Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,500 --> 00:02:07,875
是吗?
Yeah?
2
00:02:09,125 --> 00:02:10,542
米勒。
Miller.
3
00:02:11,875 --> 00:02:12,957
你把地板弄湿了。
You're getting the floor wet.
4
00:02:12,958 --> 00:02:15,832
抱歉,山姆,我刚出去。
Sorry, Sam, but I've just been out.
5
00:02:15,833 --> 00:02:17,666
-游泳吗,威廉姆斯先生?-是的。
- Swimming, Mr. Williams? - Yeah.
6
00:02:17,667 --> 00:02:19,207
是的,就是这样。Swimmin”。
Yeah, that's it. Swimmin'.
7
00:02:19,208 --> 00:02:22,832
你能在游泳池底部找到的东西是很有趣的。
It's funny the things you can find at the bottom of a swimmin' pool.
8
00:02:22,833 --> 00:02:25,792
你不知道白人在坦普尔岛上是不受欢迎的吗?
Didn't you know that white men are not welcome on temple island?
9
00:02:25,833 --> 00:02:27,416
只有你,嗯,米勒先生?
Only you, eh, Mr. Miller?
10
00:02:27,417 --> 00:02:33,582
我听说有个叫山姆·米勒的家伙,在塔希亚公主的特殊安排下,想出了这个法律。
I heard how a fella named Sam Miller, by special arrangements with the Princess tahia, thought up that law out of his own head.
11
00:02:33,583 --> 00:02:35,791
所以我想知道为什么。
So I sort of got to wonderin' why.
12
00:02:35,792 --> 00:02:37,041
威廉斯先生,你真聪明。
Very clever, Mr. Williams.
13
00:02:37,042 --> 00:02:40,457
萨姆,萨姆,你和我是很好的搭档。
Sam, Sam, you and me make great partners.
14
00:02:40,458 --> 00:02:43,832
我以前在香港有个合伙人。
You know, once I had a partner in Hong Kong.
15
00:02:43,833 --> 00:02:46,832
有一天,可怜的家伙,他死了。
Uh, one day, poor chap, he up and died.
16
00:02:46,833 --> 00:02:48,207
为什么?
Why?
17
00:02:48,208 --> 00:02:49,749
出于好奇,我的朋友。
Curiosity, my friend.
18
00:02:49,750 --> 00:02:51,750
他有一种永不满足的好奇心。
He had an insatiable curiosity.
19
00:02:53,833 --> 00:02:55,166
他是个笨蛋。
He was a sucker.
20
00:02:55,167 --> 00:02:59,916
听着,萨姆,只要给我几个你的人,让我走,我就能把池底的东西拿到手。
Listen, Sam, just give me a few of your men and the right to go ahead, and I'll come back with the bottom of that pool in my hands.
21
00:02:59,917 --> 00:03:01,624
我40%,你60%。
Forty percent for me and sixty for you.
22
00:03:01,625 --> 00:03:03,249
哦,非常慷慨的。
Oh, very generous.
23
00:03:03,250 --> 00:03:05,832
我要告诉你一个小秘密,威廉姆斯先生。
You know, I'm gonna let you in on a little secret, Mr. Williams.
24
00:03:05,833 --> 00:03:07,249
不会有什么进展的,萨姆。
It won't go no further, Sam.
25
00:03:07,250 --> 00:03:08,541
是的,我知道。
Yes, I know.
26
00:03:08,542 --> 00:03:11,541
大约12年前,我从德国来到这里。
About 12 years ago, I came here from Germany.
27
00:03:11,542 --> 00:03:13,791
我成了商品的总配售员。
I became the general dispenser of merchandize.
28
00:03:13,792 --> 00:03:15,374
事实上,我成了法律。
In fact, I became the law.
29
00:03:15,375 --> 00:03:22,041
后来有一天,我也偶然发现寺庙岛上的游泳池镶嵌着金砖和珠宝。
Then one day, I, too, happened to stumble on the fact that the swimming pool on temple island was inlaid with gold bricks and jewels.
30
00:03:22,042 --> 00:03:25,582
有雪茄吗?他们来自旧金山。
Have a cigar? They're from San Francisco.
31
00:03:25,583 --> 00:03:29,082
我等了12年才得到那块金子,我的朋友,一个人五分之一的生命。
I've waited 12 years to get that gold, my friend, a fifth of a man's life.
32
00:03:29,083 --> 00:03:30,916
我也一直很有耐心。
And I've been patient too.
33
00:03:30,917 --> 00:03:34,457
现在你去游泳,发现了我的小秘密。
And now you go for a swim and discover my little secret.
34
00:03:34,458 --> 00:03:36,499
最有趣的。
Most amusing.
35
00:03:36,500 --> 00:03:39,166
你居然让我做你的合伙人?
And you even offer to let me in as a partner?
36
00:03:39,167 --> 00:03:40,791
我还要告诉你一件事。
You know, I'm gonna tell you something else.
37
00:03:40,792 --> 00:03:42,041
是吗?
Yeah?
38
00:03:42,042 --> 00:03:46,708
直到今天,山姆·米勒是唯一知道宝藏的白人。
Up till today, Sam Miller was the only white man who knew about that treasure.
39
00:03:49,708 --> 00:03:53,916
今天之后,山姆·米勒仍然是唯一知道这件事的人。
After today Sam Miller will still be the only one who knows about it.
40
00:03:53,917 --> 00:03:59,749
山姆,我…我只是想…山姆。山姆!
Sam, I... I was only trying to... Sam. Sam!
41
00:04:09,708 --> 00:04:11,708
是谁?埃里克。
Who is it? Erik.
42
00:04:27,208 --> 00:04:29,666
——好吗?——公主。
- Well? - The Princess.
43
00:04:29,667 --> 00:04:30,917
公主吗?那她呢?
Princess? Well, what about her?
44
00:04:30,958 --> 00:04:33,438
她的船刚刚驶过暗礁。她显然在来的路上。
Her boat just passed the reef. She's evidently on her way here.
45
00:04:52,708 --> 00:04:54,707
-加入我们吧,山姆?你好,男孩。
- Join us, Sam? - Hello, boys.
46
00:04:54,708 --> 00:04:56,707
你好,萨姆。
Hello, Sam.
47
00:04:56,708 --> 00:04:59,666
-有发现吗,塔玛拉?-就像每天一样,很糟糕。
- Any luck, Tamara? - Like every day, bad.
48
00:04:59,667 --> 00:05:01,707
哦,听到这个消息我很难过。相信我。
Oh, I'm sorry to hear that. Believe me.
49
00:05:01,708 --> 00:05:04,707
但如果你姐姐发现你在这里,我会感觉更糟。
But I'd feel worse if your sister were to find you here.
50
00:05:04,708 --> 00:05:06,707
你最好马上走。她要来拜访我们。
You better go at once. She's paying us a visit.
51
00:05:06,708 --> 00:05:08,166
Tahia吗?
Tahia?
52
00:05:08,167 --> 00:05:11,124
先生们,我们宣布这是一个意外的节日吧。
Gentlemen, suppose we declare this an unexpected holiday.
53
00:05:11,125 --> 00:05:12,208
她是一个麻烦。
She's a nuisance.
54
00:05:12,250 --> 00:05:15,666
在目前情况下,也许你最好从私人通道离开。
Under present circumstances, perhaps you'd better leave by the private entrance.
55
00:05:15,667 --> 00:05:18,166
但是我损失了很多钱。你觉得怎么样?
But I have lost a lot of money. What do you say to that?
56
00:05:18,167 --> 00:05:21,416
你吸引了太多内直男,我的孩子。
You draw to too many inside straights, my boy.
57
00:05:21,417 --> 00:05:23,333
你最好在她发现你之前离开。
You better go before she finds you here.
58
00:05:26,625 --> 00:05:28,166
哦,黄。
Oh, wong.
59
00:05:28,167 --> 00:05:30,541
珊瑚港的专业人员怎么样?
How's the professional half of port coral?
60
00:05:30,542 --> 00:05:35,666
请。律师业务,很公平,公证人,不太好。
Please. Lawyer business, pretty fair, notary public, not so good.
61
00:05:35,667 --> 00:05:40,541
作为一名医生,我这周接生了两个孩子,其他时间都很慢。
As doctor, I delivered two babies this week, otherwise very slow.
62
00:05:40,542 --> 00:05:44,957
黄……我要你给弗兰克·威廉姆斯开一份死亡证明。
Wong... I want you to make out a death certificate for frank Williams.
63
00:05:44,958 --> 00:05:46,666
他刚刚去世。
He just died.
64
00:05:46,667 --> 00:05:48,124
原因,请。
Causes, please.
65
00:05:48,125 --> 00:05:52,499
原因?他的喉咙有点发紧,不能呼吸。
Causes? Why, his throat sort of tightened up, couldn't breathe.
66
00:05:52,500 --> 00:05:54,624
掐死,可怜的小伙子。
Strangled, poor fella.
67
00:05:54,625 --> 00:05:56,416
制作证书。
Make out the certificate.
68
00:05:56,417 --> 00:05:58,749
抱歉,没有那种死亡证明。
Sorry, don't have that kind death certificate.
69
00:05:58,750 --> 00:06:01,457
尽你所能。再见。
Make out best you can. Goodbye.
70
00:06:21,542 --> 00:06:23,791
奥拉诺,你要去哪里?
Orano, where do you go?
71
00:06:23,792 --> 00:06:25,208
看到小伙子的朋友。
See fella friend.
72
00:06:29,167 --> 00:06:31,624
但是,请公主。我告诉你,这样不好。
But, please, Princess. I tell you, it is not good.
73
00:06:31,625 --> 00:06:33,624
公主不应该来珊瑚港。
A Princess should not come to port coral.
74
00:06:33,625 --> 00:06:35,666
——安静。-但让我和你一起去。
- Be quiet. - But let me go with you.
75
00:06:35,667 --> 00:06:37,541
不,你待在这里。
No, you stay here.
76
00:06:37,542 --> 00:06:38,542
但是,tahia…
But, tahia...
77
00:07:04,417 --> 00:07:05,624
米勒先生在哪里?
Where is Mr. Miller?
78
00:07:05,625 --> 00:07:07,832
殿下,我告诉你他不在这里。
Your highness, I'm telling you he isn't here.
79
00:07:07,833 --> 00:07:10,582
我不相信你!
I don't believe you!
80
00:07:10,583 --> 00:07:13,582
现在,公主,一个永远的淑女……现在让自己冷静下来。
Now, Princess, a lady always... Now calm yourself.
81
00:07:28,208 --> 00:07:29,624
Orano !
Orano!
82
00:07:29,625 --> 00:07:32,957
Kaloe !Kaloe !我到处找你。
Kaloe! Kaloe! I look everywhere for you.
83
00:07:32,958 --> 00:07:35,833
嗯,公主怎么说?我们拿到捕鱼权了吗?
Well, what did the Princess say? Did we get the fishing rights?
84
00:07:38,583 --> 00:07:41,416
你在说什么?是或否?
Well, what are you saying? Yes or no?
85
00:07:41,417 --> 00:07:42,874
同时,小伙子渔夫。
Both, fella fisherman.
86
00:07:42,875 --> 00:07:46,707
当我做这样的动作时,就意味着我在和塔希亚公主说话。
When I make like this, that means I talk to Princess tahia.
87
00:07:46,708 --> 00:07:50,541
当我做这样的动作时,公主先生就是这么说的。
When I make like this, that's what fella Princess say.
88
00:07:50,542 --> 00:07:52,542
发表演讲,然后拒绝。
Makes speech, then no.
89
00:07:54,917 --> 00:07:58,041
看来米勒是我最后的希望了。
Well, looks like Miller's my last hope.
90
00:07:58,042 --> 00:08:00,042
如果他拒绝我,我就回澳大利亚。
He turns me down, it's back to Australia.
91
00:08:02,167 --> 00:08:03,499
你撒谎!我弟弟在哪里?
You lie! Where is my brother?
92
00:08:03,500 --> 00:08:05,707
他是个很好的小伙子。一个绅士。
A very nice lad he is. A gentleman too.
93
00:08:05,708 --> 00:08:08,291
绅士?因为你把他赌博的钱拿走了?
Gentleman? Because you take his money away gambling?
94
00:08:08,292 --> 00:08:10,499
-米勒先生在哪里?-我肯定我不知道
- Where is that Mr. Miller? - I'm sure I don't know.
95
00:08:10,500 --> 00:08:12,499
现在你为什么不放松一下呢,小姐?
Now why don't you relax, pdncess?
96
00:08:12,500 --> 00:08:14,499
毕竟,塔玛拉还好。
After all, Tamara's alright.
97
00:08:14,500 --> 00:08:16,624
所以他在这里!他藏在哪里?
So he is here! Where does he hide?
98
00:08:16,625 --> 00:08:18,499
我们会好好照顾他的。
We're taking good care of the lad.
99
00:08:18,500 --> 00:08:25,417
听着,你和我聚在一起组成一个小联盟来改善公主和艾瑞克的关系怎么样?
Look, how about you and me getting together and form a little league for better relations between the Princess and Erik, eh?
100
00:08:31,208 --> 00:08:33,582
嘿,我在想这是怎么回事?
Hey, I wonder what all the excitement's about?
101
00:08:33,583 --> 00:08:35,500
希望不是我想的那样。
I hope it's not what I think.
102
00:08:38,958 --> 00:08:41,792
那是谁?
Who's that?
103
00:08:43,708 --> 00:08:46,332
Orano !嘿!
Orano! Hey!
104
00:08:46,333 --> 00:08:47,416
奥拉诺,怎么了?
Orano, what's the matter?
105
00:08:47,417 --> 00:08:50,291
奥拉诺听到远处有人叫他。
Orano hear someone call him far off.
106
00:08:50,292 --> 00:08:52,499
今晚在同一个地方见卡洛那家伙。
Meet kaloe fella same place tonight.
107
00:09:18,625 --> 00:09:21,417
为什么,我很抱歉。
Why, I'm so sorry.
108
00:09:21,458 --> 00:09:25,417
如果你不介意的话,帮助女士们摆脱困境是我的专长。
If you'll allow me, uh, helping ladies out of difficulty is my specialty.
109
00:09:34,250 --> 00:09:36,833
-请快点。-当然,给你。
- Please hurry. - Of course, here.
110
00:09:41,708 --> 00:09:43,707
非常抱歉。
I'm terribly sorry.
111
00:09:43,708 --> 00:09:45,582
-跟我同路?——没有。
- Going my way? - No.
112
00:09:45,583 --> 00:09:47,500
那我就走你的。
Then I'll go yours.
113
00:09:51,250 --> 00:09:53,666
你生气的时候还挺可爱的。
You know you're kind of cute when you're mad.
114
00:09:53,667 --> 00:09:55,666
你好大的胆子,你这个赌徒!
How dare you, you gambler!
115
00:09:55,667 --> 00:09:57,791
你凭什么认为我是个赌徒?
Hey, what makes you think I'm a gambler?
116
00:09:57,792 --> 00:10:00,541
到珊瑚港,男人或女人只为赌博而来。
To port coral, a man only comes for gamblin' or a woman.
117
00:10:00,542 --> 00:10:02,792
哦,但不是我。一个女人刚刚毁了我的生活。
Oh, but not me. A woman just ruined my life.
118
00:10:04,917 --> 00:10:06,999
珊瑚港的女人都很坏。
Port coral women are bad.
119
00:10:07,000 --> 00:10:09,291
但这个女人来自神庙岛。
But this woman's from temple island.
120
00:10:09,292 --> 00:10:10,708
这是公主。
It's the Princess.
121
00:10:15,000 --> 00:10:17,707
她对你做了什么,这个公主?
What has she done to you, this Princess?
122
00:10:17,708 --> 00:10:19,374
“她做了什么?”
Oh, "what has she done?"
123
00:10:19,375 --> 00:10:21,499
她说没有。
She said no.
124
00:10:21,500 --> 00:10:24,957
有时候女人说不的时候,她的意思是也许。
Sometimes when a woman says no, she means maybe.
125
00:10:24,958 --> 00:10:30,375
一个女人,是的,但是…但这头牛…牛吗?
A woman, yes, but... but this cow... Cow?
126
00:10:38,958 --> 00:10:42,374
-你真是个奇怪的人。——为什么?
- You are a very strange man. - Why?
127
00:10:42,375 --> 00:10:47,791
你说你讨厌这位公主,但你的船却以她的名字命名。
You say you hate this Princess and yet you name your boat after her.
128
00:10:47,792 --> 00:10:50,999
政治,小女人。政治。
Politics, little lady. Politics.
129
00:10:51,000 --> 00:10:54,167
我想当公主在我的船上看到她的名字时,她会受宠若惊的。
I figured when the Princess saw her name on my boat, she'd be flattered.
130
00:10:54,168 --> 00:10:55,874
——是的。
- Yep.
131
00:10:55,875 --> 00:10:58,582
给女人一点奉承,你就能得到你想要的一切。
Hand a woman a little flattery and you can get anything you want.
132
00:10:58,583 --> 00:11:01,041
——什么?——嗯。
- Anything? - Mm-hmm.
133
00:11:01,042 --> 00:11:06,082
-你叫什么名字?——为什么,呃…开花。
- What's your name? - Why, uh... Blossom.
134
00:11:06,083 --> 00:11:08,958
你住在哪里?-就在这附近。
- Where do you live? - Oh, around here.
135
00:11:10,792 --> 00:11:13,082
捕鲨鱼生意好吗?
Shark fishing good business?
136
00:11:13,083 --> 00:11:15,457
对于雄性鲨鱼。对肝脏很有价值。
For male sharks. Valuable for the livers.
137
00:11:15,458 --> 00:11:17,332
肝脏吗?是的。
Livers? Yes.
138
00:11:17,333 --> 00:11:19,413
鲨鱼肝富含维生素a。
Uh, shark liver's a great source of vitamin a.
139
00:11:21,333 --> 00:11:23,957
维生素a ?
Vitamin a?
140
00:11:23,958 --> 00:11:25,624
是的,能源生成器。
Yes, energy builder.
141
00:11:25,625 --> 00:11:31,499
白人浪费精力赚钱买维生素a,就是为了赚更多的钱买更多的维生素a。
The white people waste energy making money to buy vitamin a to make more money to buy more vitamin a.
142
00:11:31,500 --> 00:11:37,291
如果塔希亚公主允许我在神庙岛附近的礁石上钓鱼,我就能成为百万富翁了。
Oh, if Princess tahia would let me fish the reefs around temple island, I could be a millionaire.
143
00:11:37,292 --> 00:11:40,374
为什么不亲自和塔希亚公主谈谈?
Why not talk to the Princess tahia yourself?
144
00:11:40,375 --> 00:11:42,999
我不能靠近她。
Oh, I can't get near her.
145
00:11:43,000 --> 00:11:44,292
但我会治好她的。
But I'll fix her.
146
00:11:45,292 --> 00:11:46,707
你在干什么?
What are you doing?
147
00:11:46,708 --> 00:11:51,291
反正我再也见不到公主了,所以……奉承。
I'll never see the Princess, anyway, so... Flattery is out.
148
00:11:51,292 --> 00:11:53,582
我要把她的名字从船上划掉。
Gonna take her name off my boat.
149
00:11:53,583 --> 00:11:55,583
一大桶猪油!
The big tub of lard!
150
00:12:15,875 --> 00:12:18,375
有什么事吗?Kaloe渔夫悲伤。
What's the matter? Kaloe fisherman sad.
151
00:12:20,667 --> 00:12:22,249
卡洛想哭吗?
Kaloe wish to cry?
152
00:12:22,250 --> 00:12:25,416
奥拉诺的肩膀很适合哭泣。
Orano has fine shoulder for weeping.
153
00:12:25,417 --> 00:12:29,832
哦,我这辈子都在做流浪汉渔夫,看来我最后也只能做流浪汉了。
Oh, all my life, I've been a tramp fisherman and it looks like I'll wind up just a tramp.
154
00:12:29,833 --> 00:12:32,291
卡洛伊应该找个女人来打败她。
Kaloe should find woman to beat.
155
00:12:32,292 --> 00:12:34,166
对不起自己没有好处。
Sorry for self no good.
156
00:12:34,167 --> 00:12:36,791
人以自己的心为食,找到毒药。
Man feed on own heart, find poison.
157
00:12:36,792 --> 00:12:39,249
-那你有什么建议?——建议?
- Well, what would you suggest? - Suggest?
158
00:12:39,250 --> 00:12:42,249
停止哭泣。海洋里到处都是鲨鱼。
Stop weeping. Ocean is full of sharks.
159
00:12:42,250 --> 00:12:44,082
Kaloe最好的渔夫。
Kaloe best fisherman.
160
00:12:44,083 --> 00:12:46,249
噗!简单!
Poof! Easy!
161
00:12:46,250 --> 00:12:50,541
听着,我需要捕鱼用品没有鲨鱼肝我就得不到荣誉。
Listen, I need supplies to fish and I can't get the credit without the shark livers.
162
00:12:50,542 --> 00:12:54,207
我拿不到鲨鱼肝因为公主不让我在海峡里捕鱼。
And I can't get the shark livers because the Princess won't let me fish the channel.
163
00:12:54,208 --> 00:12:56,624
噗!不是那么容易。
Poof! Not so easy.
164
00:12:56,625 --> 00:13:00,207
也许我能做点什么。
Maybe I can do something.
165
00:13:00,208 --> 00:13:01,707
哦,不。
Oh, no.
166
00:13:01,708 --> 00:13:03,291
你是个很棒的小家伙,奥拉诺。
You're a great little guy, orano.
167
00:13:03,292 --> 00:13:04,707
你试过了。
You tried.
168
00:13:04,708 --> 00:13:11,457
你知道,我从这里到澳大利亚的每个海岸都在捕鱼,就在这个小岛屿附近,我发现了太平洋上最盛产鲨鱼的地方。
You know, I fished every coast from here to Australia and right here off this little hunk of island, I find the best shark bonanza in the pacific.
169
00:13:11,458 --> 00:13:12,832
,将会发生什么?
And what happens?
170
00:13:12,833 --> 00:13:17,332
一个又胖又蠢的圆膝锡女神说"卡洛伊,回家吧"
One fat, stupid knock-kneed tin goddess says, "kaloe, go home."
171
00:13:17,333 --> 00:13:19,791
你见过塔希亚公主了?
You've met Princess tahia?
172
00:13:19,792 --> 00:13:23,041
见过她吗?你亲口告诉我不要停靠在她的海滩上。
Met her? You told me yourself not to dock on her beach.
173
00:13:23,042 --> 00:13:25,624
听着,奥拉诺,让这成为你的教训。
Listen, orano, let this be a lesson to you.
174
00:13:25,625 --> 00:13:28,791
远离留小胡子的女人。
Stay away from women who wear mustaches.
175
00:13:28,792 --> 00:13:31,167
你怎么认识塔希亚的?
How you know tahia like that?
176
00:13:31,208 --> 00:13:34,082
米勒。他什么都做,就是不画画。
Miller. He did everything but draw pictures.
177
00:13:34,083 --> 00:13:37,166
“你只要看一眼那个女人,”他说,“你就会一辈子憎恨女人。”
"One look at that dame," he says, "and you're a woman-hater for life."
178
00:13:37,167 --> 00:13:39,167
-米勒说的?——嗯。
- Miller say that? - Mm-hmm.
179
00:13:42,167 --> 00:13:45,707
为什么不亲自去见塔希亚公主呢?
Why not go see Princess tahia personal?
180
00:13:45,708 --> 00:13:49,124
穿胸外。看到了胡子。
Wear chest outside. Saw off beard.
181
00:13:49,125 --> 00:13:52,582
大家伙说好话。也许他会改变她的想法。
Big fella say pretty things. Maybe he change her mind.
182
00:13:52,583 --> 00:13:53,957
她会看见我吗?
Would she see me?
183
00:13:53,958 --> 00:13:56,874
我母亲还记得摇篮里的塔希亚。
My mother remember tahia in cradle.
184
00:13:56,875 --> 00:13:59,666
-奥拉诺修好它。——什么时候?
- Orano fix it. - When?
185
00:13:59,667 --> 00:14:02,166
-你明天来。-我会盛装出席的。
- You come tomorrow. - I'll be there with bells on.
186
00:14:02,167 --> 00:14:04,791
没有钟声,鲜花。闻起来更好。
No bells, flowers. Smell nicer.
187
00:14:26,667 --> 00:14:30,292
公主!突然,你像个异教徒一样在地上打滚。
Princess! Suddenly, you roll on the floor like a heathen.
188
00:14:32,333 --> 00:14:34,125
……很重要。
It is important.
189
00:14:35,500 --> 00:14:39,624
现在你对着镜子看着自己就像个廉价的珊瑚姑娘。
And now you look at yourself in the glass like a cheap port coral girl.
190
00:14:39,625 --> 00:14:41,542
你怎么了?
What is the matter with you?
191
00:14:42,500 --> 00:14:44,124
拜托。
Please.
192
00:14:44,125 --> 00:14:47,249
有人说你气色不好吗?
Did someone say you do not look well?
193
00:14:47,250 --> 00:14:49,124
别傻了。
Don't be silly.
194
00:14:49,125 --> 00:14:50,624
当然不是。
Of course not.
195
00:14:50,625 --> 00:14:53,166
唯一重要的是女人不能变胖。
Only it is important that a woman doesn't get fat.
196
00:14:53,167 --> 00:14:59,000
你看,在这个地方,女人应该比……其他地方。
You see, at this place, a woman should be smaller than... Other places.
197
00:15:21,917 --> 00:15:23,957
-你来了,嗯?——惊喜。
- You come, eh? - Surprise.
198
00:15:23,958 --> 00:15:26,207
只是惊讶你的样子。
Only surprise how you look.
199
00:15:26,208 --> 00:15:31,124
我知道你有很大的勇气,但穿鞋却有这样的痛苦。
I know you have much courage, but to wear shoes and have such pain.
200
00:15:31,125 --> 00:15:32,957
卡洛伊做了坏事,对吧?
Kaloe has done something bad, huh?
201
00:15:32,958 --> 00:15:34,832
没有。
No.
202
00:15:34,833 --> 00:15:37,791
回去。这是orano的朋友,来拜访的。
Go back. This is orano's friend, come for a visit.
203
00:15:37,792 --> 00:15:41,041
的好朋友。即使他穿鞋。
Good friend. Even if he does wear shoes.
204
00:15:41,042 --> 00:15:42,083
来了。
Come.
205
00:15:43,792 --> 00:15:46,042
我儿子带来了一个陌生人。
My son brings a stranger.
206
00:15:56,042 --> 00:15:57,708
狂妄自大的傻瓜。
The conceited fool.
207
00:16:01,292 --> 00:16:03,124
-都准备好了吗?——准备好了吗?
- Is it all set? - Set?
208
00:16:03,125 --> 00:16:05,042
是的。公主在等我吗?
Yes. Does the Princess expect me?
209
00:16:07,375 --> 00:16:09,749
我跟她谈了很久关于你的事。
Well, I talked with her long time about you.
210
00:16:09,750 --> 00:16:10,957
是吗?她说了什么?
Yeah? What did she say?
211
00:16:10,958 --> 00:16:13,166
当公主说话时,她总是说得很多。
When Princess talk, she always say plenty.
212
00:16:13,167 --> 00:16:14,749
但奥拉诺解决了这个问题。
But orano fix it.
213
00:16:14,750 --> 00:16:16,041
我们有捕鱼的权利吗?
And we get the rights to fish?
214
00:16:16,042 --> 00:16:20,999
嗯,嗯…还有一两件事要解决。
Well, uh... one or two things to settle yet.
215
00:16:21,000 --> 00:16:24,041
我来解决,你来解决。明白吗?
I fix it, you settle it. Okay?
216
00:16:24,042 --> 00:16:25,042
好吧。
Okay.
217
00:16:27,000 --> 00:16:28,167
你好。
Hello.
218
00:16:31,750 --> 00:16:36,957
卡洛伊,这是神庙岛上最帅的守卫。
Kaloe, this is the most handsome guard on temple island.
219
00:16:36,958 --> 00:16:38,999
还有你这个最棒的骗子。
And you most wonderful liar.
220
00:16:39,000 --> 00:16:41,707
我们来看塔希亚公主。
We come to see Princess tahia.
221
00:16:41,708 --> 00:16:42,957
她知道吗?
Does she know this?
222
00:16:42,958 --> 00:16:45,832
据说公主无所不知。
It is written that Princess knows everything.
223
00:16:45,833 --> 00:16:48,958
你会说事实并非如此吗?来了。
Would you be the one to say it is not so? Come.
224
00:16:57,958 --> 00:17:02,625
卡罗,朋友,这是塔公主…
Kaloe, fella friend, this is Princess ta...
225
00:17:13,708 --> 00:17:17,042
这是……警卫?
This is... Guard?
226
00:17:19,667 --> 00:17:20,957
除掉那个疣。
Take away that wart.
227
00:17:20,958 --> 00:17:27,667
Kaloe,我…公主的发…你知道我。我…我…好吗?
Kaloe, I... Princess tah... You know me. I... I... Well?
228
00:17:30,792 --> 00:17:32,957
好吧,我来了。
Well, uh, here I am.
229
00:17:32,958 --> 00:17:35,667
你为什么要侵犯王室的隐私?
Why do you invade the privacy of the royal house?
230
00:17:40,833 --> 00:17:46,124
我认为orano……呃,好吧,我……我只是想和你说几句话。
I thought orano... Uh, well, I... I just wanted to have a few words with you.
231
00:17:46,125 --> 00:17:48,707
你确实吗?
Did you indeed?
232
00:17:48,708 --> 00:17:54,167
——说他们。——哦,是的。我…你的膝盖?使用它们。
- Say them. - Uh, yes. I... You have knees? Use them.
233
00:17:55,458 --> 00:17:56,833
当然。
Of course.
234
00:17:59,292 --> 00:18:01,917
-给你的,公主。——没有杂草。
- For you, Princess. - No weeds.
235
00:18:04,083 --> 00:18:07,541
为什么,我很抱歉,但是……我相信它可以等。
Why, I'm sorry, but... I'm sure it can wait.
236
00:18:07,542 --> 00:18:09,166
-反正也不重要。——停止。回来了。
- It wasn't important anyway. - Stop. Come back.
237
00:18:09,167 --> 00:18:11,083
会爬的还不是人。
Those who crawl are not yet men.
238
00:18:14,583 --> 00:18:16,749
这是很好的。呵呵呵。
That's very good. Heh heh.
239
00:18:16,750 --> 00:18:20,541
公主,你走到哪我都能认出你。
You know, Princess, I'd recognize you anywhere.
240
00:18:20,542 --> 00:18:22,041
你跟我想象中的你一模一样。
You look just like I pictured you.
241
00:18:22,042 --> 00:18:25,207
只会更甚。
Only only more so.
242
00:18:25,208 --> 00:18:26,999
我…哦。
I... Ooh.
243
00:18:27,000 --> 00:18:30,041
我是作为你的朋友来的,公主。
I came here as your friend, Princess.
244
00:18:30,042 --> 00:18:33,249
公主没有男性朋友。
The Princess has no men friends.
245
00:18:33,250 --> 00:18:35,667
男人总是有所求。
Men are always wanting something.
246
00:18:36,958 --> 00:18:39,416
嗯,不完全是。
Well, not exactly.
247
00:18:39,417 --> 00:18:43,958
-你不想要什么吗?-是的,但是…你想要什么?
- Do you not want something? - Oh, yes, but... What is it you want?
248
00:18:45,333 --> 00:18:48,749
-嗯,已经很久了…——是吗?
- Well, for a long time now... - Yes?
249
00:18:48,750 --> 00:18:54,166
嗯,你知道,我对钓鱼和……钓鱼吗?
Well, you see, I'm interested in fishing and... Fishing?
250
00:18:54,167 --> 00:18:55,249
是的。
Yes.
251
00:18:55,250 --> 00:18:56,875
滚出去!
Get out!
252
00:19:00,042 --> 00:19:06,832
滚出去,你,你…噢,噢,公主,我,我必须道歉,但我,我在珊瑚港遇到了这个姑娘。
Get out, you, you... Oh, oh, Princess, I, I must apologize, but I, I met this wench in port coral.
253
00:19:06,833 --> 00:19:08,833
如果她说了什么,不要理会。
If she said anything, disregard it.
254
00:19:11,458 --> 00:19:14,124
-我不是…-我是塔希亚。
- I am not the... - I am tahia.
255
00:19:14,125 --> 00:19:18,166
你……你……然后,然后这是…开花。
You... you're... Then, then this is... Blossom.
256
00:19:18,167 --> 00:19:20,832
但要有很强的个性。
But with a big personality.
257
00:19:20,833 --> 00:19:22,750
你在做什么?让她的座位保持温暖?
What were you doing? Keeping her seat warm?
258
00:19:27,833 --> 00:19:30,666
你就是公主,是吗?
So you're the Princess, eh?
259
00:19:30,667 --> 00:19:34,207
是的,那个愚蠢,肥胖,丑陋的胖膝盖公主。
Yes, the stupid, fat, ugly knock-kneed Princess.
260
00:19:35,417 --> 00:19:36,958
你为什么笑?
Why do you laugh?
261
00:19:38,750 --> 00:19:40,207
什么都没有。什么都没有。
Nothing. Nothing.
262
00:19:40,208 --> 00:19:43,041
我在想你被鱼钩钩住时的样子。
I was just thinking how you looked when that fish hook caughtyou.
263
00:19:43,042 --> 00:19:45,792
钩上的公主。
A Princess on a hook.
264
00:19:47,792 --> 00:19:51,041
这对你的尊严一定是很大的打击。
It must have been quite a shock to your, to your dignity.
265
00:19:53,833 --> 00:19:55,124
你知道吗?
You know something?
266
00:19:55,125 --> 00:19:59,416
我在所有的岛屿都钓过鱼,但这是我第一次钓到公主。
I've fished through all the islands, but this is the first time I ever caught a Princess.
267
00:19:59,417 --> 00:20:01,791
而且也很好。
And very nice too.
268
00:20:30,667 --> 00:20:33,166
你在干什么?
What are you doing?
269
00:20:33,167 --> 00:20:35,458
重要的是我做了什么。
It is what I have done that matters.
270
00:20:47,208 --> 00:20:54,750
你表现得好像…别告诉我你很震惊,想知道这么做是否正确。
You act as though... Now don't tell me you were shocked and wondering if it was the right thing to do.
271
00:20:56,750 --> 00:20:58,750
正确的做法是这样的。
The right thing to do would be this.
272
00:21:00,542 --> 00:21:02,542
但我不是这个意思。
But I wouldn't mean it.
273
00:21:11,375 --> 00:21:13,457
你知道,这很有趣。
You know, it's funny.
274
00:21:13,458 --> 00:21:14,832
是吗?
Yes?
275
00:21:14,833 --> 00:21:18,207
十分钟前,我还只是个流浪汉。
Ten minutes ago, I was nothing but a tramp fisherman.
276
00:21:18,208 --> 00:21:21,250
现在我有了太平洋最好的鲨鱼频道之一。
Now I've got one of the best shark channels in the pacific.
277
00:21:23,292 --> 00:21:25,707
你脑子里一直都在想这个。
That's what you had on your mind all the time.
278
00:21:25,708 --> 00:21:31,499
哦,不。我,我只是碰巧在想…几个吻就能得到你想要的吗?
Oh, no. I, I just happened to be thinking that... That you could get what you want with a few kisses?
279
00:21:31,500 --> 00:21:35,874
——离开。——但是,tahia……你的爱情太放肆了,我的好渔夫。
- Get out. - But, tahia... You are too free with your love, my fine fisherman.
280
00:21:35,875 --> 00:21:37,541
你自己也没那么紧。
Well, you weren't so tight yourself.
281
00:21:37,542 --> 00:21:38,707
滚出去!
Get out!
282
00:21:38,708 --> 00:21:40,874
回到珊瑚港。那才是你的归属。
Go back to port coral. That's where you belong.
283
00:21:40,875 --> 00:21:43,832
-但是,公主,我…——了!滚出去!
- But, Princess, I... - Out! Get out!
284
00:21:43,833 --> 00:21:47,708
但是,公主,我……我需要…维生素a,这是你需要的。
But, Princess, I... I need... Some vitamin a. That's what you need.
285
00:22:08,375 --> 00:22:11,416
我一提到鱼,她就拒绝了。
And the minute I mentioned fish, she said no.
286
00:22:11,417 --> 00:22:14,207
王菲很惊讶你没有使用接吻套路。
Wong surprised you not use kissing routine.
287
00:22:14,208 --> 00:22:16,874
我就是这么做的。也是我最好的牌子。
That's just what I did. My best brand too.
288
00:22:16,875 --> 00:22:21,041
但我唯一漏掉的是…你怎么知道的?
But the only thing I left out was... Hey, how did you know?
289
00:22:21,042 --> 00:22:23,667
王菲在爱情方面非常聪明。
Wong very bright in love matters.
290
00:22:25,667 --> 00:22:30,666
嗯,黄…没有捕鱼权,我就完蛋了。
Well, wong... Without those fishing rights, I'm washed up.
291
00:22:30,667 --> 00:22:33,332
你来这里不只是为了告别。
You do not come here only to make farewell.
292
00:22:33,333 --> 00:22:38,082
不,不完全是。我…而借钱只会带来痛苦的利息。
No, not exactly. I... And lending money only draw interest of pain.
293
00:22:38,083 --> 00:22:40,874
-但是,王,听着…黄——知道。
- Oh, but, wong, listen... - Wong know.
294
00:22:40,875 --> 00:22:44,416
如果我是个聪明人,我会投资卡洛伊的鲨鱼生意。
If I am smart man, I will invest in kaloe's shark business.
295
00:22:44,417 --> 00:22:46,249
是的,我们五五分成。
Yeah, and we'll split 50-50.
296
00:22:46,250 --> 00:22:49,207
王在算术方面也很聪明。
Wong also very bright in arithmetic.
297
00:22:49,208 --> 00:22:51,708
50%的什么都没有留下。
Fifty percent of nothing leave nothing.
298
00:22:53,500 --> 00:22:55,583
-但是,王。——没有交易。
- Oh, but, wong. - No deal.
299
00:22:56,625 --> 00:22:58,916
我想你是对的。
Well, I guess you're right.
300
00:22:58,917 --> 00:23:01,624
我是个糟糕的投资对象。
I am a bad investment.
301
00:23:01,625 --> 00:23:02,833
嗯,我都得谢谢你。
Well, thanks, anyway.
302
00:23:04,667 --> 00:23:05,667
Kaloe。
Kaloe.
303
00:23:08,625 --> 00:23:10,499
我需要大约1500美元。
I need about $1,500.
304
00:23:10,500 --> 00:23:14,582
这些钱可以买一艘更大的船,补给,诱饵,一个新的开始。
That will make a payment on a bigger boat, supplies, bait, a new start.
305
00:23:14,583 --> 00:23:17,832
王菲的脑袋特别硬。那么好。
Wong have extreme hard head. That good.
306
00:23:17,833 --> 00:23:21,999
但他也有柔软的心。这非常糟糕。
But he also have soft heart. That very bad.
307
00:23:22,000 --> 00:23:23,999
-你是说我拿到钱了?——嗯。
- You mean I get the money? - Hmm.
308
00:23:24,000 --> 00:23:26,041
很好。我将……明天早上我要做的第一件事。
Good. I'll... I'll start the first thing in the morning.
309
00:23:26,042 --> 00:23:32,082
他们告诉我在印度群岛附近有几个岛那里的鲨鱼都是雄性的,肝脏是它们体重的五分之一。
They tell me there's a couple of islands off the indies where the sharks are all males, with livers the fifth of their weight.
310
00:23:32,083 --> 00:23:33,707
一千五百美元。
Fifteen hundred dollar.
311
00:23:33,708 --> 00:23:35,582
哦,你是个好人。
Oh, you're a swell guy.
312
00:23:35,583 --> 00:23:39,332
请明智地花。
Please, spend wisely.
313
00:24:00,542 --> 00:24:05,374
卡罗,王说卡罗要去很远的地方。
Kaloe, fella wong say kaloe leave for some place far off.
314
00:24:05,375 --> 00:24:07,541
这是正确的。早上的第一件事。
That's right. First thing in the morning.
315
00:24:07,542 --> 00:24:09,833
有什么事吗?卡洛伊很生气?
What's the matter? Kaloe got big anger?
316
00:24:11,333 --> 00:24:14,541
也许奥拉诺能让你再见到公主。
Maybe orano fix you to meet fella Princess again.
317
00:24:14,542 --> 00:24:16,332
你真是个好帮手,朋友。
You're a great little fixer, my friend.
318
00:24:16,333 --> 00:24:17,832
上次,你彻底治好了我。
The last time, you fixed me for good.
319
00:24:19,542 --> 00:24:21,541
Tahia足够漂亮。
Tahia plenty pretty.
320
00:24:21,542 --> 00:24:24,541
-也很兴奋。——如何?
- Also much excited. - And how?
321
00:24:24,542 --> 00:24:26,541
亲吻工作很不错,不是吗?
Nice for kissing job, no?
322
00:24:26,542 --> 00:24:28,750
是啊,如果你喜欢每餐都吃辣椒的话。
Yeah, if you like hot peppers every meal.
323
00:24:32,458 --> 00:24:34,625
-你肯定要离开?——是的。
- You go away positively? - Yep.
324
00:24:36,083 --> 00:24:37,625
奥拉诺失去了新朋友。
Orano lose new friend.
325
00:24:38,958 --> 00:24:42,332
我也喜欢,搞笑脸。
That goes for me, too, funny face.
326
00:24:42,333 --> 00:24:44,250
我们会成为很好的合作伙伴。
We'd have made great partners.
327
00:24:46,500 --> 00:24:49,666
我有一份礼物要送给离别的朋友。
I have gift for departing friend.
328
00:24:49,667 --> 00:24:51,999
请你离开之前不要打开。
Please do not open till you leave.
329
00:24:52,000 --> 00:24:54,499
当然,和…谢谢,orano。
Sure, and... and thanks, orano.
330
00:24:54,500 --> 00:24:58,500
它会让你想起我们,也许也许会让你回来。
It will remind you of us, and maybe perhaps make you come back.
331
00:25:58,833 --> 00:26:00,458
嘿!
Hey!
332
00:26:37,875 --> 00:26:40,527
等你有空的时候,告诉我这是怎么回事。
When you get around to it, let me know what this is all about.
333
00:26:48,708 --> 00:26:52,167
这是一个比鲨鱼猎手更低级的角色。
It is about something even lower than a shark hunter.
334
00:26:53,375 --> 00:26:54,583
一个小偷。
A thief.
335
00:26:57,375 --> 00:26:59,249
小偷吗?
Thief?
336
00:26:59,250 --> 00:27:01,374
你是说这是我偷的吗?
Are you telling me I stole that?
337
00:27:01,375 --> 00:27:05,791
在这个岛上,偷窃的惩罚…如果这是个玩笑,我觉得已经够夸张了。
And on this island the penalty for stealing... If this is a joke, I think it's gone far enough.
338
00:27:05,792 --> 00:27:08,582
我可没时间到处去偷小玩意儿。
I haven't the time to go around stealing trinkets.
339
00:27:08,583 --> 00:27:09,792
小饰品!
Trinkets!
340
00:27:27,875 --> 00:27:30,541
放松点,孩子们。不要着急。
Take it easy, boys. Take it easy.
341
00:27:30,542 --> 00:27:32,916
我们都走同一条路。
We're all going the same way.
342
00:27:32,917 --> 00:27:34,166
来吧,你!
Come on, you!
343
00:27:34,167 --> 00:27:35,624
噢!噢!
Ow! Ow!
344
00:27:40,667 --> 00:27:42,124
你现在可以走了。
You may go now.
345
00:27:42,125 --> 00:27:44,374
这可能会发展成私事。
This may develop into a private matter.
346
00:27:44,375 --> 00:27:47,332
噢!噢!
Ow! Ow!
347
00:27:47,333 --> 00:27:49,333
噢!噢!
Ow! Ow!
348
00:27:51,667 --> 00:27:53,041
噢!
Oh!
349
00:27:54,333 --> 00:27:56,957
奥拉诺,你不是在珊瑚港给我的吗?
Orano, didn't you give this to me in port coral?
350
00:27:56,958 --> 00:28:00,333
你不是来找我说鲨鱼渔夫偷了这个吗?
Did you not come to me and say that the shark fisherman stole this?
351
00:28:03,333 --> 00:28:05,333
这是你给他的吗?
Did you give this to him?
352
00:28:09,250 --> 00:28:10,957
是吗?
Did you?
353
00:28:10,958 --> 00:28:16,291
我…在我看来,我给了卡洛伊一些东西。
I... it seems to me that I gave kaloe fella something.
354
00:28:16,292 --> 00:28:20,667
我不记得了。-我的脑袋不太灵光。
- I do not remember. - My head does not work well.
355
00:28:26,292 --> 00:28:28,292
一定是搞错了。
It is some kind of a mistake.
356
00:28:29,750 --> 00:28:31,750
塔希亚求你原谅。
Tahia begs you to forgive.
357
00:28:33,417 --> 00:28:36,875
我想我要和奥拉诺说几句话。
I think I shall speak to orano for a few moments.
358
00:28:38,958 --> 00:28:40,749
哦,哦!啊!不!
Oh, oh! Ah! No!
359
00:28:40,750 --> 00:28:41,750
噢!
Oh!
360
00:28:42,333 --> 00:28:43,707
噢!
Oh!
361
00:28:43,708 --> 00:28:45,541
Kaloe !我不是故意的!
Kaloe! I didn't mean it!
362
00:28:45,542 --> 00:28:46,916
我不是故意的!
I didn't mean it!
363
00:28:46,917 --> 00:28:48,707
我不是,我不是那个意思!
I didn't, I didn't mean it!
364
00:28:48,708 --> 00:28:50,041
请不要打我!
Please don't beat me!
365
00:28:50,042 --> 00:28:51,416
啊!不要打我!
Ah! Don't beat me!
366
00:28:51,417 --> 00:28:53,249
谁来救救我啊!
Somebody help me!
367
00:28:59,125 --> 00:29:01,707
这次你把它修好了。
This time you fixed it good.
368
00:29:01,708 --> 00:29:03,500
——噢!——够了吗?
- Ow! - Enough?
369
00:29:04,875 --> 00:29:06,624
你再也不会对公主撒谎了吗?
You'll never lie to the Princess again?
370
00:29:06,625 --> 00:29:08,332
从来没有!
Never!
371
00:29:08,333 --> 00:29:09,583
谢谢。
Thanks.
372
00:29:14,708 --> 00:29:17,500
哦,抱歉打扰了。
Oh, Uh, pardon the interruption.
373
00:29:20,167 --> 00:29:23,582
你知道,我……我能理解你的担心。
You know, I... I can understand your being worried about that.
374
00:29:23,583 --> 00:29:28,792
你一定觉得塔希亚很傻才会追着这个老香炉跑。
You must think tahia silly to run after this old incense burner.
375
00:29:28,833 --> 00:29:30,957
嗯,它看起来确实很值钱。
Well, it certainly looks valuable enough.
376
00:29:30,958 --> 00:29:33,457
只给我们。
Only to us.
377
00:29:33,458 --> 00:29:37,332
它见证了我的家庭多年来的祈祷。
It has seen the prayers in my family for many, many years.
378
00:29:37,333 --> 00:29:39,583
有点像神圣的传家宝,对吧?
Sort of a sacred heirloom, eh?
379
00:29:40,792 --> 00:29:42,208
很神圣。
Very sacred.
380
00:29:43,833 --> 00:29:46,207
我们的历史就在这里。
In it lies our history.
381
00:29:46,208 --> 00:29:48,208
来,我指给你看。
Come, I will show you.
382
00:31:27,125 --> 00:31:29,124
他是一个凶神恶煞的神。
He is a fierce god, this one.
383
00:31:29,125 --> 00:31:31,124
他是tangaroa
He is tangaroa.
384
00:31:31,125 --> 00:31:32,332
海神。
God of the sea.
385
00:31:32,333 --> 00:31:35,167
他给我们食物和雨水。
He gives us our food and the rains.
386
00:32:13,083 --> 00:32:15,083
它像金子一样闪闪发光。
It sparkles like gold.
387
00:32:16,750 --> 00:32:23,625
如果你看到金子像这个池子那么大,还有珠宝,大珠宝,你会怎么做?
What would you do if you saw gold spread out as big as this pool with jewels, big jewels?
388
00:33:04,000 --> 00:33:05,999
漂亮的石头,不是吗?
Pretty stones, no?
389
00:33:06,000 --> 00:33:08,332
漂亮的石头,是的。
Pretty stones, yes.
390
00:33:08,333 --> 00:33:10,750
-好看吗?-很高兴有。
- Nice to look at? - Nice to have.
391
00:33:11,792 --> 00:33:12,999
有什么?
Have?
392
00:33:13,000 --> 00:33:15,999
塔希亚,你知道那些石头和砖块是什么吗?
Tahia, do you know what those stones and bricks are?
393
00:33:16,000 --> 00:33:17,582
底池。
Bottom of pool.
394
00:33:17,583 --> 00:33:20,332
有些人为了泳池底什么都愿意做。
Some men would do anything for the bottom of that pool.
395
00:33:20,333 --> 00:33:22,249
——你呢?——不,谢谢。
- And you? - No, thanks.
396
00:33:22,250 --> 00:33:24,167
我还是继续钓鲨鱼吧。
I'll just stick to my shark fishing.
397
00:33:26,542 --> 00:33:28,916
但我开始了解米勒的一些事了。
But I'm beginning to understand a few things about Miller.
398
00:33:28,917 --> 00:33:34,666
我以为他的眼里只有你,但我觉得他可能觉得这个不只是好看。
I thought he had eyes only for you, but I think he might find this more than just nice to look at.
399
00:33:34,667 --> 00:33:38,374
塔希亚,你不怕…他会拿走吗?
Tahia, aren't you afraid that... That he might take them?
400
00:33:38,375 --> 00:33:40,958
没人能做到,坦噶罗阿在一旁看着。
No one could while tangaroa watches.
401
00:33:53,000 --> 00:33:55,291
Tahia是错误的。
Tahia was wrong.
402
00:33:55,292 --> 00:33:57,708
卡乐不需要维生素a。
Kaloe does not need vitamin a.
403
00:34:23,917 --> 00:34:27,291
好吧,米勒先生,我还有很长的路要走。
Well, Mr. Miller, I have a long way to go yet.
404
00:34:27,292 --> 00:34:29,208
你不用担心这个,孩子。
Oh, you shouldn't worry about that, son.
405
00:34:32,625 --> 00:34:33,875
坐下来。
Sit down.
406
00:34:36,792 --> 00:34:39,999
我以为你保证过不会有陌生人来你的岛。
I thought you promised that no strangers would visit your island.
407
00:34:40,000 --> 00:34:41,707
我尽力了。
I tried my best.
408
00:34:41,708 --> 00:34:44,374
很明显,你尽力了还不够好。
Obviously, your best isn't good enough.
409
00:34:44,375 --> 00:34:48,916
一个陌生人,一个渔夫今天在那里待了很长时间。
A stranger, a fisherman spent considerable time over there today.
410
00:34:48,917 --> 00:34:50,916
一个渔夫?
A fisherman?
411
00:34:50,917 --> 00:34:53,749
这是一件容易的事。我可以应付。
That is an easy matter. I can handle that.
412
00:34:53,750 --> 00:34:57,249
塔玛拉,看来你的生活都是些简单的事情。
Tamara, it seems that your life is made up of easy matters.
413
00:34:57,250 --> 00:34:58,916
我不知道该拿你怎么办。
I don't know what I'm gonna do with you.
414
00:34:58,917 --> 00:35:00,624
我知道。监狱。
I know. Prison.
415
00:35:00,625 --> 00:35:01,666
债务人监狱。
Debtor's prison.
416
00:35:01,667 --> 00:35:03,624
监狱?为什么?
Prison? Why?
417
00:35:03,625 --> 00:35:06,875
欠条,价值1270美元。
Ious, $1,270 worth.
418
00:35:07,875 --> 00:35:10,874
啧啧,啧啧,啧啧。这是一大笔钱。
Tsk, tsk, tsk. That's a lot of money.
419
00:35:10,875 --> 00:35:12,957
-我会还的。——如何?
- I'll pay it back. - How?
420
00:35:12,958 --> 00:35:14,874
下次我赢的时候。
Next time when I win.
421
00:35:14,875 --> 00:35:17,166
这是现金自运的生意,孩子。
This is a cash-and-carry business, son.
422
00:35:17,167 --> 00:35:20,874
我不介意扩大信贷……如果你有什么值得炫耀的东西。
I don't mind extending credit... If you had a little something to show for it.
423
00:35:20,875 --> 00:35:21,875
是的,这是正确的。
Yes, that's right.
424
00:35:21,876 --> 00:35:23,874
如果你有什么值得炫耀的东西。
If you had a little something to show for it.
425
00:35:23,875 --> 00:35:25,541
显示!显示!你想让我给你看什么?
Show! Show! What do you want me to show?
426
00:35:25,542 --> 00:35:28,082
好了,好了,放松点。别激动。
Now, now, take it easy. Don't get excited.
427
00:35:28,083 --> 00:35:31,832
有些人用贵重物品、珠宝来还债。
Some people pay their debts with valuables, jewels.
428
00:35:31,833 --> 00:35:32,957
我没有贵重物品!
I have no valuables!
429
00:35:32,958 --> 00:35:34,874
一些当地人靠工作来还债。
Some natives work their bills off.
430
00:35:34,875 --> 00:35:37,874
人是幸运的。他们的土地。
Others are lucky. They have land.
431
00:35:37,875 --> 00:35:40,791
-我有土地。-每个当地人都这么说。
- I have land. - Every native says that.
432
00:35:40,792 --> 00:35:42,166
但是我有。我可以证明。
But I have. I can prove it.
433
00:35:42,167 --> 00:35:44,375
用母语写作,我父亲的事迹。
In native writing, my father's deed.
434
00:35:44,417 --> 00:35:47,582
再聪明的儿子也不会知道父亲的所作所为。
It's a wise son that knows his father's deeds.
435
00:35:47,583 --> 00:35:49,833
如果我把契约带来,我能得到更多的学分吗?
Can I get more credit if I bring that deed?
436
00:35:50,917 --> 00:35:54,832
你把房产证带来,你会得到更多的信用。
You bring the deed in, you'll get more credit.
437
00:35:54,833 --> 00:35:56,833
和你的借据。
And your ious.
438
00:36:24,208 --> 00:36:26,457
很高兴看到公主殿下在家。
It is nice to find her highness at home.
439
00:36:26,458 --> 00:36:27,792
塔玛拉!
Tamara!
440
00:36:30,875 --> 00:36:33,792
-你去哪儿了?-你去哪儿了?
- Where have you been? - Where have you been?
441
00:36:34,792 --> 00:36:37,374
这是我的私事。
It is private with me.
442
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
这是你的耻辱。
It is disgraceful with you.
443
00:36:44,167 --> 00:36:46,792
你和那个可恶的鲨鱼猎手。
You with that foul shark hunter.
444
00:36:48,875 --> 00:36:51,791
珊瑚港的人说他是个流浪汉。
In port coral, they say he's a tramp.
445
00:36:51,792 --> 00:36:54,957
现在这个流浪汉到这里来和你一起吃饭。
And now this tramp comes here to dine with you.
446
00:36:54,958 --> 00:36:56,957
你,公主。
You, the Princess.
447
00:36:56,958 --> 00:36:59,417
我是公主,我想做什么就做什么。
I am the Princess, and I do as I please.
448
00:37:00,792 --> 00:37:03,833
好吧,那我想怎么做就怎么做。
Alright, then I do as I please.
449
00:37:05,167 --> 00:37:07,749
如果那意味着喝酒和赌博,我不同意。
If that means drinking and gambling, I say no.
450
00:37:07,750 --> 00:37:09,416
看看你。
Look at you.
451
00:37:09,417 --> 00:37:13,416
一个当地人的坏榜样,一个对白人的拙劣模仿。
A bad example of a native, and a poor imitation of a white man.
452
00:37:13,417 --> 00:37:17,332
很快你的族人就会不喜欢你,白人也不会接纳你。
Soon your own people won't like you, and the white man won't have you.
453
00:37:17,333 --> 00:37:18,999
不比你差。
No worse than you.
454
00:37:19,000 --> 00:37:24,749
表现得像个贱贱的本地女人,和一个手上沾着鱼鳞的流浪汉做爱。
Behaving like a cheap native woman, making love to a tramp with fish scales on his hands.
455
00:37:24,750 --> 00:37:28,500
他答应你什么了?一串珠子?
What did he promise you? A string of beads?
456
00:37:36,208 --> 00:37:38,125
原谅tahia,兄弟。
Forgive tahia, brother.
457
00:37:48,417 --> 00:37:50,958
有一位先生…去和公主说话。
There's a gentleman to... to speak to the Princess.
458
00:38:12,958 --> 00:38:14,625
你好,公主。
Hello, Princess.
459
00:38:17,833 --> 00:38:19,292
你感到惊讶吗?
Are you surprised?
460
00:38:22,667 --> 00:38:24,583
我有个小礼物要给你。
I got a little present for you.
461
00:38:27,708 --> 00:38:28,832
你为什么给我这个?
Why did you bring me this?
462
00:38:28,833 --> 00:38:31,374
我觉得女士应该有块表。
Well, I figured a lady ought to have a watch.
463
00:38:31,375 --> 00:38:33,667
它会告诉你什么时候该做什么。
It tells you when to do things.
464
00:38:38,292 --> 00:38:40,416
是米勒先生派你来的吗?
Did Mr. Miller send you here?
465
00:38:40,417 --> 00:38:42,917
你看,queenie,我和他是搭档。
Well, you see, queenie, me and him is partners.
466
00:38:44,458 --> 00:38:49,833
我想帮我搭档一个小忙,我想看看你是否配得上他。
And wanting to do me partner a little favor, I thought I'd find out if you're worthy of him.
467
00:38:51,792 --> 00:38:56,582
你知道如果我的人发现你在这里会怎么对你吗?
Do you know what my people will do to you if they find you here?
468
00:39:24,417 --> 00:39:25,625
米勒先生!
Mr. Miller!
469
00:39:32,167 --> 00:39:33,624
出去。
Get out.
470
00:39:33,625 --> 00:39:35,625
如果你再碰她,我就杀了你。
If you touch her again, I'll kill you.
471
00:39:46,167 --> 00:39:49,792
塔希亚公主,我为那个傻瓜道歉。
Princess tahia, I apologize for that fool.
472
00:39:50,708 --> 00:39:53,041
-但你派他来的——我?
- But you sent him. - I?
473
00:39:53,042 --> 00:39:55,582
我再派一个人来找你?
I send another man to you?
474
00:39:55,583 --> 00:39:58,624
那我就不明白了。
Then I don't understand.
475
00:39:58,625 --> 00:40:03,582
你记得很久以前,一个陌生人,一个白人来到这里。
You remember a long time ago, a stranger, a white man came here.
476
00:40:03,583 --> 00:40:05,666
他带你乘他的船航行。
He took you sailing in his boat.
477
00:40:05,667 --> 00:40:08,041
你还记得吗?
You remember that?
478
00:40:08,042 --> 00:40:10,916
当他回到珊瑚港时,我杀了他。
When he came back to port coral, I killed him.
479
00:40:10,917 --> 00:40:13,583
我杀了一个人,因为他敢来这里。
I killed a man because he dared to come here.
480
00:40:14,625 --> 00:40:15,833
Tahia……
Tahia...
481
00:40:18,583 --> 00:40:21,207
我等了这么多年才告诉你。
I've waited years to tell you this.
482
00:40:21,208 --> 00:40:24,582
自从我第一次见到你,就再也没有别人了。
There's been no one else since that day I first met you.
483
00:40:24,583 --> 00:40:26,582
我只希望能靠近你。
All I ask is to be near you.
484
00:40:26,583 --> 00:40:31,416
如果你是我的妻子,我会让你成为全世界都羡慕的公主。
If you were to be my wife, I would make a Princess of you the whole world would admire.
485
00:40:31,417 --> 00:40:33,333
没有什么是你做不到的。
Nothing would be beyond your reach.
486
00:40:34,542 --> 00:40:35,708
我很抱歉,但是……
I am sorry, but...
487
00:40:40,542 --> 00:40:41,542
Kaloe。
Kaloe.
488
00:40:44,583 --> 00:40:45,958
Kaloe。
Kaloe.
489
00:41:07,375 --> 00:41:09,249
我明白了。
I see.
490
00:41:09,250 --> 00:41:11,541
山太陡了。
Hill too steep.
491
00:41:11,542 --> 00:41:14,332
——我。——两对。
- I'm out. - Two pair.
492
00:41:14,333 --> 00:41:16,166
那不是很好。我有三个j。
That's no good. I've got three Jacks.
493
00:41:16,167 --> 00:41:18,917
我刚想说两对k。
I was about to say two pair of kings.
494
00:41:25,458 --> 00:41:29,999
你妹妹知道你冒着宝贵的风险去神庙岛赊账吗?
Your sister know you risk valuable deed to temple island for credit?
495
00:41:30,000 --> 00:41:33,582
毕竟,你……毕竟,塔玛拉已经不再是个孩子了。
After all, you... After all, Tamara is no longer a child.
496
00:41:33,583 --> 00:41:36,832
这是正确的。请再来点薯片。
That's right. Some more chips, please.
497
00:41:36,833 --> 00:41:39,500
那你的契约就有2000块了。
That will make 2,000 in your deed.
498
00:41:52,500 --> 00:41:54,957
我最好把塔玛拉弄出来。
I'd better get Tamara out of there.
499
00:41:54,958 --> 00:41:56,582
卡洛更好的保护自己。
Kaloe better guard self.
500
00:41:56,583 --> 00:41:59,583
哦,别担心,鬼脸。我知道怎么对付鲨鱼。
Oh, don't worry, funny face. I know how to handle sharks.
501
00:42:04,583 --> 00:42:07,124
-你想要什么?-我想见塔玛拉。
- What do you want? - I wanna see Tamara.
502
00:42:07,125 --> 00:42:09,624
-他不在这里。——你在撒谎。
- He isn't here. - You're lying.
503
00:42:09,625 --> 00:42:12,457
-滚开,渔夫。——啊!
- Shove off, fisherman. - Ah!
504
00:42:12,458 --> 00:42:14,375
我说他不在那儿。
I said he isn't there.
505
00:42:16,792 --> 00:42:20,457
这不是我的老对手吗,那个卖鱼的。
Well, if it isn't my old rival, the fish peddler.
506
00:42:20,458 --> 00:42:21,667
好的,萨伦伯格。
Okay, Sully.
507
00:42:24,458 --> 00:42:27,082
你好,塔玛拉。
Hello, Tamara.
508
00:42:27,083 --> 00:42:30,249
你不觉得是时候回岛上了吗?
Don't you think it's time you were heading back to the island?
509
00:42:30,250 --> 00:42:33,083
我可不想为我妹妹去找间谍。
I have no desire to speak with spies for my sister.
510
00:42:35,042 --> 00:42:36,916
拉把椅子过来。
Pull up a chair.
511
00:42:36,917 --> 00:42:41,500
也许对于像你这样有运动天赋的人,我们可以提供一些真正的消遣。
Perhaps to a sporting gentleman of your caliber, we may be able to offer some real diversion.
512
00:42:45,833 --> 00:42:48,083
-你太慷慨了。-是我的错。
- You're very generous. - A fault of mine.
513
00:42:49,750 --> 00:42:50,792
Kaloe。
Kaloe.
514
00:43:10,875 --> 00:43:13,458
-薯条,朋友?-一千五百。
- Chips, my friend? - Fifteen hundred.
515
00:43:44,375 --> 00:43:47,625
我知道你不会介意的,米勒先生,但是,换个漂亮的新甲板怎么样?
I know you won't mind, Mr. Miller, but, uh, how about a nice new deck?
516
00:43:55,833 --> 00:43:57,374
萨伦伯格。
Sully.
517
00:43:57,375 --> 00:43:59,582
你们想吃点什么吗?
You boys want anything to eat?
518
00:43:59,583 --> 00:44:01,374
带一副新牌来,好吗,萨利?
Bring a fresh deck of cards, will you, Sully?
519
00:44:01,375 --> 00:44:03,332
再给我买个双层三明治。
And get a double Decker sandwich for me.
520
00:44:03,333 --> 00:44:05,332
你确定什么都不吃吗?
Sure you won't have anything?
521
00:44:05,333 --> 00:44:06,333
好的,萨伦伯格。
Okay, Sully.
522
00:44:43,333 --> 00:44:44,458
谢谢,萨伦伯格。
Thanks, Sully.
523
00:45:14,042 --> 00:45:16,875
我将打开。我的房契是500。
I'll open. 500 on my deed.
524
00:45:29,542 --> 00:45:31,416
我看到它。
I'll see it.
525
00:45:31,417 --> 00:45:33,833
这只手在嘴里的味道很差。
This hand have bad taste in mouth.
526
00:45:36,500 --> 00:45:37,667
我滴。
I drop.
527
00:45:42,333 --> 00:45:44,417
恐怕我得留下来……
I'm afraid I'll have to stay...
528
00:45:47,708 --> 00:45:49,625
再加500。
And raise you 500.
529
00:45:51,292 --> 00:45:53,292
我只要涨一下就行了。
I will just see that raise.
530
00:45:54,500 --> 00:45:55,582
我在。
I'm in.
531
00:45:55,583 --> 00:45:57,249
你有几张牌,塔玛拉?
How many cards will you have, Tamara?
532
00:45:57,250 --> 00:45:58,707
我有很多。没有更多的卡片。
I have plenty. No more cards.
533
00:45:58,708 --> 00:46:01,708
听起来强大。你,我浪漫的朋友?
Sounds strong. You, my romantic friend?
534
00:46:02,667 --> 00:46:05,166
我可以用两张卡。
I can use about two cards.
535
00:46:05,167 --> 00:46:08,292
也许我可以给你介绍一位可爱的黑皮肤女士。
Perhaps I can fix you up with a lovely dark lady.
536
00:46:08,333 --> 00:46:10,208
那会让你成为一个很好的调停者。
That would make you quite a fixer.
537
00:46:13,833 --> 00:46:15,750
我自己来一杯。
I'll have one myself.
538
00:46:31,208 --> 00:46:32,333
首场比赛的赌注。
Opener bets.
539
00:46:34,042 --> 00:46:35,958
从我的契约里又出了五百多。
Five hundred more out of my deed.
540
00:46:38,958 --> 00:46:40,208
我看到它。
I'll see it.
541
00:46:42,208 --> 00:46:47,541
恐怕你们这些人,我该说,有点胆小吧?
I'm afraid you gentlemen are, shall I say, a trifle timid?
542
00:46:47,542 --> 00:46:49,208
我再加一千。
I'll raise a thousand.
543
00:46:50,667 --> 00:46:53,167
我一定要再加一千。
I will see that raise, and raise another thousand.
544
00:46:58,167 --> 00:47:01,833
在美国棒球中,他们称之为挤压球。
In American baseball, they call this a squeeze play.
545
00:47:03,167 --> 00:47:05,458
留下来要花2000美元。
That will cost you 2,000 to stay.
546
00:47:10,375 --> 00:47:12,292
我还需要1600,黄。
I'll need another 1,600, wong.
547
00:47:14,625 --> 00:47:16,875
现在,现在,记住你的投资。
Now, now, remember your investment.
548
00:47:18,917 --> 00:47:20,457
——可以看吗?——没有。
- May peek? - No.
549
00:47:20,458 --> 00:47:23,082
1600美元,连一眼都不看?
For $1,600, not even one peek?
550
00:47:23,083 --> 00:47:25,499
没有。你想怎么做?厄运的手吗?
No. What do you wanna do? Jinx the hand?
551
00:47:25,500 --> 00:47:27,499
有耐心,黄。
Have Patience, wong.
552
00:47:27,500 --> 00:47:30,167
耐心很好,勇气很有病。
Patience fine, courage very sick.
553
00:47:32,042 --> 00:47:36,499
我们再养一次来确定一下,好吗,孩子?
Suppose we raise once more just to make certain, eh, my boy?
554
00:47:36,500 --> 00:47:38,500
——另一个几千?——这是正确的。
- Another thousand? - That's right.
555
00:47:42,333 --> 00:47:44,417
我…我只要涨一下就行了。
I... I will just see that raise.
556
00:47:46,792 --> 00:47:49,499
现在不是停止的时候。
This isn't the time to stop.
557
00:47:49,500 --> 00:47:52,499
让我们看看米勒先生到底有多强壮。
Let's see how strong Mr. Miller really is.
558
00:47:52,500 --> 00:47:54,125
我将增加2000。
I'll raise 2,000.
559
00:47:55,125 --> 00:47:56,292
嗯,黄?
Eh, wong?
560
00:48:06,125 --> 00:48:09,957
这是塔玛拉的功劳。
That just completes the credit in Tamara's deed.
561
00:48:09,958 --> 00:48:11,125
我将见到你。
I'll see you.
562
00:48:13,833 --> 00:48:17,083
你不是个绅士。塔玛拉将会留队。
You are no gentleman. Tamara will stay.
563
00:48:28,833 --> 00:48:32,832
仔细想想,这是我见过的最开胃的三明治。
Come to think of it, this is the most appetizing sandwich I've ever seen.
564
00:48:32,833 --> 00:48:34,457
我知道你不介意,米勒先生。
I know you don't mind, Mr. Miller.
565
00:48:34,458 --> 00:48:36,375
你有什么发现,塔玛拉?
What have you, Tamara?
566
00:48:37,417 --> 00:48:40,082
满屋,7和3。
Full house, sevens and threes.
567
00:48:40,083 --> 00:48:43,166
那太糟了。四个皇后。
That's too bad. Four queens.
568
00:48:43,167 --> 00:48:45,083
我觉得米勒先生是在虚张声势。
And I think Mr. Miller was bluffing.
569
00:48:47,333 --> 00:48:49,749
请兑现这些筹码好吗?
Will you cash these chips, please?
570
00:48:49,750 --> 00:48:51,499
契约的一部分是我的。
Part of that deed is mine.
571
00:48:51,500 --> 00:48:53,291
塔玛拉欠我两千块。
Tamara owes me 2,000 in it.
572
00:48:53,292 --> 00:48:56,457
把它拿出来。我还有他的借条。
Well, take it out. And I'll have his ious.
573
00:48:56,458 --> 00:48:59,042
我可以从你这里买房契吗?-不卖的。
- May I buy the deed from you? - It's not for sale.
574
00:49:21,458 --> 00:49:22,917
请原谅。
Excuse, please.
575
00:49:25,833 --> 00:49:27,707
呃,投资安全。
Uh, investment safe.
576
00:49:27,708 --> 00:49:29,292
业务打电话给我。
Business call me.
577
00:49:38,000 --> 00:49:40,042
这三明治里有毒药,萨姆。
This sandwich had poison in it, Sam.
578
00:50:21,333 --> 00:50:24,082
哦,我喜欢这个节日。
Oh, I love this feast day.
579
00:50:24,083 --> 00:50:25,166
为什么不呢?
Why not?
580
00:50:25,167 --> 00:50:26,707
今天我们选择丈夫。
Today we choose husbands.
581
00:50:29,958 --> 00:50:32,957
-我们自己的岛。——是的。
- Of our own island. - Yes.
582
00:50:32,958 --> 00:50:37,166
塔希亚公主是唯一一个从寺庙岛去的丈夫。
Princess tahia is only one to go from temple island for husband.
583
00:50:37,167 --> 00:50:40,457
与鲨鱼生活在一起只会带来伤害。
Nothing but harm come of one who live with sharks.
584
00:53:39,083 --> 00:53:41,082
原谅我打断你,公主。
Forgive me for interrupting, Princess.
585
00:53:41,083 --> 00:53:45,666
我知道今天对你和你的人民意义重大。
I know how much this day means to you and to your people.
586
00:53:45,667 --> 00:53:47,542
那你为什么要打断我?
Then why do you interrupt?
587
00:53:52,750 --> 00:53:54,417
埃里克!克里斯!
Erik! Chris!
588
00:54:18,875 --> 00:54:19,875
塔玛拉。
Tamara.
589
00:54:21,750 --> 00:54:24,791
我们在珊瑚港的海滩上找到他的。
We found him on the beach at port coral.
590
00:54:24,792 --> 00:54:26,791
但是为什么呢?
But why?
591
00:54:26,792 --> 00:54:28,832
塔玛拉从没做过什么坏事。
Tamara never did any harm.
592
00:54:28,833 --> 00:54:31,707
也许不是故意的,殿下。
Well, maybe not intentionally, your highness.
593
00:54:31,708 --> 00:54:37,416
但如果两个头脑发热的年轻人吵起来其中一个足够疯狂,他就很可能会杀人。
But if a couple of hot-headed young men get into an argument and one of them gets mad enough, he's pretty close to murder.
594
00:54:37,417 --> 00:54:38,666
别打哑谜了。
Stop talking in riddles.
595
00:54:38,667 --> 00:54:40,707
如果你有什么要说的,就说出来。
If you have anything to say, say it.
596
00:54:40,708 --> 00:54:43,166
卡洛伊和塔玛拉昨晚赌博了。
Well, kaloe and Tamara was gambling last night.
597
00:54:43,167 --> 00:54:44,499
它的什么?
What of it?
598
00:54:44,500 --> 00:54:46,916
卡洛伊赢得了塔玛拉的一篇论文。
Well, kaloe won some sort of a paper from Tamara.
599
00:54:46,917 --> 00:54:49,416
哦,关于这一点有很多争论。
Oh, there was quite a bit of an argument about it.
600
00:54:49,417 --> 00:54:52,791
然后就在塔玛拉离开前,他打了卡洛伊的脸。
And then just before Tamara left, he hit kaloe in the face.
601
00:54:52,792 --> 00:54:57,375
嗯,当然,kaloe……埃里克是个多疑的人。
Well, naturally, kaloe... Erik has a suspicious mind.
602
00:54:59,792 --> 00:55:02,541
公主,我知道你哥哥对你有多重要。
Princess, I know how much your brother meant to you.
603
00:55:02,542 --> 00:55:04,707
他对我也很重要。
He also meant a great deal to me.
604
00:55:04,708 --> 00:55:08,249
只要你把这个交给我们,我们就能找到凶手。
If you'll only turn this over to us, we'll find the murderer.
605
00:55:08,250 --> 00:55:10,333
当我们这样做的时候……Kaloe !
And when we do... Kaloe!
606
00:55:12,750 --> 00:55:14,332
你的刀!
Your knife!
607
00:55:22,750 --> 00:55:24,167
你确定吗?
You're sure?
608
00:55:33,417 --> 00:55:35,457
当然,那是我的刀。
Sure, that's my knife.
609
00:55:35,458 --> 00:55:39,249
但是,公主,我……Kaloe,真相。
But, Princess, I... Kaloe, the truth.
610
00:55:39,250 --> 00:55:41,416
是的,鲨鱼,怎么了?
Yes, sharker, what about it?
611
00:55:41,417 --> 00:55:43,749
奥拉诺和我在一起。他知道不是我干的。
Well, orano was with me. He knows I didn't do it.
612
00:55:43,750 --> 00:55:45,582
继续,告诉他们,奥拉诺。
Go on, tell them, orano.
613
00:55:45,583 --> 00:55:49,582
奥拉诺,一个已经死了。
Orano, one already lies dead.
614
00:55:49,583 --> 00:55:51,583
你说的话可能会害死别人。
What you say may kill another.
615
00:55:53,625 --> 00:55:56,041
这不是卡洛伊干的!我知道。
Kaloe did not do this! I know.
616
00:55:56,042 --> 00:55:58,457
我们一起去找塔玛拉。
We went together to find Tamara.
617
00:55:58,458 --> 00:56:00,791
我不愿意相信,公主。
I don't like to believe this, Princess.
618
00:56:00,792 --> 00:56:05,249
我不怀疑那男孩,但如果这真的是卡洛伊的刀…但我是和卡罗来的朋友在一起!
I don't doubt the boy, but if this is really kaloe's knife... But I was with kaloe friend!
619
00:56:05,250 --> 00:56:06,332
你一直和他在一起吗?
Were you with him all the time?
620
00:56:06,333 --> 00:56:07,666
我们去了你家。
We went to your place.
621
00:56:07,667 --> 00:56:10,041
-你看到卡洛打牌?——没有。
- And you saw kaloe play cards? - No.
622
00:56:10,042 --> 00:56:11,958
那他和塔玛拉走的时候你不在场。
Then you weren't there when he left with Tamara.
623
00:56:12,000 --> 00:56:14,957
——不,但是……-他后来在他的船上见过你?
- No, but... - He met you at his boat later?
624
00:56:14,958 --> 00:56:16,832
没有。
No.
625
00:56:16,833 --> 00:56:19,041
我乘独木舟回来的。
I came back in canoe.
626
00:56:19,042 --> 00:56:21,458
那他怎么知道他离开后发生了什么?
Then how does the boy know what happened after he left?
627
00:56:22,417 --> 00:56:24,042
不知道。
Don't know.
628
00:56:27,833 --> 00:56:30,041
在这件事上你就是法律,公主。
You're the law in this case, pnncess.
629
00:56:30,042 --> 00:56:32,042
只要你开口,我们就…
Just say the word and we'll...
630
00:56:41,708 --> 00:56:44,000
我的人民要伸张正义。
It is for my people to deliverjustice.
631
00:57:00,708 --> 00:57:03,957
我能做些什么吗?——请走吧。
- Is there anything I can do? - Please go.
632
00:57:03,958 --> 00:57:06,957
但你可能需要一个帮手,公主。
But you may need someone here, pnncess.
633
00:57:06,958 --> 00:57:08,166
拜托。
Please.
634
00:58:51,208 --> 00:58:52,625
Kaloe !
Kaloe!
635
00:58:54,000 --> 00:58:55,333
Kaloe !
Kaloe!
636
01:00:24,208 --> 01:00:26,499
谢谢,滑稽的脸。你不应该这么做。
Thanks, funny face. You shouldn't have done this.
637
01:00:26,500 --> 01:00:29,291
如果他们发现你帮了我…别担心orano。
If they ever found out you helped me... Don't worry about orano.
638
01:00:29,292 --> 01:00:32,624
他总能修好东西……有时。
He can always fix things... Sometimes.
639
01:00:40,875 --> 01:00:43,957
你是最不开心的投资。
You are most unhappy investment.
640
01:00:43,958 --> 01:00:46,291
对不起,黄。
I'm sorry, wong.
641
01:00:46,292 --> 01:00:48,749
告诉我,我给你的那张地契,是转让的吗?
Tell me, that deed I gave you, was it transferred?
642
01:00:48,750 --> 01:00:51,582
-如你所愿。-登记的日期呢?
- As you request. - And the date registered?
643
01:00:51,583 --> 01:00:54,167
-按法律规定。——好。
- As required by law. - Good.
644
01:00:55,458 --> 01:00:57,375
我现在可以拿回来吗?
May I have it back now?
645
01:01:08,583 --> 01:01:10,207
谢谢。
Thanks.
646
01:01:10,208 --> 01:01:12,749
现在我需要一些法律建议。
Now I need some legal advice.
647
01:01:12,750 --> 01:01:13,917
最快乐。
Most happy.
648
01:01:15,750 --> 01:01:17,375
请坐下。
Be seated, please.
649
01:01:19,042 --> 01:01:21,666
黄现在准备好了。
Wong now ready.
650
01:01:21,667 --> 01:01:25,707
这张公证过的契约能证明我没有夺取这个岛的意图吗?
Will this notarized deed prove I had no intentions of grabbing the island?
651
01:01:25,708 --> 01:01:28,874
契约现在登记在塔希亚公主名下。
Deed now registered in name of Princess tahia.
652
01:01:28,875 --> 01:01:31,041
好。
Good.
653
01:01:31,042 --> 01:01:35,707
现在我得查出是米勒还是他的手下杀了塔玛拉。
Now I've got to find out if it was Miller or one of his men who killed Tamara.
654
01:01:35,708 --> 01:01:39,375
根据间接证据,你需要一个聪明的侦探。
By circumstantial evidence, you are in need of clever detective.
655
01:01:40,708 --> 01:01:41,875
这里
This way.
656
01:01:49,125 --> 01:01:51,208
专业的侦探的桌子上。
Professional detective desk.
657
01:01:52,500 --> 01:01:56,124
案件需要特别的扣除权。
Case call for special powers of deduction.
658
01:01:56,125 --> 01:01:59,749
现在,哪一个会杀死无害的男孩?
Now, which one would kill harmless boy?
659
01:01:59,750 --> 01:02:03,707
我相信只要多给他几块钱,他手下的人都不会犹豫的。
I'm sure for a few extra dollars, any one of his men wouldn't hesitate.
660
01:02:03,708 --> 01:02:07,124
我不认为杀戮超出米勒的能力范围。
And I don't believe killing is beyond Miller himself.
661
01:02:07,125 --> 01:02:10,166
-我不相信他会。-他当然会。
- Don't believe he would. - Of course, he would.
662
01:02:10,167 --> 01:02:12,291
我真傻,竟然没有想到这一点。
What a fool I was not to have thought of it.
663
01:02:12,292 --> 01:02:14,082
为了报复公主,他什么都愿意做。
He'd do anything to get back at the Princess.
664
01:02:14,083 --> 01:02:15,374
请慢慢来。
Please to take time.
665
01:02:15,375 --> 01:02:17,249
扣除,简单。
Deduction, simple.
666
01:02:17,250 --> 01:02:19,749
证明,更加困难。
Prove, more difficult.
667
01:02:19,750 --> 01:02:22,957
-你想说什么?-米勒先生很聪明。
- What are you getting at? - Mr. Miller very smart man.
668
01:02:22,958 --> 01:02:26,041
不太可能沾染犯罪。
Not likely soil own hands with crime.
669
01:02:26,042 --> 01:02:27,666
你觉得是雇来的杀手吗?
You think it was a paid killer?
670
01:02:27,667 --> 01:02:30,666
想到了这样的版权杀手。
Have in mind such copyrighted cutthroat.
671
01:02:30,667 --> 01:02:32,582
告诉我在哪能找到他。
Just tell me where I can find him.
672
01:02:32,583 --> 01:02:34,666
请有耐心。
Please have Patience.
673
01:02:34,667 --> 01:02:38,166
很快,他就会来黄的办公室。
Pretty soon, maybe he come right here to wong's office.
674
01:02:38,167 --> 01:02:39,666
在这里吗?
Here?
675
01:02:39,667 --> 01:02:41,666
你也是魔法师吗?
Are you a magician too?
676
01:02:41,667 --> 01:02:44,374
没有足够的桌子。
Not enough desks.
677
01:02:44,375 --> 01:02:48,249
我相信凶手是来收钱的我替他保管在保险箱里。
Believe killer come to collect money I keep for him in safe.
678
01:02:48,250 --> 01:02:51,416
我想他打算很快离开珊瑚港。
Think he plan to leave port coral quick.
679
01:02:51,417 --> 01:02:53,916
——非常秘密。-他叫什么名字?
- Very secret. - What's his name?
680
01:02:53,917 --> 01:02:55,707
当呼唤,男人回应名字…
When called, man answer to name...
681
01:03:10,833 --> 01:03:13,625
——谁吗?-开门,王。
- Who, please? - Open up, wong.
682
01:03:14,958 --> 01:03:17,624
-拿到钱了吗?-请稍等
- Got my cash? - Uh, one moment, please.
683
01:03:17,625 --> 01:03:20,375
我有保险箱的钥匙。
I have key to safe in desk.
684
01:03:29,583 --> 01:03:31,792
- _为什么,你,我应该扇……——坐下来!
- _ why, you, I ought to slap... - Sit down!
685
01:03:33,417 --> 01:03:36,583
坐下,否则你会身体崩溃的。
Sit down or you will receive physical collapse.
686
01:03:44,292 --> 01:03:45,500
Kaloe。
Kaloe.
687
01:03:50,333 --> 01:03:52,082
这是怎么回事?
What's this all about?
688
01:03:52,083 --> 01:03:54,582
你不是那么聪明的年轻人。
You not such bright young man.
689
01:03:54,583 --> 01:03:56,166
你从哪儿弄来这么多钱?
Where you get so much money?
690
01:03:56,167 --> 01:03:58,582
米勒付你钱了吗?
Did Miller pay you?
691
01:03:58,583 --> 01:04:01,167
-付钱给我干什么?-因为杀了塔玛拉。
- Pay me for what? - For killing Tamara.
692
01:04:01,958 --> 01:04:03,207
你们都疯了。
You're both crazy.
693
01:04:03,208 --> 01:04:05,582
你为什么这么匆忙地离开珊瑚港?
Why you leave port coral in such a hurry?
694
01:04:05,583 --> 01:04:07,957
你怕有人问问题吗?
You afraid somebody ask question?
695
01:04:07,958 --> 01:04:11,416
-你抓不到我的把柄-待在原地。
- You got nothin' on me. - Stay where you are.
696
01:04:11,417 --> 01:04:14,542
你昨晚用我的刀杀了那个男孩。
You killed that boy, last night, with my knife.
697
01:04:16,917 --> 01:04:20,624
很好的计划,我的朋友。
Very nice plan, my friends.
698
01:04:20,625 --> 01:04:22,499
很好。
Very nice.
699
01:04:22,500 --> 01:04:24,417
但试着证明一下。
But just try and prove it.
700
01:04:26,333 --> 01:04:29,916
我现在就来证明一下。把枪给我。
I'm going to prove it right now. Give me that gun.
701
01:04:29,917 --> 01:04:31,833
我得到真相了吗?
Do I get the truth?
702
01:04:33,375 --> 01:04:35,541
你不会开枪。
You won't shoot.
703
01:04:35,542 --> 01:04:38,708
总之,我很聪明,知道一个死去的证人对你没有任何帮助。
Anyways, I'm bright enough to know a dead witness won't help you none.
704
01:04:39,792 --> 01:04:41,542
你为什么不开枪?
Why don't you shoot?
705
01:05:07,500 --> 01:05:09,417
你在这里做什么?
What are you doing here?
706
01:05:12,667 --> 01:05:13,957
他在这里做什么?他死了。
What's he doing here? He's dead.
707
01:05:13,958 --> 01:05:16,375
这里只有王和卡乐。
No one here but wong and kaloe.
708
01:05:17,875 --> 01:05:20,332
你紧张吗?想要喝点什么吗?
You nervous? Want drink?
709
01:05:20,333 --> 01:05:22,457
我什么都不想要,只想把那个死人弄出去!
I don't want nothing but to get that dead man out of here!
710
01:05:22,458 --> 01:05:24,499
这里没有死人。
There is no dead man here.
711
01:05:24,500 --> 01:05:28,249
有。有。他是对的!我知道!
There is. There is. He's right there! I know!
712
01:05:28,250 --> 01:05:30,167
他死了!我杀了他!
He's dead! I killed him!
713
01:05:31,875 --> 01:05:33,457
是我扔的刀,但这是米勒的主意。
I threw the knife, but it was Miller's idea.
714
01:05:33,458 --> 01:05:35,541
这是!他付给我!
It was! He paid me!
715
01:05:35,542 --> 01:05:37,542
我这样认为。请签署。
I thought so. Sign, please.
716
01:05:39,667 --> 01:05:42,833
如果你签了认罪书,你可能会保住自己的命。
You might save own neck if you sign confession.
717
01:05:54,458 --> 01:05:56,166
这是王的主意。
It was wong's idea.
718
01:05:56,167 --> 01:05:57,957
中国戏院。
Little Chinese theater.
719
01:05:57,958 --> 01:06:00,749
王,舞台监督,律师,侦探。
Wong, stage manager, lawyer, detective.
720
01:06:00,750 --> 01:06:02,667
总共6美元。
Total fee, $6, please.
721
01:06:15,833 --> 01:06:18,832
-是谁?——埃里克。
- Who is it? - Erik.
722
01:06:18,833 --> 01:06:21,417
-你现在想要什么?——你!
- What do you want now? - You!
723
01:06:27,417 --> 01:06:30,582
总有一天,你会学会尊重别人的。
One of these days, you'll learn a little respect.
724
01:06:30,583 --> 01:06:34,750
你知道吗,我才开始发现你有些地方我不喜欢。
You know, I'm just beginning to find out there's a few things about you I don't like.
725
01:06:36,208 --> 01:06:37,916
你肚子里有东西吗,我的朋友?
Something in your craw, my friend?
726
01:06:37,917 --> 01:06:40,416
是的。首先,你的方法。
Yes. For one thing, your methods.
727
01:06:40,417 --> 01:06:45,416
这可能会在其他时间引发一场非常有趣的讨论。
That might lead to a very interesting discussion at some other time.
728
01:06:45,417 --> 01:06:47,124
你知道,现在这么早去看电影有点早了。
It's rather early in the morning for that, you know.
729
01:06:47,125 --> 01:06:49,125
改天可能就太晚了。
Some other time may be too late.
730
01:06:51,542 --> 01:06:54,416
你搞砸了,我的朋友。
You've bungled it, my friend.
731
01:06:54,417 --> 01:06:57,374
你不仅只剩下一个空袋子,我们也在里面。
You're not only left with an empty bag, we're in it.
732
01:06:57,375 --> 01:06:59,916
不要在意什么聪明才智。你想说什么?
Never mind the cleverness. What are you trying to say?
733
01:06:59,917 --> 01:07:01,207
——克里斯。-他怎么了?
- Chris. - What about him?
734
01:07:01,208 --> 01:07:02,999
他现在在去美国的路上。
He's on his way to america by now.
735
01:07:03,000 --> 01:07:05,874
你这么认为,是吗?他在监狱里蹲着呢。
You think so, eh? He's sittin' over in jail.
736
01:07:05,875 --> 01:07:07,917
——监狱?-是的,在等待谋杀的审判。
- Jail? - Yes, waiting trial for murder.
737
01:07:11,125 --> 01:07:13,708
还有一种方法能让他闭嘴。
There's another way of stopping him from talking.
738
01:07:15,375 --> 01:07:17,416
现在杀了他也没什么意义了。
Well, there's not much point in killin' him now.
739
01:07:17,417 --> 01:07:20,082
他已经签了认罪书。
He's already signed a confession.
740
01:07:20,083 --> 01:07:21,958
王和渔夫骗了他。
Wong and the fisherman tricked him.
741
01:07:25,333 --> 01:07:27,416
你和你的臭大脑。
You and your stinkin' brain.
742
01:07:27,417 --> 01:07:30,374
首先,你对这位女士示好,但她碰巧另有想法。
First, you make a play for the lady, but she happens to have other ideas.
743
01:07:30,375 --> 01:07:34,291
那你就继续保持合法身份,争取得到这个岛的地契。
Then you still stay legitimate and try and win yourself the deed to the island.
744
01:07:34,292 --> 01:07:35,333
现在这个。
And now this.
745
01:07:36,542 --> 01:07:43,875
你为什么不坐下来给塔希亚公主写一张可爱的小纸条,说:“亲爱的公主,请把你泳池底的珠宝和金子给我好吗?”
Why don't you sit down and write the Princess tahia a lovely little note and say, "dear Princess, please, can I have the jewels and gold at the bottom of your pool?"
746
01:07:46,500 --> 01:07:48,332
为什么,山姆?
Why, Sam?
747
01:07:48,333 --> 01:07:50,292
我知道这是怎么回事。
I know what this is all about.
748
01:07:54,167 --> 01:07:56,083
好了,我们都忙起来吧。
Now then, let's both get busy.
749
01:08:50,833 --> 01:08:52,791
从台阶顶上掩护我们。
Cover us from the top of the steps.
750
01:08:52,792 --> 01:08:55,958
你想要什么?你为什么来到圣池?
What do you want? Why do you come to the sacred pool?
751
01:09:02,333 --> 01:09:03,999
让它快。
make it quick.
752
01:09:13,083 --> 01:09:15,249
Kaloe !Kaloe !
Kaloe! Kaloe!
753
01:09:15,250 --> 01:09:16,457
很高兴卡洛来了。
Glad kaloe is here.
754
01:09:16,458 --> 01:09:18,249
寺岛游人众多。
Temple island have many visitors.
755
01:09:18,250 --> 01:09:20,832
米勒先生和许多男人来到了圣池。
Mr. Miller and many men have come to sacred pool.
756
01:09:20,833 --> 01:09:22,249
神圣的池!
Sacred pool!
757
01:09:22,250 --> 01:09:23,457
公主,你最好警告你的子民。
Princess, you better warn your people.
758
01:09:23,458 --> 01:09:24,499
王,你跟她一起去。
Wong, you go with her.
759
01:09:24,500 --> 01:09:26,582
米勒先生使用暴力的语言。
Mr. Miller use language of force.
760
01:09:26,583 --> 01:09:28,207
很好,这样他就能得到答案了。
Good, that's the way he'll get his answer.
761
01:09:28,208 --> 01:09:29,291
来吧,orano。
Come on, orano.
762
01:09:29,292 --> 01:09:31,791
武装自己!
Arm yourselves!
763
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
武装自己!
Arm yourselves!
764
01:09:57,542 --> 01:09:59,499
停!
Stop!
765
01:09:59,500 --> 01:10:00,750
不要动!
Don't move!
766
01:10:21,917 --> 01:10:22,917
小心,男孩。
Watch out, boys.
767
01:10:31,500 --> 01:10:33,499
他们在炸游泳池!
They're blowing up the pool!
768
01:11:15,000 --> 01:11:16,417
Kaloe !当心!
Kaloe! Look out!
769
01:12:34,125 --> 01:12:36,332
是tangaroa。他生气了。
It's tangaroa. He's angry.
770
01:12:36,333 --> 01:12:37,333
地震。
Earthquake.
771
01:14:32,750 --> 01:14:33,958
愚蠢的米勒。
Foolish Miller.
772
01:14:35,167 --> 01:14:38,167
看到了吗?Tangaroa正看着
You see? Tangaroa was watching.
773
01:14:56,208 --> 01:14:58,208
看,我修好了。
See, I fix it.
83134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.