. 19 00:02:27,330 --> 00:02:28,020 Sorry. 20 00:02:28,050 --> 00:02:29,120 The boss is here. 21 00:02:29,150 --> 00:02:31,410 He wants help bringing the hardware in from the car. 22 00:02:32,950 --> 00:02:35,450 - But I've just made meself a tea! - Arlokino. 23 00:02:40,550 --> 00:02:42,980 So, if you haven't already guessed, 24 00:02:43,010 --> 00:02:46,620 it's a sort of cross between commedia dell'arte and a heist movie. 25 00:02:46,650 --> 00:02:48,720 I guess because they both use masks. 26 00:02:48,750 --> 00:02:50,480 Which is quite clever, in a way, 27 00:02:50,510 --> 00:02:53,580 but still sounds like something a drama teacher'd have a wank to. 28 00:02:53,610 --> 00:02:58,420 But, hey, it's series six, you've got to allow for a certain artistic exhaustion. 29 00:02:58,450 --> 00:02:59,320 Columbina. 30 00:02:59,350 --> 00:03:01,780 Oh, God, here comes the subplot. 31 00:03:01,810 --> 00:03:03,550 Just stick with me on these bits 32 00:03:03,580 --> 00:03:05,450 and we'll get through them as quickly as possible. 33 00:03:05,650 --> 00:03:07,180 Columbina, you've got to help me. 34 00:03:07,210 --> 00:03:11,110 My daddy wants me to marry his friend, the Captain, who I've never even met. 35 00:03:11,450 --> 00:03:13,210 But I have my heart set on another. 36 00:03:13,610 --> 00:03:14,880 It's so unfair! 37 00:03:14,910 --> 00:03:17,580 Surely, Miss, your father has other things on his mind today. 38 00:03:17,610 --> 00:03:19,880 Like, 12 million other things. 39 00:03:20,350 --> 00:03:24,510 Because the diamonds we're stealing are worth ¡ê12 million? 40 00:03:25,310 --> 00:03:27,250 Yes. That's... 41 00:03:28,610 --> 00:03:29,610 Yes. 42 00:03:30,150 --> 00:03:33,580 So, he's not going to have time to be thinking about marriage proposals. 43 00:03:33,610 --> 00:03:36,050 No, that's exactly why he is! 44 00:03:36,150 --> 00:03:37,950 If everything goes according to plan, 45 00:03:38,150 --> 00:03:40,920 then the Captain'll be rich beyond his wildest dreams. 46 00:03:40,950 --> 00:03:44,210 Then my father will have no need to provide a dowry for me. 47 00:03:44,350 --> 00:03:46,350 He can keep all his own earnings to himself. 48 00:03:46,450 --> 00:03:49,250 - It's nearly finished. - He's being driven by greed 49 00:03:49,450 --> 00:03:52,020 and not by my own wishes of who I want to marry. 50 00:03:52,050 --> 00:03:53,480 But, Madam, what can I do? 51 00:03:53,510 --> 00:03:56,750 I am just a lowly housemaid in this organisation. 52 00:03:57,510 --> 00:04:00,120 I've written a letter to my true beloved, explaining my plight. 53 00:04:00,150 --> 00:04:02,650 Please see that he gets it before the end of the job today. 54 00:04:03,450 --> 00:04:05,320 You want me to give this letter to the Doctor's... 55 00:04:05,350 --> 00:04:08,110 Yes! Yes, please. And not a word to my father. 56 00:04:10,980 --> 00:04:14,110 I guess we're just pretending that WhatsApps and emails don't exist. 57 00:04:14,210 --> 00:04:17,780 Still, I'll give her letter to the Doctor's son, Mario. 58 00:04:17,810 --> 00:04:20,520 He's thick as shit, but fit as fuck! 59 00:04:20,550 --> 00:04:23,620 Columbina, stop Fleabaggin' and make me a cup of splosh. 60 00:04:23,650 --> 00:04:25,350 Yes, Master. Right away. 61 00:04:25,550 --> 00:04:28,350 And I wasn't Fleabagging, I was Miranda-ing. 62 00:04:28,450 --> 00:04:30,650 Such fun. Ooh! 63 00:04:31,950 --> 00:04:34,050 Careful with that, you clumsy cumwad! 64 00:04:34,810 --> 00:04:38,650 There's enough TNT in 'ere to blow both your tiny fucking brain cells out. 65 00:04:39,050 --> 00:04:42,850 Now, did you bring the Glock like I asked ya? 66 00:04:43,550 --> 00:04:44,550 No. 67 00:04:44,750 --> 00:04:48,320 But I did wind my watch up this morning, even though it's digital. 68 00:04:48,350 --> 00:04:50,240 No, your Glock, your pistol! 69 00:04:51,030 --> 00:04:52,080 You mean this? 70 00:04:53,250 --> 00:04:54,610 Don't point it at me. 71 00:04:55,150 --> 00:04:56,910 It's all right, safety's on. 72 00:05:00,950 --> 00:05:01,950 My bad. 73 00:05:09,580 --> 00:05:13,050 My nose tells me this is the place. 74 00:05:22,650 --> 00:05:24,820 Allow me to introduce myself. 75 00:05:24,850 --> 00:05:27,210 I am Il Capitano. 76 00:05:28,110 --> 00:05:32,220 I'm sorry that you're ill, but my name's not Capitano, it's Hortensia. 77 00:05:32,250 --> 00:05:33,620 Ah, yes. 78 00:05:33,650 --> 00:05:38,920 The Hor-tensia, daughter of my esteemed friend Senor Pantalone. 79 00:05:38,950 --> 00:05:41,620 But I'm sure you've heard of me by reputation. 80 00:05:41,650 --> 00:05:43,680 I am Scaramouche. 81 00:05:43,710 --> 00:05:47,210 - Scaramouche? - * Will you do the... * 82 00:05:47,450 --> 00:05:50,050 - What happened there? - We couldn't afford the copyright. 83 00:05:51,050 --> 00:05:52,050 That's a shame. 84 00:05:52,550 --> 00:05:54,920 You're the man that my father wants me to marry?! 85 00:05:54,950 --> 00:05:57,420 Un-a-til a-now I had been a-deaf to your beauty 86 00:05:57,450 --> 00:06:02,310 and blind to-a your voice, dumb to your scent and mute to-a your caress. 87 00:06:02,380 --> 00:06:06,710 I hope to wrong that a-right over the course of this segment. 88 00:06:06,780 --> 00:06:10,030 So, what's your role in this job, Captain? 89 00:06:10,070 --> 00:06:12,050 Surveillance? Security? 90 00:06:12,310 --> 00:06:15,950 I am international authority on booming. 91 00:06:16,950 --> 00:06:18,350 - Booming? - Si, si. 92 00:06:18,380 --> 00:06:22,420 Because of my booming skills, I can a-smash my way in anywhere. 93 00:06:22,450 --> 00:06:24,210 Will you excuse me? I just need the bathroom. 94 00:06:28,650 --> 00:06:30,880 Ah, she is sick with love. 95 00:06:31,250 --> 00:06:35,720 Hortensia, Hortensia, don't a-leave me on the fence-ia! 96 00:06:35,750 --> 00:06:38,020 My feelings don't a-make sense-ia. 97 00:06:38,050 --> 00:06:39,580 I hope it's not dementia. 98 00:06:39,610 --> 00:06:42,420 - Oi, Scaramouche. - Ah, Senor Pantalone. 99 00:06:42,450 --> 00:06:44,080 Some gelignite here for you to take a look at. 100 00:06:44,110 --> 00:06:46,450 I have already eaten, but I thank you. 101 00:06:46,780 --> 00:06:48,480 No, it's fucking dynamite! 102 00:06:48,980 --> 00:06:50,510 Maybe a small bowl, then. 103 00:06:54,980 --> 00:06:58,620 - Right, the Doctor's going to be here any minute. - How do you know? 104 00:06:58,650 --> 00:07:01,680 Because I accidentally turned over two pages of the script at once. 105 00:07:02,010 --> 00:07:04,850 Look, if you do me a favour, I'll let you have a sandwich. 106 00:07:04,980 --> 00:07:07,110 - What flavour? - What flavour favour? 107 00:07:07,550 --> 00:07:09,850 - What flavour sandwich? - Whatever you want. 108 00:07:10,950 --> 00:07:12,620 I'd like a lovely slice of ham. 109 00:07:12,650 --> 00:07:13,650 Lean? 110 00:07:15,250 --> 00:07:17,180 I'd like a lovely slice of ham. 111 00:07:17,210 --> 00:07:20,250 I bet you're loving this on the Cook'd and Bomb'd forum, aren't you? 112 00:07:20,350 --> 00:07:24,380 Look, just give this love letter to the Doctor's son, Mario. 113 00:07:24,410 --> 00:07:26,510 He'll know who it's from. Understand? 114 00:07:26,810 --> 00:07:31,010 The scholar says, "Plethora," and the widow says, "Thanks, that means a lot." 115 00:07:31,050 --> 00:07:33,210 And now he's just turned over two pages at once. 116 00:07:42,410 --> 00:07:44,710 It would appear this is the place, Mario. 117 00:07:44,950 --> 00:07:48,120 Somewhat insalubrious, yet suitably clandestine. 118 00:07:48,150 --> 00:07:50,980 The very sine qua non of a gangster's hideaway, n'est-ce pas? 119 00:07:51,010 --> 00:07:52,350 It's a shithole. 120 00:07:52,580 --> 00:07:53,520 Indeed. 121 00:07:53,550 --> 00:07:56,020 And, yet, its crepuscular corners will allow us 122 00:07:56,050 --> 00:08:00,650 to dupe the old man and his cronies with our pseudo sparklers. 123 00:08:01,410 --> 00:08:02,550 You have them still? 124 00:08:04,950 --> 00:08:08,120 - Oh, you mean the fake diamonds? - Yes, yes! Lower your voice! 125 00:08:08,150 --> 00:08:09,750 - You mean the fake diamonds? - Mario! 126 00:08:09,780 --> 00:08:12,080 - Yes, I've shoved them down the front of my trousers. - Good. 127 00:08:12,550 --> 00:08:15,310 It's important to have a little circumspection. 128 00:08:15,580 --> 00:08:17,750 I think I might if I bend over too quickly. 129 00:08:19,950 --> 00:08:22,720 When the time is right, we will switch the bona fide jewels 130 00:08:22,750 --> 00:08:25,780 with the paste ones and no-one will be any the wiser. Capiche? 131 00:08:25,810 --> 00:08:28,450 Whatever you say, Pops. As long as no-one gets hurt. 132 00:08:28,580 --> 00:08:31,410 - You know you can't stand the sight of blood. - Ah, yes. Well ceded. 133 00:08:31,980 --> 00:08:35,280 Arlokino! You made me a ham sandwich. How kind. 134 00:08:38,450 --> 00:08:39,920 Do we have a quorum? 135 00:08:39,950 --> 00:08:41,520 I speak a little Latin, you know. 136 00:08:41,550 --> 00:08:45,580 Oh, that reminds me - a scholar goes to a funeral 137 00:08:45,610 --> 00:08:47,180 - and asks the widow... - No, no, no, no. 138 00:08:47,210 --> 00:08:49,450 You've done this bit already. Excuse me. 139 00:08:51,950 --> 00:08:54,050 I have something for you, too, Master Mario. 140 00:08:54,180 --> 00:08:56,750 It's from the subplot, so it might not be that important. 141 00:08:56,810 --> 00:08:57,850 Oh, cool. 142 00:08:59,610 --> 00:09:01,710 It's an epistle from a secret admirer. 143 00:09:01,780 --> 00:09:03,650 Apparently you'll know who it's from. 144 00:09:18,250 --> 00:09:19,410 I think I do. 145 00:09:20,650 --> 00:09:21,650 Thanks, Arlo. 146 00:09:22,450 --> 00:09:24,720 All right. Gentlemen, ladies, gather round. 147 00:09:24,750 --> 00:09:27,750 Grab yourselves a seat. We need to get on with the briefing. 148 00:10:38,510 --> 00:10:39,510 Please. 149 00:10:41,150 --> 00:10:42,150 Continue. 150 00:10:45,150 --> 00:10:48,620 Right. Now, you all know your roles, but, for the benefit of them 151 00:10:48,650 --> 00:10:51,380 who are watching on BBC Two, I'm going to go through it again. 152 00:10:51,410 --> 00:10:53,010 - And iPlayer. - What? 153 00:10:53,450 --> 00:10:55,480 Some people could be watching on iPlayer. 154 00:10:56,450 --> 00:11:00,120 All right. For them what are watching on any BBC platform... 155 00:11:00,150 --> 00:11:03,010 Or in other countries, doesn't have to be BBC. 156 00:11:03,050 --> 00:11:06,180 - They have it in Spain, don't they? - Oh, yeah. Spain, Australia. 157 00:11:06,210 --> 00:11:08,620 - It's very big in China, apparently. - All right, for fuck's sake! 158 00:11:08,650 --> 00:11:10,680 Wherever people are watching it, we need to do a recap! 159 00:11:12,010 --> 00:11:16,180 Now, the van with the diamonds leaves Hatton Garden roundabout 160 00:11:16,210 --> 00:11:19,480 at 3pm precisely... 161 00:11:19,750 --> 00:11:23,510 and heads down Greville Street towards Farringdon. 162 00:11:24,110 --> 00:11:29,610 Mario, Scaramouche, you pull the barrier across just west of Saffron Hill. 163 00:11:29,650 --> 00:11:32,320 Er, you're aware of the CCTV... 164 00:11:32,350 --> 00:11:33,810 Si, si. TV. 165 00:11:34,380 --> 00:11:37,950 Now, you understand where it extends to. 166 00:11:37,980 --> 00:11:41,520 It extends into the kitchen, but the reception is not-a so good. 167 00:11:41,550 --> 00:11:44,950 Oh Jesus! Mario, you know about the CCTV, don't ya? 168 00:11:44,980 --> 00:11:46,480 - Sure. - Good. 169 00:11:46,510 --> 00:11:49,480 It's like CBeebies, but slightly more complicated programmes. 170 00:11:50,550 --> 00:11:53,420 - What? - I'm not sure the Chinese are going to get that reference. 171 00:11:53,450 --> 00:11:56,820 You need to say something like youku or something with international appeal... 172 00:11:56,850 --> 00:11:59,610 - It's pretty universal... - Shut the fuck up the lot of ya! 173 00:12:01,780 --> 00:12:04,680 I will not stand here and be made to look like a prick! 174 00:12:10,050 --> 00:12:11,450 You think I'm joking? 175 00:12:13,350 --> 00:12:14,350 Boss! 176 00:12:15,050 --> 00:12:16,550 Can I suggest we do a montage? 177 00:12:19,850 --> 00:12:20,850 Yes. 178 00:12:21,550 --> 00:12:23,850 Yes. Thank you, Columbina. 179 00:12:24,180 --> 00:12:26,410 Finally, someone talking sense. 180 00:12:28,210 --> 00:12:29,450 You can do the voiceover. 181 00:12:32,050 --> 00:12:36,620 At 3:02, the van, driven by a single security guard, 182 00:12:36,650 --> 00:12:39,350 parks up outside Mugshots Coffee shop. 183 00:12:40,580 --> 00:12:43,950 The guard gets out as usual to order a flat white. 184 00:12:45,450 --> 00:12:47,550 Hortensia is behind him in the queue 185 00:12:47,580 --> 00:12:50,520 and bumps into the guard, creating a distraction. 186 00:12:50,550 --> 00:12:52,110 So I can swap his coffee... 187 00:12:52,750 --> 00:12:54,080 ..for the drugged one. 188 00:12:57,410 --> 00:13:00,620 Meanwhile, Mario and the Captain have closed the road 189 00:13:00,650 --> 00:13:04,280 for an electrical repair, keeping the area free of traffic. 190 00:13:05,510 --> 00:13:07,550 Arlo distracts the driver... 191 00:13:09,110 --> 00:13:12,650 ..while Scaramouche applies the explosives to the top of the van. 192 00:13:16,180 --> 00:13:20,010 The guard takes his first sip of coffee while we get into position. 193 00:13:21,210 --> 00:13:22,750 Then, five seconds later... 194 00:13:39,010 --> 00:13:42,210 You were only supposed to blow the bloody doors off! 195 00:13:42,350 --> 00:13:45,210 Sorry, I've always wanted to say that. Carry on. 196 00:13:45,950 --> 00:13:48,720 Pantalone grabs the keys from the drowsy guard 197 00:13:48,750 --> 00:13:51,750 and takes the briefcase with the diamonds from the van. 198 00:13:52,950 --> 00:13:56,550 Mario and Scaramouche head down the manhole into the sewers. 199 00:13:57,610 --> 00:13:59,750 I pick up the boss in the getaway car. 200 00:14:00,650 --> 00:14:04,350 We all meet back here at 6pm and share the spoils. 201 00:14:06,950 --> 00:14:09,510 See? Piece of piss. Anything from the subplot? 202 00:14:09,780 --> 00:14:12,250 No. I think we're all good on that front, Daddy. 203 00:14:13,410 --> 00:14:14,750 Yeah, all good. 204 00:14:16,050 --> 00:14:17,550 Bene, good. 205 00:14:18,450 --> 00:14:20,950 Right, you've got 20 minutes to get your shit together. 206 00:14:22,210 --> 00:14:25,480 Erm, boss, is it all right if I make a sandwich first? 207 00:14:25,510 --> 00:14:28,150 No! Fuck off! Should've eaten before we got here. 208 00:14:32,650 --> 00:14:33,910 Are you ready for the twist? 209 00:14:34,950 --> 00:14:35,950 There's a good one. 210 00:14:40,810 --> 00:14:43,510 Guv, it's Detective Sergeant Janus. 211 00:14:43,850 --> 00:14:45,280 We're just about to leave the hideaway. 212 00:14:45,950 --> 00:14:47,250 Put all units on standby. 213 00:14:48,410 --> 00:14:51,450 No, I don't think they suspect a thing. 214 00:15:01,430 --> 00:15:02,640 Let's get him sat down. 215 00:15:03,000 --> 00:15:04,390 Did anyone see where the boss went? 216 00:15:04,510 --> 00:15:06,270 I assume he's with Hortensia. 217 00:15:06,300 --> 00:15:08,400 - Why didn't you wait for 'em? - I panic! 218 00:15:08,430 --> 00:15:11,040 There were polices everywhere! I get you a drink. 219 00:15:11,070 --> 00:15:14,250 - No, no! Make me a cheese sandwich. - Caerphilly? 220 00:15:14,280 --> 00:15:16,400 Yeah, use a blunt knife. Go! 221 00:15:19,080 --> 00:15:20,080 Come on. 222 00:15:22,350 --> 00:15:24,040 Oh, fuck. What happened? 223 00:15:24,070 --> 00:15:26,710 It was an ambush. They knew we were coming. 224 00:15:27,030 --> 00:15:28,920 We must have a rat in the group. 225 00:15:30,010 --> 00:15:31,680 - Bob Geldof? - No. 226 00:15:31,710 --> 00:15:33,870 I mean somebody from the police. 227 00:15:34,230 --> 00:15:35,980 - Gordon Sumner? - Who? 228 00:15:36,010 --> 00:15:39,320 - Roger Daltrey? - No, they blew our cover. 229 00:15:39,350 --> 00:15:42,200 A double crosser. Argh! What you doing?! 230 00:15:42,330 --> 00:15:44,760 - Taking your shoe off. You've been shot. - No! 231 00:15:44,800 --> 00:15:47,110 I need a sandwich first. I'm famished! 232 00:15:47,140 --> 00:15:49,320 - Scaramouche, Scaramouche! - * Will you do the... * 233 00:15:49,350 --> 00:15:49,920 - No! - What? 234 00:15:49,950 --> 00:15:51,920 - We're not allowed. - Oh, sorry. 235 00:15:51,950 --> 00:15:53,620 Where's that sandwich?! 236 00:15:53,700 --> 00:15:55,330 There is no cheese! 237 00:15:55,360 --> 00:15:58,320 - I can offer you a beef a-rap. - Yeah, go on. 238 00:15:58,350 --> 00:16:03,190 Yo, yo, I come from a cow I got lots of prize for my bolognese! 239 00:16:06,520 --> 00:16:07,520 I'll give him a hand. 240 00:16:11,950 --> 00:16:13,670 Listen, I got your letter. 241 00:16:13,720 --> 00:16:16,360 - I want you to know I feel exactly the same way. - You do? 242 00:16:16,390 --> 00:16:18,820 I do, yes. The uniform, the moustache. 243 00:16:18,850 --> 00:16:21,500 - Always dreamed of having a daddy like you. - You have? 244 00:16:21,530 --> 00:16:24,260 Look, I've got something down here that means that you and I, 245 00:16:24,290 --> 00:16:27,570 - we could run off together. - Ah, he must mean the explosives. 246 00:16:27,600 --> 00:16:31,580 Mario, I will a-use your bomb, but only when the time is right. 247 00:16:31,610 --> 00:16:35,070 When Senor Pantalone gets here, then we will blow. 248 00:16:35,150 --> 00:16:36,760 - You mean a three-way? - Si, si. 249 00:16:36,790 --> 00:16:40,120 The passage will be tight, but I think we can manage it. 250 00:16:40,240 --> 00:16:42,380 Good God, I'm so hard right now! 251 00:16:48,970 --> 00:16:52,240 We could do with more a-men like a-him in the military. 252 00:16:58,160 --> 00:16:59,160 Pops! 253 00:17:00,080 --> 00:17:02,110 Oh, Mario. Deo gratias. 254 00:17:02,140 --> 00:17:04,120 - Are you unharmed? - I'm fine. Not a scratch on me. 255 00:17:04,150 --> 00:17:06,140 - What happened to you? - We managed to grab the diamonds 256 00:17:06,170 --> 00:17:08,510 before the shooting started and made a run for it. 257 00:17:08,980 --> 00:17:10,150 How's Arlo? 258 00:17:10,270 --> 00:17:12,860 Not good. Pops, you'd better have a look at him. 259 00:17:12,890 --> 00:17:15,700 All right. But I don't have all my kit with me 260 00:17:15,730 --> 00:17:18,070 and you know I'm not good with the sight of bloo... 261 00:17:24,030 --> 00:17:26,070 Bit of a drawback for a doctor. 262 00:17:26,100 --> 00:17:27,100 Sorry. 263 00:17:35,420 --> 00:17:36,420 How are you feeling? 264 00:17:37,020 --> 00:17:38,020 Hungry. 265 00:17:39,520 --> 00:17:41,430 You're always hungry. 266 00:17:41,830 --> 00:17:43,210 How's your foot? 267 00:17:43,280 --> 00:17:46,600 Well, the first little piggy's still at the market, 268 00:17:46,820 --> 00:17:49,640 but I think all the other little piggy's have pissed off. 269 00:17:50,380 --> 00:17:53,360 I'm not going to get that trial for Crystal Palace now, am I? 270 00:17:53,630 --> 00:17:55,790 I'm sure Millwall would take you. 271 00:17:56,910 --> 00:17:58,100 What happened? 272 00:17:58,620 --> 00:17:59,880 It's a blur. 273 00:18:00,230 --> 00:18:02,300 I was doing my distracting. 274 00:18:02,340 --> 00:18:05,690 The guard comes back with his coffee, and, suddenly, I turn around 275 00:18:05,720 --> 00:18:08,060 and there's two dozen coppers behind me. 276 00:18:08,210 --> 00:18:10,620 I think I shot myself in the foot. 277 00:18:10,810 --> 00:18:12,810 I'm sure it wasn't your fault. 278 00:18:13,300 --> 00:18:16,800 No, I mean, I literally shot myself in the foot. 279 00:18:16,830 --> 00:18:19,020 I didn't realise the safety was off. 280 00:18:19,110 --> 00:18:20,890 I'm such an idiot! 281 00:18:21,140 --> 00:18:24,610 - I'm scared, Collie! - You'll live. 282 00:18:24,790 --> 00:18:26,150 How do you know? 283 00:18:27,270 --> 00:18:30,580 Because I turned over two pages of the script at once. 284 00:18:33,370 --> 00:18:35,940 Ah, thank you. I'm fine now. 285 00:18:37,770 --> 00:18:43,640 Mario, the gems are in here, but the servant girl has the key in her bumbag. 286 00:18:43,670 --> 00:18:46,290 You'll need to extricate it from her post-haste 287 00:18:46,320 --> 00:18:48,180 to facilitate the substitution. 288 00:18:48,210 --> 00:18:49,330 How am I supposed to do that? 289 00:18:49,360 --> 00:18:53,120 Well, flirt with her a little. Vanquish her with your virility. 290 00:18:53,150 --> 00:18:56,170 Then see if you can force your fingers into her fanny pack. 291 00:18:56,380 --> 00:18:59,520 Quickly! We need this money, Mario. 292 00:18:59,550 --> 00:19:00,900 Tempus fugit! 293 00:19:04,690 --> 00:19:06,380 How is the pat-it-ient? 294 00:19:07,310 --> 00:19:10,800 - Sorry? - Young Arlokino, he has a very bad injury. 295 00:19:10,830 --> 00:19:13,280 Oh, er, I haven't examined him yet. 296 00:19:13,450 --> 00:19:15,880 To be honest, Captain, I'm a little haemophobic. 297 00:19:15,910 --> 00:19:18,950 Oh, do not worry. I do not think he is a Queen Mary. 298 00:19:18,980 --> 00:19:21,920 Erm, I'm making a sandwich, would you like a-one? 299 00:19:26,700 --> 00:19:27,710 Oh, dear. 300 00:19:28,870 --> 00:19:30,270 It's OK, it's OK. 301 00:19:32,470 --> 00:19:33,710 It's OK. 302 00:19:33,830 --> 00:19:36,360 Did you see the Master and Hortensia? 303 00:19:36,470 --> 00:19:38,810 No. I was inside the van. 304 00:19:38,840 --> 00:19:42,010 - I heard him, though. - He thinks we were betrayed. 305 00:19:42,070 --> 00:19:43,840 Someone ratted us out. 306 00:19:44,150 --> 00:19:46,090 - Does he know who? - No. 307 00:19:46,150 --> 00:19:49,070 He said Hortensia had been acting all weird recently. 308 00:19:49,160 --> 00:19:50,570 Very secretive. 309 00:19:50,600 --> 00:19:52,800 That's because she doesn't want to marry Scaramouche. 310 00:19:52,830 --> 00:19:54,710 She's planning on running away with... 311 00:19:56,700 --> 00:19:57,820 Hey, babe. 312 00:19:58,730 --> 00:19:59,990 Would you have an inhaler? 313 00:20:00,020 --> 00:20:01,420 Because you are just taking my breath... 314 00:20:01,450 --> 00:20:02,450 Yeah. 315 00:20:02,490 --> 00:20:03,980 I've got one in here. 316 00:20:04,370 --> 00:20:06,730 Just put it back when you're finished. I'll leave the zip open. 317 00:20:06,760 --> 00:20:07,760 Thanks. 318 00:20:09,400 --> 00:20:10,400 It's ok. 319 00:20:13,300 --> 00:20:14,400 That was easy. 320 00:20:20,190 --> 00:20:22,210 Baby, what're you doing to my Pops? 321 00:20:22,400 --> 00:20:24,210 I'm trying to make him come to. 322 00:20:24,240 --> 00:20:25,850 You're going about it in a very funny way. 323 00:20:25,880 --> 00:20:27,800 Go find the smelling salts. They're in his bag. 324 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 What happened? 325 00:21:49,180 --> 00:21:51,780 She's gone - forever. 326 00:21:51,970 --> 00:21:54,640 - Are you sure? - I know when one is dead, and when one lives! 327 00:21:54,670 --> 00:21:55,670 Lear. 328 00:21:55,790 --> 00:21:56,790 It's true. 329 00:21:57,200 --> 00:21:59,730 That spineless shit Scaramouche left us right there 330 00:21:59,760 --> 00:22:01,520 in the middle of the fucking feds! 331 00:22:02,590 --> 00:22:04,080 We were like sitting ducks. 332 00:22:04,820 --> 00:22:05,820 Where is he? 333 00:22:06,110 --> 00:22:08,670 I'll slice the nose right off his craven face! 334 00:22:08,700 --> 00:22:11,630 - Where is he?! - He went to get some smelling salts for my Pops. 335 00:22:13,060 --> 00:22:14,900 Jesus, what a shitshow. 336 00:22:17,130 --> 00:22:20,540 Columbina, come here. 337 00:22:20,570 --> 00:22:22,390 You're the only one I trust. 338 00:22:28,010 --> 00:22:29,230 You tell me. 339 00:22:32,510 --> 00:22:34,260 Who's the snake here, eh? 340 00:22:35,620 --> 00:22:36,580 Who? 341 00:22:36,610 --> 00:22:38,320 Who tipped off the Old Bill? 342 00:22:38,820 --> 00:22:39,870 I dunno, er... 343 00:22:41,230 --> 00:22:42,540 Maybe it was, erm... 344 00:23:04,400 --> 00:23:05,800 You're with me now. 345 00:23:07,190 --> 00:23:09,890 Boss, what did you do that for? 346 00:23:09,920 --> 00:23:11,620 She's an undercover copper. 347 00:23:11,840 --> 00:23:12,830 She's wearing a wire. 348 00:23:12,860 --> 00:23:15,680 - Check it out if you don't believe me. - How did you know? 349 00:23:16,070 --> 00:23:18,670 Hortensia saw her fiddling with it in the bogs. 350 00:23:18,700 --> 00:23:20,820 I should've known she was too good to be true. 351 00:23:21,230 --> 00:23:23,760 No, not...not Collie. I...I don't believe it. 352 00:23:23,790 --> 00:23:28,070 Yeah. By my estimates, we have less than five minutes before the Filth get here. 353 00:23:28,600 --> 00:23:30,240 Where's that coward? 354 00:23:30,270 --> 00:23:32,660 Scaramouche? Scaramouche! 355 00:23:32,690 --> 00:23:35,970 ♪ Will you do the... ♪ Oh, shit! 356 00:23:41,790 --> 00:23:44,760 See what you've done? To your own intended? 357 00:23:44,790 --> 00:23:46,510 Hortensia... 358 00:23:48,120 --> 00:23:50,600 Oh, my Hortensia! 359 00:23:51,050 --> 00:23:55,120 I wished to woo you, but now my woo has turned to woe. 360 00:23:55,150 --> 00:23:59,030 I beg that I could a-take your place up in heaven! 361 00:23:59,900 --> 00:24:01,080 That can be arranged. 362 00:24:01,110 --> 00:24:02,890 Baby, why are you talking like this? 363 00:24:02,920 --> 00:24:04,470 I thought you had eyes only for me. 364 00:24:04,500 --> 00:24:05,980 For you? What you on about? 365 00:24:06,010 --> 00:24:08,090 He wrote me a letter. The subplot. 366 00:24:08,120 --> 00:24:09,520 Arlokino gave it to me. 367 00:24:13,960 --> 00:24:15,240 This is my daughter's hand. 368 00:24:15,270 --> 00:24:18,770 No, that is a letter. This is your daughter's hand! 369 00:24:19,430 --> 00:24:22,550 She was going to elope with a blockhead like you?! 370 00:24:22,580 --> 00:24:24,160 What are you talking about? I barely knew her. 371 00:24:24,190 --> 00:24:27,330 You two a-timing floozy! Take a-that! 372 00:24:27,540 --> 00:24:29,040 It wasn't him! 373 00:24:33,110 --> 00:24:34,320 It was me. 374 00:24:35,940 --> 00:24:39,010 Horsey and I have been having an affair for several months. 375 00:24:39,320 --> 00:24:41,180 It was an amour fou. 376 00:24:41,750 --> 00:24:44,510 It started on that business trip we took to Italy. 377 00:24:44,870 --> 00:24:45,900 Genoa? 378 00:24:46,300 --> 00:24:48,300 Yes, since she was a little girl. 379 00:24:49,400 --> 00:24:52,380 We flew back together to the United States. 380 00:24:52,410 --> 00:24:55,170 - Chicago? - No, she was a passenger. 381 00:24:55,880 --> 00:24:59,440 And, when we landed at the airport, I can't remember which one... 382 00:24:59,470 --> 00:25:00,810 Alaska? 383 00:25:00,840 --> 00:25:02,740 There's no point now. She's dead. 384 00:25:03,390 --> 00:25:07,500 We hatched this plan to steal the diamonds from you 385 00:25:08,030 --> 00:25:10,210 and run away together to the Caribbean. 386 00:25:11,210 --> 00:25:13,210 Trinidad and Tobago? 387 00:25:13,780 --> 00:25:14,920 Yes. 388 00:25:15,870 --> 00:25:18,150 But now it seems it was all for nought. 389 00:25:18,280 --> 00:25:23,270 We have been caught in flagrante delicto, and my beloved is dead. 390 00:25:24,280 --> 00:25:26,590 Mea culpa, gentle one. 391 00:25:30,870 --> 00:25:32,420 Well, maybe we can get back to the A plot now 392 00:25:32,450 --> 00:25:33,730 we've had this little diversion. 393 00:25:33,760 --> 00:25:35,640 I need you to hand over that case. 394 00:25:35,670 --> 00:25:37,740 No, Pantalone. 395 00:25:38,130 --> 00:25:39,600 - I won't do it. - Pops... 396 00:25:39,630 --> 00:25:41,790 These diamonds are all my son and I have. 397 00:25:41,820 --> 00:25:44,540 They will ensure our safe passage out of here. 398 00:25:44,570 --> 00:25:46,100 Quid pro quo, et cetera. 399 00:25:46,130 --> 00:25:48,730 I...I won't waste you here, Doc. 400 00:25:48,760 --> 00:25:52,820 I'll not shit on my own doorstep, but I need you to hand me the fucking ice! 401 00:25:52,850 --> 00:25:54,400 It's fine. Do it. 402 00:25:54,430 --> 00:25:55,780 Nil desperandum, Mario. 403 00:25:55,810 --> 00:25:58,010 I can handle the negotiation. 404 00:25:58,720 --> 00:26:00,370 This is not a negotiation. 405 00:26:00,750 --> 00:26:01,750 Stop. 406 00:26:02,840 --> 00:26:05,840 You lay a finger on him and I'll carpet the floor with your brains. 407 00:26:06,140 --> 00:26:07,630 It's a good thing we're not using your brains. 408 00:26:07,660 --> 00:26:09,550 There'd be barely enough for a fucking doormat. 409 00:26:09,670 --> 00:26:10,990 Scaramouche! 410 00:26:11,360 --> 00:26:14,270 - Tame this little bitch of yours, will ya? - Please. 411 00:26:15,060 --> 00:26:19,990 Your family jewels belong in Senor Pantalone's hands, not in your Papa's. 412 00:26:20,080 --> 00:26:21,870 Let us not come to blows. 413 00:26:21,900 --> 00:26:23,910 Oh, Captain, my Captain. 414 00:26:23,970 --> 00:26:28,070 I've dreamed of having your weapon in my face, but not like this. 415 00:26:28,520 --> 00:26:30,290 Et tu, Scaramouche. 416 00:26:30,320 --> 00:26:31,440 Very well. 417 00:26:31,470 --> 00:26:33,520 Aut neca aut necare. 418 00:26:34,350 --> 00:26:36,150 Do or die. 419 00:26:36,350 --> 00:26:38,120 Give me the case! 420 00:26:38,260 --> 00:26:40,290 - Give it to him, Pops. - Are you sure? 421 00:26:40,320 --> 00:26:41,640 Yes, let him have it! 422 00:26:49,020 --> 00:26:53,000 Well, Arlo, this looks like arrivederci. 423 00:26:55,910 --> 00:27:01,170 I would take you with me, but, as you can see, got me hands full. 424 00:27:02,180 --> 00:27:04,550 There's a boat out the back if you want to take your chance on the river. 425 00:27:04,620 --> 00:27:07,110 I've got an appointment with my fence. 426 00:27:07,140 --> 00:27:09,480 Boss, can you do me a favour before you go? 427 00:27:10,690 --> 00:27:11,690 What's that? 428 00:27:12,040 --> 00:27:14,570 Can you make me a sandwich? I'm starved! 429 00:27:15,340 --> 00:27:16,470 Yeah, here y'are. 430 00:27:17,310 --> 00:27:18,320 Help yourself. 431 00:27:20,540 --> 00:27:21,540 Ta-ta! 432 00:27:31,950 --> 00:27:33,870 Come on. Get up, he's gone! 433 00:27:34,620 --> 00:27:36,230 Come on! Collie! 434 00:27:36,680 --> 00:27:37,710 Come on, girl! 435 00:27:38,950 --> 00:27:40,350 You read the script. 436 00:27:42,440 --> 00:27:44,410 Well, none of this has been real, has it? 437 00:28:06,430 --> 00:28:07,790 After all that, 438 00:28:08,950 --> 00:28:10,270 there's nothing left. 439 00:28:11,160 --> 00:28:12,920 Just a hot and spicy whip 440 00:28:13,930 --> 00:28:15,970 and a bag of clear mints. 441 00:28:29,170 --> 00:28:31,410 Well, fuck my old boots! 442 00:28:32,320 --> 00:28:35,800 I am going to be able to feed myself after all. 443 00:28:42,320 --> 00:28:43,790 Are you coming, Echo? 444 00:28:53,760 --> 00:28:55,370 I thought you'd never ask! 34283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.