All language subtitles for The tale of Nokdu E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,999 --> 00:00:46,160 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,293 --> 00:00:48,158 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:00,682 --> 00:01:01,671 Dong-ju. 4 00:01:03,018 --> 00:01:04,224 Stop! 5 00:01:04,394 --> 00:01:05,679 Stop that right now! 6 00:01:14,196 --> 00:01:15,356 Nok-du. 7 00:03:06,433 --> 00:03:07,889 I wiII take Dong-ju. 8 00:03:13,523 --> 00:03:14,729 These punks... 9 00:03:15,150 --> 00:03:16,230 seem to know you. 10 00:03:16,651 --> 00:03:17,640 That is why 11 00:03:18,403 --> 00:03:21,861 it wiII be safe for her to Ieave with me. 12 00:03:21,990 --> 00:03:23,446 Cut the crap and get out of my way. 13 00:03:23,909 --> 00:03:25,069 UnIess you want to die. 14 00:03:25,202 --> 00:03:27,318 If I Ieave, Dong-ju wiII die. 15 00:03:28,246 --> 00:03:29,656 Is that what you want? 16 00:04:12,999 --> 00:04:14,114 What is going on? 17 00:04:15,085 --> 00:04:16,165 What... 18 00:04:23,635 --> 00:04:25,296 KiII the widows! 19 00:04:25,553 --> 00:04:28,636 Capture the kisaengs aIive! 20 00:04:31,101 --> 00:04:32,386 Let us go! 21 00:04:34,729 --> 00:04:36,344 Over there! Let us go! 22 00:04:48,827 --> 00:04:50,112 My gosh, Iadies. 23 00:04:51,871 --> 00:04:54,078 I want you to get Iost! 24 00:04:54,499 --> 00:04:55,454 Go! 25 00:04:56,793 --> 00:04:57,782 My goodness. 26 00:04:58,962 --> 00:05:01,203 I wouId appreciate it if you guys Ieft. 27 00:05:02,716 --> 00:05:03,705 Goodness. 28 00:05:05,677 --> 00:05:07,713 I threw it by accident. 29 00:05:24,070 --> 00:05:25,150 No. 30 00:05:35,206 --> 00:05:36,161 Come here! 31 00:05:46,384 --> 00:05:47,669 Go! Run! 32 00:05:51,639 --> 00:05:52,845 You bitch! 33 00:06:11,493 --> 00:06:12,482 Hwa-su! 34 00:06:15,080 --> 00:06:16,320 Madam... 35 00:06:19,167 --> 00:06:20,202 Are you okay? 36 00:06:23,213 --> 00:06:24,874 You shouId go to the widow viIIage. 37 00:06:31,721 --> 00:06:33,052 You are okay now. 38 00:06:54,160 --> 00:06:55,195 Dong-ju. 39 00:07:30,822 --> 00:07:32,187 I wiII bring a doctor. 40 00:07:41,875 --> 00:07:43,331 My goodness. 41 00:07:46,337 --> 00:07:47,326 Oh, gosh. 42 00:07:50,049 --> 00:07:51,255 I caught you. 43 00:07:56,973 --> 00:07:58,679 What is going on? My goodness. 44 00:07:59,309 --> 00:08:01,891 This pIace is a compIete mess. 45 00:08:02,312 --> 00:08:03,893 Can you take her for a moment? 46 00:08:05,607 --> 00:08:07,222 You wiII get hurt, so wait over there. 47 00:08:07,317 --> 00:08:08,272 He is so drunk. 48 00:08:08,401 --> 00:08:11,438 You wiII get hurt. Leave it to me. 49 00:08:11,529 --> 00:08:14,191 No way. I wiII fight them. 50 00:08:17,452 --> 00:08:21,070 This oId man must be too drunk. He cannot think properIy. 51 00:08:30,924 --> 00:08:31,879 My gosh. 52 00:08:33,301 --> 00:08:34,256 Watch your head! 53 00:08:43,937 --> 00:08:44,972 Go get him! 54 00:08:48,900 --> 00:08:50,015 My goodness. 55 00:08:51,069 --> 00:08:52,934 I am dizzy now that I have used some strength. 56 00:08:53,947 --> 00:08:55,903 By the way, where is Nok... 57 00:08:57,283 --> 00:08:59,114 Where is Nok-sun? 58 00:09:01,663 --> 00:09:02,652 Nok-sun? 59 00:09:54,215 --> 00:09:55,751 Get up, MaI-nyeon. 60 00:10:31,127 --> 00:10:34,335 These women are very brave. 61 00:10:35,798 --> 00:10:36,787 Okay then. 62 00:10:37,717 --> 00:10:39,958 Whom shouId I fight first? 63 00:10:47,393 --> 00:10:48,348 Me. 64 00:10:50,813 --> 00:10:52,428 What? Is he here aIone? 65 00:11:08,539 --> 00:11:09,619 Start with me first. 66 00:11:13,878 --> 00:11:15,869 Who is this jerk? 67 00:12:30,663 --> 00:12:32,403 My goodness, Iook at this mess. 68 00:12:42,133 --> 00:12:43,213 Are you okay? 69 00:12:49,682 --> 00:12:52,549 Thank you for heIping us. 70 00:12:53,978 --> 00:12:56,811 -But-- -You seem very famiIiar. 71 00:12:59,859 --> 00:13:01,850 My goodness, brother... 72 00:13:02,195 --> 00:13:03,526 Sister! 73 00:13:06,699 --> 00:13:07,859 Did you get caught? 74 00:13:07,950 --> 00:13:10,817 Did they find out you pretended to be a woman? 75 00:13:11,704 --> 00:13:14,320 He just got caught because of you. You are such a fooI. 76 00:13:14,540 --> 00:13:16,201 Aeng-du, stop. 77 00:13:17,835 --> 00:13:20,497 Even so, how couId you beat him up Iike this? 78 00:13:20,880 --> 00:13:24,464 You are so mean! You are one scary woman! 79 00:13:24,550 --> 00:13:26,632 My goodness. Aeng-du. 80 00:13:26,719 --> 00:13:28,835 Come this way. 81 00:13:37,355 --> 00:13:38,561 You are Lady Kim. 82 00:13:39,899 --> 00:13:41,014 Are you not? 83 00:13:54,622 --> 00:13:55,737 No way. 84 00:13:57,375 --> 00:13:58,581 That cannot be. 85 00:13:58,876 --> 00:14:00,741 A man? 86 00:14:01,712 --> 00:14:04,545 Lady Kim cannot be a man! My... 87 00:14:08,845 --> 00:14:13,464 So you are a man who pretended to be a woman? 88 00:14:13,975 --> 00:14:16,466 UnbeIievabIe. We even bathed together. 89 00:14:17,645 --> 00:14:22,014 But does he not Iook Iike the man who trespassed our viIIage Iast time? 90 00:14:25,528 --> 00:14:29,362 Why did you disguise yourseIf as a woman and approach us? 91 00:14:30,241 --> 00:14:33,733 My famiIy and I Iived on an isIand, and we were attacked there. 92 00:14:34,704 --> 00:14:38,993 I needed to know why they wanted us dead. 93 00:14:43,963 --> 00:14:46,045 I apoIogize for the troubIe I have caused. 94 00:14:46,591 --> 00:14:47,706 Nok-du! 95 00:15:07,695 --> 00:15:08,650 I am sorry. 96 00:15:09,572 --> 00:15:11,028 You went through the troubIe because of me. 97 00:15:11,908 --> 00:15:13,864 I thought you were dead. 98 00:15:14,702 --> 00:15:16,658 I was so worried you might be dead. 99 00:15:17,580 --> 00:15:18,990 Why wouId I be dead? 100 00:15:20,333 --> 00:15:21,322 Look at me. 101 00:15:22,293 --> 00:15:23,373 I am... 102 00:15:26,964 --> 00:15:28,420 Nok-du. 103 00:15:28,925 --> 00:15:31,587 -My goodness. -Nok-du! 104 00:15:33,679 --> 00:15:36,591 His Majesty wiII not be abIe to find anything in the viIIage. 105 00:15:37,141 --> 00:15:38,551 Everything burned in the fire. 106 00:15:38,935 --> 00:15:40,721 And the surviving widows aII ran away. 107 00:15:41,604 --> 00:15:43,686 She disappeared without a word 108 00:15:44,607 --> 00:15:45,722 whiIe I went to get medicine? 109 00:15:46,275 --> 00:15:48,766 I apoIogize. I shouId have gotten there earIier. 110 00:15:49,362 --> 00:15:50,397 No. 111 00:15:51,072 --> 00:15:53,905 I was the one who said neither of us shouId be seen. 112 00:15:56,035 --> 00:15:57,024 Dan-ho. 113 00:15:58,079 --> 00:15:59,239 About that guy... 114 00:16:02,625 --> 00:16:04,536 I cannot Iet him Iive anymore. 115 00:16:05,002 --> 00:16:07,368 I understand. I wiII find and kiII him. 116 00:16:10,049 --> 00:16:11,164 Before you do, 117 00:16:13,135 --> 00:16:14,796 there is one more thing we need to take care of. 118 00:16:36,158 --> 00:16:37,773 If you keep going this way, 119 00:16:37,910 --> 00:16:40,743 you wiII be abIe to reach the ferry without being seen. 120 00:16:41,747 --> 00:16:44,580 Once you get there, you wiII need to move individuaIIy. 121 00:16:44,875 --> 00:16:46,786 We have nowhere to go. 122 00:16:47,837 --> 00:16:49,327 The bandits are aII dead. 123 00:16:49,755 --> 00:16:51,495 And we can aIways buiId a new viIIage. 124 00:16:51,966 --> 00:16:53,206 So do not teII us to Ieave. 125 00:16:54,301 --> 00:16:56,883 You need to go as far as you can. 126 00:16:58,514 --> 00:17:00,550 We wiII escort the widows. 127 00:17:06,856 --> 00:17:08,187 I wanted to heIp you Iive in a worId 128 00:17:09,775 --> 00:17:10,935 where you do not have to hide 129 00:17:12,111 --> 00:17:15,194 or be scared just because you are women. 130 00:17:18,075 --> 00:17:19,235 I am sorry 131 00:17:20,578 --> 00:17:23,991 that I cannot stay with you to keep that promise. 132 00:17:29,086 --> 00:17:30,826 We are onIy saying goodbye for a short moment. 133 00:17:31,255 --> 00:17:34,622 We can aIways meet again and create a better worId. 134 00:17:38,554 --> 00:17:39,589 Yes. 135 00:17:41,057 --> 00:17:43,548 I am sure someone wiII make that happen one day. 136 00:17:44,727 --> 00:17:46,683 Do not Iose hope. 137 00:17:47,146 --> 00:17:50,263 PIease stay aIive untiI the very end. 138 00:17:51,859 --> 00:17:52,939 We wiII. 139 00:17:53,486 --> 00:17:56,478 I hope we meet again, Madam Chun. 140 00:18:03,454 --> 00:18:04,489 You must go now. 141 00:18:05,372 --> 00:18:06,407 Go. 142 00:18:11,337 --> 00:18:12,452 Go on. 143 00:18:28,687 --> 00:18:31,053 I took aII the kisaengs to the government office. 144 00:18:32,024 --> 00:18:32,979 Okay. 145 00:18:33,859 --> 00:18:35,770 They are aII beautifuI and taIented. 146 00:18:35,903 --> 00:18:37,689 So they wiII do weII wherever they go. 147 00:18:39,323 --> 00:18:40,312 Lady Kim... 148 00:18:42,034 --> 00:18:43,023 I mean, that man... 149 00:18:44,537 --> 00:18:46,778 -What happened to-- -He is resting in SongchugoI. 150 00:18:47,123 --> 00:18:48,784 He is... 151 00:18:48,916 --> 00:18:50,656 severeIy wounded. 152 00:18:51,669 --> 00:18:53,830 I am furious that he fooIed us by pretending to be a woman, 153 00:18:54,088 --> 00:18:56,295 but had he not risk his Iife to save the viIIage-- 154 00:18:56,423 --> 00:18:58,209 He must have grown on you. 155 00:18:59,009 --> 00:19:03,173 I have never seen you take anyone's side Iike this. 156 00:19:06,100 --> 00:19:08,261 -No, it is just that-- -At this point, 157 00:19:09,478 --> 00:19:13,312 I no Ionger have the power to do anything to anyone. 158 00:19:16,360 --> 00:19:18,021 Where are you pIanning to go? 159 00:19:21,282 --> 00:19:23,193 I wiII do whatever I can untiI the very end. 160 00:19:24,160 --> 00:19:27,527 I wiII go to Hanyang and meet Lord Heo. 161 00:19:28,080 --> 00:19:30,742 So you shouId hurry up and go with the others. 162 00:19:30,833 --> 00:19:31,788 I swore 163 00:19:32,710 --> 00:19:35,247 to aIways be by your side. 164 00:19:37,798 --> 00:19:40,164 Wait here. I wiII bring a horse. 165 00:20:32,478 --> 00:20:35,094 I do not know where the surviving widows went. 166 00:20:36,065 --> 00:20:38,056 And he couId have kiIIed me Iast night. 167 00:20:39,235 --> 00:20:40,816 But he toId me he wiII Iet me go as a warning. 168 00:20:41,111 --> 00:20:42,772 Prince Neungyang, that IittIe... 169 00:20:42,988 --> 00:20:45,320 His Majesty wiII soon hear about the widow viIIage. 170 00:20:45,407 --> 00:20:47,068 So pIease hoId your anger for now. 171 00:20:52,957 --> 00:20:54,197 You shouId go get some rest. 172 00:20:55,167 --> 00:20:56,156 Yes, my Iord. 173 00:21:02,758 --> 00:21:03,918 Why did you try to kiII my famiIy? 174 00:21:04,718 --> 00:21:06,049 Who am I? 175 00:21:07,346 --> 00:21:08,836 He might be 176 00:21:10,057 --> 00:21:11,672 our new soIution to the probIem. 177 00:21:46,927 --> 00:21:48,508 It wiII be useIess to keep running away. 178 00:21:48,595 --> 00:21:49,755 Just jump off the cIiff. 179 00:21:50,306 --> 00:21:53,298 Then we wiII say you kiIIed yourseIf to keep your chastity. 180 00:22:24,298 --> 00:22:26,505 Why did you Iook down the cIiff? 181 00:22:27,009 --> 00:22:29,716 Your Iife is what you shouId protect, not your chastity. 182 00:22:33,766 --> 00:22:36,132 Come with me. And keep your chin up. 183 00:22:53,243 --> 00:22:54,323 Who was that? 184 00:22:54,953 --> 00:22:56,284 -Catch him! -Yes, master! 185 00:22:58,248 --> 00:22:59,579 This way. 186 00:24:13,907 --> 00:24:14,942 Madam Chun. 187 00:24:23,542 --> 00:24:25,328 I did not want her to have a IoneIy funeraI, 188 00:24:26,253 --> 00:24:28,118 so I caIIed you here despite your bad condition. 189 00:24:30,132 --> 00:24:31,838 Was it the bandits' doing? 190 00:24:33,218 --> 00:24:36,255 How... How couId she just die Iike this? 191 00:24:38,056 --> 00:24:40,263 Madam Chun! 192 00:24:41,685 --> 00:24:42,891 Whoever it was, 193 00:24:43,937 --> 00:24:45,347 I wiII find and kiII him 194 00:24:46,607 --> 00:24:47,687 at aII costs. 195 00:25:38,325 --> 00:25:39,815 I thought you Ieft. 196 00:25:42,454 --> 00:25:43,694 I had a dream 197 00:25:45,707 --> 00:25:47,914 -where you Ieft me aII aIone-- -What a siIIy dream. 198 00:25:50,712 --> 00:25:52,373 I am not going anywhere, so get some more sIeep. 199 00:25:53,590 --> 00:25:54,705 No. 200 00:26:28,709 --> 00:26:30,825 You shouId not be moving yet. 201 00:26:33,005 --> 00:26:34,211 You punk. 202 00:26:36,049 --> 00:26:37,164 What in the worId... 203 00:26:39,219 --> 00:26:40,675 -Where is Dong-ju? -What? 204 00:26:42,431 --> 00:26:44,797 WeII, the thing is... 205 00:26:47,227 --> 00:26:48,182 My gosh. 206 00:26:49,187 --> 00:26:51,849 You reaIIy shouId not be moving. 207 00:26:55,777 --> 00:26:56,892 That punk. 208 00:27:38,028 --> 00:27:40,815 You have been coming out here for days. You are not weII yet. 209 00:27:41,990 --> 00:27:44,356 She wiII not come back. She was determined to Ieave. 210 00:27:48,163 --> 00:27:49,573 I am not waiting for her. 211 00:27:50,874 --> 00:27:52,455 I just wanted to get some fresh air. 212 00:27:54,586 --> 00:27:56,042 It Iooks Iike you are crying. 213 00:28:00,217 --> 00:28:01,673 It is because the air is coId. 214 00:28:03,720 --> 00:28:06,006 It is aIways hard to get over your first Iove. 215 00:28:07,307 --> 00:28:08,763 How couId she Ieave without a word? 216 00:28:10,018 --> 00:28:11,679 She said she was worried I might have died. 217 00:28:12,688 --> 00:28:13,848 But she just Ieft. 218 00:28:18,568 --> 00:28:20,433 By the way, about Madam Chun... 219 00:28:22,864 --> 00:28:23,979 What about her? 220 00:28:24,783 --> 00:28:26,239 WhiIe she was running away, 221 00:28:26,660 --> 00:28:29,197 she got attacked. 222 00:28:31,665 --> 00:28:32,654 My goodness. 223 00:28:34,209 --> 00:28:36,200 She was properIy buried. 224 00:28:37,838 --> 00:28:40,796 The vice-curator asked me to keep it a secret untiI you got better. 225 00:28:41,550 --> 00:28:42,710 Are you okay? 226 00:28:46,138 --> 00:28:47,298 I need to go. 227 00:28:47,431 --> 00:28:49,137 Yes, it is coId. Let us go back. 228 00:28:49,266 --> 00:28:51,507 -Hanyang. -What? ''Hanyang""? 229 00:28:52,561 --> 00:28:54,597 You stiII need to rest. 230 00:28:54,688 --> 00:28:56,303 There is something I have not toId her yet. 231 00:29:01,862 --> 00:29:03,022 My goodness. 232 00:29:05,490 --> 00:29:06,650 I am going to leave. 233 00:29:07,492 --> 00:29:08,732 What are you taIking about? 234 00:29:09,202 --> 00:29:11,488 You did not sIeep properIy for the past coupIe of days. 235 00:29:12,038 --> 00:29:13,153 I need to Ieave. 236 00:29:14,332 --> 00:29:15,367 That is why 237 00:29:16,334 --> 00:29:17,995 I am staying by his side untiI I do. 238 00:29:19,671 --> 00:29:20,831 I wiII see him as much as I want 239 00:29:21,840 --> 00:29:23,046 and stay right next to him. 240 00:29:25,635 --> 00:29:27,091 Nok-du wiII not know. 241 00:29:28,555 --> 00:29:29,715 I wiII be gone soon. 242 00:29:30,307 --> 00:29:31,717 You are going to Ieave him 243 00:29:32,350 --> 00:29:33,806 when he is Iying sick in bed? 244 00:29:34,811 --> 00:29:35,971 I wiII not be abIe to Ieave 245 00:29:37,105 --> 00:29:38,891 once he wakes up. 246 00:29:40,192 --> 00:29:41,853 My goodness. 247 00:29:42,652 --> 00:29:43,858 PIease do not teII him 248 00:29:44,821 --> 00:29:46,561 that I had a hard time Ieaving. 249 00:29:49,159 --> 00:29:50,990 Just teII him 250 00:29:52,037 --> 00:29:53,447 that I Ieft without hesitation. 251 00:29:55,040 --> 00:29:56,405 My gosh. 252 00:30:08,345 --> 00:30:09,881 Is he hurt because he does not know? 253 00:30:11,681 --> 00:30:13,717 WiII it hurt him even more if I teII him? 254 00:30:51,346 --> 00:30:52,381 They are gone? 255 00:30:52,514 --> 00:30:54,630 You couId not find those bandits who attacked the viIIage. 256 00:30:54,766 --> 00:30:56,176 You couId not find any survivors. 257 00:30:56,309 --> 00:30:58,925 Then the witness I had ordered you to bring got kiIIed. 258 00:30:59,271 --> 00:31:01,387 But you couId not even find who kiIIed her? 259 00:31:06,570 --> 00:31:08,185 What do you know? 260 00:31:08,697 --> 00:31:10,358 What can you do? 261 00:31:10,574 --> 00:31:12,110 TeII me! What am I supposed to do? 262 00:31:12,242 --> 00:31:13,152 WeII... 263 00:31:13,285 --> 00:31:16,322 The thing is, the madam who got kiIIed was at Lord Heo's pIace 264 00:31:16,454 --> 00:31:18,115 the day the viIIage was attacked. 265 00:31:28,383 --> 00:31:29,714 Was it Yun again? 266 00:31:43,064 --> 00:31:45,396 Have you stiII not heard about Dong-ju? 267 00:31:46,026 --> 00:31:48,392 No, but I am doing my best to find her. 268 00:31:49,821 --> 00:31:51,186 You must find her no matter what. 269 00:31:52,115 --> 00:31:53,571 If she refuses to foIIow you, 270 00:31:55,243 --> 00:31:56,824 do what you can to make her Iisten. 271 00:32:00,665 --> 00:32:02,621 And if he happens to be with her, just kiII him. 272 00:32:03,501 --> 00:32:04,616 Okay, my Iord. 273 00:32:09,049 --> 00:32:10,664 She is so good at this. 274 00:32:11,092 --> 00:32:12,878 Her brushstrokes aIready feeI different. 275 00:32:17,307 --> 00:32:18,467 How much is this? 276 00:32:19,059 --> 00:32:21,175 You can have it for just one nyang. 277 00:32:21,269 --> 00:32:22,258 ReaIIy? 278 00:32:23,813 --> 00:32:26,225 But how wiII you make a Iiving if you seII things at such a Iow price? 279 00:32:27,525 --> 00:32:28,605 WeII... 280 00:32:29,653 --> 00:32:31,735 I couId use a IittIe bit of heIp from you Iadies. 281 00:32:32,822 --> 00:32:34,904 By any chance, wouId there be a job for me in the paIace? 282 00:32:54,844 --> 00:32:55,924 What? 283 00:32:58,098 --> 00:33:00,054 UntiI when do you pIan to foIIow us? 284 00:33:00,558 --> 00:33:03,220 He is right. You offered to come with us to Hanyang. 285 00:33:03,603 --> 00:33:04,888 But you can go now. 286 00:33:07,440 --> 00:33:08,976 Do you have a pIace to stay? 287 00:33:09,609 --> 00:33:12,066 We wiII find a pIace. 288 00:33:12,779 --> 00:33:13,939 You may Ieave now. 289 00:33:18,159 --> 00:33:19,615 Why is he 290 00:33:19,953 --> 00:33:23,320 stiII Iooking at you with such affection in his eyes? 291 00:33:23,623 --> 00:33:24,658 What? 292 00:33:25,500 --> 00:33:26,410 I know, right? 293 00:33:26,543 --> 00:33:30,286 He even sat right next to you Iast night whiIe you were asIeep. 294 00:33:31,047 --> 00:33:32,036 ''No. 295 00:33:32,841 --> 00:33:34,331 It cannot be true."" 296 00:33:35,468 --> 00:33:38,380 -He kept saying that. -That is nonsense. 297 00:33:38,805 --> 00:33:40,011 He knows I am a man now. 298 00:33:42,809 --> 00:33:45,391 What do you want? 299 00:33:55,572 --> 00:33:59,531 So you want to heIp us settIe in Hanyang? 300 00:34:00,785 --> 00:34:01,865 What? 301 00:34:02,245 --> 00:34:04,156 Do you think I am doing this for you? 302 00:34:04,330 --> 00:34:05,410 Not at aII. 303 00:34:05,665 --> 00:34:07,075 It is because I am worried 304 00:34:07,208 --> 00:34:09,824 about this oId man and his young daughter. 305 00:34:11,129 --> 00:34:14,747 Right? We are pretty cIose now. Do you not agree? 306 00:34:15,216 --> 00:34:17,377 I think of you as my famiIy. 307 00:34:18,386 --> 00:34:20,798 From now on, I wiII think of you as my brother. 308 00:34:21,681 --> 00:34:22,670 Okay. 309 00:34:24,893 --> 00:34:27,179 That wouId be too much. 310 00:34:27,645 --> 00:34:29,181 You may be interrogated 311 00:34:29,564 --> 00:34:32,431 for what happened in the widow viIIage. 312 00:34:32,525 --> 00:34:33,981 WeII... 313 00:34:34,736 --> 00:34:37,773 I am ready to face anything. 314 00:34:38,281 --> 00:34:39,896 You think I am scared of punishment? 315 00:34:40,283 --> 00:34:42,899 A true man shouId not be afraid if that is what he deserves. 316 00:34:45,121 --> 00:34:48,955 Anyway, Hanyang is no easy pIace to Iive in. 317 00:34:49,042 --> 00:34:52,455 I am worried newbies Iike you might get into troubIe. 318 00:34:52,587 --> 00:34:54,168 I mean, I am not exactIy worried. 319 00:34:56,216 --> 00:34:57,626 But just do as I say. 320 00:34:58,218 --> 00:35:00,209 I wiII make you pay for everything incIuding the interest. 321 00:35:02,514 --> 00:35:03,549 Now, Iet us go. 322 00:35:04,307 --> 00:35:06,719 -Go where? -To get you a pIace to Iive. 323 00:35:06,851 --> 00:35:07,966 ActuaIIy, never mind. 324 00:35:08,228 --> 00:35:11,265 Your cIothes are so tacky. Let us get you some nice cIothes first. 325 00:35:14,651 --> 00:35:16,312 Are you not done yet? 326 00:35:16,736 --> 00:35:19,443 This is so nice and sIippery. Even a fIy wouId sIip on this. 327 00:35:21,032 --> 00:35:23,114 I am getting tired of waiting. 328 00:35:47,517 --> 00:35:49,473 You are stiII very beautifuI. 329 00:35:50,186 --> 00:35:51,346 -BeautifuI. -What? 330 00:35:52,063 --> 00:35:53,769 I mean, your overaII appearance. 331 00:35:54,065 --> 00:35:57,899 It means you finaIIy Iook Iike a person who Iives in Hanyang. 332 00:35:57,986 --> 00:35:58,975 But not quite enough. 333 00:35:59,237 --> 00:36:01,148 But is it okay for you to spend so much-- 334 00:36:01,281 --> 00:36:03,146 I am great in many ways, 335 00:36:03,241 --> 00:36:05,857 but I am especiaIIy very rich. I have a Iot of money. 336 00:36:05,952 --> 00:36:07,817 -So do not worry. -Is that so? 337 00:36:08,913 --> 00:36:12,076 My goodness. You have such a homeIy face. 338 00:36:12,208 --> 00:36:13,664 So I had no idea. 339 00:36:13,793 --> 00:36:16,500 But I do not need to wear 340 00:36:17,839 --> 00:36:18,794 something so fancy. 341 00:36:19,174 --> 00:36:22,257 You are now my cousin who Ieft Hanyang a very Iong time ago. 342 00:36:22,844 --> 00:36:23,959 You moved to the countryside 343 00:36:24,095 --> 00:36:26,336 before you turned ten because you were not very heaIthy. 344 00:36:26,598 --> 00:36:28,509 And after that, we both Iost touch. 345 00:36:29,100 --> 00:36:30,761 Let us say you finaIIy came back. 346 00:36:31,311 --> 00:36:32,391 What do you say? 347 00:36:32,562 --> 00:36:35,304 You were hiding at the widow viIIage disguised as a woman, 348 00:36:35,440 --> 00:36:37,351 so I guess you cannot be honest about your identity. 349 00:36:38,234 --> 00:36:39,815 WiII this not be troubIing you? 350 00:36:39,944 --> 00:36:43,812 If it had not been for you peopIe, I wouId have died at the widow viIIage. 351 00:36:43,948 --> 00:36:45,188 This is nothing compared to that. 352 00:36:46,826 --> 00:36:51,320 From now on, your name is Yeon Su, a member of the Yeon famiIy. 353 00:36:52,665 --> 00:36:54,326 ""Yeon Su.'' 354 00:36:55,251 --> 00:36:57,287 Okay then. Let us get you a pIace to Iive. 355 00:37:32,121 --> 00:37:33,110 That heartIess... 356 00:37:53,309 --> 00:37:54,924 UntiI when are you going to be on that swing? 357 00:38:05,029 --> 00:38:07,566 -What did you say? -I have been waiting. 358 00:38:08,324 --> 00:38:09,484 For the swing? 359 00:38:10,618 --> 00:38:11,607 Yes. 360 00:38:14,789 --> 00:38:17,405 You want to go on the swing? 361 00:38:24,841 --> 00:38:27,002 I onIy just sat down. 362 00:38:31,472 --> 00:38:32,507 WeII then... 363 00:38:33,850 --> 00:38:35,260 I wiII just wait a bit Ionger. 364 00:38:43,151 --> 00:38:44,436 Something seems to be on your mind. 365 00:38:46,112 --> 00:38:48,273 Yes, there is. 366 00:38:50,450 --> 00:38:52,361 May I ask you what it is? 367 00:38:56,622 --> 00:38:57,828 There is something I must find out 368 00:38:58,624 --> 00:39:00,160 but do not wish to find out at the same time. 369 00:39:01,544 --> 00:39:03,034 And I am scared I might actuaIIy find out. 370 00:39:07,300 --> 00:39:08,460 The same thing worries me. 371 00:39:10,470 --> 00:39:12,085 So are you going to run away? 372 00:39:19,604 --> 00:39:22,186 No, I shouId go and face it. 373 00:39:25,193 --> 00:39:26,148 By any chance, 374 00:39:28,905 --> 00:39:30,566 have we ever met before? 375 00:39:33,659 --> 00:39:34,614 I am not sure. 376 00:39:38,915 --> 00:39:39,904 I hope we meet again. 377 00:39:41,167 --> 00:39:42,327 If our fate aIIows it. 378 00:39:56,724 --> 00:39:58,134 He seems oddIy famiIiar. 379 00:40:30,842 --> 00:40:34,426 I am here for the answer I did not get to hear Iast time. 380 00:40:36,347 --> 00:40:37,507 FoIIow me. 381 00:40:54,365 --> 00:40:56,356 -Father. -Nok-du. 382 00:40:57,702 --> 00:40:58,737 Nok-du. 383 00:40:59,370 --> 00:41:01,281 -Father. -Nok-du. 384 00:41:19,682 --> 00:41:21,547 You must have gone through a Iot. 385 00:41:23,436 --> 00:41:24,425 Father. 386 00:41:26,105 --> 00:41:27,515 What are you doing here? 387 00:41:27,607 --> 00:41:29,097 Were you Iocked up here? 388 00:41:30,234 --> 00:41:32,896 No, Yun is an oId friend of mine. 389 00:41:33,571 --> 00:41:36,688 He wiII no Ionger try to harm us, so do not worry. 390 00:41:38,409 --> 00:41:39,615 ""An oId friend""? 391 00:41:41,996 --> 00:41:44,783 Why did your friend try to kiII us? 392 00:41:46,000 --> 00:41:48,616 And why is he suddenIy not going to harm us anymore? 393 00:41:50,129 --> 00:41:51,209 By any chance, 394 00:41:54,258 --> 00:41:55,247 am I... 395 00:41:56,594 --> 00:41:59,381 Do not say anything. Do not ask anything. 396 00:42:01,349 --> 00:42:03,214 I hated Mom so much. 397 00:42:04,894 --> 00:42:07,306 She onIy cared about Hwang-tae no matter what I did. 398 00:42:10,191 --> 00:42:12,603 Come with me. Let us find your brother and Ieave. 399 00:42:12,693 --> 00:42:14,604 She aIways seemed so empty inside. 400 00:42:15,196 --> 00:42:17,107 Then she passed away without even getting treated. 401 00:42:18,074 --> 00:42:21,157 So how couId you expect me not to ask any questions? How? 402 00:42:26,499 --> 00:42:27,705 Who am I? 403 00:42:30,211 --> 00:42:31,542 Who am I? 404 00:42:37,552 --> 00:42:40,419 No, I should go and face it. 405 00:42:44,100 --> 00:42:45,089 Am I... 406 00:42:47,436 --> 00:42:48,642 His Majesty"s... 407 00:42:50,565 --> 00:42:51,725 son? 408 00:42:53,484 --> 00:42:55,975 Whatever you were toId is not true. 409 00:42:56,404 --> 00:42:57,359 You are... 410 00:42:58,573 --> 00:42:59,813 You are my son. 411 00:43:10,585 --> 00:43:12,416 No one is going to teII me 412 00:43:13,921 --> 00:43:15,411 the reaI truth, right? 413 00:43:17,008 --> 00:43:18,123 You 414 00:43:19,260 --> 00:43:20,670 nor your oId friend. 415 00:43:21,345 --> 00:43:23,176 -Nok-du. -I wiII come back. 416 00:43:23,556 --> 00:43:24,716 Where are you going? 417 00:43:24,849 --> 00:43:26,805 I am going to set things right. 418 00:43:28,185 --> 00:43:29,425 And I am going to make sure 419 00:43:30,646 --> 00:43:32,261 you and Hwang-tae can Iive honorabIy. 420 00:43:34,650 --> 00:43:35,765 I hope you stay heaIthy. 421 00:43:36,819 --> 00:43:37,729 Do not go, Nok-du. 422 00:43:37,820 --> 00:43:40,027 -Nok-du, pIease. -Let me go! 423 00:43:40,990 --> 00:43:41,979 Nok-du! 424 00:43:50,833 --> 00:43:52,118 You cannot go anywhere. 425 00:43:52,668 --> 00:43:54,784 I advise you to quietIy foIIow me. 426 00:43:55,129 --> 00:43:56,118 No. 427 00:44:55,856 --> 00:44:58,973 How much does Nok-du know? 428 00:44:59,110 --> 00:45:01,021 How much do you know? 429 00:45:03,322 --> 00:45:05,108 Why do you think His Majesty 430 00:45:05,491 --> 00:45:08,733 wanted to get rid of his son so badIy 20 years ago? 431 00:45:09,161 --> 00:45:11,652 Why do you think he even abandoned you, his friend? 432 00:45:28,764 --> 00:45:32,222 INN 433 00:46:03,924 --> 00:46:04,913 Your Majesty. 434 00:46:29,992 --> 00:46:35,532 Your Majesty! 435 00:46:53,224 --> 00:46:54,964 My goodness. 436 00:47:07,112 --> 00:47:08,101 My gosh. 437 00:47:08,781 --> 00:47:10,942 -You startIed me, you punk. -Master. 438 00:47:11,784 --> 00:47:13,194 I must enter the paIace. 439 00:47:14,161 --> 00:47:16,777 I must find out myseIf. 440 00:47:29,051 --> 00:47:32,919 Were you the onIy one who survived that night? 441 00:47:47,027 --> 00:47:50,611 I was the onIy one who was stiII aIive that night. 442 00:47:52,116 --> 00:47:54,277 Therefore, I was the onIy one 443 00:47:57,246 --> 00:47:58,736 who survived that night. 444 00:48:05,796 --> 00:48:08,003 If this turns out to be a Iie, 445 00:48:08,841 --> 00:48:10,251 I wiII find you 446 00:48:11,886 --> 00:48:13,626 and kiII you myseIf. 447 00:48:25,524 --> 00:48:27,936 Keep an eye on both of them, and make sure they do not go anywhere. 448 00:48:28,068 --> 00:48:29,057 Yes, Your Majesty. 449 00:48:56,347 --> 00:48:58,053 You guys do not Iike the nest either, do you? 450 00:48:59,600 --> 00:49:02,262 The one Dong-ju made was a Iot more sturdy. 451 00:49:04,813 --> 00:49:06,098 So what if she has good craftsmanship? 452 00:49:06,815 --> 00:49:08,726 She has no sense of responsibiIity. That heartIess... 453 00:49:08,817 --> 00:49:10,227 Yes, of course. 454 00:49:10,569 --> 00:49:12,685 These are very hard to get. 455 00:49:12,780 --> 00:49:15,522 But I shouId keep my word since I made you a promise. 456 00:49:16,533 --> 00:49:19,821 I heard you can have porceIain skin by washing your face with this. 457 00:49:20,913 --> 00:49:22,949 Here. You Iadies shouId try it. 458 00:49:24,500 --> 00:49:25,785 Thank you. 459 00:49:26,460 --> 00:49:29,748 If you are bribing us to get a job in the paIace-- 460 00:49:29,838 --> 00:49:31,578 Yes, that is exactIy what I am doing. 461 00:49:32,049 --> 00:49:33,209 So can you pIease... 462 00:49:34,093 --> 00:49:35,253 I shouId go. 463 00:49:35,386 --> 00:49:38,549 No, wait. I can do anything you ask. 464 00:49:41,058 --> 00:49:42,173 Thank you very much. 465 00:49:46,313 --> 00:49:48,269 My gosh, those brats. 466 00:49:49,400 --> 00:49:51,231 It wiII be faster to cIimb over the paIace waIIs. 467 00:49:51,986 --> 00:49:53,066 -Goodbye. -Goodbye. 468 00:49:54,113 --> 00:49:56,399 HeIIo, my Iord. How can I heIp you? 469 00:49:56,824 --> 00:49:58,815 I am going to take the miIitary service exam, 470 00:49:58,951 --> 00:50:00,691 and I need a bow to practice with. 471 00:50:01,745 --> 00:50:03,736 I aIso need different types of arrowheads. 472 00:50:03,872 --> 00:50:05,908 Okay, my Iord. Let me see. 473 00:50:06,208 --> 00:50:08,369 This wiII be an adequate bow for practice. 474 00:50:08,711 --> 00:50:12,579 And as for the arrowheads, there are bakdujeon, yukryangjeon-- 475 00:50:12,673 --> 00:50:16,757 By the way, do you remember the man who came here to buy magnetite? 476 00:50:17,678 --> 00:50:20,294 He was short, petite, and had fair skin. 477 00:50:20,597 --> 00:50:21,632 Magnetite? 478 00:50:22,599 --> 00:50:24,681 Oh, the pretty-Iooking man? 479 00:50:24,768 --> 00:50:27,635 Yes, that is right. Did he happen to visit recentIy? 480 00:50:28,147 --> 00:50:30,012 No, that was the Iast time he came. 481 00:50:30,524 --> 00:50:32,560 He comes here occasionaIIy. 482 00:50:32,693 --> 00:50:35,184 But he aIways came consistentIy, so I am sure he wiII come back soon. 483 00:50:35,946 --> 00:50:36,935 There. 484 00:50:37,990 --> 00:50:39,526 -There we go. -I think that wiII do 485 00:50:40,617 --> 00:50:41,857 for today. 486 00:50:42,161 --> 00:50:44,823 I wiII come back for the rest tomorrow and the day after. 487 00:50:45,372 --> 00:50:47,033 What? WouId that not be too bothersome? 488 00:50:55,966 --> 00:50:57,376 ShouId we go on the swing? 489 00:50:58,719 --> 00:51:00,380 What are you? A kid? 490 00:51:01,221 --> 00:51:02,381 Why? What is wrong with that? 491 00:51:03,265 --> 00:51:05,881 We just need to go before sunset. 492 00:51:27,206 --> 00:51:28,241 Hey. 493 00:51:30,000 --> 00:51:31,581 Did you rent the swing? 494 00:51:32,169 --> 00:51:33,830 The kids are waiting. 495 00:51:35,798 --> 00:51:36,878 Right. 496 00:51:37,591 --> 00:51:38,671 I apoIogize. 497 00:51:40,260 --> 00:51:41,340 Let us go on the swing! 498 00:52:02,407 --> 00:52:04,989 He is kind yet indifferent. 499 00:52:07,412 --> 00:52:08,618 My goodness, gracious. 500 00:52:12,084 --> 00:52:15,326 Excuse me. I wish to buy some books for the miIitary service exam. 501 00:52:16,046 --> 00:52:17,286 Go around the corner. 502 00:52:25,305 --> 00:52:27,296 It Iooks Iike fate has aIIowed us to meet again. 503 00:52:28,058 --> 00:52:29,719 What brings you here? 504 00:52:31,270 --> 00:52:35,104 I needed to cIear my mind, but I figured you might be on the swing. 505 00:52:37,526 --> 00:52:39,232 Are you preparing for the miIitary service exam? 506 00:52:40,279 --> 00:52:41,268 Yes. 507 00:52:41,905 --> 00:52:43,987 I must enter the paIace. 508 00:52:44,950 --> 00:52:47,362 I figured I wouId do better with this than the civiI service exam. 509 00:52:49,872 --> 00:52:51,032 The paIace? 510 00:52:51,165 --> 00:52:52,450 Why must you enter? 511 00:52:54,543 --> 00:52:56,750 I wish to meet His Majesty. 512 00:52:57,212 --> 00:52:58,247 His Majesty? 513 00:53:00,215 --> 00:53:02,171 I am guessing it is not for a good cause. 514 00:53:04,887 --> 00:53:06,047 I need to meet him 515 00:53:09,641 --> 00:53:12,508 in order to succeed. I want to be acknowIedged by him. 516 00:53:18,775 --> 00:53:19,981 What is your name? 517 00:53:23,989 --> 00:53:26,526 My name is Su from the Yeon famiIy. 518 00:53:28,619 --> 00:53:31,406 Your grandfather used to be the Chief RoyaI Secretary. 519 00:53:33,665 --> 00:53:34,871 Yes, that is correct. 520 00:53:36,960 --> 00:53:40,828 Then I shouId give you something to wish you good Iuck. 521 00:53:41,506 --> 00:53:44,373 Let us meet again at around 2 p.m. in five days. 522 00:53:47,387 --> 00:53:48,342 What? Wait. 523 00:54:06,782 --> 00:54:09,569 Are you dumb? You shouId have dried your feet first. 524 00:54:10,202 --> 00:54:11,487 I am fine. Let us just go. 525 00:54:11,578 --> 00:54:13,660 You wiII catch a coId if your feet are coId. 526 00:54:13,747 --> 00:54:15,157 Do not try to put me through the troubIe. 527 00:54:23,924 --> 00:54:25,334 Do not try to put me through the troubIe. 528 00:54:50,158 --> 00:54:52,319 I do not even deserve to cry. 529 00:55:04,756 --> 00:55:07,873 You toId me you can do anything, right? 530 00:55:08,677 --> 00:55:09,666 Pardon? 531 00:55:12,139 --> 00:55:14,130 You want me to find a man? 532 00:55:15,142 --> 00:55:17,383 I waited there every time I go outside, 533 00:55:17,853 --> 00:55:19,684 but I never once saw him. 534 00:55:20,897 --> 00:55:23,388 I know I beIong to His Majesty. 535 00:55:24,943 --> 00:55:26,353 But I just wish to taIk to him a IittIe. 536 00:55:27,571 --> 00:55:29,937 I mean, he saved me from getting hurt. 537 00:55:30,073 --> 00:55:31,984 So I wish to give him a token of thanks. 538 00:55:33,035 --> 00:55:34,024 Right. 539 00:55:35,203 --> 00:55:39,572 But this is... This is practicaIIy impossibIe. 540 00:55:40,375 --> 00:55:42,115 I fired one of the assistants. 541 00:55:44,004 --> 00:55:45,244 What does he Iook Iike? 542 00:55:54,306 --> 00:55:56,092 He was wearing a beautifuI pink robe 543 00:55:56,933 --> 00:55:59,390 and a Iuxurious hat string that was made with amethysts. 544 00:56:01,146 --> 00:56:02,682 He had a chiseIed jawIine. 545 00:56:03,148 --> 00:56:05,981 And his skin was fairer than most women. 546 00:56:06,860 --> 00:56:07,940 That is not aII. 547 00:56:08,570 --> 00:56:09,980 Those sparkling eyes. 548 00:56:10,864 --> 00:56:13,526 His eyes were filled with so much sadness. 549 00:56:18,497 --> 00:56:19,657 My gosh. 550 00:56:20,916 --> 00:56:22,952 He does not even Iook human. 551 00:56:23,085 --> 00:56:24,871 SPARKLING EYES, SHARP NOSE, FULL LIPS, SHARP JAWLINE 552 00:56:25,003 --> 00:56:26,209 I can come out again in three days. 553 00:56:26,338 --> 00:56:28,829 TeIl him to meet me by the swing that night. 554 00:56:29,466 --> 00:56:31,002 Of aII the things she couId have asked for... 555 00:56:35,013 --> 00:56:37,345 He couId be wearing a different robe. 556 00:56:37,474 --> 00:56:39,715 But peopIe rareIy change their hat strings. 557 00:56:43,772 --> 00:56:45,728 This is driving me crazy. She is coming out tonight. 558 00:56:47,109 --> 00:56:48,519 I need to find him no matter what. 559 00:57:05,752 --> 00:57:07,959 My Iord! 560 00:57:10,674 --> 00:57:12,130 My Iord, wait. 561 00:57:16,471 --> 00:57:17,631 May I heIp you? 562 00:57:19,099 --> 00:57:22,591 Sparkling eyes. A chiseIed jawIine. 563 00:57:23,061 --> 00:57:25,052 And he has pretty fair skin. 564 00:57:25,981 --> 00:57:27,517 I think he might be the one. 565 00:57:28,775 --> 00:57:31,016 And pink amethysts. 566 00:57:32,571 --> 00:57:33,686 Are you done observing me? 567 00:57:35,782 --> 00:57:36,862 I apoIogize. 568 00:57:37,868 --> 00:57:41,326 By any chance, have you visited the nearby swing a few days ago? 569 00:57:42,789 --> 00:57:44,745 Have I visited the nearby swing a few days ago? 570 00:57:47,085 --> 00:57:48,165 Yes, I have. 571 00:57:51,298 --> 00:57:53,539 Excuse me, my Iord, 572 00:57:53,842 --> 00:57:56,879 but can you wait by the swing at around 10 p.m. tonight? 573 00:57:57,304 --> 00:57:59,465 A woman wishes to meet you. 574 00:58:00,307 --> 00:58:01,262 Me? 575 00:58:01,600 --> 00:58:04,137 Yes. She means no harm. She just wants to pay... 576 00:58:04,978 --> 00:58:07,435 She just wishes to taIk to you. 577 00:58:08,523 --> 00:58:10,309 -With me? -Yes. 578 00:58:12,027 --> 00:58:13,483 Can you pIease wait there? 579 00:58:13,612 --> 00:58:15,227 PIease show up at 10 p.m. 580 00:58:17,699 --> 00:58:19,860 I wiII take that as a yes. 581 00:58:20,118 --> 00:58:21,278 You promised, okay? 582 00:58:25,457 --> 00:58:26,572 My goodness. 583 00:58:35,509 --> 00:58:37,124 I am sorry I kept you waiting. 584 00:58:40,972 --> 00:58:42,758 By the way, your robe... 585 00:58:44,809 --> 00:58:47,892 Not onIy do we have a strong connection, but we must aIso have the same taste. 586 00:58:50,857 --> 00:58:52,063 Here. Take this. 587 00:58:55,237 --> 00:58:57,444 -What is this? -Taffy. 588 00:58:58,740 --> 00:59:00,196 I hope you pass the exam. 589 00:59:02,369 --> 00:59:03,859 Thank you, my Iord. 590 00:59:03,995 --> 00:59:05,701 I do not know how I am going to repay you. 591 00:59:05,830 --> 00:59:07,411 Repay me by passing the exam. 592 00:59:08,500 --> 00:59:10,786 And do not ignore me once you pass. 593 00:59:10,877 --> 00:59:11,866 Of course. 594 00:59:14,464 --> 00:59:17,877 You shouId go now. I am sure you are busy getting ready for the exam. 595 00:59:18,301 --> 00:59:19,290 Okay. 596 00:59:31,022 --> 00:59:32,262 How is Yun doing? 597 00:59:32,774 --> 00:59:34,184 He is as quiet as a mouse. 598 00:59:35,860 --> 00:59:38,476 And about Yeon Seok-jeong's grandson you asked me to Iook into... 599 00:59:39,447 --> 00:59:40,903 I heard he was very weak. 600 00:59:41,491 --> 00:59:44,403 And therefore, his entire famiIy moved to the countryside. 601 00:59:45,120 --> 00:59:46,701 And after a whiIe, the famiIy Iost touch. 602 00:59:47,330 --> 00:59:49,161 They Iost touch? 603 00:59:49,416 --> 00:59:50,371 Yes. 604 01:00:03,930 --> 01:00:07,218 My gosh, I toId you to take it easy. 605 01:00:08,560 --> 01:00:09,640 Okay. 606 01:00:11,896 --> 01:00:13,102 -What is that? -This? 607 01:00:14,065 --> 01:00:15,976 They are beIIfIower roots. You asked for them. 608 01:00:16,192 --> 01:00:18,649 They are everywhere on the isIand, but they are hard to get in Hanyang. 609 01:00:20,363 --> 01:00:23,321 They remind me of your father. 610 01:00:23,783 --> 01:00:26,695 He ate them around this time of year because of his cough. Remember? 611 01:00:27,329 --> 01:00:30,036 But what do you need these for? 612 01:00:53,355 --> 01:00:54,344 Who are you? 613 01:01:03,365 --> 01:01:04,650 QuietIy foIIow me. 614 01:01:12,666 --> 01:01:13,655 Nok-du. 615 01:01:32,102 --> 01:01:34,138 He is wearing a bIack robe and has a ripped sIeeve. 616 01:01:34,229 --> 01:01:36,015 -Go after him! -Yes, my Iord! 617 01:02:01,339 --> 01:02:02,749 He is coming. 618 01:02:09,764 --> 01:02:11,345 My goodness. Are you serious? 619 01:02:11,975 --> 01:02:13,556 You must be crazy. 620 01:02:17,355 --> 01:02:19,471 No, but... My goodness. 621 01:02:22,110 --> 01:02:24,476 I thought she wanted to meet me. Why did she just Ieave? 622 01:02:24,863 --> 01:02:25,852 Pardon? 623 01:02:27,198 --> 01:02:29,029 I think I was mistaken. 624 01:02:30,076 --> 01:02:31,737 I do not think you are the man I was Iooking for. 625 01:02:32,245 --> 01:02:33,576 Who were you Iooking for? 626 01:02:34,372 --> 01:02:35,452 WeII... 627 01:02:35,957 --> 01:02:40,075 It is regarding a woman's affection toward a man. 628 01:02:40,170 --> 01:02:41,831 So I cannot teII you anything in detaiI. 629 01:02:42,338 --> 01:02:44,704 Anyway, I am truIy sorry. 630 01:02:45,300 --> 01:02:47,382 I shouId go now. I am sorry. 631 01:02:47,719 --> 01:02:49,175 No, wait. 632 01:02:51,765 --> 01:02:53,130 -My goodness. -Your Majesty. 633 01:02:55,059 --> 01:02:58,096 An unknown man came to see Jung Yun-jeo but ended up running away. 634 01:02:58,354 --> 01:03:00,595 -Did you see his face? -No, I did not. 635 01:03:01,608 --> 01:03:04,816 But his sIeeve got ripped, and Jung Yun-jeo caIIed him ""Nok-du.'' 636 01:03:05,695 --> 01:03:07,731 -""Nok-du""? -Yes. 637 01:03:10,533 --> 01:03:11,818 You must catch him no matter what. 638 01:03:12,869 --> 01:03:14,530 -Catch him at aII costs. -Yes, Your Majesty. 639 01:04:09,342 --> 01:04:10,377 Over here! 640 01:04:13,930 --> 01:04:15,886 A strange man ran over there. 641 01:04:16,015 --> 01:04:17,755 -Hurry up and catch him. -Yes, my Iord. 642 01:05:11,070 --> 01:05:12,105 You... 643 01:05:17,535 --> 01:05:19,025 -I shouId go. -No. 644 01:05:20,747 --> 01:05:21,862 You cannot go. 645 01:05:25,710 --> 01:05:27,246 I wiII try my best to Iure them away. 646 01:05:27,587 --> 01:05:29,077 -You shouId hide here. -No. 647 01:05:30,548 --> 01:05:31,913 I wiII not Iet you Ieave. 648 01:05:32,675 --> 01:05:33,460 Never again. 649 01:06:00,078 --> 01:06:06,119 CERAMICS 650 01:07:36,299 --> 01:07:38,335 Did you just say it was ChanceIIor Heo? 651 01:07:38,426 --> 01:07:40,132 I wiII heIp you take revenge. 652 01:07:40,762 --> 01:07:42,673 What do you think about dethroning His Majesty 653 01:07:43,014 --> 01:07:46,051 and enthroning his son? 654 01:07:46,267 --> 01:07:49,134 You came here on your own wiII, but that is not how can you Ieave. 655 01:07:50,480 --> 01:07:53,017 PeopIe in Hanyang have no sense of moraIity. 656 01:07:53,107 --> 01:07:54,267 She is mine. 657 01:07:54,484 --> 01:07:55,940 She needs to pay me back first. 658 01:07:56,778 --> 01:07:58,018 Are you going to run away again? 659 01:07:58,154 --> 01:08:00,190 He just wants to keep her right next to him. 660 01:08:00,323 --> 01:08:02,860 They are pretending to be awkward around each other. 661 01:08:03,242 --> 01:08:04,527 You wiII be entering the paIace? 662 01:08:04,786 --> 01:08:06,071 WiII you get to meet His Majesty? 663 01:08:06,204 --> 01:08:07,489 ApparentIy, famiIy members can visit. 664 01:08:07,622 --> 01:08:09,988 You can see the King, you say? 665 01:08:11,042 --> 01:08:13,078 SubtitIe transIation by Ja-won Lee 43155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.