All language subtitles for Tombs of the Blind dead - 1972.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,470 --> 00:03:18,610 Betty! 2 00:03:19,870 --> 00:03:20,900 Hi! 3 00:03:27,170 --> 00:03:28,200 Virginia! 4 00:03:30,120 --> 00:03:34,980 Was machst du in Lissabon? Geschäft, Schatz. Du siehst super aus. 5 00:03:36,140 --> 00:03:39,570 Und du? Du hast einen bestimmten Stil. Eigentlich hattest du das schon immer. 6 00:03:39,820 --> 00:03:43,570 Ich erinnere mich, dass du es mir in der Schule beigebracht hast malen Sie die Augen mit einem verbrannten Kork. 7 00:03:44,440 --> 00:03:46,390 Ach, Schulzeit. 8 00:03:52,300 --> 00:03:56,220 Darüber reden wir besser nicht. Es gibt mir das Gefühl, alt zu werden. 9 00:04:02,350 --> 00:04:05,530 Bist du verheiratet? Nein, ich bin immer noch Single. Und du? 10 00:04:06,030 --> 00:04:08,180 Ich gehe mit einem Jungen aus aber es ist nicht ernst. 11 00:04:08,260 --> 00:04:12,590 Weißt du, ich wollte dich anrufen. Aber ich Ich hatte bis heute keinen freien Tag. 12 00:04:12,670 --> 00:04:17,040 Ich bin überrascht. Sind Sie im Geschäft? Es ist interessant und etwas unkonventionell. 13 00:04:17,120 --> 00:04:21,280 Ich mache Schaufensterpuppen für Vitrinen. Ich habe das Handwerk in Paris erlernt. 14 00:04:21,600 --> 00:04:24,630 Hier gibt es weitere Möglichkeiten, Also habe ich meinen eigenen Shop aufgemacht. 15 00:04:24,700 --> 00:04:26,220 Wo? Sind Sie bekannt ... 16 00:04:26,300 --> 00:04:28,410 mit dem Montrealer Lager in den Vororten? 17 00:04:28,490 --> 00:04:32,610 Neben dem Leichenschauhaus? Und dann? Bis ich was besseres finde. 18 00:04:32,690 --> 00:04:35,260 Ich freue mich, dass Sie hier sind. 19 00:04:35,340 --> 00:04:36,470 Hey, hallo. 20 00:04:37,320 --> 00:04:40,470 Roger, das ist meine Freundin Betty. Sie macht Puppen. 21 00:04:40,620 --> 00:04:41,970 Schaufensterpuppen, Schatz. 22 00:04:42,640 --> 00:04:45,130 Das hast du mir nie gesagt hatte eine Freundin wie sie. 23 00:04:45,210 --> 00:04:48,300 Wir haben uns lange nicht gesehen... Geben Sie keine Daten an. Behalte das Geheimnis. 24 00:04:49,000 --> 00:04:53,440 Lasst uns das Wiedersehen feiern. Was schlagen Sie vor? 25 00:04:53,510 --> 00:04:56,570 Wenn Sie möchten, können wir das Wochenende machen campen im Grünen. Mitkommen. 26 00:04:56,780 --> 00:05:00,670 Aber Betty mag kein Camping. Ich möchte nicht stören. 27 00:05:00,750 --> 00:05:04,630 Ach nein. Ich fände es schön, wenn du mitkommst. Das ist alles. 28 00:05:04,710 --> 00:05:08,140 Trotzdem würde ich nur im Weg stehen. Du könntest einen Freund mitbringen. 29 00:05:08,220 --> 00:05:09,500 Ich habe keine Freunde. 30 00:05:10,930 --> 00:05:13,520 Aber ich werde einen suchen. Sie kommen geflogen. 31 00:05:13,610 --> 00:05:15,750 Nein. Männer haben es heutzutage sehr schwer. 32 00:05:16,600 --> 00:05:19,190 Um wie viel Uhr morgen? Um 12 Uhr an der Abate Station. 33 00:05:19,270 --> 00:05:20,860 Ich werde dort sein. Wiedersehen. 34 00:05:42,770 --> 00:05:45,720 Das Geheimnis liegt darin, genug zu pumpen Treibstoff. Wir werden keine Probleme haben... 35 00:05:45,800 --> 00:05:48,080 wenn die Kessel voll sind. Ich verstehe es. 36 00:05:49,200 --> 00:05:52,840 Sie übernehmen die Verantwortung, einschließlich Passagiere auf Fahrkarten prüfen. 37 00:05:53,230 --> 00:05:56,260 Ja Vater. Laden Sie die Kohlen. Wir gehen. 38 00:05:58,760 --> 00:06:01,640 Ich habe dir gesagt, sie würde uns stehen lassen. Bald ist es fünf Uhr. 39 00:06:01,750 --> 00:06:04,700 Wir haben sie eingeladen, also wird sie kommen. Sie ist einfach zu spät. 40 00:06:04,780 --> 00:06:08,030 Oh, wir haben sie eingeladen? Du hattest es so eilig, oder? 41 00:06:08,110 --> 00:06:09,290 Aussehen. Da ist sie. 42 00:06:09,750 --> 00:06:12,630 Es tut uns leid. Alle an Bord! 43 00:06:12,770 --> 00:06:15,360 Keine Sorge. Sollen wir gehen? Das ist es nicht. 44 00:06:15,450 --> 00:06:18,150 Mein Freund würde kommen, aber er in letzter Minute abgesagt. 45 00:06:18,230 --> 00:06:21,000 Sein Pech. Sind wir weg? Ich gehe nicht. Ich bin nur gekommen, um es dir zu sagen. 46 00:06:21,080 --> 00:06:22,950 Du hättest die Station anrufen können. 47 00:06:23,480 --> 00:06:27,400 Das habe ich, aber ein sehr nerviger Mann hat es mir gesagt mir, dass sie keine Nachrichten weitergeben können ... 48 00:06:27,470 --> 00:06:29,970 an die Passagiere, wenn sie Einmal auf der Plattform, also... 49 00:06:30,050 --> 00:06:32,300 Bitte vergib mir und viel Spaß. Wiedersehen. 50 00:06:32,380 --> 00:06:36,120 Warte kurz. Du kommst mit uns. Nicht wahr, Virginia? 51 00:06:41,410 --> 00:06:42,440 Gut. 52 00:06:43,150 --> 00:06:45,230 Die Umgebung ist wunderschön. 53 00:06:49,170 --> 00:06:51,560 Alle einsteigen. 54 00:06:51,630 --> 00:06:53,360 Abwarten. Ich hole das Zeug. 55 00:07:12,000 --> 00:07:15,230 Sieht so aus, als wären wir die Einzigen hier. Nicht wirklich. 56 00:07:16,280 --> 00:07:20,270 Es ist eine tolle Fahrt. Die beste Luft, die Sie jemals atmen werden. 57 00:07:20,590 --> 00:07:23,330 Apropos Luft, kann das Fenster geschlossen werden? 58 00:07:24,590 --> 00:07:25,620 Ich habe kein Problem damit. 59 00:07:26,010 --> 00:07:30,980 Ich tue. Sehen Sie, ich bin ein Stadtmädchen. Ich will nicht, dass meine Nase abfällt. 60 00:07:37,970 --> 00:07:39,520 Kann ich dir etwas bringen? Es ist okay. 61 00:07:39,600 --> 00:07:41,550 Ich weiß genau, wo es ist. 62 00:07:51,180 --> 00:07:55,280 Am ersten Tag etwas vorsichtig. Mit dir um mich herum bin ich sicher. 63 00:07:56,080 --> 00:07:58,850 Ich ersticke hier. Ich brauche frische Luft. 64 00:08:10,920 --> 00:08:12,660 Ich glaube, sie ist verärgert. 65 00:08:14,400 --> 00:08:15,430 Keine Ahnung warum. 66 00:08:15,900 --> 00:08:18,400 Es ist nur natürlich. Ich finde dass wir ein wenig rücksichtslos waren. 67 00:08:18,470 --> 00:08:20,520 Ich sagte doch, zwischen uns ist nichts. 68 00:08:22,400 --> 00:08:23,920 Und ich mag dich wirklich. 69 00:08:24,240 --> 00:08:27,710 Früher oder später musste es passieren. Nicht mit mir. Sie ist meine beste Freundin. 70 00:08:28,620 --> 00:08:31,250 Sie ist auch meine Freundin. Aber was können Sie tun? 71 00:08:31,500 --> 00:08:33,650 Das ist absurd. Ich werde mit ihr reden. 72 00:08:33,730 --> 00:08:35,940 Willst du, dass ich... Ich gehe besser selbst. 73 00:08:43,390 --> 00:08:45,330 Du bist sauer, dass ich mitgekommen bin, oder? 74 00:08:45,410 --> 00:08:48,670 Das bist nicht du, das ist Roger. Roger, er bedeutet mir sowieso nichts. 75 00:08:48,750 --> 00:08:53,330 Ich meine die Reise, die ich gehe. Warum sollte es dich interessieren? 76 00:08:53,860 --> 00:08:57,110 Warum verhältst du dich so? Ich bin nur mit dir gegangen. 77 00:08:57,440 --> 00:09:00,910 Hast du vergessen, Virginia? Und alles, was in der Schule passiert ist? 78 00:09:02,720 --> 00:09:06,460 Es tut mir leid, Betty. Ich weiß nicht, was mit mir los ist. 79 00:09:06,990 --> 00:09:10,540 Ich verstehe nicht, warum ich so reagiert habe. 80 00:09:10,610 --> 00:09:13,560 Sich beruhigen. Es ist alles in Ordnung. 81 00:09:13,740 --> 00:09:18,810 Es war kindisch, weil du es bist immer noch das gleiche kleine Mädchen. 82 00:09:19,440 --> 00:09:22,180 Dasselbe Mädchen zittert kam in mein zimmer... 83 00:09:22,260 --> 00:09:26,210 Wer brauchte mein Vertrauen, und Antworten auf so viele Fragen. 84 00:09:26,390 --> 00:09:28,500 Bitte hör auf. Sprich nicht mehr darüber. 85 00:09:29,760 --> 00:09:33,650 Ich werde dich niemals vergessen. Und du wirst mich nie vergessen. 86 00:09:34,250 --> 00:09:36,390 Denken Sie daran, was ich Ihnen beigebracht habe. 87 00:12:40,430 --> 00:12:41,640 Ihren Fahrschein, bitte. 88 00:12:43,560 --> 00:12:47,230 Der Mann im letzten Auto hat es. Okay. Genieße deine Reise. 89 00:12:48,250 --> 00:12:49,280 Verzeihung. 90 00:12:49,950 --> 00:12:53,390 Wo ist die nächste Haltestelle? Wir hören nicht bis zum Endpunkt auf. 91 00:12:54,860 --> 00:12:57,660 kannst du kurz aufhören damit ich raus kann? 92 00:12:57,740 --> 00:13:02,110 Das ist unmöglich. Es ist gegen die Regeln. Wie auch immer, wo würdest du hier hingehen? 93 00:13:03,160 --> 00:13:06,110 Gibt es hier keine Dörfer? Nicht für viele Meilen. 94 00:13:07,540 --> 00:13:09,000 Vielen Dank. Es tut uns leid. 95 00:13:50,270 --> 00:13:54,360 Virginia! Virginia, bist du verrückt geworden? 96 00:13:54,920 --> 00:13:55,990 Virginia! 97 00:13:58,020 --> 00:14:02,570 Komm zurück! Bitte komm zurück! 98 00:14:03,370 --> 00:14:04,400 Die Notbremse? 99 00:14:05,000 --> 00:14:07,540 Ziehe ich die Bremse an? Nein, ich höre hier nie auf. 100 00:14:07,610 --> 00:14:08,750 Jemand hat die Notbremse gezogen. 101 00:14:08,830 --> 00:14:11,080 Es ist mir egal. Vater, schau. 102 00:14:18,980 --> 00:14:20,530 Viel Spaß. 103 00:14:28,710 --> 00:14:30,730 Sie weiß nicht, worauf sie sich einlässt. 104 00:14:30,800 --> 00:14:33,890 Vater, was ist das? Nichts. Legen Sie mehr Kohle in den Kessel. 105 00:17:48,030 --> 00:17:49,350 Ist jemand hier? 106 00:17:51,370 --> 00:17:52,540 Hallo? 107 00:19:22,410 --> 00:19:23,800 Ist jemand hier? 108 00:36:51,190 --> 00:36:54,040 Ich habe Lissabon angerufen. Sie sagten, Virginia sei noch nicht zurück. 109 00:36:54,150 --> 00:36:56,510 Wo könnte sie sein? Frühstück, mein Herr? 110 00:36:56,860 --> 00:36:58,410 Nein danke. Nur der Scheck. 111 00:37:00,300 --> 00:37:02,630 Es gibt eine Stadt ein paar Meilen von hier, nicht wahr? 112 00:37:02,700 --> 00:37:04,640 Nein Sir. Die Berge dahin. 113 00:37:04,720 --> 00:37:08,570 Die Guadiana-Flüsse, die Weg und die spanische Grenze. 114 00:37:09,480 --> 00:37:12,920 Aber wir haben vom Zug aus ein Dorf gesehen. Du meinst Berzano. 115 00:37:13,340 --> 00:37:16,080 Eine verlassene mittelalterliche Stadt. Es ist nicht interessant. 116 00:37:16,150 --> 00:37:18,690 Wahrscheinlich ein Freund von verbrachte die Nacht dort. 117 00:37:22,170 --> 00:37:24,280 Ach je. Verzeihung. Ich würde nicht fragen, wenn ich du wäre. 118 00:37:25,020 --> 00:37:27,900 Was ist mit Berzano los? Ich weiß nichts, mein Herr. 119 00:37:27,970 --> 00:37:30,080 Es gibt Gerüchte... Was ist es? 120 00:37:30,160 --> 00:37:32,830 Wir können nicht darüber reden. Alte Legenden. 121 00:37:32,910 --> 00:37:34,920 Moderne Menschen glauben solche Geschichten nicht. 122 00:37:34,990 --> 00:37:38,250 Das ist nicht gut für die Touristen. 123 00:37:38,400 --> 00:37:40,620 Fortsetzen. Bitte. Mehr kann ich dir nicht sagen. 124 00:37:40,700 --> 00:37:41,870 Sie werden mich feuern. 125 00:37:43,960 --> 00:37:44,990 Verzeihung. 126 00:37:47,610 --> 00:37:50,490 Etwas stimmt nicht? Beschwerden über unseren Service? 127 00:37:50,570 --> 00:37:53,160 Nein danke. Können Sie mir helfen, ein Pferd zu mieten? 128 00:37:53,240 --> 00:37:55,740 Das Hotel verfügt über einen Übungsring die Sie lieben werden. 129 00:37:56,270 --> 00:37:59,220 Nein, das ist es nicht. Ich möchte durch die Gegend fahren möchte. 130 00:37:59,290 --> 00:38:02,280 Gute Idee. Unsere Umgebung ist wunderschön. 131 00:38:02,350 --> 00:38:04,710 Und auch ein Pferd für mich. Ich gehe lieber alleine. 132 00:38:04,790 --> 00:38:07,900 Ich bin teilweise schuldig. Wer weiß, was wir in Berzano finden werden. 133 00:38:07,980 --> 00:38:09,300 Ich bin genauso neugierig wie du. 134 00:38:10,590 --> 00:38:14,660 Sagten Sie Berzano? Du meinst nicht... Die Stadt aus der Rittersage. 135 00:38:27,000 --> 00:38:29,950 Da ist dieses Mädchen! Wir sollten ihr nicht helfen. Wir hören hier nicht auf. 136 00:38:30,020 --> 00:38:32,170 Die Polizei wird sich um alles kümmern. 137 00:39:18,690 --> 00:39:20,380 Keine Spur von Virginia. 138 00:39:54,530 --> 00:39:56,810 Dies ist der Ort, den wir vom Zug aus gesehen haben. Ja. 139 00:41:12,770 --> 00:41:14,360 Wie kommen wir jetzt zurück? 140 00:41:15,350 --> 00:41:18,010 Der Zug fährt hier in der Nähe vorbei. Aber er hört hier nicht auf. 141 00:41:18,200 --> 00:41:20,770 Keine Sorge. Nun, lass es aufhören. Denkst du? 142 00:41:21,330 --> 00:41:23,160 Roger, warum denkst du das Pferde haben Angst? 143 00:41:23,790 --> 00:41:25,740 Eine Schlange. Wer weiß? 144 00:41:27,370 --> 00:41:29,970 Aussehen. Diese Gräber haben seltsame Kreuze. 145 00:41:31,550 --> 00:41:33,000 Ich habe so etwas noch nie gesehen. 146 00:41:34,780 --> 00:41:35,810 Was denkst du? 147 00:41:36,620 --> 00:41:38,460 Ich weiß nicht. Es ist sehr seltsam. 148 00:41:40,860 --> 00:41:42,700 Hier ist einer mit Schrift. 149 00:41:43,850 --> 00:41:46,420 Sie sind nicht wie die, die normalerweise an sind Friedhöfe gefunden. 150 00:41:47,220 --> 00:41:49,510 Wenn mich mein Latein nicht im Stich lässt. 151 00:41:49,590 --> 00:41:53,020 Das sind die Gräber der Templer sie wurden als satanisch bezeichnet. 152 00:41:53,100 --> 00:41:54,830 Sie benutzten satanische Riten. 153 00:41:54,910 --> 00:41:59,530 Lass uns schnell gehen. Ich finde diese Ruinen gruselig. Ich will hier nicht übernachten. 154 00:41:59,700 --> 00:42:02,620 Wir haben noch Zeit. Wir müssen Virginia finden. 155 00:42:38,500 --> 00:42:41,790 Sie wird nicht geblieben sein. Sie ist wahrscheinlich ging, nachdem ich das alles gesehen hatte. 156 00:42:43,950 --> 00:42:45,970 Komm schon, sie muss irgendwo in der Nähe sein. 157 00:42:51,600 --> 00:42:53,060 Virginia! 158 00:43:11,240 --> 00:43:12,520 Betty, schau mal hier. 159 00:43:23,160 --> 00:43:24,660 Virginias Schlafsack. 160 00:43:25,490 --> 00:43:26,520 Virginia! 161 00:43:45,240 --> 00:43:46,900 Das ist einer ihrer Schuhe. 162 00:43:48,780 --> 00:43:50,480 Das ist alles sehr seltsam. 163 00:43:53,130 --> 00:43:54,160 Virginia. 164 00:43:55,910 --> 00:43:57,500 Virginia, bist du da? 165 00:43:58,860 --> 00:44:00,320 Virginia, bist du das? 166 00:44:07,140 --> 00:44:08,420 Was machst du hier? 167 00:44:10,650 --> 00:44:14,190 Ein Freund von uns hat hier übernachtet. Wir sind gekommen, um sie zu finden. 168 00:44:14,260 --> 00:44:18,330 Meinst du Virginia White? Ja. Wie hast du das gewusst? 169 00:44:18,400 --> 00:44:21,100 Polizist Marcos, Inspektor Oliveira. 170 00:44:21,770 --> 00:44:24,060 Ist ihr etwas passiert? Wo ist Virginia? 171 00:44:24,760 --> 00:44:26,250 Wie bist du hier her gekommen? 172 00:44:26,740 --> 00:44:30,630 Wir haben Pferde vom Hotel gemietet. Sie sind einfach geflüchtet. 173 00:44:30,950 --> 00:44:35,010 Dann bist du Elizabeth Turner, und Sie sind Roger Whelan. 174 00:44:35,090 --> 00:44:36,470 Ja, das ist richtig. 175 00:44:36,820 --> 00:44:40,330 Sie haben die Nacht im Hotel verbracht und bin heute Morgen um 11:00 losgefahren. 176 00:44:40,580 --> 00:44:42,200 Was hat das alles mit unserem zu tun? eine Freundin machen? 177 00:44:42,630 --> 00:44:47,250 Unsere Polizeistationen haben nicht die neuesten Technologie, aber wir haben ein Telefon. 178 00:44:47,320 --> 00:44:49,750 Bitte. Ist Virginia etwas Ernstes passiert? 179 00:44:53,340 --> 00:44:55,310 Ihre Freundin wurde ermordet. 180 00:44:55,660 --> 00:44:56,770 Nein. 181 00:44:57,090 --> 00:44:58,820 Das ist mein Fehler. 182 00:44:59,070 --> 00:45:01,250 Betty, was sagst du? 183 00:45:01,640 --> 00:45:03,690 Wie haben wir uns gefühlt kann sich sowas vorstellen? 184 00:45:03,760 --> 00:45:05,980 Sie müssen sie identifizieren. 185 00:45:08,840 --> 00:45:09,870 Komm herrein. 186 00:45:16,000 --> 00:45:17,530 Es sieht nicht schön aus. 187 00:45:36,540 --> 00:45:38,900 Komm schon. Nimm es ab. 188 00:45:48,850 --> 00:45:52,290 Nicht dieser. Wir wollen die junge Frau Sehen Sie, wer heute Morgen angekommen ist. 189 00:45:53,990 --> 00:45:55,170 Ja Arzt. 190 00:46:21,640 --> 00:46:22,640 Betty! 191 00:46:25,040 --> 00:46:26,070 Hier, trink das. 192 00:46:31,150 --> 00:46:33,030 Wer kann so etwas tun? Wir werden... 193 00:46:33,100 --> 00:46:37,130 Was denken Sie, Doktor? Ich habe die Autopsie noch nicht durchgeführt. 194 00:46:37,450 --> 00:46:39,660 Aber wage ich es zu sagen ist ein merkwürdiger Fall. 195 00:46:40,540 --> 00:46:43,280 Wie ein Haufen Wilder Bestien griffen sie an. 196 00:46:43,360 --> 00:46:44,780 Sie scheint gefoltert worden zu sein. 197 00:46:45,270 --> 00:46:50,410 Keine ihrer Wunden ist ernst. Woran ist sie also gestorben? 198 00:46:50,480 --> 00:46:52,420 Sie verblutete. Wurde sie vergewaltigt? 199 00:46:52,500 --> 00:46:57,320 So sieht es nicht aus. Das Motiv war nicht Sex, das ist sicher. 200 00:46:57,500 --> 00:47:01,180 Diese Bisse kamen von einem Sadisten. Diverse Sadisten. 201 00:47:01,740 --> 00:47:06,370 Wir konnten unterscheiden zwischen mindestens einem Dutzend Zahnreihen. 202 00:47:09,040 --> 00:47:13,940 Wenn wir nicht in diesem Jahrhundert wären, würde ich es tun sagen, es war ein Ritualmord. 203 00:47:14,430 --> 00:47:15,820 Das können Sie nicht, Doktor. 204 00:47:16,380 --> 00:47:19,600 Es gibt keine satanischen Kulte oder Hexensabbate in unserem Land. 205 00:47:19,720 --> 00:47:22,380 Macht nichts. Wir befinden uns im 20. Jahrhundert. 206 00:47:32,400 --> 00:47:33,430 Was machst du, Betty? 207 00:47:34,210 --> 00:47:36,460 Diese Perücke passt nicht zu einem Schaufensterpuppe mit blauen Augen. 208 00:47:37,930 --> 00:47:38,960 Sie haben Recht. 209 00:47:39,740 --> 00:47:40,770 Ich bin besessen. 210 00:47:41,860 --> 00:47:46,050 Es war alles so schrecklich. Vergiss deine Freundin. Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. 211 00:47:46,760 --> 00:47:50,340 Das ist einfach für dich zu sagen. Wenn du sie gesehen hättest... 212 00:47:51,660 --> 00:47:53,050 Das würde alle verrückt machen. 213 00:47:56,320 --> 00:47:59,960 Es wäre gut für Sie, eine Reise zu machen die Umgebung zu verändern. 214 00:48:01,670 --> 00:48:05,490 Sobald ich wissen, was mit Virginia passiert ist. 215 00:48:06,260 --> 00:48:08,310 Lass die Dinge lieber auf sich beruhen. 216 00:48:11,960 --> 00:48:13,900 du weißt mehr darüber Berzano, nicht wahr? 217 00:48:16,760 --> 00:48:18,250 Darüber möchte ich nicht reden. 218 00:48:21,760 --> 00:48:23,710 Öffne die Tür. Das muss Roger sein. 219 00:48:25,410 --> 00:48:26,800 Öffnest du es noch? 220 00:48:45,710 --> 00:48:48,520 Hi. Ist Frau Turner da? Ja. Sie erwartet dich. 221 00:48:55,340 --> 00:48:58,400 Wofür ist das rote Licht? Das liegt am Oberlicht. 222 00:48:58,580 --> 00:49:02,430 Im Obergeschoss werden Leuchtschilder hergestellt. Sie müssen getestet werden. 223 00:49:03,410 --> 00:49:05,550 Das muss ziemlich nervig sein. Es stört uns nicht mehr. 224 00:49:11,720 --> 00:49:13,070 Hallo Betti. Hallo Roger. 225 00:49:13,140 --> 00:49:16,470 Natürlich musste ich endlos fahren Sie herum, um diesen Ort zu finden. 226 00:49:16,650 --> 00:49:19,710 Was wolltest du mir sagen? Mein Assistent wurde in Foz da Beira geboren... 227 00:49:19,780 --> 00:49:22,070 ein Dorf 30 km von Berzano entfernt. 228 00:49:24,400 --> 00:49:26,310 Was weißt du über diese Ruinen? 229 00:49:27,390 --> 00:49:29,340 Ich kam hierher, als ich aufwuchs. 230 00:49:29,690 --> 00:49:33,050 Du warst dort, als du jung warst. Es geht um das, was Sie gehört haben. 231 00:49:33,510 --> 00:49:35,530 Ich habe nichts gehört. Ich schwöre, ich weiß nichts. 232 00:49:35,600 --> 00:49:38,820 Weigern Sie sich, uns zu helfen? Erkläre Roger diesen Aberglauben.. 233 00:49:47,070 --> 00:49:50,710 Es ist eine Legende. Sie haben uns gemacht Angst, wenn wir uns schlecht benehmen. 234 00:49:50,790 --> 00:49:53,880 Es ist wahrscheinlich nichts, aber es macht mir immer noch angst. 235 00:49:55,100 --> 00:49:56,410 Was ist die Legende? 236 00:49:57,010 --> 00:50:00,760 Alle haben früher darüber geredet. Berzano gehörte den Rittern an. 237 00:50:01,110 --> 00:50:04,260 Diese Ritter beteten den Teufel an und wurden exkommuniziert. 238 00:50:04,380 --> 00:50:07,260 Das Dorf war verlassen. Niemand wollte dort wohnen. 239 00:50:07,330 --> 00:50:09,280 Was hat das mit unserer Freundin zu tun? 240 00:50:10,570 --> 00:50:13,680 Es gab seltsame Todesfälle. Dort fanden sie viele Leichen. 241 00:50:13,770 --> 00:50:18,350 Wie lange her? Kannst du mehr sagen? Das reicht, ich will nicht mehr darüber reden. 242 00:50:38,100 --> 00:50:41,430 Was machst du? Immer noch nicht fertig mit ihr? 243 00:50:41,500 --> 00:50:42,820 Dafür hat sich der Arzt viel Zeit genommen. 244 00:50:43,560 --> 00:50:46,990 Haben Sie etwas Besonderes gefunden? Außer den Bissen nichts. 245 00:50:48,420 --> 00:50:51,480 Ich frage mich, wer das getan haben könnte. Wenn du meine Meinung willst... 246 00:50:53,856 --> 00:50:57,526 ...die Männer. Sie zeigen sich zu sehr. Es ist, als wollten sie gebissen werden. 247 00:50:57,550 --> 00:50:59,560 Und das war ihr Problem. Ja. 248 00:51:51,370 --> 00:51:56,020 Was ist es? Was ist falsch? Hast du Angst? Armes Ding. 249 00:51:56,830 --> 00:51:57,860 Entspannt. 250 00:52:15,500 --> 00:52:18,720 Und du dachtest, ich würde dich vergessen? 251 00:52:19,250 --> 00:52:22,800 Du schläfst nicht, oder? Lass uns eine Weile spielen. 252 00:53:42,440 --> 00:53:43,470 Du willst spielen, nicht wahr? 253 00:54:07,400 --> 00:54:10,310 WOCHENTAGS 08:00 BIS 19:00 UHR NATIONALES MINISTERIUM FÜR BILDUNG 254 00:54:15,250 --> 00:54:16,280 Beeilen wir uns. 255 00:54:41,460 --> 00:54:42,850 Professor Candal? 256 00:54:44,000 --> 00:54:45,390 Professor Kandal. 257 00:54:47,790 --> 00:54:49,900 Ja. Was willst du? 258 00:54:50,360 --> 00:54:53,960 Die Bibliotheken sind für geschlossen Öffentlichkeit. Es ist immer dasselbe. 259 00:54:54,050 --> 00:54:55,780 Die Leute kommen immer zu spät. 260 00:54:55,890 --> 00:54:58,660 Entschuldigen Sie uns, Professor. Ein Freund von uns wurde ermordet. 261 00:54:58,740 --> 00:55:01,410 Was habe ich damit zu tun? Geh zur Polizei. 262 00:55:01,490 --> 00:55:03,500 Sie sind die ultimative Autorität auf Bereich des Mittelalters. 263 00:55:03,570 --> 00:55:06,410 Ich möchte etwas über die Tempelritter und ihre wissen geheime Praktiken. 264 00:55:07,740 --> 00:55:10,970 Die Templer? Unser Freund wurde in Berzano ermordet. 265 00:55:11,640 --> 00:55:14,790 Berzano? Sag das nochmal! Dort befindet sich der Templerfriedhof. 266 00:55:15,250 --> 00:55:17,880 Das ist großartig. Er ist verrückt. 267 00:55:17,960 --> 00:55:19,760 Können Sie uns davon erzählen? 268 00:55:20,850 --> 00:55:22,920 Ja das kann ich machen. 269 00:55:32,810 --> 00:55:33,830 Da sind sie. 270 00:55:35,340 --> 00:55:37,970 Im zwölften Jahrhundert brachten die Ritter Großes Schätze aus dem Osten ... 271 00:55:38,050 --> 00:55:40,650 sowie Hexerei und Okkultismus. 272 00:55:40,830 --> 00:55:43,790 Sie machten auch schwarze Magie. 273 00:55:44,310 --> 00:55:47,010 Ihre Geschichten sind fantastisch und unglaublich. 274 00:55:47,090 --> 00:55:49,760 Niemand hat sein großes Geheimnisse zu lüften. 275 00:55:49,840 --> 00:55:51,080 Glaubst du, das Dorf... 276 00:55:54,390 --> 00:55:59,140 Im 13. Jahrhundert war Berzano Sitz eines ihrer Priorate. 277 00:55:59,990 --> 00:56:04,360 Die Eastern Knights waren die absolute Meister dieser Region. 278 00:56:09,550 --> 00:56:12,530 Dokumente zu ihrem Prozess ... 279 00:56:12,610 --> 00:56:15,240 behaupten, dass, wenn sie kam aus dem Heiligen Land zurück... 280 00:56:15,390 --> 00:56:18,230 Sie brachten die Pharaonen Anch aus Ägypten... 281 00:56:18,340 --> 00:56:20,250 als Symbol des ewigen Lebens. 282 00:56:21,300 --> 00:56:25,110 Und sie praktizierten Satanismus Riten, auf der Suche nach Unsterblichkeit. 283 00:56:26,230 --> 00:56:30,080 Unterdessen unterdrückten sie ihre Leibeigenen und vermehrten ihren Besitz... 284 00:56:30,160 --> 00:56:32,660 übernehmen Städte und Dörfer. 285 00:56:33,260 --> 00:56:36,730 Sie wurden beide gehasst und gefürchtet. 286 00:58:12,460 --> 00:58:16,560 Bringen wir den unser Opfer dar Dunkelheit. Wir werden diesen Ritus durchführen ... 287 00:58:16,640 --> 00:58:21,040 dass das Blut der Jungfrau uns Leben gibt über die Grenzen des Grabes hinaus schenken kann. 288 01:00:38,460 --> 01:00:40,300 Ihre Verbrechen wurden verurteilt... 289 01:00:40,720 --> 01:00:44,230 und jede Menge Beweise und Zeugen bewiesen ihre Schuld. 290 01:00:45,070 --> 01:00:46,590 Sie wurden zum Tode verurteilt... 291 01:00:46,670 --> 01:00:51,110 und als Lektion wurden ihre Körper für die Öffentlichkeit aufgehängt... 292 01:00:51,530 --> 01:00:54,130 bis die Krähen ihre Augen fraßen. 293 01:00:55,670 --> 01:00:59,480 Könnte das wahr sein? Absolut. 294 01:00:59,840 --> 01:01:02,540 Die Protokolle des Prozesses keinen Raum für Zweifel lassen. 295 01:01:02,620 --> 01:01:05,190 Und die Verbindung mit die aktuellen Opfer? 296 01:01:05,260 --> 01:01:08,380 Schlagen Sie vor, dass eine neue Sekte hat die alten Riten wieder aufgenommen? 297 01:01:08,810 --> 01:01:10,920 Nein, das sage ich nicht. Was dann? 298 01:01:11,240 --> 01:01:15,200 Sie sind gleich. Die alten kamen zurück. Was ist das für ein Unsinn? 299 01:01:15,340 --> 01:01:16,760 Blödsinn, bist du sicher?... 300 01:01:16,840 --> 01:01:19,230 ... man sieht nicht, was drauf ist die Nasenspitze. 301 01:01:19,310 --> 01:01:23,680 Richtig. Abgesehen von vielen anderen Geheimnisse, haben die östlichen Ritter... 302 01:01:23,760 --> 01:01:25,940 das Geheimnis des ewigen Lebens gelöst. 303 01:01:26,020 --> 01:01:29,560 Aber das ist unmöglich. Erinnern Sie sich an die Voodoo-Riten? 304 01:01:29,840 --> 01:01:33,130 Faust, und alle, die einen haben einen Pakt mit dem bösen Geist schließen... 305 01:01:33,210 --> 01:01:34,490 mach das mit blut. 306 01:01:35,570 --> 01:01:39,360 Die Ritter brachten Menschenopfer... 307 01:01:39,710 --> 01:01:42,590 das Opfer verzehren mit jungfräulichem Blut. 308 01:01:44,270 --> 01:01:48,530 Jetzt sind sie aus dem erwacht Jenseits, und ohne Augen zu sehen... 309 01:01:48,990 --> 01:01:51,420 Sie finden ihre Opfer durch die Geräusche, die sie machen ... 310 01:01:51,530 --> 01:01:54,970 und weiter anbieten Menschenopfer für ihren bösen Meister. 311 01:01:55,080 --> 01:01:57,540 Das wollen uns viele glauben machen. 312 01:01:59,940 --> 01:02:00,970 Wer ist da? 313 01:02:03,180 --> 01:02:08,210 Ich bin's, Professor. Und ich habe keine verpasstes Wort Ihrer fantastischen Geschichte. 314 01:02:09,750 --> 01:02:13,600 Glaub was du willst, aber lass mich in Ruhe. Ich bin sehr beschäftigt. 315 01:02:14,200 --> 01:02:15,230 Ein Moment. 316 01:02:16,070 --> 01:02:18,700 Sie haben einen Sohn namens Pedro, nicht wahr? 317 01:02:21,290 --> 01:02:23,360 Ja, das ist richtig. 318 01:02:24,380 --> 01:02:28,090 Warum willst du das wissen? Wo ist Pedro jetzt? 319 01:02:30,910 --> 01:02:31,940 Ich weiß nicht. 320 01:02:32,830 --> 01:02:34,810 Er hat unser Haus vor zwei Jahren verlassen. 321 01:02:36,410 --> 01:02:37,690 Seitdem habe ich ihn nicht mehr gesehen. 322 01:02:38,180 --> 01:02:40,190 Ich werde es Ihnen sagen, Professor. 323 01:02:41,070 --> 01:02:42,340 Er lebt auf einem Lastkahn... 324 01:02:43,430 --> 01:02:44,780 entlang des Flusses Guadiana... 325 01:02:45,380 --> 01:02:47,140 an der spanischen Grenze. 326 01:02:48,020 --> 01:02:50,790 Er ist der Anführer eines Schmugglerrings. 327 01:02:51,040 --> 01:02:53,150 Ich will nichts mehr hören. Halt. 328 01:02:53,340 --> 01:02:55,410 Warum erzählen Sie uns das, Inspektor? 329 01:02:55,600 --> 01:02:58,650 Dieser Teil des Flusses ist etwa zehn Kilometer von Berzano entfernt. 330 01:02:58,720 --> 01:03:00,180 Was versuchst du zu sagen? 331 01:03:01,050 --> 01:03:04,380 die Kriminelle verwenden die Legende zu ihren Gunsten. 332 01:03:04,460 --> 01:03:05,490 Und der Tod von Virginia? 333 01:03:06,340 --> 01:03:08,350 Sie verbreiten Angst. 334 01:03:08,420 --> 01:03:11,970 Und halte die Leute davon fern Bereich, in dem sie ihre Verbrechen begehen. 335 01:03:12,110 --> 01:03:13,660 Das ist schrecklich. 336 01:03:13,950 --> 01:03:16,620 Pedro würde niemals jemanden töten. 337 01:03:19,510 --> 01:03:21,350 War es notwendig, so grausam zu sein? 338 01:03:21,420 --> 01:03:25,720 Wussten Sie, dass sie die Leiche Ihrer Freundin genommen haben? und die Leichenwache getötet? 339 01:03:25,800 --> 01:03:28,470 Ein weiterer Mord. Ach du lieber Gott. Das ist ein Albtraum. 340 01:03:28,550 --> 01:03:32,580 Sei sehr vorsichtig. Ihr Atelier liegt ganz in der Nähe des Leichenschauhauses. 341 01:03:32,890 --> 01:03:37,230 Inspektor, ich gehe zu Pedro und stelle ihm ein paar Fragen. 342 01:04:12,450 --> 01:04:17,280 Hallo. Nina? Ich bin es, Betty. Warte nicht auf mich. 343 01:04:17,350 --> 01:04:19,500 Ich weiß nicht, ob ich werde es morgen holen. 344 01:04:19,890 --> 01:04:23,920 Senden Sie die beiden ausstehenden Bestellungen. Etwas beachten. 345 01:04:29,280 --> 01:04:34,390 Hast du einen Stift? Gonzaivo-Lagerhäuser, Sinhai-Straße 17. 346 01:04:35,670 --> 01:04:39,980 Sinhai Street 17. Verstanden. 347 01:04:50,520 --> 01:04:53,540 Natürlich. Ich werde sie darum bitten Quittung zu unterschreiben. 348 01:04:54,100 --> 01:04:56,380 Hör mal zu. Schließen Sie die Tür. 349 01:04:56,950 --> 01:05:00,210 Es ist egal. Heute ist ein besonderer Tag. Tu es. 350 01:05:01,120 --> 01:05:05,740 Hör mir zu. Wir sind in Gefahr. Ich erkläre es dir später. 351 01:05:06,190 --> 01:05:09,870 Das ist es. Tschüss, Nina. Wiedersehen. 352 01:07:42,380 --> 01:07:47,580 Hallo! Bitte. 353 01:07:47,730 --> 01:07:51,170 Hallo. 354 01:09:25,370 --> 01:09:28,110 Ich werde nicht weiter gehen. Ich verstehe. Ich gehe ins Dorf. 355 01:09:28,190 --> 01:09:30,890 Vorsicht, sie sind gefährlich. 356 01:09:30,760 --> 01:09:33,390 Soll ich mit dir gehen? Warten Sie hier. 357 01:09:33,470 --> 01:09:35,870 Wenn ich nicht innerhalb einer halben Stunde bin Wenn du zurückkommst, ruf die Polizei. 358 01:09:35,940 --> 01:09:36,970 Okay. 359 01:09:41,710 --> 01:09:45,260 Ich warte eine halbe Stunde. Keine Minute länger. 360 01:10:08,550 --> 01:10:11,140 Ich möchte mit Pedro Candal sprechen? Er ist nicht hier, Sir. 361 01:10:11,230 --> 01:10:12,260 Geh ihn holen. 362 01:10:28,950 --> 01:10:31,310 Pedro! 363 01:10:38,020 --> 01:10:42,140 Lass diesen Idioten schreien. Es ist etwas los. 364 01:10:42,820 --> 01:10:44,890 Wie auch immer. Es könnte die Polizei sein. 365 01:10:45,000 --> 01:10:46,560 Pedro! 366 01:10:46,640 --> 01:10:48,780 Du hast mich zweimal getäuscht. 367 01:10:49,630 --> 01:10:51,460 Früher oder später werden sie hinter mir her sein. 368 01:10:53,690 --> 01:10:55,940 Alles wegen dieser Kuh, Amalia. 369 01:10:56,790 --> 01:11:00,670 Warum so schwierig? Erzähl es mir Du gehst mit ihr, und das war's. 370 01:11:04,640 --> 01:11:06,480 Ich werde einen Mann finden. 371 01:11:07,280 --> 01:11:08,870 Das ist alles, woran Sie denken. 372 01:11:19,760 --> 01:11:21,590 Was ist das Problem? Ein Besucher? 373 01:11:21,700 --> 01:11:24,650 Ja. Ein gut gekleideter Mann sucht dich. 374 01:11:25,560 --> 01:11:26,590 Ich werde bald da sein. 375 01:11:47,040 --> 01:11:49,700 Worauf wartest du? Siehst du ihn gerne nackt? 376 01:11:54,860 --> 01:11:57,700 Eines Tages werde ich erwischt aber nicht von einer Frau. 377 01:11:57,780 --> 01:12:00,240 Dann weiß ich wenigstens, wo du wohnst. 378 01:12:45,075 --> 01:12:45,646 Bist du Pedro? 379 01:12:46,670 --> 01:12:48,850 Strafverfolgung? Nein, ich bin Architekt. 380 01:12:50,770 --> 01:12:52,430 Es ist okay, Jungs. 381 01:12:58,490 --> 01:13:00,920 Ich hätte gerne Informationen über Berzano. 382 01:13:00,990 --> 01:13:02,790 Warum kommst du zu mir? Ich weiß gar nichts. 383 01:13:03,280 --> 01:13:05,080 Es ist eine Geisterstadt. Aber sie sagen... 384 01:13:05,160 --> 01:13:06,620 Ich bin nicht neugierig? 385 01:13:06,690 --> 01:13:09,230 Nein, aber ein Freund von mir ist gestorben dort auf schreckliche Weise. 386 01:13:09,300 --> 01:13:11,690 Was geht es mich an? Die Polizei vermutet, dass Sie es waren. 387 01:13:11,770 --> 01:13:13,940 Wieso den? Menschen zu erschrecken. 388 01:13:14,620 --> 01:13:15,650 Ach so. 389 01:13:16,560 --> 01:13:19,920 Wir sind seit drei Jahren in diesem Bereich tätig. Niemand stört uns. 390 01:13:20,000 --> 01:13:22,950 Unser Schmuggel ist bescheiden, nur um seinen Lebensunterhalt zu verdienen. 391 01:13:23,480 --> 01:13:27,640 Glaubst du wirklich, wir bringen jemanden um... Nein. 392 01:13:28,170 --> 01:13:30,380 Ich rieche Ärger! Halt dich dar raus. 393 01:13:30,460 --> 01:13:33,000 Was kann ich für Dich tun? Ich und du. 394 01:13:33,070 --> 01:13:34,730 Bußgeld. Für uns beide. Was? 395 01:13:34,810 --> 01:13:37,920 Leisten Sie uns Gesellschaft in der antiken Stadt Berzano. Und dann? 396 01:13:38,250 --> 01:13:43,450 Dann werden wir dieses Rätsel heute Nacht lösen. Ich kann nicht. Ich habe Arbeit hier. 397 01:13:44,400 --> 01:13:47,420 Sie haben Recht, dies abzulehnen. Ich würde es nicht tun, wenn ich du wäre. 398 01:13:47,490 --> 01:13:49,850 Wann fahren wir? Sofort. 399 01:13:49,920 --> 01:13:54,540 Wir müssen die Nacht in Berzano verbringen. Die Nacht? Du meinst, in Berzano zu schlafen? 400 01:13:54,620 --> 01:13:58,020 Ja. Hast du Angst? Okay. Bußgeld. 401 01:13:58,610 --> 01:13:59,850 Wenn du gehst, gehe ich mit dir. 402 01:14:11,710 --> 01:14:13,620 Was ist los? Nichts. 403 01:14:15,010 --> 01:14:17,160 Bist du bewaffnet? Ja. 404 01:14:20,540 --> 01:14:22,340 Geben Sie das den Damen. Hier. 405 01:14:24,920 --> 01:14:27,900 Und du selbst? Mehr brauche ich nicht. 406 01:14:32,670 --> 01:14:34,090 Ein Drink wird Sie aufheitern. 407 01:14:34,890 --> 01:14:35,920 Vielen Dank. 408 01:14:36,770 --> 01:14:38,300 Sehr ritterlich. 409 01:14:41,460 --> 01:14:44,230 Wir brauchen es immer noch und du trinkst zu viel. Nun, ich hatte keinen Tropfen. 410 01:14:45,180 --> 01:14:47,290 Ich gehe draußen spazieren. Willst Du, dass ich komme? 411 01:14:47,370 --> 01:14:49,940 Glaubst du, ich brauche einen Leibwächter? Wir sollten zusammen bleiben. 412 01:14:50,500 --> 01:14:53,070 Falls wir beide... falls etwas passiert. Was ist jetzt zu tun. 413 01:14:54,040 --> 01:14:55,950 Ich glaube nicht an diesen Aberglauben. 414 01:14:56,020 --> 01:14:58,070 Es ist idiotisch. Die ganze Absicht ist idiotisch. 415 01:14:58,870 --> 01:14:59,900 Höre auf dich selbst. 416 01:15:00,400 --> 01:15:02,720 Du klingst so weich wie ein Stachelschwein, Pedro. 417 01:15:03,700 --> 01:15:04,730 Möchten Sie mit mir kommen? 418 01:15:05,370 --> 01:15:08,390 Machst du Witze? Sie ist nicht dein Typ. 419 01:15:08,460 --> 01:15:09,990 Gerne. 420 01:15:13,880 --> 01:15:15,380 Sie benehmen sich beide. 421 01:15:19,480 --> 01:15:23,150 Da geht dein Mädchen. Pedro mag sie. 422 01:15:23,480 --> 01:15:25,100 Sie machen sich keine Sorgen, oder? 423 01:15:26,150 --> 01:15:28,580 Große Sache, sie gehen zusammen spazieren. 424 01:15:29,350 --> 01:15:30,840 Es ist dein Mädchen, nicht wahr? 425 01:15:32,130 --> 01:15:33,590 Es gibt nichts zwischen uns. 426 01:15:33,690 --> 01:15:36,500 Dann vergessen Sie es. Du kennst Pedro nicht. 427 01:15:37,410 --> 01:15:40,880 Und du kennst Betty nicht. Und du kennst Pedro nicht. 428 01:15:43,290 --> 01:15:45,260 Du musst die Dinge akzeptieren, wie sie kommen. 429 01:15:46,760 --> 01:15:48,670 Und so schlimm bist du gar nicht. 430 01:15:52,980 --> 01:15:55,340 Hier. Nehmen Sie etwas. Was ist es? 431 01:15:55,590 --> 01:15:56,620 Rum. 432 01:16:00,660 --> 01:16:05,630 Schnapp dir noch mehr. Aufheizen. Geniess die Party. 433 01:16:38,920 --> 01:16:42,330 Dir ist nicht zu kalt, oder? Nein nicht wirklich. 434 01:16:42,850 --> 01:16:44,920 Lieben Sie ihn? Wer? 435 01:16:45,390 --> 01:16:48,270 Dieser Kerl. Er ist nur ein Freund. 436 01:16:49,870 --> 01:16:52,930 Nun, das wird interessant. Das wird ok sein. 437 01:17:04,820 --> 01:17:09,500 Nicht schlecht. Hübsche Typen machen mich normalerweise nicht an. 438 01:17:09,750 --> 01:17:13,330 Lass uns nach draußen gehen. Du vertraust ihnen also nicht, oder? 439 01:17:14,930 --> 01:17:17,840 Ich mache mir Sorgen um andere Dinge. Okay, dann lass uns spazieren gehen. 440 01:17:18,130 --> 01:17:21,800 Sie werden nicht zufrieden sein, bis Sie sehen Sie es mit eigenen Augen. 441 01:17:22,640 --> 01:17:24,520 Es ist besser, wenn dieser bei mir bleibt. 442 01:17:26,050 --> 01:17:27,920 Ich hoffe ich muss es nicht benutzen. 443 01:17:42,800 --> 01:17:44,080 Sie verstecken sich. 444 01:17:45,060 --> 01:17:47,130 Irgendwo müssen sie hin in der Abtei sein. 445 01:17:48,220 --> 01:17:49,710 Was denkst du was sie machen? 446 01:17:50,520 --> 01:17:52,530 Ich weiß nicht. Schau mal. 447 01:17:54,550 --> 01:17:56,380 Denkst du das wirklich? 448 01:17:57,330 --> 01:17:58,710 Du bist komisch. 449 01:18:32,770 --> 01:18:33,800 Hast du Angst vor mir? 450 01:18:34,620 --> 01:18:36,520 Ich glaube nicht, dass du es verstehen würdest. 451 01:18:51,510 --> 01:18:52,540 Warum nicht? 452 01:18:54,670 --> 01:18:57,760 Ich habe überhaupt keine Gefühle für Männer. 453 01:18:58,560 --> 01:18:59,590 Also du... 454 01:19:00,920 --> 01:19:01,950 noch nie.... 455 01:19:04,890 --> 01:19:07,390 Ich habe da schlechte Erfahrungen gemacht ist mir als Kind passiert. 456 01:19:08,290 --> 01:19:10,750 Ich helfe, es zu ändern... Versuchen Sie es besser nicht. 457 01:19:11,140 --> 01:19:12,670 Das ist ein Friedhof. Ruhig. 458 01:19:12,740 --> 01:19:15,690 Nein! Was ist es? 459 01:19:15,760 --> 01:19:18,190 Lass mich gehen! Nein! 460 01:19:57,850 --> 01:20:01,070 Nein! 461 01:20:35,030 --> 01:20:37,500 Ich nehme an, du magst mich nicht läuft die ganze nacht... 462 01:20:37,570 --> 01:20:39,620 nur weil du unglücklich mit deinem mädchen bist? 463 01:20:39,730 --> 01:20:42,460 Ich habe dir gesagt, sie ist nur eine Freundin. Sicherlich. Aber du magst sie. 464 01:20:43,760 --> 01:20:45,180 Zigarette? Okay. 465 01:20:45,250 --> 01:20:49,000 Aber es wäre besser, wenn es ein Joint wäre. Wir müssen das ein bisschen beleben. 466 01:21:02,520 --> 01:21:04,920 Die sind aus Virginia. Wer? Das tote Mädchen? 467 01:21:05,410 --> 01:21:07,420 Aber wie hat sie es hier verloren? 468 01:21:07,490 --> 01:21:10,580 Ich kannte einen Mann, der Champagner mochte aus meinen ältesten Schuhen getrunken. 469 01:21:10,650 --> 01:21:12,530 Das war das Einzige, was ihn aufregte. 470 01:21:13,440 --> 01:21:17,250 Wirklich? Bewachen. Was fehlt dir? 471 01:22:17,350 --> 01:22:20,050 Wer ist der Witzbold? Antworten! 472 01:22:24,440 --> 01:22:28,290 Ich habe keine Angst vor dir! Hörst du mich? 473 01:23:49,610 --> 01:23:53,360 Wo ist Pedro? Ich weiß nicht. Ich habe ihn auf dem Friedhof gelassen, als diese Glocken anfingen. 474 01:23:54,060 --> 01:23:55,790 Gehen Sie hinein und schließen Sie die Tür ab. 475 01:23:55,870 --> 01:23:58,500 Öffnen Sie es niemandem außer uns. Okay. 476 01:26:16,170 --> 01:26:19,910 Sie und Pedro hatten also einen kleinen Spaziergang. War das die ganze Übung, die du hattest? 477 01:26:42,060 --> 01:26:46,390 Wer ist es? Ich bin's, Roger. Aufmachen. Aufmachen! 478 01:26:46,470 --> 01:26:48,970 Und Pedro? Die Ritter töteten ihn. 479 01:26:49,040 --> 01:26:52,160 Das glaube ich nicht. Öffnen Sie diese Tür nicht. Er ist in Gefahr. 480 01:26:52,620 --> 01:26:57,030 Was ist mit Pedro? Sie kommen ihm nach. Lass mich alleine. Ich werde es öffnen. 481 01:26:58,560 --> 01:27:00,610 Wenn du diese Tür öffnest, bringe ich dich um. 482 01:27:01,730 --> 01:27:02,790 Was ist da drin los? 483 01:27:24,420 --> 01:27:28,000 Mach auf, bitte. Aufmachen! 484 01:27:29,940 --> 01:27:31,050 Sie kommen näher. 485 01:27:42,490 --> 01:27:44,630 Mach auf, um Gottes willen! 486 01:28:14,810 --> 01:28:17,060 Komm her, Schlampe! 487 01:28:25,240 --> 01:28:26,620 Keine Bewegung! 488 01:28:55,120 --> 01:28:56,150 Hure! 489 01:29:34,220 --> 01:29:36,750 Nein! 490 01:30:03,930 --> 01:30:06,260 Roger. Sprich nicht. 491 01:30:06,960 --> 01:30:09,240 Nur so bist du sicher. 492 01:33:51,320 --> 01:33:52,670 Bitte hör auf! 493 01:34:08,180 --> 01:34:09,490 Vater, schau! 494 01:34:42,340 --> 01:34:45,120 Bewachen. Hilf mir! 495 01:34:48,140 --> 01:34:50,360 Hilf mir bitte. 496 01:35:07,230 --> 01:35:08,210 Hilf mir. 497 01:35:15,660 --> 01:35:18,440 Sich beeilen. Komm schon! 498 01:35:20,960 --> 01:35:22,080 Sich beeilen! 499 01:35:26,570 --> 01:35:27,750 Beeil dich! 500 01:35:34,790 --> 01:35:36,290 Komm schon. 501 01:35:41,260 --> 01:35:42,440 Komm schon. 502 01:35:51,610 --> 01:35:53,080 Aufwärts! 503 01:36:03,430 --> 01:36:04,470 Nein! 504 01:36:07,840 --> 01:36:08,980 Sohn! 505 01:39:03,650 --> 01:39:06,040 Fehlschlagen! Was machst du da drüben? 506 01:39:14,610 --> 01:39:15,640 Was ist es? 507 01:39:27,480 --> 01:39:28,510 Was ist passiert? 508 01:39:30,300 --> 01:39:32,630 Gehen Sie einfach hinein. aufleuchten. 509 01:40:35,609 --> 01:40:38,609 Niederländische Übersetzung von Icewind. 43069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.