All language subtitles for White.Savage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,500 --> 00:02:07,875 是吗? Yeah? 2 00:02:09,125 --> 00:02:10,542 米勒。 Miller. 3 00:02:11,875 --> 00:02:12,957 你把地板弄湿了。 You're getting the floor wet. 4 00:02:12,958 --> 00:02:15,832 抱歉,山姆,我刚出去。 Sorry, Sam, but I've just been out. 5 00:02:15,833 --> 00:02:17,666 -游泳吗,威廉姆斯先生?-是的。 - Swimming, Mr. Williams? - Yeah. 6 00:02:17,667 --> 00:02:19,207 是的,就是这样。Swimmin”。 Yeah, that's it. Swimmin'. 7 00:02:19,208 --> 00:02:22,832 你能在游泳池底部找到的东西是很有趣的。 It's funny the things you can find at the bottom of a swimmin' pool. 8 00:02:22,833 --> 00:02:25,792 你不知道白人在坦普尔岛上是不受欢迎的吗? Didn't you know that white men are not welcome on temple island? 9 00:02:25,833 --> 00:02:27,416 只有你,嗯,米勒先生? Only you, eh, Mr. Miller? 10 00:02:27,417 --> 00:02:33,582 我听说有个叫山姆·米勒的家伙,在塔希亚公主的特殊安排下,想出了这个法律。 I heard how a fella named Sam Miller, by special arrangements with the Princess tahia, thought up that law out of his own head. 11 00:02:33,583 --> 00:02:35,791 所以我想知道为什么。 So I sort of got to wonderin' why. 12 00:02:35,792 --> 00:02:37,041 威廉斯先生,你真聪明。 Very clever, Mr. Williams. 13 00:02:37,042 --> 00:02:40,457 萨姆,萨姆,你和我是很好的搭档。 Sam, Sam, you and me make great partners. 14 00:02:40,458 --> 00:02:43,832 我以前在香港有个合伙人。 You know, once I had a partner in Hong Kong. 15 00:02:43,833 --> 00:02:46,832 有一天,可怜的家伙,他死了。 Uh, one day, poor chap, he up and died. 16 00:02:46,833 --> 00:02:48,207 为什么? Why? 17 00:02:48,208 --> 00:02:49,749 出于好奇,我的朋友。 Curiosity, my friend. 18 00:02:49,750 --> 00:02:51,750 他有一种永不满足的好奇心。 He had an insatiable curiosity. 19 00:02:53,833 --> 00:02:55,166 他是个笨蛋。 He was a sucker. 20 00:02:55,167 --> 00:02:59,916 听着,萨姆,只要给我几个你的人,让我走,我就能把池底的东西拿到手。 Listen, Sam, just give me a few of your men and the right to go ahead, and I'll come back with the bottom of that pool in my hands. 21 00:02:59,917 --> 00:03:01,624 我40%,你60%。 Forty percent for me and sixty for you. 22 00:03:01,625 --> 00:03:03,249 哦,非常慷慨的。 Oh, very generous. 23 00:03:03,250 --> 00:03:05,832 我要告诉你一个小秘密,威廉姆斯先生。 You know, I'm gonna let you in on a little secret, Mr. Williams. 24 00:03:05,833 --> 00:03:07,249 不会有什么进展的,萨姆。 It won't go no further, Sam. 25 00:03:07,250 --> 00:03:08,541 是的,我知道。 Yes, I know. 26 00:03:08,542 --> 00:03:11,541 大约12年前,我从德国来到这里。 About 12 years ago, I came here from Germany. 27 00:03:11,542 --> 00:03:13,791 我成了商品的总配售员。 I became the general dispenser of merchandize. 28 00:03:13,792 --> 00:03:15,374 事实上,我成了法律。 In fact, I became the law. 29 00:03:15,375 --> 00:03:22,041 后来有一天,我也偶然发现寺庙岛上的游泳池镶嵌着金砖和珠宝。 Then one day, I, too, happened to stumble on the fact that the swimming pool on temple island was inlaid with gold bricks and jewels. 30 00:03:22,042 --> 00:03:25,582 有雪茄吗?他们来自旧金山。 Have a cigar? They're from San Francisco. 31 00:03:25,583 --> 00:03:29,082 我等了12年才得到那块金子,我的朋友,一个人五分之一的生命。 I've waited 12 years to get that gold, my friend, a fifth of a man's life. 32 00:03:29,083 --> 00:03:30,916 我也一直很有耐心。 And I've been patient too. 33 00:03:30,917 --> 00:03:34,457 现在你去游泳,发现了我的小秘密。 And now you go for a swim and discover my little secret. 34 00:03:34,458 --> 00:03:36,499 最有趣的。 Most amusing. 35 00:03:36,500 --> 00:03:39,166 你居然让我做你的合伙人? And you even offer to let me in as a partner? 36 00:03:39,167 --> 00:03:40,791 我还要告诉你一件事。 You know, I'm gonna tell you something else. 37 00:03:40,792 --> 00:03:42,041 是吗? Yeah? 38 00:03:42,042 --> 00:03:46,708 直到今天,山姆·米勒是唯一知道宝藏的白人。 Up till today, Sam Miller was the only white man who knew about that treasure. 39 00:03:49,708 --> 00:03:53,916 今天之后,山姆·米勒仍然是唯一知道这件事的人。 After today Sam Miller will still be the only one who knows about it. 40 00:03:53,917 --> 00:03:59,749 山姆,我…我只是想…山姆。山姆! Sam, I... I was only trying to... Sam. Sam! 41 00:04:09,708 --> 00:04:11,708 是谁?埃里克。 Who is it? Erik. 42 00:04:27,208 --> 00:04:29,666 ——好吗?——公主。 - Well? - The Princess. 43 00:04:29,667 --> 00:04:30,917 公主吗?那她呢? Princess? Well, what about her? 44 00:04:30,958 --> 00:04:33,438 她的船刚刚驶过暗礁。她显然在来的路上。 Her boat just passed the reef. She's evidently on her way here. 45 00:04:52,708 --> 00:04:54,707 -加入我们吧,山姆?你好,男孩。 - Join us, Sam? - Hello, boys. 46 00:04:54,708 --> 00:04:56,707 你好,萨姆。 Hello, Sam. 47 00:04:56,708 --> 00:04:59,666 -有发现吗,塔玛拉?-就像每天一样,很糟糕。 - Any luck, Tamara? - Like every day, bad. 48 00:04:59,667 --> 00:05:01,707 哦,听到这个消息我很难过。相信我。 Oh, I'm sorry to hear that. Believe me. 49 00:05:01,708 --> 00:05:04,707 但如果你姐姐发现你在这里,我会感觉更糟。 But I'd feel worse if your sister were to find you here. 50 00:05:04,708 --> 00:05:06,707 你最好马上走。她要来拜访我们。 You better go at once. She's paying us a visit. 51 00:05:06,708 --> 00:05:08,166 Tahia吗? Tahia? 52 00:05:08,167 --> 00:05:11,124 先生们,我们宣布这是一个意外的节日吧。 Gentlemen, suppose we declare this an unexpected holiday. 53 00:05:11,125 --> 00:05:12,208 她是一个麻烦。 She's a nuisance. 54 00:05:12,250 --> 00:05:15,666 在目前情况下,也许你最好从私人通道离开。 Under present circumstances, perhaps you'd better leave by the private entrance. 55 00:05:15,667 --> 00:05:18,166 但是我损失了很多钱。你觉得怎么样? But I have lost a lot of money. What do you say to that? 56 00:05:18,167 --> 00:05:21,416 你吸引了太多内直男,我的孩子。 You draw to too many inside straights, my boy. 57 00:05:21,417 --> 00:05:23,333 你最好在她发现你之前离开。 You better go before she finds you here. 58 00:05:26,625 --> 00:05:28,166 哦,黄。 Oh, wong. 59 00:05:28,167 --> 00:05:30,541 珊瑚港的专业人员怎么样? How's the professional half of port coral? 60 00:05:30,542 --> 00:05:35,666 请。律师业务,很公平,公证人,不太好。 Please. Lawyer business, pretty fair, notary public, not so good. 61 00:05:35,667 --> 00:05:40,541 作为一名医生,我这周接生了两个孩子,其他时间都很慢。 As doctor, I delivered two babies this week, otherwise very slow. 62 00:05:40,542 --> 00:05:44,957 黄……我要你给弗兰克·威廉姆斯开一份死亡证明。 Wong... I want you to make out a death certificate for frank Williams. 63 00:05:44,958 --> 00:05:46,666 他刚刚去世。 He just died. 64 00:05:46,667 --> 00:05:48,124 原因,请。 Causes, please. 65 00:05:48,125 --> 00:05:52,499 原因?他的喉咙有点发紧,不能呼吸。 Causes? Why, his throat sort of tightened up, couldn't breathe. 66 00:05:52,500 --> 00:05:54,624 掐死,可怜的小伙子。 Strangled, poor fella. 67 00:05:54,625 --> 00:05:56,416 制作证书。 Make out the certificate. 68 00:05:56,417 --> 00:05:58,749 抱歉,没有那种死亡证明。 Sorry, don't have that kind death certificate. 69 00:05:58,750 --> 00:06:01,457 尽你所能。再见。 Make out best you can. Goodbye. 70 00:06:21,542 --> 00:06:23,791 奥拉诺,你要去哪里? Orano, where do you go? 71 00:06:23,792 --> 00:06:25,208 看到小伙子的朋友。 See fella friend. 72 00:06:29,167 --> 00:06:31,624 但是,请公主。我告诉你,这样不好。 But, please, Princess. I tell you, it is not good. 73 00:06:31,625 --> 00:06:33,624 公主不应该来珊瑚港。 A Princess should not come to port coral. 74 00:06:33,625 --> 00:06:35,666 ——安静。-但让我和你一起去。 - Be quiet. - But let me go with you. 75 00:06:35,667 --> 00:06:37,541 不,你待在这里。 No, you stay here. 76 00:06:37,542 --> 00:06:38,542 但是,tahia… But, tahia... 77 00:07:04,417 --> 00:07:05,624 米勒先生在哪里? Where is Mr. Miller? 78 00:07:05,625 --> 00:07:07,832 殿下,我告诉你他不在这里。 Your highness, I'm telling you he isn't here. 79 00:07:07,833 --> 00:07:10,582 我不相信你! I don't believe you! 80 00:07:10,583 --> 00:07:13,582 现在,公主,一个永远的淑女……现在让自己冷静下来。 Now, Princess, a lady always... Now calm yourself. 81 00:07:28,208 --> 00:07:29,624 Orano ! Orano! 82 00:07:29,625 --> 00:07:32,957 Kaloe !Kaloe !我到处找你。 Kaloe! Kaloe! I look everywhere for you. 83 00:07:32,958 --> 00:07:35,833 嗯,公主怎么说?我们拿到捕鱼权了吗? Well, what did the Princess say? Did we get the fishing rights? 84 00:07:38,583 --> 00:07:41,416 你在说什么?是或否? Well, what are you saying? Yes or no? 85 00:07:41,417 --> 00:07:42,874 同时,小伙子渔夫。 Both, fella fisherman. 86 00:07:42,875 --> 00:07:46,707 当我做这样的动作时,就意味着我在和塔希亚公主说话。 When I make like this, that means I talk to Princess tahia. 87 00:07:46,708 --> 00:07:50,541 当我做这样的动作时,公主先生就是这么说的。 When I make like this, that's what fella Princess say. 88 00:07:50,542 --> 00:07:52,542 发表演讲,然后拒绝。 Makes speech, then no. 89 00:07:54,917 --> 00:07:58,041 看来米勒是我最后的希望了。 Well, looks like Miller's my last hope. 90 00:07:58,042 --> 00:08:00,042 如果他拒绝我,我就回澳大利亚。 He turns me down, it's back to Australia. 91 00:08:02,167 --> 00:08:03,499 你撒谎!我弟弟在哪里? You lie! Where is my brother? 92 00:08:03,500 --> 00:08:05,707 他是个很好的小伙子。一个绅士。 A very nice lad he is. A gentleman too. 93 00:08:05,708 --> 00:08:08,291 绅士?因为你把他赌博的钱拿走了? Gentleman? Because you take his money away gambling? 94 00:08:08,292 --> 00:08:10,499 -米勒先生在哪里?-我肯定我不知道 - Where is that Mr. Miller? - I'm sure I don't know. 95 00:08:10,500 --> 00:08:12,499 现在你为什么不放松一下呢,小姐? Now why don't you relax, pdncess? 96 00:08:12,500 --> 00:08:14,499 毕竟,塔玛拉还好。 After all, Tamara's alright. 97 00:08:14,500 --> 00:08:16,624 所以他在这里!他藏在哪里? So he is here! Where does he hide? 98 00:08:16,625 --> 00:08:18,499 我们会好好照顾他的。 We're taking good care of the lad. 99 00:08:18,500 --> 00:08:25,417 听着,你和我聚在一起组成一个小联盟来改善公主和艾瑞克的关系怎么样? Look, how about you and me getting together and form a little league for better relations between the Princess and Erik, eh? 100 00:08:31,208 --> 00:08:33,582 嘿,我在想这是怎么回事? Hey, I wonder what all the excitement's about? 101 00:08:33,583 --> 00:08:35,500 希望不是我想的那样。 I hope it's not what I think. 102 00:08:38,958 --> 00:08:41,792 那是谁? Who's that? 103 00:08:43,708 --> 00:08:46,332 Orano !嘿! Orano! Hey! 104 00:08:46,333 --> 00:08:47,416 奥拉诺,怎么了? Orano, what's the matter? 105 00:08:47,417 --> 00:08:50,291 奥拉诺听到远处有人叫他。 Orano hear someone call him far off. 106 00:08:50,292 --> 00:08:52,499 今晚在同一个地方见卡洛那家伙。 Meet kaloe fella same place tonight. 107 00:09:18,625 --> 00:09:21,417 为什么,我很抱歉。 Why, I'm so sorry. 108 00:09:21,458 --> 00:09:25,417 如果你不介意的话,帮助女士们摆脱困境是我的专长。 If you'll allow me, uh, helping ladies out of difficulty is my specialty. 109 00:09:34,250 --> 00:09:36,833 -请快点。-当然,给你。 - Please hurry. - Of course, here. 110 00:09:41,708 --> 00:09:43,707 非常抱歉。 I'm terribly sorry. 111 00:09:43,708 --> 00:09:45,582 -跟我同路?——没有。 - Going my way? - No. 112 00:09:45,583 --> 00:09:47,500 那我就走你的。 Then I'll go yours. 113 00:09:51,250 --> 00:09:53,666 你生气的时候还挺可爱的。 You know you're kind of cute when you're mad. 114 00:09:53,667 --> 00:09:55,666 你好大的胆子,你这个赌徒! How dare you, you gambler! 115 00:09:55,667 --> 00:09:57,791 你凭什么认为我是个赌徒? Hey, what makes you think I'm a gambler? 116 00:09:57,792 --> 00:10:00,541 到珊瑚港,男人或女人只为赌博而来。 To port coral, a man only comes for gamblin' or a woman. 117 00:10:00,542 --> 00:10:02,792 哦,但不是我。一个女人刚刚毁了我的生活。 Oh, but not me. A woman just ruined my life. 118 00:10:04,917 --> 00:10:06,999 珊瑚港的女人都很坏。 Port coral women are bad. 119 00:10:07,000 --> 00:10:09,291 但这个女人来自神庙岛。 But this woman's from temple island. 120 00:10:09,292 --> 00:10:10,708 这是公主。 It's the Princess. 121 00:10:15,000 --> 00:10:17,707 她对你做了什么,这个公主? What has she done to you, this Princess? 122 00:10:17,708 --> 00:10:19,374 “她做了什么?” Oh, "what has she done?" 123 00:10:19,375 --> 00:10:21,499 她说没有。 She said no. 124 00:10:21,500 --> 00:10:24,957 有时候女人说不的时候,她的意思是也许。 Sometimes when a woman says no, she means maybe. 125 00:10:24,958 --> 00:10:30,375 一个女人,是的,但是…但这头牛…牛吗? A woman, yes, but... but this cow... Cow? 126 00:10:38,958 --> 00:10:42,374 -你真是个奇怪的人。——为什么? - You are a very strange man. - Why? 127 00:10:42,375 --> 00:10:47,791 你说你讨厌这位公主,但你的船却以她的名字命名。 You say you hate this Princess and yet you name your boat after her. 128 00:10:47,792 --> 00:10:50,999 政治,小女人。政治。 Politics, little lady. Politics. 129 00:10:51,000 --> 00:10:54,167 我想当公主在我的船上看到她的名字时,她会受宠若惊的。 I figured when the Princess saw her name on my boat, she'd be flattered. 130 00:10:54,168 --> 00:10:55,874 ——是的。 - Yep. 131 00:10:55,875 --> 00:10:58,582 给女人一点奉承,你就能得到你想要的一切。 Hand a woman a little flattery and you can get anything you want. 132 00:10:58,583 --> 00:11:01,041 ——什么?——嗯。 - Anything? - Mm-hmm. 133 00:11:01,042 --> 00:11:06,082 -你叫什么名字?——为什么,呃…开花。 - What's your name? - Why, uh... Blossom. 134 00:11:06,083 --> 00:11:08,958 你住在哪里?-就在这附近。 - Where do you live? - Oh, around here. 135 00:11:10,792 --> 00:11:13,082 捕鲨鱼生意好吗? Shark fishing good business? 136 00:11:13,083 --> 00:11:15,457 对于雄性鲨鱼。对肝脏很有价值。 For male sharks. Valuable for the livers. 137 00:11:15,458 --> 00:11:17,332 肝脏吗?是的。 Livers? Yes. 138 00:11:17,333 --> 00:11:19,413 鲨鱼肝富含维生素a。 Uh, shark liver's a great source of vitamin a. 139 00:11:21,333 --> 00:11:23,957 维生素a ? Vitamin a? 140 00:11:23,958 --> 00:11:25,624 是的,能源生成器。 Yes, energy builder. 141 00:11:25,625 --> 00:11:31,499 白人浪费精力赚钱买维生素a,就是为了赚更多的钱买更多的维生素a。 The white people waste energy making money to buy vitamin a to make more money to buy more vitamin a. 142 00:11:31,500 --> 00:11:37,291 如果塔希亚公主允许我在神庙岛附近的礁石上钓鱼,我就能成为百万富翁了。 Oh, if Princess tahia would let me fish the reefs around temple island, I could be a millionaire. 143 00:11:37,292 --> 00:11:40,374 为什么不亲自和塔希亚公主谈谈? Why not talk to the Princess tahia yourself? 144 00:11:40,375 --> 00:11:42,999 我不能靠近她。 Oh, I can't get near her. 145 00:11:43,000 --> 00:11:44,292 但我会治好她的。 But I'll fix her. 146 00:11:45,292 --> 00:11:46,707 你在干什么? What are you doing? 147 00:11:46,708 --> 00:11:51,291 反正我再也见不到公主了,所以……奉承。 I'll never see the Princess, anyway, so... Flattery is out. 148 00:11:51,292 --> 00:11:53,582 我要把她的名字从船上划掉。 Gonna take her name off my boat. 149 00:11:53,583 --> 00:11:55,583 一大桶猪油! The big tub of lard! 150 00:12:15,875 --> 00:12:18,375 有什么事吗?Kaloe渔夫悲伤。 What's the matter? Kaloe fisherman sad. 151 00:12:20,667 --> 00:12:22,249 卡洛想哭吗? Kaloe wish to cry? 152 00:12:22,250 --> 00:12:25,416 奥拉诺的肩膀很适合哭泣。 Orano has fine shoulder for weeping. 153 00:12:25,417 --> 00:12:29,832 哦,我这辈子都在做流浪汉渔夫,看来我最后也只能做流浪汉了。 Oh, all my life, I've been a tramp fisherman and it looks like I'll wind up just a tramp. 154 00:12:29,833 --> 00:12:32,291 卡洛伊应该找个女人来打败她。 Kaloe should find woman to beat. 155 00:12:32,292 --> 00:12:34,166 对不起自己没有好处。 Sorry for self no good. 156 00:12:34,167 --> 00:12:36,791 人以自己的心为食,找到毒药。 Man feed on own heart, find poison. 157 00:12:36,792 --> 00:12:39,249 -那你有什么建议?——建议? - Well, what would you suggest? - Suggest? 158 00:12:39,250 --> 00:12:42,249 停止哭泣。海洋里到处都是鲨鱼。 Stop weeping. Ocean is full of sharks. 159 00:12:42,250 --> 00:12:44,082 Kaloe最好的渔夫。 Kaloe best fisherman. 160 00:12:44,083 --> 00:12:46,249 噗!简单! Poof! Easy! 161 00:12:46,250 --> 00:12:50,541 听着,我需要捕鱼用品没有鲨鱼肝我就得不到荣誉。 Listen, I need supplies to fish and I can't get the credit without the shark livers. 162 00:12:50,542 --> 00:12:54,207 我拿不到鲨鱼肝因为公主不让我在海峡里捕鱼。 And I can't get the shark livers because the Princess won't let me fish the channel. 163 00:12:54,208 --> 00:12:56,624 噗!不是那么容易。 Poof! Not so easy. 164 00:12:56,625 --> 00:13:00,207 也许我能做点什么。 Maybe I can do something. 165 00:13:00,208 --> 00:13:01,707 哦,不。 Oh, no. 166 00:13:01,708 --> 00:13:03,291 你是个很棒的小家伙,奥拉诺。 You're a great little guy, orano. 167 00:13:03,292 --> 00:13:04,707 你试过了。 You tried. 168 00:13:04,708 --> 00:13:11,457 你知道,我从这里到澳大利亚的每个海岸都在捕鱼,就在这个小岛屿附近,我发现了太平洋上最盛产鲨鱼的地方。 You know, I fished every coast from here to Australia and right here off this little hunk of island, I find the best shark bonanza in the pacific. 169 00:13:11,458 --> 00:13:12,832 ,将会发生什么? And what happens? 170 00:13:12,833 --> 00:13:17,332 一个又胖又蠢的圆膝锡女神说"卡洛伊,回家吧" One fat, stupid knock-kneed tin goddess says, "kaloe, go home." 171 00:13:17,333 --> 00:13:19,791 你见过塔希亚公主了? You've met Princess tahia? 172 00:13:19,792 --> 00:13:23,041 见过她吗?你亲口告诉我不要停靠在她的海滩上。 Met her? You told me yourself not to dock on her beach. 173 00:13:23,042 --> 00:13:25,624 听着,奥拉诺,让这成为你的教训。 Listen, orano, let this be a lesson to you. 174 00:13:25,625 --> 00:13:28,791 远离留小胡子的女人。 Stay away from women who wear mustaches. 175 00:13:28,792 --> 00:13:31,167 你怎么认识塔希亚的? How you know tahia like that? 176 00:13:31,208 --> 00:13:34,082 米勒。他什么都做,就是不画画。 Miller. He did everything but draw pictures. 177 00:13:34,083 --> 00:13:37,166 “你只要看一眼那个女人,”他说,“你就会一辈子憎恨女人。” "One look at that dame," he says, "and you're a woman-hater for life." 178 00:13:37,167 --> 00:13:39,167 -米勒说的?——嗯。 - Miller say that? - Mm-hmm. 179 00:13:42,167 --> 00:13:45,707 为什么不亲自去见塔希亚公主呢? Why not go see Princess tahia personal? 180 00:13:45,708 --> 00:13:49,124 穿胸外。看到了胡子。 Wear chest outside. Saw off beard. 181 00:13:49,125 --> 00:13:52,582 大家伙说好话。也许他会改变她的想法。 Big fella say pretty things. Maybe he change her mind. 182 00:13:52,583 --> 00:13:53,957 她会看见我吗? Would she see me? 183 00:13:53,958 --> 00:13:56,874 我母亲还记得摇篮里的塔希亚。 My mother remember tahia in cradle. 184 00:13:56,875 --> 00:13:59,666 -奥拉诺修好它。——什么时候? - Orano fix it. - When? 185 00:13:59,667 --> 00:14:02,166 -你明天来。-我会盛装出席的。 - You come tomorrow. - I'll be there with bells on. 186 00:14:02,167 --> 00:14:04,791 没有钟声,鲜花。闻起来更好。 No bells, flowers. Smell nicer. 187 00:14:26,667 --> 00:14:30,292 公主!突然,你像个异教徒一样在地上打滚。 Princess! Suddenly, you roll on the floor like a heathen. 188 00:14:32,333 --> 00:14:34,125 ……很重要。 It is important. 189 00:14:35,500 --> 00:14:39,624 现在你对着镜子看着自己就像个廉价的珊瑚姑娘。 And now you look at yourself in the glass like a cheap port coral girl. 190 00:14:39,625 --> 00:14:41,542 你怎么了? What is the matter with you? 191 00:14:42,500 --> 00:14:44,124 拜托。 Please. 192 00:14:44,125 --> 00:14:47,249 有人说你气色不好吗? Did someone say you do not look well? 193 00:14:47,250 --> 00:14:49,124 别傻了。 Don't be silly. 194 00:14:49,125 --> 00:14:50,624 当然不是。 Of course not. 195 00:14:50,625 --> 00:14:53,166 唯一重要的是女人不能变胖。 Only it is important that a woman doesn't get fat. 196 00:14:53,167 --> 00:14:59,000 你看,在这个地方,女人应该比……其他地方。 You see, at this place, a woman should be smaller than... Other places. 197 00:15:21,917 --> 00:15:23,957 -你来了,嗯?——惊喜。 - You come, eh? - Surprise. 198 00:15:23,958 --> 00:15:26,207 只是惊讶你的样子。 Only surprise how you look. 199 00:15:26,208 --> 00:15:31,124 我知道你有很大的勇气,但穿鞋却有这样的痛苦。 I know you have much courage, but to wear shoes and have such pain. 200 00:15:31,125 --> 00:15:32,957 卡洛伊做了坏事,对吧? Kaloe has done something bad, huh? 201 00:15:32,958 --> 00:15:34,832 没有。 No. 202 00:15:34,833 --> 00:15:37,791 回去。这是orano的朋友,来拜访的。 Go back. This is orano's friend, come for a visit. 203 00:15:37,792 --> 00:15:41,041 的好朋友。即使他穿鞋。 Good friend. Even if he does wear shoes. 204 00:15:41,042 --> 00:15:42,083 来了。 Come. 205 00:15:43,792 --> 00:15:46,042 我儿子带来了一个陌生人。 My son brings a stranger. 206 00:15:56,042 --> 00:15:57,708 狂妄自大的傻瓜。 The conceited fool. 207 00:16:01,292 --> 00:16:03,124 -都准备好了吗?——准备好了吗? - Is it all set? - Set? 208 00:16:03,125 --> 00:16:05,042 是的。公主在等我吗? Yes. Does the Princess expect me? 209 00:16:07,375 --> 00:16:09,749 我跟她谈了很久关于你的事。 Well, I talked with her long time about you. 210 00:16:09,750 --> 00:16:10,957 是吗?她说了什么? Yeah? What did she say? 211 00:16:10,958 --> 00:16:13,166 当公主说话时,她总是说得很多。 When Princess talk, she always say plenty. 212 00:16:13,167 --> 00:16:14,749 但奥拉诺解决了这个问题。 But orano fix it. 213 00:16:14,750 --> 00:16:16,041 我们有捕鱼的权利吗? And we get the rights to fish? 214 00:16:16,042 --> 00:16:20,999 嗯,嗯…还有一两件事要解决。 Well, uh... one or two things to settle yet. 215 00:16:21,000 --> 00:16:24,041 我来解决,你来解决。明白吗? I fix it, you settle it. Okay? 216 00:16:24,042 --> 00:16:25,042 好吧。 Okay. 217 00:16:27,000 --> 00:16:28,167 你好。 Hello. 218 00:16:31,750 --> 00:16:36,957 卡洛伊,这是神庙岛上最帅的守卫。 Kaloe, this is the most handsome guard on temple island. 219 00:16:36,958 --> 00:16:38,999 还有你这个最棒的骗子。 And you most wonderful liar. 220 00:16:39,000 --> 00:16:41,707 我们来看塔希亚公主。 We come to see Princess tahia. 221 00:16:41,708 --> 00:16:42,957 她知道吗? Does she know this? 222 00:16:42,958 --> 00:16:45,832 据说公主无所不知。 It is written that Princess knows everything. 223 00:16:45,833 --> 00:16:48,958 你会说事实并非如此吗?来了。 Would you be the one to say it is not so? Come. 224 00:16:57,958 --> 00:17:02,625 卡罗,朋友,这是塔公主… Kaloe, fella friend, this is Princess ta... 225 00:17:13,708 --> 00:17:17,042 这是……警卫? This is... Guard? 226 00:17:19,667 --> 00:17:20,957 除掉那个疣。 Take away that wart. 227 00:17:20,958 --> 00:17:27,667 Kaloe,我…公主的发…你知道我。我…我…好吗? Kaloe, I... Princess tah... You know me. I... I... Well? 228 00:17:30,792 --> 00:17:32,957 好吧,我来了。 Well, uh, here I am. 229 00:17:32,958 --> 00:17:35,667 你为什么要侵犯王室的隐私? Why do you invade the privacy of the royal house? 230 00:17:40,833 --> 00:17:46,124 我认为orano……呃,好吧,我……我只是想和你说几句话。 I thought orano... Uh, well, I... I just wanted to have a few words with you. 231 00:17:46,125 --> 00:17:48,707 你确实吗? Did you indeed? 232 00:17:48,708 --> 00:17:54,167 ——说他们。——哦,是的。我…你的膝盖?使用它们。 - Say them. - Uh, yes. I... You have knees? Use them. 233 00:17:55,458 --> 00:17:56,833 当然。 Of course. 234 00:17:59,292 --> 00:18:01,917 -给你的,公主。——没有杂草。 - For you, Princess. - No weeds. 235 00:18:04,083 --> 00:18:07,541 为什么,我很抱歉,但是……我相信它可以等。 Why, I'm sorry, but... I'm sure it can wait. 236 00:18:07,542 --> 00:18:09,166 -反正也不重要。——停止。回来了。 - It wasn't important anyway. - Stop. Come back. 237 00:18:09,167 --> 00:18:11,083 会爬的还不是人。 Those who crawl are not yet men. 238 00:18:14,583 --> 00:18:16,749 这是很好的。呵呵呵。 That's very good. Heh heh. 239 00:18:16,750 --> 00:18:20,541 公主,你走到哪我都能认出你。 You know, Princess, I'd recognize you anywhere. 240 00:18:20,542 --> 00:18:22,041 你跟我想象中的你一模一样。 You look just like I pictured you. 241 00:18:22,042 --> 00:18:25,207 只会更甚。 Only only more so. 242 00:18:25,208 --> 00:18:26,999 我…哦。 I... Ooh. 243 00:18:27,000 --> 00:18:30,041 我是作为你的朋友来的,公主。 I came here as your friend, Princess. 244 00:18:30,042 --> 00:18:33,249 公主没有男性朋友。 The Princess has no men friends. 245 00:18:33,250 --> 00:18:35,667 男人总是有所求。 Men are always wanting something. 246 00:18:36,958 --> 00:18:39,416 嗯,不完全是。 Well, not exactly. 247 00:18:39,417 --> 00:18:43,958 -你不想要什么吗?-是的,但是…你想要什么? - Do you not want something? - Oh, yes, but... What is it you want? 248 00:18:45,333 --> 00:18:48,749 -嗯,已经很久了…——是吗? - Well, for a long time now... - Yes? 249 00:18:48,750 --> 00:18:54,166 嗯,你知道,我对钓鱼和……钓鱼吗? Well, you see, I'm interested in fishing and... Fishing? 250 00:18:54,167 --> 00:18:55,249 是的。 Yes. 251 00:18:55,250 --> 00:18:56,875 滚出去! Get out! 252 00:19:00,042 --> 00:19:06,832 滚出去,你,你…噢,噢,公主,我,我必须道歉,但我,我在珊瑚港遇到了这个姑娘。 Get out, you, you... Oh, oh, Princess, I, I must apologize, but I, I met this wench in port coral. 253 00:19:06,833 --> 00:19:08,833 如果她说了什么,不要理会。 If she said anything, disregard it. 254 00:19:11,458 --> 00:19:14,124 -我不是…-我是塔希亚。 - I am not the... - I am tahia. 255 00:19:14,125 --> 00:19:18,166 你……你……然后,然后这是…开花。 You... you're... Then, then this is... Blossom. 256 00:19:18,167 --> 00:19:20,832 但要有很强的个性。 But with a big personality. 257 00:19:20,833 --> 00:19:22,750 你在做什么?让她的座位保持温暖? What were you doing? Keeping her seat warm? 258 00:19:27,833 --> 00:19:30,666 你就是公主,是吗? So you're the Princess, eh? 259 00:19:30,667 --> 00:19:34,207 是的,那个愚蠢,肥胖,丑陋的胖膝盖公主。 Yes, the stupid, fat, ugly knock-kneed Princess. 260 00:19:35,417 --> 00:19:36,958 你为什么笑? Why do you laugh? 261 00:19:38,750 --> 00:19:40,207 什么都没有。什么都没有。 Nothing. Nothing. 262 00:19:40,208 --> 00:19:43,041 我在想你被鱼钩钩住时的样子。 I was just thinking how you looked when that fish hook caughtyou. 263 00:19:43,042 --> 00:19:45,792 钩上的公主。 A Princess on a hook. 264 00:19:47,792 --> 00:19:51,041 这对你的尊严一定是很大的打击。 It must have been quite a shock to your, to your dignity. 265 00:19:53,833 --> 00:19:55,124 你知道吗? You know something? 266 00:19:55,125 --> 00:19:59,416 我在所有的岛屿都钓过鱼,但这是我第一次钓到公主。 I've fished through all the islands, but this is the first time I ever caught a Princess. 267 00:19:59,417 --> 00:20:01,791 而且也很好。 And very nice too. 268 00:20:30,667 --> 00:20:33,166 你在干什么? What are you doing? 269 00:20:33,167 --> 00:20:35,458 重要的是我做了什么。 It is what I have done that matters. 270 00:20:47,208 --> 00:20:54,750 你表现得好像…别告诉我你很震惊,想知道这么做是否正确。 You act as though... Now don't tell me you were shocked and wondering if it was the right thing to do. 271 00:20:56,750 --> 00:20:58,750 正确的做法是这样的。 The right thing to do would be this. 272 00:21:00,542 --> 00:21:02,542 但我不是这个意思。 But I wouldn't mean it. 273 00:21:11,375 --> 00:21:13,457 你知道,这很有趣。 You know, it's funny. 274 00:21:13,458 --> 00:21:14,832 是吗? Yes? 275 00:21:14,833 --> 00:21:18,207 十分钟前,我还只是个流浪汉。 Ten minutes ago, I was nothing but a tramp fisherman. 276 00:21:18,208 --> 00:21:21,250 现在我有了太平洋最好的鲨鱼频道之一。 Now I've got one of the best shark channels in the pacific. 277 00:21:23,292 --> 00:21:25,707 你脑子里一直都在想这个。 That's what you had on your mind all the time. 278 00:21:25,708 --> 00:21:31,499 哦,不。我,我只是碰巧在想…几个吻就能得到你想要的吗? Oh, no. I, I just happened to be thinking that... That you could get what you want with a few kisses? 279 00:21:31,500 --> 00:21:35,874 ——离开。——但是,tahia……你的爱情太放肆了,我的好渔夫。 - Get out. - But, tahia... You are too free with your love, my fine fisherman. 280 00:21:35,875 --> 00:21:37,541 你自己也没那么紧。 Well, you weren't so tight yourself. 281 00:21:37,542 --> 00:21:38,707 滚出去! Get out! 282 00:21:38,708 --> 00:21:40,874 回到珊瑚港。那才是你的归属。 Go back to port coral. That's where you belong. 283 00:21:40,875 --> 00:21:43,832 -但是,公主,我…——了!滚出去! - But, Princess, I... - Out! Get out! 284 00:21:43,833 --> 00:21:47,708 但是,公主,我……我需要…维生素a,这是你需要的。 But, Princess, I... I need... Some vitamin a. That's what you need. 285 00:22:08,375 --> 00:22:11,416 我一提到鱼,她就拒绝了。 And the minute I mentioned fish, she said no. 286 00:22:11,417 --> 00:22:14,207 王菲很惊讶你没有使用接吻套路。 Wong surprised you not use kissing routine. 287 00:22:14,208 --> 00:22:16,874 我就是这么做的。也是我最好的牌子。 That's just what I did. My best brand too. 288 00:22:16,875 --> 00:22:21,041 但我唯一漏掉的是…你怎么知道的? But the only thing I left out was... Hey, how did you know? 289 00:22:21,042 --> 00:22:23,667 王菲在爱情方面非常聪明。 Wong very bright in love matters. 290 00:22:25,667 --> 00:22:30,666 嗯,黄…没有捕鱼权,我就完蛋了。 Well, wong... Without those fishing rights, I'm washed up. 291 00:22:30,667 --> 00:22:33,332 你来这里不只是为了告别。 You do not come here only to make farewell. 292 00:22:33,333 --> 00:22:38,082 不,不完全是。我…而借钱只会带来痛苦的利息。 No, not exactly. I... And lending money only draw interest of pain. 293 00:22:38,083 --> 00:22:40,874 -但是,王,听着…黄——知道。 - Oh, but, wong, listen... - Wong know. 294 00:22:40,875 --> 00:22:44,416 如果我是个聪明人,我会投资卡洛伊的鲨鱼生意。 If I am smart man, I will invest in kaloe's shark business. 295 00:22:44,417 --> 00:22:46,249 是的,我们五五分成。 Yeah, and we'll split 50-50. 296 00:22:46,250 --> 00:22:49,207 王在算术方面也很聪明。 Wong also very bright in arithmetic. 297 00:22:49,208 --> 00:22:51,708 50%的什么都没有留下。 Fifty percent of nothing leave nothing. 298 00:22:53,500 --> 00:22:55,583 -但是,王。——没有交易。 - Oh, but, wong. - No deal. 299 00:22:56,625 --> 00:22:58,916 我想你是对的。 Well, I guess you're right. 300 00:22:58,917 --> 00:23:01,624 我是个糟糕的投资对象。 I am a bad investment. 301 00:23:01,625 --> 00:23:02,833 嗯,我都得谢谢你。 Well, thanks, anyway. 302 00:23:04,667 --> 00:23:05,667 Kaloe。 Kaloe. 303 00:23:08,625 --> 00:23:10,499 我需要大约1500美元。 I need about $1,500. 304 00:23:10,500 --> 00:23:14,582 这些钱可以买一艘更大的船,补给,诱饵,一个新的开始。 That will make a payment on a bigger boat, supplies, bait, a new start. 305 00:23:14,583 --> 00:23:17,832 王菲的脑袋特别硬。那么好。 Wong have extreme hard head. That good. 306 00:23:17,833 --> 00:23:21,999 但他也有柔软的心。这非常糟糕。 But he also have soft heart. That very bad. 307 00:23:22,000 --> 00:23:23,999 -你是说我拿到钱了?——嗯。 - You mean I get the money? - Hmm. 308 00:23:24,000 --> 00:23:26,041 很好。我将……明天早上我要做的第一件事。 Good. I'll... I'll start the first thing in the morning. 309 00:23:26,042 --> 00:23:32,082 他们告诉我在印度群岛附近有几个岛那里的鲨鱼都是雄性的,肝脏是它们体重的五分之一。 They tell me there's a couple of islands off the indies where the sharks are all males, with livers the fifth of their weight. 310 00:23:32,083 --> 00:23:33,707 一千五百美元。 Fifteen hundred dollar. 311 00:23:33,708 --> 00:23:35,582 哦,你是个好人。 Oh, you're a swell guy. 312 00:23:35,583 --> 00:23:39,332 请明智地花。 Please, spend wisely. 313 00:24:00,542 --> 00:24:05,374 卡罗,王说卡罗要去很远的地方。 Kaloe, fella wong say kaloe leave for some place far off. 314 00:24:05,375 --> 00:24:07,541 这是正确的。早上的第一件事。 That's right. First thing in the morning. 315 00:24:07,542 --> 00:24:09,833 有什么事吗?卡洛伊很生气? What's the matter? Kaloe got big anger? 316 00:24:11,333 --> 00:24:14,541 也许奥拉诺能让你再见到公主。 Maybe orano fix you to meet fella Princess again. 317 00:24:14,542 --> 00:24:16,332 你真是个好帮手,朋友。 You're a great little fixer, my friend. 318 00:24:16,333 --> 00:24:17,832 上次,你彻底治好了我。 The last time, you fixed me for good. 319 00:24:19,542 --> 00:24:21,541 Tahia足够漂亮。 Tahia plenty pretty. 320 00:24:21,542 --> 00:24:24,541 -也很兴奋。——如何? - Also much excited. - And how? 321 00:24:24,542 --> 00:24:26,541 亲吻工作很不错,不是吗? Nice for kissing job, no? 322 00:24:26,542 --> 00:24:28,750 是啊,如果你喜欢每餐都吃辣椒的话。 Yeah, if you like hot peppers every meal. 323 00:24:32,458 --> 00:24:34,625 -你肯定要离开?——是的。 - You go away positively? - Yep. 324 00:24:36,083 --> 00:24:37,625 奥拉诺失去了新朋友。 Orano lose new friend. 325 00:24:38,958 --> 00:24:42,332 我也喜欢,搞笑脸。 That goes for me, too, funny face. 326 00:24:42,333 --> 00:24:44,250 我们会成为很好的合作伙伴。 We'd have made great partners. 327 00:24:46,500 --> 00:24:49,666 我有一份礼物要送给离别的朋友。 I have gift for departing friend. 328 00:24:49,667 --> 00:24:51,999 请你离开之前不要打开。 Please do not open till you leave. 329 00:24:52,000 --> 00:24:54,499 当然,和…谢谢,orano。 Sure, and... and thanks, orano. 330 00:24:54,500 --> 00:24:58,500 它会让你想起我们,也许也许会让你回来。 It will remind you of us, and maybe perhaps make you come back. 331 00:25:58,833 --> 00:26:00,458 嘿! Hey! 332 00:26:37,875 --> 00:26:40,527 等你有空的时候,告诉我这是怎么回事。 When you get around to it, let me know what this is all about. 333 00:26:48,708 --> 00:26:52,167 这是一个比鲨鱼猎手更低级的角色。 It is about something even lower than a shark hunter. 334 00:26:53,375 --> 00:26:54,583 一个小偷。 A thief. 335 00:26:57,375 --> 00:26:59,249 小偷吗? Thief? 336 00:26:59,250 --> 00:27:01,374 你是说这是我偷的吗? Are you telling me I stole that? 337 00:27:01,375 --> 00:27:05,791 在这个岛上,偷窃的惩罚…如果这是个玩笑,我觉得已经够夸张了。 And on this island the penalty for stealing... If this is a joke, I think it's gone far enough. 338 00:27:05,792 --> 00:27:08,582 我可没时间到处去偷小玩意儿。 I haven't the time to go around stealing trinkets. 339 00:27:08,583 --> 00:27:09,792 小饰品! Trinkets! 340 00:27:27,875 --> 00:27:30,541 放松点,孩子们。不要着急。 Take it easy, boys. Take it easy. 341 00:27:30,542 --> 00:27:32,916 我们都走同一条路。 We're all going the same way. 342 00:27:32,917 --> 00:27:34,166 来吧,你! Come on, you! 343 00:27:34,167 --> 00:27:35,624 噢!噢! Ow! Ow! 344 00:27:40,667 --> 00:27:42,124 你现在可以走了。 You may go now. 345 00:27:42,125 --> 00:27:44,374 这可能会发展成私事。 This may develop into a private matter. 346 00:27:44,375 --> 00:27:47,332 噢!噢! Ow! Ow! 347 00:27:47,333 --> 00:27:49,333 噢!噢! Ow! Ow! 348 00:27:51,667 --> 00:27:53,041 噢! Oh! 349 00:27:54,333 --> 00:27:56,957 奥拉诺,你不是在珊瑚港给我的吗? Orano, didn't you give this to me in port coral? 350 00:27:56,958 --> 00:28:00,333 你不是来找我说鲨鱼渔夫偷了这个吗? Did you not come to me and say that the shark fisherman stole this? 351 00:28:03,333 --> 00:28:05,333 这是你给他的吗? Did you give this to him? 352 00:28:09,250 --> 00:28:10,957 是吗? Did you? 353 00:28:10,958 --> 00:28:16,291 我…在我看来,我给了卡洛伊一些东西。 I... it seems to me that I gave kaloe fella something. 354 00:28:16,292 --> 00:28:20,667 我不记得了。-我的脑袋不太灵光。 - I do not remember. - My head does not work well. 355 00:28:26,292 --> 00:28:28,292 一定是搞错了。 It is some kind of a mistake. 356 00:28:29,750 --> 00:28:31,750 塔希亚求你原谅。 Tahia begs you to forgive. 357 00:28:33,417 --> 00:28:36,875 我想我要和奥拉诺说几句话。 I think I shall speak to orano for a few moments. 358 00:28:38,958 --> 00:28:40,749 哦,哦!啊!不! Oh, oh! Ah! No! 359 00:28:40,750 --> 00:28:41,750 噢! Oh! 360 00:28:42,333 --> 00:28:43,707 噢! Oh! 361 00:28:43,708 --> 00:28:45,541 Kaloe !我不是故意的! Kaloe! I didn't mean it! 362 00:28:45,542 --> 00:28:46,916 我不是故意的! I didn't mean it! 363 00:28:46,917 --> 00:28:48,707 我不是,我不是那个意思! I didn't, I didn't mean it! 364 00:28:48,708 --> 00:28:50,041 请不要打我! Please don't beat me! 365 00:28:50,042 --> 00:28:51,416 啊!不要打我! Ah! Don't beat me! 366 00:28:51,417 --> 00:28:53,249 谁来救救我啊! Somebody help me! 367 00:28:59,125 --> 00:29:01,707 这次你把它修好了。 This time you fixed it good. 368 00:29:01,708 --> 00:29:03,500 ——噢!——够了吗? - Ow! - Enough? 369 00:29:04,875 --> 00:29:06,624 你再也不会对公主撒谎了吗? You'll never lie to the Princess again? 370 00:29:06,625 --> 00:29:08,332 从来没有! Never! 371 00:29:08,333 --> 00:29:09,583 谢谢。 Thanks. 372 00:29:14,708 --> 00:29:17,500 哦,抱歉打扰了。 Oh, Uh, pardon the interruption. 373 00:29:20,167 --> 00:29:23,582 你知道,我……我能理解你的担心。 You know, I... I can understand your being worried about that. 374 00:29:23,583 --> 00:29:28,792 你一定觉得塔希亚很傻才会追着这个老香炉跑。 You must think tahia silly to run after this old incense burner. 375 00:29:28,833 --> 00:29:30,957 嗯,它看起来确实很值钱。 Well, it certainly looks valuable enough. 376 00:29:30,958 --> 00:29:33,457 只给我们。 Only to us. 377 00:29:33,458 --> 00:29:37,332 它见证了我的家庭多年来的祈祷。 It has seen the prayers in my family for many, many years. 378 00:29:37,333 --> 00:29:39,583 有点像神圣的传家宝,对吧? Sort of a sacred heirloom, eh? 379 00:29:40,792 --> 00:29:42,208 很神圣。 Very sacred. 380 00:29:43,833 --> 00:29:46,207 我们的历史就在这里。 In it lies our history. 381 00:29:46,208 --> 00:29:48,208 来,我指给你看。 Come, I will show you. 382 00:31:27,125 --> 00:31:29,124 他是一个凶神恶煞的神。 He is a fierce god, this one. 383 00:31:29,125 --> 00:31:31,124 他是tangaroa He is tangaroa. 384 00:31:31,125 --> 00:31:32,332 海神。 God of the sea. 385 00:31:32,333 --> 00:31:35,167 他给我们食物和雨水。 He gives us our food and the rains. 386 00:32:13,083 --> 00:32:15,083 它像金子一样闪闪发光。 It sparkles like gold. 387 00:32:16,750 --> 00:32:23,625 如果你看到金子像这个池子那么大,还有珠宝,大珠宝,你会怎么做? What would you do if you saw gold spread out as big as this pool with jewels, big jewels? 388 00:33:04,000 --> 00:33:05,999 漂亮的石头,不是吗? Pretty stones, no? 389 00:33:06,000 --> 00:33:08,332 漂亮的石头,是的。 Pretty stones, yes. 390 00:33:08,333 --> 00:33:10,750 -好看吗?-很高兴有。 - Nice to look at? - Nice to have. 391 00:33:11,792 --> 00:33:12,999 有什么? Have? 392 00:33:13,000 --> 00:33:15,999 塔希亚,你知道那些石头和砖块是什么吗? Tahia, do you know what those stones and bricks are? 393 00:33:16,000 --> 00:33:17,582 底池。 Bottom of pool. 394 00:33:17,583 --> 00:33:20,332 有些人为了泳池底什么都愿意做。 Some men would do anything for the bottom of that pool. 395 00:33:20,333 --> 00:33:22,249 ——你呢?——不,谢谢。 - And you? - No, thanks. 396 00:33:22,250 --> 00:33:24,167 我还是继续钓鲨鱼吧。 I'll just stick to my shark fishing. 397 00:33:26,542 --> 00:33:28,916 但我开始了解米勒的一些事了。 But I'm beginning to understand a few things about Miller. 398 00:33:28,917 --> 00:33:34,666 我以为他的眼里只有你,但我觉得他可能觉得这个不只是好看。 I thought he had eyes only for you, but I think he might find this more than just nice to look at. 399 00:33:34,667 --> 00:33:38,374 塔希亚,你不怕…他会拿走吗? Tahia, aren't you afraid that... That he might take them? 400 00:33:38,375 --> 00:33:40,958 没人能做到,坦噶罗阿在一旁看着。 No one could while tangaroa watches. 401 00:33:53,000 --> 00:33:55,291 Tahia是错误的。 Tahia was wrong. 402 00:33:55,292 --> 00:33:57,708 卡乐不需要维生素a。 Kaloe does not need vitamin a. 403 00:34:23,917 --> 00:34:27,291 好吧,米勒先生,我还有很长的路要走。 Well, Mr. Miller, I have a long way to go yet. 404 00:34:27,292 --> 00:34:29,208 你不用担心这个,孩子。 Oh, you shouldn't worry about that, son. 405 00:34:32,625 --> 00:34:33,875 坐下来。 Sit down. 406 00:34:36,792 --> 00:34:39,999 我以为你保证过不会有陌生人来你的岛。 I thought you promised that no strangers would visit your island. 407 00:34:40,000 --> 00:34:41,707 我尽力了。 I tried my best. 408 00:34:41,708 --> 00:34:44,374 很明显,你尽力了还不够好。 Obviously, your best isn't good enough. 409 00:34:44,375 --> 00:34:48,916 一个陌生人,一个渔夫今天在那里待了很长时间。 A stranger, a fisherman spent considerable time over there today. 410 00:34:48,917 --> 00:34:50,916 一个渔夫? A fisherman? 411 00:34:50,917 --> 00:34:53,749 这是一件容易的事。我可以应付。 That is an easy matter. I can handle that. 412 00:34:53,750 --> 00:34:57,249 塔玛拉,看来你的生活都是些简单的事情。 Tamara, it seems that your life is made up of easy matters. 413 00:34:57,250 --> 00:34:58,916 我不知道该拿你怎么办。 I don't know what I'm gonna do with you. 414 00:34:58,917 --> 00:35:00,624 我知道。监狱。 I know. Prison. 415 00:35:00,625 --> 00:35:01,666 债务人监狱。 Debtor's prison. 416 00:35:01,667 --> 00:35:03,624 监狱?为什么? Prison? Why? 417 00:35:03,625 --> 00:35:06,875 欠条,价值1270美元。 Ious, $1,270 worth. 418 00:35:07,875 --> 00:35:10,874 啧啧,啧啧,啧啧。这是一大笔钱。 Tsk, tsk, tsk. That's a lot of money. 419 00:35:10,875 --> 00:35:12,957 -我会还的。——如何? - I'll pay it back. - How? 420 00:35:12,958 --> 00:35:14,874 下次我赢的时候。 Next time when I win. 421 00:35:14,875 --> 00:35:17,166 这是现金自运的生意,孩子。 This is a cash-and-carry business, son. 422 00:35:17,167 --> 00:35:20,874 我不介意扩大信贷……如果你有什么值得炫耀的东西。 I don't mind extending credit... If you had a little something to show for it. 423 00:35:20,875 --> 00:35:21,875 是的,这是正确的。 Yes, that's right. 424 00:35:21,876 --> 00:35:23,874 如果你有什么值得炫耀的东西。 If you had a little something to show for it. 425 00:35:23,875 --> 00:35:25,541 显示!显示!你想让我给你看什么? Show! Show! What do you want me to show? 426 00:35:25,542 --> 00:35:28,082 好了,好了,放松点。别激动。 Now, now, take it easy. Don't get excited. 427 00:35:28,083 --> 00:35:31,832 有些人用贵重物品、珠宝来还债。 Some people pay their debts with valuables, jewels. 428 00:35:31,833 --> 00:35:32,957 我没有贵重物品! I have no valuables! 429 00:35:32,958 --> 00:35:34,874 一些当地人靠工作来还债。 Some natives work their bills off. 430 00:35:34,875 --> 00:35:37,874 人是幸运的。他们的土地。 Others are lucky. They have land. 431 00:35:37,875 --> 00:35:40,791 -我有土地。-每个当地人都这么说。 - I have land. - Every native says that. 432 00:35:40,792 --> 00:35:42,166 但是我有。我可以证明。 But I have. I can prove it. 433 00:35:42,167 --> 00:35:44,375 用母语写作,我父亲的事迹。 In native writing, my father's deed. 434 00:35:44,417 --> 00:35:47,582 再聪明的儿子也不会知道父亲的所作所为。 It's a wise son that knows his father's deeds. 435 00:35:47,583 --> 00:35:49,833 如果我把契约带来,我能得到更多的学分吗? Can I get more credit if I bring that deed? 436 00:35:50,917 --> 00:35:54,832 你把房产证带来,你会得到更多的信用。 You bring the deed in, you'll get more credit. 437 00:35:54,833 --> 00:35:56,833 和你的借据。 And your ious. 438 00:36:24,208 --> 00:36:26,457 很高兴看到公主殿下在家。 It is nice to find her highness at home. 439 00:36:26,458 --> 00:36:27,792 塔玛拉! Tamara! 440 00:36:30,875 --> 00:36:33,792 -你去哪儿了?-你去哪儿了? - Where have you been? - Where have you been? 441 00:36:34,792 --> 00:36:37,374 这是我的私事。 It is private with me. 442 00:36:37,375 --> 00:36:39,375 这是你的耻辱。 It is disgraceful with you. 443 00:36:44,167 --> 00:36:46,792 你和那个可恶的鲨鱼猎手。 You with that foul shark hunter. 444 00:36:48,875 --> 00:36:51,791 珊瑚港的人说他是个流浪汉。 In port coral, they say he's a tramp. 445 00:36:51,792 --> 00:36:54,957 现在这个流浪汉到这里来和你一起吃饭。 And now this tramp comes here to dine with you. 446 00:36:54,958 --> 00:36:56,957 你,公主。 You, the Princess. 447 00:36:56,958 --> 00:36:59,417 我是公主,我想做什么就做什么。 I am the Princess, and I do as I please. 448 00:37:00,792 --> 00:37:03,833 好吧,那我想怎么做就怎么做。 Alright, then I do as I please. 449 00:37:05,167 --> 00:37:07,749 如果那意味着喝酒和赌博,我不同意。 If that means drinking and gambling, I say no. 450 00:37:07,750 --> 00:37:09,416 看看你。 Look at you. 451 00:37:09,417 --> 00:37:13,416 一个当地人的坏榜样,一个对白人的拙劣模仿。 A bad example of a native, and a poor imitation of a white man. 452 00:37:13,417 --> 00:37:17,332 很快你的族人就会不喜欢你,白人也不会接纳你。 Soon your own people won't like you, and the white man won't have you. 453 00:37:17,333 --> 00:37:18,999 不比你差。 No worse than you. 454 00:37:19,000 --> 00:37:24,749 表现得像个贱贱的本地女人,和一个手上沾着鱼鳞的流浪汉做爱。 Behaving like a cheap native woman, making love to a tramp with fish scales on his hands. 455 00:37:24,750 --> 00:37:28,500 他答应你什么了?一串珠子? What did he promise you? A string of beads? 456 00:37:36,208 --> 00:37:38,125 原谅tahia,兄弟。 Forgive tahia, brother. 457 00:37:48,417 --> 00:37:50,958 有一位先生…去和公主说话。 There's a gentleman to... to speak to the Princess. 458 00:38:12,958 --> 00:38:14,625 你好,公主。 Hello, Princess. 459 00:38:17,833 --> 00:38:19,292 你感到惊讶吗? Are you surprised? 460 00:38:22,667 --> 00:38:24,583 我有个小礼物要给你。 I got a little present for you. 461 00:38:27,708 --> 00:38:28,832 你为什么给我这个? Why did you bring me this? 462 00:38:28,833 --> 00:38:31,374 我觉得女士应该有块表。 Well, I figured a lady ought to have a watch. 463 00:38:31,375 --> 00:38:33,667 它会告诉你什么时候该做什么。 It tells you when to do things. 464 00:38:38,292 --> 00:38:40,416 是米勒先生派你来的吗? Did Mr. Miller send you here? 465 00:38:40,417 --> 00:38:42,917 你看,queenie,我和他是搭档。 Well, you see, queenie, me and him is partners. 466 00:38:44,458 --> 00:38:49,833 我想帮我搭档一个小忙,我想看看你是否配得上他。 And wanting to do me partner a little favor, I thought I'd find out if you're worthy of him. 467 00:38:51,792 --> 00:38:56,582 你知道如果我的人发现你在这里会怎么对你吗? Do you know what my people will do to you if they find you here? 468 00:39:24,417 --> 00:39:25,625 米勒先生! Mr. Miller! 469 00:39:32,167 --> 00:39:33,624 出去。 Get out. 470 00:39:33,625 --> 00:39:35,625 如果你再碰她,我就杀了你。 If you touch her again, I'll kill you. 471 00:39:46,167 --> 00:39:49,792 塔希亚公主,我为那个傻瓜道歉。 Princess tahia, I apologize for that fool. 472 00:39:50,708 --> 00:39:53,041 -但你派他来的——我? - But you sent him. - I? 473 00:39:53,042 --> 00:39:55,582 我再派一个人来找你? I send another man to you? 474 00:39:55,583 --> 00:39:58,624 那我就不明白了。 Then I don't understand. 475 00:39:58,625 --> 00:40:03,582 你记得很久以前,一个陌生人,一个白人来到这里。 You remember a long time ago, a stranger, a white man came here. 476 00:40:03,583 --> 00:40:05,666 他带你乘他的船航行。 He took you sailing in his boat. 477 00:40:05,667 --> 00:40:08,041 你还记得吗? You remember that? 478 00:40:08,042 --> 00:40:10,916 当他回到珊瑚港时,我杀了他。 When he came back to port coral, I killed him. 479 00:40:10,917 --> 00:40:13,583 我杀了一个人,因为他敢来这里。 I killed a man because he dared to come here. 480 00:40:14,625 --> 00:40:15,833 Tahia…… Tahia... 481 00:40:18,583 --> 00:40:21,207 我等了这么多年才告诉你。 I've waited years to tell you this. 482 00:40:21,208 --> 00:40:24,582 自从我第一次见到你,就再也没有别人了。 There's been no one else since that day I first met you. 483 00:40:24,583 --> 00:40:26,582 我只希望能靠近你。 All I ask is to be near you. 484 00:40:26,583 --> 00:40:31,416 如果你是我的妻子,我会让你成为全世界都羡慕的公主。 If you were to be my wife, I would make a Princess of you the whole world would admire. 485 00:40:31,417 --> 00:40:33,333 没有什么是你做不到的。 Nothing would be beyond your reach. 486 00:40:34,542 --> 00:40:35,708 我很抱歉,但是…… I am sorry, but... 487 00:40:40,542 --> 00:40:41,542 Kaloe。 Kaloe. 488 00:40:44,583 --> 00:40:45,958 Kaloe。 Kaloe. 489 00:41:07,375 --> 00:41:09,249 我明白了。 I see. 490 00:41:09,250 --> 00:41:11,541 山太陡了。 Hill too steep. 491 00:41:11,542 --> 00:41:14,332 ——我。——两对。 - I'm out. - Two pair. 492 00:41:14,333 --> 00:41:16,166 那不是很好。我有三个j。 That's no good. I've got three Jacks. 493 00:41:16,167 --> 00:41:18,917 我刚想说两对k。 I was about to say two pair of kings. 494 00:41:25,458 --> 00:41:29,999 你妹妹知道你冒着宝贵的风险去神庙岛赊账吗? Your sister know you risk valuable deed to temple island for credit? 495 00:41:30,000 --> 00:41:33,582 毕竟,你……毕竟,塔玛拉已经不再是个孩子了。 After all, you... After all, Tamara is no longer a child. 496 00:41:33,583 --> 00:41:36,832 这是正确的。请再来点薯片。 That's right. Some more chips, please. 497 00:41:36,833 --> 00:41:39,500 那你的契约就有2000块了。 That will make 2,000 in your deed. 498 00:41:52,500 --> 00:41:54,957 我最好把塔玛拉弄出来。 I'd better get Tamara out of there. 499 00:41:54,958 --> 00:41:56,582 卡洛更好的保护自己。 Kaloe better guard self. 500 00:41:56,583 --> 00:41:59,583 哦,别担心,鬼脸。我知道怎么对付鲨鱼。 Oh, don't worry, funny face. I know how to handle sharks. 501 00:42:04,583 --> 00:42:07,124 -你想要什么?-我想见塔玛拉。 - What do you want? - I wanna see Tamara. 502 00:42:07,125 --> 00:42:09,624 -他不在这里。——你在撒谎。 - He isn't here. - You're lying. 503 00:42:09,625 --> 00:42:12,457 -滚开,渔夫。——啊! - Shove off, fisherman. - Ah! 504 00:42:12,458 --> 00:42:14,375 我说他不在那儿。 I said he isn't there. 505 00:42:16,792 --> 00:42:20,457 这不是我的老对手吗,那个卖鱼的。 Well, if it isn't my old rival, the fish peddler. 506 00:42:20,458 --> 00:42:21,667 好的,萨伦伯格。 Okay, Sully. 507 00:42:24,458 --> 00:42:27,082 你好,塔玛拉。 Hello, Tamara. 508 00:42:27,083 --> 00:42:30,249 你不觉得是时候回岛上了吗? Don't you think it's time you were heading back to the island? 509 00:42:30,250 --> 00:42:33,083 我可不想为我妹妹去找间谍。 I have no desire to speak with spies for my sister. 510 00:42:35,042 --> 00:42:36,916 拉把椅子过来。 Pull up a chair. 511 00:42:36,917 --> 00:42:41,500 也许对于像你这样有运动天赋的人,我们可以提供一些真正的消遣。 Perhaps to a sporting gentleman of your caliber, we may be able to offer some real diversion. 512 00:42:45,833 --> 00:42:48,083 -你太慷慨了。-是我的错。 - You're very generous. - A fault of mine. 513 00:42:49,750 --> 00:42:50,792 Kaloe。 Kaloe. 514 00:43:10,875 --> 00:43:13,458 -薯条,朋友?-一千五百。 - Chips, my friend? - Fifteen hundred. 515 00:43:44,375 --> 00:43:47,625 我知道你不会介意的,米勒先生,但是,换个漂亮的新甲板怎么样? I know you won't mind, Mr. Miller, but, uh, how about a nice new deck? 516 00:43:55,833 --> 00:43:57,374 萨伦伯格。 Sully. 517 00:43:57,375 --> 00:43:59,582 你们想吃点什么吗? You boys want anything to eat? 518 00:43:59,583 --> 00:44:01,374 带一副新牌来,好吗,萨利? Bring a fresh deck of cards, will you, Sully? 519 00:44:01,375 --> 00:44:03,332 再给我买个双层三明治。 And get a double Decker sandwich for me. 520 00:44:03,333 --> 00:44:05,332 你确定什么都不吃吗? Sure you won't have anything? 521 00:44:05,333 --> 00:44:06,333 好的,萨伦伯格。 Okay, Sully. 522 00:44:43,333 --> 00:44:44,458 谢谢,萨伦伯格。 Thanks, Sully. 523 00:45:14,042 --> 00:45:16,875 我将打开。我的房契是500。 I'll open. 500 on my deed. 524 00:45:29,542 --> 00:45:31,416 我看到它。 I'll see it. 525 00:45:31,417 --> 00:45:33,833 这只手在嘴里的味道很差。 This hand have bad taste in mouth. 526 00:45:36,500 --> 00:45:37,667 我滴。 I drop. 527 00:45:42,333 --> 00:45:44,417 恐怕我得留下来…… I'm afraid I'll have to stay... 528 00:45:47,708 --> 00:45:49,625 再加500。 And raise you 500. 529 00:45:51,292 --> 00:45:53,292 我只要涨一下就行了。 I will just see that raise. 530 00:45:54,500 --> 00:45:55,582 我在。 I'm in. 531 00:45:55,583 --> 00:45:57,249 你有几张牌,塔玛拉? How many cards will you have, Tamara? 532 00:45:57,250 --> 00:45:58,707 我有很多。没有更多的卡片。 I have plenty. No more cards. 533 00:45:58,708 --> 00:46:01,708 听起来强大。你,我浪漫的朋友? Sounds strong. You, my romantic friend? 534 00:46:02,667 --> 00:46:05,166 我可以用两张卡。 I can use about two cards. 535 00:46:05,167 --> 00:46:08,292 也许我可以给你介绍一位可爱的黑皮肤女士。 Perhaps I can fix you up with a lovely dark lady. 536 00:46:08,333 --> 00:46:10,208 那会让你成为一个很好的调停者。 That would make you quite a fixer. 537 00:46:13,833 --> 00:46:15,750 我自己来一杯。 I'll have one myself. 538 00:46:31,208 --> 00:46:32,333 首场比赛的赌注。 Opener bets. 539 00:46:34,042 --> 00:46:35,958 从我的契约里又出了五百多。 Five hundred more out of my deed. 540 00:46:38,958 --> 00:46:40,208 我看到它。 I'll see it. 541 00:46:42,208 --> 00:46:47,541 恐怕你们这些人,我该说,有点胆小吧? I'm afraid you gentlemen are, shall I say, a trifle timid? 542 00:46:47,542 --> 00:46:49,208 我再加一千。 I'll raise a thousand. 543 00:46:50,667 --> 00:46:53,167 我一定要再加一千。 I will see that raise, and raise another thousand. 544 00:46:58,167 --> 00:47:01,833 在美国棒球中,他们称之为挤压球。 In American baseball, they call this a squeeze play. 545 00:47:03,167 --> 00:47:05,458 留下来要花2000美元。 That will cost you 2,000 to stay. 546 00:47:10,375 --> 00:47:12,292 我还需要1600,黄。 I'll need another 1,600, wong. 547 00:47:14,625 --> 00:47:16,875 现在,现在,记住你的投资。 Now, now, remember your investment. 548 00:47:18,917 --> 00:47:20,457 ——可以看吗?——没有。 - May peek? - No. 549 00:47:20,458 --> 00:47:23,082 1600美元,连一眼都不看? For $1,600, not even one peek? 550 00:47:23,083 --> 00:47:25,499 没有。你想怎么做?厄运的手吗? No. What do you wanna do? Jinx the hand? 551 00:47:25,500 --> 00:47:27,499 有耐心,黄。 Have Patience, wong. 552 00:47:27,500 --> 00:47:30,167 耐心很好,勇气很有病。 Patience fine, courage very sick. 553 00:47:32,042 --> 00:47:36,499 我们再养一次来确定一下,好吗,孩子? Suppose we raise once more just to make certain, eh, my boy? 554 00:47:36,500 --> 00:47:38,500 ——另一个几千?——这是正确的。 - Another thousand? - That's right. 555 00:47:42,333 --> 00:47:44,417 我…我只要涨一下就行了。 I... I will just see that raise. 556 00:47:46,792 --> 00:47:49,499 现在不是停止的时候。 This isn't the time to stop. 557 00:47:49,500 --> 00:47:52,499 让我们看看米勒先生到底有多强壮。 Let's see how strong Mr. Miller really is. 558 00:47:52,500 --> 00:47:54,125 我将增加2000。 I'll raise 2,000. 559 00:47:55,125 --> 00:47:56,292 嗯,黄? Eh, wong? 560 00:48:06,125 --> 00:48:09,957 这是塔玛拉的功劳。 That just completes the credit in Tamara's deed. 561 00:48:09,958 --> 00:48:11,125 我将见到你。 I'll see you. 562 00:48:13,833 --> 00:48:17,083 你不是个绅士。塔玛拉将会留队。 You are no gentleman. Tamara will stay. 563 00:48:28,833 --> 00:48:32,832 仔细想想,这是我见过的最开胃的三明治。 Come to think of it, this is the most appetizing sandwich I've ever seen. 564 00:48:32,833 --> 00:48:34,457 我知道你不介意,米勒先生。 I know you don't mind, Mr. Miller. 565 00:48:34,458 --> 00:48:36,375 你有什么发现,塔玛拉? What have you, Tamara? 566 00:48:37,417 --> 00:48:40,082 满屋,7和3。 Full house, sevens and threes. 567 00:48:40,083 --> 00:48:43,166 那太糟了。四个皇后。 That's too bad. Four queens. 568 00:48:43,167 --> 00:48:45,083 我觉得米勒先生是在虚张声势。 And I think Mr. Miller was bluffing. 569 00:48:47,333 --> 00:48:49,749 请兑现这些筹码好吗? Will you cash these chips, please? 570 00:48:49,750 --> 00:48:51,499 契约的一部分是我的。 Part of that deed is mine. 571 00:48:51,500 --> 00:48:53,291 塔玛拉欠我两千块。 Tamara owes me 2,000 in it. 572 00:48:53,292 --> 00:48:56,457 把它拿出来。我还有他的借条。 Well, take it out. And I'll have his ious. 573 00:48:56,458 --> 00:48:59,042 我可以从你这里买房契吗?-不卖的。 - May I buy the deed from you? - It's not for sale. 574 00:49:21,458 --> 00:49:22,917 请原谅。 Excuse, please. 575 00:49:25,833 --> 00:49:27,707 呃,投资安全。 Uh, investment safe. 576 00:49:27,708 --> 00:49:29,292 业务打电话给我。 Business call me. 577 00:49:38,000 --> 00:49:40,042 这三明治里有毒药,萨姆。 This sandwich had poison in it, Sam. 578 00:50:21,333 --> 00:50:24,082 哦,我喜欢这个节日。 Oh, I love this feast day. 579 00:50:24,083 --> 00:50:25,166 为什么不呢? Why not? 580 00:50:25,167 --> 00:50:26,707 今天我们选择丈夫。 Today we choose husbands. 581 00:50:29,958 --> 00:50:32,957 -我们自己的岛。——是的。 - Of our own island. - Yes. 582 00:50:32,958 --> 00:50:37,166 塔希亚公主是唯一一个从寺庙岛去的丈夫。 Princess tahia is only one to go from temple island for husband. 583 00:50:37,167 --> 00:50:40,457 与鲨鱼生活在一起只会带来伤害。 Nothing but harm come of one who live with sharks. 584 00:53:39,083 --> 00:53:41,082 原谅我打断你,公主。 Forgive me for interrupting, Princess. 585 00:53:41,083 --> 00:53:45,666 我知道今天对你和你的人民意义重大。 I know how much this day means to you and to your people. 586 00:53:45,667 --> 00:53:47,542 那你为什么要打断我? Then why do you interrupt? 587 00:53:52,750 --> 00:53:54,417 埃里克!克里斯! Erik! Chris! 588 00:54:18,875 --> 00:54:19,875 塔玛拉。 Tamara. 589 00:54:21,750 --> 00:54:24,791 我们在珊瑚港的海滩上找到他的。 We found him on the beach at port coral. 590 00:54:24,792 --> 00:54:26,791 但是为什么呢? But why? 591 00:54:26,792 --> 00:54:28,832 塔玛拉从没做过什么坏事。 Tamara never did any harm. 592 00:54:28,833 --> 00:54:31,707 也许不是故意的,殿下。 Well, maybe not intentionally, your highness. 593 00:54:31,708 --> 00:54:37,416 但如果两个头脑发热的年轻人吵起来其中一个足够疯狂,他就很可能会杀人。 But if a couple of hot-headed young men get into an argument and one of them gets mad enough, he's pretty close to murder. 594 00:54:37,417 --> 00:54:38,666 别打哑谜了。 Stop talking in riddles. 595 00:54:38,667 --> 00:54:40,707 如果你有什么要说的,就说出来。 If you have anything to say, say it. 596 00:54:40,708 --> 00:54:43,166 卡洛伊和塔玛拉昨晚赌博了。 Well, kaloe and Tamara was gambling last night. 597 00:54:43,167 --> 00:54:44,499 它的什么? What of it? 598 00:54:44,500 --> 00:54:46,916 卡洛伊赢得了塔玛拉的一篇论文。 Well, kaloe won some sort of a paper from Tamara. 599 00:54:46,917 --> 00:54:49,416 哦,关于这一点有很多争论。 Oh, there was quite a bit of an argument about it. 600 00:54:49,417 --> 00:54:52,791 然后就在塔玛拉离开前,他打了卡洛伊的脸。 And then just before Tamara left, he hit kaloe in the face. 601 00:54:52,792 --> 00:54:57,375 嗯,当然,kaloe……埃里克是个多疑的人。 Well, naturally, kaloe... Erik has a suspicious mind. 602 00:54:59,792 --> 00:55:02,541 公主,我知道你哥哥对你有多重要。 Princess, I know how much your brother meant to you. 603 00:55:02,542 --> 00:55:04,707 他对我也很重要。 He also meant a great deal to me. 604 00:55:04,708 --> 00:55:08,249 只要你把这个交给我们,我们就能找到凶手。 If you'll only turn this over to us, we'll find the murderer. 605 00:55:08,250 --> 00:55:10,333 当我们这样做的时候……Kaloe ! And when we do... Kaloe! 606 00:55:12,750 --> 00:55:14,332 你的刀! Your knife! 607 00:55:22,750 --> 00:55:24,167 你确定吗? You're sure? 608 00:55:33,417 --> 00:55:35,457 当然,那是我的刀。 Sure, that's my knife. 609 00:55:35,458 --> 00:55:39,249 但是,公主,我……Kaloe,真相。 But, Princess, I... Kaloe, the truth. 610 00:55:39,250 --> 00:55:41,416 是的,鲨鱼,怎么了? Yes, sharker, what about it? 611 00:55:41,417 --> 00:55:43,749 奥拉诺和我在一起。他知道不是我干的。 Well, orano was with me. He knows I didn't do it. 612 00:55:43,750 --> 00:55:45,582 继续,告诉他们,奥拉诺。 Go on, tell them, orano. 613 00:55:45,583 --> 00:55:49,582 奥拉诺,一个已经死了。 Orano, one already lies dead. 614 00:55:49,583 --> 00:55:51,583 你说的话可能会害死别人。 What you say may kill another. 615 00:55:53,625 --> 00:55:56,041 这不是卡洛伊干的!我知道。 Kaloe did not do this! I know. 616 00:55:56,042 --> 00:55:58,457 我们一起去找塔玛拉。 We went together to find Tamara. 617 00:55:58,458 --> 00:56:00,791 我不愿意相信,公主。 I don't like to believe this, Princess. 618 00:56:00,792 --> 00:56:05,249 我不怀疑那男孩,但如果这真的是卡洛伊的刀…但我是和卡罗来的朋友在一起! I don't doubt the boy, but if this is really kaloe's knife... But I was with kaloe friend! 619 00:56:05,250 --> 00:56:06,332 你一直和他在一起吗? Were you with him all the time? 620 00:56:06,333 --> 00:56:07,666 我们去了你家。 We went to your place. 621 00:56:07,667 --> 00:56:10,041 -你看到卡洛打牌?——没有。 - And you saw kaloe play cards? - No. 622 00:56:10,042 --> 00:56:11,958 那他和塔玛拉走的时候你不在场。 Then you weren't there when he left with Tamara. 623 00:56:12,000 --> 00:56:14,957 ——不,但是……-他后来在他的船上见过你? - No, but... - He met you at his boat later? 624 00:56:14,958 --> 00:56:16,832 没有。 No. 625 00:56:16,833 --> 00:56:19,041 我乘独木舟回来的。 I came back in canoe. 626 00:56:19,042 --> 00:56:21,458 那他怎么知道他离开后发生了什么? Then how does the boy know what happened after he left? 627 00:56:22,417 --> 00:56:24,042 不知道。 Don't know. 628 00:56:27,833 --> 00:56:30,041 在这件事上你就是法律,公主。 You're the law in this case, pnncess. 629 00:56:30,042 --> 00:56:32,042 只要你开口,我们就… Just say the word and we'll... 630 00:56:41,708 --> 00:56:44,000 我的人民要伸张正义。 It is for my people to deliverjustice. 631 00:57:00,708 --> 00:57:03,957 我能做些什么吗?——请走吧。 - Is there anything I can do? - Please go. 632 00:57:03,958 --> 00:57:06,957 但你可能需要一个帮手,公主。 But you may need someone here, pnncess. 633 00:57:06,958 --> 00:57:08,166 拜托。 Please. 634 00:58:51,208 --> 00:58:52,625 Kaloe ! Kaloe! 635 00:58:54,000 --> 00:58:55,333 Kaloe ! Kaloe! 636 01:00:24,208 --> 01:00:26,499 谢谢,滑稽的脸。你不应该这么做。 Thanks, funny face. You shouldn't have done this. 637 01:00:26,500 --> 01:00:29,291 如果他们发现你帮了我…别担心orano。 If they ever found out you helped me... Don't worry about orano. 638 01:00:29,292 --> 01:00:32,624 他总能修好东西……有时。 He can always fix things... Sometimes. 639 01:00:40,875 --> 01:00:43,957 你是最不开心的投资。 You are most unhappy investment. 640 01:00:43,958 --> 01:00:46,291 对不起,黄。 I'm sorry, wong. 641 01:00:46,292 --> 01:00:48,749 告诉我,我给你的那张地契,是转让的吗? Tell me, that deed I gave you, was it transferred? 642 01:00:48,750 --> 01:00:51,582 -如你所愿。-登记的日期呢? - As you request. - And the date registered? 643 01:00:51,583 --> 01:00:54,167 -按法律规定。——好。 - As required by law. - Good. 644 01:00:55,458 --> 01:00:57,375 我现在可以拿回来吗? May I have it back now? 645 01:01:08,583 --> 01:01:10,207 谢谢。 Thanks. 646 01:01:10,208 --> 01:01:12,749 现在我需要一些法律建议。 Now I need some legal advice. 647 01:01:12,750 --> 01:01:13,917 最快乐。 Most happy. 648 01:01:15,750 --> 01:01:17,375 请坐下。 Be seated, please. 649 01:01:19,042 --> 01:01:21,666 黄现在准备好了。 Wong now ready. 650 01:01:21,667 --> 01:01:25,707 这张公证过的契约能证明我没有夺取这个岛的意图吗? Will this notarized deed prove I had no intentions of grabbing the island? 651 01:01:25,708 --> 01:01:28,874 契约现在登记在塔希亚公主名下。 Deed now registered in name of Princess tahia. 652 01:01:28,875 --> 01:01:31,041 好。 Good. 653 01:01:31,042 --> 01:01:35,707 现在我得查出是米勒还是他的手下杀了塔玛拉。 Now I've got to find out if it was Miller or one of his men who killed Tamara. 654 01:01:35,708 --> 01:01:39,375 根据间接证据,你需要一个聪明的侦探。 By circumstantial evidence, you are in need of clever detective. 655 01:01:40,708 --> 01:01:41,875 这里 This way. 656 01:01:49,125 --> 01:01:51,208 专业的侦探的桌子上。 Professional detective desk. 657 01:01:52,500 --> 01:01:56,124 案件需要特别的扣除权。 Case call for special powers of deduction. 658 01:01:56,125 --> 01:01:59,749 现在,哪一个会杀死无害的男孩? Now, which one would kill harmless boy? 659 01:01:59,750 --> 01:02:03,707 我相信只要多给他几块钱,他手下的人都不会犹豫的。 I'm sure for a few extra dollars, any one of his men wouldn't hesitate. 660 01:02:03,708 --> 01:02:07,124 我不认为杀戮超出米勒的能力范围。 And I don't believe killing is beyond Miller himself. 661 01:02:07,125 --> 01:02:10,166 -我不相信他会。-他当然会。 - Don't believe he would. - Of course, he would. 662 01:02:10,167 --> 01:02:12,291 我真傻,竟然没有想到这一点。 What a fool I was not to have thought of it. 663 01:02:12,292 --> 01:02:14,082 为了报复公主,他什么都愿意做。 He'd do anything to get back at the Princess. 664 01:02:14,083 --> 01:02:15,374 请慢慢来。 Please to take time. 665 01:02:15,375 --> 01:02:17,249 扣除,简单。 Deduction, simple. 666 01:02:17,250 --> 01:02:19,749 证明,更加困难。 Prove, more difficult. 667 01:02:19,750 --> 01:02:22,957 -你想说什么?-米勒先生很聪明。 - What are you getting at? - Mr. Miller very smart man. 668 01:02:22,958 --> 01:02:26,041 不太可能沾染犯罪。 Not likely soil own hands with crime. 669 01:02:26,042 --> 01:02:27,666 你觉得是雇来的杀手吗? You think it was a paid killer? 670 01:02:27,667 --> 01:02:30,666 想到了这样的版权杀手。 Have in mind such copyrighted cutthroat. 671 01:02:30,667 --> 01:02:32,582 告诉我在哪能找到他。 Just tell me where I can find him. 672 01:02:32,583 --> 01:02:34,666 请有耐心。 Please have Patience. 673 01:02:34,667 --> 01:02:38,166 很快,他就会来黄的办公室。 Pretty soon, maybe he come right here to wong's office. 674 01:02:38,167 --> 01:02:39,666 在这里吗? Here? 675 01:02:39,667 --> 01:02:41,666 你也是魔法师吗? Are you a magician too? 676 01:02:41,667 --> 01:02:44,374 没有足够的桌子。 Not enough desks. 677 01:02:44,375 --> 01:02:48,249 我相信凶手是来收钱的我替他保管在保险箱里。 Believe killer come to collect money I keep for him in safe. 678 01:02:48,250 --> 01:02:51,416 我想他打算很快离开珊瑚港。 Think he plan to leave port coral quick. 679 01:02:51,417 --> 01:02:53,916 ——非常秘密。-他叫什么名字? - Very secret. - What's his name? 680 01:02:53,917 --> 01:02:55,707 当呼唤,男人回应名字… When called, man answer to name... 681 01:03:10,833 --> 01:03:13,625 ——谁吗?-开门,王。 - Who, please? - Open up, wong. 682 01:03:14,958 --> 01:03:17,624 -拿到钱了吗?-请稍等 - Got my cash? - Uh, one moment, please. 683 01:03:17,625 --> 01:03:20,375 我有保险箱的钥匙。 I have key to safe in desk. 684 01:03:29,583 --> 01:03:31,792 - _为什么,你,我应该扇……——坐下来! - _ why, you, I ought to slap... - Sit down! 685 01:03:33,417 --> 01:03:36,583 坐下,否则你会身体崩溃的。 Sit down or you will receive physical collapse. 686 01:03:44,292 --> 01:03:45,500 Kaloe。 Kaloe. 687 01:03:50,333 --> 01:03:52,082 这是怎么回事? What's this all about? 688 01:03:52,083 --> 01:03:54,582 你不是那么聪明的年轻人。 You not such bright young man. 689 01:03:54,583 --> 01:03:56,166 你从哪儿弄来这么多钱? Where you get so much money? 690 01:03:56,167 --> 01:03:58,582 米勒付你钱了吗? Did Miller pay you? 691 01:03:58,583 --> 01:04:01,167 -付钱给我干什么?-因为杀了塔玛拉。 - Pay me for what? - For killing Tamara. 692 01:04:01,958 --> 01:04:03,207 你们都疯了。 You're both crazy. 693 01:04:03,208 --> 01:04:05,582 你为什么这么匆忙地离开珊瑚港? Why you leave port coral in such a hurry? 694 01:04:05,583 --> 01:04:07,957 你怕有人问问题吗? You afraid somebody ask question? 695 01:04:07,958 --> 01:04:11,416 -你抓不到我的把柄-待在原地。 - You got nothin' on me. - Stay where you are. 696 01:04:11,417 --> 01:04:14,542 你昨晚用我的刀杀了那个男孩。 You killed that boy, last night, with my knife. 697 01:04:16,917 --> 01:04:20,624 很好的计划,我的朋友。 Very nice plan, my friends. 698 01:04:20,625 --> 01:04:22,499 很好。 Very nice. 699 01:04:22,500 --> 01:04:24,417 但试着证明一下。 But just try and prove it. 700 01:04:26,333 --> 01:04:29,916 我现在就来证明一下。把枪给我。 I'm going to prove it right now. Give me that gun. 701 01:04:29,917 --> 01:04:31,833 我得到真相了吗? Do I get the truth? 702 01:04:33,375 --> 01:04:35,541 你不会开枪。 You won't shoot. 703 01:04:35,542 --> 01:04:38,708 总之,我很聪明,知道一个死去的证人对你没有任何帮助。 Anyways, I'm bright enough to know a dead witness won't help you none. 704 01:04:39,792 --> 01:04:41,542 你为什么不开枪? Why don't you shoot? 705 01:05:07,500 --> 01:05:09,417 你在这里做什么? What are you doing here? 706 01:05:12,667 --> 01:05:13,957 他在这里做什么?他死了。 What's he doing here? He's dead. 707 01:05:13,958 --> 01:05:16,375 这里只有王和卡乐。 No one here but wong and kaloe. 708 01:05:17,875 --> 01:05:20,332 你紧张吗?想要喝点什么吗? You nervous? Want drink? 709 01:05:20,333 --> 01:05:22,457 我什么都不想要,只想把那个死人弄出去! I don't want nothing but to get that dead man out of here! 710 01:05:22,458 --> 01:05:24,499 这里没有死人。 There is no dead man here. 711 01:05:24,500 --> 01:05:28,249 有。有。他是对的!我知道! There is. There is. He's right there! I know! 712 01:05:28,250 --> 01:05:30,167 他死了!我杀了他! He's dead! I killed him! 713 01:05:31,875 --> 01:05:33,457 是我扔的刀,但这是米勒的主意。 I threw the knife, but it was Miller's idea. 714 01:05:33,458 --> 01:05:35,541 这是!他付给我! It was! He paid me! 715 01:05:35,542 --> 01:05:37,542 我这样认为。请签署。 I thought so. Sign, please. 716 01:05:39,667 --> 01:05:42,833 如果你签了认罪书,你可能会保住自己的命。 You might save own neck if you sign confession. 717 01:05:54,458 --> 01:05:56,166 这是王的主意。 It was wong's idea. 718 01:05:56,167 --> 01:05:57,957 中国戏院。 Little Chinese theater. 719 01:05:57,958 --> 01:06:00,749 王,舞台监督,律师,侦探。 Wong, stage manager, lawyer, detective. 720 01:06:00,750 --> 01:06:02,667 总共6美元。 Total fee, $6, please. 721 01:06:15,833 --> 01:06:18,832 -是谁?——埃里克。 - Who is it? - Erik. 722 01:06:18,833 --> 01:06:21,417 -你现在想要什么?——你! - What do you want now? - You! 723 01:06:27,417 --> 01:06:30,582 总有一天,你会学会尊重别人的。 One of these days, you'll learn a little respect. 724 01:06:30,583 --> 01:06:34,750 你知道吗,我才开始发现你有些地方我不喜欢。 You know, I'm just beginning to find out there's a few things about you I don't like. 725 01:06:36,208 --> 01:06:37,916 你肚子里有东西吗,我的朋友? Something in your craw, my friend? 726 01:06:37,917 --> 01:06:40,416 是的。首先,你的方法。 Yes. For one thing, your methods. 727 01:06:40,417 --> 01:06:45,416 这可能会在其他时间引发一场非常有趣的讨论。 That might lead to a very interesting discussion at some other time. 728 01:06:45,417 --> 01:06:47,124 你知道,现在这么早去看电影有点早了。 It's rather early in the morning for that, you know. 729 01:06:47,125 --> 01:06:49,125 改天可能就太晚了。 Some other time may be too late. 730 01:06:51,542 --> 01:06:54,416 你搞砸了,我的朋友。 You've bungled it, my friend. 731 01:06:54,417 --> 01:06:57,374 你不仅只剩下一个空袋子,我们也在里面。 You're not only left with an empty bag, we're in it. 732 01:06:57,375 --> 01:06:59,916 不要在意什么聪明才智。你想说什么? Never mind the cleverness. What are you trying to say? 733 01:06:59,917 --> 01:07:01,207 ——克里斯。-他怎么了? - Chris. - What about him? 734 01:07:01,208 --> 01:07:02,999 他现在在去美国的路上。 He's on his way to america by now. 735 01:07:03,000 --> 01:07:05,874 你这么认为,是吗?他在监狱里蹲着呢。 You think so, eh? He's sittin' over in jail. 736 01:07:05,875 --> 01:07:07,917 ——监狱?-是的,在等待谋杀的审判。 - Jail? - Yes, waiting trial for murder. 737 01:07:11,125 --> 01:07:13,708 还有一种方法能让他闭嘴。 There's another way of stopping him from talking. 738 01:07:15,375 --> 01:07:17,416 现在杀了他也没什么意义了。 Well, there's not much point in killin' him now. 739 01:07:17,417 --> 01:07:20,082 他已经签了认罪书。 He's already signed a confession. 740 01:07:20,083 --> 01:07:21,958 王和渔夫骗了他。 Wong and the fisherman tricked him. 741 01:07:25,333 --> 01:07:27,416 你和你的臭大脑。 You and your stinkin' brain. 742 01:07:27,417 --> 01:07:30,374 首先,你对这位女士示好,但她碰巧另有想法。 First, you make a play for the lady, but she happens to have other ideas. 743 01:07:30,375 --> 01:07:34,291 那你就继续保持合法身份,争取得到这个岛的地契。 Then you still stay legitimate and try and win yourself the deed to the island. 744 01:07:34,292 --> 01:07:35,333 现在这个。 And now this. 745 01:07:36,542 --> 01:07:43,875 你为什么不坐下来给塔希亚公主写一张可爱的小纸条,说:“亲爱的公主,请把你泳池底的珠宝和金子给我好吗?” Why don't you sit down and write the Princess tahia a lovely little note and say, "dear Princess, please, can I have the jewels and gold at the bottom of your pool?" 746 01:07:46,500 --> 01:07:48,332 为什么,山姆? Why, Sam? 747 01:07:48,333 --> 01:07:50,292 我知道这是怎么回事。 I know what this is all about. 748 01:07:54,167 --> 01:07:56,083 好了,我们都忙起来吧。 Now then, let's both get busy. 749 01:08:50,833 --> 01:08:52,791 从台阶顶上掩护我们。 Cover us from the top of the steps. 750 01:08:52,792 --> 01:08:55,958 你想要什么?你为什么来到圣池? What do you want? Why do you come to the sacred pool? 751 01:09:02,333 --> 01:09:03,999 让它快。 make it quick. 752 01:09:13,083 --> 01:09:15,249 Kaloe !Kaloe ! Kaloe! Kaloe! 753 01:09:15,250 --> 01:09:16,457 很高兴卡洛来了。 Glad kaloe is here. 754 01:09:16,458 --> 01:09:18,249 寺岛游人众多。 Temple island have many visitors. 755 01:09:18,250 --> 01:09:20,832 米勒先生和许多男人来到了圣池。 Mr. Miller and many men have come to sacred pool. 756 01:09:20,833 --> 01:09:22,249 神圣的池! Sacred pool! 757 01:09:22,250 --> 01:09:23,457 公主,你最好警告你的子民。 Princess, you better warn your people. 758 01:09:23,458 --> 01:09:24,499 王,你跟她一起去。 Wong, you go with her. 759 01:09:24,500 --> 01:09:26,582 米勒先生使用暴力的语言。 Mr. Miller use language of force. 760 01:09:26,583 --> 01:09:28,207 很好,这样他就能得到答案了。 Good, that's the way he'll get his answer. 761 01:09:28,208 --> 01:09:29,291 来吧,orano。 Come on, orano. 762 01:09:29,292 --> 01:09:31,791 武装自己! Arm yourselves! 763 01:09:36,250 --> 01:09:38,250 武装自己! Arm yourselves! 764 01:09:57,542 --> 01:09:59,499 停! Stop! 765 01:09:59,500 --> 01:10:00,750 不要动! Don't move! 766 01:10:21,917 --> 01:10:22,917 小心,男孩。 Watch out, boys. 767 01:10:31,500 --> 01:10:33,499 他们在炸游泳池! They're blowing up the pool! 768 01:11:15,000 --> 01:11:16,417 Kaloe !当心! Kaloe! Look out! 769 01:12:34,125 --> 01:12:36,332 是tangaroa。他生气了。 It's tangaroa. He's angry. 770 01:12:36,333 --> 01:12:37,333 地震。 Earthquake. 771 01:14:32,750 --> 01:14:33,958 愚蠢的米勒。 Foolish Miller. 772 01:14:35,167 --> 01:14:38,167 看到了吗?Tangaroa正看着 You see? Tangaroa was watching. 773 01:14:56,208 --> 01:14:58,208 看,我修好了。 See, I fix it. 83134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.