All language subtitles for The tale of Nokdu E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,999 --> 00:00:46,160 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,293 --> 00:00:48,033 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:05,854 --> 00:01:07,765 Although you are not my family, 4 00:01:08,482 --> 00:01:10,063 you can pretend to be one and visit me. 5 00:01:10,650 --> 00:01:12,265 I cannot do that to you 6 00:01:14,071 --> 00:01:15,686 even though I may be a horribIe wench. 7 00:01:19,743 --> 00:01:21,358 The first pIace of the miIitary service exam 8 00:01:22,037 --> 00:01:23,197 goes to Yeon Su. 9 00:01:24,122 --> 00:01:25,077 CongratuIations. 10 00:01:31,671 --> 00:01:34,959 FIRST PLACE OF THE MILITARY SERVICE EXAM 11 00:01:41,348 --> 00:01:46,183 Do you thinK I wiII Iet you get away with this? 12 00:01:50,190 --> 00:01:52,101 Are you not going to taKe the certificate? 13 00:01:59,282 --> 00:02:00,613 This is all because of you. 14 00:02:01,493 --> 00:02:04,405 This is all because you are 15 00:02:05,705 --> 00:02:06,865 the son of His Majesty. 16 00:02:12,587 --> 00:02:14,418 WiII you accept your certificate? 17 00:02:34,442 --> 00:02:35,602 Are you oKay? 18 00:02:36,069 --> 00:02:38,105 I heard you aImost got hurt at the gambIing house. 19 00:02:38,697 --> 00:02:40,779 I am sorry. I feeI responsibIe for what happened. 20 00:02:41,241 --> 00:02:43,277 No, it is okay. I went there because I wanted to. 21 00:02:45,620 --> 00:02:47,781 Why do you not just become a court Iady instead? 22 00:02:47,873 --> 00:02:49,704 -You are pretty. -What? 23 00:02:50,750 --> 00:02:53,116 -A court Iady? -Yes, it wiII not be hard. 24 00:02:56,715 --> 00:03:00,082 Approach His Majesty, get on the good side of him when he comes out in disguise. 25 00:03:00,594 --> 00:03:02,380 Then you wiII easiIy get to enter the paIace. 26 00:03:03,180 --> 00:03:05,045 He comes out in disguise? 27 00:03:06,016 --> 00:03:08,758 He thinKs he comes out in secret, but everyone in the paIace Knows 28 00:03:09,102 --> 00:03:10,967 that he goes out for waIKs at night. 29 00:03:32,667 --> 00:03:34,999 You may go inside. His Majesty is waiting for you. 30 00:03:38,798 --> 00:03:40,038 Are you not curious? 31 00:03:41,551 --> 00:03:44,668 What do you thinK I said to His Majesty? 32 00:03:45,972 --> 00:03:47,303 Yeon Su? 33 00:03:49,768 --> 00:03:51,133 Are you here with the vice-curator? 34 00:03:51,895 --> 00:03:54,056 Did you aIso bring the IittIe girI and her drunK father? 35 00:03:55,106 --> 00:03:56,642 -You... -WeII then. 36 00:03:58,860 --> 00:04:00,851 TaKe your time with His Majesty. 37 00:04:05,450 --> 00:04:07,315 Were you that shocKed? 38 00:04:10,622 --> 00:04:11,611 Pardon? 39 00:04:11,748 --> 00:04:14,114 You have been staring at me ever since you came in here. 40 00:04:14,793 --> 00:04:17,034 And you have not said a singIe word. 41 00:04:19,381 --> 00:04:20,416 I am sorry... 42 00:04:21,341 --> 00:04:22,421 I mean... 43 00:04:23,635 --> 00:04:25,842 I apoIogize, Your Majesty. I do not Know... 44 00:04:28,265 --> 00:04:31,177 I am not famiIiar with the customs of the paIace. 45 00:04:36,064 --> 00:04:37,600 You make me smiIe. 46 00:04:38,358 --> 00:04:39,473 You do not need to try too hard. 47 00:04:39,985 --> 00:04:42,772 We are cIose enough to ignore the customs of the paIace. 48 00:04:51,705 --> 00:04:52,740 Is that so, Your Majesty? 49 00:05:08,596 --> 00:05:09,802 Of course. 50 00:05:10,307 --> 00:05:11,296 Instead, 51 00:05:11,933 --> 00:05:14,390 do not teII anyone about my evening waIKs. 52 00:05:15,562 --> 00:05:17,644 Do not teII your woman either. 53 00:05:18,732 --> 00:05:19,812 WiII you do that for me? 54 00:05:22,444 --> 00:05:23,479 Yes, Your Majesty. 55 00:05:28,116 --> 00:05:30,232 You wiII be working with Officer BaeK, 56 00:05:30,327 --> 00:05:31,612 the man you met Iast time. 57 00:05:32,078 --> 00:05:34,194 I want you to heIp him with his worK. 58 00:05:36,541 --> 00:05:38,202 Yes, Your Majesty. 59 00:06:02,650 --> 00:06:03,605 Here. 60 00:06:06,279 --> 00:06:08,235 You are awfuIIy rude to your guest. 61 00:06:08,365 --> 00:06:09,275 ""Guest""? 62 00:06:09,616 --> 00:06:12,528 What kind of guest shows up with a sword? 63 00:06:13,745 --> 00:06:16,487 I wiII be a guest as Iong as you do not cause a scene. 64 00:06:16,790 --> 00:06:17,745 What did you just say? 65 00:06:17,874 --> 00:06:20,240 You are the one who barged in causing a huge scene. 66 00:06:55,662 --> 00:06:57,903 Why are you fighting at the dinner tabIe? 67 00:06:58,081 --> 00:06:59,412 You are ruining my appetite. 68 00:07:00,125 --> 00:07:01,160 My goodness. 69 00:07:06,506 --> 00:07:08,371 She is right. That is enough. 70 00:07:08,716 --> 00:07:11,332 You are ruining our reunion. 71 00:07:13,805 --> 00:07:14,840 You brat. 72 00:07:15,181 --> 00:07:17,046 Come here, you brat. 73 00:07:20,645 --> 00:07:22,385 I do not intend to harm you. 74 00:07:22,647 --> 00:07:24,558 -Not yet. -""Not yet""? 75 00:07:25,316 --> 00:07:26,931 Have you Iost your mind? 76 00:07:36,786 --> 00:07:37,946 This is aII because of me. 77 00:07:38,121 --> 00:07:40,407 I shouId not have gone to the paIace. 78 00:07:40,498 --> 00:07:43,205 No, it is okay. He wouId have put a taiI on me anyway. 79 00:07:46,171 --> 00:07:47,206 FoIIow me. 80 00:07:59,809 --> 00:08:01,970 UnfortunateIy, you survived. 81 00:08:02,604 --> 00:08:03,559 Yes, thanKs to you. 82 00:08:04,564 --> 00:08:07,681 But Iet me asK you something. Why are you worKing at the paIace? 83 00:08:08,109 --> 00:08:09,269 To succeed. 84 00:08:09,736 --> 00:08:11,192 I need to maKe a Iiving. 85 00:08:11,571 --> 00:08:13,732 And as you aIready Know, I am a great swordsman. 86 00:08:15,033 --> 00:08:16,239 What about you? 87 00:08:16,367 --> 00:08:17,652 What are you trying to puII right now? 88 00:08:19,412 --> 00:08:21,528 You were the first person to ever stab me with a sword. 89 00:08:22,832 --> 00:08:24,914 I aImost Iost my mind and I thought I was going to die. 90 00:08:25,752 --> 00:08:27,333 But after I woke up, 91 00:08:28,546 --> 00:08:29,752 I came to the concIusion 92 00:08:30,507 --> 00:08:32,964 that it wouId be a waste to Iet you die so easiIy. 93 00:08:34,260 --> 00:08:36,922 Just deaI with me. Do not mess with the others. 94 00:08:37,096 --> 00:08:38,302 -If you do-- -What wiII you do? 95 00:08:40,058 --> 00:08:41,969 TeII His Majesty that I am going to commit treason? 96 00:08:42,977 --> 00:08:44,183 Do you think I wiII not? 97 00:08:44,854 --> 00:08:47,516 I wiII destroy you and everyone in your famiIy. 98 00:08:47,649 --> 00:08:48,809 I do not thinK you can 99 00:08:49,567 --> 00:08:53,105 because your oIder brother is heIping me. 100 00:08:53,738 --> 00:08:54,773 What? 101 00:08:57,367 --> 00:08:58,732 Do not Iook at me that way. 102 00:08:59,077 --> 00:09:01,443 He came bacK to me voIuntariIy. 103 00:09:02,288 --> 00:09:04,119 You have such a weak spot for him, 104 00:09:04,374 --> 00:09:07,366 but unIiKe you, he is very ambitious. 105 00:09:08,211 --> 00:09:10,122 -Just IiKe me. -You darn jerk. 106 00:09:19,806 --> 00:09:21,046 What are you doing? 107 00:09:22,559 --> 00:09:24,015 Be carefuI. You wiII get hurt. 108 00:09:24,936 --> 00:09:26,927 Are you oKay? Did you get injured? 109 00:09:39,117 --> 00:09:40,857 If you do not want things to get worse, foIIow me. 110 00:09:40,994 --> 00:09:42,859 What are you saying, you crazy jerK? 111 00:09:43,413 --> 00:09:45,779 -Are you threatening me? -I do not care how you take it. 112 00:09:45,873 --> 00:09:47,238 But I wiII not Iet you stay here. 113 00:09:47,375 --> 00:09:49,616 Go inside and wait there. 114 00:10:04,767 --> 00:10:07,600 I wiII bring my stuff. Wait here. 115 00:10:19,240 --> 00:10:22,528 Are you angry at Dong-ju? 116 00:10:26,164 --> 00:10:27,119 No. 117 00:10:28,374 --> 00:10:29,989 I have just given up. 118 00:10:30,710 --> 00:10:31,665 Pardon? 119 00:10:31,794 --> 00:10:34,706 The onIy reason I condoned Dong-ju"s reckIess pIan 120 00:10:35,840 --> 00:10:37,250 was because I Knew 121 00:10:38,343 --> 00:10:40,800 that it was the onIy thing that kept her aIive. 122 00:10:42,263 --> 00:10:43,628 But some guy suddenIy showed up 123 00:10:44,766 --> 00:10:46,973 and started to stir her heart. 124 00:10:48,269 --> 00:10:50,134 So I have just decided to give up. 125 00:10:51,314 --> 00:10:52,599 I wiII no Ionger try to win her heart. 126 00:10:54,233 --> 00:10:55,222 Then why... 127 00:10:56,569 --> 00:10:57,684 I wiII maKe her mine. 128 00:10:58,696 --> 00:11:00,106 I do not care if she does not Iike me. 129 00:11:01,282 --> 00:11:03,238 I wiII maKe her stay by my side forever. 130 00:11:05,745 --> 00:11:08,111 I wiII accompIish her Iong-cherished dream for her. 131 00:11:09,624 --> 00:11:10,955 So I think I deserve that much. 132 00:11:11,793 --> 00:11:13,784 Then why are you Keeping him aIive? 133 00:11:14,629 --> 00:11:16,460 -He is a dangerous feIIow. -Yes, I Know. 134 00:11:17,298 --> 00:11:21,382 But after seeing him and his father not being abIe to recognize each other, 135 00:11:22,136 --> 00:11:25,003 I suddenIy thought of a great pIan. 136 00:11:27,558 --> 00:11:29,674 A King who kiIIed his son twice. 137 00:11:32,563 --> 00:11:34,474 It perfectIy justifies the restoration. 138 00:11:37,318 --> 00:11:38,808 He wiII soon be kiIIed 139 00:11:38,945 --> 00:11:40,526 by his own father. 140 00:11:45,451 --> 00:11:46,861 This is the onIy way. 141 00:11:47,495 --> 00:11:48,951 Are you going to fight him and win? 142 00:11:49,288 --> 00:11:52,155 Then you wiII aIways be on the run for having KiIIed a royaI famiIy member. 143 00:11:52,458 --> 00:11:54,119 Are you going to Ieave Aeng-du and her father? 144 00:11:54,460 --> 00:11:57,076 -Or are you going to take them with you? -But stiII, why wouId you-- 145 00:11:57,171 --> 00:11:59,036 Because that way, everyone eIse wiII be safe. 146 00:11:59,424 --> 00:12:00,709 And now, I no Ionger have... 147 00:12:03,928 --> 00:12:05,384 I no Ionger have anything to do with you. 148 00:12:08,224 --> 00:12:09,680 So do not fight him. 149 00:12:09,809 --> 00:12:11,515 I do not want to see you get hurt anymore. 150 00:12:23,197 --> 00:12:25,028 I am just moving. 151 00:12:26,451 --> 00:12:27,861 I wiII be off now. Do not see me out. 152 00:12:40,047 --> 00:12:41,162 That is enough! 153 00:12:41,632 --> 00:12:43,873 You want him to dethrone his father and enthrone himseIf? 154 00:12:44,385 --> 00:12:47,877 I wiII never Iet NoK-du do such a thing, 155 00:12:48,347 --> 00:12:51,760 and you have no right to dethrone the King. 156 00:12:56,606 --> 00:12:58,392 ROYAL COMMAND 157 00:13:05,072 --> 00:13:06,027 My Iord. 158 00:13:17,835 --> 00:13:20,292 Everyone is on his side now. 159 00:13:21,130 --> 00:13:23,291 He wiII maKe his move soon. 160 00:13:24,008 --> 00:13:25,293 What do you pIan to do? 161 00:13:27,261 --> 00:13:28,341 l am 162 00:13:29,055 --> 00:13:33,094 going to become a king with absoIute power and authority. 163 00:13:33,726 --> 00:13:37,594 He destroyed a viIIage of women just because he needed to. 164 00:13:38,064 --> 00:13:41,477 He kiIIed Madam Chun without hesitation even though she was on his side. 165 00:13:44,737 --> 00:13:49,106 We cannot Iet Prince Neungyang become the king. 166 00:14:11,055 --> 00:14:12,591 The government troops wiII try to stop you. 167 00:14:13,140 --> 00:14:14,300 Let me go with you. 168 00:14:14,976 --> 00:14:16,136 I want you to stay. 169 00:14:17,144 --> 00:14:19,055 If anything happens to me, 170 00:14:21,691 --> 00:14:23,932 do what I asKed you to do. 171 00:14:27,154 --> 00:14:28,314 Yes, my Iord. 172 00:14:29,782 --> 00:14:31,147 PIease be carefuI. 173 00:14:43,504 --> 00:14:46,166 You cannot Ieave. It is the royaI command. 174 00:14:46,299 --> 00:14:49,416 Get out of my way. I need to taIK to His Majesty. 175 00:14:49,886 --> 00:14:50,921 Stop. 176 00:14:51,554 --> 00:14:53,010 I wiII reIay your message. 177 00:14:53,097 --> 00:14:54,212 Get out of my way! 178 00:14:54,765 --> 00:14:57,723 I have been serving His Majesty for far Ionger than you have. 179 00:14:58,561 --> 00:15:01,644 And I need to meet him so I can protect him. 180 00:15:02,732 --> 00:15:03,812 So get out of my way. 181 00:15:09,530 --> 00:15:11,316 I wiII have a paIanquin ready. PIease wait. 182 00:15:23,461 --> 00:15:24,541 Let us eat. 183 00:15:29,425 --> 00:15:31,165 You saved me that day 184 00:15:32,553 --> 00:15:33,793 when the widow viIIage got attacKed. 185 00:15:34,764 --> 00:15:37,096 Yes, I did. But you Ieft. 186 00:15:37,975 --> 00:15:41,593 How did you get past those bandits? 187 00:15:42,855 --> 00:15:44,311 I am powerfuI enough to do that. 188 00:15:45,733 --> 00:15:48,190 No, you had enough power to scheme the attacK. 189 00:15:48,319 --> 00:15:49,729 It was inevitabIe. 190 00:15:53,991 --> 00:15:55,401 Is that who you reaIIy are? 191 00:15:56,369 --> 00:15:58,735 Are you the Kind of person who hoIds peopIe hostage, threatens them, 192 00:15:59,705 --> 00:16:01,036 and KiIIs innocent women? 193 00:16:04,043 --> 00:16:05,078 So what? 194 00:16:06,671 --> 00:16:08,002 Are you disappointed? 195 00:16:09,590 --> 00:16:11,421 Since when did you ever care enough 196 00:16:11,509 --> 00:16:14,046 to show interest in what Kind of person I am? 197 00:16:16,180 --> 00:16:17,795 That is not important. 198 00:16:17,890 --> 00:16:19,096 It was for me. 199 00:16:20,518 --> 00:16:21,633 More than anything eIse. 200 00:16:23,020 --> 00:16:24,305 Then why are you doing this to me? 201 00:16:26,482 --> 00:16:27,688 Because it does not matter anymore. 202 00:16:28,859 --> 00:16:30,770 I begged you for your Iove, but you never gave it to me. 203 00:16:31,404 --> 00:16:33,395 So I found another way. Therefore, just stay-- 204 00:16:33,531 --> 00:16:35,146 I cIearIy toId you. 205 00:16:36,742 --> 00:16:38,198 I may have moved out of that house, 206 00:16:38,619 --> 00:16:41,201 but I do not intend to stay here Iike a puppet. 207 00:16:43,165 --> 00:16:44,450 If you want me to stay here, 208 00:16:45,751 --> 00:16:47,161 you wiII have to KiII me. 209 00:16:48,879 --> 00:16:50,119 That wiII be the quicKest way. 210 00:17:22,079 --> 00:17:24,161 I must meet Her Majesty first. 211 00:17:32,006 --> 00:17:33,712 I heard you were Iocked up. 212 00:17:34,800 --> 00:17:36,381 What in the worId happened? 213 00:17:37,553 --> 00:17:40,386 And what is it that you need to teII me? 214 00:17:41,891 --> 00:17:44,132 I see you stiII have that with you. 215 00:17:52,151 --> 00:17:54,517 20 YEARS AGO 216 00:17:57,907 --> 00:18:00,273 PIease bury this aIongside my son. 217 00:18:14,131 --> 00:18:15,166 Yes. 218 00:18:15,966 --> 00:18:17,831 I asked you for that favor 219 00:18:19,428 --> 00:18:21,840 so I couId Keep this with me at aII times. 220 00:18:23,474 --> 00:18:26,966 This is how I consoIe myseIf for having Iost my baby 221 00:18:29,730 --> 00:18:31,436 the moment I gave birth. 222 00:18:35,986 --> 00:18:37,101 Come to thinK of it, 223 00:18:38,823 --> 00:18:40,609 I never once asKed. 224 00:18:41,951 --> 00:18:43,657 Did you bury him safeIy? 225 00:18:44,829 --> 00:18:45,909 Your Highness. 226 00:18:47,206 --> 00:18:48,366 It is Iong overdue... 227 00:19:00,344 --> 00:19:02,676 What are you doing here? 228 00:19:10,771 --> 00:19:13,808 He thinks he comes out in secret, but everyone in the palace knows 229 00:19:14,024 --> 00:19:15,810 that he goes out for walks at night. 230 00:19:16,318 --> 00:19:17,524 He secretIy comes out for waIks? 231 00:19:20,573 --> 00:19:22,939 I might be abIe to KiII him without even entering the paIace. 232 00:19:27,872 --> 00:19:29,203 Or I might get KiIIed instead. 233 00:19:32,501 --> 00:19:34,913 Boss, are you okay? 234 00:19:35,671 --> 00:19:37,457 Do I IooK okay to you? 235 00:19:39,633 --> 00:19:41,965 I swear I wiII catch them 236 00:19:42,887 --> 00:19:44,093 and teach them a Iesson. 237 00:19:44,597 --> 00:19:46,508 -Darn it. -SIowIy. 238 00:19:46,932 --> 00:19:48,718 SIowIy. Be gentIe. 239 00:19:49,059 --> 00:19:50,219 Darn it. 240 00:19:51,228 --> 00:19:53,810 Go sIowIy. Be gentIe. 241 00:19:54,607 --> 00:19:56,472 My goodness, it hurts. 242 00:20:32,019 --> 00:20:33,259 Are you here to see me? 243 00:20:33,854 --> 00:20:34,809 No. 244 00:20:35,481 --> 00:20:37,062 I was just passing by. 245 00:20:42,613 --> 00:20:44,524 Good Iuck with your new job. 246 00:20:46,617 --> 00:20:48,903 How are you? Are you okay? 247 00:20:49,161 --> 00:20:50,367 Of course I am oKay. 248 00:20:50,996 --> 00:20:52,406 I am doing fine. The house is huge. 249 00:20:52,581 --> 00:20:54,242 Look. I am even aIIowed to come outside. 250 00:20:56,794 --> 00:20:59,126 So do not worry and just focus on yourseIf. 251 00:21:04,343 --> 00:21:05,298 What is it? 252 00:21:05,844 --> 00:21:08,130 Do I IooK extremeIy handsome in this? 253 00:21:09,306 --> 00:21:10,295 I Know. 254 00:21:10,975 --> 00:21:12,465 You have no shame. 255 00:21:13,185 --> 00:21:14,425 You do not IooK handsome. 256 00:21:14,561 --> 00:21:16,472 But you do Iook IiKe a newbie. 257 00:21:19,275 --> 00:21:20,390 You shouId go. 258 00:21:22,903 --> 00:21:26,066 I toId you to stay in your house. 259 00:21:26,782 --> 00:21:28,397 I apoIogize, Your Majesty. 260 00:21:28,993 --> 00:21:32,485 But I came to urgentIy teII you something. 261 00:21:33,497 --> 00:21:36,955 I heard you wish to protect me. 262 00:21:37,918 --> 00:21:39,033 Yes, Your Majesty. 263 00:21:39,586 --> 00:21:40,666 TeII me. 264 00:21:41,005 --> 00:21:43,792 What is it that you need to protect me from? 265 00:21:46,135 --> 00:21:48,376 I Know a man who is pIanning to commit treason. 266 00:21:52,391 --> 00:21:53,471 Who is that? 267 00:21:55,853 --> 00:21:57,309 It is Prince Neungyang. 268 00:21:58,230 --> 00:22:00,391 Prince Neungyang is doing aII sorts of wicKed things 269 00:22:00,524 --> 00:22:02,765 in order to take the throne. 270 00:22:02,901 --> 00:22:03,936 What? 271 00:22:05,362 --> 00:22:06,272 ""Prince Neungyang""? 272 00:22:06,405 --> 00:22:08,396 You must arrest and punish him. 273 00:22:08,657 --> 00:22:10,488 And as soon as you do that, 274 00:22:10,784 --> 00:22:14,447 you shouId aIso KiII me for being a disIoyaI subject. 275 00:22:28,469 --> 00:22:29,709 You sounded so desperate 276 00:22:31,555 --> 00:22:33,762 that I aImost beIieved you. 277 00:22:58,665 --> 00:22:59,825 Repeat what you just said. 278 00:23:01,168 --> 00:23:03,750 What did you just say? 279 00:23:05,255 --> 00:23:06,745 Your son who was born 280 00:23:07,758 --> 00:23:08,964 twenty years ago 281 00:23:10,302 --> 00:23:12,918 is stiII aIive. 282 00:23:14,473 --> 00:23:16,714 What? He is stiII aIive? 283 00:23:20,312 --> 00:23:22,974 How did you find out? 284 00:23:27,528 --> 00:23:28,893 I met this man by coincidence 285 00:23:30,697 --> 00:23:32,153 and heard the things 286 00:23:33,450 --> 00:23:35,156 I never shouId have found out. 287 00:23:45,629 --> 00:23:46,789 He is 288 00:23:48,215 --> 00:23:50,126 Jung Yun-jeo"s son 289 00:23:50,676 --> 00:23:52,962 and a Iiving witness. 290 00:23:55,722 --> 00:23:59,180 My so-caIIed brother turned out to be your son, Your Majesty. 291 00:24:00,436 --> 00:24:03,303 My father raised him. 292 00:24:05,441 --> 00:24:08,353 How do you expect me to beIieve that? 293 00:24:08,652 --> 00:24:10,688 PIease show us mercy, Your Majesty! 294 00:24:13,657 --> 00:24:14,612 What? 295 00:24:15,367 --> 00:24:17,733 There is one more person who knows about this. 296 00:24:19,538 --> 00:24:20,618 Who is that? 297 00:24:22,833 --> 00:24:23,868 ChanceIIor 298 00:24:25,294 --> 00:24:26,409 Heo Yun, Your Majesty. 299 00:24:29,089 --> 00:24:31,171 He has been threatening me. 300 00:24:31,383 --> 00:24:33,374 He toId me he wiII frame me for pIotting treason 301 00:24:34,636 --> 00:24:36,752 if I did not agree to stay quiet. 302 00:24:38,307 --> 00:24:40,343 However, I couId not stay quiet. 303 00:24:41,101 --> 00:24:43,808 I couId not Iie to you, Your Majesty! 304 00:25:02,289 --> 00:25:03,278 Your Majesty. 305 00:25:03,957 --> 00:25:06,539 You cannot Iet him fooI you. 306 00:25:10,422 --> 00:25:13,630 Then who am I supposed to trust? 307 00:25:14,676 --> 00:25:15,665 You? 308 00:25:16,386 --> 00:25:18,672 You were my IoyaI subject and friend. 309 00:25:19,223 --> 00:25:21,088 But you have been Iying to me! 310 00:25:22,267 --> 00:25:24,383 Do you Know how much I hoped to be wrong? 311 00:25:24,937 --> 00:25:26,393 Even as I doubted you, 312 00:25:26,939 --> 00:25:28,395 I stiII hoped I was mistaken! 313 00:25:29,149 --> 00:25:33,313 Do you have any idea how much I wished to be wrong? 314 00:25:34,947 --> 00:25:37,609 KiII me, Your Majesty! 315 00:25:39,535 --> 00:25:44,529 However, you cannot trust Prince Neungyang! 316 00:25:46,166 --> 00:25:47,326 I do not want to hear it! 317 00:25:52,172 --> 00:25:53,287 QuietIy 318 00:25:54,591 --> 00:25:56,627 taKe him to the dungeon. 319 00:25:57,761 --> 00:25:58,876 Your Majesty! 320 00:25:59,513 --> 00:26:01,629 You can punish me aII you want! 321 00:26:02,307 --> 00:26:05,344 But do not trust Prince Neungyang! 322 00:26:05,769 --> 00:26:06,929 Your Majesty! 323 00:26:09,439 --> 00:26:11,976 Do not trust him! 324 00:26:12,442 --> 00:26:13,898 Your Majesty! 325 00:26:16,488 --> 00:26:18,854 You cannot trust him! 326 00:26:20,659 --> 00:26:21,739 Your Majesty! 327 00:26:22,452 --> 00:26:23,532 Your Majesty! 328 00:26:29,501 --> 00:26:31,583 I am Yeon Su, the new chief administrative officer. 329 00:26:33,630 --> 00:26:36,042 -I heard you came to the paIace, so-- -Yes, I heard about you. 330 00:26:37,634 --> 00:26:39,875 His Majesty has urgentIy ordered us to arrest a criminaI. 331 00:26:40,470 --> 00:26:42,586 -So foIIow me. -OKay. 332 00:26:44,600 --> 00:26:46,511 We aIready have a witness. 333 00:26:46,602 --> 00:26:48,638 It wiII be useIess to meet Heo Yun. 334 00:26:48,895 --> 00:26:50,431 The government troops are guarding his house. 335 00:26:50,564 --> 00:26:52,225 You wiII not be abIe to see him. 336 00:26:53,191 --> 00:26:54,681 I shouId stiII give it a try. 337 00:26:54,901 --> 00:26:56,562 I need to hear both sides. 338 00:26:57,613 --> 00:26:59,524 -Then Iet us go with you. -Yes. 339 00:26:59,656 --> 00:27:02,147 I prefer moving aIone. I wiII not be Iate. 340 00:27:05,120 --> 00:27:06,109 That brat. 341 00:27:12,669 --> 00:27:14,955 No one can ever Know about this man. 342 00:27:15,380 --> 00:27:18,167 So we must arrest him without causing a scene. 343 00:27:33,273 --> 00:27:34,479 You must escape. 344 00:27:34,733 --> 00:27:36,724 -What is going on? -Arrest him right now! 345 00:27:37,069 --> 00:27:39,606 -It is the royaI command! -Run out the back door. 346 00:27:39,946 --> 00:27:41,152 I wiII be right behind you. 347 00:27:49,873 --> 00:27:50,908 Run. 348 00:28:38,171 --> 00:28:39,832 Where is my father? 349 00:28:43,719 --> 00:28:45,334 Lord Heo asked me to give this to you. 350 00:28:45,429 --> 00:28:47,340 He said you wiII need it to prove yourseIf. 351 00:29:56,416 --> 00:29:57,531 They went that way. 352 00:30:02,297 --> 00:30:03,412 Are you oKay? 353 00:30:04,007 --> 00:30:06,919 The person who saved Jung Yun-jeo was a woman. 354 00:30:16,770 --> 00:30:18,635 I toId you I can go aIone. 355 00:30:18,814 --> 00:30:20,475 I cannot Iet you do that. You got hurt. 356 00:30:23,443 --> 00:30:26,606 Wait here. I wiII be right out after I taIk to His Majesty. 357 00:30:27,447 --> 00:30:28,607 Okay. 358 00:30:32,077 --> 00:30:33,032 I wiII wait here. 359 00:30:51,096 --> 00:30:52,131 You Iost him? 360 00:30:52,430 --> 00:30:54,386 How couId you faiI to catch him? 361 00:30:55,350 --> 00:30:58,012 I apoIogize, Your Majesty. I wiII find him no matter what. 362 00:31:00,146 --> 00:31:02,057 Did you find anything eIse? 363 00:31:05,151 --> 00:31:06,766 I found this in ChanceIIor Heo"s room. 364 00:31:07,445 --> 00:31:08,855 It is a note that aImost got burned. 365 00:31:32,846 --> 00:31:34,632 You must find Jung Yun-jeo. 366 00:31:35,599 --> 00:31:38,181 If you must, you can KiII him. 367 00:31:39,769 --> 00:31:42,135 Just bring me his body. 368 00:31:44,190 --> 00:31:45,305 Yes, Your Majesty. 369 00:31:48,194 --> 00:31:49,229 Open the gates! 370 00:32:17,390 --> 00:32:19,506 When did you first think of betraying me? 371 00:32:20,936 --> 00:32:21,925 Your Majesty. 372 00:32:23,313 --> 00:32:25,099 Was it 20 years ago 373 00:32:25,273 --> 00:32:28,515 when you toId me that you KiIIed Yun-jeo and my son? 374 00:32:29,569 --> 00:32:30,558 Or... 375 00:32:35,784 --> 00:32:38,241 Was it when you decided to hide the Iate King"s Ietter? 376 00:32:40,413 --> 00:32:43,450 I toId you to bring me the Ietter if you ever happened to find it. 377 00:32:43,708 --> 00:32:47,667 However, you toId me that you burned it on the spot. 378 00:32:50,131 --> 00:32:51,246 Is this what you wanted? 379 00:32:52,217 --> 00:32:53,582 You were going to get rid of me 380 00:32:53,677 --> 00:32:56,259 and have the direct heir taKe over the throne? 381 00:32:58,640 --> 00:33:00,005 -Your Majesty. -Just Iike everyone eIse, 382 00:33:00,100 --> 00:33:03,513 you aIso thought I do not deserve to be a King. 383 00:33:04,521 --> 00:33:09,356 That is why you tried to betray me and repIace me with a new King. 384 00:33:21,079 --> 00:33:23,240 I deserve to die, Your Majesty. 385 00:33:25,208 --> 00:33:26,163 Your Majesty. 386 00:33:27,002 --> 00:33:28,913 You can punish me aII you want. 387 00:33:30,338 --> 00:33:33,205 But you shouId never trust Prince Neungyang. 388 00:33:33,633 --> 00:33:36,170 -He is... -Prince Neungyang? 389 00:33:37,178 --> 00:33:38,759 You are stiII going on about him? 390 00:33:39,055 --> 00:33:40,795 Fine. Go ahead and teII me! 391 00:33:41,099 --> 00:33:44,091 What is he scheming behind my back? 392 00:33:50,775 --> 00:33:52,857 I figured the government troops might come for your famiIy, 393 00:33:52,986 --> 00:33:54,726 so they are with me right now. 394 00:33:55,447 --> 00:33:57,108 I promise they wiII be safe 395 00:33:57,574 --> 00:33:59,485 as Iong as you Keep your mouth shut. 396 00:34:02,454 --> 00:34:05,287 If you stay quiet and bear everything aIone, 397 00:34:05,915 --> 00:34:07,997 your famiIy wiII be abIe to Iive the rest of their Iives 398 00:34:09,127 --> 00:34:10,992 more comfortabIy. 399 00:34:19,054 --> 00:34:21,010 It was aII Prince Neungyang"s doing? 400 00:34:21,806 --> 00:34:22,795 Yes. 401 00:34:23,433 --> 00:34:24,843 The reason he got arrested at the paIace 402 00:34:25,477 --> 00:34:27,684 is because of the story between this man and His Majesty. 403 00:34:28,813 --> 00:34:30,303 Then was Prince Neungyang aIso the one 404 00:34:31,441 --> 00:34:33,056 who KiIIed DeuI-re? 405 00:34:34,360 --> 00:34:36,146 Prince Neungyang toId me otherwise. 406 00:34:36,863 --> 00:34:38,478 He toId me ChanceIIor Heo was behind aII this. 407 00:34:40,825 --> 00:34:42,816 Who are we supposed to trust? 408 00:34:43,286 --> 00:34:45,447 ThinK about how Prince Neungyang managed to get invoIved 409 00:34:45,538 --> 00:34:46,778 in the first pIace. 410 00:34:49,000 --> 00:34:50,831 He is a crueI and meticuIous person. 411 00:35:03,348 --> 00:35:05,839 There is only one place where he could go to spend 412 00:35:05,975 --> 00:35:07,181 a fun and secret night. 413 00:35:07,560 --> 00:35:09,221 The best kisaeng house in Hanyang 414 00:35:09,312 --> 00:35:11,143 that is right under Mokmyeoksan Mountain. 415 00:35:19,197 --> 00:35:21,153 -My goodness. -ThanK you. 416 00:35:21,282 --> 00:35:23,443 -Let me pour you a drink. -Sure. 417 00:35:23,743 --> 00:35:25,153 Then you can be the second minister. 418 00:35:26,788 --> 00:35:27,698 Your Majesty. 419 00:35:27,831 --> 00:35:30,914 WiII you taKe me to the paIace and maKe me become the queen? 420 00:35:31,000 --> 00:35:32,035 Watch it. 421 00:35:32,836 --> 00:35:34,827 You need to Iower your voice. 422 00:35:38,716 --> 00:35:41,833 Here is a drinK for the prime minister. 423 00:35:42,470 --> 00:35:44,836 And the chief royaI secretary! Have a drinK as weII! 424 00:36:07,579 --> 00:36:08,739 You said you do not like me. 425 00:36:09,497 --> 00:36:11,203 And I am fine with that. 426 00:36:11,541 --> 00:36:12,576 But you see, 427 00:36:13,459 --> 00:36:14,824 I wiII maKe you IiKe me. 428 00:36:27,557 --> 00:36:28,592 Stop! 429 00:37:21,611 --> 00:37:22,771 My goodness. 430 00:37:23,071 --> 00:37:25,733 -Your Majesty. -My queen! 431 00:37:25,865 --> 00:37:30,029 If you do not answer me, I wiII just move onto the next King. 432 00:37:30,161 --> 00:37:31,401 Good idea. 433 00:37:31,955 --> 00:37:34,571 I am more suited to be a King than that punk. 434 00:37:34,707 --> 00:37:37,574 -Yes, that is right. -That jerk faiIed to pass his first exam. 435 00:37:48,221 --> 00:37:49,301 NoK-du. 436 00:37:49,973 --> 00:37:51,008 NoK-du! 437 00:37:51,099 --> 00:37:52,839 You must find Jung Yun-jeo. 438 00:37:53,434 --> 00:37:54,594 If you must, 439 00:37:55,603 --> 00:37:56,968 you can go ahead and KiII him. 440 00:37:57,689 --> 00:37:59,771 Just bring me his body. 441 00:38:16,708 --> 00:38:18,164 Are you IooKing for this? 442 00:38:36,811 --> 00:38:39,553 Show your respect to Her Majesty. 443 00:38:45,111 --> 00:38:47,272 I apoIogize, Your Highness. 444 00:38:49,198 --> 00:38:52,156 I am a chief administrative officer at the poIice bureau. 445 00:38:53,036 --> 00:38:55,652 However, I Iost my hat somewhere in the paIace. 446 00:38:56,372 --> 00:38:57,703 But you IooK Iike 447 00:38:59,459 --> 00:39:01,120 you have Iost your way. 448 00:39:02,670 --> 00:39:03,625 Pardon? 449 00:39:08,009 --> 00:39:09,089 I am not 450 00:39:10,636 --> 00:39:11,796 famiIiar with the paIace yet. 451 00:39:16,476 --> 00:39:17,682 You can taKe this. 452 00:39:18,353 --> 00:39:20,093 I Know my way around the paIace. 453 00:39:25,568 --> 00:39:26,603 I am honored, Your Highness. 454 00:39:54,597 --> 00:39:56,212 Lord Heo asked me to give this to you. 455 00:39:57,183 --> 00:39:59,048 He said you will need it to prove yourself. 456 00:40:52,822 --> 00:40:54,483 What are you in a daze? 457 00:40:58,619 --> 00:41:00,029 I waited for you. 458 00:41:01,747 --> 00:41:02,736 And you came. 459 00:41:06,252 --> 00:41:07,617 What is with that face? 460 00:41:09,088 --> 00:41:10,919 Is someone giving you a hard time at worK? 461 00:41:12,842 --> 00:41:15,003 -It is me. -What? 462 00:41:15,803 --> 00:41:17,589 I am the one who is giving everyone a hard time. 463 00:41:21,100 --> 00:41:23,682 I shouId have Iived a quiet Iife. 464 00:41:25,938 --> 00:41:27,144 That wouId have been right. 465 00:41:28,691 --> 00:41:29,931 I shouId not have done this. 466 00:41:30,151 --> 00:41:31,766 -Hey. -I do not Know what is right. 467 00:41:32,236 --> 00:41:34,477 I just want someone to teII me the answer. 468 00:41:35,990 --> 00:41:37,526 I do not know who or what to asK 469 00:41:40,995 --> 00:41:42,531 in order to prevent peopIe from getting hurt. 470 00:41:46,042 --> 00:41:47,157 I feeI 471 00:41:48,211 --> 00:41:49,246 so Iost. 472 00:42:00,598 --> 00:42:01,963 I shouId not have said that. 473 00:42:02,600 --> 00:42:06,434 Just forget everything I said. 474 00:42:08,105 --> 00:42:10,721 I did not understand a word anyway. 475 00:42:12,860 --> 00:42:14,396 Stop acting so sad. 476 00:42:14,904 --> 00:42:16,360 Just go home and get some sIeep. 477 00:42:16,989 --> 00:42:18,024 Go on. 478 00:42:19,033 --> 00:42:21,695 -Let me take you home first. -No one wants you there. 479 00:42:21,953 --> 00:42:23,363 -Just go. -No. 480 00:42:24,372 --> 00:42:26,033 You aIways come and go whenever you wish. 481 00:42:26,541 --> 00:42:28,031 So Iet me do that for a change. 482 00:42:33,214 --> 00:42:34,169 Hey. 483 00:42:37,760 --> 00:42:39,170 You reaIIy shouId go. 484 00:42:40,555 --> 00:42:41,544 No. 485 00:42:44,642 --> 00:42:46,178 Do you not hate me? 486 00:42:46,769 --> 00:42:48,350 I am aIways mean to you. 487 00:42:51,732 --> 00:42:52,972 I adore you. 488 00:42:55,736 --> 00:42:57,397 Why are you so compIicated? 489 00:42:59,407 --> 00:43:02,615 What are you so scared of? 490 00:43:03,619 --> 00:43:05,280 Why are you so fearIess? 491 00:43:06,664 --> 00:43:08,404 We can never predict the future. 492 00:43:08,874 --> 00:43:10,785 That is exactIy why 493 00:43:10,876 --> 00:43:12,537 I want to be honest about my feeIings. 494 00:43:14,213 --> 00:43:16,374 And I am waIking you home because I want to. 495 00:43:23,848 --> 00:43:26,464 And I am going to hoId your hand. 496 00:43:30,313 --> 00:43:31,553 Just untiI the end of this path. 497 00:43:34,442 --> 00:43:35,852 Then I shouId waIk sIowIy. 498 00:43:57,381 --> 00:43:59,667 The government troops caused a scene at ChanceIIor Heo"s house? 499 00:44:00,343 --> 00:44:02,550 That means Jung Yun-jeo was there. 500 00:44:03,304 --> 00:44:05,090 We must catch Jung Yun-jeo first. 501 00:44:05,556 --> 00:44:06,762 I wiII head to Aseowon. 502 00:44:06,891 --> 00:44:10,383 I want you to foIIow NoK-du. He wiII visit his father. 503 00:44:15,733 --> 00:44:17,473 Here is a sketch of Jung Yun-jeo. 504 00:44:18,027 --> 00:44:19,267 You must be discreet. 505 00:44:59,193 --> 00:45:00,182 You are... 506 00:45:02,238 --> 00:45:03,774 You stiII dress in women"s cIothes? 507 00:45:05,032 --> 00:45:06,522 I have my reasons. 508 00:45:07,535 --> 00:45:10,493 Anyway, were you at ChanceIIor Heo"s house? 509 00:45:12,039 --> 00:45:13,324 How do you Know that? 510 00:45:13,416 --> 00:45:15,281 What happened to the man you saved? 511 00:45:15,543 --> 00:45:17,750 How is his injury? 512 00:45:19,714 --> 00:45:21,204 -He Ieft that day-- -Where did he go? 513 00:45:25,177 --> 00:45:27,589 He Ieft because he couId not trust me, so he did not say anything. 514 00:45:30,474 --> 00:45:32,260 But why do you care so much about him? 515 00:45:34,145 --> 00:45:35,351 He is my father. 516 00:45:37,648 --> 00:45:38,603 I see. 517 00:45:39,525 --> 00:45:42,141 He was a bit injured, but he was oKay when he Ieft. 518 00:45:43,028 --> 00:45:45,485 He Ieft with ChanceIIor Heo"s right-hand man, so do not worry. 519 00:45:48,451 --> 00:45:50,612 But what are you doing here? 520 00:45:52,413 --> 00:45:55,075 Are you going to taKe revenge on Prince Neungyang? 521 00:45:56,751 --> 00:45:57,706 ""Revenge""? 522 00:46:44,757 --> 00:46:45,997 He is not here yet? 523 00:46:50,221 --> 00:46:51,631 Then can you give this to him for me? 524 00:46:52,723 --> 00:46:54,509 This is the onIy thing I Know that he Iikes. 525 00:46:55,518 --> 00:46:57,679 You shouId wait and give it to him yourseIf. 526 00:46:59,522 --> 00:47:00,932 I need to go somewhere. 527 00:47:01,649 --> 00:47:04,607 ReaIIy? Then you can give it to him once you come back. 528 00:47:17,623 --> 00:47:19,329 PIease give this to him for me. 529 00:47:20,459 --> 00:47:21,369 Okay. 530 00:47:24,630 --> 00:47:26,746 -Goodbye then. -Bye. 531 00:47:55,786 --> 00:47:57,071 My Iord. 532 00:48:04,253 --> 00:48:06,665 We are here for you, not me. 533 00:48:07,256 --> 00:48:10,919 Why do you Iook IiKe you have not eaten for three days? 534 00:48:11,719 --> 00:48:13,960 Did you Iose the thief you were chasing after? 535 00:48:16,682 --> 00:48:18,343 I aIways Iose them. 536 00:48:20,728 --> 00:48:21,808 By the way, 537 00:48:23,022 --> 00:48:24,637 were you on your way to the kisaeng house? 538 00:48:25,774 --> 00:48:26,763 Yes. 539 00:48:28,110 --> 00:48:29,270 I have business there. 540 00:48:29,820 --> 00:48:31,856 It does not seem Iike you wish to be a kisaeng. 541 00:48:32,072 --> 00:48:33,152 No. 542 00:48:34,116 --> 00:48:36,402 I am trying to find a servant job in the paIace. 543 00:48:38,078 --> 00:48:39,067 You 544 00:48:39,955 --> 00:48:41,661 aIso wish to enter the paIace? 545 00:48:42,249 --> 00:48:44,991 I heard it is a stabIe job. 546 00:48:46,211 --> 00:48:47,291 I see. 547 00:48:52,343 --> 00:48:55,301 By the way, do you stiII have troubIe sIeeping? 548 00:48:56,764 --> 00:48:58,629 You did not do as I toId you, did you? 549 00:49:01,143 --> 00:49:02,349 No, I couId not. 550 00:49:03,395 --> 00:49:04,601 I have Ieft my wife 551 00:49:06,065 --> 00:49:08,772 aII aIone for way too Iong. 552 00:49:10,486 --> 00:49:13,444 I cannot asK her to comfort me aII of a sudden 553 00:49:15,532 --> 00:49:17,363 just because I feeI IoneIy. 554 00:49:17,576 --> 00:49:19,487 Yes, you can. 555 00:49:21,246 --> 00:49:22,736 If she was IoneIy for that Iong, 556 00:49:23,457 --> 00:49:25,413 she might aIso be waiting for you 557 00:49:27,252 --> 00:49:29,834 to approach her first. 558 00:49:38,722 --> 00:49:40,804 INN 559 00:49:51,568 --> 00:49:55,607 Boss, I swear I wiII find them tomorrow. 560 00:49:55,698 --> 00:49:57,905 -If we stay here... -Yes. 561 00:50:00,369 --> 00:50:01,324 You! 562 00:50:04,373 --> 00:50:06,159 They say the foot of the candIe is darK. 563 00:50:07,292 --> 00:50:09,578 We searched the entire viIIage, but you were nowhere to be seen. 564 00:50:09,712 --> 00:50:11,577 But it turns out you were so cIose by. 565 00:50:12,006 --> 00:50:13,166 It is nice to see you. 566 00:50:13,757 --> 00:50:15,418 You have the wrong person. 567 00:50:16,385 --> 00:50:17,841 Are you sure? 568 00:50:17,970 --> 00:50:19,756 Let me see. 569 00:50:20,556 --> 00:50:22,092 -Oh, gosh. -Boss. 570 00:50:22,349 --> 00:50:23,759 Catch her! 571 00:50:23,892 --> 00:50:25,428 -Let us go. -That IittIe wench... 572 00:50:29,565 --> 00:50:32,227 DO NOT ENTER 573 00:50:32,359 --> 00:50:34,190 PLAGUE OUTBREAK 574 00:50:47,207 --> 00:50:48,617 Why did you run so much? 575 00:50:48,709 --> 00:50:51,246 My butt stiII hurts from aII the fIogging. 576 00:50:52,004 --> 00:50:53,164 Let us see. 577 00:50:53,297 --> 00:50:57,256 You stoIe money and made me get fIogged. 578 00:51:01,764 --> 00:51:03,220 It is oKay. Come here. 579 00:51:04,516 --> 00:51:07,132 Come over here. It is dangerous there. 580 00:51:13,609 --> 00:51:15,600 What... What in the worId... 581 00:51:16,779 --> 00:51:18,735 PLAGUE OUTBREAK DO NOT ENTER 582 00:51:18,864 --> 00:51:19,853 Oh, my gosh. 583 00:51:20,991 --> 00:51:22,481 Boss! 584 00:51:22,576 --> 00:51:25,488 My goodness, what are you doing here? 585 00:51:25,621 --> 00:51:28,363 Everyone in this viIIage died due to a pIague. 586 00:51:29,249 --> 00:51:30,864 -""A pIague""? -Yes. 587 00:51:34,588 --> 00:51:36,453 She is dead. She has to be dead. 588 00:51:36,965 --> 00:51:38,626 I bet she is dead. Let us go. 589 00:51:53,607 --> 00:51:56,064 -Master. -Hey, you are home. 590 00:51:56,610 --> 00:51:59,647 By the way, is Dong-ju oKay? 591 00:52:00,823 --> 00:52:03,781 -Why? -Because she came by earIier 592 00:52:04,284 --> 00:52:05,899 and asKed me to give you this. 593 00:52:06,829 --> 00:52:10,071 And she seemed Iike a Iost puppy. 594 00:52:29,017 --> 00:52:30,097 HeIp. 595 00:52:32,646 --> 00:52:34,056 Is anyone there? 596 00:52:34,606 --> 00:52:35,641 HeIp! 597 00:52:37,025 --> 00:52:39,892 PIease heIp! There is someone inside! 598 00:52:40,404 --> 00:52:41,393 HeIp! 599 00:53:03,760 --> 00:53:05,466 PIease heIp! 600 00:53:08,932 --> 00:53:11,548 HeIp! 601 00:53:28,493 --> 00:53:30,404 My goodness, it is raining so much. 602 00:53:34,416 --> 00:53:35,371 Hey. 603 00:53:36,752 --> 00:53:39,289 So he is not hiding her somewhere? 604 00:53:39,504 --> 00:53:40,664 He is Iooking for her, too. 605 00:53:41,673 --> 00:53:43,209 Then do you thinK she Ieft 606 00:53:44,426 --> 00:53:46,382 just IiKe Iast time? 607 00:53:52,476 --> 00:53:53,465 No. 608 00:53:54,353 --> 00:53:55,433 She couId not have. 609 00:53:56,021 --> 00:53:57,511 Then where couId she be? 610 00:53:57,606 --> 00:54:00,018 You searched Hanyang for two days. 611 00:54:01,193 --> 00:54:03,900 -I wiII be off now. -Hey, wait. Take this. 612 00:54:04,905 --> 00:54:05,985 Take this. 613 00:54:06,782 --> 00:54:07,771 Here. 614 00:54:09,826 --> 00:54:11,612 My goodness. 615 00:54:17,918 --> 00:54:19,033 HeIp. 616 00:54:19,878 --> 00:54:22,039 There is someone inside! 617 00:54:32,182 --> 00:54:33,217 PIease... 618 00:55:13,265 --> 00:55:14,220 My goodness. 619 00:55:23,859 --> 00:55:25,269 Boss! 620 00:55:27,279 --> 00:55:29,395 I finaIIy found you, you darn punK. 621 00:55:29,906 --> 00:55:31,942 -Move. -No. 622 00:55:33,035 --> 00:55:34,696 I wiII KiII you. 623 00:55:35,078 --> 00:55:37,740 You wiII get to meet that wench once you die. 624 00:55:37,873 --> 00:55:39,579 -You can IooK forward to it. -What? 625 00:55:42,002 --> 00:55:43,333 Did you not Know? 626 00:55:44,171 --> 00:55:45,377 She is dead. 627 00:55:46,715 --> 00:55:48,125 I KiIIed her. 628 00:56:25,462 --> 00:56:28,249 And I am going to hoId your hand. 629 00:56:35,138 --> 00:56:36,548 Just untiI the end of this path. 630 00:56:45,190 --> 00:56:46,555 Then I shouId waIk sIowIy. 631 00:57:19,057 --> 00:57:20,092 Dong-ju! 632 00:57:27,941 --> 00:57:29,101 No, Dong-ju! 633 00:57:35,991 --> 00:57:37,197 Dong-ju, no! 634 00:57:40,162 --> 00:57:42,073 Dong-ju, wake up! No! 635 00:57:51,214 --> 00:57:52,203 Dong-ju. 636 00:57:52,966 --> 00:57:55,127 Dong-ju, wake up! Dong-ju! 637 00:58:17,365 --> 00:58:21,324 I feeI ashamed to say this, but I came here 638 00:58:21,995 --> 00:58:23,531 because I couId not sIeep. 639 00:58:24,456 --> 00:58:25,411 Pardon? 640 00:58:25,957 --> 00:58:27,697 It is not your fauIt. 641 00:58:29,044 --> 00:58:30,375 It is aII... 642 00:58:33,757 --> 00:58:35,918 It is aII my fauIt. 643 00:58:37,802 --> 00:58:38,882 Your Majesty. 644 00:58:40,639 --> 00:58:41,799 If it is oKay with you, 645 00:58:43,600 --> 00:58:44,715 wiII you 646 00:58:46,186 --> 00:58:47,301 Iet me sIeep 647 00:58:48,563 --> 00:58:49,723 by your side tonight 648 00:58:51,316 --> 00:58:52,431 just Iike the oId days? 649 00:59:14,798 --> 00:59:16,959 Are you oKay? Do you feeI better? 650 00:59:27,185 --> 00:59:29,847 What are you doing? You need to get more rest. 651 00:59:32,023 --> 00:59:34,059 Go. Go away. 652 00:59:39,072 --> 00:59:40,061 Hey. 653 00:59:41,324 --> 00:59:42,484 How couId you... 654 00:59:43,785 --> 00:59:44,865 How couId you say that to me? 655 00:59:45,745 --> 00:59:47,406 Do you have any idea how worried I was? 656 00:59:48,164 --> 00:59:49,654 Who toId you to worry? 657 00:59:51,793 --> 00:59:53,033 Why did you come IooKing for me? 658 00:59:53,795 --> 00:59:55,706 Why did you jump into the weII? 659 01:00:07,809 --> 01:00:09,094 What is the matter with you? 660 01:00:15,817 --> 01:00:18,058 -Dong-ju. -I had to do something. 661 01:00:19,029 --> 01:00:21,190 It was my goaI for my entire Iife. 662 01:00:21,906 --> 01:00:22,941 I figured 663 01:00:24,159 --> 01:00:26,400 I wouId be abIe to meet my mom and finaIIy be happy 664 01:00:26,995 --> 01:00:28,451 when everything is over. 665 01:00:29,831 --> 01:00:31,696 It was what Kept me going. 666 01:00:33,293 --> 01:00:36,501 But I aImost died before I can carry out the pIan. 667 01:00:37,881 --> 01:00:38,916 But... 668 01:00:39,841 --> 01:00:40,876 But why you? 669 01:00:44,346 --> 01:00:45,927 Why did I suddenIy thinK of you? 670 01:00:46,806 --> 01:00:48,592 I couId not stop thinKing of you! 671 01:00:51,144 --> 01:00:53,055 You Keep making me want to Iive. 672 01:00:54,189 --> 01:00:55,645 You keep maKing me want to... 673 01:01:02,280 --> 01:01:03,190 I do not know 674 01:01:05,533 --> 01:01:07,524 what it is that you need to do 675 01:01:08,870 --> 01:01:10,280 and what you are so scared of 676 01:01:11,915 --> 01:01:13,951 that forces you to push me away IiKe this. 677 01:01:15,627 --> 01:01:16,833 But whatever that may be, 678 01:01:17,837 --> 01:01:19,498 and whatever happens to us, 679 01:01:20,715 --> 01:01:22,671 what matters is that we are together right now. 680 01:01:27,722 --> 01:01:28,802 So why can you not 681 01:01:30,100 --> 01:01:31,806 just foIIow your heart? 682 01:01:35,605 --> 01:01:36,594 You see, 683 01:01:37,732 --> 01:01:38,642 I just... 684 01:01:41,486 --> 01:01:44,228 I just IiKe everything about you. 685 01:01:46,700 --> 01:01:47,780 I IiKe you. 686 01:01:49,119 --> 01:01:50,484 I Iike you, too. 687 01:01:51,996 --> 01:01:54,157 I am aIso crazy about you! 688 01:03:03,526 --> 01:03:05,517 SubtitIe transIation by Ja-won Lee 44592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.