Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:40,000
◣ تیم ترجمه کره فا با افتخار تقدیم میکنند ◢
KoreFa.ir
2
00:01:40,024 --> 00:02:14,124
「 دپارتمان: چیناکو 」
「 Homa_WX :مترجم 」
3
00:02:14,140 --> 00:02:17,580
جوانان چانگ آن
4
00:02:17,860 --> 00:02:20,620
قسمت بیست و چهارم
5
00:02:21,040 --> 00:02:21,680
اعلیحضرت
6
00:02:22,480 --> 00:02:24,000
من
7
00:02:24,000 --> 00:02:24,960
.یک دختر هستم
8
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
.لطفا من رو برای پنهان کردن هویت واقعیم ببخشید
9
00:02:26,960 --> 00:02:27,880
چه خبر شده؟
10
00:02:28,320 --> 00:02:30,120
چطور ممکنه شن دیه یی یک دختر باشه؟
11
00:02:30,920 --> 00:02:32,040
چطور همچین چیزی ممکنه؟
12
00:02:32,040 --> 00:02:34,120
شن دیه یی چطور ممکنه یک دختر باشه؟
13
00:02:34,240 --> 00:02:34,840
غیر ممکنه
14
00:02:35,800 --> 00:02:36,600
امکان نداره
15
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
!تو داری دروغ میگی
16
00:02:39,520 --> 00:02:40,680
تو داری دروغ میگی
17
00:02:41,600 --> 00:02:42,640
تو به من دروغ گفتی، نه؟
18
00:02:43,200 --> 00:02:44,040
ارباب هان
19
00:02:44,640 --> 00:02:47,080
.شما تمام مدت در حال برنامه ریزی و طرح ریزی بودی
20
00:02:48,200 --> 00:02:50,720
.ولی به خواست بهشت شکست خوردی
21
00:02:50,720 --> 00:02:52,800
من سربازان را ثبت نام کردم و اسب هایی را برای ولیعهد خریداری کردم
22
00:02:54,360 --> 00:02:55,760
تا طعم خیانت را
23
00:02:56,200 --> 00:02:58,520
.که توسط نزدیکانش انجام گرفته شده به او بدهم
24
00:03:02,120 --> 00:03:05,160
.بعد از اون فهمیدم ولیعهد سابق فرزندی زنده دارد
25
00:03:05,400 --> 00:03:06,560
شروع به نقشه کشیدن کردم
26
00:03:06,560 --> 00:03:09,160
تا تاج و تخت رو از ولیعهد بعد از انجام شورش غصب کنم
27
00:03:09,440 --> 00:03:10,440
تا بتونم حکومت
28
00:03:10,920 --> 00:03:11,840
و تاج امپراتوری رو
29
00:03:12,200 --> 00:03:14,400
.به طور قابل توجیهی به تو بدهم
30
00:03:15,800 --> 00:03:17,520
...ولی هیچوقت انتظار اینو نداشتم
31
00:03:17,520 --> 00:03:19,360
.تو هیچوقت انتظار نداشتی که من یک دختر باشم
32
00:03:22,800 --> 00:03:23,480
ارباب هان
33
00:03:24,600 --> 00:03:25,560
لطفا دیگه تمومش کن
34
00:03:27,200 --> 00:03:28,200
تمومش کنم؟
35
00:03:32,040 --> 00:03:33,760
چطور میتونم تمومش کنم؟
36
00:03:37,160 --> 00:03:38,920
من مدتهاست که زندگی سرگردانی رو پشت سر میگذارم
37
00:03:40,680 --> 00:03:42,520
بیشتر از 20 سال
38
00:03:46,000 --> 00:03:47,720
من نتونستم مطابق با انتظار و توقع عزیزترین دوست و معلمم
39
00:03:48,320 --> 00:03:49,840
.که محبت بزرگی در حق من کرد، زندگی کنم
40
00:03:53,560 --> 00:03:55,640
این سرنوشته؟
41
00:03:57,920 --> 00:03:59,240
این سرنوشته
42
00:04:03,320 --> 00:04:04,200
!جناب ولیعهد
43
00:04:08,160 --> 00:04:09,280
!جناب ولیعهد
44
00:04:10,040 --> 00:04:12,080
من دارم میام تا شما رو همراهی کنم
45
00:04:49,800 --> 00:04:50,600
شن دیه یی
46
00:04:52,080 --> 00:04:53,760
تو چطور ممکنه یک دختر باشی؟
47
00:04:55,360 --> 00:04:56,240
اعلیحضرت
48
00:04:56,480 --> 00:04:57,280
من
49
00:05:00,640 --> 00:05:01,960
...بنده ی حقیر شما، همیشه یک دختر بودم
50
00:05:05,280 --> 00:05:05,840
عالیجناب
51
00:05:06,760 --> 00:05:08,880
با توجه به اینکه شن دیه یی چندین بار خدمات شایسته ای انجام داده
52
00:05:09,440 --> 00:05:11,200
.لطفا او را از جرم دروغ گفتن به شما عفو کنید
53
00:05:14,720 --> 00:05:16,280
پدر، لطفا شن دیه یی رو
54
00:05:16,280 --> 00:05:17,280
.از جرم دروغ گفتن به شما خلاص کنید
55
00:05:22,200 --> 00:05:24,320
اعلیحضرت لطفا شن دیه یی رو
56
00:05:24,320 --> 00:05:25,640
.از جرم دروغ گفتن به شما خلاص کنید
57
00:05:29,440 --> 00:05:30,080
اعلیحضرت
58
00:05:30,640 --> 00:05:32,280
.من به عهد خودم وفادارم
59
00:05:32,840 --> 00:05:35,000
از شما خواهش میکنم من رو به خاطر دروغ گفتن بهتون عفو کنید
60
00:05:35,000 --> 00:05:36,600
و اجازه بدید به زندگی اولم برگردم
61
00:05:37,000 --> 00:05:38,600
.و شانس این رو داشته باشم که به پدرم خدمتی کنم
62
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
بنابراین
63
00:05:40,600 --> 00:05:42,240
تو نمیخوای به ریشه و قبیله ی خودت برگردی؟
64
00:05:42,240 --> 00:05:45,080
نمیخوای از اعضای خانواده ی سلطنتی باشی؟
65
00:05:46,200 --> 00:05:47,600
من فقط این رو میدونم که
66
00:05:47,600 --> 00:05:49,160
من دختر شن بووِن هستم
67
00:05:50,040 --> 00:05:51,560
چیزی که ارباب هان گفت
68
00:05:51,560 --> 00:05:53,520
از حسرت دیوانه وار او بود
69
00:05:53,520 --> 00:05:54,520
.و برای من هیچ معنایی نداره
70
00:05:54,880 --> 00:05:56,040
.اعلیحضرت حاکم خردمند است
71
00:05:56,280 --> 00:05:57,560
البته قلب تو بسیار پاک است
72
00:05:58,120 --> 00:05:59,560
و تو هیچ بیم و تردیدی را برای مقابله با بهشت و زمین احساس نمیکنی
73
00:06:00,200 --> 00:06:01,720
اعلیحضرت چطور با این مضخرفات کنترل خودشون رو از دست دادند؟
74
00:06:02,960 --> 00:06:06,200
لطفا از جون شن دیه یی بگذرید، اعلیحضرت
75
00:06:14,240 --> 00:06:16,320
،هان جونجی، وزیر جنگ
76
00:06:16,320 --> 00:06:17,520
به امپراتور خیانت کرده و سعی در غصب تاج تخت داشتند
77
00:06:17,520 --> 00:06:18,680
.این با شواهد محکم اثبات شده است
78
00:06:18,680 --> 00:06:21,200
،اما با توجه به وفاداری او به ارباب خود
79
00:06:21,200 --> 00:06:22,520
قبیله و خویشاوندان وی از مجازات اعدام رهایی میابند
80
00:06:22,520 --> 00:06:23,480
.آنها به عنوان افراد عادی تنزل پیدا میکنند
81
00:06:24,160 --> 00:06:25,640
پیروان و مریدان او
82
00:06:25,640 --> 00:06:27,080
.اسیر خواهند شد
83
00:06:27,240 --> 00:06:29,000
اگرچه دانش آموز مدرسه ی شانگ یی، شن دیه یی
84
00:06:29,360 --> 00:06:30,600
دروغ گفته و به من توهین کرده
85
00:06:30,840 --> 00:06:32,480
.او چندین بار خدمات شایسته ای را ارائه کرده
86
00:06:32,480 --> 00:06:33,600
.شایستگی های او تقصیرهای او را جبران میکنند
87
00:06:33,880 --> 00:06:34,640
بنابراین
88
00:06:34,640 --> 00:06:35,640
.عنوان رسمیش ازش گرفته میشه
89
00:06:36,280 --> 00:06:38,000
او همچنین برای باقی زندگی از مدرسه شانگ یی اخراج میشود
90
00:06:39,440 --> 00:06:40,440
!ممنونم، اعلیحضرت
91
00:06:42,120 --> 00:06:45,280
شن دیه یی، حالا که تو از برگشت به خانواده ی سلطنتی خودداری کردی
92
00:06:45,280 --> 00:06:46,960
.هویتت به عنوان دختر خانواده ی شن باقی خواهد ماند
93
00:06:47,480 --> 00:06:48,200
،سرتاسر زندگی ات
94
00:06:48,200 --> 00:06:50,840
.نباید اتفاقی که امروز افتاد رو به هیچکسی بگی
95
00:06:51,640 --> 00:06:52,960
متوجه شدی؟
96
00:06:52,960 --> 00:06:54,080
بله، اعلیحضرت
97
00:06:55,280 --> 00:06:56,560
شماها چطور؟
98
00:06:58,680 --> 00:07:00,880
.بله، همونطور که شما میخواید اعلیحضرت
99
00:07:01,800 --> 00:07:02,960
!ممنونم، اعلیحضرت
100
00:07:02,960 --> 00:07:04,410
براتون آرزوی طول عمر زیادی رو میکنم
101
00:07:04,560 --> 00:07:09,160
!زنده باد امپراتور
102
00:07:09,880 --> 00:07:10,960
من خستم
103
00:07:13,120 --> 00:07:14,600
.حالا دیگه همتون برید
104
00:07:23,860 --> 00:07:27,660
= اتحاد علم و عمل =
105
00:07:31,600 --> 00:07:32,600
!چقدر قشنگه
106
00:07:33,960 --> 00:07:34,920
!شگفت انگیزه
107
00:07:34,920 --> 00:07:36,080
!درسته، واقعا غیرقابل انتظاره
108
00:07:36,360 --> 00:07:37,720
.من برای چهار سال همراه تو درس خوندم
109
00:07:38,440 --> 00:07:40,520
من قصد نداشتم خودم رو مثل مردها جا بزنم
110
00:07:40,520 --> 00:07:42,120
با توجه به نتیجه ی حاصل شده، من همتون رو گول زدم
111
00:07:43,320 --> 00:07:44,400
من، شن دیه یی
112
00:07:45,200 --> 00:07:46,440
.از همگیتون عذرخواهی میکنم
113
00:07:48,600 --> 00:07:50,080
.مهم نیست. همه چی مرتبه
114
00:07:50,080 --> 00:07:51,440
ما برای چهار سال هم مدرسه ای بودیم
115
00:07:51,440 --> 00:07:52,280
نیازی نیست عذرخواهی کنی
116
00:07:52,480 --> 00:07:53,480
ما ممکنه در گذشته بارها به تو توهین کرده باشیم
117
00:07:53,640 --> 00:07:55,160
.لطفا به دل نگیر، بانو شن
118
00:07:55,160 --> 00:07:56,600
.بانو شن، بیا کنار من بشین
119
00:07:57,800 --> 00:07:59,280
.بانو شن، به حرفش گوش نکن
120
00:07:59,280 --> 00:08:00,160
.اونجا جای خوبی نیست
121
00:08:00,160 --> 00:08:01,400
.ممکنه اونجا سرما بخوری
122
00:08:01,680 --> 00:08:03,280
.ببین من اینجا رو برات نگه داشتم
123
00:08:03,520 --> 00:08:04,480
.بیا کنار من بشین
124
00:08:04,880 --> 00:08:06,480
.بیا جای من بشین. بیا اینجا
125
00:08:12,160 --> 00:08:13,000
شن دیه یی
126
00:08:18,240 --> 00:08:19,320
دکتر
127
00:08:21,960 --> 00:08:22,680
...دکتر صورت سیاه
128
00:08:23,760 --> 00:08:24,520
...نه، منظورم اینه
129
00:08:24,520 --> 00:08:25,240
دکتر وو
130
00:08:25,720 --> 00:08:26,400
متاسفم
131
00:08:26,840 --> 00:08:27,760
...من نباید
132
00:08:28,480 --> 00:08:29,480
شن دیه یی
133
00:08:30,680 --> 00:08:32,160
!تو واقعا خوبی
134
00:08:33,400 --> 00:08:34,640
ببین، دکتر داره لبخند میزنه-
اون داره لبخند میزنه-
135
00:08:40,200 --> 00:08:41,760
به عنوان یک دختر، شن دیه یی
136
00:08:41,760 --> 00:08:43,160
نه تنها در درسها کارش خوب بود
137
00:08:43,160 --> 00:08:45,920
.بلکه حتی همراه یانگ زی آن جایگاه اول رو کسب کرد
138
00:08:45,920 --> 00:08:47,240
،اون حتی پرونده ی سخت رو حل کرد
139
00:08:47,400 --> 00:08:49,280
در زمین جنگ مبارزه کرد و خدمات شایسته ای رو ارائه داد
140
00:08:49,280 --> 00:08:51,720
.اون از یک مرد کمتر نیست
141
00:08:51,720 --> 00:08:52,920
.نه دقیقا
142
00:08:52,920 --> 00:08:54,880
اون نه تنها از یک مرد چیزی کم نداره
143
00:08:55,040 --> 00:08:56,000
بلکه حتی
144
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
.از همه ی دانش آموزان مرد این مدرسه بهتره
145
00:08:58,840 --> 00:08:59,440
همه ی شما
146
00:08:59,960 --> 00:09:01,280
باید از شن دیه یی
147
00:09:01,280 --> 00:09:02,720
.یاد بگیرید
148
00:09:02,720 --> 00:09:03,840
.بله، قربان
149
00:09:03,840 --> 00:09:05,640
.حرف های شما رو به خاطر میسپاریم
150
00:09:05,640 --> 00:09:07,640
.و از بانو شن تا اونجا که میشه یاد میگیریم
151
00:09:07,640 --> 00:09:08,600
من رو فراموش کردید، رئیستون رو؟
152
00:09:09,360 --> 00:09:09,920
.من از تو هم یاد میگیرم
153
00:09:11,120 --> 00:09:12,080
شن دیه یی
154
00:09:12,080 --> 00:09:12,800
اگرچه
155
00:09:13,120 --> 00:09:14,800
اعلیحضرت این حکم رو
156
00:09:14,800 --> 00:09:16,640
برای محرومیت از موقعیت خود به عنوان دانش آموز مدرسه شانگ یی صادر کرده
157
00:09:16,640 --> 00:09:17,880
در قلب من
158
00:09:18,400 --> 00:09:19,800
تو هنوز هم یک دانش آموز برجسته
159
00:09:20,480 --> 00:09:22,200
.و الگویی برای همه دانش آموزان ما هستی
160
00:09:26,720 --> 00:09:27,920
یک معلم برای یک روز
161
00:09:29,120 --> 00:09:30,280
.یک معلم برای تمام عمر است
162
00:09:33,000 --> 00:09:35,040
من هرگز آموزش هاتون رو فراموش نمیکنم، دکتر
163
00:09:35,920 --> 00:09:36,520
خب
164
00:09:37,000 --> 00:09:39,280
اگرچه اعلیحضرت تو رو از موقعیت دانش آموزی محروم کرده
165
00:09:39,280 --> 00:09:43,000
تو مجاز به شرکت در مراسم فارغ التحصیلی در طی چند روز هستی
166
00:09:43,600 --> 00:09:45,120
...ولی مگه جشن فارغ التحصیلی
167
00:09:45,120 --> 00:09:46,800
اعلیحضرت معتقد است که مراسم فارغ التحصیلی
168
00:09:46,800 --> 00:09:49,040
.یک اتفاق بزرگ در زندگی شما دانش آموزان است
169
00:09:49,920 --> 00:09:51,040
.حیف شد که با چیزهای دیگر مختل شده
170
00:09:51,040 --> 00:09:51,840
بنابراین
171
00:09:51,840 --> 00:09:54,800
برای بار دوم در مدرسه ی شانگ یی برگزار میشه
172
00:09:55,080 --> 00:09:57,640
اون موقع، خانواده هاتون هم برای مراسم دعوت میشن
173
00:10:53,120 --> 00:10:53,720
"رو"
174
00:10:56,280 --> 00:10:57,600
اگر نمیخوای بری
175
00:10:58,360 --> 00:10:59,480
.من اینجا کنارت میمونم
176
00:11:02,960 --> 00:11:04,200
.اینطوری نیست که نخوام برم
177
00:11:08,920 --> 00:11:10,800
فقط اینکه من دیدم این برای مهمان های خاصی
178
00:11:13,000 --> 00:11:14,120
.ساخته و استفاده شده
179
00:11:17,440 --> 00:11:18,840
.بعد دیدم که میافته
180
00:11:20,480 --> 00:11:21,440
.این واقعا من رو احساساتی کرد
181
00:11:26,480 --> 00:11:29,080
واقعا میخوای عمارت نینگ شیانگ رو برای دیگران رها کنی
182
00:11:30,920 --> 00:11:31,920
و تمام دنیا رو با من بگردی؟
183
00:11:35,520 --> 00:11:37,560
.برای ده سال گذشته من اینجا زندگی کردم
184
00:11:39,440 --> 00:11:41,000
.امروز، در واقع خیلی خوشحال هستم
185
00:11:43,600 --> 00:11:45,520
چونکه بالاخره میتونم گذشته رو پشت سر بذارم
186
00:11:47,400 --> 00:11:48,840
ازت به خاطر تمام کارهایی که برام کردی ممنونم
187
00:12:06,680 --> 00:12:07,760
من باید ازت ممنون باشم
188
00:12:12,080 --> 00:12:13,040
.که اجازه دادی پیدات کنم
189
00:12:17,480 --> 00:12:19,080
نه، من باید ازت محافظت کنم
190
00:12:19,080 --> 00:12:20,160
.من ازت محافظت میکنم
191
00:12:20,160 --> 00:12:21,000
.نه، من ازت محافظت میکنم
192
00:12:21,000 --> 00:12:22,600
من
193
00:12:22,800 --> 00:12:25,040
حالا میتونم ازت محافظت کنم؟
194
00:12:48,160 --> 00:12:49,720
.بهتون تبریک میگم، اعلیحضرت
195
00:12:50,320 --> 00:12:51,600
.اعلیحضرت خواستار حضور فوری شما هستند
196
00:12:52,000 --> 00:12:53,520
.حتما باید چیز شادی بخشی باشه
197
00:12:54,760 --> 00:12:55,800
!خواجه "وو" برای تلاش زیادت ازت ممنونم
198
00:12:56,400 --> 00:12:57,600
!ممنونم، اعلیحضرت
199
00:13:07,000 --> 00:13:08,640
میدونی چی داری میگی؟
200
00:13:08,800 --> 00:13:09,440
پدر
201
00:13:10,120 --> 00:13:11,200
.برادر بزرگتر سعی داره شورش کنه
202
00:13:11,520 --> 00:13:12,840
اون با نیروهای باقی مانده ی توشی دست به یکی کرده
203
00:13:12,840 --> 00:13:14,480
او سربازان ایستگاه ژنرال لی را منتقل کرده
204
00:13:14,480 --> 00:13:15,800
.و نیروهای خود را به بیرون شهر جمع کرده
205
00:13:16,480 --> 00:13:17,800
پس به نظر تو
206
00:13:18,280 --> 00:13:19,840
من چطور میتونم نجات پیدا کنم؟
207
00:13:20,440 --> 00:13:21,240
.من ناتوان هستم
208
00:13:21,960 --> 00:13:22,400
ولی
209
00:13:23,560 --> 00:13:24,440
.یانگ زی آن راهبردی رو ارائه داده
210
00:13:25,320 --> 00:13:25,680
زی آن
211
00:13:26,920 --> 00:13:27,440
شین یوان
212
00:13:28,120 --> 00:13:29,320
تو از امپراتور درخواست مهر سلطنتی رو کردی
213
00:13:29,320 --> 00:13:30,520
تا قوای ارتش رو حرکت بدی؟
214
00:13:32,120 --> 00:13:32,960
زی آن
215
00:13:32,960 --> 00:13:33,840
.تو حرف درست رو زدی
216
00:13:35,040 --> 00:13:38,000
.من در ابتدا یک زیردست برای پدرم و بعد پسرش هستم
217
00:13:38,000 --> 00:13:39,960
اگر ناگهان مهر امپراتوری از او بخواهم
218
00:13:39,960 --> 00:13:41,280
.او فقط به مقصود من مشکوک می شود
219
00:13:41,840 --> 00:13:43,040
بنابراین همونطور که تو گفتی
220
00:13:43,640 --> 00:13:45,280
من فقط از پدر درخواست دستوالعمل کتبی برای حرکت قوا رو کردم
221
00:13:45,920 --> 00:13:46,920
فقط دلیلش رو نمیفهمم
222
00:13:46,920 --> 00:13:47,760
تو نمیفهمی
223
00:13:48,440 --> 00:13:49,960
چرا من وقتی که چیزی جلوی روم هست به دنبال چیزهای دور میرم
224
00:13:49,960 --> 00:13:51,360
این واضحه که فرمانده لی سربازان خودش رو به حرکت درآورد
225
00:13:51,360 --> 00:13:52,400
.تا نیروهای توشی رو از بین ببرد
226
00:13:52,400 --> 00:13:53,360
.این یک مورد اضطراریه
227
00:13:53,880 --> 00:13:55,360
اما من فقط از اعلیحضرت یک حکم میخواهم
228
00:13:55,360 --> 00:13:57,000
تا به دست فرمانده لی برسد تا 3000 سرباز را پشت سر بگذارد
229
00:13:57,000 --> 00:13:58,720
.و به سربازان مستقر در شرق شهر ملحق نشود
230
00:13:59,760 --> 00:14:00,600
از زمان های قدیم
231
00:14:01,200 --> 00:14:02,040
اگر حاکمی به درباری خود مشکوک شود
232
00:14:02,680 --> 00:14:03,600
.اون درباری بدون شک خواهد مرد
233
00:14:04,560 --> 00:14:06,360
اگر ما درخواست قوای ارتش رو با این ادعا که ولیعهد قصد شورش داره بکنیم
234
00:14:06,360 --> 00:14:07,320
در مقایسه با ولیعهد
235
00:14:07,320 --> 00:14:08,040
تو به عنوان شاهزاده ی دوم
236
00:14:08,040 --> 00:14:09,280
.بیشتر توسط اعلیحضرت مشکوک به نظر میرسی
237
00:14:09,800 --> 00:14:10,560
تو باید اعلیحضرت رو
238
00:14:10,560 --> 00:14:11,680
.از مقصود ولیعهد برای شورش باخبر کنی
239
00:14:11,680 --> 00:14:12,720
همچنین باید به اعلیحضرت بفهمونی که
240
00:14:12,720 --> 00:14:14,040
ما قصد هیچ توطئهای نداریم
241
00:14:15,760 --> 00:14:18,040
بنابراین، متوسل شدن به نیروهای دور می تواند هر دو هدف را برآورده سازد
242
00:14:19,400 --> 00:14:20,280
سه هزار سربازی که با اجازه جنرال لی بر می گردانم
243
00:14:20,280 --> 00:14:21,480
تنها بهترین و دومین استراتژی
244
00:14:21,480 --> 00:14:23,080
.برای هر چیزی است که ممکن است بوجود بیاید
245
00:14:23,480 --> 00:14:24,400
استقرار سربازان در شرق شهر
246
00:14:25,800 --> 00:14:27,040
.بهترین انتخاب برای اعلیحضرت است
247
00:14:30,360 --> 00:14:32,080
.این دستور حرکت سربازانیه که پدر به من اعطا کرده
248
00:14:40,280 --> 00:14:41,120
ما داریم وقت رو از دست میدیم
249
00:14:41,560 --> 00:14:42,640
.میترسم اگر فردا برم، نتونم به موقع خودم رو برسونم
250
00:14:42,640 --> 00:14:43,440
.پس الان میرم
251
00:14:44,080 --> 00:14:45,960
روی یی یی حساب باز میکنم تا برام وقت بخره
252
00:14:45,960 --> 00:14:46,360
.باشه
253
00:14:50,960 --> 00:14:51,640
هی
254
00:14:54,280 --> 00:14:54,920
!هی
255
00:14:56,080 --> 00:14:57,680
!هی
256
00:15:01,120 --> 00:15:01,840
،پس در نهایت
257
00:15:02,920 --> 00:15:04,560
.پدر هیچ کس رو باور نداره
258
00:15:09,120 --> 00:15:10,960
اعلیحضرت با اطاعت از حکم بهشت
259
00:15:10,960 --> 00:15:12,760
:این حکم را صادر کرد
260
00:15:13,160 --> 00:15:16,240
شاهزاده ی دوم شیائو شین یوان
261
00:15:16,240 --> 00:15:17,960
نه تنها ظاهر خوبی دارد
262
00:15:17,960 --> 00:15:19,880
.بلکه از استعداد عالی ای هم برخورداره
263
00:15:19,880 --> 00:15:22,200
،به دنبال این حکم از زمان آغاز سلسله ما
264
00:15:22,200 --> 00:15:23,960
مطابق با مناسک و آئین ها
265
00:15:23,960 --> 00:15:25,720
توجه به عقاید مردم
266
00:15:25,720 --> 00:15:27,240
و پس از گزارش به بهشت و زمین
267
00:15:27,240 --> 00:15:27,800
و همچنین پرستش معبد اجدادی
268
00:15:27,800 --> 00:15:28,880
و خدای زمین و خدای دانه
269
00:15:28,880 --> 00:15:30,520
من بدینوسیله مقام و مهر را به شاهزاده دوم اعطا میکنم
270
00:15:30,520 --> 00:15:32,520
و وی را به ولیعهد مینامم
271
00:15:32,560 --> 00:15:34,200
.برای اقامت به کاخ شرقی بروید
272
00:15:34,200 --> 00:15:36,360
بنابراین، رژیم ما به مدت 10,000 سال ادامه خواهد یافت
273
00:15:36,360 --> 00:15:39,280
.و تمام قلب های موجود در چهار دریا افزایش می یابد
274
00:15:39,280 --> 00:15:40,880
.بدین ترتیب حکم اعلام میگردد
275
00:15:43,080 --> 00:15:44,360
!ممنونم، پدر
276
00:15:44,680 --> 00:15:46,400
!زنده باد اعلیحضرت
277
00:15:46,400 --> 00:15:47,520
!زنده باد، امپراتور
278
00:15:53,440 --> 00:15:57,360
!زنده باد اعلیحضرت
279
00:16:24,200 --> 00:16:24,840
زی آن
280
00:16:25,800 --> 00:16:26,400
مشکل چیه؟
281
00:16:27,760 --> 00:16:29,080
چرا پست دولتی رو رد کردی؟
282
00:16:29,480 --> 00:16:31,320
مگه این همون رویای همیشگی تو نبوده؟
283
00:16:36,560 --> 00:16:37,640
فقط احساس کردم که
284
00:16:38,200 --> 00:16:39,440
بعد از گذروندن خیلی از اتفاقات
285
00:16:40,960 --> 00:16:42,240
.به یک استراحت خوب احتیاج دارم
286
00:16:45,720 --> 00:16:48,200
پس نقشه ی تو بعد از ترک مدرسه ی شانگ یی چیه؟
287
00:16:48,920 --> 00:16:50,240
.تو گفتی که همراه من میمونی
288
00:16:51,440 --> 00:16:53,360
پس از حالا، هر جا که تو بری
289
00:16:53,720 --> 00:16:54,240
.من هم همراهت میام
290
00:16:55,480 --> 00:16:56,510
.پس میخوای دنبال من بیای
291
00:16:57,160 --> 00:16:58,560
ولی قبول این مساله برای من راحت نیست
292
00:16:58,840 --> 00:17:00,160
مگر اینکه
293
00:17:00,600 --> 00:17:02,080
.دوباره اون رو بگی
294
00:17:03,440 --> 00:17:04,040
چی؟
295
00:17:04,480 --> 00:17:06,840
.چیزی که فقط یکبار بهم گفتی
296
00:17:09,800 --> 00:17:10,440
چی؟
297
00:17:11,840 --> 00:17:14,160
.خودت خوب میدونی چی
298
00:17:16,960 --> 00:17:17,680
یادم نمیاد
299
00:17:18,600 --> 00:17:19,080
!تو
300
00:17:21,120 --> 00:17:22,440
واقعا فراموش کردی؟
301
00:17:24,720 --> 00:17:25,280
.آره، فراموش کردم
302
00:17:25,560 --> 00:17:26,560
چطوره تو خودت یکبار بگی؟
303
00:17:27,880 --> 00:17:29,280
.اون "عاشقتم" هست
304
00:17:29,280 --> 00:17:30,040
تو این جمله رو گفتی
305
00:17:30,040 --> 00:17:31,040
عاشقتم
306
00:17:34,200 --> 00:17:34,840
!ممنونم
307
00:17:35,120 --> 00:17:35,680
منم همینطور
308
00:17:36,480 --> 00:17:38,120
!من رو مسخره کردی
309
00:17:41,320 --> 00:17:42,120
.من هم عاشقتم
310
00:17:45,160 --> 00:17:45,680
پس
311
00:17:46,360 --> 00:17:48,200
چقدر دوستم داری؟
312
00:17:48,200 --> 00:17:49,680
همونقدر که دوگو عاشق "رو" هستش من رو دوست داری؟
313
00:17:49,680 --> 00:17:51,240
میدونی دوگو ده سال دنبال "رو" میگشت
314
00:17:51,600 --> 00:17:54,200
من رو همونطوری که توی شعرها میگن دوست داری؟
315
00:17:58,400 --> 00:18:00,160
.مجبورت نکردم که قسم بخوری
316
00:18:00,480 --> 00:18:02,520
ولی اگر اصرار داری بهم التماس کنی
317
00:18:02,520 --> 00:18:03,440
مشکلی نیست
318
00:18:04,600 --> 00:18:05,440
منظورم این بود که
319
00:18:05,960 --> 00:18:06,960
.من با یک سوم قلبم عاشقت هستم
320
00:18:08,320 --> 00:18:09,040
یک سوم؟
321
00:18:11,280 --> 00:18:12,640
فقط یک سوم؟
322
00:18:12,640 --> 00:18:13,280
بله
323
00:18:15,160 --> 00:18:15,720
چطور میتونی؟
324
00:18:23,800 --> 00:18:24,640
چی؟
325
00:18:24,960 --> 00:18:25,560
عصبانی شدی؟
326
00:18:28,360 --> 00:18:30,720
چرا باید از یک توفوی بدبو عصبانی بشم؟
327
00:18:34,440 --> 00:18:36,000
!به منظره ی شب نگاه کن
328
00:18:36,000 --> 00:18:36,800
خیلی زیباست
329
00:18:37,600 --> 00:18:38,880
چرا باید از دست من عصبانی باشی؟
330
00:18:38,880 --> 00:18:39,920
ارزشش رو نداره
331
00:18:40,480 --> 00:18:41,720
اگر از همچین شب زیبایی لذت نبریم واقعا حرومش کردیم
332
00:18:43,000 --> 00:18:44,360
چه چیزیش خوبه؟
333
00:18:44,360 --> 00:18:45,200
خیلی تاریکه
334
00:18:45,400 --> 00:18:46,480
فقط یک ماه توی آسمون معلقه
335
00:18:46,480 --> 00:18:47,240
.خیلی دلگیره
336
00:18:48,120 --> 00:18:49,600
شب همیشه تاریک نیست؟
337
00:18:50,480 --> 00:18:51,560
نه، نیست
338
00:18:52,000 --> 00:18:54,360
.دیه یی و من تا حالا فشفشه ها رو در یاو چنگ دیده ایم
339
00:18:54,800 --> 00:18:57,000
وقتی فشفشه ها توی آسمون بودند همه جا خیلی روشن بود
340
00:18:57,240 --> 00:18:58,480
نمیتونی تصور کنی چه منظره ی قشنگی بود
341
00:18:59,640 --> 00:19:00,680
!چه حیف
342
00:19:01,520 --> 00:19:03,440
.من تا حالا همچین صحنه ای رو ندیدم
343
00:19:09,520 --> 00:19:10,920
چرا دوباره ناگهانی آه کشیدی؟
344
00:19:13,840 --> 00:19:14,400
هیچی
345
00:19:15,360 --> 00:19:16,400
فقط
346
00:19:17,000 --> 00:19:18,240
یاد دیه یی افتادم
347
00:19:21,480 --> 00:19:23,280
وقتی اولین بار به اینجا اومدم
348
00:19:24,160 --> 00:19:26,560
.واقعا انتظار نداشتم به اینجا کشیده بشیم
349
00:19:28,560 --> 00:19:29,640
پس اون زمان
350
00:19:30,240 --> 00:19:31,040
چه تفکراتی داشتی؟
351
00:19:31,880 --> 00:19:33,000
اون زمان
352
00:19:33,640 --> 00:19:35,920
.فقط میخواستم دیه یی واقعی رو پیدا کنم
353
00:19:35,920 --> 00:19:38,120
بعد توی چانگ آن یک رستوران باز کنم
354
00:19:38,960 --> 00:19:40,360
هیچوقت انتظار نداشتم وارد مدرسه ی شانگ یی بشم
355
00:19:40,880 --> 00:19:41,800
.و با همه ی شما آشنا بشم
356
00:19:43,280 --> 00:19:44,560
.حتی وارد خط مقدم جنگ شدم
357
00:19:44,840 --> 00:19:45,720
،ولی در ابتدا
358
00:19:45,720 --> 00:19:47,400
.فقط میخواستم یک آشپز باشم
359
00:19:48,040 --> 00:19:49,480
من قبلا فکر میکردم
360
00:19:49,480 --> 00:19:51,120
.تو درمورد آشپز شدن داری شوخی میکنی
361
00:19:51,640 --> 00:19:52,520
.پس این واقعیت داشته
362
00:19:53,040 --> 00:19:54,200
.البته که واقعیت داره
363
00:19:55,680 --> 00:19:56,920
.فقط نمیتونی تصورش کنی
364
00:19:57,520 --> 00:19:58,840
بعد از اینکه مردم
365
00:19:58,840 --> 00:20:00,080
غذایی که توسط تو پخته شده رو میخورند
366
00:20:00,280 --> 00:20:01,800
.چهره های شادی دارند
367
00:20:02,160 --> 00:20:03,760
.با دیدن همچین صحنه ای، احساس رضایت میکنم
368
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
بنابراین
369
00:20:05,600 --> 00:20:07,520
.باید آشپز خوبی باشم
370
00:20:10,240 --> 00:20:10,720
نگرانم
371
00:20:11,840 --> 00:20:12,600
چرا؟
372
00:20:14,800 --> 00:20:15,760
چون روزهای پیش رو
373
00:20:16,440 --> 00:20:17,920
من رو تبدیل به یک خیکی میکنه، نه؟
374
00:20:21,000 --> 00:20:22,280
آقای یانگ
375
00:20:22,280 --> 00:20:23,960
بیش از حد بهش فکر کردی
376
00:20:23,960 --> 00:20:25,360
بر اساس چیزی که الان گفتی
377
00:20:25,360 --> 00:20:26,360
و کاری که الان انجام دادی
378
00:20:26,360 --> 00:20:27,920
.بهت اجازه نمیدم حتی به عنوان تعمیرکار برام کار کنی
379
00:20:30,640 --> 00:20:32,400
چرا من باید یک تعمیرکار بشم؟
380
00:20:33,600 --> 00:20:34,960
اگر تو صاحب رستوران هستی
381
00:20:36,800 --> 00:20:38,360
.من به عنوان همسرت معاون رئیس میشم
382
00:20:43,720 --> 00:20:44,320
تو پسره ی بد
383
00:20:57,660 --> 00:21:00,780
= مدرسه ی شانگ یی =
384
00:21:01,960 --> 00:21:03,360
دوگو موشو
385
00:21:04,360 --> 00:21:05,200
هوا آر کجاست؟
386
00:21:11,080 --> 00:21:12,360
!فارغ التحصیلیتون رو بهتون تبریک میگم
387
00:21:12,880 --> 00:21:14,040
!ممنونم، رئیس، دکتر
388
00:21:19,000 --> 00:21:20,080
بای شاو چیان
389
00:21:23,640 --> 00:21:24,720
!دوگو، بهت تبریک میگم
390
00:21:28,360 --> 00:21:28,960
بذار ببینم
391
00:21:29,120 --> 00:21:30,120
!به پسرت نگاه کن
392
00:21:30,200 --> 00:21:31,280
تانگ جیو هوا
393
00:21:32,280 --> 00:21:34,680
!هوا آر، عجله کن
394
00:21:39,920 --> 00:21:41,000
!فارغ التحصیلیتون رو بهتون تبریک میگم
395
00:21:41,960 --> 00:21:43,680
!ممنونم، رئیس، دکتر
396
00:21:50,080 --> 00:21:50,480
هوا آر
397
00:21:51,520 --> 00:21:52,320
جانگ جن بانگ
398
00:21:52,320 --> 00:21:52,880
هوا آر
399
00:21:53,200 --> 00:21:54,480
.مامان. بابا
400
00:21:54,480 --> 00:21:55,920
.هوا آر ما فارغ التحصیل شده
401
00:21:55,920 --> 00:21:56,360
بله
402
00:21:56,760 --> 00:21:58,920
.حالا من عضو فرهنگستان هانلین هستم
403
00:21:59,400 --> 00:22:00,320
گو مینگ چینگ
404
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
.تانگ تانگ، بهت تبریک میگم
405
00:22:03,280 --> 00:22:03,840
دیه یی
406
00:22:04,720 --> 00:22:05,440
امروز
407
00:22:05,800 --> 00:22:06,520
تو خیلی خوشگل شدی
408
00:22:09,040 --> 00:22:10,080
.ممنونم! زیادی تعریف میکنی
409
00:22:12,440 --> 00:22:13,440
.بالاخره تونستیم اون روز رو ببینیم
410
00:22:15,280 --> 00:22:17,480
از روزی که از دربار امپراتوری برگشتیم
411
00:22:17,480 --> 00:22:18,960
.نتونستیم شین یوان رو ببینیم
412
00:22:18,960 --> 00:22:20,320
نمیدونم چیکار میکنه
413
00:22:20,320 --> 00:22:21,600
ولیعهد از مقامش خلع شده
414
00:22:21,600 --> 00:22:23,200
شین یوان شاهزاده ی دوم هست
415
00:22:23,200 --> 00:22:24,520
میتونی تصور کنی چیکار میکنه
416
00:22:25,080 --> 00:22:26,760
...منظورت اینه که الان شین یوان
417
00:22:27,640 --> 00:22:28,680
یانگ زی آن
418
00:22:28,680 --> 00:22:29,600
حالا
419
00:22:29,600 --> 00:22:30,480
.شین یوان اینجا نیست
420
00:22:30,760 --> 00:22:31,400
دیه یی
421
00:22:31,400 --> 00:22:32,640
تو از مدرسه ی شانگ یی اخراج شدی
422
00:22:32,920 --> 00:22:33,960
.هیچوقت فکر نمیکردیم همچین چیزی رو ببینیم
423
00:22:33,960 --> 00:22:35,240
Even on today's occasion of graduation,
424
00:22:35,240 --> 00:22:35,760
حتی به مناسبت روز فارغ التحصیلی
425
00:22:35,760 --> 00:22:37,520
نمیتونیم پنج دانشور مدرسه شانگ یی را دور هم جمع کنیم
426
00:22:37,720 --> 00:22:39,320
آقای یانگ، بهتون تبریک میگم
427
00:22:41,760 --> 00:22:42,560
بیخیال
428
00:22:42,960 --> 00:22:44,160
اعلیحضرت خیلی به من لطف داشته
429
00:22:44,160 --> 00:22:45,600
.که اجازه داد امروز فارغ التحصیلی شما رو ببینم
430
00:22:45,600 --> 00:22:46,600
من همین الانش خیلی هم خوشحالم
431
00:22:49,720 --> 00:22:50,480
!ممنونم، رئیس
432
00:22:50,680 --> 00:22:51,360
ممنونم، دکتر
433
00:23:13,920 --> 00:23:14,480
برادر
434
00:23:28,640 --> 00:23:29,960
وانگ جائو کای
435
00:23:33,440 --> 00:23:34,040
زی آن
436
00:23:34,840 --> 00:23:35,600
!بهت تبریک میگم
437
00:23:36,920 --> 00:23:37,440
ممنونم
438
00:23:39,360 --> 00:23:41,680
هیچکس نمیتونه جای تو رو در مقام اولی در مدرسه ی شانگ یی بگیره
439
00:23:42,160 --> 00:23:43,720
احساس تنهایی میکنی؟
440
00:23:44,840 --> 00:23:45,840
چرا باید احساس تنهایی بکنم؟
441
00:23:46,520 --> 00:23:47,640
رقیب من، دانش آموز شماره 1 دیگه
442
00:23:47,640 --> 00:23:48,960
همیشه در کنارمه، مگه نه؟
443
00:23:51,120 --> 00:23:52,120
!همگی، گوش کنید
444
00:23:52,560 --> 00:23:54,240
.خبر خوبی براتون دارم
445
00:23:54,720 --> 00:23:56,200
برای جشن فارغ التحصیلی امروز
446
00:23:56,400 --> 00:23:57,240
اعلیحضرت
447
00:23:57,240 --> 00:23:59,040
مخصوصا یک نقاش از قصر به اینجا فرستادند
448
00:23:59,040 --> 00:24:00,280
تا برای ما
449
00:24:00,280 --> 00:24:01,520
.یک نقاشی از گروه فارغ التحصیلان بکشند
450
00:24:01,520 --> 00:24:02,880
همگی، سریع بیاید روی استیج
451
00:24:03,080 --> 00:24:04,200
یک نقاشی؟
452
00:24:04,480 --> 00:24:05,400
اگر میدونستم
453
00:24:05,400 --> 00:24:07,040
میرفتم خونه تا به لباسهام عطر بزنم و صورتم رو اصلاح کنم
454
00:24:07,800 --> 00:24:09,440
اگر از قبل خبردار میشدی
455
00:24:09,440 --> 00:24:10,640
.روی صورتت پودر میزدی و گل توی موهات میگذاشتی
456
00:24:10,640 --> 00:24:12,360
.این باعث میشه یانگ زی آن کلی گریه کنه
457
00:24:14,080 --> 00:24:14,800
!دختره ی شیطون
458
00:24:16,640 --> 00:24:17,520
یالا
459
00:24:18,040 --> 00:24:19,440
به صف شید
460
00:24:19,440 --> 00:24:19,960
یالا
461
00:24:19,960 --> 00:24:21,160
دانش آموزان قد بلند عقب بایستند
462
00:24:21,560 --> 00:24:22,680
.ما باید جلو بایستیم
463
00:24:22,880 --> 00:24:23,360
یالا
464
00:24:23,360 --> 00:24:23,880
اینجا وایسا
465
00:24:25,240 --> 00:24:26,640
یالا، صف بکشید
466
00:24:27,280 --> 00:24:28,400
!همتون، بشینید
467
00:24:29,280 --> 00:24:30,240
تمام هم مدرسه ای ها
468
00:24:30,240 --> 00:24:31,680
حالا که ما اولین دسته از فارغ التحصیلان مدرسه مون هستیم
469
00:24:31,880 --> 00:24:33,320
.بیاید جو رو عوض کنیم
470
00:24:33,520 --> 00:24:34,320
.بیاید آرمان های خودمون رو فریاد بکشیم
471
00:24:35,040 --> 00:24:37,000
بیاید فریاد بزنیم "فارغ التحصیلی مبارک" باشه؟
472
00:24:37,400 --> 00:24:39,480
باشه
473
00:24:39,960 --> 00:24:41,280
!یک، دو، سه
474
00:24:41,280 --> 00:24:44,160
!فارغ التحصیلی مبارک
475
00:24:55,220 --> 00:24:57,980
= عمارت شن =
476
00:24:59,280 --> 00:25:00,360
پدر عزیزم
477
00:25:00,920 --> 00:25:02,040
وقتی این نامه رو میخونی، بدون که من همراهتم
478
00:25:03,440 --> 00:25:04,880
من خوشبختم که
479
00:25:04,880 --> 00:25:06,200
اعتمادت رو به خودم از دست ندادم
480
00:25:06,920 --> 00:25:08,520
.من دیه یی واقعی رو پیدا کردم
481
00:25:09,360 --> 00:25:10,840
روح اون توی بهشت
482
00:25:11,440 --> 00:25:13,040
.بالاخره میتونه در بهشت به آرامش برسه
483
00:25:15,040 --> 00:25:17,800
.این یک مساله ی مهمه که روی زندگیت تاثیر میذاره
484
00:25:18,440 --> 00:25:19,000
ارباب
485
00:25:19,640 --> 00:25:21,200
من به چانگ آن به محل زندگی دیه یی میرم
486
00:25:21,800 --> 00:25:24,480
.تا اطلاعاتی در مورد والدین واقعیش پیدا کنم
487
00:25:25,680 --> 00:25:26,440
ارباب
488
00:25:27,320 --> 00:25:29,760
تو و دیه یی خیلی با من مهربون بودید
489
00:25:31,760 --> 00:25:33,080
لطفا اجازه بده من اینکار رو بکنم
490
00:25:35,640 --> 00:25:36,920
من چهار سال از خونه دور بودم
491
00:25:37,600 --> 00:25:38,920
در طول اون چهار سال
492
00:25:39,400 --> 00:25:41,120
به سختی در مدرسه ی شانگ یی درس خوندم
493
00:25:41,600 --> 00:25:43,560
نه تنها تونستم دوستان هم فکری پیدا کنم
494
00:25:43,560 --> 00:25:45,240
،که حاضریم برای هم بمیریم
495
00:25:45,880 --> 00:25:48,640
بلکه حتی مردی رو پیدا کردم که میتونم دستم رو در دستش بذارم
496
00:25:50,080 --> 00:25:50,720
به علاوه
497
00:25:51,560 --> 00:25:53,080
به آرزوم رسیدم
498
00:25:53,360 --> 00:25:54,160
من حاضرم
499
00:25:54,160 --> 00:25:55,840
.تا رستوران خودم رو در چانگ آن باز کنم
500
00:25:57,440 --> 00:25:58,320
من دختر خوبی نیستم
501
00:25:59,160 --> 00:26:01,440
در انجام وظیفه ی فرزندی به عنوان دخترت شکست خوردم
502
00:26:02,120 --> 00:26:04,240
.پدر، لطفا مراقب خودت باش
503
00:26:05,360 --> 00:26:06,120
یک روز
504
00:26:07,040 --> 00:26:08,240
قطعا همسر عزیزم رو با خودم
505
00:26:08,240 --> 00:26:09,360
به خونه میارم تا تو رو ملاقات کنه
506
00:26:10,560 --> 00:26:11,280
دخترت
507
00:26:12,200 --> 00:26:14,440
شن یی یی احترامات خودش رو بهت میرسونه
508
00:26:27,040 --> 00:26:27,680
یالا
509
00:26:28,200 --> 00:26:29,320
.نودل های اینجا خیلی خوشمزه هستند
510
00:26:30,600 --> 00:26:31,280
مشکل چیه؟
511
00:26:33,360 --> 00:26:34,200
بابام مرد
512
00:26:35,120 --> 00:26:36,640
خانواده ام رفتن
513
00:26:37,600 --> 00:26:40,040
.شن معلوم شد که یک دختره
514
00:26:40,960 --> 00:26:42,400
هیچی برام نمونده
515
00:26:42,400 --> 00:26:44,000
.نه، اینطور نیست. تو هنوز من رو داری
516
00:26:45,720 --> 00:26:46,600
،من
517
00:26:46,600 --> 00:26:47,720
.من به عنوان یک دوست همیشه کنارت میمونم
518
00:26:47,720 --> 00:26:48,760
دیه یی هم هست
519
00:26:48,760 --> 00:26:49,760
.ما هر دو ازت مراقبت میکنیم
520
00:27:04,560 --> 00:27:06,000
!از خواب و خیال بیا بیرون
521
00:27:07,040 --> 00:27:07,800
بگیرش
522
00:27:09,040 --> 00:27:11,000
.از گفتن اینکه چیزی نداری دست بردار
523
00:27:11,640 --> 00:27:13,200
حالا تو یک پری هستی
524
00:27:13,200 --> 00:27:14,800
.که میتونه رنگین کمون رو به وجود بیاره
525
00:27:30,920 --> 00:27:31,800
،جناب ولیعهد
526
00:27:32,880 --> 00:27:33,960
.بانو شن اومدن
527
00:27:38,280 --> 00:27:39,440
از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم فقط نصف ماه گذشته
528
00:27:39,440 --> 00:27:41,280
.پیشگوی ما یک همچین انسان ممتازی شده
529
00:27:42,160 --> 00:27:43,320
تو شاهزاده نیستی؟
530
00:27:43,520 --> 00:27:44,840
چرا وقت برای هوا کردن بادبادک داری؟
531
00:27:45,560 --> 00:27:46,480
منتظر تو بودم
532
00:27:49,640 --> 00:27:50,840
این چه جور بادبادکیه؟
533
00:27:51,880 --> 00:27:52,760
.این بادبادک ماهی کپور است
534
00:27:53,400 --> 00:27:54,640
تو خیلی بادبادک رو دوست داری، مگه نه؟
535
00:27:54,960 --> 00:27:56,680
تو حتی میخواستی بادبادکها رو در خانه ی بادبادکها در قصر ببینی
536
00:27:58,600 --> 00:27:59,920
اون زمان
537
00:28:00,400 --> 00:28:01,360
...در حقیقت
538
00:28:01,360 --> 00:28:02,840
تو بادبادکها رو دوست نداری
539
00:28:03,680 --> 00:28:05,240
تو فقط میخواستی روی آویز سینان تحقیق کنی
540
00:28:06,600 --> 00:28:07,440
شین یوان
541
00:28:08,920 --> 00:28:09,800
من متاسفم
542
00:28:11,080 --> 00:28:12,040
.نیازی نیست خودت رو سرزنش کنی
543
00:28:13,480 --> 00:28:14,760
من فقط اون کالسکه ی اون روز رو سرزنش میکنم
544
00:28:15,600 --> 00:28:16,720
.که کمی طولانی تر حرکت نکرد
545
00:28:25,200 --> 00:28:27,280
از اینکه اون شب در کنار دریاچه
546
00:28:27,280 --> 00:28:28,440
بهت بادبادک رو ندادم پشیمون هستم
547
00:28:29,320 --> 00:28:31,040
و از اینکه احساساتم رو بهت اعتراف نکردم خودم رو سرزنش میکنم
548
00:28:33,200 --> 00:28:34,320
ولی حالا که به گذشته فکر میکنم
549
00:28:35,040 --> 00:28:35,800
میفهمم که همه ی اینها
550
00:28:36,280 --> 00:28:37,160
.اشتباه هستند
551
00:28:38,160 --> 00:28:39,080
شین یوان
552
00:28:41,800 --> 00:28:42,640
الان
553
00:28:42,640 --> 00:28:44,800
وقتی متوجه بادبادک کپور در بالای آسمون شدم
554
00:28:45,440 --> 00:28:46,440
.ناگهان به روشن بینی رسیدم
555
00:28:47,560 --> 00:28:48,840
یک کپور باید توی آب زندگی کنه
556
00:28:49,760 --> 00:28:51,640
.ولی مردم اون رو توی آسمون به پرواز درمیارن
557
00:28:52,200 --> 00:28:52,800
این اشتباهه
558
00:28:55,680 --> 00:28:56,840
.این در مورد ما هم صدق میکنه. تو خواهر من هستی
559
00:28:58,320 --> 00:28:59,200
این اشتباهه که
560
00:29:00,240 --> 00:29:01,200
.من عاشق تو باشم
561
00:29:06,960 --> 00:29:07,800
!متاسفم
562
00:29:09,680 --> 00:29:11,120
نمیتونم عشقی که تو بهم داری رو بهت بدم
563
00:29:12,120 --> 00:29:13,560
.گاهی اوقات، واقعا به پدرم غبطه میخورم
564
00:29:14,320 --> 00:29:15,680
بهش غبطه میخورم، چونکه اون فقط
565
00:29:15,680 --> 00:29:16,960
خورشید، ماه، ستاره ها
566
00:29:17,280 --> 00:29:18,080
همینطور رودخانه ها و کوه های وسیع سرزمینمون رو میبینه
567
00:29:19,080 --> 00:29:20,160
در حالی که
568
00:29:20,920 --> 00:29:22,120
.من فقط یک نفر رو میبینم
569
00:29:23,280 --> 00:29:24,120
ولی اون شخص
570
00:29:25,320 --> 00:29:27,320
داره از دید من پنهان میشه
571
00:29:36,200 --> 00:29:37,240
!شین یوان، بادبادک
572
00:29:41,080 --> 00:29:42,160
به عنوان یک شاهزاده
573
00:29:42,920 --> 00:29:43,840
مسئولیت سنگینی به گردن منه
574
00:29:44,560 --> 00:29:46,000
.و باید رژیم و امپراتوری را در اولویت قرار بدم
575
00:29:50,920 --> 00:29:51,640
شین یوان
576
00:29:54,440 --> 00:29:55,400
!تو قطعا کارت رو خوب انجام میدی
577
00:29:57,880 --> 00:29:58,560
دیه یی
578
00:29:59,840 --> 00:30:01,320
.برات آرزوی خوشحالی میکنم
579
00:30:17,240 --> 00:30:18,240
به نظر میرسه که
580
00:30:18,560 --> 00:30:20,160
.من فقط میتونم بهترین اشتباهات رو انجام بدهم
581
00:30:26,480 --> 00:30:27,240
!دیه یی
582
00:30:27,800 --> 00:30:28,400
!دیه یی
583
00:30:29,080 --> 00:30:29,680
!دیه یی
584
00:30:30,000 --> 00:30:30,600
!دیه یی
585
00:30:31,480 --> 00:30:32,480
داری به چی فکر میکنی؟
586
00:30:32,480 --> 00:30:33,480
مدتیه دارم اسمت رو صدا میزنم
587
00:30:35,160 --> 00:30:35,880
.به چیزی فکر نمیکردم
588
00:30:36,240 --> 00:30:36,960
تو چرا اینجایی؟
589
00:30:37,120 --> 00:30:38,000
منم ازت سوالی دارم
590
00:30:38,000 --> 00:30:38,680
تو کجا بودی؟
591
00:30:39,640 --> 00:30:41,360
رفته بودم پیشگو رو ببینم
592
00:30:41,560 --> 00:30:43,440
الان هم به مدرسه ی شانگ یی میرم تا وسایلم رو جمع کنم
593
00:30:43,760 --> 00:30:44,520
.بعدا باید اینکار رو بکنی
594
00:30:44,640 --> 00:30:45,360
.با من به جایی بیا
595
00:30:45,960 --> 00:30:46,480
کجا؟
596
00:30:46,720 --> 00:30:47,560
خودت میفهمی
597
00:30:48,080 --> 00:30:49,880
بریم
598
00:30:52,560 --> 00:30:53,160
داری چیکار میکنی؟
599
00:30:53,320 --> 00:30:54,560
چرا من رو به عمارت نینگ شیانگ آوردی؟
600
00:30:54,560 --> 00:30:55,640
.خودت میفهمی
601
00:30:56,040 --> 00:30:56,480
ببین
602
00:30:58,040 --> 00:30:59,160
همتون اینجایید
603
00:31:05,960 --> 00:31:06,760
!دوگو! نینگ شیانگ
604
00:31:07,480 --> 00:31:08,360
شماها؟
605
00:31:09,560 --> 00:31:10,920
.ما اینجاییم تا باهاتون خداحافظی کنیم
606
00:31:10,920 --> 00:31:11,640
خداحافظی؟
607
00:31:12,680 --> 00:31:14,240
بعد از اینکه شما برید کی میخواد مراقب عمارت نینگ شیانگ باشه؟
608
00:31:15,520 --> 00:31:16,880
آقای یانگ جوابت رو میده
609
00:31:17,480 --> 00:31:18,640
چرا باید به زی آن مربوط باشه؟
610
00:31:19,480 --> 00:31:21,280
وقتی که اون توفوی بدبو فهمید که تو میخوای یک رستوران باز کنی
611
00:31:21,600 --> 00:31:22,760
از بانو نینگ شیانگ خواست
612
00:31:22,760 --> 00:31:24,960
تا عمارت نینگ شیانگ رو برای تو بهش بفروشه
613
00:31:25,720 --> 00:31:26,640
از حالا
614
00:31:28,000 --> 00:31:28,840
.اینجا برای تو هستش
615
00:31:29,640 --> 00:31:30,360
زی آن
616
00:31:30,360 --> 00:31:31,400
چه خبر شده؟
617
00:31:31,400 --> 00:31:34,000
.بانو نینگ شیانگ پول من رو قبول نکرد
618
00:31:34,000 --> 00:31:35,760
او فقط میخواد که من یک اتاق خصوصی
619
00:31:35,760 --> 00:31:36,760
در عمارت نینگ شیانگ نگه دارم
620
00:31:37,160 --> 00:31:38,480
.تا سال آینده با هم جمع شویم
621
00:31:45,000 --> 00:31:46,600
این واقعا برای منه؟
622
00:31:46,600 --> 00:31:47,200
یی یی
623
00:31:47,880 --> 00:31:49,000
.تو در روزهای آینده کارهایی برای انجام دادن داری
624
00:31:50,080 --> 00:31:50,680
یی یی
625
00:31:51,880 --> 00:31:53,520
.رویای تو بالاخره داره به حقیقت میپیونده
626
00:31:54,640 --> 00:31:55,880
!به رستوران نگاه کن
627
00:31:55,880 --> 00:31:56,800
چطور از پسش برمیایم؟
628
00:31:56,800 --> 00:31:57,480
زی آن
629
00:31:57,760 --> 00:31:58,640
ممنونم
630
00:32:01,600 --> 00:32:02,160
یی یی
631
00:32:03,000 --> 00:32:04,720
داری چیکار میکنی؟ سریع بیا پایین
632
00:32:04,720 --> 00:32:05,440
نمیام
633
00:32:08,080 --> 00:32:09,320
برام مهم نیست
634
00:32:09,320 --> 00:32:10,720
.تو رستوران رو به من دادی
635
00:32:10,720 --> 00:32:11,840
من برات چیزی ندارم
636
00:32:11,840 --> 00:32:12,400
من فقط میتونم
637
00:32:12,400 --> 00:32:13,520
فقط میتونم خودم رو بهت بدم
638
00:32:14,440 --> 00:32:15,400
!کلام نادرستی بود
639
00:32:15,800 --> 00:32:16,400
خجالت میکشی؟
640
00:32:20,960 --> 00:32:21,920
ابداً
641
00:32:22,760 --> 00:32:23,880
توفوی بدبو
642
00:32:23,880 --> 00:32:25,200
تو بهترین مرد
643
00:32:25,200 --> 00:32:27,760
توی این دنیا هستی
644
00:32:29,720 --> 00:32:30,400
!صبر کن
645
00:32:31,560 --> 00:32:32,840
.من پیشنهادم را مشترکاً مطرح میکنم
646
00:32:33,120 --> 00:32:34,160
بغلم هم نمیکنی؟
647
00:32:34,320 --> 00:32:36,360
در هر حال من نامزد سابقت هستم
648
00:32:37,920 --> 00:32:38,440
درد داره؟
649
00:32:39,040 --> 00:32:39,560
،همگی
650
00:32:40,800 --> 00:32:41,560
.دیر شده
651
00:32:42,280 --> 00:32:43,320
ما فعلا میریم
652
00:32:45,200 --> 00:32:46,080
مراقب خودتون باشید
653
00:32:46,960 --> 00:32:47,680
سال بعد میبینیمتون
654
00:32:49,640 --> 00:32:51,160
.ما سال بعد اینجا منتظرتون میمونیم
655
00:32:51,320 --> 00:32:52,480
.هیچ کس نباید غایب باشه
656
00:32:52,480 --> 00:32:53,000
باشه
657
00:32:53,800 --> 00:32:56,560
قبوله
658
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
=یکسال بعد=
659
00:33:20,640 --> 00:33:21,800
.بیا امروز کار رو تموم کنیم
660
00:33:22,120 --> 00:33:23,000
شما مرخصید
661
00:33:24,400 --> 00:33:26,120
.ما رو ببخشید، سرورم
662
00:33:29,080 --> 00:33:30,560
لباسها و وسایل آماده هستند؟
663
00:33:31,240 --> 00:33:33,600
عالیجناب، همه چیز آماده است
664
00:33:35,680 --> 00:33:36,240
بریم
665
00:33:46,640 --> 00:33:48,960
فردا پنج دانشور مدرسه ی شانگ یی دوباره دور هم جمع میشوند
666
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
فکر میکنی اون موقع باید چی بخوریم؟
667
00:33:50,800 --> 00:33:51,320
چی باید بخوریم؟
668
00:33:51,760 --> 00:33:53,320
مساله ی غذا رو به خودت میسپارم
669
00:33:54,320 --> 00:33:57,290
.جیو هوا و یو آر فقط هر روز به هم چسبیدند
670
00:33:57,480 --> 00:33:58,880
نمیدونم دوگو و شین یوان
671
00:33:58,880 --> 00:33:59,960
هر روز چیکار میکنند؟
672
00:34:03,400 --> 00:34:04,040
زی آن
673
00:34:04,880 --> 00:34:06,480
حواست به من هست؟
674
00:34:09,720 --> 00:34:10,840
چیزی رو از من مخفی کردی؟
675
00:34:11,320 --> 00:34:13,520
چرا تو هر بار به من شک داری؟
676
00:34:15,520 --> 00:34:17,160
،اگر چیزی ازم مخفی نکردی
677
00:34:17,840 --> 00:34:18,760
.بوسم میکنی
678
00:34:19,400 --> 00:34:19,800
باشه
679
00:34:20,280 --> 00:34:21,040
کاری برای انجام دارم
680
00:34:21,560 --> 00:34:22,880
به رستوران پنج مزه برگرد
681
00:34:22,880 --> 00:34:24,560
عصر در رستوران پنج مزه میبینمت
682
00:34:25,760 --> 00:34:26,760
داری کجا میری؟
683
00:34:26,760 --> 00:34:27,560
!یانگ زی آن
684
00:34:27,560 --> 00:34:28,000
...یانگ زی
685
00:34:29,920 --> 00:34:30,640
.اون دختر خیلی خوشگله
686
00:34:30,640 --> 00:34:31,280
ممنونم
687
00:34:31,680 --> 00:34:32,200
ممنونم
688
00:34:33,640 --> 00:34:34,600
بیاید به این عروسک نگاه بندازید
689
00:34:34,600 --> 00:34:36,280
.این خیلی قشنگه. ما چند تا دیگه میخریم
690
00:34:36,720 --> 00:34:37,960
به نظر خیلی قشنگ میاد
691
00:34:37,960 --> 00:34:38,840
مشکلی وجود داره
692
00:34:40,160 --> 00:34:41,320
.اون از نگاه کردن به چشم هام خودداری کرد
693
00:34:41,320 --> 00:34:42,480
.اون باید چیزی رو از من مخفی کرده باشه
694
00:34:45,320 --> 00:34:47,000
اگر عصر واقعیت رو بهم نگه
695
00:34:47,480 --> 00:34:48,760
.کار رو براش سخت میکنم
696
00:35:13,920 --> 00:35:15,160
.حدس بزن من کی هستم
697
00:35:16,400 --> 00:35:17,440
هوا آر
698
00:35:18,200 --> 00:35:19,080
!شیطنت نکن
699
00:35:19,080 --> 00:35:20,080
!سریع بهم بگو
700
00:35:20,080 --> 00:35:21,240
دوباره چه حقه ای تو سرته؟
701
00:35:21,400 --> 00:35:22,680
هیچ حقه ای نیست
702
00:35:23,160 --> 00:35:23,800
مامانبزرگ
703
00:35:24,440 --> 00:35:25,600
.ببین کی رو به ملاقاتت آوردم
704
00:35:27,400 --> 00:35:28,080
مامانبزرگ
705
00:35:28,080 --> 00:35:29,000
یو آر
706
00:35:29,640 --> 00:35:30,280
مامانبزرگ
707
00:35:30,760 --> 00:35:33,080
نوه ی ناتنی من، یو آر
708
00:35:33,080 --> 00:35:34,840
خیلی دلم برات تنگ شده بود
709
00:35:34,840 --> 00:35:36,120
.منم دلم برات تنگ شده بود مامان بزرگ
710
00:35:36,120 --> 00:35:37,280
نوه ی ناتنی؟
711
00:35:37,280 --> 00:35:38,160
مامانبزرگ
712
00:35:38,160 --> 00:35:39,160
.دوباره گیج شدی
713
00:35:39,160 --> 00:35:40,120
ما هنوز با هم ازدواج نکردیم
714
00:35:41,560 --> 00:35:42,480
تو نمیتونی این حرف رو بزنی
715
00:35:43,080 --> 00:35:43,960
اگر اون رو به عنوان زن خودت نمیشناسی
716
00:35:44,080 --> 00:35:45,400
.از من کتک میخوری
717
00:35:45,840 --> 00:35:46,720
من رو میزنی؟
718
00:35:47,080 --> 00:35:47,840
مامانبزرگ
719
00:35:47,840 --> 00:35:49,080
. تو عادت داشتی من رو بیشتر نوازشم کنی
720
00:35:49,280 --> 00:35:50,400
حالا فقط میخوای من رو بزنی
721
00:35:50,400 --> 00:35:52,000
گذشته ها گذشته
722
00:35:52,240 --> 00:35:53,000
الان
723
00:35:53,000 --> 00:35:55,120
نوه ی ناتنیم رو بیشتر دوست دارم
724
00:35:55,720 --> 00:35:56,440
مامانبزرگ
725
00:35:58,240 --> 00:35:59,880
.من منتظرم تا نتیجه ام رو در بغل بگیرم
726
00:36:00,160 --> 00:36:00,720
...نتیجه
727
00:36:03,840 --> 00:36:06,000
.مامانبزرگ دیگه این حرف رو نزن
728
00:36:06,200 --> 00:36:06,920
نگاه کن
729
00:36:07,440 --> 00:36:09,720
این الگوی جدید آویز یشمی هست که من به تازگی برات کشیدم
730
00:36:11,640 --> 00:36:12,480
سریع یدونه بردار
731
00:36:12,480 --> 00:36:13,240
من آویز رو طبق چیزی که میخوای درست میکنم
732
00:36:14,280 --> 00:36:16,080
تو خیلی با فکری، نوه ناتنی
733
00:36:16,080 --> 00:36:16,960
هان یو آر
734
00:36:16,960 --> 00:36:18,640
در گذشته، تو از دیه یی خواستی
735
00:36:18,640 --> 00:36:19,800
تا یکی از
736
00:36:19,800 --> 00:36:20,640
.الگوهای آویز یشمی رو انتخاب کنه
737
00:36:20,640 --> 00:36:21,760
.حالا از مادربزرگم همون چیز رو میخوای
738
00:36:22,520 --> 00:36:22,960
،دیه
739
00:36:22,960 --> 00:36:23,720
،دیه یی
740
00:36:23,720 --> 00:36:24,680
.کلا فراموش کرده بودم
741
00:36:24,680 --> 00:36:25,600
!امشب
742
00:36:25,600 --> 00:36:26,560
.رستوران پنج مزه
743
00:36:27,060 --> 00:36:30,580
= رستوران پنج مزه =
744
00:36:32,940 --> 00:36:34,580
= امروز رستوران برای یک اتفاق خوب معلق است =
745
00:36:35,440 --> 00:36:36,320
غذاها دارن میان
746
00:36:38,440 --> 00:36:39,240
بالاخره
747
00:36:39,240 --> 00:36:40,160
.دارم از گرسنگی هلاک میشم
748
00:36:43,040 --> 00:36:43,800
یی یی
749
00:36:43,800 --> 00:36:45,480
.امروز خیلی غذا درست کردی
750
00:36:45,480 --> 00:36:46,200
با وجود یی یی اینجا
751
00:36:46,200 --> 00:36:47,320
.همیشه میتونیم جشن بگیریم
752
00:36:49,800 --> 00:36:50,760
دیه یی
753
00:36:50,760 --> 00:36:52,600
با دیدن ظاهر و کیفیت این غذاها
754
00:36:52,600 --> 00:36:54,720
.مشخصه داری رستوران رو خیلی خوب میچرخونی
755
00:36:55,680 --> 00:36:56,800
البته که همینطوره
756
00:36:57,280 --> 00:36:59,280
.من خانم رئیس به هر معنا هستم
757
00:37:04,600 --> 00:37:05,560
راستی
758
00:37:06,000 --> 00:37:07,200
زی آن کجاست؟
759
00:37:09,920 --> 00:37:10,960
.منتظرش نمیمونیم
760
00:37:10,960 --> 00:37:11,720
بیاید اول بخوریم
761
00:37:12,000 --> 00:37:12,640
یی یی
762
00:37:13,640 --> 00:37:15,360
از آخرین باری که غذای تو رو خوردم خیلی وقته که میگذره
763
00:37:15,360 --> 00:37:16,440
با دقت چک میکنم ببینم
764
00:37:16,440 --> 00:37:17,560
مهارت آشپزیت
765
00:37:17,680 --> 00:37:18,960
خانم رئیس، بالاتر رفته یا نه
766
00:37:20,120 --> 00:37:22,040
حالا که پنج دانشور مدرسه ی شانگ یی ما
767
00:37:22,040 --> 00:37:23,880
دوباره در رستوران پنج مزه دور هم جمع شدیم
768
00:37:23,880 --> 00:37:25,120
این پنج غذا توسط من پخته شده اند
769
00:37:25,120 --> 00:37:26,440
.قطعا هر کدومشون برای خودشون معنایی دارند
770
00:37:27,440 --> 00:37:28,240
معنا؟
771
00:37:28,880 --> 00:37:30,280
اول از همه، غذای اول
772
00:37:30,280 --> 00:37:31,280
پرتغال با گوشت خرچنگ پر شده
773
00:37:31,440 --> 00:37:33,040
در بین پنج طعم دهنده نماینده ی مزه ی ترش است
774
00:37:33,480 --> 00:37:34,080
جالبه
775
00:37:34,400 --> 00:37:35,360
این یک نوآوری به حساب میاد
776
00:37:35,560 --> 00:37:36,280
.و به خوبی در نظر گرفته شده
777
00:37:36,560 --> 00:37:37,400
دیه یی
778
00:37:37,400 --> 00:37:37,920
پس
779
00:37:38,160 --> 00:37:38,920
معنی این یکی غذا
780
00:37:39,280 --> 00:37:40,280
چی هست؟
( میخواین یه غذا بخورینا :// )
781
00:37:40,680 --> 00:37:41,720
این غذا
782
00:37:41,720 --> 00:37:44,440
.اسمش رایحه ی تند در جامه ی روکش دار است
783
00:37:45,320 --> 00:37:46,320
.این زغال اخته است
784
00:37:46,320 --> 00:37:47,000
دقیقا
785
00:37:47,240 --> 00:37:48,680
ابتدا، ماهی
786
00:37:48,680 --> 00:37:50,080
.نمک سود میشه و با سس مخلوط میشه
787
00:37:50,080 --> 00:37:52,520
سپس پولک های ماهی ازش جدا میشوند و همراه زغال اخته جوشانده میشود
788
00:37:52,520 --> 00:37:53,600
بعد از آماده شدن ادویه
789
00:37:53,600 --> 00:37:55,240
.سوپ داغ روی ماهی ریخته میشود
790
00:37:56,000 --> 00:37:58,840
قبل از خوردن، یک قاشق پر از پودر زغال اخته روی آن پاچیده میشه
791
00:38:00,080 --> 00:38:01,040
.واقعا خوشمزه است
792
00:38:01,400 --> 00:38:03,000
.این به خوشمزگی پنج طعم دهنده مربوط میشه
793
00:38:05,960 --> 00:38:06,640
خب، دیه یی
794
00:38:07,000 --> 00:38:08,880
این غذایی که با برگهای نیلوفر
795
00:38:09,520 --> 00:38:10,400
پیچیده شده چیه؟
796
00:38:10,600 --> 00:38:12,120
اسم این
797
00:38:12,120 --> 00:38:14,960
.شبنم افتاده ی نیلوفر از پیاله ی کهربایی است
798
00:38:16,440 --> 00:38:17,360
،بخوام صادقانه بگم
799
00:38:17,360 --> 00:38:18,240
این کانجی برگ نیلوفره
800
00:38:20,080 --> 00:38:21,640
.برگ نیلوفر آبی با طراوت معطر و کمی تلخ است
801
00:38:21,640 --> 00:38:24,320
پس این شبنم افتاده ی نیلوفر از پیاله ی کهربایی
802
00:38:24,320 --> 00:38:25,960
.نماینده ی طعم تلخ از میان پنج مزه است
803
00:38:25,960 --> 00:38:26,840
.اینها ایده های خلاقانه ای هستند
804
00:38:26,840 --> 00:38:27,720
.دقیقا. دقیقا
805
00:38:27,720 --> 00:38:30,520
فقط طعم شیرینی و شوری باقی مونده
806
00:38:31,000 --> 00:38:31,880
بله
807
00:38:31,880 --> 00:38:32,400
دیه یی
808
00:38:32,400 --> 00:38:34,000
کدوم غذا نماینده ی شیرینی است؟
809
00:38:34,440 --> 00:38:35,640
قطعا این ظرف غذاست
810
00:38:35,640 --> 00:38:37,000
.میگوهای خوابانده شده در عسل
811
00:38:37,000 --> 00:38:39,400
زنجبیل خرد شده، سس عسل و آلو
812
00:38:39,400 --> 00:38:41,400
در داخل الکل پخته میشوند
813
00:38:41,400 --> 00:38:42,640
.تا چاشنی دار و مخلوط بشوند
814
00:38:43,160 --> 00:38:45,760
.میگوها تازه هستند، الکل خوشبو و عسل شیرین است
815
00:38:46,000 --> 00:38:48,360
.حیف که من شیرین تر هستم
816
00:38:50,360 --> 00:38:51,000
دیه یی
817
00:38:51,000 --> 00:38:51,920
خیلی وقته که گذشته
818
00:38:51,920 --> 00:38:53,400
.ولی تو اصلا عوض نشدی
819
00:38:54,440 --> 00:38:55,120
مشکلی داره؟
820
00:38:56,560 --> 00:38:59,400
.ما الان ترشی، شیرینی، تلخی و تندی رو داریم
821
00:38:59,400 --> 00:39:00,280
غذای نمکی کجاست؟
822
00:39:01,040 --> 00:39:02,400
غذای نمکی
823
00:39:03,240 --> 00:39:05,480
.قطعا غذایی هست که با یانگ زی آن همراهه
824
00:39:06,680 --> 00:39:07,360
دیه یی
825
00:39:07,360 --> 00:39:08,480
چی انقدر بو میده؟
826
00:39:09,000 --> 00:39:11,240
توفوی بد بو است
827
00:39:11,240 --> 00:39:12,240
سمبلی از یانگ زی آن
828
00:39:12,400 --> 00:39:13,520
زودباش درش رو بذار، دیه یی
829
00:39:14,120 --> 00:39:15,000
وقتی اون برسه
830
00:39:15,000 --> 00:39:16,120
.شما باید بهم کمک کنید
831
00:39:16,120 --> 00:39:18,200
.مجبورش میکنم این غذا رو بخوره
832
00:39:18,200 --> 00:39:18,960
باشه
833
00:39:20,160 --> 00:39:20,960
مجبورش کن همش رو بخوره
834
00:39:21,320 --> 00:39:22,320
درسته. باید همش رو بخوره
835
00:39:22,520 --> 00:39:24,280
.این توفوی بدبو هم شوره هم بوی بدی داره
836
00:39:29,680 --> 00:39:31,080
بیرون چه خبره؟
837
00:39:31,240 --> 00:39:32,400
چه صداهای قشنگی میان
838
00:39:32,840 --> 00:39:34,040
بریم بیرون ببینیم
839
00:39:34,040 --> 00:39:34,840
باشه
840
00:39:35,160 --> 00:39:35,680
بریم
841
00:39:44,280 --> 00:39:45,160
فشفشه ها رو ببین
842
00:39:45,720 --> 00:39:46,640
!دیه یی! پیشگو
843
00:39:46,640 --> 00:39:47,200
بیا این رو چک کن
844
00:39:47,520 --> 00:39:47,840
یی یی
845
00:39:47,840 --> 00:39:48,440
!زودباش ببین
846
00:39:49,280 --> 00:39:49,920
!چقدر قشنگ
847
00:39:50,000 --> 00:39:50,560
خیلی زیباست
848
00:39:50,800 --> 00:39:51,720
!چه خاطره انگیز
849
00:39:52,360 --> 00:39:52,800
یو آر
850
00:39:53,680 --> 00:39:54,200
نگاه کن
851
00:39:54,640 --> 00:39:55,640
!چقدر قشنگ
852
00:39:59,840 --> 00:40:01,360
.یک نفر واقعا داره آتیش بازی رو تنظیم میکنه
853
00:40:03,560 --> 00:40:04,360
اونجا رو ببین
854
00:40:16,480 --> 00:40:17,080
دوستش داری؟
855
00:40:20,560 --> 00:40:21,560
تو این آتیش بازی رو راه انداختی؟
856
00:40:22,680 --> 00:40:24,040
تو بهم یک کاسه توفوی بدبو دادی
857
00:40:25,040 --> 00:40:26,040
باید محبتت رو جبران میکردم
858
00:40:26,520 --> 00:40:27,920
پس چرا باید فشفشه باشه؟
859
00:40:28,680 --> 00:40:30,040
وقتی اون روز در مدرسه ی شانگ یی از ماه لذت میبردیم
860
00:40:30,720 --> 00:40:33,240
تو به خاطر آوردی در کودکی با دیه یی از آتش بازی لذت بردی
861
00:40:33,840 --> 00:40:34,960
دیدم که اون برات چقدر خاطره انگیز بوده
862
00:40:36,640 --> 00:40:39,040
پس نقشه کشیدم تا کاری کنم تا تو دوباره از آتش بازی لذت ببری
863
00:40:40,600 --> 00:40:42,160
پس از اون موقع این رو توی ذهنت نگه داشتی
864
00:40:44,520 --> 00:40:46,280
من هر حرفی که تو تا حالا زدی رو توی ذهنم نگه داشتم
865
00:40:46,280 --> 00:40:46,920
،خب
866
00:40:47,920 --> 00:40:49,200
اون روز، تو همینطور گفتی
867
00:40:50,120 --> 00:40:51,840
تنها با یک سوم قلبت عاشق من هستی
868
00:40:52,220 --> 00:40:55,860
♪ Memories slip through time. ♪
869
00:40:56,520 --> 00:40:57,160
یی یی
870
00:40:59,160 --> 00:41:00,440
منظور من این بود که حتی اگر یک سوم قلبم باقی مونده باشه
871
00:41:02,120 --> 00:41:04,440
من همچنان تمام اون رو به تو میدهم
872
00:41:05,120 --> 00:41:07,440
.و تمام عشقم رو به تو میدهم
873
00:41:10,160 --> 00:41:11,680
تمام عشقت
874
00:41:14,120 --> 00:41:15,240
یعنی تو با تمام قلبت عاشق من هستی
875
00:41:17,960 --> 00:41:20,640
♪ Many scenes ♪
876
00:41:21,400 --> 00:41:23,280
♪ come to mind. ♪
877
00:41:23,280 --> 00:41:27,000
♪ Time stops. ♪
878
00:41:27,600 --> 00:41:31,080
♪ Hard to sleep. ♪
879
00:41:32,240 --> 00:41:35,960
♪ How I wish to tell. ♪
880
00:41:35,960 --> 00:41:39,680
♪ From the day I met you, ♪
881
00:41:39,680 --> 00:41:44,720
♪ my world has been all about you. ♪
882
00:41:44,720 --> 00:41:46,800
♪ Maybe ♪
883
00:41:46,800 --> 00:41:49,760
♪ every time we pass by each other, ♪
884
00:41:49,760 --> 00:41:51,640
♪ we do it because destiny says so. ♪
885
00:41:52,280 --> 00:41:52,760
پیشگو
886
00:41:52,780 --> 00:41:57,820
♪ How to bury the past between me and you? ♪
887
00:41:57,840 --> 00:42:03,440
♪ Waiting for a response. ♪
888
00:42:13,280 --> 00:42:15,000
نمیتونی صبر کنی؟
889
00:42:15,960 --> 00:42:19,320
♪ How can it be told? ♪
890
00:42:19,320 --> 00:42:24,760
♪ Love is still far away after the dream ends. ♪
891
00:42:24,760 --> 00:42:26,880
♪ Maybe ♪
892
00:42:26,880 --> 00:42:29,760
♪ every time we pass by each other, ♪
893
00:42:29,760 --> 00:42:31,840
♪ we do it because destiny says so. ♪
894
00:42:31,840 --> 00:42:38,920
♪ How to bury the past between me and you? ♪
895
00:42:38,920 --> 00:42:42,600
♪ How I wish to tell. ♪
896
00:42:42,600 --> 00:42:46,400
♪ From the day I met you, ♪
897
00:42:46,400 --> 00:42:51,320
♪ my world has been all about you. ♪
898
00:42:51,320 --> 00:42:53,480
♪ The figure ♪
899
00:42:53,480 --> 00:42:56,760
♪ blurs in the wind. ♪
900
00:42:56,760 --> 00:42:59,200
♪ The smile is flowery. ♪
901
00:42:59,200 --> 00:43:02,240
♪ Right now, all I want to say is ♪
902
00:43:02,240 --> 00:43:06,280
♪ I love you. ♪
903
00:43:30,304 --> 00:43:40,304
امیدوارم از تماشای این سریال لذت برده باشید ♡♡
904
00:43:40,328 --> 00:48:40,328
◣ کاری از تیم کره فا ◢
KoreFa.ir
74716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.