All language subtitles for The.Chang.An.Youth.2020.EP24.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,000 ◣ تیم ترجمه کره فا با افتخار تقدیم میکنند ◢ KoreFa.ir 2 00:01:40,024 --> 00:02:14,124 「 دپارتمان: چیناکو 」 「 Homa_WX :مترجم 」 3 00:02:14,140 --> 00:02:17,580 جوانان چانگ آن 4 00:02:17,860 --> 00:02:20,620 قسمت بیست و چهارم 5 00:02:21,040 --> 00:02:21,680 اعلیحضرت 6 00:02:22,480 --> 00:02:24,000 من 7 00:02:24,000 --> 00:02:24,960 .یک دختر هستم 8 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 .لطفا من رو برای پنهان کردن هویت واقعیم ببخشید 9 00:02:26,960 --> 00:02:27,880 چه خبر شده؟ 10 00:02:28,320 --> 00:02:30,120 چطور ممکنه شن دیه یی یک دختر باشه؟ 11 00:02:30,920 --> 00:02:32,040 چطور همچین چیزی ممکنه؟ 12 00:02:32,040 --> 00:02:34,120 شن دیه یی چطور ممکنه یک دختر باشه؟ 13 00:02:34,240 --> 00:02:34,840 غیر ممکنه 14 00:02:35,800 --> 00:02:36,600 امکان نداره 15 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 !تو داری دروغ میگی 16 00:02:39,520 --> 00:02:40,680 تو داری دروغ میگی 17 00:02:41,600 --> 00:02:42,640 تو به من دروغ گفتی، نه؟ 18 00:02:43,200 --> 00:02:44,040 ارباب هان 19 00:02:44,640 --> 00:02:47,080 .شما تمام مدت در حال برنامه ریزی و طرح ریزی بودی 20 00:02:48,200 --> 00:02:50,720 .ولی به خواست بهشت شکست خوردی 21 00:02:50,720 --> 00:02:52,800 من سربازان را ثبت نام کردم و اسب هایی را برای ولیعهد خریداری کردم 22 00:02:54,360 --> 00:02:55,760 تا طعم خیانت را 23 00:02:56,200 --> 00:02:58,520 .که توسط نزدیکانش انجام گرفته شده به او بدهم 24 00:03:02,120 --> 00:03:05,160 .بعد از اون فهمیدم ولیعهد سابق فرزندی زنده دارد 25 00:03:05,400 --> 00:03:06,560 شروع به نقشه کشیدن کردم 26 00:03:06,560 --> 00:03:09,160 تا تاج و تخت رو از ولیعهد بعد از انجام شورش غصب کنم 27 00:03:09,440 --> 00:03:10,440 تا بتونم حکومت 28 00:03:10,920 --> 00:03:11,840 و تاج امپراتوری رو 29 00:03:12,200 --> 00:03:14,400 .به طور قابل توجیهی به تو بدهم 30 00:03:15,800 --> 00:03:17,520 ...ولی هیچوقت انتظار اینو نداشتم 31 00:03:17,520 --> 00:03:19,360 .تو هیچوقت انتظار نداشتی که من یک دختر باشم 32 00:03:22,800 --> 00:03:23,480 ارباب هان 33 00:03:24,600 --> 00:03:25,560 لطفا دیگه تمومش کن 34 00:03:27,200 --> 00:03:28,200 تمومش کنم؟ 35 00:03:32,040 --> 00:03:33,760 چطور میتونم تمومش کنم؟ 36 00:03:37,160 --> 00:03:38,920 من مدتهاست که زندگی سرگردانی رو پشت سر میگذارم 37 00:03:40,680 --> 00:03:42,520 بیشتر از 20 سال 38 00:03:46,000 --> 00:03:47,720 من نتونستم مطابق با انتظار و توقع عزیزترین دوست و معلمم 39 00:03:48,320 --> 00:03:49,840 .که محبت بزرگی در حق من کرد، زندگی کنم 40 00:03:53,560 --> 00:03:55,640 این سرنوشته؟ 41 00:03:57,920 --> 00:03:59,240 این سرنوشته 42 00:04:03,320 --> 00:04:04,200 !جناب ولیعهد 43 00:04:08,160 --> 00:04:09,280 !جناب ولیعهد 44 00:04:10,040 --> 00:04:12,080 من دارم میام تا شما رو همراهی کنم 45 00:04:49,800 --> 00:04:50,600 شن دیه یی 46 00:04:52,080 --> 00:04:53,760 تو چطور ممکنه یک دختر باشی؟ 47 00:04:55,360 --> 00:04:56,240 اعلیحضرت 48 00:04:56,480 --> 00:04:57,280 من 49 00:05:00,640 --> 00:05:01,960 ...بنده ی حقیر شما، همیشه یک دختر بودم 50 00:05:05,280 --> 00:05:05,840 عالیجناب 51 00:05:06,760 --> 00:05:08,880 با توجه به اینکه شن دیه یی چندین بار خدمات شایسته ای انجام داده 52 00:05:09,440 --> 00:05:11,200 .لطفا او را از جرم دروغ گفتن به شما عفو کنید 53 00:05:14,720 --> 00:05:16,280 پدر، لطفا شن دیه یی رو 54 00:05:16,280 --> 00:05:17,280 .از جرم دروغ گفتن به شما خلاص کنید 55 00:05:22,200 --> 00:05:24,320 اعلیحضرت لطفا شن دیه یی رو 56 00:05:24,320 --> 00:05:25,640 .از جرم دروغ گفتن به شما خلاص کنید 57 00:05:29,440 --> 00:05:30,080 اعلیحضرت 58 00:05:30,640 --> 00:05:32,280 .من به عهد خودم وفادارم 59 00:05:32,840 --> 00:05:35,000 از شما خواهش میکنم من رو به خاطر دروغ گفتن بهتون عفو کنید 60 00:05:35,000 --> 00:05:36,600 و اجازه بدید به زندگی اولم برگردم 61 00:05:37,000 --> 00:05:38,600 .و شانس این رو داشته باشم که به پدرم خدمتی کنم 62 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 بنابراین 63 00:05:40,600 --> 00:05:42,240 تو نمیخوای به ریشه و قبیله ی خودت برگردی؟ 64 00:05:42,240 --> 00:05:45,080 نمیخوای از اعضای خانواده ی سلطنتی باشی؟ 65 00:05:46,200 --> 00:05:47,600 من فقط این رو میدونم که 66 00:05:47,600 --> 00:05:49,160 من دختر شن بووِن هستم 67 00:05:50,040 --> 00:05:51,560 چیزی که ارباب هان گفت 68 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 از حسرت دیوانه وار او بود 69 00:05:53,520 --> 00:05:54,520 .و برای من هیچ معنایی نداره 70 00:05:54,880 --> 00:05:56,040 .اعلیحضرت حاکم خردمند است 71 00:05:56,280 --> 00:05:57,560 البته قلب تو بسیار پاک است 72 00:05:58,120 --> 00:05:59,560 و تو هیچ بیم و تردیدی را برای مقابله با بهشت ​​و زمین احساس نمیکنی 73 00:06:00,200 --> 00:06:01,720 اعلیحضرت چطور با این مضخرفات کنترل خودشون رو از دست دادند؟ 74 00:06:02,960 --> 00:06:06,200 لطفا از جون شن دیه یی بگذرید، اعلیحضرت 75 00:06:14,240 --> 00:06:16,320 ،هان جونجی، وزیر جنگ 76 00:06:16,320 --> 00:06:17,520 به امپراتور خیانت کرده و سعی در غصب تاج تخت داشتند 77 00:06:17,520 --> 00:06:18,680 .این با شواهد محکم اثبات شده است 78 00:06:18,680 --> 00:06:21,200 ،اما با توجه به وفاداری او به ارباب خود 79 00:06:21,200 --> 00:06:22,520 قبیله و خویشاوندان وی از مجازات اعدام رهایی میابند 80 00:06:22,520 --> 00:06:23,480 .آنها به عنوان افراد عادی تنزل پیدا میکنند 81 00:06:24,160 --> 00:06:25,640 پیروان و مریدان او 82 00:06:25,640 --> 00:06:27,080 .اسیر خواهند شد 83 00:06:27,240 --> 00:06:29,000 اگرچه دانش آموز مدرسه ی شانگ یی، شن دیه یی 84 00:06:29,360 --> 00:06:30,600 دروغ گفته و به من توهین کرده 85 00:06:30,840 --> 00:06:32,480 .او چندین بار خدمات شایسته ای را ارائه کرده 86 00:06:32,480 --> 00:06:33,600 .شایستگی های او تقصیرهای او را جبران میکنند 87 00:06:33,880 --> 00:06:34,640 بنابراین 88 00:06:34,640 --> 00:06:35,640 .عنوان رسمیش ازش گرفته میشه 89 00:06:36,280 --> 00:06:38,000 او همچنین برای باقی زندگی از مدرسه شانگ یی اخراج میشود 90 00:06:39,440 --> 00:06:40,440 !ممنونم، اعلیحضرت 91 00:06:42,120 --> 00:06:45,280 شن دیه یی، حالا که تو از برگشت به خانواده ی سلطنتی خودداری کردی 92 00:06:45,280 --> 00:06:46,960 .هویتت به عنوان دختر خانواده ی شن باقی خواهد ماند 93 00:06:47,480 --> 00:06:48,200 ،سرتاسر زندگی ات 94 00:06:48,200 --> 00:06:50,840 .نباید اتفاقی که امروز افتاد رو به هیچکسی بگی 95 00:06:51,640 --> 00:06:52,960 متوجه شدی؟ 96 00:06:52,960 --> 00:06:54,080 بله، اعلیحضرت 97 00:06:55,280 --> 00:06:56,560 شماها چطور؟ 98 00:06:58,680 --> 00:07:00,880 .بله، همونطور که شما میخواید اعلیحضرت 99 00:07:01,800 --> 00:07:02,960 !ممنونم، اعلیحضرت 100 00:07:02,960 --> 00:07:04,410 براتون آرزوی طول عمر زیادی رو میکنم 101 00:07:04,560 --> 00:07:09,160 !زنده باد امپراتور 102 00:07:09,880 --> 00:07:10,960 من خستم 103 00:07:13,120 --> 00:07:14,600 .حالا دیگه همتون برید 104 00:07:23,860 --> 00:07:27,660 = اتحاد علم و عمل = 105 00:07:31,600 --> 00:07:32,600 !چقدر قشنگه 106 00:07:33,960 --> 00:07:34,920 !شگفت انگیزه 107 00:07:34,920 --> 00:07:36,080 !درسته، واقعا غیرقابل انتظاره 108 00:07:36,360 --> 00:07:37,720 .من برای چهار سال همراه تو درس خوندم 109 00:07:38,440 --> 00:07:40,520 من قصد نداشتم خودم رو مثل مردها جا بزنم 110 00:07:40,520 --> 00:07:42,120 با توجه به نتیجه ی حاصل شده، من همتون رو گول زدم 111 00:07:43,320 --> 00:07:44,400 من، شن دیه یی 112 00:07:45,200 --> 00:07:46,440 .از همگیتون عذرخواهی میکنم 113 00:07:48,600 --> 00:07:50,080 .مهم نیست. همه چی مرتبه 114 00:07:50,080 --> 00:07:51,440 ما برای چهار سال هم مدرسه ای بودیم 115 00:07:51,440 --> 00:07:52,280 نیازی نیست عذرخواهی کنی 116 00:07:52,480 --> 00:07:53,480 ما ممکنه در گذشته بارها به تو توهین کرده باشیم 117 00:07:53,640 --> 00:07:55,160 .لطفا به دل نگیر، بانو شن 118 00:07:55,160 --> 00:07:56,600 .بانو شن، بیا کنار من بشین 119 00:07:57,800 --> 00:07:59,280 .بانو شن، به حرفش گوش نکن 120 00:07:59,280 --> 00:08:00,160 .اونجا جای خوبی نیست 121 00:08:00,160 --> 00:08:01,400 .ممکنه اونجا سرما بخوری 122 00:08:01,680 --> 00:08:03,280 .ببین من اینجا رو برات نگه داشتم 123 00:08:03,520 --> 00:08:04,480 .بیا کنار من بشین 124 00:08:04,880 --> 00:08:06,480 .بیا جای من بشین. بیا اینجا 125 00:08:12,160 --> 00:08:13,000 شن دیه یی 126 00:08:18,240 --> 00:08:19,320 دکتر 127 00:08:21,960 --> 00:08:22,680 ...دکتر صورت سیاه 128 00:08:23,760 --> 00:08:24,520 ...نه، منظورم اینه 129 00:08:24,520 --> 00:08:25,240 دکتر وو 130 00:08:25,720 --> 00:08:26,400 متاسفم 131 00:08:26,840 --> 00:08:27,760 ...من نباید 132 00:08:28,480 --> 00:08:29,480 شن دیه یی 133 00:08:30,680 --> 00:08:32,160 !تو واقعا خوبی 134 00:08:33,400 --> 00:08:34,640 ببین، دکتر داره لبخند میزنه- اون داره لبخند میزنه- 135 00:08:40,200 --> 00:08:41,760 به عنوان یک دختر، شن دیه یی 136 00:08:41,760 --> 00:08:43,160 نه تنها در درسها کارش خوب بود 137 00:08:43,160 --> 00:08:45,920 .بلکه حتی همراه یانگ زی آن جایگاه اول رو کسب کرد 138 00:08:45,920 --> 00:08:47,240 ،اون حتی پرونده ی سخت رو حل کرد 139 00:08:47,400 --> 00:08:49,280 در زمین جنگ مبارزه کرد و خدمات شایسته ای رو ارائه داد 140 00:08:49,280 --> 00:08:51,720 .اون از یک مرد کمتر نیست 141 00:08:51,720 --> 00:08:52,920 .نه دقیقا 142 00:08:52,920 --> 00:08:54,880 اون نه تنها از یک مرد چیزی کم نداره 143 00:08:55,040 --> 00:08:56,000 بلکه حتی 144 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 .از همه ی دانش آموزان مرد این مدرسه بهتره 145 00:08:58,840 --> 00:08:59,440 همه ی شما 146 00:08:59,960 --> 00:09:01,280 باید از شن دیه یی 147 00:09:01,280 --> 00:09:02,720 .یاد بگیرید 148 00:09:02,720 --> 00:09:03,840 .بله، قربان 149 00:09:03,840 --> 00:09:05,640 .حرف های شما رو به خاطر میسپاریم 150 00:09:05,640 --> 00:09:07,640 .و از بانو شن تا اونجا که میشه یاد میگیریم 151 00:09:07,640 --> 00:09:08,600 من رو فراموش کردید، رئیستون رو؟ 152 00:09:09,360 --> 00:09:09,920 .من از تو هم یاد میگیرم 153 00:09:11,120 --> 00:09:12,080 شن دیه یی 154 00:09:12,080 --> 00:09:12,800 اگرچه 155 00:09:13,120 --> 00:09:14,800 اعلیحضرت این حکم رو 156 00:09:14,800 --> 00:09:16,640 برای محرومیت از موقعیت خود به عنوان دانش آموز مدرسه شانگ یی صادر کرده 157 00:09:16,640 --> 00:09:17,880 در قلب من 158 00:09:18,400 --> 00:09:19,800 تو هنوز هم یک دانش آموز برجسته 159 00:09:20,480 --> 00:09:22,200 .و الگویی برای همه دانش آموزان ما هستی 160 00:09:26,720 --> 00:09:27,920 یک معلم برای یک روز 161 00:09:29,120 --> 00:09:30,280 .یک معلم برای تمام عمر است 162 00:09:33,000 --> 00:09:35,040 من هرگز آموزش هاتون رو فراموش نمیکنم، دکتر 163 00:09:35,920 --> 00:09:36,520 خب 164 00:09:37,000 --> 00:09:39,280 اگرچه اعلیحضرت تو رو از موقعیت دانش آموزی محروم کرده 165 00:09:39,280 --> 00:09:43,000 تو مجاز به شرکت در مراسم فارغ التحصیلی در طی چند روز هستی 166 00:09:43,600 --> 00:09:45,120 ...ولی مگه جشن فارغ التحصیلی 167 00:09:45,120 --> 00:09:46,800 اعلیحضرت معتقد است که مراسم فارغ التحصیلی 168 00:09:46,800 --> 00:09:49,040 .یک اتفاق بزرگ در زندگی شما دانش آموزان است 169 00:09:49,920 --> 00:09:51,040 .حیف شد که با چیزهای دیگر مختل شده 170 00:09:51,040 --> 00:09:51,840 بنابراین 171 00:09:51,840 --> 00:09:54,800 برای بار دوم در مدرسه ی شانگ یی برگزار میشه 172 00:09:55,080 --> 00:09:57,640 اون موقع، خانواده هاتون هم برای مراسم دعوت میشن 173 00:10:53,120 --> 00:10:53,720 "رو" 174 00:10:56,280 --> 00:10:57,600 اگر نمیخوای بری 175 00:10:58,360 --> 00:10:59,480 .من اینجا کنارت میمونم 176 00:11:02,960 --> 00:11:04,200 .اینطوری نیست که نخوام برم 177 00:11:08,920 --> 00:11:10,800 فقط اینکه من دیدم این برای مهمان های خاصی 178 00:11:13,000 --> 00:11:14,120 .ساخته و استفاده شده 179 00:11:17,440 --> 00:11:18,840 .بعد دیدم که می‌افته 180 00:11:20,480 --> 00:11:21,440 .این واقعا من رو احساساتی کرد 181 00:11:26,480 --> 00:11:29,080 واقعا میخوای عمارت نینگ شیانگ رو برای دیگران رها کنی 182 00:11:30,920 --> 00:11:31,920 و تمام دنیا رو با من بگردی؟ 183 00:11:35,520 --> 00:11:37,560 .برای ده سال گذشته من اینجا زندگی کردم 184 00:11:39,440 --> 00:11:41,000 .امروز، در واقع خیلی خوشحال هستم 185 00:11:43,600 --> 00:11:45,520 چونکه بالاخره میتونم گذشته رو پشت سر بذارم 186 00:11:47,400 --> 00:11:48,840 ازت به خاطر تمام کارهایی که برام کردی ممنونم 187 00:12:06,680 --> 00:12:07,760 من باید ازت ممنون باشم 188 00:12:12,080 --> 00:12:13,040 .که اجازه دادی پیدات کنم 189 00:12:17,480 --> 00:12:19,080 نه، من باید ازت محافظت کنم 190 00:12:19,080 --> 00:12:20,160 .من ازت محافظت میکنم 191 00:12:20,160 --> 00:12:21,000 .نه، من ازت محافظت میکنم 192 00:12:21,000 --> 00:12:22,600 من 193 00:12:22,800 --> 00:12:25,040 حالا میتونم ازت محافظت کنم؟ 194 00:12:48,160 --> 00:12:49,720 .بهتون تبریک میگم، اعلیحضرت 195 00:12:50,320 --> 00:12:51,600 .اعلیحضرت خواستار حضور فوری شما هستند 196 00:12:52,000 --> 00:12:53,520 .حتما باید چیز شادی بخشی باشه 197 00:12:54,760 --> 00:12:55,800 !خواجه "وو" برای تلاش زیادت ازت ممنونم 198 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 !ممنونم، اعلیحضرت 199 00:13:07,000 --> 00:13:08,640 میدونی چی داری میگی؟ 200 00:13:08,800 --> 00:13:09,440 پدر 201 00:13:10,120 --> 00:13:11,200 .برادر بزرگتر سعی داره شورش کنه 202 00:13:11,520 --> 00:13:12,840 اون با نیروهای باقی مانده ی توشی دست به یکی کرده 203 00:13:12,840 --> 00:13:14,480 او سربازان ایستگاه ژنرال لی را منتقل کرده 204 00:13:14,480 --> 00:13:15,800 .و نیروهای خود را به بیرون شهر جمع کرده 205 00:13:16,480 --> 00:13:17,800 پس به نظر تو 206 00:13:18,280 --> 00:13:19,840 من چطور میتونم نجات پیدا کنم؟ 207 00:13:20,440 --> 00:13:21,240 .من ناتوان هستم 208 00:13:21,960 --> 00:13:22,400 ولی 209 00:13:23,560 --> 00:13:24,440 .یانگ زی آن راهبردی رو ارائه داده 210 00:13:25,320 --> 00:13:25,680 زی آن 211 00:13:26,920 --> 00:13:27,440 شین یوان 212 00:13:28,120 --> 00:13:29,320 تو از امپراتور درخواست مهر سلطنتی رو کردی 213 00:13:29,320 --> 00:13:30,520 تا قوای ارتش رو حرکت بدی؟ 214 00:13:32,120 --> 00:13:32,960 زی آن 215 00:13:32,960 --> 00:13:33,840 .تو حرف درست رو زدی 216 00:13:35,040 --> 00:13:38,000 .من در ابتدا یک زیردست برای پدرم و بعد پسرش هستم 217 00:13:38,000 --> 00:13:39,960 اگر ناگهان مهر امپراتوری از او بخواهم 218 00:13:39,960 --> 00:13:41,280 .او فقط به مقصود من مشکوک می شود 219 00:13:41,840 --> 00:13:43,040 بنابراین همونطور که تو گفتی 220 00:13:43,640 --> 00:13:45,280 من فقط از پدر درخواست دستوالعمل کتبی برای حرکت قوا رو کردم 221 00:13:45,920 --> 00:13:46,920 فقط دلیلش رو نمیفهمم 222 00:13:46,920 --> 00:13:47,760 تو نمیفهمی 223 00:13:48,440 --> 00:13:49,960 چرا من وقتی که چیزی جلوی روم هست به دنبال چیزهای دور میرم 224 00:13:49,960 --> 00:13:51,360 این واضحه که فرمانده لی سربازان خودش رو به حرکت درآورد 225 00:13:51,360 --> 00:13:52,400 .تا نیروهای توشی رو از بین ببرد 226 00:13:52,400 --> 00:13:53,360 .این یک مورد اضطراریه 227 00:13:53,880 --> 00:13:55,360 اما من فقط از اعلیحضرت یک حکم می‌خواهم 228 00:13:55,360 --> 00:13:57,000 تا به دست فرمانده لی برسد تا 3000 سرباز را پشت سر بگذارد 229 00:13:57,000 --> 00:13:58,720 .و به سربازان مستقر در شرق شهر ملحق نشود 230 00:13:59,760 --> 00:14:00,600 از زمان های قدیم 231 00:14:01,200 --> 00:14:02,040 اگر حاکمی به درباری خود مشکوک شود 232 00:14:02,680 --> 00:14:03,600 .اون درباری بدون شک خواهد مرد 233 00:14:04,560 --> 00:14:06,360 اگر ما درخواست قوای ارتش رو با این ادعا که ولیعهد قصد شورش داره بکنیم 234 00:14:06,360 --> 00:14:07,320 در مقایسه با ولیعهد 235 00:14:07,320 --> 00:14:08,040 تو به عنوان شاهزاده ی دوم 236 00:14:08,040 --> 00:14:09,280 .بیشتر توسط اعلیحضرت مشکوک به نظر میرسی 237 00:14:09,800 --> 00:14:10,560 تو باید اعلیحضرت رو 238 00:14:10,560 --> 00:14:11,680 .از مقصود ولیعهد برای شورش باخبر کنی 239 00:14:11,680 --> 00:14:12,720 همچنین باید به اعلیحضرت بفهمونی که 240 00:14:12,720 --> 00:14:14,040 ما قصد هیچ توطئه‌ای نداریم 241 00:14:15,760 --> 00:14:18,040 بنابراین، متوسل شدن به نیروهای دور می تواند هر دو هدف را برآورده سازد 242 00:14:19,400 --> 00:14:20,280 سه هزار سربازی که با اجازه جنرال لی بر می گردانم 243 00:14:20,280 --> 00:14:21,480 تنها بهترین و دومین استراتژی 244 00:14:21,480 --> 00:14:23,080 .برای هر چیزی است که ممکن است بوجود بیاید 245 00:14:23,480 --> 00:14:24,400 استقرار سربازان در شرق شهر 246 00:14:25,800 --> 00:14:27,040 .بهترین انتخاب برای اعلیحضرت است 247 00:14:30,360 --> 00:14:32,080 .این دستور حرکت سربازانیه که پدر به من اعطا کرده 248 00:14:40,280 --> 00:14:41,120 ما داریم وقت رو از دست میدیم 249 00:14:41,560 --> 00:14:42,640 .میترسم اگر فردا برم، نتونم به موقع خودم رو برسونم 250 00:14:42,640 --> 00:14:43,440 .پس الان میرم 251 00:14:44,080 --> 00:14:45,960 روی یی یی حساب باز میکنم تا برام وقت بخره 252 00:14:45,960 --> 00:14:46,360 .باشه 253 00:14:50,960 --> 00:14:51,640 هی 254 00:14:54,280 --> 00:14:54,920 !هی 255 00:14:56,080 --> 00:14:57,680 !هی 256 00:15:01,120 --> 00:15:01,840 ،پس در نهایت 257 00:15:02,920 --> 00:15:04,560 .پدر هیچ کس رو باور نداره 258 00:15:09,120 --> 00:15:10,960 اعلیحضرت با اطاعت از حکم بهشت 259 00:15:10,960 --> 00:15:12,760 :این حکم را صادر کرد 260 00:15:13,160 --> 00:15:16,240 شاهزاده ی دوم شیائو شین یوان 261 00:15:16,240 --> 00:15:17,960 نه تنها ظاهر خوبی دارد 262 00:15:17,960 --> 00:15:19,880 .بلکه از استعداد عالی ای هم برخورداره 263 00:15:19,880 --> 00:15:22,200 ،به دنبال این حکم از زمان آغاز سلسله ما 264 00:15:22,200 --> 00:15:23,960 مطابق با مناسک و آئین ها 265 00:15:23,960 --> 00:15:25,720 توجه به عقاید مردم 266 00:15:25,720 --> 00:15:27,240 و پس از گزارش به بهشت ​​و زمین 267 00:15:27,240 --> 00:15:27,800 و همچنین پرستش معبد اجدادی 268 00:15:27,800 --> 00:15:28,880 و خدای زمین و خدای دانه 269 00:15:28,880 --> 00:15:30,520 من بدینوسیله مقام و مهر را به شاهزاده دوم اعطا میکنم 270 00:15:30,520 --> 00:15:32,520 و وی را به ولیعهد می‌نامم 271 00:15:32,560 --> 00:15:34,200 .برای اقامت به کاخ شرقی بروید 272 00:15:34,200 --> 00:15:36,360 بنابراین، رژیم ما به مدت 10,000 سال ادامه خواهد یافت 273 00:15:36,360 --> 00:15:39,280 .و تمام قلب های موجود در چهار دریا افزایش می یابد 274 00:15:39,280 --> 00:15:40,880 .بدین ترتیب حکم اعلام می‌گردد 275 00:15:43,080 --> 00:15:44,360 !ممنونم، پدر 276 00:15:44,680 --> 00:15:46,400 !زنده باد اعلیحضرت 277 00:15:46,400 --> 00:15:47,520 !زنده باد، امپراتور 278 00:15:53,440 --> 00:15:57,360 !زنده باد اعلیحضرت 279 00:16:24,200 --> 00:16:24,840 زی آن 280 00:16:25,800 --> 00:16:26,400 مشکل چیه؟ 281 00:16:27,760 --> 00:16:29,080 چرا پست دولتی رو رد کردی؟ 282 00:16:29,480 --> 00:16:31,320 مگه این همون رویای همیشگی تو نبوده؟ 283 00:16:36,560 --> 00:16:37,640 فقط احساس کردم که 284 00:16:38,200 --> 00:16:39,440 بعد از گذروندن خیلی از اتفاقات 285 00:16:40,960 --> 00:16:42,240 .به یک استراحت خوب احتیاج دارم 286 00:16:45,720 --> 00:16:48,200 پس نقشه ی تو بعد از ترک مدرسه ی شانگ یی چیه؟ 287 00:16:48,920 --> 00:16:50,240 .تو گفتی که همراه من میمونی 288 00:16:51,440 --> 00:16:53,360 پس از حالا، هر جا که تو بری 289 00:16:53,720 --> 00:16:54,240 .من هم همراهت میام 290 00:16:55,480 --> 00:16:56,510 .پس میخوای دنبال من بیای 291 00:16:57,160 --> 00:16:58,560 ولی قبول این مساله برای من راحت نیست 292 00:16:58,840 --> 00:17:00,160 مگر اینکه 293 00:17:00,600 --> 00:17:02,080 .دوباره اون رو بگی 294 00:17:03,440 --> 00:17:04,040 چی؟ 295 00:17:04,480 --> 00:17:06,840 .چیزی که فقط یکبار بهم گفتی 296 00:17:09,800 --> 00:17:10,440 چی؟ 297 00:17:11,840 --> 00:17:14,160 .خودت خوب میدونی چی 298 00:17:16,960 --> 00:17:17,680 یادم نمیاد 299 00:17:18,600 --> 00:17:19,080 !تو 300 00:17:21,120 --> 00:17:22,440 واقعا فراموش کردی؟ 301 00:17:24,720 --> 00:17:25,280 .آره، فراموش کردم 302 00:17:25,560 --> 00:17:26,560 چطوره تو خودت یکبار بگی؟ 303 00:17:27,880 --> 00:17:29,280 .اون "عاشقتم" هست 304 00:17:29,280 --> 00:17:30,040 تو این جمله رو گفتی 305 00:17:30,040 --> 00:17:31,040 عاشقتم 306 00:17:34,200 --> 00:17:34,840 !ممنونم 307 00:17:35,120 --> 00:17:35,680 منم همینطور 308 00:17:36,480 --> 00:17:38,120 !من رو مسخره کردی 309 00:17:41,320 --> 00:17:42,120 .من هم عاشقتم 310 00:17:45,160 --> 00:17:45,680 پس 311 00:17:46,360 --> 00:17:48,200 چقدر دوستم داری؟ 312 00:17:48,200 --> 00:17:49,680 همونقدر که دوگو عاشق "رو" هستش من رو دوست داری؟ 313 00:17:49,680 --> 00:17:51,240 میدونی دوگو ده سال دنبال "رو" میگشت 314 00:17:51,600 --> 00:17:54,200 من رو همونطوری که توی شعرها میگن دوست داری؟ 315 00:17:58,400 --> 00:18:00,160 .مجبورت نکردم که قسم بخوری 316 00:18:00,480 --> 00:18:02,520 ولی اگر اصرار داری بهم التماس کنی 317 00:18:02,520 --> 00:18:03,440 مشکلی نیست 318 00:18:04,600 --> 00:18:05,440 منظورم این بود که 319 00:18:05,960 --> 00:18:06,960 .من با یک سوم قلبم عاشقت هستم 320 00:18:08,320 --> 00:18:09,040 یک سوم؟ 321 00:18:11,280 --> 00:18:12,640 فقط یک سوم؟ 322 00:18:12,640 --> 00:18:13,280 بله 323 00:18:15,160 --> 00:18:15,720 چطور میتونی؟ 324 00:18:23,800 --> 00:18:24,640 چی؟ 325 00:18:24,960 --> 00:18:25,560 عصبانی شدی؟ 326 00:18:28,360 --> 00:18:30,720 چرا باید از یک توفوی بدبو عصبانی بشم؟ 327 00:18:34,440 --> 00:18:36,000 !به منظره ی شب نگاه کن 328 00:18:36,000 --> 00:18:36,800 خیلی زیباست 329 00:18:37,600 --> 00:18:38,880 چرا باید از دست من عصبانی باشی؟ 330 00:18:38,880 --> 00:18:39,920 ارزشش رو نداره 331 00:18:40,480 --> 00:18:41,720 اگر از همچین شب زیبایی لذت نبریم واقعا حرومش کردیم 332 00:18:43,000 --> 00:18:44,360 چه چیزیش خوبه؟ 333 00:18:44,360 --> 00:18:45,200 خیلی تاریکه 334 00:18:45,400 --> 00:18:46,480 فقط یک ماه توی آسمون معلقه 335 00:18:46,480 --> 00:18:47,240 .خیلی دلگیره 336 00:18:48,120 --> 00:18:49,600 شب همیشه تاریک نیست؟ 337 00:18:50,480 --> 00:18:51,560 نه، نیست 338 00:18:52,000 --> 00:18:54,360 .دیه یی و من تا حالا فشفشه ها رو در یاو چنگ دیده ایم 339 00:18:54,800 --> 00:18:57,000 وقتی فشفشه ها توی آسمون بودند همه جا خیلی روشن بود 340 00:18:57,240 --> 00:18:58,480 نمیتونی تصور کنی چه منظره ی قشنگی بود 341 00:18:59,640 --> 00:19:00,680 !چه حیف 342 00:19:01,520 --> 00:19:03,440 .من تا حالا همچین صحنه ای رو ندیدم 343 00:19:09,520 --> 00:19:10,920 چرا دوباره ناگهانی آه کشیدی؟ 344 00:19:13,840 --> 00:19:14,400 هیچی 345 00:19:15,360 --> 00:19:16,400 فقط 346 00:19:17,000 --> 00:19:18,240 یاد دیه یی افتادم 347 00:19:21,480 --> 00:19:23,280 وقتی اولین بار به اینجا اومدم 348 00:19:24,160 --> 00:19:26,560 .واقعا انتظار نداشتم به اینجا کشیده بشیم 349 00:19:28,560 --> 00:19:29,640 پس اون زمان 350 00:19:30,240 --> 00:19:31,040 چه تفکراتی داشتی؟ 351 00:19:31,880 --> 00:19:33,000 اون زمان 352 00:19:33,640 --> 00:19:35,920 .فقط میخواستم دیه یی واقعی رو پیدا کنم 353 00:19:35,920 --> 00:19:38,120 بعد توی چانگ آن یک رستوران باز کنم 354 00:19:38,960 --> 00:19:40,360 هیچوقت انتظار نداشتم وارد مدرسه ی شانگ یی بشم 355 00:19:40,880 --> 00:19:41,800 .و با همه ی شما آشنا بشم 356 00:19:43,280 --> 00:19:44,560 .حتی وارد خط مقدم جنگ شدم 357 00:19:44,840 --> 00:19:45,720 ،ولی در ابتدا 358 00:19:45,720 --> 00:19:47,400 .فقط میخواستم یک آشپز باشم 359 00:19:48,040 --> 00:19:49,480 من قبلا فکر میکردم 360 00:19:49,480 --> 00:19:51,120 .تو درمورد آشپز شدن داری شوخی میکنی 361 00:19:51,640 --> 00:19:52,520 .پس این واقعیت داشته 362 00:19:53,040 --> 00:19:54,200 .البته که واقعیت داره 363 00:19:55,680 --> 00:19:56,920 .فقط نمیتونی تصورش کنی 364 00:19:57,520 --> 00:19:58,840 بعد از اینکه مردم 365 00:19:58,840 --> 00:20:00,080 غذایی که توسط تو پخته شده رو میخورند 366 00:20:00,280 --> 00:20:01,800 .چهره های شادی دارند 367 00:20:02,160 --> 00:20:03,760 .با دیدن همچین صحنه ای، احساس رضایت میکنم 368 00:20:03,760 --> 00:20:04,760 بنابراین 369 00:20:05,600 --> 00:20:07,520 .باید آشپز خوبی باشم 370 00:20:10,240 --> 00:20:10,720 نگرانم 371 00:20:11,840 --> 00:20:12,600 چرا؟ 372 00:20:14,800 --> 00:20:15,760 چون روزهای پیش رو 373 00:20:16,440 --> 00:20:17,920 من رو تبدیل به یک خیکی میکنه، نه؟ 374 00:20:21,000 --> 00:20:22,280 آقای یانگ 375 00:20:22,280 --> 00:20:23,960 بیش از حد بهش فکر کردی 376 00:20:23,960 --> 00:20:25,360 بر اساس چیزی که الان گفتی 377 00:20:25,360 --> 00:20:26,360 و کاری که الان انجام دادی 378 00:20:26,360 --> 00:20:27,920 .بهت اجازه نمیدم حتی به عنوان تعمیرکار برام کار کنی 379 00:20:30,640 --> 00:20:32,400 چرا من باید یک تعمیرکار بشم؟ 380 00:20:33,600 --> 00:20:34,960 اگر تو صاحب رستوران هستی 381 00:20:36,800 --> 00:20:38,360 .من به عنوان همسرت معاون رئیس میشم 382 00:20:43,720 --> 00:20:44,320 تو پسره ی بد 383 00:20:57,660 --> 00:21:00,780 = مدرسه ی شانگ یی = 384 00:21:01,960 --> 00:21:03,360 دوگو موشو 385 00:21:04,360 --> 00:21:05,200 هوا آر کجاست؟ 386 00:21:11,080 --> 00:21:12,360 !فارغ التحصیلیتون رو بهتون تبریک میگم 387 00:21:12,880 --> 00:21:14,040 !ممنونم، رئیس، دکتر 388 00:21:19,000 --> 00:21:20,080 بای شاو چیان 389 00:21:23,640 --> 00:21:24,720 !دوگو، بهت تبریک میگم 390 00:21:28,360 --> 00:21:28,960 بذار ببینم 391 00:21:29,120 --> 00:21:30,120 !به پسرت نگاه کن 392 00:21:30,200 --> 00:21:31,280 تانگ جیو هوا 393 00:21:32,280 --> 00:21:34,680 !هوا آر، عجله کن 394 00:21:39,920 --> 00:21:41,000 !فارغ التحصیلیتون رو بهتون تبریک میگم 395 00:21:41,960 --> 00:21:43,680 !ممنونم، رئیس، دکتر 396 00:21:50,080 --> 00:21:50,480 هوا آر 397 00:21:51,520 --> 00:21:52,320 جانگ جن بانگ 398 00:21:52,320 --> 00:21:52,880 هوا آر 399 00:21:53,200 --> 00:21:54,480 .مامان. بابا 400 00:21:54,480 --> 00:21:55,920 .هوا آر ما فارغ التحصیل شده 401 00:21:55,920 --> 00:21:56,360 بله 402 00:21:56,760 --> 00:21:58,920 .حالا من عضو فرهنگستان هانلین هستم 403 00:21:59,400 --> 00:22:00,320 گو مینگ چینگ 404 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 .تانگ تانگ، بهت تبریک میگم 405 00:22:03,280 --> 00:22:03,840 دیه یی 406 00:22:04,720 --> 00:22:05,440 امروز 407 00:22:05,800 --> 00:22:06,520 تو خیلی خوشگل شدی 408 00:22:09,040 --> 00:22:10,080 .ممنونم! زیادی تعریف میکنی 409 00:22:12,440 --> 00:22:13,440 .بالاخره تونستیم اون روز رو ببینیم 410 00:22:15,280 --> 00:22:17,480 از روزی که از دربار امپراتوری برگشتیم 411 00:22:17,480 --> 00:22:18,960 .نتونستیم شین یوان رو ببینیم 412 00:22:18,960 --> 00:22:20,320 نمیدونم چیکار میکنه 413 00:22:20,320 --> 00:22:21,600 ولیعهد از مقامش خلع شده 414 00:22:21,600 --> 00:22:23,200 شین یوان شاهزاده ی دوم هست 415 00:22:23,200 --> 00:22:24,520 میتونی تصور کنی چیکار میکنه 416 00:22:25,080 --> 00:22:26,760 ...منظورت اینه که الان شین یوان 417 00:22:27,640 --> 00:22:28,680 یانگ زی آن 418 00:22:28,680 --> 00:22:29,600 حالا 419 00:22:29,600 --> 00:22:30,480 .شین یوان اینجا نیست 420 00:22:30,760 --> 00:22:31,400 دیه یی 421 00:22:31,400 --> 00:22:32,640 تو از مدرسه ی شانگ یی اخراج شدی 422 00:22:32,920 --> 00:22:33,960 .هیچوقت فکر نمیکردیم همچین چیزی رو ببینیم 423 00:22:33,960 --> 00:22:35,240 Even on today's occasion of graduation, 424 00:22:35,240 --> 00:22:35,760 حتی به مناسبت روز فارغ التحصیلی 425 00:22:35,760 --> 00:22:37,520 نمیتونیم پنج دانشور مدرسه شانگ یی را دور هم جمع کنیم 426 00:22:37,720 --> 00:22:39,320 آقای یانگ، بهتون تبریک میگم 427 00:22:41,760 --> 00:22:42,560 بیخیال 428 00:22:42,960 --> 00:22:44,160 اعلیحضرت خیلی به من لطف داشته 429 00:22:44,160 --> 00:22:45,600 .که اجازه داد امروز فارغ التحصیلی شما رو ببینم 430 00:22:45,600 --> 00:22:46,600 من همین الانش خیلی هم خوشحالم 431 00:22:49,720 --> 00:22:50,480 !ممنونم، رئیس 432 00:22:50,680 --> 00:22:51,360 ممنونم، دکتر 433 00:23:13,920 --> 00:23:14,480 برادر 434 00:23:28,640 --> 00:23:29,960 وانگ جائو کای 435 00:23:33,440 --> 00:23:34,040 زی آن 436 00:23:34,840 --> 00:23:35,600 !بهت تبریک میگم 437 00:23:36,920 --> 00:23:37,440 ممنونم 438 00:23:39,360 --> 00:23:41,680 هیچکس نمیتونه جای تو رو در مقام اولی در مدرسه ی شانگ یی بگیره 439 00:23:42,160 --> 00:23:43,720 احساس تنهایی میکنی؟ 440 00:23:44,840 --> 00:23:45,840 چرا باید احساس تنهایی بکنم؟ 441 00:23:46,520 --> 00:23:47,640 رقیب من، دانش آموز شماره 1 دیگه 442 00:23:47,640 --> 00:23:48,960 همیشه در کنارمه، مگه نه؟ 443 00:23:51,120 --> 00:23:52,120 !همگی، گوش کنید 444 00:23:52,560 --> 00:23:54,240 .خبر خوبی براتون دارم 445 00:23:54,720 --> 00:23:56,200 برای جشن فارغ التحصیلی امروز 446 00:23:56,400 --> 00:23:57,240 اعلیحضرت 447 00:23:57,240 --> 00:23:59,040 مخصوصا یک نقاش از قصر به اینجا فرستادند 448 00:23:59,040 --> 00:24:00,280 تا برای ما 449 00:24:00,280 --> 00:24:01,520 .یک نقاشی از گروه فارغ التحصیلان بکشند 450 00:24:01,520 --> 00:24:02,880 همگی، سریع بیاید روی استیج 451 00:24:03,080 --> 00:24:04,200 یک نقاشی؟ 452 00:24:04,480 --> 00:24:05,400 اگر میدونستم 453 00:24:05,400 --> 00:24:07,040 میرفتم خونه تا به لباس‌هام عطر بزنم و صورتم رو اصلاح کنم 454 00:24:07,800 --> 00:24:09,440 اگر از قبل خبردار میشدی 455 00:24:09,440 --> 00:24:10,640 .روی صورتت پودر میزدی و گل توی موهات میگذاشتی 456 00:24:10,640 --> 00:24:12,360 .این باعث میشه یانگ زی آن کلی گریه کنه 457 00:24:14,080 --> 00:24:14,800 !دختره ی شیطون 458 00:24:16,640 --> 00:24:17,520 یالا 459 00:24:18,040 --> 00:24:19,440 به صف شید 460 00:24:19,440 --> 00:24:19,960 یالا 461 00:24:19,960 --> 00:24:21,160 دانش آموزان قد بلند عقب بایستند 462 00:24:21,560 --> 00:24:22,680 .ما باید جلو بایستیم 463 00:24:22,880 --> 00:24:23,360 یالا 464 00:24:23,360 --> 00:24:23,880 اینجا وایسا 465 00:24:25,240 --> 00:24:26,640 یالا، صف بکشید 466 00:24:27,280 --> 00:24:28,400 !همتون، بشینید 467 00:24:29,280 --> 00:24:30,240 تمام هم مدرسه ای ها 468 00:24:30,240 --> 00:24:31,680 حالا که ما اولین دسته از فارغ التحصیلان مدرسه مون هستیم 469 00:24:31,880 --> 00:24:33,320 .بیاید جو رو عوض کنیم 470 00:24:33,520 --> 00:24:34,320 .بیاید آرمان های خودمون رو فریاد بکشیم 471 00:24:35,040 --> 00:24:37,000 بیاید فریاد بزنیم "فارغ التحصیلی مبارک" باشه؟ 472 00:24:37,400 --> 00:24:39,480 باشه 473 00:24:39,960 --> 00:24:41,280 !یک، دو، سه 474 00:24:41,280 --> 00:24:44,160 !فارغ التحصیلی مبارک 475 00:24:55,220 --> 00:24:57,980 = عمارت شن = 476 00:24:59,280 --> 00:25:00,360 پدر عزیزم 477 00:25:00,920 --> 00:25:02,040 وقتی این نامه رو میخونی، بدون که من همراهتم 478 00:25:03,440 --> 00:25:04,880 من خوشبختم که 479 00:25:04,880 --> 00:25:06,200 اعتمادت رو به خودم از دست ندادم 480 00:25:06,920 --> 00:25:08,520 .من دیه یی واقعی رو پیدا کردم 481 00:25:09,360 --> 00:25:10,840 روح اون توی بهشت 482 00:25:11,440 --> 00:25:13,040 .بالاخره میتونه در بهشت به آرامش برسه 483 00:25:15,040 --> 00:25:17,800 .این یک مساله ی مهمه که روی زندگیت تاثیر میذاره 484 00:25:18,440 --> 00:25:19,000 ارباب 485 00:25:19,640 --> 00:25:21,200 من به چانگ آن به محل زندگی دیه یی میرم 486 00:25:21,800 --> 00:25:24,480 .تا اطلاعاتی در مورد والدین واقعیش پیدا کنم 487 00:25:25,680 --> 00:25:26,440 ارباب 488 00:25:27,320 --> 00:25:29,760 تو و دیه یی خیلی با من مهربون بودید 489 00:25:31,760 --> 00:25:33,080 لطفا اجازه بده من اینکار رو بکنم 490 00:25:35,640 --> 00:25:36,920 من چهار سال از خونه دور بودم 491 00:25:37,600 --> 00:25:38,920 در طول اون چهار سال 492 00:25:39,400 --> 00:25:41,120 به سختی در مدرسه ی شانگ یی درس خوندم 493 00:25:41,600 --> 00:25:43,560 نه تنها تونستم دوستان هم فکری پیدا کنم 494 00:25:43,560 --> 00:25:45,240 ،که حاضریم برای هم بمیریم 495 00:25:45,880 --> 00:25:48,640 بلکه حتی مردی رو پیدا کردم که میتونم دستم رو در دستش بذارم 496 00:25:50,080 --> 00:25:50,720 به علاوه 497 00:25:51,560 --> 00:25:53,080 به آرزوم رسیدم 498 00:25:53,360 --> 00:25:54,160 من حاضرم 499 00:25:54,160 --> 00:25:55,840 .تا رستوران خودم رو در چانگ آن باز کنم 500 00:25:57,440 --> 00:25:58,320 من دختر خوبی نیستم 501 00:25:59,160 --> 00:26:01,440 در انجام وظیفه ی فرزندی به عنوان دخترت شکست خوردم 502 00:26:02,120 --> 00:26:04,240 .پدر، لطفا مراقب خودت باش 503 00:26:05,360 --> 00:26:06,120 یک روز 504 00:26:07,040 --> 00:26:08,240 قطعا همسر عزیزم رو با خودم 505 00:26:08,240 --> 00:26:09,360 به خونه میارم تا تو رو ملاقات کنه 506 00:26:10,560 --> 00:26:11,280 دخترت 507 00:26:12,200 --> 00:26:14,440 شن یی یی احترامات خودش رو بهت میرسونه 508 00:26:27,040 --> 00:26:27,680 یالا 509 00:26:28,200 --> 00:26:29,320 .نودل های اینجا خیلی خوشمزه هستند 510 00:26:30,600 --> 00:26:31,280 مشکل چیه؟ 511 00:26:33,360 --> 00:26:34,200 بابام مرد 512 00:26:35,120 --> 00:26:36,640 خانواده ام رفتن 513 00:26:37,600 --> 00:26:40,040 .شن معلوم شد که یک دختره 514 00:26:40,960 --> 00:26:42,400 هیچی برام نمونده 515 00:26:42,400 --> 00:26:44,000 .نه، اینطور نیست. تو هنوز من رو داری 516 00:26:45,720 --> 00:26:46,600 ،من 517 00:26:46,600 --> 00:26:47,720 .من به عنوان یک دوست همیشه کنارت میمونم 518 00:26:47,720 --> 00:26:48,760 دیه یی هم هست 519 00:26:48,760 --> 00:26:49,760 .ما هر دو ازت مراقبت میکنیم 520 00:27:04,560 --> 00:27:06,000 !از خواب و خیال بیا بیرون 521 00:27:07,040 --> 00:27:07,800 بگیرش 522 00:27:09,040 --> 00:27:11,000 .از گفتن اینکه چیزی نداری دست بردار 523 00:27:11,640 --> 00:27:13,200 حالا تو یک پری هستی 524 00:27:13,200 --> 00:27:14,800 .که میتونه رنگین کمون رو به وجود بیاره 525 00:27:30,920 --> 00:27:31,800 ،جناب ولیعهد 526 00:27:32,880 --> 00:27:33,960 .بانو شن اومدن 527 00:27:38,280 --> 00:27:39,440 از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم فقط نصف ماه گذشته 528 00:27:39,440 --> 00:27:41,280 .پیشگوی ما یک همچین انسان ممتازی شده 529 00:27:42,160 --> 00:27:43,320 تو شاهزاده نیستی؟ 530 00:27:43,520 --> 00:27:44,840 چرا وقت برای هوا کردن بادبادک داری؟ 531 00:27:45,560 --> 00:27:46,480 منتظر تو بودم 532 00:27:49,640 --> 00:27:50,840 این چه جور بادبادکیه؟ 533 00:27:51,880 --> 00:27:52,760 .این بادبادک ماهی کپور است 534 00:27:53,400 --> 00:27:54,640 تو خیلی بادبادک رو دوست داری، مگه نه؟ 535 00:27:54,960 --> 00:27:56,680 تو حتی میخواستی بادبادکها رو در خانه ی بادبادکها در قصر ببینی 536 00:27:58,600 --> 00:27:59,920 اون زمان 537 00:28:00,400 --> 00:28:01,360 ...در حقیقت 538 00:28:01,360 --> 00:28:02,840 تو بادبادکها رو دوست نداری 539 00:28:03,680 --> 00:28:05,240 تو فقط میخواستی روی آویز سینان تحقیق کنی 540 00:28:06,600 --> 00:28:07,440 شین یوان 541 00:28:08,920 --> 00:28:09,800 من متاسفم 542 00:28:11,080 --> 00:28:12,040 .نیازی نیست خودت رو سرزنش کنی 543 00:28:13,480 --> 00:28:14,760 من فقط اون کالسکه ی اون روز رو سرزنش میکنم 544 00:28:15,600 --> 00:28:16,720 .که کمی طولانی تر حرکت نکرد 545 00:28:25,200 --> 00:28:27,280 از اینکه اون شب در کنار دریاچه 546 00:28:27,280 --> 00:28:28,440 بهت بادبادک رو ندادم پشیمون هستم 547 00:28:29,320 --> 00:28:31,040 و از اینکه احساساتم رو بهت اعتراف نکردم خودم رو سرزنش میکنم 548 00:28:33,200 --> 00:28:34,320 ولی حالا که به گذشته فکر میکنم 549 00:28:35,040 --> 00:28:35,800 میفهمم که همه ی اینها 550 00:28:36,280 --> 00:28:37,160 .اشتباه هستند 551 00:28:38,160 --> 00:28:39,080 شین یوان 552 00:28:41,800 --> 00:28:42,640 الان 553 00:28:42,640 --> 00:28:44,800 وقتی متوجه بادبادک کپور در بالای آسمون شدم 554 00:28:45,440 --> 00:28:46,440 .ناگهان به روشن بینی رسیدم 555 00:28:47,560 --> 00:28:48,840 یک کپور باید توی آب زندگی کنه 556 00:28:49,760 --> 00:28:51,640 .ولی مردم اون رو توی آسمون به پرواز درمیارن 557 00:28:52,200 --> 00:28:52,800 این اشتباهه 558 00:28:55,680 --> 00:28:56,840 .این در مورد ما هم صدق میکنه. تو خواهر من هستی 559 00:28:58,320 --> 00:28:59,200 این اشتباهه که 560 00:29:00,240 --> 00:29:01,200 .من عاشق تو باشم 561 00:29:06,960 --> 00:29:07,800 !متاسفم 562 00:29:09,680 --> 00:29:11,120 نمیتونم عشقی که تو بهم داری رو بهت بدم 563 00:29:12,120 --> 00:29:13,560 .گاهی اوقات، واقعا به پدرم غبطه میخورم 564 00:29:14,320 --> 00:29:15,680 بهش غبطه میخورم، چونکه اون فقط 565 00:29:15,680 --> 00:29:16,960 خورشید، ماه، ستاره ها 566 00:29:17,280 --> 00:29:18,080 همینطور رودخانه ها و کوه های وسیع سرزمینمون رو میبینه 567 00:29:19,080 --> 00:29:20,160 در حالی که 568 00:29:20,920 --> 00:29:22,120 .من فقط یک نفر رو میبینم 569 00:29:23,280 --> 00:29:24,120 ولی اون شخص 570 00:29:25,320 --> 00:29:27,320 داره از دید من پنهان میشه 571 00:29:36,200 --> 00:29:37,240 !شین یوان، بادبادک 572 00:29:41,080 --> 00:29:42,160 به عنوان یک شاهزاده 573 00:29:42,920 --> 00:29:43,840 مسئولیت سنگینی به گردن منه 574 00:29:44,560 --> 00:29:46,000 .و باید رژیم و امپراتوری را در اولویت قرار بدم 575 00:29:50,920 --> 00:29:51,640 شین یوان 576 00:29:54,440 --> 00:29:55,400 !تو قطعا کارت رو خوب انجام میدی 577 00:29:57,880 --> 00:29:58,560 دیه یی 578 00:29:59,840 --> 00:30:01,320 .برات آرزوی خوشحالی میکنم 579 00:30:17,240 --> 00:30:18,240 به نظر میرسه که 580 00:30:18,560 --> 00:30:20,160 .من فقط میتونم بهترین اشتباهات رو انجام بدهم 581 00:30:26,480 --> 00:30:27,240 !دیه یی 582 00:30:27,800 --> 00:30:28,400 !دیه یی 583 00:30:29,080 --> 00:30:29,680 !دیه یی 584 00:30:30,000 --> 00:30:30,600 !دیه یی 585 00:30:31,480 --> 00:30:32,480 داری به چی فکر میکنی؟ 586 00:30:32,480 --> 00:30:33,480 مدتیه دارم اسمت رو صدا میزنم 587 00:30:35,160 --> 00:30:35,880 .به چیزی فکر نمیکردم 588 00:30:36,240 --> 00:30:36,960 تو چرا اینجایی؟ 589 00:30:37,120 --> 00:30:38,000 منم ازت سوالی دارم 590 00:30:38,000 --> 00:30:38,680 تو کجا بودی؟ 591 00:30:39,640 --> 00:30:41,360 رفته بودم پیشگو رو ببینم 592 00:30:41,560 --> 00:30:43,440 الان هم به مدرسه ی شانگ یی میرم تا وسایلم رو جمع کنم 593 00:30:43,760 --> 00:30:44,520 .بعدا باید اینکار رو بکنی 594 00:30:44,640 --> 00:30:45,360 .با من به جایی بیا 595 00:30:45,960 --> 00:30:46,480 کجا؟ 596 00:30:46,720 --> 00:30:47,560 خودت میفهمی 597 00:30:48,080 --> 00:30:49,880 بریم 598 00:30:52,560 --> 00:30:53,160 داری چیکار میکنی؟ 599 00:30:53,320 --> 00:30:54,560 چرا من رو به عمارت نینگ شیانگ آوردی؟ 600 00:30:54,560 --> 00:30:55,640 .خودت میفهمی 601 00:30:56,040 --> 00:30:56,480 ببین 602 00:30:58,040 --> 00:30:59,160 همتون اینجایید 603 00:31:05,960 --> 00:31:06,760 !دوگو! نینگ شیانگ 604 00:31:07,480 --> 00:31:08,360 شماها؟ 605 00:31:09,560 --> 00:31:10,920 .ما اینجاییم تا باهاتون خداحافظی کنیم 606 00:31:10,920 --> 00:31:11,640 خداحافظی؟ 607 00:31:12,680 --> 00:31:14,240 بعد از اینکه شما برید کی میخواد مراقب عمارت نینگ شیانگ باشه؟ 608 00:31:15,520 --> 00:31:16,880 آقای یانگ جوابت رو میده 609 00:31:17,480 --> 00:31:18,640 چرا باید به زی آن مربوط باشه؟ 610 00:31:19,480 --> 00:31:21,280 وقتی که اون توفوی بدبو فهمید که تو میخوای یک رستوران باز کنی 611 00:31:21,600 --> 00:31:22,760 از بانو نینگ شیانگ خواست 612 00:31:22,760 --> 00:31:24,960 تا عمارت نینگ شیانگ رو برای تو بهش بفروشه 613 00:31:25,720 --> 00:31:26,640 از حالا 614 00:31:28,000 --> 00:31:28,840 .اینجا برای تو هستش 615 00:31:29,640 --> 00:31:30,360 زی آن 616 00:31:30,360 --> 00:31:31,400 چه خبر شده؟ 617 00:31:31,400 --> 00:31:34,000 .بانو نینگ شیانگ پول من رو قبول نکرد 618 00:31:34,000 --> 00:31:35,760 او فقط میخواد که من یک اتاق خصوصی 619 00:31:35,760 --> 00:31:36,760 در عمارت نینگ شیانگ نگه دارم 620 00:31:37,160 --> 00:31:38,480 .تا سال آینده با هم جمع شویم 621 00:31:45,000 --> 00:31:46,600 این واقعا برای منه؟ 622 00:31:46,600 --> 00:31:47,200 یی یی 623 00:31:47,880 --> 00:31:49,000 .تو در روزهای آینده کارهایی برای انجام دادن داری 624 00:31:50,080 --> 00:31:50,680 یی یی 625 00:31:51,880 --> 00:31:53,520 .رویای تو بالاخره داره به حقیقت میپیونده 626 00:31:54,640 --> 00:31:55,880 !به رستوران نگاه کن 627 00:31:55,880 --> 00:31:56,800 چطور از پسش برمیایم؟ 628 00:31:56,800 --> 00:31:57,480 زی آن 629 00:31:57,760 --> 00:31:58,640 ممنونم 630 00:32:01,600 --> 00:32:02,160 یی یی 631 00:32:03,000 --> 00:32:04,720 داری چیکار میکنی؟ سریع بیا پایین 632 00:32:04,720 --> 00:32:05,440 نمیام 633 00:32:08,080 --> 00:32:09,320 برام مهم نیست 634 00:32:09,320 --> 00:32:10,720 .تو رستوران رو به من دادی 635 00:32:10,720 --> 00:32:11,840 من برات چیزی ندارم 636 00:32:11,840 --> 00:32:12,400 من فقط میتونم 637 00:32:12,400 --> 00:32:13,520 فقط میتونم خودم رو بهت بدم 638 00:32:14,440 --> 00:32:15,400 !کلام نادرستی بود 639 00:32:15,800 --> 00:32:16,400 خجالت میکشی؟ 640 00:32:20,960 --> 00:32:21,920 ابداً 641 00:32:22,760 --> 00:32:23,880 توفوی بدبو 642 00:32:23,880 --> 00:32:25,200 تو بهترین مرد 643 00:32:25,200 --> 00:32:27,760 توی این دنیا هستی 644 00:32:29,720 --> 00:32:30,400 !صبر کن 645 00:32:31,560 --> 00:32:32,840 .من پیشنهادم را مشترکاً مطرح میکنم 646 00:32:33,120 --> 00:32:34,160 بغلم هم نمیکنی؟ 647 00:32:34,320 --> 00:32:36,360 در هر حال من نامزد سابقت هستم 648 00:32:37,920 --> 00:32:38,440 درد داره؟ 649 00:32:39,040 --> 00:32:39,560 ،همگی 650 00:32:40,800 --> 00:32:41,560 .دیر شده 651 00:32:42,280 --> 00:32:43,320 ما فعلا میریم 652 00:32:45,200 --> 00:32:46,080 مراقب خودتون باشید 653 00:32:46,960 --> 00:32:47,680 سال بعد میبینیمتون 654 00:32:49,640 --> 00:32:51,160 .ما سال بعد اینجا منتظرتون میمونیم 655 00:32:51,320 --> 00:32:52,480 .هیچ کس نباید غایب باشه 656 00:32:52,480 --> 00:32:53,000 باشه 657 00:32:53,800 --> 00:32:56,560 قبوله 658 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 =یکسال بعد= 659 00:33:20,640 --> 00:33:21,800 .بیا امروز کار رو تموم کنیم 660 00:33:22,120 --> 00:33:23,000 شما مرخصید 661 00:33:24,400 --> 00:33:26,120 .ما رو ببخشید، سرورم 662 00:33:29,080 --> 00:33:30,560 لباسها و وسایل آماده هستند؟ 663 00:33:31,240 --> 00:33:33,600 عالیجناب، همه چیز آماده است 664 00:33:35,680 --> 00:33:36,240 بریم 665 00:33:46,640 --> 00:33:48,960 فردا پنج دانشور مدرسه ی شانگ یی دوباره دور هم جمع میشوند 666 00:33:49,280 --> 00:33:50,280 فکر میکنی اون موقع باید چی بخوریم؟ 667 00:33:50,800 --> 00:33:51,320 چی باید بخوریم؟ 668 00:33:51,760 --> 00:33:53,320 مساله ی غذا رو به خودت میسپارم 669 00:33:54,320 --> 00:33:57,290 .جیو هوا و یو آر فقط هر روز به هم چسبیدند 670 00:33:57,480 --> 00:33:58,880 نمیدونم دوگو و شین یوان 671 00:33:58,880 --> 00:33:59,960 هر روز چیکار میکنند؟ 672 00:34:03,400 --> 00:34:04,040 زی آن 673 00:34:04,880 --> 00:34:06,480 حواست به من هست؟ 674 00:34:09,720 --> 00:34:10,840 چیزی رو از من مخفی کردی؟ 675 00:34:11,320 --> 00:34:13,520 چرا تو هر بار به من شک داری؟ 676 00:34:15,520 --> 00:34:17,160 ،اگر چیزی ازم مخفی نکردی 677 00:34:17,840 --> 00:34:18,760 .بوسم میکنی 678 00:34:19,400 --> 00:34:19,800 باشه 679 00:34:20,280 --> 00:34:21,040 کاری برای انجام دارم 680 00:34:21,560 --> 00:34:22,880 به رستوران پنج مزه برگرد 681 00:34:22,880 --> 00:34:24,560 عصر در رستوران پنج مزه میبینمت 682 00:34:25,760 --> 00:34:26,760 داری کجا میری؟ 683 00:34:26,760 --> 00:34:27,560 !یانگ زی آن 684 00:34:27,560 --> 00:34:28,000 ...یانگ زی 685 00:34:29,920 --> 00:34:30,640 .اون دختر خیلی خوشگله 686 00:34:30,640 --> 00:34:31,280 ممنونم 687 00:34:31,680 --> 00:34:32,200 ممنونم 688 00:34:33,640 --> 00:34:34,600 بیاید به این عروسک نگاه بندازید 689 00:34:34,600 --> 00:34:36,280 .این خیلی قشنگه. ما چند تا دیگه میخریم 690 00:34:36,720 --> 00:34:37,960 به نظر خیلی قشنگ میاد 691 00:34:37,960 --> 00:34:38,840 مشکلی وجود داره 692 00:34:40,160 --> 00:34:41,320 .اون از نگاه کردن به چشم هام خودداری کرد 693 00:34:41,320 --> 00:34:42,480 .اون باید چیزی رو از من مخفی کرده باشه 694 00:34:45,320 --> 00:34:47,000 اگر عصر واقعیت رو بهم نگه 695 00:34:47,480 --> 00:34:48,760 .کار رو براش سخت میکنم 696 00:35:13,920 --> 00:35:15,160 .حدس بزن من کی هستم 697 00:35:16,400 --> 00:35:17,440 هوا آر 698 00:35:18,200 --> 00:35:19,080 !شیطنت نکن 699 00:35:19,080 --> 00:35:20,080 !سریع بهم بگو 700 00:35:20,080 --> 00:35:21,240 دوباره چه حقه ای تو سرته؟ 701 00:35:21,400 --> 00:35:22,680 هیچ حقه ای نیست 702 00:35:23,160 --> 00:35:23,800 مامانبزرگ 703 00:35:24,440 --> 00:35:25,600 .ببین کی رو به ملاقاتت آوردم 704 00:35:27,400 --> 00:35:28,080 مامانبزرگ 705 00:35:28,080 --> 00:35:29,000 یو آر 706 00:35:29,640 --> 00:35:30,280 مامانبزرگ 707 00:35:30,760 --> 00:35:33,080 نوه ی ناتنی من، یو آر 708 00:35:33,080 --> 00:35:34,840 خیلی دلم برات تنگ شده بود 709 00:35:34,840 --> 00:35:36,120 .منم دلم برات تنگ شده بود مامان بزرگ 710 00:35:36,120 --> 00:35:37,280 نوه ی ناتنی؟ 711 00:35:37,280 --> 00:35:38,160 مامانبزرگ 712 00:35:38,160 --> 00:35:39,160 .دوباره گیج شدی 713 00:35:39,160 --> 00:35:40,120 ما هنوز با هم ازدواج نکردیم 714 00:35:41,560 --> 00:35:42,480 تو نمیتونی این حرف رو بزنی 715 00:35:43,080 --> 00:35:43,960 اگر اون رو به عنوان زن خودت نمیشناسی 716 00:35:44,080 --> 00:35:45,400 .از من کتک میخوری 717 00:35:45,840 --> 00:35:46,720 من رو میزنی؟ 718 00:35:47,080 --> 00:35:47,840 مامانبزرگ 719 00:35:47,840 --> 00:35:49,080 . تو عادت داشتی من رو بیشتر نوازشم کنی 720 00:35:49,280 --> 00:35:50,400 حالا فقط میخوای من رو بزنی 721 00:35:50,400 --> 00:35:52,000 گذشته ها گذشته 722 00:35:52,240 --> 00:35:53,000 الان 723 00:35:53,000 --> 00:35:55,120 نوه ی ناتنیم رو بیشتر دوست دارم 724 00:35:55,720 --> 00:35:56,440 مامانبزرگ 725 00:35:58,240 --> 00:35:59,880 .من منتظرم تا نتیجه ام رو در بغل بگیرم 726 00:36:00,160 --> 00:36:00,720 ...نتیجه 727 00:36:03,840 --> 00:36:06,000 .مامانبزرگ دیگه این حرف رو نزن 728 00:36:06,200 --> 00:36:06,920 نگاه کن 729 00:36:07,440 --> 00:36:09,720 این الگوی جدید آویز یشمی هست که من به تازگی برات کشیدم 730 00:36:11,640 --> 00:36:12,480 سریع یدونه بردار 731 00:36:12,480 --> 00:36:13,240 من آویز رو طبق چیزی که میخوای درست میکنم 732 00:36:14,280 --> 00:36:16,080 تو خیلی با فکری، نوه ناتنی 733 00:36:16,080 --> 00:36:16,960 هان یو آر 734 00:36:16,960 --> 00:36:18,640 در گذشته، تو از دیه یی خواستی 735 00:36:18,640 --> 00:36:19,800 تا یکی از 736 00:36:19,800 --> 00:36:20,640 .الگوهای آویز یشمی رو انتخاب کنه 737 00:36:20,640 --> 00:36:21,760 .حالا از مادربزرگم همون چیز رو میخوای 738 00:36:22,520 --> 00:36:22,960 ،دیه 739 00:36:22,960 --> 00:36:23,720 ،دیه یی 740 00:36:23,720 --> 00:36:24,680 .کلا فراموش کرده بودم 741 00:36:24,680 --> 00:36:25,600 !امشب 742 00:36:25,600 --> 00:36:26,560 .رستوران پنج مزه 743 00:36:27,060 --> 00:36:30,580 = رستوران پنج مزه = 744 00:36:32,940 --> 00:36:34,580 = امروز رستوران برای یک اتفاق خوب معلق است = 745 00:36:35,440 --> 00:36:36,320 غذاها دارن میان 746 00:36:38,440 --> 00:36:39,240 بالاخره 747 00:36:39,240 --> 00:36:40,160 .دارم از گرسنگی هلاک میشم 748 00:36:43,040 --> 00:36:43,800 یی یی 749 00:36:43,800 --> 00:36:45,480 .امروز خیلی غذا درست کردی 750 00:36:45,480 --> 00:36:46,200 با وجود یی یی اینجا 751 00:36:46,200 --> 00:36:47,320 .همیشه میتونیم جشن بگیریم 752 00:36:49,800 --> 00:36:50,760 دیه یی 753 00:36:50,760 --> 00:36:52,600 با دیدن ظاهر و کیفیت این غذاها 754 00:36:52,600 --> 00:36:54,720 .مشخصه داری رستوران رو خیلی خوب میچرخونی 755 00:36:55,680 --> 00:36:56,800 البته که همینطوره 756 00:36:57,280 --> 00:36:59,280 .من خانم رئیس به هر معنا هستم 757 00:37:04,600 --> 00:37:05,560 راستی 758 00:37:06,000 --> 00:37:07,200 زی آن کجاست؟ 759 00:37:09,920 --> 00:37:10,960 .منتظرش نمی‌مونیم 760 00:37:10,960 --> 00:37:11,720 بیاید اول بخوریم 761 00:37:12,000 --> 00:37:12,640 یی یی 762 00:37:13,640 --> 00:37:15,360 از آخرین باری که غذای تو رو خوردم خیلی وقته که میگذره 763 00:37:15,360 --> 00:37:16,440 با دقت چک میکنم ببینم 764 00:37:16,440 --> 00:37:17,560 مهارت آشپزیت 765 00:37:17,680 --> 00:37:18,960 خانم رئیس، بالاتر رفته یا نه 766 00:37:20,120 --> 00:37:22,040 حالا که پنج دانشور مدرسه ی شانگ یی ما 767 00:37:22,040 --> 00:37:23,880 دوباره در رستوران پنج مزه دور هم جمع شدیم 768 00:37:23,880 --> 00:37:25,120 این پنج غذا توسط من پخته شده اند 769 00:37:25,120 --> 00:37:26,440 .قطعا هر کدومشون برای خودشون معنایی دارند 770 00:37:27,440 --> 00:37:28,240 معنا؟ 771 00:37:28,880 --> 00:37:30,280 اول از همه، غذای اول 772 00:37:30,280 --> 00:37:31,280 پرتغال با گوشت خرچنگ پر شده 773 00:37:31,440 --> 00:37:33,040 در بین پنج طعم دهنده نماینده ی مزه ی ترش است 774 00:37:33,480 --> 00:37:34,080 جالبه 775 00:37:34,400 --> 00:37:35,360 این یک نوآوری به حساب میاد 776 00:37:35,560 --> 00:37:36,280 .و به خوبی در نظر گرفته شده 777 00:37:36,560 --> 00:37:37,400 دیه یی 778 00:37:37,400 --> 00:37:37,920 پس 779 00:37:38,160 --> 00:37:38,920 معنی این یکی غذا 780 00:37:39,280 --> 00:37:40,280 چی هست؟ ( میخواین یه غذا بخورینا :// ) 781 00:37:40,680 --> 00:37:41,720 این غذا 782 00:37:41,720 --> 00:37:44,440 .اسمش رایحه ی تند در جامه ی روکش دار است 783 00:37:45,320 --> 00:37:46,320 .این زغال اخته است 784 00:37:46,320 --> 00:37:47,000 دقیقا 785 00:37:47,240 --> 00:37:48,680 ابتدا، ماهی 786 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 .نمک سود میشه و با سس مخلوط میشه 787 00:37:50,080 --> 00:37:52,520 سپس پولک های ماهی ازش جدا میشوند و همراه زغال اخته جوشانده میشود 788 00:37:52,520 --> 00:37:53,600 بعد از آماده شدن ادویه 789 00:37:53,600 --> 00:37:55,240 .سوپ داغ روی ماهی ریخته میشود 790 00:37:56,000 --> 00:37:58,840 قبل از خوردن، یک قاشق پر از پودر زغال اخته روی آن پاچیده میشه 791 00:38:00,080 --> 00:38:01,040 .واقعا خوشمزه است 792 00:38:01,400 --> 00:38:03,000 .این به خوشمزگی پنج طعم دهنده مربوط میشه 793 00:38:05,960 --> 00:38:06,640 خب، دیه یی 794 00:38:07,000 --> 00:38:08,880 این غذایی که با برگهای نیلوفر 795 00:38:09,520 --> 00:38:10,400 پیچیده شده چیه؟ 796 00:38:10,600 --> 00:38:12,120 اسم این 797 00:38:12,120 --> 00:38:14,960 .شبنم افتاده ی نیلوفر از پیاله ی کهربایی است 798 00:38:16,440 --> 00:38:17,360 ،بخوام صادقانه بگم 799 00:38:17,360 --> 00:38:18,240 این کانجی برگ نیلوفره 800 00:38:20,080 --> 00:38:21,640 .برگ نیلوفر آبی با طراوت معطر و کمی تلخ است 801 00:38:21,640 --> 00:38:24,320 پس این شبنم افتاده ی نیلوفر از پیاله ی کهربایی 802 00:38:24,320 --> 00:38:25,960 .نماینده ی طعم تلخ از میان پنج مزه است 803 00:38:25,960 --> 00:38:26,840 .اینها ایده های خلاقانه ای هستند 804 00:38:26,840 --> 00:38:27,720 .دقیقا. دقیقا 805 00:38:27,720 --> 00:38:30,520 فقط طعم شیرینی و شوری باقی مونده 806 00:38:31,000 --> 00:38:31,880 بله 807 00:38:31,880 --> 00:38:32,400 دیه یی 808 00:38:32,400 --> 00:38:34,000 کدوم غذا نماینده ی شیرینی است؟ 809 00:38:34,440 --> 00:38:35,640 قطعا این ظرف غذاست 810 00:38:35,640 --> 00:38:37,000 .میگوهای خوابانده شده در عسل 811 00:38:37,000 --> 00:38:39,400 زنجبیل خرد شده، سس عسل و آلو 812 00:38:39,400 --> 00:38:41,400 در داخل الکل پخته میشوند 813 00:38:41,400 --> 00:38:42,640 .تا چاشنی دار و مخلوط بشوند 814 00:38:43,160 --> 00:38:45,760 .میگوها تازه هستند، الکل خوشبو و عسل شیرین است 815 00:38:46,000 --> 00:38:48,360 .حیف که من شیرین تر هستم 816 00:38:50,360 --> 00:38:51,000 دیه یی 817 00:38:51,000 --> 00:38:51,920 خیلی وقته که گذشته 818 00:38:51,920 --> 00:38:53,400 .ولی تو اصلا عوض نشدی 819 00:38:54,440 --> 00:38:55,120 مشکلی داره؟ 820 00:38:56,560 --> 00:38:59,400 .ما الان ترشی، شیرینی، تلخی و تندی رو داریم 821 00:38:59,400 --> 00:39:00,280 غذای نمکی کجاست؟ 822 00:39:01,040 --> 00:39:02,400 غذای نمکی 823 00:39:03,240 --> 00:39:05,480 .قطعا غذایی هست که با یانگ زی آن همراهه 824 00:39:06,680 --> 00:39:07,360 دیه یی 825 00:39:07,360 --> 00:39:08,480 چی انقدر بو میده؟ 826 00:39:09,000 --> 00:39:11,240 توفوی بد بو است 827 00:39:11,240 --> 00:39:12,240 سمبلی از یانگ زی آن 828 00:39:12,400 --> 00:39:13,520 زودباش درش رو بذار، دیه یی 829 00:39:14,120 --> 00:39:15,000 وقتی اون برسه 830 00:39:15,000 --> 00:39:16,120 .شما باید بهم کمک کنید 831 00:39:16,120 --> 00:39:18,200 .مجبورش میکنم این غذا رو بخوره 832 00:39:18,200 --> 00:39:18,960 باشه 833 00:39:20,160 --> 00:39:20,960 مجبورش کن همش رو بخوره 834 00:39:21,320 --> 00:39:22,320 درسته. باید همش رو بخوره 835 00:39:22,520 --> 00:39:24,280 .این توفوی بدبو هم شوره هم بوی بدی داره 836 00:39:29,680 --> 00:39:31,080 بیرون چه خبره؟ 837 00:39:31,240 --> 00:39:32,400 چه صداهای قشنگی میان 838 00:39:32,840 --> 00:39:34,040 بریم بیرون ببینیم 839 00:39:34,040 --> 00:39:34,840 باشه 840 00:39:35,160 --> 00:39:35,680 بریم 841 00:39:44,280 --> 00:39:45,160 فشفشه ها رو ببین 842 00:39:45,720 --> 00:39:46,640 !دیه یی! پیشگو 843 00:39:46,640 --> 00:39:47,200 بیا این رو چک کن 844 00:39:47,520 --> 00:39:47,840 یی یی 845 00:39:47,840 --> 00:39:48,440 !زودباش ببین 846 00:39:49,280 --> 00:39:49,920 !چقدر قشنگ 847 00:39:50,000 --> 00:39:50,560 خیلی زیباست 848 00:39:50,800 --> 00:39:51,720 !چه خاطره انگیز 849 00:39:52,360 --> 00:39:52,800 یو آر 850 00:39:53,680 --> 00:39:54,200 نگاه کن 851 00:39:54,640 --> 00:39:55,640 !چقدر قشنگ 852 00:39:59,840 --> 00:40:01,360 .یک نفر واقعا داره آتیش بازی رو تنظیم میکنه 853 00:40:03,560 --> 00:40:04,360 اونجا رو ببین 854 00:40:16,480 --> 00:40:17,080 دوستش داری؟ 855 00:40:20,560 --> 00:40:21,560 تو این آتیش بازی رو راه انداختی؟ 856 00:40:22,680 --> 00:40:24,040 تو بهم یک کاسه توفوی بدبو دادی 857 00:40:25,040 --> 00:40:26,040 باید محبتت رو جبران میکردم 858 00:40:26,520 --> 00:40:27,920 پس چرا باید فشفشه باشه؟ 859 00:40:28,680 --> 00:40:30,040 وقتی اون روز در مدرسه ی شانگ یی از ماه لذت میبردیم 860 00:40:30,720 --> 00:40:33,240 تو به خاطر آوردی در کودکی با دیه یی از آتش بازی لذت بردی 861 00:40:33,840 --> 00:40:34,960 دیدم که اون برات چقدر خاطره انگیز بوده 862 00:40:36,640 --> 00:40:39,040 پس نقشه کشیدم تا کاری کنم تا تو دوباره از آتش بازی لذت ببری 863 00:40:40,600 --> 00:40:42,160 پس از اون موقع این رو توی ذهنت نگه داشتی 864 00:40:44,520 --> 00:40:46,280 من هر حرفی که تو تا حالا زدی رو توی ذهنم نگه داشتم 865 00:40:46,280 --> 00:40:46,920 ،خب 866 00:40:47,920 --> 00:40:49,200 اون روز، تو همینطور گفتی 867 00:40:50,120 --> 00:40:51,840 تنها با یک سوم قلبت عاشق من هستی 868 00:40:52,220 --> 00:40:55,860 ♪ Memories slip through time. ♪ 869 00:40:56,520 --> 00:40:57,160 یی یی 870 00:40:59,160 --> 00:41:00,440 منظور من این بود که حتی اگر یک سوم قلبم باقی مونده باشه 871 00:41:02,120 --> 00:41:04,440 من همچنان تمام اون رو به تو میدهم 872 00:41:05,120 --> 00:41:07,440 .و تمام عشقم رو به تو میدهم 873 00:41:10,160 --> 00:41:11,680 تمام عشقت 874 00:41:14,120 --> 00:41:15,240 یعنی تو با تمام قلبت عاشق من هستی 875 00:41:17,960 --> 00:41:20,640 ♪ Many scenes ♪ 876 00:41:21,400 --> 00:41:23,280 ♪ come to mind. ♪ 877 00:41:23,280 --> 00:41:27,000 ♪ Time stops. ♪ 878 00:41:27,600 --> 00:41:31,080 ♪ Hard to sleep. ♪ 879 00:41:32,240 --> 00:41:35,960 ♪ How I wish to tell. ♪ 880 00:41:35,960 --> 00:41:39,680 ♪ From the day I met you, ♪ 881 00:41:39,680 --> 00:41:44,720 ♪ my world has been all about you. ♪ 882 00:41:44,720 --> 00:41:46,800 ♪ Maybe ♪ 883 00:41:46,800 --> 00:41:49,760 ♪ every time we pass by each other, ♪ 884 00:41:49,760 --> 00:41:51,640 ♪ we do it because destiny says so. ♪ 885 00:41:52,280 --> 00:41:52,760 پیشگو 886 00:41:52,780 --> 00:41:57,820 ♪ How to bury the past between me and you? ♪ 887 00:41:57,840 --> 00:42:03,440 ♪ Waiting for a response. ♪ 888 00:42:13,280 --> 00:42:15,000 نمیتونی صبر کنی؟ 889 00:42:15,960 --> 00:42:19,320 ♪ How can it be told? ♪ 890 00:42:19,320 --> 00:42:24,760 ♪ Love is still far away after the dream ends. ♪ 891 00:42:24,760 --> 00:42:26,880 ♪ Maybe ♪ 892 00:42:26,880 --> 00:42:29,760 ♪ every time we pass by each other, ♪ 893 00:42:29,760 --> 00:42:31,840 ♪ we do it because destiny says so. ♪ 894 00:42:31,840 --> 00:42:38,920 ♪ How to bury the past between me and you? ♪ 895 00:42:38,920 --> 00:42:42,600 ♪ How I wish to tell. ♪ 896 00:42:42,600 --> 00:42:46,400 ♪ From the day I met you, ♪ 897 00:42:46,400 --> 00:42:51,320 ♪ my world has been all about you. ♪ 898 00:42:51,320 --> 00:42:53,480 ♪ The figure ♪ 899 00:42:53,480 --> 00:42:56,760 ♪ blurs in the wind. ♪ 900 00:42:56,760 --> 00:42:59,200 ♪ The smile is flowery. ♪ 901 00:42:59,200 --> 00:43:02,240 ♪ Right now, all I want to say is ♪ 902 00:43:02,240 --> 00:43:06,280 ♪ I love you. ♪ 903 00:43:30,304 --> 00:43:40,304 امیدوارم از تماشای این سریال لذت برده باشید ♡♡ 904 00:43:40,328 --> 00:48:40,328 ◣ کاری از تیم کره فا ◢ KoreFa.ir 74716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.