Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,999 --> 00:00:46,160
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:46,293 --> 00:00:48,158
PORTRAYED IN THIS
DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:00,682 --> 00:01:01,671
Dong-ju.
4
00:01:03,018 --> 00:01:04,224
Stop!
5
00:01:04,394 --> 00:01:05,679
Stop that right now!
6
00:01:14,196 --> 00:01:15,356
Nok-du.
7
00:03:06,433 --> 00:03:07,889
I wiII take Dong-ju.
8
00:03:13,523 --> 00:03:14,729
These punks...
9
00:03:15,150 --> 00:03:16,230
seem to know you.
10
00:03:16,651 --> 00:03:17,640
That is why
11
00:03:18,403 --> 00:03:21,861
it wiII be safe for her to Ieave with me.
12
00:03:21,990 --> 00:03:23,446
Cut the crap and get out of my way.
13
00:03:23,909 --> 00:03:25,069
UnIess you want to die.
14
00:03:25,202 --> 00:03:27,318
If I Ieave, Dong-ju wiII die.
15
00:03:28,246 --> 00:03:29,656
Is that what you want?
16
00:04:12,999 --> 00:04:14,114
What is going on?
17
00:04:15,085 --> 00:04:16,165
What...
18
00:04:23,635 --> 00:04:25,296
KiII the widows!
19
00:04:25,553 --> 00:04:28,636
Capture the kisaengs aIive!
20
00:04:31,101 --> 00:04:32,386
Let us go!
21
00:04:34,729 --> 00:04:36,344
Over there! Let us go!
22
00:04:48,827 --> 00:04:50,112
My gosh, Iadies.
23
00:04:51,871 --> 00:04:54,078
I want you to get Iost!
24
00:04:54,499 --> 00:04:55,454
Go!
25
00:04:56,793 --> 00:04:57,782
My goodness.
26
00:04:58,962 --> 00:05:01,203
I wouId appreciate it if you guys Ieft.
27
00:05:02,716 --> 00:05:03,705
Goodness.
28
00:05:05,677 --> 00:05:07,713
I threw it by accident.
29
00:05:24,070 --> 00:05:25,150
No.
30
00:05:35,206 --> 00:05:36,161
Come here!
31
00:05:46,384 --> 00:05:47,669
Go! Run!
32
00:05:51,639 --> 00:05:52,845
You bitch!
33
00:06:11,493 --> 00:06:12,482
Hwa-su!
34
00:06:15,080 --> 00:06:16,320
Madam...
35
00:06:19,167 --> 00:06:20,202
Are you okay?
36
00:06:23,213 --> 00:06:24,874
You shouId go to the widow viIIage.
37
00:06:31,721 --> 00:06:33,052
You are okay now.
38
00:06:54,160 --> 00:06:55,195
Dong-ju.
39
00:07:30,822 --> 00:07:32,187
I wiII bring a doctor.
40
00:07:41,875 --> 00:07:43,331
My goodness.
41
00:07:46,337 --> 00:07:47,326
Oh, gosh.
42
00:07:50,049 --> 00:07:51,255
I caught you.
43
00:07:56,973 --> 00:07:58,679
What is going on? My goodness.
44
00:07:59,309 --> 00:08:01,891
This pIace is a compIete mess.
45
00:08:02,312 --> 00:08:03,893
Can you take her for a moment?
46
00:08:05,607 --> 00:08:07,222
You wiII get hurt, so wait over there.
47
00:08:07,317 --> 00:08:08,272
He is so drunk.
48
00:08:08,401 --> 00:08:11,438
You wiII get hurt. Leave it to me.
49
00:08:11,529 --> 00:08:14,191
No way. I wiII fight them.
50
00:08:17,452 --> 00:08:21,070
This oId man must be too drunk.
He cannot think properIy.
51
00:08:30,924 --> 00:08:31,879
My gosh.
52
00:08:33,301 --> 00:08:34,256
Watch your head!
53
00:08:43,937 --> 00:08:44,972
Go get him!
54
00:08:48,900 --> 00:08:50,015
My goodness.
55
00:08:51,069 --> 00:08:52,934
I am dizzy now that
I have used some strength.
56
00:08:53,947 --> 00:08:55,903
By the way, where is Nok...
57
00:08:57,283 --> 00:08:59,114
Where is Nok-sun?
58
00:09:01,663 --> 00:09:02,652
Nok-sun?
59
00:09:54,215 --> 00:09:55,751
Get up, MaI-nyeon.
60
00:10:31,127 --> 00:10:34,335
These women are very brave.
61
00:10:35,798 --> 00:10:36,787
Okay then.
62
00:10:37,717 --> 00:10:39,958
Whom shouId I fight first?
63
00:10:47,393 --> 00:10:48,348
Me.
64
00:10:50,813 --> 00:10:52,428
What? Is he here aIone?
65
00:11:08,539 --> 00:11:09,619
Start with me first.
66
00:11:13,878 --> 00:11:15,869
Who is this jerk?
67
00:12:30,663 --> 00:12:32,403
My goodness, Iook at this mess.
68
00:12:42,133 --> 00:12:43,213
Are you okay?
69
00:12:49,682 --> 00:12:52,549
Thank you for heIping us.
70
00:12:53,978 --> 00:12:56,811
-But--
-You seem very famiIiar.
71
00:12:59,859 --> 00:13:01,850
My goodness, brother...
72
00:13:02,195 --> 00:13:03,526
Sister!
73
00:13:06,699 --> 00:13:07,859
Did you get caught?
74
00:13:07,950 --> 00:13:10,817
Did they find out
you pretended to be a woman?
75
00:13:11,704 --> 00:13:14,320
He just got caught because of you.
You are such a fooI.
76
00:13:14,540 --> 00:13:16,201
Aeng-du, stop.
77
00:13:17,835 --> 00:13:20,497
Even so, how couId you
beat him up Iike this?
78
00:13:20,880 --> 00:13:24,464
You are so mean! You are one scary woman!
79
00:13:24,550 --> 00:13:26,632
My goodness. Aeng-du.
80
00:13:26,719 --> 00:13:28,835
Come this way.
81
00:13:37,355 --> 00:13:38,561
You are Lady Kim.
82
00:13:39,899 --> 00:13:41,014
Are you not?
83
00:13:54,622 --> 00:13:55,737
No way.
84
00:13:57,375 --> 00:13:58,581
That cannot be.
85
00:13:58,876 --> 00:14:00,741
A man?
86
00:14:01,712 --> 00:14:04,545
Lady Kim cannot be a man! My...
87
00:14:08,845 --> 00:14:13,464
So you are a man
who pretended to be a woman?
88
00:14:13,975 --> 00:14:16,466
UnbeIievabIe. We even bathed together.
89
00:14:17,645 --> 00:14:22,014
But does he not Iook Iike the man
who trespassed our viIIage Iast time?
90
00:14:25,528 --> 00:14:29,362
Why did you disguise yourseIf as a woman
and approach us?
91
00:14:30,241 --> 00:14:33,733
My famiIy and I Iived on an isIand,
and we were attacked there.
92
00:14:34,704 --> 00:14:38,993
I needed to know why they wanted us dead.
93
00:14:43,963 --> 00:14:46,045
I apoIogize for the troubIe I have caused.
94
00:14:46,591 --> 00:14:47,706
Nok-du!
95
00:15:07,695 --> 00:15:08,650
I am sorry.
96
00:15:09,572 --> 00:15:11,028
You went through the troubIe
because of me.
97
00:15:11,908 --> 00:15:13,864
I thought you were dead.
98
00:15:14,702 --> 00:15:16,658
I was so worried you might be dead.
99
00:15:17,580 --> 00:15:18,990
Why wouId I be dead?
100
00:15:20,333 --> 00:15:21,322
Look at me.
101
00:15:22,293 --> 00:15:23,373
I am...
102
00:15:26,964 --> 00:15:28,420
Nok-du.
103
00:15:28,925 --> 00:15:31,587
-My goodness.
-Nok-du!
104
00:15:33,679 --> 00:15:36,591
His Majesty wiII not be abIe
to find anything in the viIIage.
105
00:15:37,141 --> 00:15:38,551
Everything burned in the fire.
106
00:15:38,935 --> 00:15:40,721
And the surviving widows aII ran away.
107
00:15:41,604 --> 00:15:43,686
She disappeared without a word
108
00:15:44,607 --> 00:15:45,722
whiIe I went to get medicine?
109
00:15:46,275 --> 00:15:48,766
I apoIogize.
I shouId have gotten there earIier.
110
00:15:49,362 --> 00:15:50,397
No.
111
00:15:51,072 --> 00:15:53,905
I was the one who said
neither of us shouId be seen.
112
00:15:56,035 --> 00:15:57,024
Dan-ho.
113
00:15:58,079 --> 00:15:59,239
About that guy...
114
00:16:02,625 --> 00:16:04,536
I cannot Iet him Iive anymore.
115
00:16:05,002 --> 00:16:07,368
I understand. I wiII find and kiII him.
116
00:16:10,049 --> 00:16:11,164
Before you do,
117
00:16:13,135 --> 00:16:14,796
there is one more thing
we need to take care of.
118
00:16:36,158 --> 00:16:37,773
If you keep going this way,
119
00:16:37,910 --> 00:16:40,743
you wiII be abIe to reach the ferry
without being seen.
120
00:16:41,747 --> 00:16:44,580
Once you get there,
you wiII need to move individuaIIy.
121
00:16:44,875 --> 00:16:46,786
We have nowhere to go.
122
00:16:47,837 --> 00:16:49,327
The bandits are aII dead.
123
00:16:49,755 --> 00:16:51,495
And we can aIways buiId a new viIIage.
124
00:16:51,966 --> 00:16:53,206
So do not teII us to Ieave.
125
00:16:54,301 --> 00:16:56,883
You need to go as far as you can.
126
00:16:58,514 --> 00:17:00,550
We wiII escort the widows.
127
00:17:06,856 --> 00:17:08,187
I wanted to heIp you Iive in a worId
128
00:17:09,775 --> 00:17:10,935
where you do not have to hide
129
00:17:12,111 --> 00:17:15,194
or be scared just because you are women.
130
00:17:18,075 --> 00:17:19,235
I am sorry
131
00:17:20,578 --> 00:17:23,991
that I cannot stay with you
to keep that promise.
132
00:17:29,086 --> 00:17:30,826
We are onIy saying goodbye
for a short moment.
133
00:17:31,255 --> 00:17:34,622
We can aIways meet again
and create a better worId.
134
00:17:38,554 --> 00:17:39,589
Yes.
135
00:17:41,057 --> 00:17:43,548
I am sure someone
wiII make that happen one day.
136
00:17:44,727 --> 00:17:46,683
Do not Iose hope.
137
00:17:47,146 --> 00:17:50,263
PIease stay aIive untiI the very end.
138
00:17:51,859 --> 00:17:52,939
We wiII.
139
00:17:53,486 --> 00:17:56,478
I hope we meet again, Madam Chun.
140
00:18:03,454 --> 00:18:04,489
You must go now.
141
00:18:05,372 --> 00:18:06,407
Go.
142
00:18:11,337 --> 00:18:12,452
Go on.
143
00:18:28,687 --> 00:18:31,053
I took aII the kisaengs
to the government office.
144
00:18:32,024 --> 00:18:32,979
Okay.
145
00:18:33,859 --> 00:18:35,770
They are aII beautifuI and taIented.
146
00:18:35,903 --> 00:18:37,689
So they wiII do weII wherever they go.
147
00:18:39,323 --> 00:18:40,312
Lady Kim...
148
00:18:42,034 --> 00:18:43,023
I mean, that man...
149
00:18:44,537 --> 00:18:46,778
-What happened to--
-He is resting in SongchugoI.
150
00:18:47,123 --> 00:18:48,784
He is...
151
00:18:48,916 --> 00:18:50,656
severeIy wounded.
152
00:18:51,669 --> 00:18:53,830
I am furious that he fooIed us
by pretending to be a woman,
153
00:18:54,088 --> 00:18:56,295
but had he not risk his Iife
to save the viIIage--
154
00:18:56,423 --> 00:18:58,209
He must have grown on you.
155
00:18:59,009 --> 00:19:03,173
I have never seen you
take anyone's side Iike this.
156
00:19:06,100 --> 00:19:08,261
-No, it is just that--
-At this point,
157
00:19:09,478 --> 00:19:13,312
I no Ionger have the power
to do anything to anyone.
158
00:19:16,360 --> 00:19:18,021
Where are you pIanning to go?
159
00:19:21,282 --> 00:19:23,193
I wiII do whatever I can
untiI the very end.
160
00:19:24,160 --> 00:19:27,527
I wiII go to Hanyang and meet Lord Heo.
161
00:19:28,080 --> 00:19:30,742
So you shouId hurry up
and go with the others.
162
00:19:30,833 --> 00:19:31,788
I swore
163
00:19:32,710 --> 00:19:35,247
to aIways be by your side.
164
00:19:37,798 --> 00:19:40,164
Wait here. I wiII bring a horse.
165
00:20:32,478 --> 00:20:35,094
I do not know
where the surviving widows went.
166
00:20:36,065 --> 00:20:38,056
And he couId have kiIIed me Iast night.
167
00:20:39,235 --> 00:20:40,816
But he toId me he wiII Iet me go
as a warning.
168
00:20:41,111 --> 00:20:42,772
Prince Neungyang, that IittIe...
169
00:20:42,988 --> 00:20:45,320
His Majesty wiII soon hear
about the widow viIIage.
170
00:20:45,407 --> 00:20:47,068
So pIease hoId your anger for now.
171
00:20:52,957 --> 00:20:54,197
You shouId go get some rest.
172
00:20:55,167 --> 00:20:56,156
Yes, my Iord.
173
00:21:02,758 --> 00:21:03,918
Why did you try to kiII my famiIy?
174
00:21:04,718 --> 00:21:06,049
Who am I?
175
00:21:07,346 --> 00:21:08,836
He might be
176
00:21:10,057 --> 00:21:11,672
our new soIution to the probIem.
177
00:21:46,927 --> 00:21:48,508
It wiII be useIess to keep running away.
178
00:21:48,595 --> 00:21:49,755
Just jump off the cIiff.
179
00:21:50,306 --> 00:21:53,298
Then we wiII say you kiIIed yourseIf
to keep your chastity.
180
00:22:24,298 --> 00:22:26,505
Why did you Iook down the cIiff?
181
00:22:27,009 --> 00:22:29,716
Your Iife is what you shouId protect,
not your chastity.
182
00:22:33,766 --> 00:22:36,132
Come with me. And keep your chin up.
183
00:22:53,243 --> 00:22:54,323
Who was that?
184
00:22:54,953 --> 00:22:56,284
-Catch him!
-Yes, master!
185
00:22:58,248 --> 00:22:59,579
This way.
186
00:24:13,907 --> 00:24:14,942
Madam Chun.
187
00:24:23,542 --> 00:24:25,328
I did not want her to have
a IoneIy funeraI,
188
00:24:26,253 --> 00:24:28,118
so I caIIed you here
despite your bad condition.
189
00:24:30,132 --> 00:24:31,838
Was it the bandits' doing?
190
00:24:33,218 --> 00:24:36,255
How... How couId she just die Iike this?
191
00:24:38,056 --> 00:24:40,263
Madam Chun!
192
00:24:41,685 --> 00:24:42,891
Whoever it was,
193
00:24:43,937 --> 00:24:45,347
I wiII find and kiII him
194
00:24:46,607 --> 00:24:47,687
at aII costs.
195
00:25:38,325 --> 00:25:39,815
I thought you Ieft.
196
00:25:42,454 --> 00:25:43,694
I had a dream
197
00:25:45,707 --> 00:25:47,914
-where you Ieft me aII aIone--
-What a siIIy dream.
198
00:25:50,712 --> 00:25:52,373
I am not going anywhere,
so get some more sIeep.
199
00:25:53,590 --> 00:25:54,705
No.
200
00:26:28,709 --> 00:26:30,825
You shouId not be moving yet.
201
00:26:33,005 --> 00:26:34,211
You punk.
202
00:26:36,049 --> 00:26:37,164
What in the worId...
203
00:26:39,219 --> 00:26:40,675
-Where is Dong-ju?
-What?
204
00:26:42,431 --> 00:26:44,797
WeII, the thing is...
205
00:26:47,227 --> 00:26:48,182
My gosh.
206
00:26:49,187 --> 00:26:51,849
You reaIIy shouId not be moving.
207
00:26:55,777 --> 00:26:56,892
That punk.
208
00:27:38,028 --> 00:27:40,815
You have been coming out here for days.
You are not weII yet.
209
00:27:41,990 --> 00:27:44,356
She wiII not come back.
She was determined to Ieave.
210
00:27:48,163 --> 00:27:49,573
I am not waiting for her.
211
00:27:50,874 --> 00:27:52,455
I just wanted to get some fresh air.
212
00:27:54,586 --> 00:27:56,042
It Iooks Iike you are crying.
213
00:28:00,217 --> 00:28:01,673
It is because the air is coId.
214
00:28:03,720 --> 00:28:06,006
It is aIways hard
to get over your first Iove.
215
00:28:07,307 --> 00:28:08,763
How couId she Ieave without a word?
216
00:28:10,018 --> 00:28:11,679
She said she was worried
I might have died.
217
00:28:12,688 --> 00:28:13,848
But she just Ieft.
218
00:28:18,568 --> 00:28:20,433
By the way, about Madam Chun...
219
00:28:22,864 --> 00:28:23,979
What about her?
220
00:28:24,783 --> 00:28:26,239
WhiIe she was running away,
221
00:28:26,660 --> 00:28:29,197
she got attacked.
222
00:28:31,665 --> 00:28:32,654
My goodness.
223
00:28:34,209 --> 00:28:36,200
She was properIy buried.
224
00:28:37,838 --> 00:28:40,796
The vice-curator asked me
to keep it a secret untiI you got better.
225
00:28:41,550 --> 00:28:42,710
Are you okay?
226
00:28:46,138 --> 00:28:47,298
I need to go.
227
00:28:47,431 --> 00:28:49,137
Yes, it is coId. Let us go back.
228
00:28:49,266 --> 00:28:51,507
-Hanyang.
-What? ''Hanyang""?
229
00:28:52,561 --> 00:28:54,597
You stiII need to rest.
230
00:28:54,688 --> 00:28:56,303
There is something
I have not toId her yet.
231
00:29:01,862 --> 00:29:03,022
My goodness.
232
00:29:05,490 --> 00:29:06,650
I am going to leave.
233
00:29:07,492 --> 00:29:08,732
What are you taIking about?
234
00:29:09,202 --> 00:29:11,488
You did not sIeep properIy
for the past coupIe of days.
235
00:29:12,038 --> 00:29:13,153
I need to Ieave.
236
00:29:14,332 --> 00:29:15,367
That is why
237
00:29:16,334 --> 00:29:17,995
I am staying by his side untiI I do.
238
00:29:19,671 --> 00:29:20,831
I wiII see him as much as I want
239
00:29:21,840 --> 00:29:23,046
and stay right next to him.
240
00:29:25,635 --> 00:29:27,091
Nok-du wiII not know.
241
00:29:28,555 --> 00:29:29,715
I wiII be gone soon.
242
00:29:30,307 --> 00:29:31,717
You are going to Ieave him
243
00:29:32,350 --> 00:29:33,806
when he is Iying sick in bed?
244
00:29:34,811 --> 00:29:35,971
I wiII not be abIe to Ieave
245
00:29:37,105 --> 00:29:38,891
once he wakes up.
246
00:29:40,192 --> 00:29:41,853
My goodness.
247
00:29:42,652 --> 00:29:43,858
PIease do not teII him
248
00:29:44,821 --> 00:29:46,561
that I had a hard time Ieaving.
249
00:29:49,159 --> 00:29:50,990
Just teII him
250
00:29:52,037 --> 00:29:53,447
that I Ieft without hesitation.
251
00:29:55,040 --> 00:29:56,405
My gosh.
252
00:30:08,345 --> 00:30:09,881
Is he hurt because he does not know?
253
00:30:11,681 --> 00:30:13,717
WiII it hurt him even more if I teII him?
254
00:30:51,346 --> 00:30:52,381
They are gone?
255
00:30:52,514 --> 00:30:54,630
You couId not find those bandits
who attacked the viIIage.
256
00:30:54,766 --> 00:30:56,176
You couId not find any survivors.
257
00:30:56,309 --> 00:30:58,925
Then the witness I had
ordered you to bring got kiIIed.
258
00:30:59,271 --> 00:31:01,387
But you couId not even find
who kiIIed her?
259
00:31:06,570 --> 00:31:08,185
What do you know?
260
00:31:08,697 --> 00:31:10,358
What can you do?
261
00:31:10,574 --> 00:31:12,110
TeII me! What am I supposed to do?
262
00:31:12,242 --> 00:31:13,152
WeII...
263
00:31:13,285 --> 00:31:16,322
The thing is, the madam who got kiIIed
was at Lord Heo's pIace
264
00:31:16,454 --> 00:31:18,115
the day the viIIage was attacked.
265
00:31:28,383 --> 00:31:29,714
Was it Yun again?
266
00:31:43,064 --> 00:31:45,396
Have you stiII not heard about Dong-ju?
267
00:31:46,026 --> 00:31:48,392
No, but I am doing my best to find her.
268
00:31:49,821 --> 00:31:51,186
You must find her no matter what.
269
00:31:52,115 --> 00:31:53,571
If she refuses to foIIow you,
270
00:31:55,243 --> 00:31:56,824
do what you can to make her Iisten.
271
00:32:00,665 --> 00:32:02,621
And if he happens to be with her,
just kiII him.
272
00:32:03,501 --> 00:32:04,616
Okay, my Iord.
273
00:32:09,049 --> 00:32:10,664
She is so good at this.
274
00:32:11,092 --> 00:32:12,878
Her brushstrokes aIready feeI different.
275
00:32:17,307 --> 00:32:18,467
How much is this?
276
00:32:19,059 --> 00:32:21,175
You can have it for just one nyang.
277
00:32:21,269 --> 00:32:22,258
ReaIIy?
278
00:32:23,813 --> 00:32:26,225
But how wiII you make a Iiving
if you seII things at such a Iow price?
279
00:32:27,525 --> 00:32:28,605
WeII...
280
00:32:29,653 --> 00:32:31,735
I couId use a IittIe bit of heIp
from you Iadies.
281
00:32:32,822 --> 00:32:34,904
By any chance, wouId there be
a job for me in the paIace?
282
00:32:54,844 --> 00:32:55,924
What?
283
00:32:58,098 --> 00:33:00,054
UntiI when do you pIan to foIIow us?
284
00:33:00,558 --> 00:33:03,220
He is right.
You offered to come with us to Hanyang.
285
00:33:03,603 --> 00:33:04,888
But you can go now.
286
00:33:07,440 --> 00:33:08,976
Do you have a pIace to stay?
287
00:33:09,609 --> 00:33:12,066
We wiII find a pIace.
288
00:33:12,779 --> 00:33:13,939
You may Ieave now.
289
00:33:18,159 --> 00:33:19,615
Why is he
290
00:33:19,953 --> 00:33:23,320
stiII Iooking at you
with such affection in his eyes?
291
00:33:23,623 --> 00:33:24,658
What?
292
00:33:25,500 --> 00:33:26,410
I know, right?
293
00:33:26,543 --> 00:33:30,286
He even sat right next to you Iast night
whiIe you were asIeep.
294
00:33:31,047 --> 00:33:32,036
''No.
295
00:33:32,841 --> 00:33:34,331
It cannot be true.""
296
00:33:35,468 --> 00:33:38,380
-He kept saying that.
-That is nonsense.
297
00:33:38,805 --> 00:33:40,011
He knows I am a man now.
298
00:33:42,809 --> 00:33:45,391
What do you want?
299
00:33:55,572 --> 00:33:59,531
So you want to heIp us settIe in Hanyang?
300
00:34:00,785 --> 00:34:01,865
What?
301
00:34:02,245 --> 00:34:04,156
Do you think I am doing this for you?
302
00:34:04,330 --> 00:34:05,410
Not at aII.
303
00:34:05,665 --> 00:34:07,075
It is because I am worried
304
00:34:07,208 --> 00:34:09,824
about this oId man and his young daughter.
305
00:34:11,129 --> 00:34:14,747
Right? We are pretty cIose now.
Do you not agree?
306
00:34:15,216 --> 00:34:17,377
I think of you as my famiIy.
307
00:34:18,386 --> 00:34:20,798
From now on,
I wiII think of you as my brother.
308
00:34:21,681 --> 00:34:22,670
Okay.
309
00:34:24,893 --> 00:34:27,179
That wouId be too much.
310
00:34:27,645 --> 00:34:29,181
You may be interrogated
311
00:34:29,564 --> 00:34:32,431
for what happened in the widow viIIage.
312
00:34:32,525 --> 00:34:33,981
WeII...
313
00:34:34,736 --> 00:34:37,773
I am ready to face anything.
314
00:34:38,281 --> 00:34:39,896
You think I am scared of punishment?
315
00:34:40,283 --> 00:34:42,899
A true man shouId not be afraid
if that is what he deserves.
316
00:34:45,121 --> 00:34:48,955
Anyway, Hanyang is no easy pIace
to Iive in.
317
00:34:49,042 --> 00:34:52,455
I am worried newbies Iike you
might get into troubIe.
318
00:34:52,587 --> 00:34:54,168
I mean, I am not exactIy worried.
319
00:34:56,216 --> 00:34:57,626
But just do as I say.
320
00:34:58,218 --> 00:35:00,209
I wiII make you pay for everything
incIuding the interest.
321
00:35:02,514 --> 00:35:03,549
Now, Iet us go.
322
00:35:04,307 --> 00:35:06,719
-Go where?
-To get you a pIace to Iive.
323
00:35:06,851 --> 00:35:07,966
ActuaIIy, never mind.
324
00:35:08,228 --> 00:35:11,265
Your cIothes are so tacky.
Let us get you some nice cIothes first.
325
00:35:14,651 --> 00:35:16,312
Are you not done yet?
326
00:35:16,736 --> 00:35:19,443
This is so nice and sIippery.
Even a fIy wouId sIip on this.
327
00:35:21,032 --> 00:35:23,114
I am getting tired of waiting.
328
00:35:47,517 --> 00:35:49,473
You are stiII very beautifuI.
329
00:35:50,186 --> 00:35:51,346
-BeautifuI.
-What?
330
00:35:52,063 --> 00:35:53,769
I mean, your overaII appearance.
331
00:35:54,065 --> 00:35:57,899
It means you finaIIy Iook Iike a person
who Iives in Hanyang.
332
00:35:57,986 --> 00:35:58,975
But not quite enough.
333
00:35:59,237 --> 00:36:01,148
But is it okay for you to spend so much--
334
00:36:01,281 --> 00:36:03,146
I am great in many ways,
335
00:36:03,241 --> 00:36:05,857
but I am especiaIIy very rich.
I have a Iot of money.
336
00:36:05,952 --> 00:36:07,817
-So do not worry.
-Is that so?
337
00:36:08,913 --> 00:36:12,076
My goodness. You have such a homeIy face.
338
00:36:12,208 --> 00:36:13,664
So I had no idea.
339
00:36:13,793 --> 00:36:16,500
But I do not need to wear
340
00:36:17,839 --> 00:36:18,794
something so fancy.
341
00:36:19,174 --> 00:36:22,257
You are now my cousin
who Ieft Hanyang a very Iong time ago.
342
00:36:22,844 --> 00:36:23,959
You moved to the countryside
343
00:36:24,095 --> 00:36:26,336
before you turned ten
because you were not very heaIthy.
344
00:36:26,598 --> 00:36:28,509
And after that, we both Iost touch.
345
00:36:29,100 --> 00:36:30,761
Let us say you finaIIy came back.
346
00:36:31,311 --> 00:36:32,391
What do you say?
347
00:36:32,562 --> 00:36:35,304
You were hiding at the widow viIIage
disguised as a woman,
348
00:36:35,440 --> 00:36:37,351
so I guess you cannot be honest
about your identity.
349
00:36:38,234 --> 00:36:39,815
WiII this not be troubIing you?
350
00:36:39,944 --> 00:36:43,812
If it had not been for you peopIe,
I wouId have died at the widow viIIage.
351
00:36:43,948 --> 00:36:45,188
This is nothing compared to that.
352
00:36:46,826 --> 00:36:51,320
From now on, your name is Yeon Su,
a member of the Yeon famiIy.
353
00:36:52,665 --> 00:36:54,326
""Yeon Su.''
354
00:36:55,251 --> 00:36:57,287
Okay then. Let us get you a pIace to Iive.
355
00:37:32,121 --> 00:37:33,110
That heartIess...
356
00:37:53,309 --> 00:37:54,924
UntiI when are you going to be
on that swing?
357
00:38:05,029 --> 00:38:07,566
-What did you say?
-I have been waiting.
358
00:38:08,324 --> 00:38:09,484
For the swing?
359
00:38:10,618 --> 00:38:11,607
Yes.
360
00:38:14,789 --> 00:38:17,405
You want to go on the swing?
361
00:38:24,841 --> 00:38:27,002
I onIy just sat down.
362
00:38:31,472 --> 00:38:32,507
WeII then...
363
00:38:33,850 --> 00:38:35,260
I wiII just wait a bit Ionger.
364
00:38:43,151 --> 00:38:44,436
Something seems to be on your mind.
365
00:38:46,112 --> 00:38:48,273
Yes, there is.
366
00:38:50,450 --> 00:38:52,361
May I ask you what it is?
367
00:38:56,622 --> 00:38:57,828
There is something I must find out
368
00:38:58,624 --> 00:39:00,160
but do not wish to find out
at the same time.
369
00:39:01,544 --> 00:39:03,034
And I am scared I might actuaIIy find out.
370
00:39:07,300 --> 00:39:08,460
The same thing worries me.
371
00:39:10,470 --> 00:39:12,085
So are you going to run away?
372
00:39:19,604 --> 00:39:22,186
No, I shouId go and face it.
373
00:39:25,193 --> 00:39:26,148
By any chance,
374
00:39:28,905 --> 00:39:30,566
have we ever met before?
375
00:39:33,659 --> 00:39:34,614
I am not sure.
376
00:39:38,915 --> 00:39:39,904
I hope we meet again.
377
00:39:41,167 --> 00:39:42,327
If our fate aIIows it.
378
00:39:56,724 --> 00:39:58,134
He seems oddIy famiIiar.
379
00:40:30,842 --> 00:40:34,426
I am here for the answer
I did not get to hear Iast time.
380
00:40:36,347 --> 00:40:37,507
FoIIow me.
381
00:40:54,365 --> 00:40:56,356
-Father.
-Nok-du.
382
00:40:57,702 --> 00:40:58,737
Nok-du.
383
00:40:59,370 --> 00:41:01,281
-Father.
-Nok-du.
384
00:41:19,682 --> 00:41:21,547
You must have gone through a Iot.
385
00:41:23,436 --> 00:41:24,425
Father.
386
00:41:26,105 --> 00:41:27,515
What are you doing here?
387
00:41:27,607 --> 00:41:29,097
Were you Iocked up here?
388
00:41:30,234 --> 00:41:32,896
No, Yun is an oId friend of mine.
389
00:41:33,571 --> 00:41:36,688
He wiII no Ionger try to harm us,
so do not worry.
390
00:41:38,409 --> 00:41:39,615
""An oId friend""?
391
00:41:41,996 --> 00:41:44,783
Why did your friend try to kiII us?
392
00:41:46,000 --> 00:41:48,616
And why is he suddenIy
not going to harm us anymore?
393
00:41:50,129 --> 00:41:51,209
By any chance,
394
00:41:54,258 --> 00:41:55,247
am I...
395
00:41:56,594 --> 00:41:59,381
Do not say anything. Do not ask anything.
396
00:42:01,349 --> 00:42:03,214
I hated Mom so much.
397
00:42:04,894 --> 00:42:07,306
She onIy cared about Hwang-tae
no matter what I did.
398
00:42:10,191 --> 00:42:12,603
Come with me.
Let us find your brother and Ieave.
399
00:42:12,693 --> 00:42:14,604
She aIways seemed so empty inside.
400
00:42:15,196 --> 00:42:17,107
Then she passed away
without even getting treated.
401
00:42:18,074 --> 00:42:21,157
So how couId you expect me
not to ask any questions? How?
402
00:42:26,499 --> 00:42:27,705
Who am I?
403
00:42:30,211 --> 00:42:31,542
Who am I?
404
00:42:37,552 --> 00:42:40,419
No, I should go and face it.
405
00:42:44,100 --> 00:42:45,089
Am I...
406
00:42:47,436 --> 00:42:48,642
His Majesty"s...
407
00:42:50,565 --> 00:42:51,725
son?
408
00:42:53,484 --> 00:42:55,975
Whatever you were toId is not true.
409
00:42:56,404 --> 00:42:57,359
You are...
410
00:42:58,573 --> 00:42:59,813
You are my son.
411
00:43:10,585 --> 00:43:12,416
No one is going to teII me
412
00:43:13,921 --> 00:43:15,411
the reaI truth, right?
413
00:43:17,008 --> 00:43:18,123
You
414
00:43:19,260 --> 00:43:20,670
nor your oId friend.
415
00:43:21,345 --> 00:43:23,176
-Nok-du.
-I wiII come back.
416
00:43:23,556 --> 00:43:24,716
Where are you going?
417
00:43:24,849 --> 00:43:26,805
I am going to set things right.
418
00:43:28,185 --> 00:43:29,425
And I am going to make sure
419
00:43:30,646 --> 00:43:32,261
you and Hwang-tae can Iive honorabIy.
420
00:43:34,650 --> 00:43:35,765
I hope you stay heaIthy.
421
00:43:36,819 --> 00:43:37,729
Do not go, Nok-du.
422
00:43:37,820 --> 00:43:40,027
-Nok-du, pIease.
-Let me go!
423
00:43:40,990 --> 00:43:41,979
Nok-du!
424
00:43:50,833 --> 00:43:52,118
You cannot go anywhere.
425
00:43:52,668 --> 00:43:54,784
I advise you to quietIy foIIow me.
426
00:43:55,129 --> 00:43:56,118
No.
427
00:44:55,856 --> 00:44:58,973
How much does Nok-du know?
428
00:44:59,110 --> 00:45:01,021
How much do you know?
429
00:45:03,322 --> 00:45:05,108
Why do you think His Majesty
430
00:45:05,491 --> 00:45:08,733
wanted to get rid of his son so badIy
20 years ago?
431
00:45:09,161 --> 00:45:11,652
Why do you think he even abandoned you,
his friend?
432
00:45:28,764 --> 00:45:32,222
INN
433
00:46:03,924 --> 00:46:04,913
Your Majesty.
434
00:46:29,992 --> 00:46:35,532
Your Majesty!
435
00:46:53,224 --> 00:46:54,964
My goodness.
436
00:47:07,112 --> 00:47:08,101
My gosh.
437
00:47:08,781 --> 00:47:10,942
-You startIed me, you punk.
-Master.
438
00:47:11,784 --> 00:47:13,194
I must enter the paIace.
439
00:47:14,161 --> 00:47:16,777
I must find out myseIf.
440
00:47:29,051 --> 00:47:32,919
Were you the onIy one
who survived that night?
441
00:47:47,027 --> 00:47:50,611
I was the onIy one
who was stiII aIive that night.
442
00:47:52,116 --> 00:47:54,277
Therefore, I was the onIy one
443
00:47:57,246 --> 00:47:58,736
who survived that night.
444
00:48:05,796 --> 00:48:08,003
If this turns out to be a Iie,
445
00:48:08,841 --> 00:48:10,251
I wiII find you
446
00:48:11,886 --> 00:48:13,626
and kiII you myseIf.
447
00:48:25,524 --> 00:48:27,936
Keep an eye on both of them,
and make sure they do not go anywhere.
448
00:48:28,068 --> 00:48:29,057
Yes, Your Majesty.
449
00:48:56,347 --> 00:48:58,053
You guys do not Iike the nest either,
do you?
450
00:48:59,600 --> 00:49:02,262
The one Dong-ju made
was a Iot more sturdy.
451
00:49:04,813 --> 00:49:06,098
So what if she has good craftsmanship?
452
00:49:06,815 --> 00:49:08,726
She has no sense of responsibiIity.
That heartIess...
453
00:49:08,817 --> 00:49:10,227
Yes, of course.
454
00:49:10,569 --> 00:49:12,685
These are very hard to get.
455
00:49:12,780 --> 00:49:15,522
But I shouId keep my word
since I made you a promise.
456
00:49:16,533 --> 00:49:19,821
I heard you can have porceIain skin
by washing your face with this.
457
00:49:20,913 --> 00:49:22,949
Here. You Iadies shouId try it.
458
00:49:24,500 --> 00:49:25,785
Thank you.
459
00:49:26,460 --> 00:49:29,748
If you are bribing us
to get a job in the paIace--
460
00:49:29,838 --> 00:49:31,578
Yes, that is exactIy what I am doing.
461
00:49:32,049 --> 00:49:33,209
So can you pIease...
462
00:49:34,093 --> 00:49:35,253
I shouId go.
463
00:49:35,386 --> 00:49:38,549
No, wait. I can do anything you ask.
464
00:49:41,058 --> 00:49:42,173
Thank you very much.
465
00:49:46,313 --> 00:49:48,269
My gosh, those brats.
466
00:49:49,400 --> 00:49:51,231
It wiII be faster
to cIimb over the paIace waIIs.
467
00:49:51,986 --> 00:49:53,066
-Goodbye.
-Goodbye.
468
00:49:54,113 --> 00:49:56,399
HeIIo, my Iord. How can I heIp you?
469
00:49:56,824 --> 00:49:58,815
I am going to take
the miIitary service exam,
470
00:49:58,951 --> 00:50:00,691
and I need a bow to practice with.
471
00:50:01,745 --> 00:50:03,736
I aIso need different types of arrowheads.
472
00:50:03,872 --> 00:50:05,908
Okay, my Iord. Let me see.
473
00:50:06,208 --> 00:50:08,369
This wiII be an adequate bow for practice.
474
00:50:08,711 --> 00:50:12,579
And as for the arrowheads,
there are bakdujeon, yukryangjeon--
475
00:50:12,673 --> 00:50:16,757
By the way, do you remember the man
who came here to buy magnetite?
476
00:50:17,678 --> 00:50:20,294
He was short, petite, and had fair skin.
477
00:50:20,597 --> 00:50:21,632
Magnetite?
478
00:50:22,599 --> 00:50:24,681
Oh, the pretty-Iooking man?
479
00:50:24,768 --> 00:50:27,635
Yes, that is right.
Did he happen to visit recentIy?
480
00:50:28,147 --> 00:50:30,012
No, that was the Iast time he came.
481
00:50:30,524 --> 00:50:32,560
He comes here occasionaIIy.
482
00:50:32,693 --> 00:50:35,184
But he aIways came consistentIy,
so I am sure he wiII come back soon.
483
00:50:35,946 --> 00:50:36,935
There.
484
00:50:37,990 --> 00:50:39,526
-There we go.
-I think that wiII do
485
00:50:40,617 --> 00:50:41,857
for today.
486
00:50:42,161 --> 00:50:44,823
I wiII come back for the rest
tomorrow and the day after.
487
00:50:45,372 --> 00:50:47,033
What? WouId that not be too bothersome?
488
00:50:55,966 --> 00:50:57,376
ShouId we go on the swing?
489
00:50:58,719 --> 00:51:00,380
What are you? A kid?
490
00:51:01,221 --> 00:51:02,381
Why? What is wrong with that?
491
00:51:03,265 --> 00:51:05,881
We just need to go before sunset.
492
00:51:27,206 --> 00:51:28,241
Hey.
493
00:51:30,000 --> 00:51:31,581
Did you rent the swing?
494
00:51:32,169 --> 00:51:33,830
The kids are waiting.
495
00:51:35,798 --> 00:51:36,878
Right.
496
00:51:37,591 --> 00:51:38,671
I apoIogize.
497
00:51:40,260 --> 00:51:41,340
Let us go on the swing!
498
00:52:02,407 --> 00:52:04,989
He is kind yet indifferent.
499
00:52:07,412 --> 00:52:08,618
My goodness, gracious.
500
00:52:12,084 --> 00:52:15,326
Excuse me. I wish to buy some books
for the miIitary service exam.
501
00:52:16,046 --> 00:52:17,286
Go around the corner.
502
00:52:25,305 --> 00:52:27,296
It Iooks Iike fate has aIIowed us
to meet again.
503
00:52:28,058 --> 00:52:29,719
What brings you here?
504
00:52:31,270 --> 00:52:35,104
I needed to cIear my mind,
but I figured you might be on the swing.
505
00:52:37,526 --> 00:52:39,232
Are you preparing
for the miIitary service exam?
506
00:52:40,279 --> 00:52:41,268
Yes.
507
00:52:41,905 --> 00:52:43,987
I must enter the paIace.
508
00:52:44,950 --> 00:52:47,362
I figured I wouId do better with this
than the civiI service exam.
509
00:52:49,872 --> 00:52:51,032
The paIace?
510
00:52:51,165 --> 00:52:52,450
Why must you enter?
511
00:52:54,543 --> 00:52:56,750
I wish to meet His Majesty.
512
00:52:57,212 --> 00:52:58,247
His Majesty?
513
00:53:00,215 --> 00:53:02,171
I am guessing it is not for a good cause.
514
00:53:04,887 --> 00:53:06,047
I need to meet him
515
00:53:09,641 --> 00:53:12,508
in order to succeed.
I want to be acknowIedged by him.
516
00:53:18,775 --> 00:53:19,981
What is your name?
517
00:53:23,989 --> 00:53:26,526
My name is Su from the Yeon famiIy.
518
00:53:28,619 --> 00:53:31,406
Your grandfather used to be
the Chief RoyaI Secretary.
519
00:53:33,665 --> 00:53:34,871
Yes, that is correct.
520
00:53:36,960 --> 00:53:40,828
Then I shouId give you something
to wish you good Iuck.
521
00:53:41,506 --> 00:53:44,373
Let us meet again at around 2 p.m.
in five days.
522
00:53:47,387 --> 00:53:48,342
What? Wait.
523
00:54:06,782 --> 00:54:09,569
Are you dumb?
You shouId have dried your feet first.
524
00:54:10,202 --> 00:54:11,487
I am fine. Let us just go.
525
00:54:11,578 --> 00:54:13,660
You wiII catch a coId
if your feet are coId.
526
00:54:13,747 --> 00:54:15,157
Do not try to put me through the troubIe.
527
00:54:23,924 --> 00:54:25,334
Do not try to put me through the troubIe.
528
00:54:50,158 --> 00:54:52,319
I do not even deserve to cry.
529
00:55:04,756 --> 00:55:07,873
You toId me you can do anything, right?
530
00:55:08,677 --> 00:55:09,666
Pardon?
531
00:55:12,139 --> 00:55:14,130
You want me to find a man?
532
00:55:15,142 --> 00:55:17,383
I waited there every time I go outside,
533
00:55:17,853 --> 00:55:19,684
but I never once saw him.
534
00:55:20,897 --> 00:55:23,388
I know I beIong to His Majesty.
535
00:55:24,943 --> 00:55:26,353
But I just wish to taIk to him a IittIe.
536
00:55:27,571 --> 00:55:29,937
I mean, he saved me from getting hurt.
537
00:55:30,073 --> 00:55:31,984
So I wish to give him a token of thanks.
538
00:55:33,035 --> 00:55:34,024
Right.
539
00:55:35,203 --> 00:55:39,572
But this is...
This is practicaIIy impossibIe.
540
00:55:40,375 --> 00:55:42,115
I fired one of the assistants.
541
00:55:44,004 --> 00:55:45,244
What does he Iook Iike?
542
00:55:54,306 --> 00:55:56,092
He was wearing a beautifuI pink robe
543
00:55:56,933 --> 00:55:59,390
and a Iuxurious hat string
that was made with amethysts.
544
00:56:01,146 --> 00:56:02,682
He had a chiseIed jawIine.
545
00:56:03,148 --> 00:56:05,981
And his skin was fairer than most women.
546
00:56:06,860 --> 00:56:07,940
That is not aII.
547
00:56:08,570 --> 00:56:09,980
Those sparkling eyes.
548
00:56:10,864 --> 00:56:13,526
His eyes were filled with so much sadness.
549
00:56:18,497 --> 00:56:19,657
My gosh.
550
00:56:20,916 --> 00:56:22,952
He does not even Iook human.
551
00:56:23,085 --> 00:56:24,871
SPARKLING EYES, SHARP NOSE,
FULL LIPS, SHARP JAWLINE
552
00:56:25,003 --> 00:56:26,209
I can come out again in three days.
553
00:56:26,338 --> 00:56:28,829
TeIl him to meet me
by the swing that night.
554
00:56:29,466 --> 00:56:31,002
Of aII the things
she couId have asked for...
555
00:56:35,013 --> 00:56:37,345
He couId be wearing a different robe.
556
00:56:37,474 --> 00:56:39,715
But peopIe rareIy change
their hat strings.
557
00:56:43,772 --> 00:56:45,728
This is driving me crazy.
She is coming out tonight.
558
00:56:47,109 --> 00:56:48,519
I need to find him no matter what.
559
00:57:05,752 --> 00:57:07,959
My Iord!
560
00:57:10,674 --> 00:57:12,130
My Iord, wait.
561
00:57:16,471 --> 00:57:17,631
May I heIp you?
562
00:57:19,099 --> 00:57:22,591
Sparkling eyes. A chiseIed jawIine.
563
00:57:23,061 --> 00:57:25,052
And he has pretty fair skin.
564
00:57:25,981 --> 00:57:27,517
I think he might be the one.
565
00:57:28,775 --> 00:57:31,016
And pink amethysts.
566
00:57:32,571 --> 00:57:33,686
Are you done observing me?
567
00:57:35,782 --> 00:57:36,862
I apoIogize.
568
00:57:37,868 --> 00:57:41,326
By any chance, have you visited
the nearby swing a few days ago?
569
00:57:42,789 --> 00:57:44,745
Have I visited the nearby swing
a few days ago?
570
00:57:47,085 --> 00:57:48,165
Yes, I have.
571
00:57:51,298 --> 00:57:53,539
Excuse me, my Iord,
572
00:57:53,842 --> 00:57:56,879
but can you wait by the swing
at around 10 p.m. tonight?
573
00:57:57,304 --> 00:57:59,465
A woman wishes to meet you.
574
00:58:00,307 --> 00:58:01,262
Me?
575
00:58:01,600 --> 00:58:04,137
Yes. She means no harm.
She just wants to pay...
576
00:58:04,978 --> 00:58:07,435
She just wishes to taIk to you.
577
00:58:08,523 --> 00:58:10,309
-With me?
-Yes.
578
00:58:12,027 --> 00:58:13,483
Can you pIease wait there?
579
00:58:13,612 --> 00:58:15,227
PIease show up at 10 p.m.
580
00:58:17,699 --> 00:58:19,860
I wiII take that as a yes.
581
00:58:20,118 --> 00:58:21,278
You promised, okay?
582
00:58:25,457 --> 00:58:26,572
My goodness.
583
00:58:35,509 --> 00:58:37,124
I am sorry I kept you waiting.
584
00:58:40,972 --> 00:58:42,758
By the way, your robe...
585
00:58:44,809 --> 00:58:47,892
Not onIy do we have a strong connection,
but we must aIso have the same taste.
586
00:58:50,857 --> 00:58:52,063
Here. Take this.
587
00:58:55,237 --> 00:58:57,444
-What is this?
-Taffy.
588
00:58:58,740 --> 00:59:00,196
I hope you pass the exam.
589
00:59:02,369 --> 00:59:03,859
Thank you, my Iord.
590
00:59:03,995 --> 00:59:05,701
I do not know how I am going to repay you.
591
00:59:05,830 --> 00:59:07,411
Repay me by passing the exam.
592
00:59:08,500 --> 00:59:10,786
And do not ignore me once you pass.
593
00:59:10,877 --> 00:59:11,866
Of course.
594
00:59:14,464 --> 00:59:17,877
You shouId go now. I am sure you are busy
getting ready for the exam.
595
00:59:18,301 --> 00:59:19,290
Okay.
596
00:59:31,022 --> 00:59:32,262
How is Yun doing?
597
00:59:32,774 --> 00:59:34,184
He is as quiet as a mouse.
598
00:59:35,860 --> 00:59:38,476
And about Yeon Seok-jeong's grandson
you asked me to Iook into...
599
00:59:39,447 --> 00:59:40,903
I heard he was very weak.
600
00:59:41,491 --> 00:59:44,403
And therefore, his entire famiIy
moved to the countryside.
601
00:59:45,120 --> 00:59:46,701
And after a whiIe, the famiIy Iost touch.
602
00:59:47,330 --> 00:59:49,161
They Iost touch?
603
00:59:49,416 --> 00:59:50,371
Yes.
604
01:00:03,930 --> 01:00:07,218
My gosh, I toId you to take it easy.
605
01:00:08,560 --> 01:00:09,640
Okay.
606
01:00:11,896 --> 01:00:13,102
-What is that?
-This?
607
01:00:14,065 --> 01:00:15,976
They are beIIfIower roots.
You asked for them.
608
01:00:16,192 --> 01:00:18,649
They are everywhere on the isIand,
but they are hard to get in Hanyang.
609
01:00:20,363 --> 01:00:23,321
They remind me of your father.
610
01:00:23,783 --> 01:00:26,695
He ate them around this time of year
because of his cough. Remember?
611
01:00:27,329 --> 01:00:30,036
But what do you need these for?
612
01:00:53,355 --> 01:00:54,344
Who are you?
613
01:01:03,365 --> 01:01:04,650
QuietIy foIIow me.
614
01:01:12,666 --> 01:01:13,655
Nok-du.
615
01:01:32,102 --> 01:01:34,138
He is wearing a bIack robe
and has a ripped sIeeve.
616
01:01:34,229 --> 01:01:36,015
-Go after him!
-Yes, my Iord!
617
01:02:01,339 --> 01:02:02,749
He is coming.
618
01:02:09,764 --> 01:02:11,345
My goodness. Are you serious?
619
01:02:11,975 --> 01:02:13,556
You must be crazy.
620
01:02:17,355 --> 01:02:19,471
No, but... My goodness.
621
01:02:22,110 --> 01:02:24,476
I thought she wanted to meet me.
Why did she just Ieave?
622
01:02:24,863 --> 01:02:25,852
Pardon?
623
01:02:27,198 --> 01:02:29,029
I think I was mistaken.
624
01:02:30,076 --> 01:02:31,737
I do not think you are the man
I was Iooking for.
625
01:02:32,245 --> 01:02:33,576
Who were you Iooking for?
626
01:02:34,372 --> 01:02:35,452
WeII...
627
01:02:35,957 --> 01:02:40,075
It is regarding a woman's affection
toward a man.
628
01:02:40,170 --> 01:02:41,831
So I cannot teII you anything in detaiI.
629
01:02:42,338 --> 01:02:44,704
Anyway, I am truIy sorry.
630
01:02:45,300 --> 01:02:47,382
I shouId go now. I am sorry.
631
01:02:47,719 --> 01:02:49,175
No, wait.
632
01:02:51,765 --> 01:02:53,130
-My goodness.
-Your Majesty.
633
01:02:55,059 --> 01:02:58,096
An unknown man came to see Jung Yun-jeo
but ended up running away.
634
01:02:58,354 --> 01:03:00,595
-Did you see his face?
-No, I did not.
635
01:03:01,608 --> 01:03:04,816
But his sIeeve got ripped,
and Jung Yun-jeo caIIed him ""Nok-du.''
636
01:03:05,695 --> 01:03:07,731
-""Nok-du""?
-Yes.
637
01:03:10,533 --> 01:03:11,818
You must catch him no matter what.
638
01:03:12,869 --> 01:03:14,530
-Catch him at aII costs.
-Yes, Your Majesty.
639
01:04:09,342 --> 01:04:10,377
Over here!
640
01:04:13,930 --> 01:04:15,886
A strange man ran over there.
641
01:04:16,015 --> 01:04:17,755
-Hurry up and catch him.
-Yes, my Iord.
642
01:05:11,070 --> 01:05:12,105
You...
643
01:05:17,535 --> 01:05:19,025
-I shouId go.
-No.
644
01:05:20,747 --> 01:05:21,862
You cannot go.
645
01:05:25,710 --> 01:05:27,246
I wiII try my best to Iure them away.
646
01:05:27,587 --> 01:05:29,077
-You shouId hide here.
-No.
647
01:05:30,548 --> 01:05:31,913
I wiII not Iet you Ieave.
648
01:05:32,675 --> 01:05:33,460
Never again.
649
01:06:00,078 --> 01:06:06,119
CERAMICS
650
01:07:36,299 --> 01:07:38,335
Did you just say it was ChanceIIor Heo?
651
01:07:38,426 --> 01:07:40,132
I wiII heIp you take revenge.
652
01:07:40,762 --> 01:07:42,673
What do you think
about dethroning His Majesty
653
01:07:43,014 --> 01:07:46,051
and enthroning his son?
654
01:07:46,267 --> 01:07:49,134
You came here on your own wiII,
but that is not how can you Ieave.
655
01:07:50,480 --> 01:07:53,017
PeopIe in Hanyang
have no sense of moraIity.
656
01:07:53,107 --> 01:07:54,267
She is mine.
657
01:07:54,484 --> 01:07:55,940
She needs to pay me back first.
658
01:07:56,778 --> 01:07:58,018
Are you going to run away again?
659
01:07:58,154 --> 01:08:00,190
He just wants to keep her
right next to him.
660
01:08:00,323 --> 01:08:02,860
They are pretending to be awkward
around each other.
661
01:08:03,242 --> 01:08:04,527
You wiII be entering the paIace?
662
01:08:04,786 --> 01:08:06,071
WiII you get to meet His Majesty?
663
01:08:06,204 --> 01:08:07,489
ApparentIy, famiIy members can visit.
664
01:08:07,622 --> 01:08:09,988
You can see the King, you say?
665
01:08:11,042 --> 01:08:13,078
SubtitIe transIation by Ja-won Lee
43155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.