All language subtitles for The.Valdemar.Legacy.2010.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,333 --> 00:01:58,833 THE VALDEMAR LEGACY 4 00:04:09,583 --> 00:04:10,667 I'm busy. 5 00:04:10,833 --> 00:04:12,375 You're going to be busier. 6 00:04:14,083 --> 00:04:17,250 - I wouldn't even have the strength... - A call from upstairs. 7 00:04:17,417 --> 00:04:19,292 Trouble with the Valdemar mansion. 8 00:04:20,167 --> 00:04:22,083 The auction's been brought forward 9 00:04:22,250 --> 00:04:23,792 and it hasn't been valued. 10 00:04:23,958 --> 00:04:25,250 All right... 11 00:04:25,583 --> 00:04:26,833 When do they want it? 12 00:04:27,000 --> 00:04:28,958 They've ordered a full report by Monday. 13 00:04:29,125 --> 00:04:30,958 What do you mean "ordered"? Who? 14 00:04:31,125 --> 00:04:34,000 The chairman himself rang me and he wasn't 15 00:04:34,167 --> 00:04:36,167 exactly in a very good mood. 16 00:04:38,333 --> 00:04:39,583 Let's see... 17 00:04:45,458 --> 00:04:50,167 This was assigned to Orquicia 20 days ago when there was still plenty of time. 18 00:04:50,958 --> 00:04:52,458 - Any news of him? - None. 19 00:04:52,625 --> 00:04:54,625 And he's not answering his mobile. 20 00:04:54,792 --> 00:04:59,833 I bet the bastard found something really juicy there and took off with it. 21 00:05:00,375 --> 00:05:02,292 From that house? Nobody wanted to go there. 22 00:05:02,458 --> 00:05:05,833 You don't find many Victorian mansions like that one in Spain. 23 00:05:06,000 --> 00:05:08,792 It hasn't been catalogued so nobody knows 24 00:05:08,958 --> 00:05:11,958 what furniture or fabrics or cutlery are there. 25 00:05:12,125 --> 00:05:15,792 Even the broom cupboard could be an antique dealer's dream. 26 00:05:19,125 --> 00:05:21,333 Orquicia could have found something 27 00:05:21,792 --> 00:05:24,292 and be selling it right now to a dealer 28 00:05:24,458 --> 00:05:28,000 - in Canada. - How come nobody kept tabs on him? 29 00:05:28,167 --> 00:05:31,833 Because the house is protected by the Foundation. 30 00:05:32,375 --> 00:05:35,875 When they gave the go-ahead, Orquicia went straight in. 31 00:05:36,333 --> 00:05:39,583 The bastard would have had a completely free hand. 32 00:05:42,125 --> 00:05:43,625 So what do we do now? 33 00:05:46,583 --> 00:05:48,583 Get a report one way or another. 34 00:05:48,750 --> 00:05:51,792 If anything's missing we'll have to cover ourselves somehow. 35 00:05:51,958 --> 00:05:53,375 Any other suggestions 36 00:05:53,542 --> 00:05:54,958 would be very welcome. 37 00:05:55,458 --> 00:05:57,333 Any idea who we could call? 38 00:05:57,500 --> 00:05:59,125 Nobody good enough... 39 00:06:01,458 --> 00:06:02,667 Unless 40 00:06:03,833 --> 00:06:05,292 we called Luisa. 41 00:06:05,458 --> 00:06:07,458 She might kill us. She will kill us. 42 00:06:08,833 --> 00:06:11,125 She hasn't had a moment since her father... 43 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 Well 44 00:06:16,833 --> 00:06:19,542 we'd better be prepared for trouble. 45 00:06:19,708 --> 00:06:23,500 Call the messenger. Let's hope it's quick and painless. 46 00:06:25,917 --> 00:06:27,000 Okay. 47 00:06:31,500 --> 00:06:32,958 That bastard... 48 00:07:22,250 --> 00:07:23,500 Some water... 49 00:07:31,542 --> 00:07:34,000 - Who is it? - Messenger. 50 00:07:36,250 --> 00:07:37,875 Miss Llorente? 51 00:07:38,083 --> 00:07:39,375 Yes. 52 00:07:40,625 --> 00:07:42,375 Sign here, please. 53 00:07:45,250 --> 00:07:46,250 Okay. 54 00:07:49,083 --> 00:07:50,750 - Thank you. - Thank you. 55 00:07:58,375 --> 00:07:59,583 Miss Llorente? 56 00:08:21,792 --> 00:08:23,000 Eduardo? 57 00:08:23,375 --> 00:08:25,458 How could you do this to me? 58 00:08:25,625 --> 00:08:27,083 This is my first free weekend 59 00:08:27,250 --> 00:08:30,042 - in 2 months. - I'm really sorry, Luisa, but listen. 60 00:08:30,208 --> 00:08:31,500 We only have till Monday 61 00:08:31,708 --> 00:08:33,250 lo value the place 62 00:08:33,458 --> 00:08:34,833 and you're the only expert free. 63 00:08:38,625 --> 00:08:39,625 Wait a minute. 64 00:08:39,792 --> 00:08:41,000 It's the Valdemar house! 65 00:08:41,958 --> 00:08:43,708 Orquicia's doing that. 66 00:08:44,167 --> 00:08:48,542 No way! That lazy bastard will only take the credit after. 67 00:08:49,250 --> 00:08:50,625 No, he won't. 68 00:08:50,792 --> 00:08:52,625 He's been officially fired. 69 00:08:52,792 --> 00:08:56,458 Sure. And what if he gets reassigned? No. 70 00:08:56,625 --> 00:08:59,792 - I've seen it before. - I give you my word. 71 00:09:00,333 --> 00:09:02,875 All right, on two conditions... 72 00:09:03,042 --> 00:09:05,500 - Whatever you say. - One: 73 00:09:06,417 --> 00:09:09,167 You pay the cancellation fees on my ticket. 74 00:09:09,333 --> 00:09:10,875 Fine. And two? 75 00:09:11,042 --> 00:09:13,042 I want Orquicia's portfolio. 76 00:09:15,000 --> 00:09:16,917 You're taking advantage 77 00:09:17,083 --> 00:09:18,625 and you know it, but okay. 78 00:09:19,375 --> 00:09:21,667 But I want that report first thing on Monday... 79 00:09:21,833 --> 00:09:24,583 "And on company stationery," I know. All right. 80 00:09:24,750 --> 00:09:26,500 It was a pleasure negotiating with you. 81 00:09:27,250 --> 00:09:28,375 Bye. 82 00:09:30,625 --> 00:09:31,958 Well, well. 83 00:09:32,417 --> 00:09:35,667 This could be my big chance. 84 00:09:36,125 --> 00:09:40,333 Over 140 files, some worth a fortune. 85 00:09:40,667 --> 00:09:42,833 Give me a "well done" meow. 86 00:09:46,167 --> 00:09:47,500 Very good. 87 00:09:51,500 --> 00:09:54,042 Don't be silly. Put Mam on. 88 00:09:57,750 --> 00:09:59,667 Mam, it's me. 89 00:10:00,833 --> 00:10:02,417 Yes, fine. 90 00:10:02,833 --> 00:10:06,042 Look, I can't come over tomorrow. 91 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 Work. 92 00:10:09,625 --> 00:10:10,958 Yes. 93 00:10:12,083 --> 00:10:13,458 No! 94 00:10:13,833 --> 00:10:16,125 There's nobody with me, Mam. 95 00:10:17,792 --> 00:10:20,000 Yes, I would tell you. 96 00:10:20,292 --> 00:10:21,375 Look 97 00:10:21,542 --> 00:10:23,458 how about if...? 98 00:11:22,458 --> 00:11:23,542 Hello. 99 00:11:23,958 --> 00:11:25,208 Good morning. 100 00:11:25,542 --> 00:11:28,125 Sorry to bother you but I'm lost. 101 00:11:28,292 --> 00:11:30,792 - I'm looking for the Valdemar mansion. - It's here. 102 00:11:31,583 --> 00:11:33,125 At the end of the lane. 103 00:11:34,333 --> 00:11:36,167 I'm Santiago. 104 00:11:37,292 --> 00:11:39,708 I'm Luisa. Pleased to meet you. 105 00:11:42,542 --> 00:11:44,417 Do you work at the house? 106 00:11:45,125 --> 00:11:47,750 They didn't tell you I was coming to see it? 107 00:11:48,250 --> 00:11:50,208 They don't tell me anything. 108 00:11:50,375 --> 00:11:54,000 The cows are the only ones that don't keep secrets from me. 109 00:11:55,542 --> 00:11:57,375 I'll come to the gate with you. 110 00:11:57,583 --> 00:12:00,458 The lock's a bit rusty and you have to push. 111 00:12:00,625 --> 00:12:01,750 Perfect. 112 00:12:01,917 --> 00:12:03,708 I'll just get my stuff. 113 00:12:16,000 --> 00:12:17,958 It's complicated getting here. 114 00:12:18,125 --> 00:12:21,292 Half the roads around here aren't even on the map. 115 00:12:22,042 --> 00:12:24,167 We are a bit off the beaten track. 116 00:13:02,208 --> 00:13:04,042 Sure you want to go in? 117 00:13:04,417 --> 00:13:05,667 Of course. 118 00:13:06,375 --> 00:13:09,125 Thanks for everything. You've been very kind. 119 00:13:09,667 --> 00:13:12,417 Now I must go. I have to value the house. 120 00:13:12,750 --> 00:13:14,042 Again? 121 00:13:14,500 --> 00:13:18,542 Someone came to do that not so long ago, a big fat guy. 122 00:13:19,375 --> 00:13:21,333 I didn't like the look of him. 123 00:13:21,500 --> 00:13:26,000 Well, I'm here to do a job worthy of the house and those who take care of it. 124 00:13:27,875 --> 00:13:30,792 In that case, fine. Just be careful. 125 00:13:30,958 --> 00:13:34,542 I wouldn't want the same thing happening to you as to your colleague. 126 00:13:35,083 --> 00:13:36,750 My colleague? 127 00:13:38,125 --> 00:13:40,333 City folk, they come down here, 128 00:13:40,500 --> 00:13:42,583 stay the weekend, then just vanish. 129 00:13:42,750 --> 00:13:46,833 As they never say goodbye, I never know when to lock the house up. 130 00:13:47,542 --> 00:13:49,917 Come and see me, at least to say goodbye. 131 00:13:50,542 --> 00:13:53,375 It's nice to know someone from the capital. 132 00:13:53,833 --> 00:13:56,250 I'll do that. I won't be too long. 133 00:13:56,458 --> 00:13:57,917 Thanks again. 134 00:16:23,083 --> 00:16:26,417 What an idiot. Nothing's been catalogued. 135 00:16:35,250 --> 00:16:38,625 Now this is something else! 136 00:16:39,375 --> 00:16:42,333 A late 19th-century Hadenbruk. 137 00:16:43,333 --> 00:16:46,292 I'd love to take you home and restore you. 138 00:19:06,583 --> 00:19:08,667 Top floor: Large. 139 00:19:08,833 --> 00:19:10,250 An attic. 140 00:19:11,292 --> 00:19:14,208 The wood of the pillars and buttresses is rotten. 141 00:19:14,917 --> 00:19:17,417 High risk of collapse. 142 00:19:18,250 --> 00:19:21,667 Damp spreading throughout. 143 00:19:40,250 --> 00:19:43,542 Organic rodent killer for the rats 144 00:19:43,708 --> 00:19:46,417 and disinfection will be necessary. 145 00:19:52,917 --> 00:19:54,917 There is a very strong smell. 146 00:19:56,125 --> 00:20:00,542 It could come from a drain not included in the plans but 147 00:20:00,958 --> 00:20:02,583 that makes no sense. 148 00:21:38,125 --> 00:21:39,125 Help! 149 00:21:41,708 --> 00:21:43,000 Help me! 150 00:22:13,833 --> 00:22:16,083 The woodshed! Go to the woodshed! 151 00:22:30,208 --> 00:22:31,250 Get me out! 152 00:22:38,500 --> 00:22:39,750 Let's go! 153 00:22:46,375 --> 00:22:48,417 It's okay, you're safe now. 154 00:22:48,667 --> 00:22:50,125 What happened? 155 00:22:50,292 --> 00:22:52,042 Why did you let her in? 156 00:23:02,958 --> 00:23:03,958 This is Pablo. 157 00:23:04,125 --> 00:23:08,583 Leave a message. If I don't owe you any money, I'll call you back. 158 00:23:10,417 --> 00:23:12,667 Pablo, this is Nicolas again. 159 00:23:13,125 --> 00:23:16,875 I must have left a hundred messages already. This is to say 160 00:23:17,125 --> 00:23:19,333 that I'm in town now. 161 00:23:20,167 --> 00:23:25,750 I have to meet Maximilian. I don't know why, but it seems important. So call me. 162 00:23:25,917 --> 00:23:27,125 We need to talk. 163 00:23:36,333 --> 00:23:38,667 Nicolas. Get in. 164 00:23:39,375 --> 00:23:40,750 Hello, Maximilian. 165 00:23:43,583 --> 00:23:44,917 How are you? 166 00:23:45,083 --> 00:23:46,375 Drive on. 167 00:23:55,125 --> 00:23:56,875 Follow that car. 168 00:23:59,125 --> 00:24:02,958 Heavy rain this morning, bright sunshine this afternoon... 169 00:24:03,875 --> 00:24:06,458 Some people can put up with the changes 170 00:24:06,625 --> 00:24:07,792 but my gout can't. 171 00:24:08,708 --> 00:24:10,625 You can't imagine how painful it is. 172 00:24:12,583 --> 00:24:13,792 Good flight? 173 00:24:13,958 --> 00:24:19,708 Yes, fine. A bit rough but fine. I hope I'm on time. The message said 174 00:24:19,875 --> 00:24:22,833 you wanted to see me asap. I'm glad they called. 175 00:24:23,000 --> 00:24:24,625 I thought you'd forgotten me. 176 00:24:24,875 --> 00:24:26,875 If you don't mind, I'll come 177 00:24:27,042 --> 00:24:29,708 straight to the point. We made you come because 178 00:24:29,875 --> 00:24:33,250 we have a serious problem. Of the worst possible kind. 179 00:24:36,000 --> 00:24:37,208 Look... 180 00:24:39,750 --> 00:24:42,208 Luisa Llorente, an expert 181 00:24:42,375 --> 00:24:44,917 appraiser of out-of-the-ordinary houses. 182 00:24:45,083 --> 00:24:49,042 Four days ago, she went to value one near the forest of Monte Negro. 183 00:24:50,125 --> 00:24:52,000 Lazaro Valdemar's country house. 184 00:24:52,167 --> 00:24:54,042 I never heard of it. 185 00:24:54,208 --> 00:24:55,917 You know Inmoberance's policy: 186 00:24:57,000 --> 00:24:59,167 Discretion at all times. 187 00:24:59,667 --> 00:25:03,500 Only potential buyers get to see the properties. 188 00:25:04,208 --> 00:25:05,792 So what's happened? 189 00:25:06,208 --> 00:25:07,667 She's disappeared. 190 00:25:09,917 --> 00:25:12,250 It's as if the earth had swallowed her. 191 00:25:13,375 --> 00:25:15,542 We're not even sure she's still alive. 192 00:25:15,708 --> 00:25:17,417 That's why you're here. 193 00:25:18,625 --> 00:25:20,083 Look 194 00:25:21,333 --> 00:25:24,375 I want you to find her and bring her back, 195 00:25:24,542 --> 00:25:27,042 whatever it costs. The police and the press 196 00:25:27,208 --> 00:25:30,917 don't know anything about this yet. It must stay that way. 197 00:26:17,042 --> 00:26:19,958 Shit... Don't worry. Don't be afraid. 198 00:26:20,125 --> 00:26:22,250 I'm Damaso, I work with Santiago. 199 00:26:23,583 --> 00:26:25,042 That was my fault. 200 00:26:25,208 --> 00:26:27,250 I must have turned it on when I brought it in. 201 00:26:28,583 --> 00:26:30,083 How do you feel? 202 00:26:30,292 --> 00:26:32,458 You've been unconscious almost seven hours. 203 00:26:32,625 --> 00:26:34,125 Seven hours? 204 00:26:34,542 --> 00:26:35,958 Where am I? 205 00:26:36,125 --> 00:26:38,292 You fainted. Don't you remember? 206 00:26:39,750 --> 00:26:41,375 Here, drink this. 207 00:26:41,542 --> 00:26:44,875 My own recipe. It'll pick you up in no time. 208 00:26:46,750 --> 00:26:48,292 This is our house. 209 00:26:48,917 --> 00:26:50,833 Santiago wanted to bring your car 210 00:26:51,000 --> 00:26:52,833 but with this storm, it'll be difficult. 211 00:26:53,000 --> 00:26:55,958 All the roads turn to mud. 212 00:26:56,208 --> 00:26:57,542 You're hurt. 213 00:26:57,958 --> 00:26:59,542 It's nothing. Really. 214 00:27:00,208 --> 00:27:02,125 Just an accident. A scratch. 215 00:27:02,458 --> 00:27:03,833 What happened to you? 216 00:27:04,000 --> 00:27:06,667 You went into the house for my things, didn't you? 217 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 I thought you'd need them. 218 00:27:10,333 --> 00:27:11,417 Get some rest. 219 00:27:11,583 --> 00:27:14,167 Did you go up there... to the attic? 220 00:27:15,000 --> 00:27:16,792 Didn't you see anything unusual 221 00:27:17,333 --> 00:27:20,417 in the corner? A stretcher covered with plastic sheets? 222 00:27:21,250 --> 00:27:22,833 There was a mutilated corpse. 223 00:27:23,000 --> 00:27:25,417 It was Pablo Orquicia, the other valuer. 224 00:27:25,583 --> 00:27:26,583 A man? 225 00:27:27,583 --> 00:27:29,042 That's not possible. 226 00:27:29,250 --> 00:27:30,458 I went up to the attic 227 00:27:30,625 --> 00:27:32,917 but didn't see anything. I promise you 228 00:27:33,083 --> 00:27:37,250 when I went up there, I did see some plastic sheets, 229 00:27:37,458 --> 00:27:39,333 but a mutilated corpse? 230 00:27:40,750 --> 00:27:42,042 Are you sure about that? 231 00:27:42,208 --> 00:27:45,083 As sure as I am that you didn't have an accident. 232 00:27:49,750 --> 00:27:52,333 I'd prefer to talk calmly when you've rested. 233 00:27:53,208 --> 00:27:54,792 Could I at least make a call? 234 00:27:56,208 --> 00:27:59,667 They'll be worried at work. They insist we call in. 235 00:28:02,708 --> 00:28:04,083 There's no line. 236 00:28:04,542 --> 00:28:06,208 The storms kept bringing 237 00:28:06,375 --> 00:28:10,167 the wires down and the phone company stopped fixing them. 238 00:28:10,458 --> 00:28:13,917 And mobile phones... well, you've seen what the signal's like. 239 00:28:14,625 --> 00:28:17,917 Occasionally we can get the police on the radio. 240 00:28:18,875 --> 00:28:20,750 I can see if it's working. 241 00:28:21,125 --> 00:28:22,542 I'll tell them you're okay 242 00:28:23,292 --> 00:28:26,292 and want to tell them about your colleague. 243 00:28:27,167 --> 00:28:30,208 But no promises. It all depends on the storm. 244 00:28:30,417 --> 00:28:31,625 I'd appreciate that. 245 00:28:32,458 --> 00:28:33,958 It'd put my mind at rest. 246 00:28:35,083 --> 00:28:36,375 Try and get 247 00:28:36,583 --> 00:28:38,917 a little sleep. I promise 248 00:28:39,083 --> 00:28:41,042 we'll talk about this in the morning. 249 00:28:43,292 --> 00:28:44,708 You know what's going on here, 250 00:28:44,875 --> 00:28:46,125 don't you? 251 00:28:46,292 --> 00:28:47,875 How do you expect me 252 00:28:48,042 --> 00:28:50,208 to sleep if you won't tell me? 253 00:28:53,125 --> 00:28:54,542 If I told you, 254 00:28:54,958 --> 00:28:57,542 you wouldn't sleep for the rest of your life. 255 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 This is where we say goodbye. 256 00:29:54,042 --> 00:29:56,250 There's a train ticket in the folder. 257 00:29:56,875 --> 00:29:59,958 In your compartment you'll find Dr. Nora Cervia, 258 00:30:00,208 --> 00:30:02,417 from the Valdemar Foundation. 259 00:30:02,833 --> 00:30:04,708 She'll fill you in on the rest. 260 00:30:05,417 --> 00:30:08,083 You'll go to a hotel near the house. 261 00:30:08,250 --> 00:30:09,417 Everything's arranged. 262 00:30:09,833 --> 00:30:12,458 Al right. I'll call in 263 00:30:12,625 --> 00:30:14,708 every 24 hours. I want a direct line 264 00:30:14,875 --> 00:30:17,542 to you... no secretaries, no switchboards. 265 00:30:17,708 --> 00:30:19,292 We'll do it that way. 266 00:30:21,583 --> 00:30:22,792 Good luck. 267 00:30:23,167 --> 00:30:24,500 Thank you. 268 00:30:34,250 --> 00:30:35,958 Don't worry, I'll take care of it. 269 00:30:44,500 --> 00:30:46,542 Come on, answer the phone! 270 00:30:52,458 --> 00:30:53,583 Hello? 271 00:30:54,083 --> 00:30:56,625 Yes... sir. This is Eduardo, sir. 272 00:30:56,792 --> 00:30:58,375 There's a slight problem. 273 00:30:58,542 --> 00:31:01,208 We're getting calls, mainly from Luisa Llorente's mother. 274 00:31:01,375 --> 00:31:04,083 She's distraught because Luisa hasn't called her. 275 00:31:04,250 --> 00:31:05,625 She wants to call the police. 276 00:31:05,792 --> 00:31:07,500 Then tell her some story. 277 00:31:07,667 --> 00:31:09,167 Use your imagination. 278 00:31:09,333 --> 00:31:11,208 You're the creative department, 279 00:31:11,375 --> 00:31:14,167 - for God's sake. - Shouldn't we call the police? 280 00:31:14,875 --> 00:31:17,125 I mean, first Orquicia, now Luisa... 281 00:31:17,292 --> 00:31:18,583 That's two people missing. 282 00:31:18,750 --> 00:31:20,833 You ring the police and it'll be three. 283 00:31:22,000 --> 00:31:23,208 I'll see to that. 284 00:31:23,375 --> 00:31:26,292 This goes no further. Is that clear, Mr. Campins? 285 00:31:26,458 --> 00:31:28,833 Completely, sir. Completely. 286 00:31:33,417 --> 00:31:34,667 Are you still there? 287 00:31:34,833 --> 00:31:37,208 Yes, I'm still here. I was thinking. 288 00:31:52,250 --> 00:31:53,917 Don't be shy. 289 00:31:58,500 --> 00:32:00,625 Dr. Cervia, I presume. 290 00:32:01,875 --> 00:32:03,375 Smart alec, 291 00:32:03,542 --> 00:32:04,542 I presume. 292 00:32:07,500 --> 00:32:09,208 You can call me Nora 293 00:32:09,375 --> 00:32:10,750 but don't get any ideas. 294 00:32:11,625 --> 00:32:13,042 What shall I call you? 295 00:32:14,208 --> 00:32:15,208 Nicolas. 296 00:32:15,958 --> 00:32:17,417 Nicolas will be fine. 297 00:32:18,875 --> 00:32:19,917 Perfect. 298 00:32:21,542 --> 00:32:23,333 I don't mind people calling me 299 00:32:23,500 --> 00:32:26,083 by my first name as long as it's with respect. 300 00:32:26,500 --> 00:32:27,792 That's how I treat others. 301 00:32:27,958 --> 00:32:30,250 I think it's essential if there's to be 302 00:32:30,417 --> 00:32:31,708 the slightest degree 303 00:32:31,875 --> 00:32:32,583 of respect. 304 00:32:32,750 --> 00:32:34,750 That's fine by me. Are we travelling alone? 305 00:32:35,792 --> 00:32:37,417 No, not alone. 306 00:32:38,458 --> 00:32:39,750 It's you and I. 307 00:32:39,917 --> 00:32:41,917 If you mean the other passengers, 308 00:32:42,083 --> 00:32:44,708 we've bought all the tickets for this compartment. 309 00:32:44,875 --> 00:32:47,333 We'll have more freedom to talk. 310 00:32:47,625 --> 00:32:50,583 I see you have everything under control. 311 00:32:50,750 --> 00:32:52,292 What's the next step? 312 00:32:52,458 --> 00:32:54,417 To make two essential points clear. 313 00:32:56,042 --> 00:32:58,417 Nicolas, you know why I'm here? 314 00:32:59,542 --> 00:33:03,292 Not completely. I know you're a top executive 315 00:33:03,458 --> 00:33:05,875 - at the Valdemar Foundation. - I'm the president. 316 00:33:06,375 --> 00:33:08,917 The president of the Foundation. 317 00:33:09,792 --> 00:33:13,542 And we both have our priorities. Yours is to find that woman 318 00:33:13,708 --> 00:33:17,375 and mine as president is to have the property valued. 319 00:33:17,542 --> 00:33:18,542 Again? 320 00:33:19,375 --> 00:33:21,542 It's more like a recount. 321 00:33:22,708 --> 00:33:26,042 We sent in the first valuer several weeks ago and have heard 322 00:33:26,250 --> 00:33:27,875 nothing from him since. 323 00:33:28,042 --> 00:33:30,375 We suspect embezzlement of some kind. 324 00:33:30,625 --> 00:33:33,125 Why was no investigation launched 325 00:33:33,292 --> 00:33:35,167 when the first valuer disappeared? 326 00:33:36,000 --> 00:33:38,250 Because there was no one to care 327 00:33:38,417 --> 00:33:39,708 about him disappearing. 328 00:33:40,458 --> 00:33:42,083 So end of story. 329 00:33:44,708 --> 00:33:45,792 I beg your pardon! 330 00:33:48,542 --> 00:33:49,875 Don't tell me you knew him. 331 00:33:50,042 --> 00:33:52,000 Yes. 332 00:33:52,167 --> 00:33:55,625 - We were old friends. - Now that is astonishing. 333 00:33:55,792 --> 00:33:57,083 What? My knowing him? 334 00:33:57,250 --> 00:33:59,792 No, not your knowing him. 335 00:33:59,958 --> 00:34:01,875 The fact that he had any friends. 336 00:34:02,042 --> 00:34:04,750 Well, I can see you didn't like him, 337 00:34:04,917 --> 00:34:09,083 though you seem to have good reason to believe he plundered the property. 338 00:34:09,250 --> 00:34:12,042 Just conjecture, that's all. 339 00:34:12,250 --> 00:34:13,667 For example? 340 00:34:14,333 --> 00:34:16,667 First there's the connection 341 00:34:16,833 --> 00:34:19,375 between your friend Orquicia's disappearance 342 00:34:19,583 --> 00:34:22,417 and the possible theft of items he catalogued. 343 00:34:22,708 --> 00:34:25,083 A matter of putting two and two together. 344 00:34:25,708 --> 00:34:29,375 Second, in its 180 years of existence, the house has never 345 00:34:29,542 --> 00:34:32,250 been plundered. Valdemar mansion always remained 346 00:34:32,417 --> 00:34:35,458 "intact" and unaffected by the passing of time. 347 00:34:35,958 --> 00:34:38,458 Actually it's known as the "avoided house". 348 00:34:41,625 --> 00:34:43,292 "Avoided house"? What does that mean? 349 00:34:45,333 --> 00:34:49,208 It's a fable, a myth. 350 00:34:50,792 --> 00:34:52,833 The oceans have their romances... 351 00:34:54,208 --> 00:34:57,042 The case is the same with some old houses. 352 00:34:58,000 --> 00:34:59,333 They have 353 00:34:59,500 --> 00:35:01,708 their tragedies, their legends. 354 00:35:02,458 --> 00:35:05,667 Yes, sir, whatever you say. Fine. 355 00:35:07,500 --> 00:35:08,583 Yes. 356 00:35:10,042 --> 00:35:11,917 All right, goodbye. 357 00:35:15,833 --> 00:35:17,167 Everything okay? 358 00:35:17,333 --> 00:35:19,750 Sure. Like a dream. 359 00:35:20,292 --> 00:35:24,083 It's all so good that they've made us private eyes. 360 00:35:24,250 --> 00:35:27,708 We've even got our own code names: Laurel and Hardy. 361 00:35:28,667 --> 00:35:30,750 - Really? - Go ahead and laugh 362 00:35:31,250 --> 00:35:33,625 but this is all getting out of hand. 363 00:35:33,833 --> 00:35:35,542 What did he say? 364 00:35:36,042 --> 00:35:37,875 That we have to find Luisa. 365 00:35:38,042 --> 00:35:41,083 We got her into this, so we have to get her out. 366 00:35:42,000 --> 00:35:44,667 So tonight we're sleeping at a hotel near the house 367 00:35:44,833 --> 00:35:47,583 and tomorrow a private detective is taking over. 368 00:35:48,917 --> 00:35:50,750 In the morning we join the hunt. 369 00:35:50,917 --> 00:35:54,083 We'll only get in the way. What good will we be there? 370 00:35:54,250 --> 00:35:57,875 Elementary, my dear Watson. However, boss's orders. 371 00:36:00,667 --> 00:36:01,875 Oh, yeah 372 00:36:02,958 --> 00:36:06,375 I think it's to stop us answering Luisa's mother's calls. 373 00:36:06,542 --> 00:36:09,292 But if we don't answer, she'll get even more distraught. 374 00:36:09,458 --> 00:36:11,833 - Elementary again, Mrs. Watson. - Stop that. 375 00:36:14,958 --> 00:36:17,708 He gave me one overriding order. 376 00:36:17,958 --> 00:36:19,875 Call this lady... Luisa's mother, 377 00:36:20,042 --> 00:36:23,667 and tell her Luisa's been cut off by snow and we're going to get her 378 00:36:24,167 --> 00:36:28,417 and that she told us to tell her not to worry. I'm sure you'll think 379 00:36:28,583 --> 00:36:30,125 of more details. 380 00:36:33,625 --> 00:36:35,333 I don't like the idea. 381 00:36:36,083 --> 00:36:38,875 I don't think she'll fall for it. 382 00:36:39,042 --> 00:36:43,167 And if something has happened to her, we could be in real trouble. 383 00:36:43,500 --> 00:36:45,750 The orders came straight from the boss, Ana, 384 00:36:45,917 --> 00:36:48,833 so we'll obey them. Let him take the rap. 385 00:36:53,542 --> 00:36:55,292 These are Leonor 386 00:36:55,458 --> 00:36:56,708 and Lazaro Valdemar. 387 00:37:00,250 --> 00:37:01,792 This is their diary. 388 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 They look happy. 389 00:37:08,917 --> 00:37:10,083 They were. 390 00:37:10,542 --> 00:37:13,542 Much more than most married couples today. 391 00:37:14,542 --> 00:37:16,792 They met in jail. He was serving 392 00:37:16,958 --> 00:37:20,083 a sentence for an alcohol-related offence 393 00:37:20,250 --> 00:37:23,292 and she helped him to rehabilitate himself. 394 00:37:23,458 --> 00:37:25,375 They were nice people, friendly, 395 00:37:25,542 --> 00:37:27,292 and ahead of their time. 396 00:37:33,958 --> 00:37:36,917 Leonor ran an orphanage at the house 397 00:37:37,167 --> 00:37:41,667 while her husband worked full-time in a field that was taking off: 398 00:37:41,833 --> 00:37:43,083 Photography. 399 00:37:43,542 --> 00:37:47,792 As they couldn't have kids of their own, they dreamed of making enough money 400 00:37:47,958 --> 00:37:50,042 one day to adopt 401 00:37:50,208 --> 00:37:51,792 one of their orphans. 402 00:37:51,958 --> 00:37:52,958 I see. 403 00:37:54,042 --> 00:37:56,000 After a time, Lazaro got bored 404 00:37:56,167 --> 00:37:58,042 of taking family photos 405 00:37:58,208 --> 00:38:01,583 and began experimenting with optical illusions: Diffusion, 406 00:38:01,750 --> 00:38:04,292 black backgrounds, double exposure, 407 00:38:06,083 --> 00:38:07,667 and discovered how well-suited 408 00:38:07,833 --> 00:38:10,125 his research was to everything connected 409 00:38:10,292 --> 00:38:11,875 with the occult. 410 00:38:15,042 --> 00:38:16,833 He had a great success 411 00:38:17,000 --> 00:38:19,375 with what he called "psychic photography". 412 00:38:20,000 --> 00:38:23,208 Like taking pictures of people's auras? 413 00:38:23,458 --> 00:38:27,208 No, it was a fraud, a huge confidence trick. 414 00:38:27,833 --> 00:38:32,042 But you have to see it within the time context: The 19th century. 415 00:38:32,208 --> 00:38:34,083 Spiritism was new and appealing. 416 00:38:34,250 --> 00:38:36,500 It was soon very much in vogue. 417 00:38:40,042 --> 00:38:41,417 Join hands. 418 00:38:46,833 --> 00:38:50,833 Lazaro took advantage of that and came up with something different, bold, 419 00:38:51,125 --> 00:38:52,625 something unique. 420 00:38:53,792 --> 00:38:56,417 Photographs of people with the spirits invoked. 421 00:39:00,333 --> 00:39:04,708 Gradually his séances became private, exclusive affairs 422 00:39:05,583 --> 00:39:09,417 and his photographs luxury items. 423 00:39:18,708 --> 00:39:20,708 The middle-class couple made so much 424 00:39:20,875 --> 00:39:23,750 that soon they were moving in high-society circles. 425 00:39:23,917 --> 00:39:25,458 Thank you. 426 00:39:27,000 --> 00:39:29,542 Adopting a child began to look possible. 427 00:39:41,083 --> 00:39:42,375 Do you know what? 428 00:39:43,208 --> 00:39:47,708 There's still some money left, even after vaccinating all the children. 429 00:39:54,833 --> 00:39:56,417 If it goes on like this, 430 00:39:59,125 --> 00:40:03,583 by year's end we may be able to put in an application for adoption. 431 00:40:16,167 --> 00:40:17,833 Put in an application there. 432 00:40:22,208 --> 00:40:24,958 Remember the doctors advised you 433 00:40:25,458 --> 00:40:27,167 not to become with child, my love. 434 00:40:28,583 --> 00:40:30,792 There is a limit to science. 435 00:40:31,833 --> 00:40:33,833 After that God takes a hand. 436 00:40:38,583 --> 00:40:40,500 Let's ask Him for that favour. 437 00:40:48,417 --> 00:40:50,042 Will you ask Him or 438 00:40:53,958 --> 00:40:55,375 shall 1? 439 00:41:11,792 --> 00:41:13,042 Madam 440 00:41:17,625 --> 00:41:19,708 I have something for you both. 441 00:41:20,500 --> 00:41:21,500 It was definitely 442 00:41:21,583 --> 00:41:23,958 the best time in their lives. 443 00:41:24,125 --> 00:41:25,667 But Lazaro was too trusting 444 00:41:25,833 --> 00:41:29,667 and forgot the illusionist's golden rule: 445 00:41:31,500 --> 00:41:34,292 Improve your tricks constantly. 446 00:41:35,042 --> 00:41:36,458 She was happy, wasn't she? 447 00:41:38,958 --> 00:41:40,875 This was the beginning 448 00:41:41,042 --> 00:41:42,333 of the tragedy. 449 00:41:43,083 --> 00:41:46,000 Al right, let's get this over with. 450 00:41:46,167 --> 00:41:47,417 What do you want? 451 00:41:48,958 --> 00:41:50,125 Tell me 452 00:41:50,458 --> 00:41:54,042 how much do you make a year with this set-up? 40,0007 453 00:41:54,250 --> 00:41:56,542 - 50,000? - Don't be ridiculous. 454 00:41:57,500 --> 00:41:59,042 The money takes the form 455 00:41:59,208 --> 00:42:01,042 of altruistic, even anonymous, 456 00:42:01,208 --> 00:42:02,500 donations, 457 00:42:02,667 --> 00:42:04,083 all spent on the children. 458 00:42:04,750 --> 00:42:06,250 So sad. 459 00:42:07,375 --> 00:42:10,167 You provide rich families with children. 460 00:42:11,417 --> 00:42:13,958 You must get something in return. 461 00:42:14,125 --> 00:42:16,333 We do not sell children, 462 00:42:16,500 --> 00:42:17,833 if that's what you mean. 463 00:42:18,000 --> 00:42:21,208 - We are a charitable institution not... - A market? 464 00:42:21,417 --> 00:42:24,042 You haven't got much business sense. 465 00:42:24,208 --> 00:42:26,542 I'll ask you again 466 00:42:26,875 --> 00:42:28,625 what do you want? 467 00:42:29,250 --> 00:42:30,708 I'm a journalist. 468 00:42:31,042 --> 00:42:33,250 I do my job and it's my duty 469 00:42:34,292 --> 00:42:35,583 to inform the public. 470 00:42:37,583 --> 00:42:39,167 About the truth. 471 00:42:46,542 --> 00:42:48,542 Let me suggest an alternative 472 00:42:50,417 --> 00:42:51,583 an alliance 473 00:42:51,750 --> 00:42:53,083 an agreement... 474 00:42:54,667 --> 00:42:57,708 Imagine two different headlines. 475 00:42:58,792 --> 00:43:01,833 One praising the incredible charitable work you do 476 00:43:02,000 --> 00:43:04,042 with those poor little orphans, 477 00:43:04,250 --> 00:43:06,000 and you keep your little secret... 478 00:43:06,167 --> 00:43:07,250 The other, 479 00:43:09,042 --> 00:43:10,375 rather different, 480 00:43:11,042 --> 00:43:13,958 rather more... what shall I say? More 481 00:43:14,125 --> 00:43:15,792 realistic perhaps. 482 00:43:17,417 --> 00:43:18,417 Between the two 483 00:43:18,542 --> 00:43:20,583 there is a difference. 484 00:43:20,750 --> 00:43:23,667 Half of what you get. 485 00:43:23,833 --> 00:43:24,917 That's enough! 486 00:43:27,833 --> 00:43:30,583 I want your answer tomorrow morning. 487 00:43:32,042 --> 00:43:34,208 Your answer will dictate mine. 488 00:43:34,708 --> 00:43:37,208 Consider it an investment. 489 00:43:39,500 --> 00:43:41,917 With all the publicity from the paper, 490 00:43:42,083 --> 00:43:45,167 your income will increase considerably and we'll all be happy. 491 00:43:45,667 --> 00:43:46,667 You, 492 00:43:46,833 --> 00:43:49,167 me and, of course, 493 00:43:49,333 --> 00:43:50,667 those poor little angels. 494 00:43:54,000 --> 00:43:55,208 Jervas. 495 00:43:57,417 --> 00:43:59,250 You wanted to hear an offer? 496 00:44:01,708 --> 00:44:03,417 Well, that's it. 497 00:44:09,833 --> 00:44:12,292 The result was quick to come. 498 00:44:13,750 --> 00:44:16,292 The second headline appeared 2 days later. 499 00:44:18,208 --> 00:44:21,250 Though Lazaro managed to hide almost all the evidence, 500 00:44:21,417 --> 00:44:23,167 the word "fraud" was too serious. 501 00:44:23,333 --> 00:44:24,333 Lazaro! 502 00:44:25,250 --> 00:44:29,000 Their friends turned their backs on them. No one came to their aid. 503 00:44:29,708 --> 00:44:32,958 They were left alone to face the world but 504 00:44:33,750 --> 00:44:36,625 no matter how far away they might send him, 505 00:44:36,792 --> 00:44:38,375 wherever they might put him, 506 00:44:39,000 --> 00:44:41,042 one thing they could never do: 507 00:44:42,292 --> 00:44:43,667 Part them. 508 00:44:55,542 --> 00:44:58,542 Beatriz's here! Beatriz's here! 509 00:44:59,167 --> 00:45:02,542 And who taught you to call grown-ups by their first names? 510 00:45:02,708 --> 00:45:05,792 They look better every day. It's marvellous what you've done. 511 00:45:06,875 --> 00:45:09,000 How are you? I came as soon as I heard. 512 00:45:09,167 --> 00:45:11,250 I can't wait to get some news. 513 00:45:12,875 --> 00:45:16,125 I've sent Jervas to find out what he can. 514 00:45:16,292 --> 00:45:19,375 Be patient, it's only been 48 hours. 515 00:45:19,542 --> 00:45:21,708 They'll keep him there for a few days. 516 00:45:23,083 --> 00:45:25,208 What are people saying? 517 00:45:25,500 --> 00:45:26,583 All kinds of things. 518 00:45:27,000 --> 00:45:30,083 Most are very fond of you and don't believe it, 519 00:45:30,625 --> 00:45:32,542 but the press is influential. 520 00:45:32,750 --> 00:45:35,417 Let things calm down before you do anything. 521 00:45:35,833 --> 00:45:37,667 I don't mind the waiting. 522 00:45:38,542 --> 00:45:43,042 But I hate the idea that our lives are beyond our control. 523 00:45:53,458 --> 00:45:56,000 Jervas, what have you heard? 524 00:45:56,167 --> 00:45:58,292 How is he? What did he say? 525 00:45:58,458 --> 00:45:59,667 Not much. 526 00:46:00,167 --> 00:46:03,625 Fortunately there's a jailer who can be bribed. 527 00:46:03,792 --> 00:46:06,125 But I wasn't with him long. 528 00:46:06,292 --> 00:46:07,750 I hardly saw him. 529 00:46:07,958 --> 00:46:09,125 He said 530 00:46:09,292 --> 00:46:12,167 they're keeping him there until the trial. 531 00:46:13,042 --> 00:46:14,042 Madam 532 00:46:14,208 --> 00:46:15,958 he asked about you. 533 00:46:19,625 --> 00:46:20,958 But I'm sorry 534 00:46:21,625 --> 00:46:23,250 I couldn't give him his medicine. 535 00:46:23,417 --> 00:46:25,417 But he needs it! 536 00:46:26,292 --> 00:46:27,958 His liver is very delicate. 537 00:46:28,125 --> 00:46:32,083 One drop of alcohol could be fatal to him. We've been giving it 538 00:46:32,250 --> 00:46:36,042 to him without his knowledge. He refuses to treat himself. 539 00:46:36,208 --> 00:46:38,542 Who can I turn to for help? 540 00:46:41,208 --> 00:46:43,208 Superintendent Dartin ranks highest 541 00:46:43,375 --> 00:46:46,625 at the jail but he's a hard man and I warn you, 542 00:46:46,792 --> 00:46:48,500 he hates our movement. 543 00:46:49,042 --> 00:46:51,417 We've often had to face that. 544 00:46:52,917 --> 00:46:54,292 Please. 545 00:46:57,000 --> 00:47:01,417 I understand he has lunch every day at the casino with the editor. 546 00:47:01,583 --> 00:47:04,708 He gives him inside information 547 00:47:04,875 --> 00:47:07,375 for exclusives. It's indecent! 548 00:47:07,875 --> 00:47:10,083 Worst of all, everyone knows. 549 00:47:11,167 --> 00:47:12,250 Madam 550 00:47:12,583 --> 00:47:14,292 what are you going to do? 551 00:47:20,417 --> 00:47:22,500 This is a gentleman's club. 552 00:47:22,667 --> 00:47:24,542 Then neither of us should be here. 553 00:47:24,708 --> 00:47:27,167 I want to speak to Superintendent Dartin. 554 00:47:28,375 --> 00:47:29,833 Sir? 555 00:47:30,458 --> 00:47:31,750 Madam, I cannot 556 00:47:31,917 --> 00:47:34,833 tell you anything about the case against your husband. 557 00:47:36,167 --> 00:47:39,875 Please look me in the eye when you talk to me. 558 00:47:44,583 --> 00:47:45,750 Thank you. 559 00:47:46,792 --> 00:47:49,917 I have not come to speak about my husband refusing 560 00:47:50,083 --> 00:47:52,208 to be blackmailed by the press. 561 00:47:52,375 --> 00:47:53,625 He has a very serious 562 00:47:53,792 --> 00:47:57,583 liver complaint and needs to take this at least once a day. 563 00:47:57,917 --> 00:47:59,625 I'm told he has been refused it. 564 00:47:59,792 --> 00:48:00,958 I'd like to know why. 565 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Madam 566 00:48:04,000 --> 00:48:05,833 that is a matter for 567 00:48:06,000 --> 00:48:07,292 the police physician. 568 00:48:07,458 --> 00:48:08,708 We cannot risk 569 00:48:08,875 --> 00:48:11,708 having things brought in from the outside. 570 00:48:11,917 --> 00:48:13,917 Suicides are all too common. 571 00:48:14,833 --> 00:48:18,625 Your husband should have discussed that matter with the doctor. 572 00:48:18,917 --> 00:48:21,833 He does not know how serious his condition is. 573 00:48:23,042 --> 00:48:25,542 You must let me talk to the prison doctor! 574 00:48:26,458 --> 00:48:27,875 Are you giving me an order? 575 00:48:29,167 --> 00:48:32,917 I think you suffragettes have taken disrespect for those 576 00:48:33,083 --> 00:48:34,500 in authority too far. 577 00:48:35,250 --> 00:48:38,208 Never address me in that tone of voice again! 578 00:48:42,417 --> 00:48:44,500 Send a letter to the dispensary 579 00:48:44,667 --> 00:48:47,792 approved by the college of doctors and we'll see. 580 00:48:47,958 --> 00:48:49,125 But 581 00:48:49,917 --> 00:48:52,375 that would take weeks. 582 00:48:52,750 --> 00:48:55,375 It's not the police's fault if you and your husband 583 00:48:55,542 --> 00:48:57,292 keep secrets from each other. 584 00:49:06,792 --> 00:49:08,500 "The Valdemars." 585 00:49:08,792 --> 00:49:11,792 The best guardians for orphaned children?” 586 00:49:13,708 --> 00:49:16,625 How can you be so cruel and despicable? 587 00:49:16,792 --> 00:49:20,250 We have been taking in children for years, 588 00:49:20,417 --> 00:49:22,583 saving them from typhus and dysentery! 589 00:49:23,208 --> 00:49:24,542 But to your newspaper 590 00:49:24,708 --> 00:49:26,583 that makes no difference! 591 00:49:26,792 --> 00:49:30,208 It's much more interesting to gloat over the suffering of others! 592 00:49:32,042 --> 00:49:33,083 Gentlemen 593 00:49:33,792 --> 00:49:36,375 this woman and her husband have been cheating people 594 00:49:36,542 --> 00:49:38,042 at their séances. 595 00:49:38,458 --> 00:49:40,667 An extraordinary argument. 596 00:49:40,833 --> 00:49:45,708 You find printing rubbish profitable but demagogy should never be used to conceal 597 00:49:45,875 --> 00:49:47,917 ignorance and lack of ethics. 598 00:49:48,708 --> 00:49:50,208 Why all this fuss? 599 00:49:50,583 --> 00:49:52,667 We can still come to an agreement. 600 00:49:54,167 --> 00:49:57,625 The same answer as my husband's when you tried to blackmail him. 601 00:49:59,875 --> 00:50:03,625 Gentlemen, it's your decision whether you should free yourselves 602 00:50:03,792 --> 00:50:06,708 from the humiliation of being informed by undesirables! 603 00:50:07,167 --> 00:50:09,292 You're lucky I didn't report you too, 604 00:50:09,458 --> 00:50:10,958 as an accomplice! 605 00:50:11,125 --> 00:50:13,917 Be so good as to sit down, you're embarrassing me. 606 00:50:14,625 --> 00:50:17,000 If your employees can't behave, 607 00:50:17,208 --> 00:50:20,333 at least make sure they're house-trained. 608 00:50:20,500 --> 00:50:21,708 House-trained? 609 00:50:22,667 --> 00:50:24,125 Now let's calm down. 610 00:50:25,958 --> 00:50:28,125 This is known as free publicity. 611 00:50:28,292 --> 00:50:30,542 It'll be a record circulation tomorrow. 612 00:50:30,792 --> 00:50:35,250 Featuring the madwoman who tried to undermine the freedom of the press. 613 00:50:35,667 --> 00:50:37,750 And we'll tell them. 614 00:50:37,917 --> 00:50:39,167 It'll be an exclusive. 615 00:50:41,833 --> 00:50:45,417 Boy, do you know where her husband's being held? 616 00:50:45,583 --> 00:50:48,417 At the police station four blocks down the road. 617 00:50:51,375 --> 00:50:52,708 Thank you very much, sir. 618 00:51:05,917 --> 00:51:07,292 Good afternoon. 619 00:51:07,875 --> 00:51:09,792 I'd like to speak to Mr. Lazaro 620 00:51:09,958 --> 00:51:11,083 Valdemar. 621 00:51:11,250 --> 00:51:13,000 He's not allowed visitors. 622 00:51:14,167 --> 00:51:15,958 I'm his lawyer. 623 00:51:19,917 --> 00:51:21,375 Two minutes. 624 00:51:35,583 --> 00:51:36,833 Who are you? 625 00:51:37,583 --> 00:51:39,250 Excuse me for turning up this way. 626 00:51:39,417 --> 00:51:43,292 I'm Aleister Crowley. I've come a very long way to meet you. 627 00:51:44,458 --> 00:51:45,917 Why did they let you in? 628 00:51:46,167 --> 00:51:50,583 Please, they've given me very little time. I'm a great admirer of yours. 629 00:51:52,625 --> 00:51:53,833 Admirer? 630 00:51:56,208 --> 00:51:58,000 You mean of my photographs? 631 00:51:58,167 --> 00:51:59,208 No, no, no. 632 00:51:59,375 --> 00:52:03,542 I'm talking about your other pursuit... your séances. 633 00:52:04,458 --> 00:52:08,250 Your house is famous within certain circles in my country. 634 00:52:09,125 --> 00:52:11,917 I didn't know how to get in touch with you 635 00:52:12,083 --> 00:52:14,250 but as chance had it 636 00:52:14,750 --> 00:52:18,500 today I was fortunate enough to coincide with your charming wife. 637 00:52:21,583 --> 00:52:23,917 Leonor. How is she? 638 00:52:24,458 --> 00:52:26,667 I saw her briefly this morning. 639 00:52:27,250 --> 00:52:28,792 She's fine 640 00:52:28,958 --> 00:52:32,667 but very concerned. She's obviously a very brave woman. 641 00:52:33,083 --> 00:52:37,750 Having her, I can see why you don't want a lawyer. She's doing 642 00:52:37,917 --> 00:52:39,542 everything she can. 643 00:52:39,708 --> 00:52:43,000 Yes, I expect she is. But, well... 644 00:52:44,958 --> 00:52:46,250 Please tell me why 645 00:52:46,417 --> 00:52:47,792 you're really here. 646 00:52:48,000 --> 00:52:49,958 I'm sure it's more than just to see me 647 00:52:50,125 --> 00:52:51,750 in this deplorable state. 648 00:52:52,625 --> 00:52:53,875 Of course. 649 00:52:54,250 --> 00:52:58,917 My reason for coming is to offer you all my help to get out of here 650 00:52:59,083 --> 00:53:00,750 as quickly as possible. 651 00:53:09,167 --> 00:53:10,708 My dear, unknown friend, 652 00:53:10,875 --> 00:53:12,417 that is impossible. 653 00:53:13,375 --> 00:53:15,958 I don't wish to be rude but this is none 654 00:53:16,125 --> 00:53:18,917 of your business. Why do you want to help me? 655 00:53:19,083 --> 00:53:22,083 The best way to win friends is to act 656 00:53:22,250 --> 00:53:23,292 in a friendly manner. 657 00:53:23,458 --> 00:53:26,250 Thank you but you'll find this too complicated. 658 00:53:26,417 --> 00:53:28,000 What do you mean? 659 00:53:28,583 --> 00:53:31,042 I thought there was no proof against you. 660 00:53:31,208 --> 00:53:33,833 So did I, but I was wrong. 661 00:53:34,458 --> 00:53:36,417 Do you know Garbea? 662 00:53:37,208 --> 00:53:38,542 The journalist? 663 00:53:45,542 --> 00:53:46,875 The same. 664 00:53:48,458 --> 00:53:50,542 He has a witness willing to testify. 665 00:53:50,958 --> 00:53:54,333 No one knows who she is but he's sworn to the judge that she exists. 666 00:53:54,917 --> 00:53:57,500 A well-respected woman. 667 00:53:58,792 --> 00:54:00,667 That's why they haven't released me. 668 00:54:00,917 --> 00:54:02,833 There may be a case against me. 669 00:54:03,083 --> 00:54:06,875 All journalists are basically professional failures. 670 00:54:08,083 --> 00:54:10,333 Responding to an attack by the press 671 00:54:10,500 --> 00:54:13,792 is like Hercules's attempt to cut off the Hydra's head... 672 00:54:14,042 --> 00:54:16,458 It has not the least chance of success. 673 00:54:17,750 --> 00:54:18,833 So 674 00:54:19,458 --> 00:54:21,958 another strategy must be sought. 675 00:54:22,708 --> 00:54:24,792 Leave that to me. 676 00:54:27,417 --> 00:54:28,625 Very well. 677 00:54:29,833 --> 00:54:33,833 You have no chance of success, but thank you for your interest. 678 00:54:36,125 --> 00:54:37,542 That's enough. 679 00:54:41,125 --> 00:54:42,667 If you should happen 680 00:54:43,083 --> 00:54:44,792 to see my wife again, 681 00:54:45,417 --> 00:54:48,208 tell her I'm well and not to worry. 682 00:54:48,792 --> 00:54:51,583 You'll be able to tell her yourself... very soon. 683 00:54:51,958 --> 00:54:53,375 By the way, Mr... 684 00:54:53,542 --> 00:54:55,417 - Crowley. - Crowley. 685 00:54:55,667 --> 00:54:57,583 Where did you see my wife? 686 00:54:58,083 --> 00:55:02,292 At a gentleman's club where all women are banned. 687 00:55:03,250 --> 00:55:04,958 Except your wife. 688 00:55:27,250 --> 00:55:30,458 It took Crowley two weeks to cook up a plan. 689 00:55:30,625 --> 00:55:34,000 He brought it all down to a recipe with three ingredients. 690 00:55:39,250 --> 00:55:42,750 The first had to be some kind of irresistible lure. 691 00:55:47,667 --> 00:55:49,250 You're late, my dear. 692 00:55:49,833 --> 00:55:52,083 Let's hope the wait will prove worthwhile. 693 00:55:52,250 --> 00:55:54,583 He just went in. He's at the back. 694 00:55:56,792 --> 00:55:58,292 I've heard of him. 695 00:55:58,708 --> 00:56:00,458 You'll have to pay me double. 696 00:56:00,667 --> 00:56:02,750 The fee is higher for men like him. 697 00:56:03,000 --> 00:56:06,625 And my customers are usually of a different class. 698 00:56:07,375 --> 00:56:09,917 I'm your customer, don't forget that. 699 00:56:10,458 --> 00:56:12,333 You know what you have to do. 700 00:56:47,000 --> 00:56:52,000 He had to pay the landlord a large amount of money to guarantee her safety. 701 00:56:54,042 --> 00:56:57,792 And more still to obtain certain information. 702 00:56:59,833 --> 00:57:03,250 A man's tastes say much about the man, 703 00:57:05,750 --> 00:57:07,625 and his weaknesses, 704 00:57:11,792 --> 00:57:13,750 and his home. 705 00:57:16,542 --> 00:57:19,292 The second ingredient was to circulate a rumour. 706 00:57:20,500 --> 00:57:21,667 Quick! 707 00:57:21,833 --> 00:57:22,875 Everyone! 708 00:57:23,042 --> 00:57:24,750 There's a woman crying for help! 709 00:57:26,625 --> 00:57:30,417 Rumours have a life of their own, they grow like snowballs. 710 00:57:30,958 --> 00:57:32,250 Swine! 711 00:57:32,417 --> 00:57:33,500 Scoundrel! 712 00:57:33,750 --> 00:57:34,917 Wicked man! 713 00:57:35,917 --> 00:57:37,917 I heard the shouts from my house. 714 00:57:38,792 --> 00:57:40,792 - Stop. He's here. - What is it? 715 00:57:40,958 --> 00:57:43,125 We'll see. Open the door this moment. 716 00:57:43,292 --> 00:57:44,542 Help! 717 00:57:44,708 --> 00:57:45,792 And the final touch... 718 00:57:47,875 --> 00:57:49,708 Constables! 719 00:57:50,125 --> 00:57:53,583 He said he'd kill me if I didn't testify. 720 00:57:54,542 --> 00:57:56,125 A bit of theatre. 721 00:57:58,167 --> 00:57:59,417 It was terrible. 722 00:57:59,667 --> 00:58:02,458 Don't believe that slut! Can't you see she's mad? 723 00:58:03,750 --> 00:58:07,458 Do you think they believed her? 724 00:58:08,125 --> 00:58:09,958 Lazaro Valdemar freed. 725 00:58:10,750 --> 00:58:12,208 Read all about it! 726 00:58:12,708 --> 00:58:14,417 Lazaro Valdemar freed! 727 00:58:19,083 --> 00:58:20,333 Read all about it! 728 00:58:38,708 --> 00:58:40,292 Well done, Lazaro! 729 00:58:42,167 --> 00:58:43,417 Aleister. 730 00:58:44,958 --> 00:58:47,250 I really can't thank you enough. 731 00:58:47,458 --> 00:58:49,792 If there's anything I can do... 732 00:58:49,958 --> 00:58:52,458 There is something. Recover. 733 00:58:52,625 --> 00:58:56,167 I'll come and see you one of these days. My regards to your wife. 734 00:58:56,375 --> 00:58:57,583 Thank you. 735 00:58:58,167 --> 00:59:00,375 Thank you all, really. 736 00:59:25,500 --> 00:59:26,583 Two months. 737 00:59:27,917 --> 00:59:30,875 Two months, Jervas, that seemed like two centuries. 738 00:59:31,333 --> 00:59:34,500 Well, it's all over now and you're going home. 739 00:59:35,875 --> 00:59:36,958 But... 740 00:59:37,542 --> 00:59:39,458 How are things? 741 00:59:39,625 --> 00:59:42,500 Where's Leonor? I'm surprised she didn't come. 742 00:59:43,250 --> 00:59:46,375 Well, you see, the journey would have been hard, 743 00:59:46,583 --> 00:59:47,792 and in her condition... 744 00:59:48,167 --> 00:59:49,833 Her condition? 745 00:59:50,708 --> 00:59:53,083 Her condition, Jervas? 746 00:59:55,917 --> 00:59:57,958 Come here, give me a hug. 747 00:59:59,042 --> 01:00:02,042 This is marvellous, Jervas, marvellous! 748 01:00:02,750 --> 01:00:04,667 Her condition! 749 01:00:58,792 --> 01:01:00,167 Don't be faint-hearted. 750 01:01:04,042 --> 01:01:05,417 Got you! 751 01:01:06,708 --> 01:01:08,000 Let me see... 752 01:01:19,500 --> 01:01:21,000 - Hello. - Hello. 753 01:01:30,583 --> 01:01:31,917 How do you feel? 754 01:01:32,250 --> 01:01:33,250 Fine. 755 01:01:41,208 --> 01:01:42,292 Leonor! 756 01:01:42,500 --> 01:01:45,083 What's the matter? What is it, Leonor? 757 01:01:46,125 --> 01:01:47,208 Leonor! 758 01:01:48,458 --> 01:01:50,500 Leonor, is something the matter? 759 01:01:55,833 --> 01:01:56,917 Jervas! 760 01:02:02,083 --> 01:02:03,375 Jervas! 761 01:02:27,417 --> 01:02:28,667 I'm sorry. 762 01:02:29,542 --> 01:02:33,667 Remember, I did warn you that this might happen. I'm afraid. 763 01:02:34,292 --> 01:02:35,542 Leonor will never be able 764 01:02:35,708 --> 01:02:37,375 to have children now. 765 01:02:38,208 --> 01:02:40,250 Doctor, can he see her? 766 01:02:40,417 --> 01:02:41,458 No, not now. 767 01:02:44,583 --> 01:02:46,750 I'll send a nurse to look after her 768 01:02:46,917 --> 01:02:48,333 over the next few days. 769 01:02:48,958 --> 01:02:52,208 Thank you for everything. I'll see you out. 770 01:03:23,667 --> 01:03:25,500 Take me out into the garden. 771 01:03:30,500 --> 01:03:33,083 The Countess of Bullon is here, madam. 772 01:03:35,083 --> 01:03:36,375 Beatriz. 773 01:03:37,125 --> 01:03:38,292 Hello. 774 01:03:38,458 --> 01:03:40,042 You're very pale. 775 01:03:40,375 --> 01:03:43,625 So your tiresome old friend is here to look after you. 776 01:03:43,792 --> 01:03:45,792 - Thank you. - I'm better now. 777 01:03:45,958 --> 01:03:49,000 My husband's given up photography for nursing. 778 01:03:50,542 --> 01:03:52,583 Some fresh cupcakes. 779 01:03:53,000 --> 01:03:55,458 Lovely. Here are the reports 780 01:03:55,625 --> 01:03:57,167 - on the children. - Thank you. 781 01:03:57,750 --> 01:03:58,958 Please serve yourself. 782 01:04:13,292 --> 01:04:14,708 Do you know that man? 783 01:04:16,500 --> 01:04:18,250 Not at all. 784 01:04:19,000 --> 01:04:20,292 He's sinister. 785 01:04:20,750 --> 01:04:21,875 Who is he? 786 01:04:22,042 --> 01:04:23,667 I saw him the day your husband was freed. 787 01:04:24,625 --> 01:04:27,167 He took all the credit for it. 788 01:04:28,917 --> 01:04:30,250 I've asked about him. 789 01:04:30,708 --> 01:04:33,125 His name's Aleister Crowley. He's English. 790 01:04:33,375 --> 01:04:36,250 He's been expelled from various countries for practising 791 01:04:36,417 --> 01:04:37,667 black magic. 792 01:04:38,125 --> 01:04:40,083 A far from recommendable person. 793 01:04:40,958 --> 01:04:42,292 They call him 794 01:04:42,458 --> 01:04:44,375 the wickedest man in the world. 795 01:04:45,250 --> 01:04:47,833 I don't understand. Lazaro's never mentioned him. 796 01:04:48,542 --> 01:04:50,708 I've no idea what he wants from your husband 797 01:04:50,917 --> 01:04:53,542 but keep him away from that man at all costs. 798 01:05:04,833 --> 01:05:06,750 I see you've regained your strength. 799 01:05:07,458 --> 01:05:08,917 Aleister. 800 01:05:09,542 --> 01:05:11,167 It's good to see you. 801 01:05:11,708 --> 01:05:14,375 - It's always a pleasure, Lazaro. - How are you? 802 01:05:14,542 --> 01:05:17,500 I heard about your wife. I'm very sorry. 803 01:05:18,417 --> 01:05:19,958 That's why I didn't come before. 804 01:05:20,125 --> 01:05:22,708 I didn't want to impose on you at such a time. 805 01:05:23,167 --> 01:05:24,583 You're very kind. 806 01:05:24,750 --> 01:05:27,708 And after all the support you gave me, 807 01:05:28,083 --> 01:05:32,458 I haven't found the time to thank you for all you've done. 808 01:05:33,167 --> 01:05:35,667 This might be the ideal time. 809 01:05:37,042 --> 01:05:40,417 I need you, Lazaro. I need someone who 810 01:05:40,583 --> 01:05:41,583 has made contact. 811 01:05:42,167 --> 01:05:43,542 Contact? 812 01:05:43,917 --> 01:05:45,250 What do you mean? 813 01:05:45,417 --> 01:05:47,458 I need a link 814 01:05:47,625 --> 01:05:50,958 someone who's made contact between the worldly and spiritual planes. 815 01:05:53,292 --> 01:05:54,750 Yes, but... 816 01:05:55,500 --> 01:05:57,042 Hold on a moment. 817 01:05:58,292 --> 01:06:01,667 I'm sorry to disappoint you but I'm afraid you've got it all wrong. 818 01:06:03,375 --> 01:06:04,917 The truth of the matter is... 819 01:06:05,750 --> 01:06:10,500 The truth is that it was all a trick. Innocent but a trick nevertheless. 820 01:06:16,167 --> 01:06:17,500 What is this? 821 01:06:17,667 --> 01:06:20,833 Don't you recognise the pictures from the séances? 822 01:06:21,000 --> 01:06:22,542 I'm well aware of what they are. 823 01:06:22,708 --> 01:06:25,292 Where did you get them? Didn't the police seize them? 824 01:06:25,458 --> 01:06:27,625 Of course they did. As evidence. 825 01:06:27,792 --> 01:06:29,292 I said I was your lawyer 826 01:06:29,458 --> 01:06:32,708 and they gave them to me when they saw there'd be no trial. 827 01:06:37,000 --> 01:06:38,750 Look carefully in the corner. 828 01:06:39,917 --> 01:06:42,458 If you hadn't been so busy, 829 01:06:42,625 --> 01:06:44,792 you'd have noticed. 830 01:06:46,833 --> 01:06:50,042 Behind every brilliant photograph lies a dark negative. 831 01:06:51,583 --> 01:06:55,083 What you believed to be no more than a simple trick 832 01:06:55,250 --> 01:06:59,083 turned out to be incontrovertible proof that contact was made. 833 01:06:59,500 --> 01:07:01,417 Perhaps not the kind you wanted, 834 01:07:01,583 --> 01:07:03,458 but it was never a trick. 835 01:07:05,167 --> 01:07:09,750 It's logical that, after knocking so often on so many forbidden doors, 836 01:07:10,125 --> 01:07:12,917 something on the other side should answer. 837 01:07:15,167 --> 01:07:16,208 So 838 01:07:17,042 --> 01:07:18,750 what are you getting at? 839 01:07:19,000 --> 01:07:21,833 You must believe this or you'll never understand. 840 01:07:22,333 --> 01:07:27,375 Your house is full of spiritual energy. It's like a magnet. Believe me. 841 01:07:27,792 --> 01:07:30,875 I don't know what you want but I'm sorry. 842 01:07:31,458 --> 01:07:33,958 My wife needs my help now. 843 01:07:35,333 --> 01:07:37,083 What I'm suggesting could help her 844 01:07:37,250 --> 01:07:40,208 much more than you imagine. More than anything else. 845 01:07:43,958 --> 01:07:45,708 Listen carefully 846 01:07:45,958 --> 01:07:49,792 in a few days' time there's a full eclipse of the moon. 847 01:07:50,333 --> 01:07:52,458 The first in 86 years. 848 01:07:52,750 --> 01:07:55,958 There is a forbidden ritual related to that. 849 01:07:56,208 --> 01:07:57,208 The "Dunwich Rite". 850 01:07:58,000 --> 01:08:02,042 Nothing at all like your little gatherings with widows and teacakes. 851 01:08:02,208 --> 01:08:04,750 This is much greater and has never been done. 852 01:08:05,625 --> 01:08:08,542 The invocation of a primaeval spirit, 853 01:08:08,708 --> 01:08:13,750 a being of the first order, that will draw him and bind him temporarily. 854 01:08:15,083 --> 01:08:18,125 Like rubbing a magic lamp and waiting for 855 01:08:18,333 --> 01:08:20,333 - the genie? - I assure you it can be done, 856 01:08:20,500 --> 01:08:24,750 though it is necessary to open a crack between the two portals 857 01:08:25,292 --> 01:08:28,792 that can only be opened by someone who has made contact 858 01:08:28,958 --> 01:08:31,125 on a regular basis... you! 859 01:08:32,292 --> 01:08:36,458 Done properly it won't be dangerous or last longer than one of your séances. 860 01:08:37,375 --> 01:08:39,125 Just long enough 861 01:08:39,292 --> 01:08:41,833 to find what we seek. 862 01:08:42,833 --> 01:08:44,458 And what do you seek? 863 01:08:44,833 --> 01:08:46,875 Power? Wealth? 864 01:08:47,583 --> 01:08:49,792 I want to know more, my friend. 865 01:08:50,458 --> 01:08:52,500 I seek knowledge. 866 01:08:52,875 --> 01:08:54,125 Wisdom. 867 01:08:54,417 --> 01:08:56,500 Agnitio. Conscientia. 868 01:08:57,083 --> 01:08:58,917 Only the ignorant seek power. 869 01:08:59,083 --> 01:09:02,083 Which you are not. Think of what we could achieve. 870 01:09:02,250 --> 01:09:03,917 Eradicate leprosy, 871 01:09:04,083 --> 01:09:07,833 cure dysentery, improve crops, reduce poverty! 872 01:09:08,333 --> 01:09:11,875 Imagine the legacy you would leave your descendants. 873 01:09:13,458 --> 01:09:15,625 That wouldn't be so simple. 874 01:09:16,333 --> 01:09:19,542 God has seen fit not to grant us the blessing of having children. 875 01:09:21,167 --> 01:09:23,917 Perhaps you're asking the wrong god. 876 01:09:24,208 --> 01:09:29,167 What's wrong with your wife could be curable in 50, 80 years' time. 877 01:09:29,792 --> 01:09:33,125 It's all a question of time and knowledge. 878 01:09:33,792 --> 01:09:35,000 I don't know. 879 01:09:35,167 --> 01:09:38,083 What you're suggesting is just too incredible. 880 01:09:38,333 --> 01:09:40,792 This is not just cheap mumbo-jumbo. 881 01:09:41,625 --> 01:09:44,042 My discipline is a science that studies change 882 01:09:44,208 --> 01:09:48,458 in things according to the power of the will. And the power of my will 883 01:09:49,250 --> 01:09:51,042 is unquestionable. 884 01:10:07,250 --> 01:10:10,792 Unlike you, I take my research very seriously. 885 01:10:11,042 --> 01:10:12,292 Lazaro! 886 01:10:14,375 --> 01:10:15,417 Well 887 01:10:16,708 --> 01:10:18,750 we'd better go. 888 01:10:22,000 --> 01:10:23,958 - When would this be? - Next Saturday 889 01:10:24,125 --> 01:10:25,583 at your house during the eclipse. 890 01:10:25,750 --> 01:10:27,500 Next Saturday isn't possible. 891 01:10:27,667 --> 01:10:30,292 I promised to take my wife to the station. 892 01:10:30,625 --> 01:10:33,125 She's taking the children to their new parents. 893 01:10:33,292 --> 01:10:36,167 You don't understand the magnitude of my proposal. 894 01:10:36,458 --> 01:10:39,667 This could be one of the most important moments in your life. 895 01:10:39,833 --> 01:10:42,417 - Don't turn your back on it. - It's not that easy. 896 01:10:43,792 --> 01:10:45,625 But I want to know one thing... 897 01:10:45,792 --> 01:10:48,333 You said it would be quick, just a few hours. 898 01:10:48,500 --> 01:10:49,500 That's right. 899 01:10:50,125 --> 01:10:52,667 I'll take you to the station in my car after. 900 01:10:58,083 --> 01:10:59,500 Give me a day to think about it. 901 01:11:00,333 --> 01:11:01,583 Come on. 902 01:11:04,458 --> 01:11:06,917 Lazaro, Beatriz's leaving. 903 01:11:07,208 --> 01:11:09,250 That is my idea too. 904 01:11:09,542 --> 01:11:13,417 Ladies, I believe you haven't met Dr. Aleister Crowley. 905 01:11:13,583 --> 01:11:16,167 A pleasure, although I already knew about you both. 906 01:11:16,333 --> 01:11:19,208 I've been following the suffragette movement closely. 907 01:11:19,458 --> 01:11:22,083 You may not have won many battles yet 908 01:11:22,250 --> 01:11:25,833 but in time your endeavours and dedication will be acknowledged. 909 01:11:26,000 --> 01:11:27,250 You'll see. 910 01:11:27,417 --> 01:11:29,958 All we want is to stop being classed 911 01:11:30,125 --> 01:11:33,417 as perpetually submissive and leading monotonous lives. 912 01:11:33,583 --> 01:11:35,125 That's all. 913 01:11:35,292 --> 01:11:36,875 Do you think that's too bold, sir? 914 01:11:37,042 --> 01:11:38,750 I think it's wonderful. 915 01:11:39,125 --> 01:11:42,208 For me, madam, the only law that should exist is. 916 01:11:42,500 --> 01:11:44,250 "Do what thou wilt." 917 01:11:44,417 --> 01:11:46,833 Let's put politics aside, shall we? 918 01:11:47,000 --> 01:11:50,042 We can arrange a debate some other time. 919 01:11:50,292 --> 01:11:51,792 Nice to see you again. 920 01:11:51,958 --> 01:11:53,917 Goodbye, Lazaro. Leonor 921 01:11:54,958 --> 01:11:56,125 Mr. Crowley. 922 01:11:56,292 --> 01:11:57,458 Madam. 923 01:12:12,208 --> 01:12:13,333 Madam. 924 01:12:19,583 --> 01:12:22,958 I'll have to think how to tell Leonor. Give me time. 925 01:12:25,750 --> 01:12:27,000 Goodbye. 926 01:12:29,833 --> 01:12:32,250 6 PM on Saturday then! 927 01:12:37,625 --> 01:12:38,833 Leonor. 928 01:12:39,208 --> 01:12:40,792 Leonor, wait a minute. 929 01:12:41,125 --> 01:12:42,500 Leonor, wait! 930 01:12:42,667 --> 01:12:45,167 When were you going to tell me you wouldn't be there 931 01:12:45,333 --> 01:12:47,000 for the children and me? 932 01:12:47,167 --> 01:12:49,458 I swear this came up today, this morning. 933 01:12:49,625 --> 01:12:52,542 But listen, please. I still haven't made up my mind. 934 01:12:52,708 --> 01:12:56,792 The point is your even considering other plans! 935 01:12:56,958 --> 01:12:58,375 You promised me! 936 01:12:58,542 --> 01:13:01,667 I assure you there's a good reason to tell you this. 937 01:13:02,000 --> 01:13:03,250 The master will eat alone. 938 01:13:03,417 --> 01:13:06,667 And prepare him a room. He can do everything on his own. 939 01:13:06,833 --> 01:13:08,042 Yes, madam. 940 01:13:36,375 --> 01:13:39,375 After several attempts to win his wife over, 941 01:13:39,542 --> 01:13:41,125 he turned his attention 942 01:13:41,292 --> 01:13:44,833 lo a strange parcel Crowley had sent him. 943 01:13:50,167 --> 01:13:53,000 A gift not only to arouse his curiosity 944 01:13:53,833 --> 01:13:56,333 but to utterly convince him. 945 01:14:03,500 --> 01:14:05,458 "The Dunwich Rite". 946 01:14:06,000 --> 01:14:08,792 When our pleas are accepted, 947 01:14:09,125 --> 01:14:10,792 the wise spirits 948 01:14:10,958 --> 01:14:13,083 will only tell their secrets 949 01:14:13,250 --> 01:14:15,042 to a link... 950 01:14:15,583 --> 01:14:19,500 One whom they consider a disciple. 951 01:14:21,458 --> 01:14:24,708 "any question or riddle, however complicated," 952 01:14:26,458 --> 01:14:30,083 "becomes no more than child's play." 953 01:14:31,000 --> 01:14:33,875 They will talk to you, Lazaro. 954 01:14:35,000 --> 01:14:38,083 In silence, in your mind, 955 01:14:39,667 --> 01:14:42,958 and you will repeat their words. 956 01:14:47,250 --> 01:14:48,875 Let it be possible. 957 01:14:49,792 --> 01:14:51,083 Please. 958 01:14:51,750 --> 01:14:53,333 Let it be possible. 959 01:14:59,583 --> 01:15:00,875 Sir. 960 01:15:01,583 --> 01:15:02,792 Sir. 961 01:15:03,292 --> 01:15:06,125 Wake up, it's past 10 o'clock. 962 01:15:11,458 --> 01:15:13,083 What day is it, Jervas? 963 01:15:14,125 --> 01:15:15,583 Saturday, sir. 964 01:15:16,375 --> 01:15:17,625 Saturday... 965 01:15:26,333 --> 01:15:28,042 With all due respect, sir, 966 01:15:28,667 --> 01:15:30,125 have you made up with madam? 967 01:15:33,833 --> 01:15:36,417 No. She won't let me talk to her. 968 01:15:40,250 --> 01:15:41,833 Send her a letter. 969 01:15:42,042 --> 01:15:44,625 - To smooth things over. - I have but to no avail. 970 01:15:46,375 --> 01:15:49,333 She's taking the children to the station on her own. 971 01:15:51,500 --> 01:15:52,875 I know you're worried, 972 01:15:53,042 --> 01:15:56,875 but don't be dismayed. I shall talk to her. 973 01:15:58,667 --> 01:16:00,667 Draw me a bath, will you? 974 01:16:01,375 --> 01:16:02,500 Yes, sir. 975 01:16:03,000 --> 01:16:04,542 - Right away. - Thank you. 976 01:16:18,417 --> 01:16:19,875 By the way, sir, 977 01:16:20,458 --> 01:16:22,417 are you sure about what you're going to do? 978 01:16:23,000 --> 01:16:24,583 Do you trust that man? 979 01:16:28,042 --> 01:16:30,167 I don't know, Jervas, 980 01:16:31,208 --> 01:16:34,917 but for the first time I'm beginning to think there's something more... 981 01:16:38,750 --> 01:16:41,333 And I'm beginning to consider the implications. 982 01:16:58,542 --> 01:17:00,875 Lazaro, my old friend. How are you? 983 01:17:01,417 --> 01:17:04,042 These are our fellow disciples. 984 01:17:04,333 --> 01:17:05,875 Mrs. Belle Gunnes... 985 01:17:06,542 --> 01:17:07,875 A pleasure. 986 01:17:09,875 --> 01:17:11,833 Miss Lizzie Borden... 987 01:17:12,042 --> 01:17:13,333 Charmed. 988 01:17:15,875 --> 01:17:18,167 Mr. Luglio Fuchini, 989 01:17:19,750 --> 01:17:21,708 and Mr. Bram Stoker. 990 01:17:25,417 --> 01:17:28,625 Sir, as we have encroached on the privacy of your home, 991 01:17:29,083 --> 01:17:32,125 the least we could do was bring you a gift. 992 01:17:32,667 --> 01:17:34,333 For the "disturbance". 993 01:17:34,917 --> 01:17:36,667 You really shouldn't have. 994 01:17:37,417 --> 01:17:38,667 Let's see... 995 01:17:39,792 --> 01:17:43,917 "Kold Fils Absinthe, 1865 Reserve." 996 01:17:44,125 --> 01:17:46,792 Only the great houses can afford this. 997 01:17:46,958 --> 01:17:48,333 At least until it's banned. 998 01:17:50,083 --> 01:17:52,167 Please, that way. 999 01:17:55,208 --> 01:17:58,000 Sorry about putting you on the spot the other day. 1000 01:18:20,500 --> 01:18:22,375 Did you enjoy the journey? 1001 01:18:23,875 --> 01:18:25,875 Oh, you're all so sleepy. 1002 01:18:26,042 --> 01:18:29,125 It was a long way, wasn't it? Down we get then. 1003 01:18:54,167 --> 01:18:55,542 Is that everyone? 1004 01:18:55,708 --> 01:18:57,583 I think we're the last. 1005 01:18:58,250 --> 01:19:01,167 Then I'll introduce you to the children. 1006 01:19:02,583 --> 01:19:04,458 Please follow me. 1007 01:19:10,792 --> 01:19:13,000 Though the nature of our success 1008 01:19:13,167 --> 01:19:15,042 is uncertain, we must have faith 1009 01:19:15,208 --> 01:19:17,208 in what we are about to do 1010 01:19:17,375 --> 01:19:19,750 and in what we are all about to ask for: 1011 01:19:21,750 --> 01:19:23,375 Knowledge. 1012 01:19:24,292 --> 01:19:28,208 In the case of Miss Borden, to find a solution to her family drama. 1013 01:19:30,417 --> 01:19:32,750 Mrs. Gunnes, on the other hand, 1014 01:19:32,917 --> 01:19:35,292 desires greater shrewdness in business. 1015 01:19:36,167 --> 01:19:37,458 Mr. Stoker 1016 01:19:37,625 --> 01:19:40,667 inspiration for his literary works. 1017 01:19:42,708 --> 01:19:45,042 Our Italian friend a muse 1018 01:19:45,208 --> 01:19:47,208 to dedicate his opera to. 1019 01:19:48,042 --> 01:19:49,792 Mr. Valdemar a solution 1020 01:19:49,958 --> 01:19:52,167 to his problem of issue. 1021 01:19:52,333 --> 01:19:53,458 And I 1022 01:19:54,000 --> 01:19:57,292 knowledge of arcane tongues. 1023 01:19:58,958 --> 01:20:02,500 I have taken the liberty of writing down your requests. 1024 01:20:03,625 --> 01:20:06,917 Should anyone wish to change or add to theirs, 1025 01:20:07,542 --> 01:20:09,458 now is the time. 1026 01:20:25,833 --> 01:20:27,792 Mr. and Mrs. Huarte. 1027 01:20:28,833 --> 01:20:31,000 Claudia, come. 1028 01:20:31,167 --> 01:20:32,208 Quickly. 1029 01:20:32,667 --> 01:20:34,042 Come, dear. 1030 01:20:34,875 --> 01:20:36,167 This is Claudia. 1031 01:20:37,708 --> 01:20:38,750 Claudia, 1032 01:20:39,750 --> 01:20:42,333 this is Mr. Pablo and Mrs. Maria del Mar Huarte. 1033 01:20:43,042 --> 01:20:45,292 They're going to be your parents from now on, 1034 01:20:45,458 --> 01:20:47,792 although they've loved you for a long time. 1035 01:20:50,375 --> 01:20:52,167 Won't you say hello to them? 1036 01:20:56,958 --> 01:20:58,292 Hello, Claudia. 1037 01:20:58,792 --> 01:21:01,833 I know this is hard for you. It is for us too. 1038 01:21:02,875 --> 01:21:06,042 On the way down, we didn't have time for a hot drink. 1039 01:21:07,250 --> 01:21:08,708 Would you get me one? 1040 01:21:18,417 --> 01:21:19,417 Thank you. 1041 01:21:19,458 --> 01:21:20,542 You're welcome. 1042 01:21:22,833 --> 01:21:24,250 Now, where were we? 1043 01:21:32,375 --> 01:21:34,542 I'd have thought that by now 1044 01:21:35,083 --> 01:21:38,333 you'd have discarded the idea of a kind God. 1045 01:21:38,875 --> 01:21:42,208 All you'll achieve by this is to draw the attention of some other. 1046 01:21:42,375 --> 01:21:44,750 I have only stopped believing in men 1047 01:21:45,083 --> 01:21:46,167 not in this. 1048 01:21:46,333 --> 01:21:47,458 Give me the crucifix. 1049 01:21:47,625 --> 01:21:48,917 Let me keep it, please. 1050 01:21:49,083 --> 01:21:50,083 Give it to me! 1051 01:22:07,833 --> 01:22:11,000 The heavenly bodies should now be aligned. 1052 01:22:12,292 --> 01:22:13,292 Come now, 1053 01:22:13,875 --> 01:22:15,417 join hands. 1054 01:22:23,000 --> 01:22:24,292 Look. 1055 01:22:42,792 --> 01:22:43,917 Good. 1056 01:22:44,250 --> 01:22:45,542 It has begun. 1057 01:22:49,500 --> 01:22:50,708 Come hither, immortals. 1058 01:22:51,667 --> 01:22:54,292 We invoke thy spirits. 1059 01:22:54,708 --> 01:22:57,583 Come to this circle. 1060 01:23:11,292 --> 01:23:12,792 Grant our requests 1061 01:23:13,292 --> 01:23:15,250 so that we may live 1062 01:23:16,125 --> 01:23:19,542 and prosper as thy agents on Earth. 1063 01:23:23,000 --> 01:23:24,125 Lazaro. 1064 01:23:24,583 --> 01:23:26,500 It's your turn. 1065 01:23:27,875 --> 01:23:28,875 Lazaro. 1066 01:23:38,125 --> 01:23:39,333 Lazaro! 1067 01:23:39,875 --> 01:23:42,208 Lazaro, damn it, wake up! 1068 01:24:00,292 --> 01:24:02,125 Let no one leave the circle! 1069 01:24:07,083 --> 01:24:08,292 Keep still! 1070 01:24:10,125 --> 01:24:11,167 Keep still! 1071 01:24:44,833 --> 01:24:47,125 No one move. 1072 01:24:47,292 --> 01:24:49,000 Let no one leave the circle. 1073 01:24:52,667 --> 01:24:54,333 Miss Borden. 1074 01:24:54,542 --> 01:24:56,500 Miss Borden! 1075 01:25:38,208 --> 01:25:41,167 It's in the cemetery. What's happened, Aleister? 1076 01:25:41,333 --> 01:25:43,083 Let's go. Let's get out of here. 1077 01:25:55,083 --> 01:25:57,167 Lazaro is upstairs. Help him. 1078 01:26:03,542 --> 01:26:05,375 Children of the Devil! 1079 01:26:13,583 --> 01:26:14,750 Sir! 1080 01:26:15,208 --> 01:26:16,667 Sir! Help me, please! 1081 01:26:16,833 --> 01:26:18,542 Is there no one in the house? 1082 01:26:19,250 --> 01:26:20,958 Mrs. Gunnes, please. 1083 01:26:21,125 --> 01:26:23,208 Your turn will come soon. 1084 01:26:26,875 --> 01:26:29,917 Quickly, quickly. Come on! 1085 01:26:32,333 --> 01:26:34,167 There, in that chair. 1086 01:26:34,333 --> 01:26:35,500 Come on! 1087 01:26:35,792 --> 01:26:37,042 Come on! 1088 01:26:39,125 --> 01:26:41,208 - He's bleeding. - Come on! 1089 01:26:41,375 --> 01:26:42,583 Quickly! 1090 01:26:48,417 --> 01:26:49,750 He's bleeding profusely. 1091 01:26:50,417 --> 01:26:51,875 Damn it! 1092 01:26:52,042 --> 01:26:54,833 Stay with him. I'll go for help. 1093 01:26:58,750 --> 01:27:00,625 Are you happy with the adoption? 1094 01:27:01,625 --> 01:27:03,083 Very much. 1095 01:27:03,250 --> 01:27:05,292 Esther is a delightful child. 1096 01:27:12,500 --> 01:27:14,792 Thank you for everything. 1097 01:27:15,042 --> 01:27:17,292 An urgent telegram for Leonor Valdemar. 1098 01:27:17,458 --> 01:27:18,708 That's me. 1099 01:27:22,208 --> 01:27:23,417 What's wrong? 1100 01:27:28,167 --> 01:27:29,708 What the devil happened? 1101 01:27:29,875 --> 01:27:32,083 Something crossed the portal. It was no 1102 01:27:32,250 --> 01:27:33,750 conventional spirit. 1103 01:27:33,917 --> 01:27:35,458 It was a "devourer". 1104 01:27:35,625 --> 01:27:37,333 They'll do anything to cross 1105 01:27:37,500 --> 01:27:39,292 but they hardly ever succeed. 1106 01:27:40,042 --> 01:27:42,583 In the process they lose their bodies 1107 01:27:42,750 --> 01:27:45,625 and as spirits they are weak and vulnerable. 1108 01:27:46,292 --> 01:27:49,708 Thus they seek a living entity desperately. 1109 01:27:50,167 --> 01:27:53,375 Now a terrible power is out there. 1110 01:27:54,125 --> 01:27:59,333 Desperate, ready to occupy the first body it comes across. 1111 01:27:59,792 --> 01:28:01,708 Well it's made a very big mistake. 1112 01:28:01,958 --> 01:28:03,792 If it lives on living things, 1113 01:28:04,083 --> 01:28:06,083 it's gone to the worst possible place. 1114 01:28:06,250 --> 01:28:07,250 No. 1115 01:28:07,458 --> 01:28:11,167 The dead are no good to him but it will seek inside them... 1116 01:28:11,583 --> 01:28:14,458 The worms are alive and abound in their thousands. 1117 01:28:14,875 --> 01:28:17,583 If it gives them power, knowledge, 1118 01:28:17,750 --> 01:28:20,583 it can show them how to recompose the body, 1119 01:28:20,750 --> 01:28:23,458 restore tissue, instil life. 1120 01:28:24,875 --> 01:28:26,042 This should never 1121 01:28:26,250 --> 01:28:27,625 have happened. 1122 01:28:27,833 --> 01:28:30,542 I'd planned everything down to the last detail. 1123 01:28:31,417 --> 01:28:33,292 - Unless... - Unless what? 1124 01:28:49,917 --> 01:28:51,250 Douse the upstairs. 1125 01:28:51,417 --> 01:28:52,833 More pressure! 1126 01:28:53,167 --> 01:28:54,750 More pressure up there! 1127 01:29:14,708 --> 01:29:15,792 Jervas! 1128 01:29:15,958 --> 01:29:19,417 Madam, it's all right. Please wait over there. 1129 01:29:19,750 --> 01:29:21,000 What's happened? 1130 01:29:21,167 --> 01:29:22,792 There was an explosion. 1131 01:29:23,208 --> 01:29:24,625 There's glass everywhere. 1132 01:29:24,792 --> 01:29:27,458 - Where's Lazaro? - Upstairs but safe. But we couldn't 1133 01:29:27,625 --> 01:29:28,708 move him. 1134 01:29:29,833 --> 01:29:31,042 Is he hurt? 1135 01:29:31,208 --> 01:29:33,917 He can't be moved. He's in great pain. 1136 01:29:48,833 --> 01:29:50,042 Lazaro! 1137 01:29:56,042 --> 01:29:57,333 Lazaro, Lazaro. 1138 01:29:59,542 --> 01:30:02,250 His liver's inflamed. He must have been drinking. 1139 01:30:02,708 --> 01:30:05,083 In that drawer... bring me the ethionamide. 1140 01:30:07,917 --> 01:30:09,917 Lazaro. Lazaro. 1141 01:30:21,875 --> 01:30:25,583 That rabble ran away when the fire began. 1142 01:30:25,917 --> 01:30:27,083 This is terrible. 1143 01:30:27,250 --> 01:30:29,792 Like rats abandoning a ship. 1144 01:30:30,375 --> 01:30:31,958 Thank God you were here. 1145 01:30:39,833 --> 01:30:42,542 I'll go and see what that is, madam. 1146 01:30:48,708 --> 01:30:49,708 Lazaro. 1147 01:30:58,458 --> 01:30:59,667 O Lord, 1148 01:31:00,042 --> 01:31:02,542 protect this house and those who dwell in it. 1149 01:31:04,292 --> 01:31:05,583 O Lord, 1150 01:31:06,083 --> 01:31:08,250 protect this house and those who dwell in it. 1151 01:31:10,917 --> 01:31:12,167 O Lord, 1152 01:31:12,500 --> 01:31:15,208 protect this house and those who dwell in it. 1153 01:31:15,792 --> 01:31:16,792 O Lord, 1154 01:31:17,708 --> 01:31:20,667 protect this house and those who dwell in it. 1155 01:32:12,583 --> 01:32:15,375 Lazaro! Lazaro! Lazaro! 1156 01:32:18,792 --> 01:32:19,792 Lazaro... 1157 01:32:27,792 --> 01:32:28,875 Leonor. 1158 01:32:31,042 --> 01:32:32,458 Forgive me. 1159 01:32:33,208 --> 01:32:34,917 Forgive me, my love. 1160 01:32:37,333 --> 01:32:39,208 Don't strain yourself. 1161 01:32:47,708 --> 01:32:49,208 What happened? 1162 01:32:50,917 --> 01:32:52,917 - They left you. - The others? 1163 01:32:53,208 --> 01:32:55,333 You're all right, that's what matters. 1164 01:32:56,125 --> 01:32:57,875 Do you think you can move? 1165 01:32:59,375 --> 01:33:00,500 Wait... 1166 01:33:03,375 --> 01:33:05,625 It hurts... it hurts. 1167 01:33:06,458 --> 01:33:07,917 Come on. 1168 01:33:13,250 --> 01:33:14,583 I can't. 1169 01:33:16,542 --> 01:33:17,917 What was that? 1170 01:33:26,292 --> 01:33:28,000 What have you done? 1171 01:33:30,417 --> 01:33:32,167 Come on, we must get out of here. 1172 01:33:32,708 --> 01:33:34,042 Try and bear the pain. 1173 01:33:34,208 --> 01:33:36,750 Wait. Don't move. 1174 01:33:37,167 --> 01:33:38,875 It seems to have stopped. 1175 01:33:40,000 --> 01:33:41,875 I think it's come to me. 1176 01:33:43,042 --> 01:33:44,792 It must know I can't move. 1177 01:33:52,083 --> 01:33:53,542 It's talking to me. 1178 01:33:57,583 --> 01:33:59,958 Inside my head. 1179 01:34:06,167 --> 01:34:07,292 Leonor! 1180 01:34:07,750 --> 01:34:10,083 What is it, Leonor? 1181 01:34:12,875 --> 01:34:15,375 Can you hear me, my love? 1182 01:34:21,083 --> 01:34:23,000 Hear he who has come. 1183 01:34:24,083 --> 01:34:25,542 He is a messenger 1184 01:34:25,708 --> 01:34:27,875 demanding tribute 1185 01:34:28,042 --> 01:34:33,167 from this place, this house, this age, for a sacrifice 1186 01:34:34,333 --> 01:34:36,625 that has not been honoured. 1187 01:34:37,875 --> 01:34:39,625 That's not possible. 1188 01:34:39,875 --> 01:34:41,208 It's not possible. 1189 01:34:42,375 --> 01:34:44,542 We never invoked a presence. 1190 01:34:45,583 --> 01:34:47,667 We sought only secrets! 1191 01:34:48,792 --> 01:34:50,000 Secrets and knowledge. 1192 01:34:50,167 --> 01:34:54,583 No attempt should be made to understand what is not known. 1193 01:34:55,833 --> 01:34:58,500 Only dark, 1194 01:34:59,250 --> 01:35:02,458 unnamable answers are awoken. 1195 01:35:02,625 --> 01:35:04,667 Keep away from her! 1196 01:35:49,250 --> 01:35:50,542 Are you all right? 1197 01:35:55,125 --> 01:35:56,500 It hurts to breathe. 1198 01:36:01,292 --> 01:36:03,417 - Has it gone? - Yes. 1199 01:36:06,083 --> 01:36:07,583 What did you do? 1200 01:36:09,667 --> 01:36:11,667 I was able to communicate with it. 1201 01:36:22,167 --> 01:36:23,833 You were the link. 1202 01:36:24,917 --> 01:36:26,458 It was you all the time. 1203 01:36:30,042 --> 01:36:32,125 Well... 1204 01:36:32,917 --> 01:36:35,000 We must go before it comes back. 1205 01:36:35,167 --> 01:36:38,542 No, it's not possible. It's not necessary. 1206 01:36:38,792 --> 01:36:40,875 It'll never do anything to you again. 1207 01:36:45,708 --> 01:36:47,333 What do you mean by that? 1208 01:36:49,708 --> 01:36:52,375 A link is a good prize. 1209 01:36:52,542 --> 01:36:54,708 If I go, they'll leave you alone. 1210 01:36:56,125 --> 01:36:57,125 No. 1211 01:36:59,458 --> 01:37:00,833 No, my love. 1212 01:37:02,542 --> 01:37:04,542 I'll never allow that. 1213 01:37:04,708 --> 01:37:06,583 - Never. - Listen to me. 1214 01:37:06,833 --> 01:37:09,333 There's no time left to be afraid. 1215 01:37:09,833 --> 01:37:12,000 If I don't do it, it'll kill us both. 1216 01:37:12,875 --> 01:37:16,500 Only this agreement will keep you alive, and that's enough for me. 1217 01:37:17,375 --> 01:37:18,375 No. 1218 01:37:20,083 --> 01:37:21,625 I can't accept that. 1219 01:37:22,708 --> 01:37:24,792 Help me. 1220 01:37:25,000 --> 01:37:27,917 Listen carefully. You must be clever about this. 1221 01:37:28,083 --> 01:37:29,458 Listen, look at me. 1222 01:37:29,625 --> 01:37:33,833 You'll be able to communicate with me. You'll be my link, you hear me? 1223 01:37:36,125 --> 01:37:38,750 No, my love. 1224 01:37:40,833 --> 01:37:42,583 Help me up. 1225 01:37:42,750 --> 01:37:44,000 Help me. 1226 01:37:45,250 --> 01:37:46,583 I'll get rid of it. 1227 01:37:49,833 --> 01:37:51,167 Don't go. 1228 01:37:53,042 --> 01:37:55,167 Don't go, Leonor, please! 1229 01:38:05,792 --> 01:38:07,750 No! 1230 01:38:50,375 --> 01:38:54,917 Once safe, Lazaro tried and tried to bring her back, but in vain. 1231 01:38:57,667 --> 01:39:00,417 Leonor was no more than an empty shell. 1232 01:39:02,125 --> 01:39:04,958 In time the tragedy led to legend 1233 01:39:05,167 --> 01:39:07,000 and legend to myth 1234 01:39:07,167 --> 01:39:08,750 about the cursed house. 1235 01:39:13,417 --> 01:39:16,167 You seem affected by the story. 1236 01:39:18,542 --> 01:39:22,708 If you're so deeply moved by the past, you may forget your task in the present: 1237 01:39:22,958 --> 01:39:24,625 Finding Luisa Llorente. 1238 01:39:25,958 --> 01:39:27,708 Still remember her? 1239 01:39:28,292 --> 01:39:29,542 Of course. 1240 01:39:30,042 --> 01:39:33,458 This will all help my investigation. 1241 01:39:33,625 --> 01:39:35,167 It's an incredible story. 1242 01:39:42,125 --> 01:39:44,500 You won't find what you need for that 1243 01:39:44,667 --> 01:39:46,625 among private papers. 1244 01:39:46,792 --> 01:39:48,167 Then perhaps you 1245 01:39:48,333 --> 01:39:52,083 with your experience and wisdom will find a light 1246 01:39:52,250 --> 01:39:54,125 - to guide me. - I shouldn't have told you. 1247 01:39:54,292 --> 01:39:56,458 - It's only a legend. - That's good. 1248 01:39:56,625 --> 01:39:58,500 It means there's nothing to fear. 1249 01:39:58,667 --> 01:40:00,708 Know what happens to curious kids? 1250 01:40:02,583 --> 01:40:04,792 They're forever looking for thrills 1251 01:40:05,083 --> 01:40:06,750 until they find them. 1252 01:40:42,875 --> 01:40:44,167 What do you want of me? 1253 01:40:45,958 --> 01:40:47,583 What do you want of me? 1254 01:41:05,167 --> 01:41:06,333 THE VALDEMAR LEGACY 82743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.