All language subtitles for The.Second.Husband.E35.210930.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,870 --> 00:00:15,110 Thank you. 2 00:00:15,810 --> 00:00:17,640 (Episode 35) 3 00:00:18,640 --> 00:00:21,870 - Congratulations. - Thank you. 4 00:00:21,870 --> 00:00:23,340 Thank you. 5 00:00:23,340 --> 00:00:24,710 - Hello. - Hello. 6 00:00:24,710 --> 00:00:25,870 Congratulations. 7 00:00:25,870 --> 00:00:27,170 Thank you. 8 00:00:27,170 --> 00:00:28,570 You haven't changed. 9 00:00:28,570 --> 00:00:32,040 - Thank you. - You made it. 10 00:00:32,040 --> 00:00:34,710 - I'm glad that you came. - You look nice. Congratulations. 11 00:00:35,570 --> 00:00:36,610 Congratulations. 12 00:00:37,170 --> 00:00:38,370 Done. 13 00:00:38,370 --> 00:00:39,640 - You look so beautiful. - You do! 14 00:00:39,640 --> 00:00:41,610 - So beautiful. Congratulations. - Thank you. 15 00:00:41,610 --> 00:00:43,870 - I'll see you at the ceremony. Bye. - Okay. 16 00:00:48,940 --> 00:00:50,410 Congratulations, my sister. 17 00:00:51,310 --> 00:00:52,340 Are you happy? 18 00:00:53,740 --> 00:00:56,440 Of course, I am. I've been waiting for this day. 19 00:00:56,440 --> 00:00:59,010 Are you leaving for the US tomorrow? 20 00:00:59,010 --> 00:01:02,570 Yes, so I don't think I will give you a proper goodbye. 21 00:01:03,370 --> 00:01:04,810 I hope you will be happy. 22 00:01:04,810 --> 00:01:06,070 Thank you, Jae Min. 23 00:01:07,140 --> 00:01:10,540 Don't forget to send me a picture once my nephew is born. 24 00:01:10,540 --> 00:01:11,670 Okay. 25 00:01:11,670 --> 00:01:13,640 Anyway, I wish you happiness. 26 00:01:15,410 --> 00:01:16,440 Soo Chul, let's go. 27 00:01:29,540 --> 00:01:31,570 Jae Gyeong. 28 00:01:31,570 --> 00:01:32,840 Hi. 29 00:01:32,840 --> 00:01:35,340 You look stunning. 30 00:01:36,870 --> 00:01:39,610 Beautiful people don't get a big belly when they're pregnant. 31 00:01:42,040 --> 00:01:44,610 A bride can't have a big belly. I watched my diet. 32 00:01:44,610 --> 00:01:46,940 I see. That's why. 33 00:01:46,940 --> 00:01:50,570 I want to look great like you when I get married and pregnant. 34 00:01:53,570 --> 00:01:54,540 Ms. Yoon. 35 00:01:55,270 --> 00:01:57,070 Ms. Yoon, you look so beautiful. 36 00:01:57,070 --> 00:01:59,170 You look radiant. I mean it. 37 00:01:59,170 --> 00:02:01,970 - Thank you. - Why do you look so beautiful today? 38 00:02:01,970 --> 00:02:02,870 Did you three come together? 39 00:02:02,870 --> 00:02:04,710 - Yes. - We carpooled here. 40 00:02:04,710 --> 00:02:07,440 How beautiful you look. 41 00:02:07,440 --> 00:02:11,310 Sae Byeok, do you recognize your mom? 42 00:02:11,310 --> 00:02:14,810 - Your mom looks so beautiful. - She looks like an angel today. 43 00:02:14,810 --> 00:02:17,170 I know. 44 00:02:19,140 --> 00:02:21,210 Seon Hwa's trial is today. 45 00:02:21,740 --> 00:02:23,710 I hope it goes well. 46 00:03:02,740 --> 00:03:04,410 Please stand up, everyone. 47 00:03:13,410 --> 00:03:16,740 Next, the two families will bow to each other. 48 00:03:17,210 --> 00:03:20,190 Please stand face to face. 49 00:04:10,670 --> 00:04:13,010 Defendant Bong Seon Hwa... 50 00:04:13,010 --> 00:04:16,670 would often argue with the victim over a promotion fee. 51 00:04:16,670 --> 00:04:20,510 She even got fired from work because of that. 52 00:04:20,510 --> 00:04:24,070 As they tried including the promotion fee in her paycheck, 53 00:04:24,070 --> 00:04:27,560 she decided to go to confront the victim at his work. 54 00:04:27,710 --> 00:04:29,240 While they were disputing, 55 00:04:29,240 --> 00:04:33,840 she accidentally pushed the victim to death. 56 00:04:37,810 --> 00:04:39,910 Oh, my. Honey. 57 00:04:41,840 --> 00:04:44,040 You still didn't hear from Private Yoon, right? 58 00:04:44,040 --> 00:04:46,040 No. The number is not available anymore. 59 00:04:46,670 --> 00:04:48,710 He disappeared without a heads up. 60 00:04:50,340 --> 00:04:54,310 Private Yoon put in a lot of effort to help Seon Hwa. 61 00:04:55,710 --> 00:04:56,710 Please come with me. 62 00:04:56,710 --> 00:04:57,740 Get off me. 63 00:05:01,170 --> 00:05:03,170 Get off of me! Now! 64 00:05:03,170 --> 00:05:05,370 I won't leave! I'll stay here. 65 00:05:06,110 --> 00:05:08,370 Jae Gyeong, I wish you happiness. 66 00:05:08,370 --> 00:05:10,440 You know how much I love you, right? 67 00:05:10,440 --> 00:05:11,970 Come on! 68 00:05:11,970 --> 00:05:14,570 - I hear she's Chairman Yoon's mistress. - Let go of me! 69 00:05:14,570 --> 00:05:15,570 Seriously! 70 00:05:15,570 --> 00:05:20,240 Next, the beautiful bride, the star of the day, will march in. 71 00:05:20,240 --> 00:05:22,080 The bride will march. 72 00:06:05,440 --> 00:06:06,570 The sentence will be announced. 73 00:06:07,210 --> 00:06:09,240 There's enough decisive evidence and circumstantial evidence, 74 00:06:09,240 --> 00:06:11,410 and the defendant is admitting all her charges. 75 00:06:11,410 --> 00:06:14,110 She's also showing deep remorse. 76 00:06:15,240 --> 00:06:18,370 As she's guilty of criminal intimidation and criminally negligent homicide, 77 00:06:18,370 --> 00:06:23,010 this court sentences the defendant to five years in prison. 78 00:06:23,870 --> 00:06:26,810 The ruling is made. 79 00:07:00,140 --> 00:07:01,270 I can't believe it. 80 00:07:01,270 --> 00:07:03,440 Five years? That can't be true. 81 00:07:03,440 --> 00:07:05,480 I'm not guilty. It's not fair. 82 00:07:06,110 --> 00:07:07,640 Lawyer Kim, this isn't right. 83 00:07:07,640 --> 00:07:09,440 Lawyer Kim, what's going on? 84 00:07:09,440 --> 00:07:12,170 You said I'd be sentenced to less than a year in jail if I confessed. 85 00:07:12,170 --> 00:07:13,840 This is not fair! 86 00:07:13,840 --> 00:07:16,970 I'm completely innocent. This is not fair. 87 00:07:16,970 --> 00:07:21,840 Lawyer Kim, you know this isn't right. 88 00:07:21,840 --> 00:07:23,910 No way! 89 00:07:23,910 --> 00:07:28,240 I didn't kill him! It's unfair. It wasn't me! 90 00:07:28,240 --> 00:07:29,810 I'm innocent! 91 00:07:32,240 --> 00:07:35,140 Did you have to steal my thunder like that on my wedding day? 92 00:07:35,140 --> 00:07:37,040 Do you feel happy now that you've disgraced me? 93 00:07:37,040 --> 00:07:38,770 How could you say that? 94 00:07:38,770 --> 00:07:42,070 Now that I've seen your wedding, I feel happier than ever. 95 00:07:42,070 --> 00:07:43,410 Mom! 96 00:07:43,410 --> 00:07:47,170 How is a mother not allowed to attend her daughter's wedding? 97 00:07:47,170 --> 00:07:49,040 Ask anyone on the streets. 98 00:07:49,040 --> 00:07:50,210 That's not right. 99 00:07:51,110 --> 00:07:54,440 I begged you not to show up at my wedding. 100 00:07:54,440 --> 00:07:57,170 I even gave you my credit card that you can max out in exchange. 101 00:07:57,170 --> 00:07:58,970 Hae Ran was being unfair too. 102 00:07:58,970 --> 00:08:01,270 She should've given up her seat for me. 103 00:08:01,270 --> 00:08:04,140 Why did she have someone drag me out? 104 00:08:04,140 --> 00:08:06,470 - That was embarrassing. - Mom! 105 00:08:06,470 --> 00:08:10,010 People would've just thought of her as the wife of the chairman of Daekook. 106 00:08:10,010 --> 00:08:13,470 But now everyone knows that your dad has a mistress. 107 00:08:13,470 --> 00:08:15,140 It didn't turn out well for her either. 108 00:08:15,140 --> 00:08:18,470 It's all your stepmom's fault. 109 00:08:20,370 --> 00:08:22,910 Are you happy to have humiliated me like that? 110 00:08:22,910 --> 00:08:27,270 Yes. It felt like taking years of weight off of me. 111 00:08:27,270 --> 00:08:29,140 I know I didn't ask for it, 112 00:08:29,140 --> 00:08:31,340 but you should've saved my seat. 113 00:08:31,340 --> 00:08:33,070 How could you stop me from coming? 114 00:08:33,070 --> 00:08:35,540 Didn't you rather want to be recognized as his mistress, 115 00:08:35,560 --> 00:08:37,520 using Jae Gyeong as an excuse? 116 00:08:37,540 --> 00:08:39,940 Right. Two birds with one stone. 117 00:08:39,940 --> 00:08:43,410 You're only interested in your own needs even though you're her mom. 118 00:08:43,410 --> 00:08:47,540 Did you really have to hurt your daughter at the only wedding in her lifetime? 119 00:08:49,190 --> 00:08:53,010 I don't even get mad when I see you. 120 00:08:53,010 --> 00:08:54,810 I just feel pity for you. 121 00:08:59,110 --> 00:09:04,010 If you didn't get mad, why did you hit me? How condescending you are. 122 00:09:04,010 --> 00:09:09,370 She thinks she's the only decent one. How ridiculous. 123 00:09:09,470 --> 00:09:11,310 I won't see you again. 124 00:09:11,840 --> 00:09:14,970 No. I will even stop calling you Mom. 125 00:09:14,970 --> 00:09:16,540 Stay out of my sight forever. 126 00:09:17,540 --> 00:09:19,410 I won't even attend your funeral. 127 00:09:21,110 --> 00:09:23,640 Jae Gyeong, that's not right! 128 00:09:23,640 --> 00:09:25,970 Jae Gyeong! 129 00:09:58,960 --> 00:10:00,860 We do have quite a lot. 130 00:10:02,400 --> 00:10:04,100 Are they newbies? 131 00:10:05,070 --> 00:10:06,790 There are so many of them. 132 00:10:06,810 --> 00:10:09,530 Stop frowning. What a wench. 133 00:10:12,080 --> 00:10:15,930 Oh, my goodness. That's unbelievable. 134 00:10:16,160 --> 00:10:19,740 How come all rich businessmen are like that? 135 00:10:19,770 --> 00:10:21,500 How embarrassing! 136 00:10:21,520 --> 00:10:23,760 His mistress was sitting there so shamelessly! 137 00:10:23,780 --> 00:10:28,000 - Gosh. - He gets a lot of women since he's rich. 138 00:10:28,020 --> 00:10:29,730 Where the needle goes, the thread follows. 139 00:10:29,760 --> 00:10:32,630 Mom! What kind of comparison is that? 140 00:10:33,480 --> 00:10:36,670 I'm tired. Don't talk back to me. 141 00:10:38,740 --> 00:10:42,630 Anyway, that's not the issue. I'm in big trouble. 142 00:10:44,240 --> 00:10:45,660 What do I do? 143 00:10:45,680 --> 00:10:49,750 What do you mean? Your son just married into a rich family! 144 00:10:49,770 --> 00:10:53,040 There are only good days left for you. What could possibly be an issue? 145 00:10:53,060 --> 00:10:55,960 Actually, that is... 146 00:10:56,880 --> 00:10:58,620 Thank you for coming. 147 00:10:58,920 --> 00:11:00,040 It's that way. 148 00:11:00,070 --> 00:11:01,440 Hello. 149 00:11:01,470 --> 00:11:03,590 - Hello, sir. - Yes. 150 00:11:09,350 --> 00:11:10,970 Wait a second. 151 00:11:12,680 --> 00:11:14,500 Ms. Yang, this is my son. 152 00:11:14,520 --> 00:11:17,320 I couldn't properly introduce him to you the other day. 153 00:11:17,940 --> 00:11:20,780 Hello. I'm Jae Gyeong's older brother. 154 00:11:21,850 --> 00:11:23,300 I fixed him up... 155 00:11:24,060 --> 00:11:26,620 with Seon Hwa. 156 00:11:28,180 --> 00:11:29,380 No way. 157 00:11:29,610 --> 00:11:32,610 What? How can things be so tangled like this? 158 00:11:32,630 --> 00:11:34,710 That's your karma! 159 00:11:34,740 --> 00:11:37,320 I told you. You broke Seon Hwa's heart. 160 00:11:37,340 --> 00:11:39,560 And now karma came after you. 161 00:11:39,580 --> 00:11:43,990 Gosh. Can you shut your mouth on this happy day? 162 00:11:44,020 --> 00:11:45,380 Mom! 163 00:11:58,930 --> 00:11:59,920 Hey. 164 00:12:01,710 --> 00:12:03,810 - Stay still. - Why are you doing this to me? 165 00:12:06,010 --> 00:12:08,990 Newbie, this is your welcoming ceremony. 166 00:12:09,020 --> 00:12:10,530 - That's right. - Of course. 167 00:12:10,780 --> 00:12:13,600 - I told you to stay still! - "Why are you doing this to me?" 168 00:12:16,530 --> 00:12:19,710 What a pretty face. 169 00:12:20,600 --> 00:12:22,280 I heard you killed a person? 170 00:12:22,300 --> 00:12:24,000 How scary! 171 00:12:24,240 --> 00:12:28,380 Look at that. You've got a gruesome look in your eyes. 172 00:12:31,050 --> 00:12:32,150 Let her go. 173 00:12:35,040 --> 00:12:35,940 Look. 174 00:12:37,010 --> 00:12:39,430 Let's try getting along, okay? 175 00:12:42,120 --> 00:12:44,930 - What do you think you're doing? - This little... 176 00:12:46,750 --> 00:12:49,870 I always pay back as much as I receive. 177 00:12:51,120 --> 00:12:52,520 Oh, my! 178 00:12:52,880 --> 00:12:53,770 What are you doing? 179 00:12:53,800 --> 00:12:55,340 - Hey! - Get off of her! 180 00:12:55,370 --> 00:12:57,440 - What do you think you're doing? - Stop! 181 00:12:57,470 --> 00:12:59,340 - Get her off me! - Stop! 182 00:12:59,370 --> 00:13:02,170 - Get off already! - I said, let go of her! 183 00:13:02,200 --> 00:13:04,240 What's gotten into you? 184 00:13:04,270 --> 00:13:06,040 Help! 185 00:13:08,200 --> 00:13:10,770 - What is this? - Everyone, turn around and face the wall! 186 00:13:30,590 --> 00:13:32,590 I'll keep you safe forever. 187 00:13:32,890 --> 00:13:34,890 I'll love you more than you love me. 188 00:13:36,570 --> 00:13:40,000 I'm going to live as your woman, not your wife. 189 00:13:40,230 --> 00:13:43,550 So let's not get comfortable with each other. 190 00:13:45,330 --> 00:13:47,630 It's no fun without the butterflies. 191 00:13:47,770 --> 00:13:48,810 You're right. 192 00:13:51,500 --> 00:13:53,770 We're really married now, right? 193 00:13:56,950 --> 00:13:58,200 Anyway, 194 00:13:58,460 --> 00:14:00,460 what do we do about Sa Rang? 195 00:14:02,540 --> 00:14:04,710 You're supposed to pod up soon. 196 00:14:05,080 --> 00:14:07,310 We'll be in trouble if Chairman Yoon catches on. 197 00:14:08,440 --> 00:14:10,550 Since we're married now, 198 00:14:10,780 --> 00:14:12,420 how about we tell him... 199 00:14:12,560 --> 00:14:14,560 that you had a miscarriage? 200 00:14:15,060 --> 00:14:16,260 No way. 201 00:14:16,290 --> 00:14:18,760 We'll be finished for having fooled him. 202 00:14:18,930 --> 00:14:22,290 Do you know how mad he got after knowing that Jae Min was a singer? 203 00:14:22,420 --> 00:14:25,840 Jae Min is merely being sent abroad because he's my dad's son. 204 00:14:25,880 --> 00:14:28,860 But he'll completely cut ties with you and me. 205 00:14:29,600 --> 00:14:31,890 Then what does that make me? Nothing! 206 00:14:31,920 --> 00:14:33,770 I'll be left empty-handed. 207 00:14:34,040 --> 00:14:35,810 Then what do we do? 208 00:14:39,450 --> 00:14:41,260 I thought it over. 209 00:14:42,420 --> 00:14:44,810 - Let's go abroad too. - Abroad? 210 00:14:45,560 --> 00:14:47,180 If we go abroad, 211 00:14:47,200 --> 00:14:49,510 we can keep it a secret from him even if we don't have a child. 212 00:14:50,270 --> 00:14:53,150 There's no way of knowing whether I podded up... 213 00:14:53,330 --> 00:14:54,900 or I delivered the baby. 214 00:14:55,850 --> 00:14:57,030 And after that? 215 00:14:57,210 --> 00:14:59,770 We can keep it a secret for now, but what about later? 216 00:14:59,800 --> 00:15:01,060 We need to adopt a child... 217 00:15:01,450 --> 00:15:02,670 very secretly. 218 00:15:02,820 --> 00:15:03,760 Adopt a child? 219 00:15:08,060 --> 00:15:11,680 You promised you would help me make my dream come true. 220 00:15:12,050 --> 00:15:14,380 We need my father's grandchild. 221 00:15:14,520 --> 00:15:15,610 That way, 222 00:15:15,850 --> 00:15:17,480 we'll become closer to our dream. 223 00:15:31,990 --> 00:15:33,380 Why are you here again? 224 00:15:33,400 --> 00:15:35,010 I came to take back my grandchild! 225 00:15:35,030 --> 00:15:37,230 Grandchild? Who's your grandchild? 226 00:15:37,260 --> 00:15:40,760 Don't make me say it multiple times. If you don't hand over Sae Byeok, 227 00:15:40,790 --> 00:15:42,880 I'm going to sue you! 228 00:15:42,910 --> 00:15:45,600 Look, ma'am. What do you mean you'll sue us? 229 00:15:45,630 --> 00:15:48,050 Sae Byeok belongs to our family. 230 00:15:48,080 --> 00:15:51,400 The parental right belongs to the father by law too! 231 00:15:51,420 --> 00:15:53,830 I heard your son got married today. 232 00:15:53,850 --> 00:15:56,240 I'm not sure your daughter-in-law would be happy with it. 233 00:15:56,270 --> 00:15:58,730 That's not something you should worry about. 234 00:15:59,050 --> 00:16:01,260 Hurry up and get Sae Byeok here! 235 00:16:01,280 --> 00:16:02,630 Just let her take him already. 236 00:16:02,890 --> 00:16:04,360 Stop making a fuss. 237 00:16:04,810 --> 00:16:07,650 - Father... - Besides, he's not even your family. 238 00:16:07,680 --> 00:16:11,280 - There's no need to raise him yourself. - My point exactly! 239 00:16:11,610 --> 00:16:13,150 I can't do that! 240 00:16:13,180 --> 00:16:16,490 I can't stand this fuss anymore! What is all this? 241 00:16:16,520 --> 00:16:20,220 His family keeps coming here, so we can't have a single peaceful day. 242 00:16:20,270 --> 00:16:23,580 Are you planning to take care of not only Seon Hwa but also her child? 243 00:16:23,610 --> 00:16:25,720 This isn't right. Quit it! 244 00:16:27,240 --> 00:16:28,860 Sae Byeok is inside, right? 245 00:16:33,690 --> 00:16:35,110 What about Seon Hwa? 246 00:16:37,970 --> 00:16:41,660 Oh, my Sae Byeok. 247 00:16:41,830 --> 00:16:43,070 You can't take him. 248 00:16:43,680 --> 00:16:46,470 You can't take him anywhere. Seon Hwa would never allow it! 249 00:16:46,500 --> 00:16:49,270 Let go! I'm just trying to take back my grandson! 250 00:16:50,400 --> 00:16:52,970 Geez. Seriously. 251 00:16:54,440 --> 00:16:55,780 Sae Byeok. 252 00:16:55,940 --> 00:16:58,690 What do I do? I'm in big trouble if Seon Hwa finds out! 253 00:16:58,780 --> 00:17:00,780 Is Seon Hwa the boss of our family? 254 00:17:00,880 --> 00:17:03,110 She's not even related to us! 255 00:17:03,140 --> 00:17:05,540 - You've done enough. - But Father, 256 00:17:05,870 --> 00:17:08,460 you know it's still not right. 257 00:17:08,480 --> 00:17:11,040 I want to send him away! I do! 258 00:17:50,720 --> 00:17:53,240 I've talked with the American branch. 259 00:17:53,560 --> 00:17:55,680 Don't fool around and try your best. 260 00:17:56,260 --> 00:17:59,190 I can do it well myself, so don't worry. 261 00:17:59,210 --> 00:18:01,720 And you still thought it was a good idea to fool your own father? 262 00:18:01,960 --> 00:18:04,020 How could you betray me like that? 263 00:18:04,040 --> 00:18:06,600 I'm not mad about anything else. 264 00:18:06,810 --> 00:18:09,020 I'm just mad that you fooled me. 265 00:18:09,250 --> 00:18:11,660 Sure, I know. 266 00:18:11,930 --> 00:18:13,290 But Dad, 267 00:18:13,680 --> 00:18:16,760 just remember that I'm not your accessory. 268 00:18:16,900 --> 00:18:20,260 I have plans of my own too. 269 00:18:20,280 --> 00:18:22,900 You're all just slick talk. 270 00:18:23,340 --> 00:18:26,290 Please trust me. 271 00:18:26,700 --> 00:18:28,040 Okay, Jae Min. 272 00:18:28,130 --> 00:18:29,690 You're going to miss your flight. 273 00:18:29,710 --> 00:18:32,480 Call us as soon as you get there... 274 00:18:32,510 --> 00:18:34,810 and make sure you eat well. Okay? 275 00:18:34,830 --> 00:18:37,320 - Okay. I'll be on my way now. - Okay. 276 00:18:45,310 --> 00:18:47,760 I'll keep the promise I made to you. 277 00:18:48,140 --> 00:18:49,400 Don't worry. 278 00:18:52,390 --> 00:18:55,740 Why are you hugging my wife? 279 00:18:55,770 --> 00:18:57,070 What did you say to her? 280 00:18:57,470 --> 00:19:00,710 I'm really leaving now, then. 281 00:19:02,670 --> 00:19:03,600 Okay. 282 00:19:04,190 --> 00:19:06,780 - Stay healthy! - I will! 283 00:19:16,150 --> 00:19:18,530 How dare you stare at me? What now? 284 00:19:21,890 --> 00:19:26,330 If you keep acting so cute, it makes me want to adore you. 285 00:19:27,010 --> 00:19:29,010 Stop it. I'm warning you. 286 00:19:29,050 --> 00:19:32,340 I won't stop. What are you going to do about it? 287 00:19:32,470 --> 00:19:34,360 I have no intention to stop at all. 288 00:19:36,190 --> 00:19:39,610 I'm trying to live nicely. So please stop harassing me! 289 00:19:39,790 --> 00:19:43,750 Does that wench think she's something because I adored her? 290 00:19:43,770 --> 00:19:44,720 Hey! 291 00:19:45,590 --> 00:19:48,270 I told you not to touch me. Did you forget why I ended up here? 292 00:19:50,430 --> 00:19:52,580 - Come here. - Hey! 293 00:19:52,610 --> 00:19:54,120 - Stop! - I told you to stop harassing me! 294 00:19:54,150 --> 00:19:56,780 - What are you doing? - Let me go! 295 00:19:56,810 --> 00:19:59,610 - Goodness. - Hey! 296 00:20:02,480 --> 00:20:05,300 Stop! Get off now! 297 00:20:09,510 --> 00:20:11,090 Let go of me! 298 00:20:15,950 --> 00:20:17,530 Have some time of repentance. 299 00:20:20,080 --> 00:20:21,780 It's her who provoked me first. 300 00:20:22,480 --> 00:20:24,410 Why should I be the one who always puts up with everything? 301 00:20:24,410 --> 00:20:26,370 I won't do that anymore. 302 00:20:26,780 --> 00:20:28,480 I've done nothing wrong. 303 00:20:28,480 --> 00:20:29,640 It's unfair. 304 00:20:30,810 --> 00:20:33,210 I feel so wronged that I'm about to lose my mind. 305 00:20:48,780 --> 00:20:50,510 You said I should give up on filing an appeal? 306 00:20:50,510 --> 00:20:53,210 Why do I get five years of imprisonment when I did nothing wrong? 307 00:20:53,210 --> 00:20:56,980 We need a new statement or proof to overrule the judgment, 308 00:20:56,980 --> 00:20:58,880 but we don't have it. 309 00:20:58,880 --> 00:21:00,750 The longer your case is pending, 310 00:21:00,780 --> 00:21:03,890 the lower the chances will be to get parole or a special pardon. 311 00:21:04,650 --> 00:21:09,610 Our plan is to get early parole by being a model prisoner, 312 00:21:09,610 --> 00:21:13,210 so let's just focus on it, considering the situation. 313 00:21:13,210 --> 00:21:16,650 If you don't cause any trouble, you can get early parole in three years. 314 00:21:16,650 --> 00:21:18,540 That's the best option we have for now. 315 00:21:29,210 --> 00:21:31,150 I should pull myself together... 316 00:21:31,680 --> 00:21:33,870 and just focus on finding a way to get out of here. 317 00:21:34,710 --> 00:21:35,710 I'll get out... 318 00:21:36,850 --> 00:21:38,850 and find the culprit no matter what. 319 00:21:40,350 --> 00:21:45,280 I can't make Sae Byeok live as a son of a murderer. 320 00:21:46,880 --> 00:21:51,450 I'll pay back the humiliation they gave me by all means. 321 00:21:52,750 --> 00:21:53,850 Whatever it takes. 322 00:22:06,650 --> 00:22:08,280 I have good news. 323 00:22:09,450 --> 00:22:11,210 As a gift to celebrate your marriage, 324 00:22:11,210 --> 00:22:12,210 I'll promote Sang Hyuk... 325 00:22:12,240 --> 00:22:14,550 directly to the director of the planning department. 326 00:22:18,210 --> 00:22:19,950 Thank you, Father. 327 00:22:19,950 --> 00:22:21,880 Thank you, Dad. 328 00:22:21,880 --> 00:22:23,110 Don't mention it. 329 00:22:24,310 --> 00:22:26,850 Sang Hyuk is now my family and Sa Rang's dad too. 330 00:22:27,280 --> 00:22:29,800 He needs the right post that lives up to the level of our family. 331 00:22:31,110 --> 00:22:32,880 I'll work hard. 332 00:22:32,880 --> 00:22:34,710 Of course, you should. 333 00:22:34,710 --> 00:22:37,880 You must not only do your best to work hard for the company... 334 00:22:37,880 --> 00:22:39,410 but also love Jae Gyeong. 335 00:22:40,050 --> 00:22:41,480 And be a good dad. 336 00:22:41,480 --> 00:22:43,050 That's what this gift is for. 337 00:22:43,050 --> 00:22:46,650 - I'll keep that in mind. - Okay. 338 00:23:00,080 --> 00:23:01,110 How did it go? 339 00:23:01,650 --> 00:23:03,410 They wouldn't hand over Sae Byeok, right? 340 00:23:03,410 --> 00:23:04,980 The door is locked, 341 00:23:06,350 --> 00:23:08,910 and I think Sae Byeok's grandmother moved to another place. 342 00:23:09,980 --> 00:23:13,550 I heard from a neighbor there that she moved to her hometown. 343 00:23:13,550 --> 00:23:15,010 Seon Hwa is striving to hang in there... 344 00:23:15,030 --> 00:23:18,180 so that she can get parole and live with Sae Byeok again. 345 00:23:19,810 --> 00:23:23,180 If she finds this out, she'll be frustrated a lot. 346 00:23:23,180 --> 00:23:24,210 I know. 347 00:23:25,610 --> 00:23:29,610 That's her only hope. What should we do now? 348 00:23:37,280 --> 00:23:39,080 Dad, it's serious. 349 00:23:40,350 --> 00:23:44,980 We just got a call, and the walkout of Mon Chou is prolonged. 350 00:23:44,980 --> 00:23:46,110 Really? 351 00:23:47,980 --> 00:23:52,780 Then, our plan is disrupted so suddenly. 352 00:23:52,780 --> 00:23:55,950 They also said they wanted to reconsider the co-project. 353 00:23:55,950 --> 00:23:57,800 What kind of business do they think we're up to? 354 00:23:58,210 --> 00:23:59,900 It's not a small potato or something. 355 00:24:00,210 --> 00:24:03,710 If the strike gets extended, we'll need a breakthrough. 356 00:24:04,280 --> 00:24:08,150 Father, let me fly to Paris to straighten things up. 357 00:24:08,150 --> 00:24:09,340 You're going to Paris? 358 00:24:10,410 --> 00:24:13,210 But the strike won't end that quickly. 359 00:24:13,210 --> 00:24:16,680 You just got married. You can't leave her alone here. 360 00:24:16,680 --> 00:24:19,410 Then, allow me to accompany Sang Hyuk. 361 00:24:19,410 --> 00:24:20,610 Even you're going too? 362 00:24:21,850 --> 00:24:26,450 I'm just looking forward to the day I can meet my adorable Sa Rang. 363 00:24:26,450 --> 00:24:27,880 I can't let you do that. 364 00:24:27,880 --> 00:24:29,650 I'll put my head together with him... 365 00:24:29,670 --> 00:24:32,390 and make sure to make the project work out. 366 00:24:32,650 --> 00:24:36,410 Daekook will suffer a great loss if the project with Mon Chou is canceled. 367 00:24:40,050 --> 00:24:43,410 Dad, let me go with him for the sake of the company. 368 00:24:43,410 --> 00:24:45,910 You can meet Sa Rang at any time you want later. 369 00:24:45,910 --> 00:24:49,250 But if we lose this project, it can shake the whole company. 370 00:24:49,880 --> 00:24:54,450 Father, I'll go to Paris with her and make it work. 371 00:24:56,150 --> 00:25:00,250 Okay. I don't really want you to stay separately either. 372 00:25:00,250 --> 00:25:01,310 You can go together. 373 00:25:01,310 --> 00:25:04,780 But you must pull it off. 374 00:25:05,410 --> 00:25:06,450 I will. 375 00:25:09,750 --> 00:25:11,010 Really? 376 00:25:11,010 --> 00:25:12,930 Still, you shouldn't have gone out of touch like that. 377 00:25:13,510 --> 00:25:14,650 My mom? 378 00:25:14,650 --> 00:25:16,110 Mom. 379 00:25:16,110 --> 00:25:17,250 It's Jae Min. 380 00:25:17,250 --> 00:25:18,570 - Jae Min? - Yes. 381 00:25:20,680 --> 00:25:22,140 Private Yoon. 382 00:25:23,680 --> 00:25:24,870 What? 383 00:25:25,570 --> 00:25:28,170 You're working for the American branch of Daekook Confectionery? 384 00:25:28,650 --> 00:25:31,510 My dear. I'm happy for you. 385 00:25:32,110 --> 00:25:35,380 You'd been studying really hard, and you really got a decent job. 386 00:25:44,350 --> 00:25:48,910 If that wench doesn't have her meal, I'll have it. 387 00:25:51,550 --> 00:25:55,350 You're eating now. I guess you want to live, though. 388 00:25:55,350 --> 00:25:58,580 You, pretty. Are you hungry? 389 00:25:58,580 --> 00:26:01,810 Shoot. How dare you... 390 00:26:01,810 --> 00:26:04,050 Why aren't you coming at me this time? 391 00:26:04,050 --> 00:26:05,410 You're such a savage witch. 392 00:26:05,440 --> 00:26:08,650 You completely ignore me, however nasty I play. 393 00:26:10,010 --> 00:26:11,650 What? 394 00:26:12,110 --> 00:26:13,550 Be quiet and eat! 395 00:26:14,710 --> 00:26:18,150 Eat. Dig in now. 396 00:26:22,180 --> 00:26:23,430 Is she gone? 397 00:26:25,980 --> 00:26:28,810 So we'll fly to France next week, right? 398 00:26:29,450 --> 00:26:32,480 I'm relieved that everything is going as we planned. 399 00:26:32,480 --> 00:26:37,080 I thought he wouldn't let you go because you're pregnant. 400 00:26:37,080 --> 00:26:40,110 It's an issue with Mon Chou. He had no other options. 401 00:26:41,310 --> 00:26:45,510 You should travel around and rest in Paris as much as you want. 402 00:26:46,150 --> 00:26:47,150 Okay. 403 00:26:53,650 --> 00:26:54,750 Yes, Mom. 404 00:26:55,280 --> 00:26:58,570 Sang Hyuk, what do I do? 405 00:26:59,150 --> 00:27:03,810 This is bad. Sae Byeok is ill. 406 00:27:03,810 --> 00:27:06,250 What? What happened to Sae Byeok? 407 00:27:06,650 --> 00:27:09,880 The doctor says he's in critical condition, 408 00:27:09,880 --> 00:27:12,210 and he can't survive the night. 409 00:27:12,580 --> 00:27:14,750 What should I do? 410 00:27:16,280 --> 00:27:17,310 Where are you? 411 00:27:19,750 --> 00:27:21,060 Sang Hyuk! 412 00:28:03,210 --> 00:28:06,310 (The Second Husband) 413 00:28:06,810 --> 00:28:08,950 Jae Gyeong and Sang Hyuk, wait for me. 414 00:28:08,950 --> 00:28:11,250 I'll make you pay for what you've done. 415 00:28:11,250 --> 00:28:12,610 Just wait a bit more. 416 00:28:12,610 --> 00:28:15,280 I heard that your case would be reviewed for parole. 417 00:28:15,280 --> 00:28:17,080 It's all thanks to you. 418 00:28:17,080 --> 00:28:19,250 You got a high score for your good behavior. 419 00:28:19,250 --> 00:28:20,850 You know how hard I've worked for the company. 420 00:28:20,850 --> 00:28:24,210 You'll place me for the director position when I go back, right? 421 00:28:24,210 --> 00:28:25,580 Where is Sae Byeok? 422 00:28:25,580 --> 00:28:27,350 He's not in this world anymore. 423 00:28:27,350 --> 00:28:29,880 Sae Byeok died! 424 00:28:29,880 --> 00:28:31,790 He died because of you! 29467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.