All language subtitles for The.Second.Husband.E38.211006.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:06,290 (Episode 38) 2 00:00:39,230 --> 00:00:42,470 It's on sale today. Sample a delicious snack. 3 00:00:46,740 --> 00:00:50,110 Try this. Buy one and get one free. 4 00:00:50,140 --> 00:00:51,300 - It's good. - Isn't it delicious? 5 00:00:51,300 --> 00:00:52,310 Yes, it is. 6 00:00:54,180 --> 00:00:56,300 - Can I try this too? - Of course. 7 00:00:57,710 --> 00:00:58,990 Which one sells better? 8 00:00:59,020 --> 00:01:02,450 Both are selling like hotcakes. The deal is just for today. 9 00:01:02,470 --> 00:01:05,670 Try a sample. It's on sale now! 10 00:01:05,700 --> 00:01:07,860 It's so delicious. 11 00:01:07,880 --> 00:01:10,600 - Is it on sale? Can I try some? - Hello. Yes, go ahead. 12 00:01:10,800 --> 00:01:14,150 - It's so delicious. It's on sale today. - It's good. 13 00:01:14,160 --> 00:01:16,600 - The deal is only for today. - It tastes very light. 14 00:01:18,100 --> 00:01:19,100 It's delicious. 15 00:01:21,340 --> 00:01:22,780 You've got some nerve. 16 00:01:22,860 --> 00:01:25,150 How dare you show your face here? 17 00:01:29,290 --> 00:01:31,370 I came to tell you something. 18 00:01:31,390 --> 00:01:33,620 What do you have to say after killing someone? 19 00:01:33,800 --> 00:01:37,390 My husband's life is only worth four years in prison? That's it? 20 00:01:37,410 --> 00:01:38,500 Ma'am. 21 00:01:38,530 --> 00:01:42,800 If you only got four years for a murder, I'd kill you here and go to prison too. 22 00:01:42,820 --> 00:01:44,260 That's only fair. 23 00:01:44,290 --> 00:01:47,550 I didn't kill him. I'm not the murderer. 24 00:01:47,580 --> 00:01:48,770 What? 25 00:01:49,380 --> 00:01:51,560 You confessed to it yourself. Don't mess with me! 26 00:01:51,590 --> 00:01:54,600 I had no choice back then. 27 00:01:55,590 --> 00:01:57,940 Ma'am... 28 00:01:58,400 --> 00:02:02,020 I did not kill Mr. Nam. Please believe me. 29 00:02:02,150 --> 00:02:03,160 Believe you? 30 00:02:03,190 --> 00:02:06,550 Yes. I'll bring the real murderer to you. 31 00:02:06,640 --> 00:02:09,360 I'll make them kneel and apologize to you. 32 00:02:09,760 --> 00:02:13,230 I'll satisfy Mr. Nam's grudge. 33 00:02:13,620 --> 00:02:16,210 Please trust me. 34 00:02:16,270 --> 00:02:18,090 What kind of nonsense are you talking about? 35 00:02:18,120 --> 00:02:20,050 I know you resent me. 36 00:02:20,080 --> 00:02:25,000 If I were the real murderer, why would I come to swear this to you? 37 00:02:25,470 --> 00:02:26,610 Ma'am. 38 00:02:26,870 --> 00:02:28,530 Please believe me. 39 00:02:28,550 --> 00:02:32,120 Shut your mouth. I don't believe your nonsense. Get out of my sight. 40 00:02:39,630 --> 00:02:41,430 Why don't you use your words? 41 00:02:41,460 --> 00:02:44,250 If you make a scene like this, you'll drive your customers away. 42 00:02:44,280 --> 00:02:45,540 Who are you? 43 00:02:46,210 --> 00:02:47,240 Let's leave. 44 00:02:47,710 --> 00:02:50,380 If you're not the murderer, what are you doing here? 45 00:02:51,220 --> 00:02:52,990 Who are you to meddle in? 46 00:02:57,030 --> 00:02:58,030 (Daekook Group, Yoon Jae Min) 47 00:02:58,060 --> 00:02:59,530 I'm an employee at Daekook Confectionery. 48 00:02:59,760 --> 00:03:01,680 I've received some complaints. 49 00:03:01,840 --> 00:03:05,210 No wonder you get complaints when you run your business like this. 50 00:03:12,910 --> 00:03:14,950 (Business License, Daekook Bakery, Seo Min Jung) 51 00:03:26,460 --> 00:03:28,760 - Enjoy your meal. - Thank you. 52 00:03:41,320 --> 00:03:43,320 Start eating. 53 00:03:43,780 --> 00:03:45,320 I know you like tteokbokki. 54 00:03:59,310 --> 00:04:00,470 You're not going to eat? 55 00:04:06,120 --> 00:04:07,970 I look miserable, don't I? 56 00:04:12,370 --> 00:04:16,380 Are you still going to say you have to go to Sae Byeok? 57 00:04:17,380 --> 00:04:20,020 Tell me what your plans are... 58 00:04:20,590 --> 00:04:22,320 and have them checked. 59 00:04:27,010 --> 00:04:29,390 Don't be like that, as if you had lived enough. 60 00:04:29,440 --> 00:04:33,650 Call me names and scream like before. 61 00:04:34,140 --> 00:04:35,600 Do you know... 62 00:04:36,160 --> 00:04:37,940 how pretty you looked when you were doing that? 63 00:04:39,990 --> 00:04:42,160 Why are you making that face? 64 00:04:46,080 --> 00:04:47,480 Right. 65 00:04:48,690 --> 00:04:50,190 You... 66 00:04:50,700 --> 00:04:52,920 got me a lawyer... 67 00:04:53,730 --> 00:04:55,530 and saved my life. 68 00:04:58,090 --> 00:05:00,730 I owe you a lot. 69 00:05:02,060 --> 00:05:03,930 I'm so ungrateful... 70 00:05:04,130 --> 00:05:06,230 that I haven't thanked you. 71 00:05:06,560 --> 00:05:07,640 What? 72 00:05:08,170 --> 00:05:10,170 Why are you talking so seriously? 73 00:05:16,470 --> 00:05:18,780 I have more to thank you for. 74 00:05:20,450 --> 00:05:21,850 No. I'm sorry. 75 00:05:22,920 --> 00:05:25,300 I am so sorry. 76 00:05:28,060 --> 00:05:30,110 Actually, I had the wrong idea about you. 77 00:05:31,200 --> 00:05:35,970 I thought you sold my watch and lied to me. 78 00:05:36,170 --> 00:05:37,740 Eventually, 79 00:05:40,740 --> 00:05:42,100 getting you a lawyer... 80 00:05:43,000 --> 00:05:45,970 forced you to make a false confession. 81 00:05:47,180 --> 00:05:48,640 It's mostly my fault too. 82 00:05:56,210 --> 00:05:57,340 Well... 83 00:05:59,040 --> 00:06:01,040 What I'm really sorry for is... 84 00:06:03,470 --> 00:06:05,470 that somewhere in my heart, 85 00:06:07,680 --> 00:06:09,590 I thought... 86 00:06:10,110 --> 00:06:12,220 you could have pushed him... 87 00:06:13,240 --> 00:06:17,250 to death in the heat of passion. 88 00:06:19,820 --> 00:06:20,840 But... 89 00:06:22,910 --> 00:06:25,580 when I saw you taking the humiliation at the bakery, 90 00:06:26,280 --> 00:06:27,880 I was convinced... 91 00:06:29,320 --> 00:06:31,730 that you were innocent, 92 00:06:33,840 --> 00:06:36,590 and you fell into a trap. 93 00:06:44,600 --> 00:06:47,200 I'm sorry I misunderstood you. 94 00:06:48,720 --> 00:06:49,760 Also, 95 00:06:51,920 --> 00:06:54,500 thank you for helping me... 96 00:06:56,840 --> 00:06:57,910 get over my trauma. 97 00:07:05,970 --> 00:07:08,760 (Tae Yang's weekly programs) 98 00:07:08,930 --> 00:07:11,650 Mom. His sitter and tutor are coming tomorrow. 99 00:07:11,670 --> 00:07:14,320 Tell them they can just follow the schedule. 100 00:07:14,340 --> 00:07:16,230 All right. 101 00:07:16,250 --> 00:07:19,770 But isn't this schedule too tight? 102 00:07:19,850 --> 00:07:21,470 What a busy schedule. 103 00:07:21,500 --> 00:07:25,440 - He has a tutor for each subject. - What? 104 00:07:26,070 --> 00:07:30,040 Why are you teaching him every subject already? 105 00:07:30,830 --> 00:07:32,460 That's what parents do nowadays. 106 00:07:32,490 --> 00:07:35,680 Tae Yang should start learning English, Korean, and French. 107 00:07:35,700 --> 00:07:37,950 He should master them before he gets bigger. 108 00:07:37,970 --> 00:07:41,360 If you stress him out too much and make him sick, 109 00:07:41,380 --> 00:07:43,040 I won't sit still. 110 00:07:43,280 --> 00:07:48,060 Of course. I know how much you care for him, Dad. 111 00:08:01,590 --> 00:08:03,310 Where is my employee card? 112 00:08:14,360 --> 00:08:15,360 (Daekook Group, Yoon Jae Min) 113 00:08:20,650 --> 00:08:23,880 (Daekook Group) 114 00:08:45,300 --> 00:08:46,510 What is this? 115 00:08:48,920 --> 00:08:51,120 (To Director Yoon Jae Gyeong) 116 00:09:04,420 --> 00:09:05,610 Who is this? 117 00:09:08,110 --> 00:09:09,380 Who sent this? 118 00:09:14,600 --> 00:09:15,560 You wench. 119 00:09:15,580 --> 00:09:18,700 - Who the heck sent this? - You wench. 120 00:09:19,530 --> 00:09:22,010 - You wench. - What's going on? 121 00:09:22,610 --> 00:09:25,260 You wench. 122 00:09:25,980 --> 00:09:27,980 You wench. 123 00:09:28,170 --> 00:09:29,110 Who did this? 124 00:09:35,890 --> 00:09:37,410 I'm right here. Don't worry. 125 00:09:38,710 --> 00:09:39,780 It's okay. 126 00:09:41,650 --> 00:09:43,160 Who the heck did this? 127 00:09:43,360 --> 00:09:45,010 Do you have any ideas? 128 00:09:47,360 --> 00:09:49,170 It's driving me crazy! I'm so scared! 129 00:09:50,050 --> 00:09:53,130 What happened to Mr. Baek? 130 00:09:53,520 --> 00:09:55,690 Nothing special about him. He's the same. 131 00:09:55,720 --> 00:09:57,060 What about Seon Hwa? 132 00:09:57,720 --> 00:10:00,480 Seon Hwa should still be in jail. So who is it? 133 00:10:00,950 --> 00:10:04,820 Maybe it's just a meaningless prank by a stalker. 134 00:10:06,080 --> 00:10:08,320 The person who did this knows I'm back. 135 00:10:08,320 --> 00:10:10,120 I need to find out who it is to make a plan! 136 00:10:11,420 --> 00:10:13,520 I'm so scared. This is driving me nuts! 137 00:10:13,520 --> 00:10:17,080 I'm going to watch out for anything from now on. It won't happen again. 138 00:10:20,020 --> 00:10:21,610 Make sure Sang Hyuk doesn't see this. 139 00:10:22,480 --> 00:10:25,650 I'm worried that he'll find out about the Nam Ki Taek incident... 140 00:10:25,650 --> 00:10:27,250 if this keeps going on. 141 00:10:30,550 --> 00:10:31,520 Okay. 142 00:10:40,180 --> 00:10:42,880 (Mal Ja's Fried Chicken) 143 00:10:43,320 --> 00:10:44,820 Yang Mal Ja. 144 00:10:45,980 --> 00:10:49,880 You're responsible for Sae Byeok's death too. 145 00:10:50,920 --> 00:10:52,820 Why did you take him away? 146 00:11:00,450 --> 00:11:01,720 Welcome. 147 00:11:03,250 --> 00:11:04,580 Hello, Mother. 148 00:11:05,450 --> 00:11:09,350 Why are you here? 149 00:11:10,150 --> 00:11:15,180 I made this at Hanok Bakery. 150 00:11:15,180 --> 00:11:17,720 Put it away. 151 00:11:17,720 --> 00:11:19,480 I won't dare to eat that. 152 00:11:20,680 --> 00:11:23,150 Are you worried that I might have poisoned it? 153 00:11:27,320 --> 00:11:31,080 I'm not here to fight about Sae Byeok. 154 00:11:33,550 --> 00:11:36,550 I wasn't myself then. 155 00:11:37,220 --> 00:11:38,720 I'm sorry, Mother. 156 00:11:40,450 --> 00:11:45,180 Please understand how I felt after losing my child. 157 00:11:46,250 --> 00:11:49,380 Who are you calling Mother? 158 00:11:49,980 --> 00:11:52,020 Sae Byeok's gone now. 159 00:11:52,480 --> 00:11:53,980 So stop calling me that. 160 00:11:55,750 --> 00:11:57,820 Okay. I understand. 161 00:11:59,920 --> 00:12:05,050 After thinking about it for a few days, I realized how thoughtless I acted. 162 00:12:06,450 --> 00:12:10,480 Sae Byeok was your grandchild. 163 00:12:11,480 --> 00:12:13,080 It must've been difficult... 164 00:12:13,720 --> 00:12:16,650 and heartbreaking for you to send him off too. 165 00:12:18,280 --> 00:12:20,080 And I wasn't even there. 166 00:12:20,880 --> 00:12:22,850 I can't imagine how scared you must've been. 167 00:12:24,980 --> 00:12:28,850 I know you must've had a hard time. 168 00:12:30,050 --> 00:12:31,880 That's what I'm saying. 169 00:12:32,420 --> 00:12:34,850 If you hadn't committed such a horrendous crime, 170 00:12:34,850 --> 00:12:37,250 I wouldn't have taken Sae Byeok away. 171 00:12:38,180 --> 00:12:39,280 I'm sorry. 172 00:12:40,550 --> 00:12:45,220 Since things already turned out this way, you should just accept it as your destiny. 173 00:12:45,220 --> 00:12:47,920 Just forget about everything and make a fresh start. Okay? 174 00:12:49,720 --> 00:12:53,750 Even though it's over between Sang Hyuk and me, 175 00:12:54,620 --> 00:12:58,420 I'd still like to stay close with you and Sang Mi. 176 00:13:00,120 --> 00:13:01,850 Who else is there for me? 177 00:13:02,750 --> 00:13:06,980 Everyone around me is gone now. 178 00:13:07,380 --> 00:13:09,520 But still... 179 00:13:09,980 --> 00:13:12,850 I know you're lonely. 180 00:13:12,850 --> 00:13:15,280 But how can we continue to be acquainted? 181 00:13:15,280 --> 00:13:16,750 That doesn't make sense. 182 00:13:20,250 --> 00:13:23,320 Anyhow, just forget everything. 183 00:13:23,320 --> 00:13:26,880 We're strangers now. So, start fresh... 184 00:13:26,880 --> 00:13:28,680 and live a good life. Got it? 185 00:13:30,180 --> 00:13:32,850 Okay. I understand. 186 00:13:32,850 --> 00:13:35,480 I'll get going then. 187 00:13:35,480 --> 00:13:36,580 All right. 188 00:13:45,950 --> 00:13:48,320 Oh, goodness. 189 00:13:49,080 --> 00:13:51,980 Seon Hwa is not a bad kid. 190 00:13:51,980 --> 00:13:55,680 She used to keep her head down and try hard to please me. 191 00:13:56,190 --> 00:13:59,490 It was nice to take my anger out on her, like a punching bag. 192 00:14:25,580 --> 00:14:27,020 It's Mal Ja's Fried Chicken, right? 193 00:14:27,750 --> 00:14:31,220 There's an event at Baekhap Park tomorrow. 194 00:14:31,880 --> 00:14:33,650 Is it possible to order 100 chickens? 195 00:14:34,520 --> 00:14:37,320 Did you say 100? 196 00:14:37,320 --> 00:14:39,420 Yes. Would that be difficult? 197 00:14:39,420 --> 00:14:41,550 No. Of course not! 198 00:14:41,550 --> 00:14:44,620 We're available, for sure! 199 00:14:45,850 --> 00:14:48,920 Yes. Okay. 200 00:14:48,920 --> 00:14:51,780 So it's 12 o'clock at Baekhap Park. 201 00:14:51,780 --> 00:14:56,180 At the Sarang Welfare Center's event. 202 00:14:57,050 --> 00:14:58,620 All right. Got it. 203 00:14:59,520 --> 00:15:04,720 Oh, of course! You can pay by cash on the spot. 204 00:15:05,820 --> 00:15:07,920 Yes, sure. All right. 205 00:15:07,920 --> 00:15:10,980 I'll call this number tomorrow. 206 00:15:10,980 --> 00:15:13,520 Thank you. 207 00:15:15,960 --> 00:15:18,860 Oh, goodness. This is amazing! 208 00:15:18,860 --> 00:15:22,730 I'm going to make so much money with 100 chickens, plus the delivery fees! 209 00:15:25,490 --> 00:15:26,490 Oh, right. 210 00:15:26,990 --> 00:15:29,530 I got to hurry up and prepare the ingredients. 211 00:15:37,090 --> 00:15:39,090 Hello. Is there a product you're looking for? 212 00:15:39,090 --> 00:15:41,130 I'm looking for a bracelet. 213 00:15:41,130 --> 00:15:42,690 The bracelets are over here. 214 00:15:43,860 --> 00:15:46,260 I heard this product was from this brand. 215 00:15:48,230 --> 00:15:52,330 That's right. But it's discontinued. 216 00:15:52,330 --> 00:15:54,130 But it's from here, right? 217 00:15:54,630 --> 00:15:56,060 Yes, I think so. 218 00:15:56,060 --> 00:15:59,090 Were you working here four years ago, by any chance? 219 00:15:59,090 --> 00:16:01,830 No. May I know why you're asking? 220 00:16:12,590 --> 00:16:14,360 - Hey, Soo Chul. - Yes. 221 00:16:15,490 --> 00:16:18,490 I visited Nam Ki Taek's bakery because there was a complaint. 222 00:16:18,490 --> 00:16:20,390 I noticed something odd with their business registration license. 223 00:16:20,390 --> 00:16:21,590 The date isn't right. 224 00:16:22,990 --> 00:16:26,460 I thought they started selling bread from Daekook Confectionery four years ago. 225 00:16:26,460 --> 00:16:30,160 But why is the date on the license much later than that? 226 00:16:30,530 --> 00:16:32,230 Well... 227 00:16:33,130 --> 00:16:35,390 I guess they were negotiating to open a franchise branch. 228 00:16:35,390 --> 00:16:37,760 But that's against the Unfair Competition Prevention Act. 229 00:16:38,430 --> 00:16:41,460 Because he passed away when it was still in process, 230 00:16:41,460 --> 00:16:44,490 I heard that they just issued the license as a consolation for his family. 231 00:16:45,890 --> 00:16:46,860 Is that so? 232 00:16:47,560 --> 00:16:48,560 Yes. 233 00:16:53,390 --> 00:16:57,160 I heard there was a jewelry store in the downtown area. 234 00:16:57,590 --> 00:17:00,430 This is their phone number. You should try contacting them. 235 00:17:01,790 --> 00:17:03,090 Seon Hwa's not here yet, right? 236 00:17:03,930 --> 00:17:06,230 Yes. She looked busy. 237 00:17:07,190 --> 00:17:09,530 It's better than sitting around listlessly. 238 00:17:09,530 --> 00:17:11,890 I think she's busy looking for the real culprit. 239 00:17:11,890 --> 00:17:12,930 The real culprit? 240 00:17:13,560 --> 00:17:16,730 How can she find the culprit that even the police can't? 241 00:17:16,730 --> 00:17:18,990 What if she gets injured? 242 00:17:20,930 --> 00:17:23,190 Hey, Ms. Jung, Seo Jun. I'm here. 243 00:17:23,190 --> 00:17:24,790 Did you just get off work? 244 00:17:24,790 --> 00:17:27,790 I miss your food so much... 245 00:17:27,790 --> 00:17:30,290 that my feet won't take me anywhere else. 246 00:17:31,060 --> 00:17:33,060 Sure. Come here to have dinner. 247 00:17:33,060 --> 00:17:35,330 I can spare a bowl for you. 248 00:17:35,330 --> 00:17:37,060 You're the best, as always. 249 00:17:38,130 --> 00:17:39,590 Where's Seon Hwa? 250 00:17:39,590 --> 00:17:41,790 I was waiting for you to ask. 251 00:17:45,960 --> 00:17:47,960 The Unfair Competition Prevention Act? 252 00:17:47,960 --> 00:17:50,930 Yes. A regular customer who's been going there since three years ago... 253 00:17:50,930 --> 00:17:53,690 thought it was a registered bakery under Daekook Confectionery. 254 00:17:53,690 --> 00:17:57,160 They used the company's brand without getting permission. 255 00:17:58,490 --> 00:18:02,330 So Sang Hyuk went there to bust them. 256 00:18:02,330 --> 00:18:04,430 Sang Hyuk was there before? 257 00:18:04,430 --> 00:18:06,130 Yes, four years ago. 258 00:18:06,730 --> 00:18:07,790 No wonder. 259 00:18:07,790 --> 00:18:10,500 I thought something was off, too, after seeing that certificate. 260 00:18:11,390 --> 00:18:16,760 Do you have a guess about who the real culprit is? 261 00:18:19,560 --> 00:18:21,130 I'll help you. 262 00:18:21,130 --> 00:18:22,930 It'll be hard to find out alone. 263 00:18:23,960 --> 00:18:27,330 No. You shouldn't get involved. 264 00:18:27,330 --> 00:18:28,730 I'll do it myself. 265 00:18:28,730 --> 00:18:30,530 I don't want to drag anyone in. 266 00:18:46,760 --> 00:18:47,890 Were you here just now? 267 00:18:49,030 --> 00:18:50,030 Yes. 268 00:18:51,830 --> 00:18:53,760 I should've asked you to join me. 269 00:18:56,030 --> 00:18:57,030 Well... 270 00:18:58,360 --> 00:19:01,790 We're not close to a point where we share drinks. 271 00:19:02,930 --> 00:19:04,190 Please cut me some slack. 272 00:19:04,730 --> 00:19:06,290 It's been four years already. 273 00:19:06,890 --> 00:19:11,260 Are you still treating me like this because of Seon Hwa? 274 00:19:11,260 --> 00:19:12,730 Your son is dead. 275 00:19:14,590 --> 00:19:16,760 And you're still saying that? 276 00:19:16,760 --> 00:19:20,830 Seon Hwa tried to end her life after finding out her son was dead. 277 00:19:20,830 --> 00:19:21,930 Did you know that? 278 00:19:22,430 --> 00:19:23,630 What? 279 00:19:23,630 --> 00:19:26,090 You left her with a scar that can't be washed away, 280 00:19:26,090 --> 00:19:28,090 and you even lost your own son. 281 00:19:28,090 --> 00:19:31,130 How can you be at peace, as if nothing happened? 282 00:19:31,130 --> 00:19:32,760 And you still want me to let you go? 283 00:19:47,590 --> 00:19:52,090 Seon Hwa tried to end her life after finding out her son was dead. 284 00:20:03,160 --> 00:20:04,240 Hello. 285 00:20:07,250 --> 00:20:09,290 - What was that? - Who is it? 286 00:20:10,570 --> 00:20:12,510 It's an unsaved number. 287 00:20:20,870 --> 00:20:22,790 Do you sleep at ease... 288 00:20:23,350 --> 00:20:25,730 after having my son die? 289 00:20:29,930 --> 00:20:32,090 Who is it again? 290 00:20:32,600 --> 00:20:33,500 I'll check. 291 00:20:39,020 --> 00:20:40,400 Hello. 292 00:20:43,320 --> 00:20:44,500 Hello? 293 00:20:44,990 --> 00:20:47,500 Please speak. This is Moon Sang Hyuk's wife. 294 00:20:50,840 --> 00:20:52,030 Who was that? 295 00:20:53,690 --> 00:20:56,450 Unlock the pattern quickly. This is suspicious. 296 00:20:57,780 --> 00:20:59,400 Who could it be in the middle of the night? 297 00:21:09,550 --> 00:21:11,310 You will be directed to voicemail. 298 00:21:16,480 --> 00:21:18,610 Hello. If you made a call, you should speak. 299 00:21:18,620 --> 00:21:20,050 This is Moon Sang Hyuk's wife. 300 00:21:20,270 --> 00:21:21,490 Hello! 301 00:21:25,060 --> 00:21:26,530 They hung up again. 302 00:21:27,340 --> 00:21:30,060 I'm sure this person wanted to talk to you. 303 00:21:30,480 --> 00:21:31,420 What's going on? 304 00:21:31,670 --> 00:21:34,010 Be honest with me. Who is it? 305 00:21:34,110 --> 00:21:36,010 What do you mean? I don't know. 306 00:21:36,090 --> 00:21:37,820 They hung up on me too. 307 00:21:37,850 --> 00:21:39,110 You really don't know? 308 00:21:40,100 --> 00:21:41,610 You should call them back. 309 00:21:41,630 --> 00:21:43,420 Don't go anywhere and call them here. 310 00:21:43,440 --> 00:21:46,360 Don't even think about going out and make a call where I can see you. 311 00:21:47,290 --> 00:21:48,860 Do you doubt me? 312 00:21:48,920 --> 00:21:50,770 What did I do for you to doubt me? 313 00:21:50,790 --> 00:21:53,240 Didn't you see it? They hung up when I took the call. 314 00:21:53,260 --> 00:21:55,260 If you have nothing to hide, you should call them. 315 00:22:04,580 --> 00:22:06,930 The phone is turned off. 316 00:22:07,690 --> 00:22:09,090 It's turned off. 317 00:22:13,650 --> 00:22:16,180 You must never be happy. 318 00:22:17,370 --> 00:22:19,370 Jae Gyeong and Sang Hyuk. 319 00:22:20,640 --> 00:22:23,380 You will have to split up soon. 320 00:22:31,670 --> 00:22:34,840 Are you sure this is the right place? 321 00:22:34,870 --> 00:22:36,870 I don't think they're holding an event. 322 00:22:36,890 --> 00:22:40,730 That can't be. It's 12 o'clock, so we're on time. 323 00:22:40,760 --> 00:22:42,940 I'm sure it's around here. 324 00:22:46,620 --> 00:22:49,520 Anyone ordered chicken? 325 00:22:51,760 --> 00:22:53,050 Hold on. 326 00:22:57,510 --> 00:23:00,220 The number you have dialed is not in service. 327 00:23:00,590 --> 00:23:01,680 Please check the number... 328 00:23:01,710 --> 00:23:03,920 It says the number is out of service. 329 00:23:04,330 --> 00:23:07,710 You must've pressed the wrong number as your vision got worse. 330 00:23:07,740 --> 00:23:09,660 - Try it again. - Okay. 331 00:23:11,950 --> 00:23:14,570 The number you have dialed is not in service. 332 00:23:15,030 --> 00:23:16,500 What do we do? 333 00:23:17,740 --> 00:23:20,530 - It must've been a prank call. - What? 334 00:23:20,560 --> 00:23:25,040 My goodness. It's ruined. 335 00:23:25,200 --> 00:23:27,910 What am I supposed to do? 336 00:23:27,940 --> 00:23:30,780 - I'm screwed. - Goodness. 337 00:23:30,810 --> 00:23:33,270 What am I going to do? 338 00:23:33,290 --> 00:23:36,020 Mal Ja is doomed. 339 00:23:36,720 --> 00:23:39,180 What do we do with all this chicken? 340 00:23:48,160 --> 00:23:50,970 She must be distraught by now. 341 00:23:54,070 --> 00:23:55,450 (At a half-price just for today. Don't miss it!) 342 00:23:55,470 --> 00:23:57,470 Please enjoy. 343 00:23:59,270 --> 00:24:01,660 (Mal Ja's Fried Chicken) 344 00:24:07,480 --> 00:24:10,290 When will we sell them all? 345 00:24:12,260 --> 00:24:16,510 I must be a sinful person, seeing how this happened to me. 346 00:24:17,420 --> 00:24:20,860 Why would someone order 100 fried chickens from me? 347 00:24:21,300 --> 00:24:23,440 Mal Ja. 348 00:24:23,460 --> 00:24:27,620 Why are you lamenting over it when it was just a prank call? 349 00:24:28,620 --> 00:24:31,710 We didn't even sell half of them yet. 350 00:24:31,830 --> 00:24:35,410 I'll have to throw them out by evening when it gets cold. 351 00:24:35,430 --> 00:24:38,720 How can I not lament over it? 352 00:24:39,210 --> 00:24:43,560 Why are you taking it out on me? Did I make the call? 353 00:24:43,590 --> 00:24:46,340 Stop adding fuel to the fire. 354 00:24:46,980 --> 00:24:49,700 Just wait until I find out who made the prank call. 355 00:24:54,020 --> 00:24:55,540 Welcome. 356 00:24:56,110 --> 00:24:58,970 Can I make an order for takeout for 70 chickens? 357 00:25:00,650 --> 00:25:03,300 Of course, you can. 358 00:25:06,440 --> 00:25:07,500 But... 359 00:25:07,780 --> 00:25:11,100 - I won't be fooled again. - Pardon? 360 00:25:12,880 --> 00:25:15,580 Anyway, is it half the price today? 361 00:25:15,820 --> 00:25:17,760 That's what I said. 362 00:25:17,790 --> 00:25:21,510 Also, I won't sell unless you pay in cash. 363 00:25:21,810 --> 00:25:24,250 I'd rather throw them out than get fooled again. 364 00:25:25,540 --> 00:25:29,480 I'll pay for it now, so please deliver it to Happy Childcare Center. 365 00:25:29,500 --> 00:25:31,130 You know where it's located, right? 366 00:25:31,880 --> 00:25:35,340 Oh, my. I sure do. 367 00:25:35,370 --> 00:25:37,500 It's close by. 368 00:25:41,790 --> 00:25:43,710 Yes, it is the right amount. 369 00:25:44,390 --> 00:25:47,010 I'll have it delivered in no time. 370 00:25:48,720 --> 00:25:51,750 One of our donors said she wanted to throw a party for the kids... 371 00:25:51,770 --> 00:25:54,480 after hearing that you're selling it at half price today. 372 00:25:54,510 --> 00:25:58,520 My goodness. What a nice person. 373 00:25:58,550 --> 00:26:01,460 I'm sure she'll be blessed. 374 00:26:01,540 --> 00:26:03,610 Okay. Thank you. 375 00:26:03,640 --> 00:26:05,640 - Thank you. - Thank you so much. 376 00:26:09,350 --> 00:26:11,880 - Enjoy it. - Thank you. 377 00:26:11,900 --> 00:26:13,400 It looks delicious. 378 00:26:13,430 --> 00:26:15,410 Can we start eating? 379 00:26:15,440 --> 00:26:17,310 - Enjoy it. - Thank you. 380 00:26:19,470 --> 00:26:21,360 Thank you for doing this. 381 00:26:21,610 --> 00:26:24,240 I'm glad the kids like it. 382 00:27:02,200 --> 00:27:05,150 That old lady passed away four years ago, 383 00:27:05,720 --> 00:27:07,780 and her granddaughter killed a person. 384 00:27:07,800 --> 00:27:10,020 There was quite a scene. 385 00:27:15,430 --> 00:27:17,430 It seems that I came too late. 386 00:27:18,710 --> 00:27:20,340 What should I do about it? 387 00:27:28,750 --> 00:27:31,510 Please tell this to Ms. Bong Seon Hwa. 388 00:27:31,570 --> 00:27:33,720 Ms. Han left a keepsake, 389 00:27:33,750 --> 00:27:36,550 so please have her come to my cathedral. 390 00:27:37,280 --> 00:27:38,780 A keepsake? 391 00:27:38,810 --> 00:27:41,980 I'd appreciate it if you could tell her. 392 00:27:42,920 --> 00:27:44,830 Okay. 393 00:27:50,150 --> 00:27:51,710 A keepsake? 394 00:27:52,770 --> 00:27:54,280 What could it be? 395 00:27:55,900 --> 00:27:57,640 It's making me so curious. 396 00:28:16,370 --> 00:28:18,520 Why did Grandma... 397 00:28:19,230 --> 00:28:21,960 treasure this key? 398 00:28:48,040 --> 00:28:51,360 (The Second Husband) 399 00:28:51,430 --> 00:28:54,920 Didn't this man buy two of the same bracelet? 400 00:28:54,950 --> 00:28:56,760 That's right. I remember him. 401 00:28:56,780 --> 00:29:00,680 Sang Hyuk and Jae Gyeong. I will slowly close in on you. 402 00:29:00,700 --> 00:29:01,860 You can look forward to it. 403 00:29:01,890 --> 00:29:03,230 Oh, my. Hello. 404 00:29:03,260 --> 00:29:05,380 I don't hate you anymore. 405 00:29:05,410 --> 00:29:08,830 I'm sorry, but I've always loved you. 406 00:29:08,860 --> 00:29:11,160 Sang Hyuk. I made you get appointed as a managing director, 407 00:29:11,160 --> 00:29:12,100 but you're cheating on me? 408 00:29:12,120 --> 00:29:13,380 You filthy jerk. 27393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.