All language subtitles for The.Second.Husband.E12.210825.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,070 --> 00:00:06,800 Ferocious Bread. 2 00:00:06,800 --> 00:00:08,230 Rude pervert? 3 00:00:10,470 --> 00:00:11,830 I'm glad we met. 4 00:00:12,330 --> 00:00:13,430 That's what I was going to say. 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,500 Kang Hee Dong. 6 00:00:15,430 --> 00:00:17,030 Kang Hee Dong? 7 00:00:17,030 --> 00:00:18,100 Who is he? 8 00:00:18,100 --> 00:00:21,530 You don't even remember the alias that you put on your fake business card? 9 00:00:21,530 --> 00:00:22,870 My fake business card? 10 00:00:22,870 --> 00:00:26,700 You're such an actor. 11 00:00:27,330 --> 00:00:29,100 You can't run away today. 12 00:00:29,100 --> 00:00:30,900 You rude pervert fraud. 13 00:00:30,900 --> 00:00:32,370 I'm not a fraud. 14 00:00:32,370 --> 00:00:34,530 You're talking like I never pay back what I borrowed. 15 00:00:34,530 --> 00:00:37,070 Then you're talking like you do. 16 00:00:37,070 --> 00:00:38,130 This woman. 17 00:00:38,130 --> 00:00:41,830 I knew you hustle and mooch on girls, 18 00:00:43,000 --> 00:00:45,530 but I didn't know you expanded your domain here. 19 00:00:45,530 --> 00:00:47,830 I guess your domain is larger than I thought. 20 00:00:48,300 --> 00:00:51,670 My domain? I work here. So what? 21 00:00:51,670 --> 00:00:56,170 Because they get many female customers here? 22 00:00:56,170 --> 00:00:59,030 You came to take advantage of that since it's known as a good bakery. 23 00:00:59,030 --> 00:01:00,100 What did you say? 24 00:01:00,670 --> 00:01:03,200 Stop demeaning my job. 25 00:01:03,200 --> 00:01:05,230 However, this place is off-limits. 26 00:01:05,230 --> 00:01:09,170 This bakery is not the place for a pervert like you to contaminate. 27 00:01:09,170 --> 00:01:14,200 You better not look for an opportunity to hustle someone again here. 28 00:01:15,900 --> 00:01:17,130 Stop. 29 00:01:18,230 --> 00:01:21,970 Why don't you pay for my flowers and get out of my sight? 30 00:01:21,970 --> 00:01:22,970 Pay for the flowers. 31 00:01:22,970 --> 00:01:25,870 Gosh. How small. 32 00:01:26,630 --> 00:01:27,670 Let me pay you. 33 00:01:31,630 --> 00:01:34,530 Interestingly, you have cash today. 34 00:01:35,470 --> 00:01:38,630 Here. This is for the flowers. 35 00:01:40,900 --> 00:01:45,370 Do you know what kind of trouble I had because of this? 36 00:01:45,370 --> 00:01:47,270 I went to the filthy nightclub alone to find Kang Hee Dong... 37 00:01:47,270 --> 00:01:48,530 I don't want to hear your nonsense. 38 00:01:49,300 --> 00:01:50,430 Give me my watch back. 39 00:01:50,900 --> 00:01:54,100 You should give it back to me since the deal is closed. 40 00:01:55,170 --> 00:01:58,100 That knock-off? All right. I'll give it back to you. 41 00:02:03,300 --> 00:02:04,330 Where did it go? 42 00:02:06,430 --> 00:02:10,270 Of course, you say it's gone. 43 00:02:10,270 --> 00:02:12,100 Sure. That's the way to go. 44 00:02:13,030 --> 00:02:14,070 Where is it? 45 00:02:14,500 --> 00:02:15,730 That's strange. 46 00:02:15,730 --> 00:02:18,430 My goodness. Now you're even acting. 47 00:02:18,430 --> 00:02:20,030 You'd make the best actress. 48 00:02:20,570 --> 00:02:22,600 I'm sure I put it in here. 49 00:02:23,300 --> 00:02:24,600 Did I drop it somewhere? 50 00:02:25,170 --> 00:02:28,600 You're just faking it now after selling the watch and taking the money. 51 00:02:29,470 --> 00:02:32,170 Where would I sell that fake watch? 52 00:02:32,170 --> 00:02:35,070 Fake? That's such an expensive watch. 53 00:02:35,070 --> 00:02:37,000 It's a limited edition. 54 00:02:37,000 --> 00:02:41,300 Whatever. It seems like I left it at home. I'll get it back to you. 55 00:02:41,970 --> 00:02:43,400 You think I'll believe that? 56 00:02:43,400 --> 00:02:47,570 If I can't find it, I'll get you something similar. Don't worry. 57 00:02:47,570 --> 00:02:49,130 How can you get a watch as expensive as that? 58 00:02:49,130 --> 00:02:50,230 It's so expensive. 59 00:02:51,330 --> 00:02:52,400 No. 60 00:02:52,900 --> 00:02:55,900 You're trying hard to play innocent because you know that too. 61 00:02:55,900 --> 00:02:57,000 - What? - What's what? 62 00:02:57,000 --> 00:02:58,630 - What's going on? - Oh, my. 63 00:02:59,170 --> 00:03:00,970 Sun Hwa. 64 00:03:02,630 --> 00:03:03,630 Bok Soon. 65 00:03:04,470 --> 00:03:07,070 Do you know this rude jerk? 66 00:03:07,530 --> 00:03:08,570 Rude jerk? 67 00:03:09,930 --> 00:03:11,030 Of course, I do. 68 00:03:11,030 --> 00:03:13,970 Ms. Jung, do you know this bully? 69 00:03:14,590 --> 00:03:15,590 Bully? 70 00:03:16,800 --> 00:03:17,900 Yes, I do. 71 00:03:18,470 --> 00:03:20,400 I guess there's a misunderstanding. 72 00:03:22,400 --> 00:03:23,800 - My goodness. - Gosh. 73 00:03:28,870 --> 00:03:31,430 Honey, try this. It's amazing. 74 00:03:31,430 --> 00:03:32,430 Okay. 75 00:03:35,470 --> 00:03:36,930 How is it? Isn't it delicious? 76 00:03:37,570 --> 00:03:39,400 It's so good, like I heard. 77 00:03:39,870 --> 00:03:41,100 I'm back. 78 00:03:41,100 --> 00:03:42,830 You're home. 79 00:03:42,830 --> 00:03:43,800 Try this. 80 00:03:45,100 --> 00:03:47,770 It's from Hanok Bakery in Anam-dong. 81 00:03:47,770 --> 00:03:50,300 That famous bakery? 82 00:03:50,300 --> 00:03:52,170 Jae Kyung. 83 00:03:52,170 --> 00:03:54,970 Why can't our bread taste like this? 84 00:03:56,570 --> 00:03:58,560 - I'm sorry. - Hey. 85 00:03:59,530 --> 00:04:01,400 I'm not scolding you. 86 00:04:01,970 --> 00:04:05,230 You tend to feel small around me. 87 00:04:05,230 --> 00:04:07,600 We'll do more research on it at the company. 88 00:04:07,600 --> 00:04:09,830 You're with a child. Don't work yourself too hard. 89 00:04:10,470 --> 00:04:12,970 You're feeling better now, right? 90 00:04:13,630 --> 00:04:14,670 Yes. 91 00:04:15,230 --> 00:04:20,100 Darling, why don't you get Jae Kyung some herbal medicine? 92 00:04:20,100 --> 00:04:22,430 There must be something good, especially for pregnant women. 93 00:04:22,430 --> 00:04:23,430 I think I should. 94 00:04:24,730 --> 00:04:25,730 Dad. 95 00:04:36,670 --> 00:04:39,100 What did you do to make that little baby get scalded? 96 00:04:39,100 --> 00:04:41,070 Stop trying to interfere. 97 00:04:41,070 --> 00:04:44,570 I thought you quit being Sae Byeok's dad. 98 00:04:44,570 --> 00:04:46,870 So just mind your own business. 99 00:05:14,430 --> 00:05:15,470 Oh, dear. 100 00:05:16,800 --> 00:05:19,900 Why did you drink so much? 101 00:05:19,900 --> 00:05:22,830 I was distressed, so I had a few drinks. 102 00:05:26,400 --> 00:05:28,530 - What happened to your face? - What? 103 00:05:29,470 --> 00:05:30,600 Well... 104 00:05:31,470 --> 00:05:32,670 Did something happen? 105 00:05:32,670 --> 00:05:34,330 Nothing happened. 106 00:05:36,330 --> 00:05:39,300 Did Jae Kyung's mother say something to you? 107 00:05:39,300 --> 00:05:40,570 Is that why you're distressed? 108 00:05:42,200 --> 00:05:45,370 This woman can't stress you just because she's wealthy. 109 00:05:45,370 --> 00:05:47,470 How can she bother my precious son? 110 00:05:47,470 --> 00:05:48,600 Stop it. 111 00:05:50,400 --> 00:05:51,370 What? 112 00:05:52,100 --> 00:05:55,030 Okay. All right. 113 00:05:56,500 --> 00:06:00,370 Don't you miss Sae Byeok, Mom? 114 00:06:00,370 --> 00:06:04,200 Why are you talking about him out of nowhere? 115 00:06:04,200 --> 00:06:05,870 He's your grandson. 116 00:06:06,670 --> 00:06:08,100 Do you not miss Sae Byeok? 117 00:06:09,730 --> 00:06:14,800 I do. He keeps coming to mind. How can I not miss him? 118 00:06:16,170 --> 00:06:18,970 But I can't keep missing him. 119 00:06:18,970 --> 00:06:21,730 I should stop seeing him so as not to get attached. 120 00:06:21,730 --> 00:06:25,700 I don't know if I can do this. 121 00:06:28,270 --> 00:06:31,030 I don't know if it's okay for me to do this to Sae Byeok. 122 00:06:33,230 --> 00:06:34,270 Sae Byeok is... 123 00:06:36,630 --> 00:06:37,970 sick. 124 00:06:37,970 --> 00:06:39,830 What? He's sick? 125 00:06:50,600 --> 00:06:53,800 It's driving me crazy. Where is that watch? 126 00:06:54,300 --> 00:06:57,500 Did it run away on its own or something? 127 00:06:58,030 --> 00:07:01,870 I must find it to stop him from provoking me. 128 00:07:01,870 --> 00:07:03,000 My gosh. 129 00:07:04,500 --> 00:07:05,870 Rude? 130 00:07:05,870 --> 00:07:07,930 Private Yoon is such a nice guy. 131 00:07:08,930 --> 00:07:10,800 He's scraping by, 132 00:07:10,800 --> 00:07:12,900 but he's kind and polite. 133 00:07:14,030 --> 00:07:18,230 His family is in Ulleungdo, and he's going through a lot here, 134 00:07:18,260 --> 00:07:20,660 paying for the hospital bill for his sick parents. 135 00:07:22,330 --> 00:07:26,070 There's no way Bok Soon knows who he really is. 136 00:07:26,070 --> 00:07:28,830 Good people see others only in a good way. 137 00:07:28,830 --> 00:07:32,030 She doesn't know what he is actually like. 138 00:07:32,510 --> 00:07:33,870 He's not nice at all. 139 00:07:36,050 --> 00:07:37,110 For goodness' sake. 140 00:07:40,330 --> 00:07:44,900 Well, he must be having a hard time trying to provide for his parents. 141 00:07:46,210 --> 00:07:51,110 Still, he can't get a private loan and mooch on girls... 142 00:07:51,130 --> 00:07:53,370 like a gold-digger. 143 00:07:53,370 --> 00:07:54,470 Seriously. 144 00:07:57,570 --> 00:07:58,800 I can't believe this. 145 00:08:08,770 --> 00:08:09,730 Bully? 146 00:08:10,370 --> 00:08:13,130 How can you say that about Sun Hwa? 147 00:08:13,130 --> 00:08:15,270 She can even live without laws. 148 00:08:16,170 --> 00:08:19,370 She's been getting by, living with her grandmother only. 149 00:08:19,370 --> 00:08:23,130 But she's self-sufficient and nice. You're totally mistaken. 150 00:08:23,630 --> 00:08:27,600 Oh, dear. You don't know what you're talking about. 151 00:08:27,600 --> 00:08:30,100 You should've seen her angry eyes. 152 00:08:31,430 --> 00:08:35,000 Well, she must be self-supporting... 153 00:08:35,000 --> 00:08:37,100 since she grew up under her grandma only. 154 00:08:40,170 --> 00:08:44,930 Still, she can't play innocent after selling my fancy watch. 155 00:08:45,500 --> 00:08:47,930 She's even lying. 156 00:08:54,800 --> 00:08:55,800 Mother. 157 00:08:56,700 --> 00:09:03,500 What brings you here this early morning? 158 00:09:03,500 --> 00:09:05,800 It's not like I'm not allowed to come here. 159 00:09:05,800 --> 00:09:08,670 Of course not. 160 00:09:08,670 --> 00:09:10,400 Have a seat. 161 00:09:11,470 --> 00:09:14,100 You came to see Sae Byeok, right? 162 00:09:14,100 --> 00:09:15,430 Mother, Sae Byeok is... 163 00:09:15,430 --> 00:09:17,430 I heard he's sick. 164 00:09:17,430 --> 00:09:19,770 What's going on with him? 165 00:09:20,770 --> 00:09:25,470 I didn't pay much attention to him when watching him. 166 00:09:25,470 --> 00:09:28,800 He got scalded in his side. 167 00:09:29,400 --> 00:09:31,430 What? He got scalded? 168 00:09:32,510 --> 00:09:34,300 Let me see. 169 00:09:34,300 --> 00:09:36,800 He's been treated at the hospital, so it's okay now. 170 00:09:36,800 --> 00:09:37,770 What? 171 00:09:38,700 --> 00:09:41,100 It's almost cured. 172 00:09:41,100 --> 00:09:45,770 How could you make that little baby get scalded? 173 00:09:45,770 --> 00:09:48,370 How can I let you watch him anymore? 174 00:09:48,370 --> 00:09:52,070 I'm sorry, Mother. Why don't we talk outside? 175 00:09:52,070 --> 00:09:54,900 - Let's go outside. - Stop pushing me. 176 00:09:54,900 --> 00:09:57,330 What's with you? Let go of me. 177 00:09:59,780 --> 00:10:04,210 Oh, Sae Byeok. My precious Sae Byeok. 178 00:10:10,070 --> 00:10:13,990 When are you planning to tell Grandma? 179 00:10:15,150 --> 00:10:16,590 I'm sorry. 180 00:10:17,300 --> 00:10:21,340 Please give me some more time. 181 00:10:21,810 --> 00:10:25,120 If she finds out now, she'll pass out due to shock. 182 00:10:25,150 --> 00:10:28,020 She has to know about this sooner or later. 183 00:10:29,760 --> 00:10:32,320 I will tell her myself. 184 00:10:32,590 --> 00:10:37,090 Also, Sae Byeok belongs to the Moon family. 185 00:10:37,120 --> 00:10:39,320 He doesn't belong to your Bong family. 186 00:10:39,590 --> 00:10:42,150 Did you abuse our precious baby? 187 00:10:42,180 --> 00:10:43,950 Why is he in that state? 188 00:10:43,970 --> 00:10:45,970 He belongs to the Moon family? 189 00:10:46,300 --> 00:10:48,690 What do you mean by that? 190 00:10:49,060 --> 00:10:52,280 Sae Byeok has nothing to do with your family from now on. 191 00:10:52,310 --> 00:10:54,010 I'll raise him, 192 00:10:54,040 --> 00:10:57,010 and his last name will change to Bong. 193 00:10:57,130 --> 00:10:59,310 As if! 194 00:10:59,340 --> 00:11:03,400 Don't even dream about taking Sae Byeok away! 195 00:11:03,420 --> 00:11:05,090 I won't allow that. 196 00:11:05,110 --> 00:11:08,280 What if we do? What are you going to do about it? 197 00:11:08,300 --> 00:11:10,820 Why did you treat him like that, then? 198 00:11:11,220 --> 00:11:13,300 Just mind your own business! 199 00:11:13,320 --> 00:11:16,950 I'll be keeping an eye on you! You better raise him properly. 200 00:11:16,970 --> 00:11:21,710 If something like this happens again, I'll take him away immediately! 201 00:11:33,670 --> 00:11:37,420 How can you just barge into my workplace like that without notice? 202 00:11:37,450 --> 00:11:40,820 You punk. I was there to monitor you. 203 00:11:40,850 --> 00:11:43,650 If I told you beforehand, it wouldn't be fair. 204 00:11:43,680 --> 00:11:47,380 Whatever. How can a father not trust his son? 205 00:11:47,400 --> 00:11:51,170 You little brat. It's because you behaved so poorly before! 206 00:11:51,200 --> 00:11:54,700 Come on. Jae Min has turned over a new leaf already. 207 00:11:55,780 --> 00:11:57,440 Listen up. 208 00:11:57,460 --> 00:12:00,200 I'm going to check on you from time to time, 209 00:12:00,220 --> 00:12:03,290 so don't even think about running away. You got it? 210 00:12:03,540 --> 00:12:05,130 Do I even have an option? 211 00:12:05,150 --> 00:12:07,570 You sneaky little brat. 212 00:12:08,160 --> 00:12:12,370 - So you're working at Hanok Bakery? - That's right. It's my part-time job. 213 00:12:14,550 --> 00:12:17,130 Don't think about working there for too long. 214 00:12:17,150 --> 00:12:19,690 Just come back to our company after your time there. 215 00:12:22,040 --> 00:12:23,150 Jae Kyung. 216 00:12:23,770 --> 00:12:26,640 You should think about how to make Daekook Group successful... 217 00:12:26,880 --> 00:12:29,180 by assisting Jae Min along with Sang Hyuk. 218 00:12:29,210 --> 00:12:32,230 Daekook Group will belong to you guys in the future, after all. 219 00:12:33,110 --> 00:12:34,230 Yes, Dad. 220 00:12:41,630 --> 00:12:44,740 Jae Kyung. You should think about how to make Daekook Group successful... 221 00:12:44,740 --> 00:12:46,800 by assisting Jae Min along with Sang Hyuk. 222 00:12:47,710 --> 00:12:49,510 You want me to help Jae Min? 223 00:12:50,050 --> 00:12:52,860 You only care about him in the end! 224 00:12:52,890 --> 00:12:54,550 Why should I help him? 225 00:12:54,580 --> 00:12:58,130 Daekook Group is mine, no matter what happens. 226 00:13:03,440 --> 00:13:08,490 During the proposal, the petals will burst from the top... 227 00:13:08,520 --> 00:13:11,860 And the flower petals will rain down, like a petal shower. 228 00:13:11,890 --> 00:13:16,210 Didn't Ms. Park make this proposal before? 229 00:13:20,480 --> 00:13:24,540 No. I planned that. 230 00:13:26,240 --> 00:13:28,690 Ms. Park, what's going on here? 231 00:13:33,490 --> 00:13:36,290 Oh, my stomach! I need to go to the bathroom. 232 00:13:37,510 --> 00:13:39,440 Oh, my stomach hurts! 233 00:13:41,430 --> 00:13:43,770 I didn't know she was that kind of person. 234 00:13:47,560 --> 00:13:51,080 - All right. You should pitch this plan. - Yes, ma'am. 235 00:13:59,490 --> 00:14:00,990 It's the event company. 236 00:14:06,870 --> 00:14:10,460 - Hello? - Hello. This is All Event. 237 00:14:10,480 --> 00:14:14,490 I'm Bong Sun Hwa, the person in charge of your proposal event. 238 00:14:14,700 --> 00:14:15,870 Yes, I see. 239 00:14:16,360 --> 00:14:20,010 - I sent you an e-mail just now. - Yes, I saw it. 240 00:14:20,040 --> 00:14:24,560 Okay. If you could tell me whether you prefer plan A or plan B, 241 00:14:24,590 --> 00:14:27,240 I'll make it as lovely as I can after some discussions. 242 00:14:27,340 --> 00:14:29,150 I like plan A better. 243 00:14:29,180 --> 00:14:33,250 Please make it splendid that people around us get jealous. 244 00:14:33,270 --> 00:14:37,550 Also, you must come to the event and congratulate us in person. 245 00:14:37,580 --> 00:14:40,360 I'll be there for sure. Don't worry. 246 00:14:43,420 --> 00:14:44,750 I'm looking forward to it. 247 00:14:44,770 --> 00:14:47,300 It'll be an unforgettable proposal... 248 00:14:47,400 --> 00:14:50,770 for me and for people seeing it. 249 00:14:51,200 --> 00:14:55,650 Of course. It will be a precious memory for the rest of your life. 250 00:14:55,710 --> 00:14:59,700 I will work hard and make this the best beginning to your marriage. 251 00:14:59,720 --> 00:15:01,380 Well, of course. 252 00:15:09,180 --> 00:15:11,620 Will you marry me? 253 00:15:11,960 --> 00:15:15,590 I'll wake you up and get you coffee every morning. 254 00:15:53,540 --> 00:15:55,060 Why are you looking at me like that? 255 00:15:55,080 --> 00:15:58,270 Even a rat can bite a cat if it's driven into a corner. 256 00:15:58,290 --> 00:16:02,050 She should learn that a rat could die if she tries to mess with a cat. 257 00:16:02,700 --> 00:16:05,940 How dare she come at me. She needs to know her place. 258 00:16:06,050 --> 00:16:09,350 What good would it do to you if you make her mad? 259 00:16:09,630 --> 00:16:11,380 I hope you can just stop it now. 260 00:16:12,690 --> 00:16:14,160 I haven't even started yet. 261 00:16:16,330 --> 00:16:19,610 Don't worry and just do your job, Mr. Kim. 262 00:16:37,870 --> 00:16:42,090 If something like this happens again, I'll take him away immediately! 263 00:16:50,130 --> 00:16:52,660 Yu Jin, I'll be back in a bit. 264 00:16:52,900 --> 00:16:54,150 Sure. 265 00:17:05,020 --> 00:17:07,400 It's me. Come out to the garden in front of your company. 266 00:17:07,430 --> 00:17:08,730 I have something to say. 267 00:17:10,610 --> 00:17:12,610 Did Sae Byeok's condition get worse? 268 00:17:18,010 --> 00:17:19,030 Sang Hyuk! 269 00:17:27,340 --> 00:17:28,530 What is it? 270 00:17:28,930 --> 00:17:30,930 Did something happen to Sae Byeok? 271 00:17:31,330 --> 00:17:32,570 Is it something worse? 272 00:17:32,600 --> 00:17:35,200 Since when did you care about him so much? 273 00:17:35,690 --> 00:17:39,110 - People would think you're his dad. - Bong Sun Hwa! 274 00:17:39,140 --> 00:17:40,540 I'm here to warn you. 275 00:17:40,570 --> 00:17:44,380 You and your mom should never come to my house again. 276 00:17:44,880 --> 00:17:45,780 What? 277 00:17:45,800 --> 00:17:47,680 Who do you guys think you are? 278 00:17:47,820 --> 00:17:50,810 If you guys come again, I'll file for a restraining order. 279 00:17:52,000 --> 00:17:53,330 Did my mom go there? 280 00:17:53,350 --> 00:17:56,120 What did you tell her? Why does she want to take Sae Byeok away? 281 00:17:56,550 --> 00:17:57,990 Don't flatter yourself. 282 00:17:58,070 --> 00:18:00,270 Sae Byeok is my child. 283 00:18:00,290 --> 00:18:02,290 He has nothing to do with the Moon family. 284 00:18:02,320 --> 00:18:04,380 It's because we can't trust you! 285 00:18:04,400 --> 00:18:06,060 Why did you let him get hurt, then? 286 00:18:06,120 --> 00:18:08,480 You're the one who got us worried. 287 00:18:08,510 --> 00:18:10,200 You better raise him properly! 288 00:18:10,360 --> 00:18:11,690 Moon Sang Hyuk! 289 00:18:14,080 --> 00:18:16,460 If you cared about him so much, 290 00:18:16,460 --> 00:18:19,150 you wouldn't have impregnated another woman. 291 00:18:19,180 --> 00:18:21,310 You think you deserve to be his dad after all that? 292 00:18:21,340 --> 00:18:24,670 What's the point of saying that? Don't try to change the topic. 293 00:18:24,700 --> 00:18:26,700 I'm saying you should mind your own business! 294 00:18:26,720 --> 00:18:29,650 - You can't question my care for him! - Sun Hwa! 295 00:18:29,670 --> 00:18:31,360 Sae Byeok has no father. 296 00:18:31,580 --> 00:18:33,580 No. His father is dead. 297 00:18:34,340 --> 00:18:36,190 I'm going to tell Sae Byeok that. 298 00:18:38,910 --> 00:18:40,250 How is Sae Byeok? 299 00:18:45,890 --> 00:18:47,400 How is my child! 300 00:19:13,640 --> 00:19:15,590 Jae Kyung, please listen to me. 301 00:19:15,620 --> 00:19:17,620 I don't want to hear your excuse! 302 00:19:17,860 --> 00:19:20,440 If I don't agree to meet Sun Hwa, she might barge inside here. 303 00:19:20,460 --> 00:19:21,710 That's why I met her. 304 00:19:21,730 --> 00:19:23,780 It was so romantic that I couldn't even look. 305 00:19:23,800 --> 00:19:27,650 She was leaving. Why did you hold on to her and look at her like that? 306 00:19:27,920 --> 00:19:31,110 Sae Byeok got hurt and was at the hospital. I was asking about that. 307 00:19:31,140 --> 00:19:32,950 It's all about Sae Byeok! 308 00:19:34,400 --> 00:19:36,790 Do you know how nervous I was that day? 309 00:19:36,820 --> 00:19:39,390 Didn't that old lady call you Sae Byeok's dad? 310 00:19:39,420 --> 00:19:42,210 My heart stopped because I thought my dad found out. 311 00:19:44,300 --> 00:19:46,190 Do you really think we can get married... 312 00:19:46,570 --> 00:19:48,180 if my father finds out about Sae Byeok? 313 00:19:48,200 --> 00:19:51,680 I know we can't let him know. That's why I talked to her in private. 314 00:19:51,830 --> 00:19:53,200 Do it properly. 315 00:19:53,550 --> 00:19:56,010 Make sure she can't even get close to you. 316 00:19:58,340 --> 00:19:59,340 Okay. 317 00:19:59,870 --> 00:20:01,130 Don't worry about it. 318 00:20:02,340 --> 00:20:06,570 You don't still have feelings for her, do you? 319 00:20:08,860 --> 00:20:10,470 Are you the Jae Kyung I know? 320 00:20:10,470 --> 00:20:13,440 Are you the Jae Kyung who is always so confident? 321 00:20:13,910 --> 00:20:15,680 Are you that vulnerable about your man? 322 00:20:15,680 --> 00:20:17,750 It's because I can't trust you. 323 00:20:17,750 --> 00:20:20,020 You started our relationship while cheating on me. 324 00:20:21,780 --> 00:20:23,350 You're still on that. 325 00:20:26,350 --> 00:20:28,120 Don't make me feel insecure. 326 00:20:52,290 --> 00:20:55,790 You're a loose cannon 327 00:20:55,900 --> 00:20:59,720 I'm scared of you, my love 328 00:21:00,070 --> 00:21:03,190 You don't feel that way about me 329 00:21:03,450 --> 00:21:06,140 But I've fallen in love with you 330 00:21:06,140 --> 00:21:08,040 Should I buy it or not? 331 00:21:08,040 --> 00:21:13,040 I loved you all through my youth 332 00:21:14,560 --> 00:21:18,370 I realized too late that you were toying with me 333 00:21:20,710 --> 00:21:21,830 It's him! 334 00:21:21,830 --> 00:21:24,120 I can't get married as I'm grateful 335 00:21:24,120 --> 00:21:27,720 I'm blinded by my love for you 336 00:21:27,720 --> 00:21:30,320 You belong to me 337 00:21:30,320 --> 00:21:32,160 Run to me and fall into my arms 338 00:21:41,850 --> 00:21:44,570 - It's so hot out. Have a drink. - Thank you. 339 00:21:45,700 --> 00:21:48,040 Did Kkanpunggi leave already? 340 00:21:48,040 --> 00:21:51,040 He ran out as soon as the song was over, saying it was urgent. 341 00:21:51,400 --> 00:21:52,580 - Really? - Yes. 342 00:21:52,580 --> 00:21:54,640 He could've stopped for a drink. 343 00:21:54,640 --> 00:21:55,860 - It's so hot today. - I know. 344 00:21:55,880 --> 00:21:57,110 Have some. 345 00:21:57,990 --> 00:22:00,290 This is really good. Would you like to try it? 346 00:22:00,290 --> 00:22:01,780 - Can I have this too? - Okay. 347 00:22:03,870 --> 00:22:06,790 The croissant is terrific too. It has cream inside. 348 00:22:07,780 --> 00:22:09,560 - Can I have one of those? - All right. 349 00:22:09,820 --> 00:22:10,860 Here you go. 350 00:22:10,860 --> 00:22:12,860 Please pay at the counter over there. 351 00:22:16,850 --> 00:22:18,330 Welcome... 352 00:22:18,330 --> 00:22:21,600 - Bok Soon, I'm here. - You're here. Give me a minute. 353 00:22:24,230 --> 00:22:26,040 How pretentious. 354 00:22:26,260 --> 00:22:29,010 - Ms. Jung is being fooled by her. - Thank you. 355 00:22:30,180 --> 00:22:31,780 What brings you here? 356 00:22:31,970 --> 00:22:35,890 I have something to talk about with the part-timer. 357 00:22:37,270 --> 00:22:38,590 Me? 358 00:22:40,140 --> 00:22:41,590 Here's your watch. 359 00:22:44,130 --> 00:22:47,030 I guess you do have a conscience. 360 00:22:51,810 --> 00:22:53,170 It's fake. 361 00:22:57,130 --> 00:22:58,810 This watch isn't the same as mine. 362 00:22:58,960 --> 00:23:02,980 What do you mean? I lost the old one, so I got you a new one. 363 00:23:05,810 --> 00:23:07,350 The old one? 364 00:23:07,850 --> 00:23:11,360 Where do you get the shameless idea to change this knock-off... 365 00:23:11,370 --> 00:23:14,160 with my limited edition watch? 366 00:23:15,010 --> 00:23:16,930 I paid for the flowers. 367 00:23:17,350 --> 00:23:18,930 It's not like I lost it for no reason. 368 00:23:19,210 --> 00:23:21,800 It was all because of you. 369 00:23:21,800 --> 00:23:23,430 You lost it? Gosh. 370 00:23:23,430 --> 00:23:25,300 I'm sure you've already sold it. 371 00:23:25,600 --> 00:23:29,140 Say it louder. You're whispering, and I can't hear you. 372 00:23:29,560 --> 00:23:32,340 You were worried about losing your watch. I guess you bought a new one. 373 00:23:32,450 --> 00:23:36,550 Private Yoon. Sun Hwa has a good eye for them, so you'll love it. 374 00:23:38,060 --> 00:23:40,250 This isn't how it's supposed to go. 375 00:23:41,080 --> 00:23:43,250 You sold my watch that costs tens of thousands of dollars. 376 00:23:43,250 --> 00:23:45,490 And you're trying to get away after throwing me a fake watch? 377 00:23:45,990 --> 00:23:49,430 Let's end our ill-fated relationship here. 378 00:23:49,430 --> 00:23:50,960 Says who? 379 00:23:50,960 --> 00:23:53,030 By the way, Sun Hwa. 380 00:23:56,930 --> 00:24:00,500 I made some godeulppaegikimchi as Father was craving it. 381 00:24:00,840 --> 00:24:02,840 Have some with your grandmother. 382 00:24:04,060 --> 00:24:05,940 Thank you, Bok Soon. 383 00:24:06,410 --> 00:24:09,550 How did you know Grandma doesn't have an appetite? 384 00:24:09,550 --> 00:24:13,580 The last time I saw her, she couldn't eat because of the summer heat. 385 00:24:14,070 --> 00:24:16,350 Thank you for the kimchi. 386 00:24:17,860 --> 00:24:21,760 Jae Kyung, pretend you don't know me here. 387 00:24:22,080 --> 00:24:23,280 I got it. 388 00:24:23,280 --> 00:24:26,830 You're unemployed and a part-timer here, right? 389 00:24:27,430 --> 00:24:28,900 All right, then. 390 00:24:28,970 --> 00:24:31,830 Try this too. It's delicious. 391 00:24:31,840 --> 00:24:33,460 Also, have some of this. 392 00:24:33,960 --> 00:24:35,200 Okay. That's good. 393 00:24:35,200 --> 00:24:38,210 You'll pay for it, won't you? 394 00:24:43,880 --> 00:24:46,890 Sun Hwa, I didn't expect to see you here. 395 00:24:48,700 --> 00:24:50,890 What brings you here? 396 00:24:51,040 --> 00:24:54,660 I was going to warn you. I'm glad I met you here. 397 00:24:56,060 --> 00:24:59,330 Sun Hwa, are you still not over my man? 398 00:24:59,600 --> 00:25:00,760 What did you say? 399 00:25:00,760 --> 00:25:02,760 I saw you meet him by the office building. 400 00:25:03,010 --> 00:25:05,570 What were you doing to a man who's not in love with you? 401 00:25:06,780 --> 00:25:09,470 I met him for a good reason. 402 00:25:09,630 --> 00:25:11,820 Do I have to report to you... 403 00:25:11,820 --> 00:25:14,210 why I met him each time I do? 404 00:25:14,210 --> 00:25:16,350 Don't you know what I am to him? 405 00:25:16,350 --> 00:25:19,320 I'm Sang Hyuk's fiancée. 406 00:25:19,370 --> 00:25:21,950 What reason is there for you to meet Sang Hyuk? 407 00:25:22,840 --> 00:25:24,840 Why do you harass the man who's not interested in you? 408 00:25:24,990 --> 00:25:26,990 Do you want me to report you for being a stalker? 409 00:25:27,390 --> 00:25:30,030 - A stalker? - Goodness. 410 00:25:30,560 --> 00:25:32,500 You clearly don't grasp the situation. 411 00:25:32,500 --> 00:25:35,930 Who are you calling a stalker? The audacity you have. 412 00:25:36,100 --> 00:25:39,740 I'm warning you. If you harass Sang Hyuk again, 413 00:25:39,890 --> 00:25:41,410 I'll make you end up behind bars. 414 00:25:41,410 --> 00:25:43,940 You're so unreasonable. 415 00:25:43,940 --> 00:25:46,310 It's so absurd that it's not worth responding. 416 00:25:46,310 --> 00:25:48,480 I see no reason to answer you. 417 00:25:49,850 --> 00:25:52,550 Don't go around following Sang Hyuk! 418 00:25:52,850 --> 00:25:55,250 What was that all about? 419 00:25:55,920 --> 00:25:58,250 Jae Kyung, do you know that woman? 420 00:25:58,370 --> 00:26:02,790 Do I know her? Sang Hyuk had dated her for a while. 421 00:26:03,060 --> 00:26:05,530 But she still can't get over him and has been stalking him. 422 00:26:05,530 --> 00:26:08,260 What reason does she have to meet Sang Hyuk? 423 00:26:10,080 --> 00:26:12,080 Let me catch her one more time. 424 00:26:17,470 --> 00:26:19,380 It was pretty loud here. 425 00:26:20,280 --> 00:26:21,610 Well... 426 00:26:33,300 --> 00:26:35,060 Good morning. 427 00:26:35,060 --> 00:26:37,030 You must've been to the flower market early in the morning. 428 00:26:37,030 --> 00:26:39,030 How diligent you are. 429 00:26:39,030 --> 00:26:41,400 I need to go early to buy fresh flowers. 430 00:26:41,400 --> 00:26:43,720 If I'm just a little late, I can't get any of them. 431 00:26:43,720 --> 00:26:44,870 You're right. 432 00:26:44,870 --> 00:26:47,440 Will you help me in the evening... 433 00:26:47,440 --> 00:26:50,410 Will you help me as well, Ms. Park? 434 00:26:51,200 --> 00:26:53,580 Of course. 435 00:27:01,420 --> 00:27:02,520 What? 436 00:27:02,520 --> 00:27:04,270 You're having a proposal event today? 437 00:27:04,270 --> 00:27:08,310 Is that so? That's why you dressed up nicely. 438 00:27:09,140 --> 00:27:12,130 - Where is it held? - It's at Rose Restaurant at eight. 439 00:27:12,310 --> 00:27:15,130 Do you want to come too? It will be a lot of fun. 440 00:27:15,790 --> 00:27:17,220 Why would I go there? 441 00:27:17,370 --> 00:27:18,770 Hey, you brat. 442 00:27:19,370 --> 00:27:21,600 You need to be motivated by Jae Kyung. 443 00:27:21,600 --> 00:27:23,640 How are things going with you and Mi Rae? 444 00:27:23,800 --> 00:27:24,950 Wait. 445 00:27:25,410 --> 00:27:28,410 Hey, this over-fermented kimchi is sweet and sour. 446 00:27:28,410 --> 00:27:29,950 Why, that brat. 447 00:27:30,810 --> 00:27:32,050 My goodness. 448 00:28:15,740 --> 00:28:19,230 I'll light up the candles later, and the music is ready too. 449 00:28:20,580 --> 00:28:22,750 I think that's about everything. 450 00:28:44,000 --> 00:28:47,120 (The Second Husband) 451 00:28:47,150 --> 00:28:48,950 Do I have to put you behind bars for you to tell me the truth? 452 00:28:48,950 --> 00:28:51,660 So, is this how you're going to play it? 453 00:28:52,560 --> 00:28:54,800 Have you been letting other people step all over you like this? 454 00:28:54,800 --> 00:28:56,740 We were once together, and you're the mother of my child. 455 00:28:56,740 --> 00:28:59,170 I can't bear to see you treated like this. 456 00:28:59,180 --> 00:29:02,740 Rude pervert, you think I don't know your ulterior motive? 457 00:29:02,740 --> 00:29:03,970 I can't believe you! 458 00:29:03,970 --> 00:29:06,840 I prepared the proposal event. You can look forward to it. 459 00:29:06,840 --> 00:29:08,940 I've also prepared something else. 32201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.