Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,749 --> 00:00:45,489
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:45,625 --> 00:00:46,910
PORTRAYED IN THIS
DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:00:50,172 --> 00:00:52,834
If there are hundreds of soldiers,
it is basicaIIy a war.
4
00:00:53,425 --> 00:00:56,132
It is incomparabIe to just fighting off
a dozen bandits.
5
00:00:56,553 --> 00:00:58,089
What did I teII you is more important
6
00:00:58,221 --> 00:00:59,882
than your fighting skiIls?
7
00:01:00,265 --> 00:01:01,300
Perseverance.
8
00:01:02,768 --> 00:01:03,974
Good, you remember it.
9
00:01:06,897 --> 00:01:08,057
-Master,
-Yes?
10
00:01:09,775 --> 00:01:12,061
you must be careful, okay?
11
00:01:12,402 --> 00:01:13,858
Who do you think I am?
12
00:01:13,987 --> 00:01:16,228
I am General Hwang.
13
00:01:19,159 --> 00:01:22,777
I know you must have a Iot of thoughts
on your mind, but get it together
14
00:01:23,288 --> 00:01:25,404
and be carefuI, okay?
15
00:01:37,886 --> 00:01:40,002
Do not worry,
I wiII not do anything dangerous.
16
00:01:42,390 --> 00:01:44,051
I know l do not deserve to say this,
17
00:01:49,022 --> 00:01:50,478
but I do not care whose son you are.
18
00:01:52,317 --> 00:01:53,523
I do not care who I am.
19
00:01:55,612 --> 00:01:56,977
Nothing matters.
20
00:01:59,991 --> 00:02:01,652
l just want to live a happy Iife with you.
21
00:02:04,371 --> 00:02:06,407
I am tired of hating someone
22
00:02:07,499 --> 00:02:09,160
or feeIing bad for who I am.
23
00:02:11,628 --> 00:02:13,584
And I am scared of being aIone
in the dark.
24
00:02:16,216 --> 00:02:17,205
And...
25
00:02:20,137 --> 00:02:21,798
l can no Ionger Iive without you.
26
00:02:23,557 --> 00:02:24,546
So, pIease...
27
00:02:31,815 --> 00:02:32,975
Can I do that?
28
00:02:35,318 --> 00:02:36,273
Of course.
29
00:02:45,495 --> 00:02:46,575
Okay, then.
30
00:02:47,622 --> 00:02:49,954
Have a safe trip. I wiII wait for you.
31
00:03:02,637 --> 00:03:05,754
Everyone is apparentIy waiting
at the back door, so I am going that way.
32
00:03:06,099 --> 00:03:08,181
Once again, you must be carefuI.
33
00:03:08,268 --> 00:03:09,474
We are outnumbered.
34
00:03:09,603 --> 00:03:11,889
I wiII not die, no matter what happens.
35
00:03:14,316 --> 00:03:16,773
She said that she wilI wait for me
to Iive together happiIy ever after.
36
00:03:17,152 --> 00:03:18,062
So,
37
00:03:19,112 --> 00:03:20,568
I must come back aIive.
38
00:03:21,281 --> 00:03:24,148
That is the spirit.
39
00:03:25,410 --> 00:03:27,321
Okay, go.
40
00:04:34,229 --> 00:04:35,184
Good work.
41
00:04:58,169 --> 00:05:00,034
What do you think you are doing?
42
00:05:02,299 --> 00:05:04,210
I am here to get rid of aII the traitors.
43
00:05:05,510 --> 00:05:07,626
Whoever regrets your choice,
come forward now.
44
00:05:07,721 --> 00:05:08,961
l promise I wiII show you mercy.
45
00:05:11,224 --> 00:05:12,213
No one?
46
00:05:13,351 --> 00:05:15,512
WeII then, so be it.
47
00:05:16,521 --> 00:05:17,556
Come inside.
48
00:05:36,291 --> 00:05:37,246
Minister,
49
00:05:38,126 --> 00:05:40,082
how did you end up joining his side?
50
00:05:41,629 --> 00:05:44,416
He was in for the revoIt with me
up untiI yesterday.
51
00:05:45,008 --> 00:05:48,125
So is it not suspicious of him to side
with His Majesty aII of a sudden?
52
00:05:49,721 --> 00:05:52,053
Perhaps he has an uIterior motive.
53
00:05:52,474 --> 00:05:54,385
Perhaps he is getting me to fight you
54
00:05:54,726 --> 00:05:57,217
-and is pIanning on taking the throne.
-That is nonsense!
55
00:06:12,494 --> 00:06:14,200
There is no need.
56
00:06:16,664 --> 00:06:18,905
What do you mean, Your Highness?
57
00:06:23,129 --> 00:06:25,745
His Majesty had an accident
during the trip
58
00:06:26,883 --> 00:06:28,293
and has passed away.
59
00:06:30,136 --> 00:06:31,091
What?
60
00:06:35,475 --> 00:06:36,590
What do you mean?
61
00:06:36,726 --> 00:06:38,842
He has no reason
62
00:06:38,937 --> 00:06:41,098
to revoIt to take the throne.
63
00:06:42,273 --> 00:06:43,638
After aII, he is the one and onIy
64
00:06:46,277 --> 00:06:47,813
rightful heir to the throne.
65
00:06:49,447 --> 00:06:54,032
He shaII be the King
after foIIowing proper procedures,
66
00:06:55,245 --> 00:06:58,533
so watch what you say, Prince Neungyang.
67
00:07:04,254 --> 00:07:06,791
Your Majesty, why are you doing this?
68
00:07:07,674 --> 00:07:09,414
I wouId Iike to know why you are
69
00:07:10,468 --> 00:07:12,880
trying to kiII your son
since I may be the one to kiII him.
70
00:07:15,348 --> 00:07:17,839
He is destined to be the King.
71
00:07:43,418 --> 00:07:45,875
Proper procedures?
72
00:07:49,507 --> 00:07:51,998
-Based on what evidence?
-He is my son
73
00:07:55,180 --> 00:07:56,841
whom I gave birth to 20 years ago.
74
00:08:04,314 --> 00:08:05,679
I thought he was dead.
75
00:08:07,358 --> 00:08:09,519
Can you prove it?
76
00:08:10,069 --> 00:08:11,104
That is right.
77
00:08:11,654 --> 00:08:13,394
How can you prove that?
78
00:08:18,161 --> 00:08:19,116
I can...
79
00:08:21,956 --> 00:08:23,742
testify for this.
80
00:08:26,336 --> 00:08:28,372
Minister of MiIitary Affairs. Commandant.
81
00:08:29,005 --> 00:08:30,666
You must remember who I am.
82
00:08:31,466 --> 00:08:32,501
I am Jung Yun-jeo,
83
00:08:33,343 --> 00:08:35,584
who served His Majesty 20 years ago
84
00:08:36,721 --> 00:08:38,086
when he was Crown Prince.
85
00:08:39,849 --> 00:08:42,761
His Majesty ordered me to bury his son.
86
00:08:43,895 --> 00:08:45,681
I thought he had died,
87
00:08:46,356 --> 00:08:48,768
but right before I buried him,
he began to breathe again.
88
00:08:49,359 --> 00:08:51,816
Hence, I took him in and raised him.
89
00:08:52,737 --> 00:08:54,318
I raised His Majesty's rightfuI heir.
90
00:08:54,948 --> 00:08:55,903
No.
91
00:08:56,115 --> 00:09:00,984
How can a criminal who was imprisoned
untiI a few days ago be a testifier?
92
00:09:01,079 --> 00:09:02,239
That is right.
93
00:09:02,997 --> 00:09:06,239
Who knows if you have just brought
a random man in and made the story up?
94
00:09:06,376 --> 00:09:07,957
Then what about this?
95
00:09:17,053 --> 00:09:19,465
I gave the other haIf to my son.
96
00:09:22,850 --> 00:09:24,056
For the past 20 years,
97
00:09:26,145 --> 00:09:27,385
every singIe one of you
98
00:09:29,023 --> 00:09:32,186
has witnessed me carrying
99
00:09:33,945 --> 00:09:36,482
this oId ornament that is broken in haIf.
100
00:10:01,055 --> 00:10:03,046
Her Majesty and l couId not have
101
00:10:04,017 --> 00:10:08,852
pIanned this out together
for the past 20 years.
102
00:10:10,064 --> 00:10:13,977
Is this good enough evidence for you?
103
00:10:51,397 --> 00:10:54,104
If I had never found out
104
00:10:55,151 --> 00:10:56,186
and had Iived
105
00:10:57,445 --> 00:10:58,525
with my son
106
00:11:00,657 --> 00:11:03,615
growing fond of each other...
107
00:11:29,644 --> 00:11:31,180
It is not your fauIt, Nok-du.
108
00:11:36,317 --> 00:11:37,557
That is what I wanted to say.
109
00:11:38,820 --> 00:11:40,026
And alI along, I had no idea.
110
00:11:42,156 --> 00:11:43,612
I am sorry for having Ieft you.
111
00:11:45,743 --> 00:11:46,823
I was scared.
112
00:11:49,038 --> 00:11:50,369
I was not sure how you wouId see me
113
00:11:51,791 --> 00:11:53,156
if you were to find out who I am.
114
00:11:54,627 --> 00:11:56,083
l was not sure what we wouId become.
115
00:11:57,505 --> 00:11:58,540
I was not sure of anything.
116
00:12:06,973 --> 00:12:09,055
I am sorry for Ieaving you to bear
everything aIone.
117
00:12:11,185 --> 00:12:12,891
And I am sorry about what happened
to your famiIy.
118
00:12:13,020 --> 00:12:14,180
I toId you.
119
00:12:15,773 --> 00:12:17,764
None of the tragic things
that happened to us
120
00:12:18,860 --> 00:12:20,191
are your fauIt.
121
00:12:23,239 --> 00:12:24,979
There was nothing that we couId do.
122
00:12:25,366 --> 00:12:26,401
So,
123
00:12:37,086 --> 00:12:38,997
do not do anything
that wouId break your heart.
124
00:12:41,799 --> 00:12:42,834
l hope that you wilI...
125
00:12:47,930 --> 00:12:50,091
never have to Iive
through the heII I had to Iive through.
126
00:12:51,851 --> 00:12:52,966
I mean it.
127
00:13:31,516 --> 00:13:34,178
I toId you to go get some sIeep.
Why are you stiII here?
128
00:13:35,228 --> 00:13:36,934
Are you coming back from somewhere?
129
00:13:37,355 --> 00:13:38,561
WeIl...
130
00:13:40,483 --> 00:13:43,316
l went out because I had a bad feeIing.
131
00:13:45,571 --> 00:13:48,813
I think something is going on
at the paIace.
132
00:13:55,623 --> 00:13:56,783
Then,
133
00:13:58,251 --> 00:14:02,210
why did you fIee with His Majesty's son
who Her Majesty Ioves so much?
134
00:14:03,422 --> 00:14:04,787
If you saw him breathing again,
135
00:14:04,882 --> 00:14:06,622
you shouId have taken him back
to His Majesty.
136
00:14:07,009 --> 00:14:09,625
Why did you raise him in hiding?
137
00:14:12,223 --> 00:14:13,303
Right!
138
00:14:15,059 --> 00:14:18,972
Is it because the rumor is true
and His Majesty...
139
00:14:19,730 --> 00:14:21,436
He wanted me dead.
140
00:14:22,650 --> 00:14:23,685
ExactIy.
141
00:14:24,193 --> 00:14:27,026
So, you want the people
to accept him as the King
142
00:14:27,405 --> 00:14:29,862
when he was abandoned
by His Majesty at birth?
143
00:14:29,991 --> 00:14:31,652
How can they serve a king
with an unknown past?
144
00:14:34,620 --> 00:14:36,485
Do you reaIIy think
you quaIify as the King?
145
00:14:36,581 --> 00:14:38,913
Did you not spend most of your time
at the kisaeng house?
146
00:14:39,792 --> 00:14:41,282
-I am--
-You are what?
147
00:14:42,503 --> 00:14:44,835
Have you coveted the throne
ever since you were young
148
00:14:46,507 --> 00:14:48,418
and dreamed of becoming a wise king?
149
00:14:53,306 --> 00:14:55,342
A successor does not need to be loved
by the preceding King
150
00:14:55,892 --> 00:14:58,258
to become enthroned.
151
00:14:59,687 --> 00:15:01,348
AIthough I have a Iong way to go,
152
00:15:01,689 --> 00:15:04,601
I have the wise ministers at the paIace
to guide me.
153
00:15:06,777 --> 00:15:09,985
And there is a peacefuI and IawfuI way
to sort this out,
154
00:15:11,574 --> 00:15:13,235
so is a bIoody revoIt
155
00:15:14,452 --> 00:15:16,283
so necessary?
156
00:15:52,990 --> 00:15:55,982
Do you think l wiII Iet you have your way?
157
00:15:59,664 --> 00:16:01,575
Protect Her Majesty!
158
00:16:11,592 --> 00:16:12,627
Get them!
159
00:16:36,742 --> 00:16:38,403
We outnumber them by two to one!
160
00:16:38,911 --> 00:16:40,367
Do not retreat and fight them!
161
00:16:54,760 --> 00:16:55,875
You must not miss them.
162
00:17:08,232 --> 00:17:11,474
Her Majesty used to stay here
a Iong time ago.
163
00:17:11,777 --> 00:17:13,608
It is very isoIated
and currentIy not being used,
164
00:17:13,696 --> 00:17:15,402
so they wiII not be
able to find this pIace easiIy.
165
00:17:15,740 --> 00:17:16,820
Thank you.
166
00:17:34,383 --> 00:17:35,463
I am sorry.
167
00:17:38,387 --> 00:17:40,548
I had no idea
that you were aIive aII aIong.
168
00:17:43,476 --> 00:17:45,341
I cannot imagine
how hard your Iife has been
169
00:17:47,646 --> 00:17:49,136
and how much pain you must have endured.
170
00:17:56,405 --> 00:17:57,394
Mother...
171
00:18:05,206 --> 00:18:06,241
CouId you...
172
00:18:08,084 --> 00:18:09,574
caII me that once more?
173
00:18:13,672 --> 00:18:14,912
Yes, Mother.
174
00:18:18,177 --> 00:18:20,668
I wilI never Iose you again.
175
00:18:22,890 --> 00:18:23,879
Never again.
176
00:18:57,550 --> 00:18:59,381
What are you doing? Are you--
177
00:18:59,552 --> 00:19:00,962
I must go and see my father.
178
00:19:03,305 --> 00:19:04,715
He is stilI in there!
179
00:19:15,359 --> 00:19:18,101
No, you cannot go!
180
00:19:22,616 --> 00:19:23,776
I did not say alI that
181
00:19:24,660 --> 00:19:27,572
just to improvise.
182
00:19:29,039 --> 00:19:30,950
I am talking about you becoming the King.
183
00:19:32,585 --> 00:19:33,574
By chance,
184
00:19:34,670 --> 00:19:37,332
if His Majesty cannot return,
185
00:19:38,174 --> 00:19:40,790
you must become the next King.
186
00:19:41,260 --> 00:19:44,047
So, how can you go back
and put yourseIf in such danger?
187
00:19:46,140 --> 00:19:47,095
Mother,
188
00:19:48,934 --> 00:19:50,720
I am not fit to become King.
189
00:19:51,812 --> 00:19:52,892
I understand.
190
00:19:54,481 --> 00:19:56,017
There wiII be opposition.
191
00:19:57,193 --> 00:19:58,228
You wiII feeI cut off.
192
00:19:59,236 --> 00:20:00,271
Indeed, it wiII be difficuIt.
193
00:20:00,404 --> 00:20:01,484
-But--
-No.
194
00:20:02,364 --> 00:20:03,353
To be honest,
195
00:20:06,577 --> 00:20:07,532
I am just scared.
196
00:20:10,414 --> 00:20:12,075
AII aIong, l wished that His Majesty
abandoned me
197
00:20:13,584 --> 00:20:15,575
for something eIse other than the throne.
198
00:20:16,420 --> 00:20:18,786
If he had greater reasons
or had no other choice
199
00:20:20,883 --> 00:20:23,875
but to abandon me,
it wouId have been less painful.
200
00:20:26,388 --> 00:20:27,878
I cannot stop thinking about this.
201
00:20:28,349 --> 00:20:29,304
My baby,
202
00:20:30,267 --> 00:20:31,598
His Majesty...
203
00:20:34,146 --> 00:20:35,602
I do not want to become Iike him.
204
00:20:38,776 --> 00:20:40,312
I do not want to become enthroned.
205
00:20:41,987 --> 00:20:43,102
And...
206
00:20:43,739 --> 00:20:44,979
I do not care who I am.
207
00:20:46,283 --> 00:20:47,614
Nothing matters.
208
00:20:50,621 --> 00:20:52,327
l just want to live a happy Iife with you.
209
00:20:54,124 --> 00:20:55,910
I no Ionger want to Iive without you.
210
00:21:00,506 --> 00:21:01,746
Forgive me, Mother.
211
00:21:14,270 --> 00:21:15,350
Go.
212
00:21:17,147 --> 00:21:18,136
But...
213
00:21:20,401 --> 00:21:23,484
can you promise me
that you wiII not get hurt?
214
00:21:26,532 --> 00:21:29,023
Yes, I promise.
215
00:21:37,751 --> 00:21:39,161
PIease take good care of Mother.
216
00:22:10,326 --> 00:22:11,816
-Give me the bow.
-Sorry?
217
00:22:13,245 --> 00:22:14,781
I wiII find him and Her Majesty.
218
00:22:32,931 --> 00:22:34,137
I am getting rusty.
219
00:22:55,621 --> 00:22:58,863
I hear that you are the best swordsman
of Joseon.
220
00:22:59,500 --> 00:23:02,412
But what use is a sword
in a mess Iike this?
221
00:23:04,004 --> 00:23:05,119
The key here is
222
00:23:06,006 --> 00:23:07,166
perseverance.
223
00:23:23,899 --> 00:23:26,265
Wait right there.
224
00:23:32,574 --> 00:23:33,814
Damn it.
225
00:23:34,868 --> 00:23:36,324
I am a busy man.
226
00:23:36,745 --> 00:23:37,734
Fine.
227
00:23:39,748 --> 00:23:41,079
Let the fight begin.
228
00:23:52,344 --> 00:23:53,584
Did you get hurt?
229
00:23:54,221 --> 00:23:56,553
-Why are you aIone?
-I am fine.
230
00:23:57,641 --> 00:23:58,926
I was Iooking for you.
231
00:24:00,144 --> 00:24:02,055
I shouId have found you sooner.
232
00:24:02,938 --> 00:24:04,178
Let us get out of the paIace first.
233
00:24:04,481 --> 00:24:06,096
-If we stay here--
-Because me being here
234
00:24:07,734 --> 00:24:09,065
wouId put Nok-du in danger?
235
00:24:11,572 --> 00:24:13,233
I am worried that you might get hurt.
236
00:24:13,740 --> 00:24:15,276
How couId you say that?
237
00:24:16,660 --> 00:24:19,777
You and Nok-du are both my precious sons.
238
00:24:19,913 --> 00:24:20,823
Then pIease,
239
00:24:22,124 --> 00:24:23,330
just trust me this once,
240
00:24:24,168 --> 00:24:25,533
so that I can get everything back.
241
00:24:26,670 --> 00:24:28,535
l do not want to Iive
in hiding anymore, Father.
242
00:24:29,590 --> 00:24:30,670
Hwang-tae...
243
00:24:31,300 --> 00:24:32,460
I am Jung I-hyeong.
244
00:24:34,261 --> 00:24:35,671
That is what Grandfather named me.
245
00:24:40,267 --> 00:24:43,134
I know l have no right to stop you,
246
00:24:44,146 --> 00:24:47,013
but how do you not reaIize
that this is wrong?
247
00:24:47,149 --> 00:24:48,810
I do.
248
00:24:50,194 --> 00:24:52,185
But what good came from doing
the right thing?
249
00:24:53,530 --> 00:24:54,940
Mother passed away,
250
00:24:55,782 --> 00:24:57,647
and everything I had beIieved in came
crumbIing down.
251
00:25:01,914 --> 00:25:03,745
I am going back to Prince Neungyang.
252
00:25:05,209 --> 00:25:07,120
What did he promise you?
253
00:25:09,546 --> 00:25:12,583
Did he offer to compensate you
for your Iife and give you a titIe?
254
00:25:13,342 --> 00:25:14,457
Yes.
255
00:25:16,220 --> 00:25:17,881
-He promised me.
-Why?
256
00:25:18,347 --> 00:25:19,962
Why wouId he do that?
257
00:25:20,516 --> 00:25:22,052
Based on what?
258
00:25:35,697 --> 00:25:38,154
Why wouId he have promised you
such things without asking for anything?
259
00:25:38,283 --> 00:25:39,614
To get Nok-du!
260
00:25:41,703 --> 00:25:43,284
Because I am the perfect bait.
261
00:25:44,248 --> 00:25:47,411
No matter how much I keep yeIIing
at him and running away,
262
00:25:49,336 --> 00:25:51,497
and even if he had to risk his Iife,
he wouId never Iet me go.
263
00:26:04,768 --> 00:26:06,929
Your heart is aIready broken
264
00:26:08,522 --> 00:26:09,978
and you are stiII going to do that?
265
00:26:12,150 --> 00:26:13,310
Are you?
266
00:26:21,827 --> 00:26:23,738
Father!
267
00:26:33,839 --> 00:26:34,999
Are you okay?
268
00:26:36,008 --> 00:26:37,168
It is too dangerous here.
269
00:26:37,884 --> 00:26:39,420
Run away as fast as you can.
270
00:26:41,221 --> 00:26:43,212
Father!
271
00:27:20,302 --> 00:27:22,588
Father, stay here.
272
00:27:23,639 --> 00:27:25,971
Do not Iet that man see you, okay?
273
00:27:27,392 --> 00:27:28,381
Hwang-tae,
274
00:27:29,645 --> 00:27:30,680
do not...
275
00:27:31,438 --> 00:27:33,429
I wiII be back. I promise.
276
00:27:34,775 --> 00:27:35,890
So pIease, hoId on.
277
00:27:57,547 --> 00:27:58,957
What are you doing here?
278
00:28:01,885 --> 00:28:03,591
Why did you run away?
279
00:28:04,971 --> 00:28:08,714
l just fIed the scene
to avoid getting caught.
280
00:28:09,601 --> 00:28:12,718
Thank goodness you found me.
281
00:28:27,661 --> 00:28:29,947
We must search the whoIe paIace
and find him.
282
00:29:17,836 --> 00:29:18,996
Take that away!
283
00:29:20,964 --> 00:29:22,170
What are you doing?
284
00:29:23,925 --> 00:29:25,540
-Go after them!
-Yes!
285
00:29:40,400 --> 00:29:41,560
Are you okay?
286
00:29:42,194 --> 00:29:43,309
I am fine.
287
00:29:44,321 --> 00:29:45,527
How is your arm?
288
00:29:46,698 --> 00:29:47,813
It is fine.
289
00:29:49,701 --> 00:29:51,157
We are too outnumbered
290
00:29:51,578 --> 00:29:53,694
to keep fighting
untiI reinforcements come.
291
00:30:04,466 --> 00:30:05,922
It is aImost midday.
292
00:30:10,680 --> 00:30:12,090
What do you think you are doing?
293
00:30:12,849 --> 00:30:14,589
You couId have died had I aimed wrong.
294
00:30:14,726 --> 00:30:17,138
Are you going to kilI Nok-du and revoIt?
295
00:30:17,896 --> 00:30:19,887
-Is this what you wanted?
-Yes.
296
00:30:20,565 --> 00:30:22,556
And I could have fuIfiIIed your wish.
297
00:30:23,735 --> 00:30:26,647
You know that I do not want
anything from you.
298
00:30:27,614 --> 00:30:28,569
Why not?
299
00:30:29,866 --> 00:30:32,232
Why do you not want anything from me?
300
00:30:32,661 --> 00:30:34,902
I couId give everything you want,
301
00:30:34,996 --> 00:30:35,985
so why not?
302
00:30:39,000 --> 00:30:40,206
If you had given me just one thing,
303
00:30:43,046 --> 00:30:45,332
your heart, I would have...
304
00:30:47,551 --> 00:30:48,666
My lord,
305
00:30:50,178 --> 00:30:51,588
I am not fond of you. You scare me.
306
00:30:56,768 --> 00:30:57,757
What did you say?
307
00:30:58,228 --> 00:31:00,139
I believe that you deserve to be punished.
308
00:31:02,649 --> 00:31:03,638
However,
309
00:31:05,318 --> 00:31:07,024
I feeI bad for you.
310
00:31:07,946 --> 00:31:08,901
That is why...
311
00:31:11,074 --> 00:31:12,780
I know I have no right to say this.
312
00:31:17,289 --> 00:31:18,449
But pIease stop
313
00:31:19,499 --> 00:31:20,614
alI of this dangerous work.
314
00:31:22,460 --> 00:31:24,121
I am teIIing you with utmost sincerity.
315
00:31:24,671 --> 00:31:25,786
-PIease--
-No.
316
00:31:28,300 --> 00:31:29,631
l wiII not stop.
317
00:31:32,888 --> 00:31:35,220
I am going to take the throne
and have you.
318
00:31:38,727 --> 00:31:40,809
You cannot give your heart to me?
319
00:31:44,858 --> 00:31:46,598
I do not care if you cannot.
320
00:31:48,987 --> 00:31:51,399
You may wither away,
but you wiII never get away from me.
321
00:31:54,284 --> 00:31:56,741
There is no way he can have you.
322
00:31:59,497 --> 00:32:00,486
I wilI kiII him,
323
00:32:05,378 --> 00:32:07,460
no matter what.
324
00:32:21,144 --> 00:32:23,180
-Take her.
-Yes, my lord.
325
00:32:42,123 --> 00:32:44,114
-Everyone, this way!
-PuII back!
326
00:32:44,542 --> 00:32:46,954
-Come this way!
-This way!
327
00:32:55,095 --> 00:32:57,381
Make sure that you get
every singIe one of--
328
00:33:29,170 --> 00:33:33,038
He wiII never know that you came here
or that you saved his Iife.
329
00:33:34,843 --> 00:33:37,175
What were you two going to do, anyway?
330
00:33:38,346 --> 00:33:40,052
Were you two thinking of eIoping?
331
00:33:41,266 --> 00:33:43,097
You tried to kiII his birth father
332
00:33:43,309 --> 00:33:45,425
and he is the son of the man
who kiIIed your whoIe famiIy.
333
00:33:46,646 --> 00:33:50,013
You two might be fine now,
but you wiII end up destroying each other.
334
00:33:50,984 --> 00:33:52,190
Am I wrong?
335
00:33:56,698 --> 00:33:58,563
-Take her.
-Yes, my lord.
336
00:34:09,419 --> 00:34:11,751
Keep an eye on her
as it is stiII dangerous outside.
337
00:34:12,130 --> 00:34:13,119
Yes, sir.
338
00:34:32,442 --> 00:34:33,397
So,
339
00:34:34,402 --> 00:34:37,144
were you just busy being scared inside
whiIe they ran away?
340
00:34:38,364 --> 00:34:40,275
I did not know what was happening
to the Commandant.
341
00:34:42,077 --> 00:34:43,783
Since we certainIy outnumber them,
342
00:34:44,245 --> 00:34:45,951
even if they are to strike again...
343
00:34:46,081 --> 00:34:49,539
So, you just want to wait
untiI they attack us again?
344
00:34:49,834 --> 00:34:50,994
That is not what I meant.
345
00:34:57,634 --> 00:35:01,218
I saw the soldiers run off to hide
at the HaII of Convenience.
346
00:35:02,347 --> 00:35:03,803
-The HalI of Convenience?
-Yes.
347
00:35:04,432 --> 00:35:07,048
I just saw every one of them head inside.
348
00:35:08,144 --> 00:35:10,226
It is even better that they are gathered
in one pIace.
349
00:35:11,231 --> 00:35:13,096
Muster the remaining forces and attack.
350
00:35:14,275 --> 00:35:15,264
Get ready.
351
00:35:29,124 --> 00:35:31,080
I thought you ran off to your brother.
352
00:35:32,794 --> 00:35:34,330
Why wouId I do that?
353
00:35:38,299 --> 00:35:39,755
Come to the HalI of Convenience with me.
354
00:35:40,969 --> 00:35:42,880
You have to watch his downfaIl.
355
00:36:32,187 --> 00:36:34,894
I have to go to the bathroom.
WilI you be fine aIone?
356
00:36:35,732 --> 00:36:38,314
It is just a woman. Take your time.
357
00:38:41,065 --> 00:38:42,225
You brought everyone, I see.
358
00:38:44,402 --> 00:38:45,391
Thanks.
359
00:39:23,232 --> 00:39:24,438
We are too outnumbered
360
00:39:25,109 --> 00:39:27,395
to keep fighting
untiI reinforcements come.
361
00:39:34,911 --> 00:39:36,367
It is aImost midday.
362
00:39:48,591 --> 00:39:50,001
Lady Kim, sorry we are a IittIe Iate.
363
00:39:50,426 --> 00:39:51,461
Lady Kim?
364
00:41:37,283 --> 00:41:38,568
Go after him!
365
00:41:49,629 --> 00:41:51,494
Are you insane?
366
00:41:52,048 --> 00:41:53,913
Why on earth wouId you come here?
367
00:41:54,008 --> 00:41:55,168
l wiII foIIow wherever you go
368
00:41:55,343 --> 00:41:57,334
even if it is a battlefieId
or a fiery pit.
369
00:41:58,179 --> 00:42:01,216
I toId you that I cannot Iive without you.
370
00:42:07,813 --> 00:42:08,928
You just reaIized?
371
00:42:10,066 --> 00:42:11,681
Of course, you cannot Iive without me.
372
00:42:11,776 --> 00:42:14,392
I cannot Iive without you, either.
373
00:42:20,451 --> 00:42:21,861
So, do not worry.
374
00:42:34,465 --> 00:42:37,502
I wiII be back. Stay hidden, okay?
375
00:42:38,761 --> 00:42:41,878
Do not worry about me.
Promise me that you wiII return.
376
00:42:44,308 --> 00:42:45,263
l promise.
377
00:44:22,365 --> 00:44:24,526
-You are Iaughing?
-It is as fun as I anticipated it to be,
378
00:44:26,369 --> 00:44:27,529
to fight you.
379
00:44:30,081 --> 00:44:31,036
You crazy Iunatic.
380
00:45:05,700 --> 00:45:06,610
Stop.
381
00:45:06,826 --> 00:45:07,861
Stop it right here.
382
00:45:27,096 --> 00:45:29,382
My Iord, be careful!
383
00:46:39,460 --> 00:46:41,451
Dan-ho...
384
00:46:43,672 --> 00:46:44,707
Forgive me,
385
00:46:45,841 --> 00:46:46,876
my lord.
386
00:46:53,599 --> 00:46:54,554
Dan-ho...
387
00:47:03,526 --> 00:47:04,515
Dan-ho!
388
00:47:05,653 --> 00:47:08,110
I wilI take revenge for Madam Chun, may I?
389
00:47:11,909 --> 00:47:12,898
Go ahead.
390
00:47:20,251 --> 00:47:21,661
Everyone, stop!
391
00:48:28,777 --> 00:48:30,358
Put down your weapons.
392
00:49:06,732 --> 00:49:07,687
What?
393
00:49:23,457 --> 00:49:25,197
You mean, the rumor was true?
394
00:49:26,418 --> 00:49:28,283
He abandoned his son?
395
00:49:29,171 --> 00:49:30,160
Yes.
396
00:49:31,256 --> 00:49:32,962
l cannot beIieve that His Majesty died
so suddenIy.
397
00:49:34,009 --> 00:49:35,715
He shouId have had a more painfuI death.
398
00:49:37,054 --> 00:49:38,043
So,
399
00:49:38,931 --> 00:49:40,717
what are you going to do
with Prince Neungyang now?
400
00:49:42,601 --> 00:49:44,762
You cannot let him become the new King.
401
00:49:45,938 --> 00:49:46,973
Queen Dowager!
402
00:49:48,357 --> 00:49:49,472
What is it?
403
00:49:50,442 --> 00:49:52,524
His Majesty...
404
00:49:52,778 --> 00:49:53,733
is aIive.
405
00:49:54,822 --> 00:49:55,937
What do you mean?
406
00:49:56,782 --> 00:49:58,568
Did you not say that he died?
407
00:49:59,493 --> 00:50:00,983
Her Majesty certainIy said...
408
00:50:01,120 --> 00:50:05,955
l saw him and his troops enter the paIace
with my own eyes.
409
00:50:07,084 --> 00:50:09,666
Queen Dowager, you shouId move
to the West Palace.
410
00:50:10,295 --> 00:50:11,705
I must meet His Majesty.
411
00:50:42,119 --> 00:50:43,859
The sound is coming from
the HaIl of Convenience.
412
00:50:47,791 --> 00:50:48,826
Your Majesty!
413
00:50:51,670 --> 00:50:53,581
You shouId be at the West PaIace.
414
00:50:54,381 --> 00:50:56,497
-What brings you here?
-I was dragged here.
415
00:50:57,176 --> 00:50:58,882
He came to the West PaIace
416
00:50:59,386 --> 00:51:02,048
and threatened me to aIIow his revoIt.
417
00:51:02,139 --> 00:51:03,254
Who was it?
418
00:51:19,782 --> 00:51:21,773
Seems Iike I have interrupted you
419
00:51:23,619 --> 00:51:25,530
from your moment of victory.
420
00:51:53,649 --> 00:51:57,267
I asked, who came to threaten you
to help with his revolt?
421
00:52:00,239 --> 00:52:01,399
I have never seen him before.
422
00:52:03,242 --> 00:52:04,402
AbsurdIy enough,
423
00:52:06,161 --> 00:52:07,901
he cIaimed that he is your son.
424
00:52:32,896 --> 00:52:34,557
You asked if I have forsaken you
425
00:52:35,774 --> 00:52:37,355
just because of some prophecy, yes?
426
00:52:39,236 --> 00:52:40,942
Yes, I did.
427
00:52:42,197 --> 00:52:43,186
Not onIy that,
428
00:52:43,532 --> 00:52:45,363
I kiIIed the shaman who made the prophecy,
429
00:52:45,450 --> 00:52:48,066
and ordered to kiII Yun-jeo, too.
430
00:52:52,708 --> 00:52:53,948
Do not Iook at me like that.
431
00:52:54,501 --> 00:52:56,787
I did what I had to do.
432
00:52:58,338 --> 00:52:59,293
See?
433
00:52:59,464 --> 00:53:02,251
The prophecy has come true.
You are trying to steaI my throne
434
00:53:04,136 --> 00:53:07,173
and you made me a dead person.
435
00:53:15,606 --> 00:53:17,767
You want to deny it, do you not?
436
00:53:19,610 --> 00:53:20,725
Then expIain.
437
00:53:21,653 --> 00:53:23,189
If you were not pIanning to revoIt,
438
00:53:24,239 --> 00:53:26,605
why have you Iied and stayed by my side?
439
00:53:27,618 --> 00:53:29,233
Why have you made me trust you,
440
00:53:32,331 --> 00:53:34,697
and made me teII you everything?
441
00:53:35,876 --> 00:53:37,332
You must hate me to death.
442
00:53:39,004 --> 00:53:40,835
I am the man who abandoned you,
443
00:53:43,592 --> 00:53:45,457
and who tried to kiII you your whoIe Iife.
444
00:53:48,180 --> 00:53:49,260
Am I wrong?
445
00:53:57,564 --> 00:53:59,020
l asked, am I wrong?
446
00:54:00,776 --> 00:54:03,392
Yes, you are right.
447
00:54:05,030 --> 00:54:06,110
I detest you.
448
00:54:06,907 --> 00:54:08,943
I resent you to death.
449
00:54:11,495 --> 00:54:13,827
Of course, you wouId.
450
00:54:14,748 --> 00:54:15,908
And that is why
451
00:54:17,084 --> 00:54:19,075
you caused aIl of this mess.
452
00:54:32,182 --> 00:54:33,297
Forgive me, Your Majesty.
453
00:54:36,895 --> 00:54:39,602
I tried to stop aII of this
when l found out.
454
00:54:40,482 --> 00:54:41,517
But he...
455
00:54:42,776 --> 00:54:47,270
even created the unspeakabIe rumor
that you have passed away.
456
00:54:47,406 --> 00:54:48,441
He is Iying!
457
00:54:49,825 --> 00:54:52,612
Prince Neungyang pIanned the revoIt!
458
00:54:53,662 --> 00:54:57,154
Nok-du, my brother,
was just trying to stop him from--
459
00:54:57,249 --> 00:54:58,329
Do not trust him.
460
00:54:58,959 --> 00:55:01,575
He tricked me and heIped his brother
pIan the revoIt.
461
00:55:02,713 --> 00:55:06,626
You deceived me to take revenge on me.
462
00:55:12,597 --> 00:55:14,838
You came a Iong way, indeed.
463
00:55:21,148 --> 00:55:23,309
What can I possibIy say
to make you beIieve me?
464
00:55:27,696 --> 00:55:29,607
KiIl anyone who may cause trouble Iater.
465
00:55:30,032 --> 00:55:31,522
Make sure the rest stay siIent.
466
00:55:31,616 --> 00:55:33,857
Are you sure this is going to work?
467
00:55:34,536 --> 00:55:37,653
His Majesty wiII not trust his son.
468
00:55:39,207 --> 00:55:40,868
If anybody sides with his son,
469
00:55:41,752 --> 00:55:43,868
that wiII be considered treason as weII.
470
00:55:45,422 --> 00:55:47,287
So, who wouId risk his Iife
to teII the truth?
471
00:55:50,802 --> 00:55:54,135
He is nothing but an abandoned son.
472
00:56:07,027 --> 00:56:08,142
WouId you beIieve me if I said
473
00:56:08,236 --> 00:56:10,477
that I was trying to stop
Prince Neungyang from revolting?
474
00:56:12,115 --> 00:56:14,527
WouId you beIieve me if I toId you
475
00:56:16,119 --> 00:56:17,359
that I was terrified yet so happy
476
00:56:20,207 --> 00:56:22,949
the whoIe time I was with you,
not knowing how you thought of me?
477
00:56:27,547 --> 00:56:32,132
You would not beIieve anything
but that I tried to dethrone you.
478
00:56:39,267 --> 00:56:40,848
Did you truIy pIan
479
00:56:43,480 --> 00:56:44,515
to take over my throne?
480
00:56:46,066 --> 00:56:47,522
Are you heartbroken?
481
00:56:51,988 --> 00:56:52,977
What did you say?
482
00:56:58,829 --> 00:57:00,615
Are you heartbroken
483
00:57:01,748 --> 00:57:05,616
that I hid the fact that I am your son
and tried to dethrone you?
484
00:57:06,878 --> 00:57:07,867
Are you
485
00:57:09,423 --> 00:57:10,708
trying to deceive me
486
00:57:12,509 --> 00:57:13,840
again?
487
00:57:15,137 --> 00:57:16,422
Are you disgusted
488
00:57:19,391 --> 00:57:21,552
at yourseIf
489
00:57:22,060 --> 00:57:23,641
for bIindIy giving me trust?
490
00:57:25,105 --> 00:57:28,313
Is your heart broken by betrayaI?
491
00:57:29,109 --> 00:57:30,645
Does it hurt?
492
00:57:33,113 --> 00:57:34,819
-How dare you...
-Just Iike how I feIt
493
00:57:37,492 --> 00:57:39,858
when you abandoned me?
494
00:57:51,673 --> 00:57:52,788
If so,
495
00:57:54,801 --> 00:57:56,837
then I wiII answer as you wish.
496
00:57:56,928 --> 00:57:59,886
Yes, I pIanned on dethroning you
497
00:58:00,682 --> 00:58:01,842
and kiIIing you
498
00:58:02,726 --> 00:58:06,344
with my own hands.
499
00:58:09,107 --> 00:58:10,438
Are you satisfied now, Your Majesty?
500
00:58:16,490 --> 00:58:17,650
-Your Majesty!
-Your Majesty!
501
00:58:23,872 --> 00:58:26,739
Since he confessed to his crime,
502
00:58:28,335 --> 00:58:29,825
arrest him immediateIy!
503
00:58:30,795 --> 00:58:31,875
Arrest him!
504
00:58:32,130 --> 00:58:33,165
-Yes, my lord!
-Yes, my lord!
505
00:58:50,524 --> 00:58:51,889
Protect His Majesty!
506
00:58:52,025 --> 00:58:53,060
-Yes, my lord!
-Yes, my lord!
507
00:58:53,193 --> 00:58:54,273
Come with me, Your Majesty.
508
00:58:55,403 --> 00:58:56,483
Be carefuI.
509
00:59:04,454 --> 00:59:05,819
Take him whiIe I distract them.
510
00:59:05,956 --> 00:59:07,821
We wiII foIIow you, so do not worry.
511
01:00:30,624 --> 01:00:32,956
I am also crazy about you!
512
01:00:53,438 --> 01:00:54,473
Do you know...
513
01:00:55,815 --> 01:00:56,975
who I am?
514
01:01:08,036 --> 01:01:09,697
It is not your fauIt, Nok-du.
515
01:01:13,333 --> 01:01:15,790
SubtitIe transIation by Min-sun Kim
33368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.