All language subtitles for Sudan 1945 BluRay 1080p AVC FLAC2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,885 --> 00:00:48,135 [instrumental music] 2 00:00:48,135 --> 00:00:50,885 [music continues] 3 00:01:15,093 --> 00:01:18,927 Narrator: Out of the land of Egypt have come many tales 4 00:01:18,927 --> 00:01:20,135 of ancient times. 5 00:01:20,135 --> 00:01:22,427 During the centuries that have passed, 6 00:01:22,427 --> 00:01:23,802 the spinning wheel of the ages 7 00:01:23,802 --> 00:01:26,635 has mingled truth with fantasy. 8 00:01:26,635 --> 00:01:30,968 Until it is hard to say where truth leaves off 9 00:01:30,968 --> 00:01:33,010 and fantasy begins. 10 00:01:33,010 --> 00:01:36,218 Yet, all of these stories might have happened, 11 00:01:36,218 --> 00:01:39,177 for they tell of people whose ambitions and hates 12 00:01:39,177 --> 00:01:43,260 and loves were no different than our own. 13 00:01:43,260 --> 00:01:47,427 We tell the story of a girl, Naila, who was a queen 14 00:01:47,427 --> 00:01:50,093 and lived in the royal city of Khemmis 15 00:01:50,093 --> 00:01:53,385 on the banks of the River Nile. 16 00:01:54,218 --> 00:01:56,927 [instrumental music] 17 00:02:09,802 --> 00:02:11,968 Why is everyone running toward the wine shop? 18 00:02:11,968 --> 00:02:13,427 I think they have a new dancing girl. 19 00:02:13,427 --> 00:02:15,177 Well, come on, Bedai, let's watch her! 20 00:02:15,177 --> 00:02:18,552 No, no, no. Such distractions are not good for a man. 21 00:02:18,552 --> 00:02:22,260 Especially, when he has a wife who's three times his own size. 22 00:02:22,260 --> 00:02:24,218 Oh. [chuckles] 23 00:02:24,427 --> 00:02:27,677 Bedai, how is it that you, of all people, are not gazing 24 00:02:27,677 --> 00:02:30,635 on the lovely female down at the wine shop? 25 00:02:30,635 --> 00:02:32,052 [shushing] 26 00:02:32,052 --> 00:02:35,177 I have no more interest in women. 27 00:02:35,927 --> 00:02:37,760 They only cause me misery. 28 00:02:37,760 --> 00:02:38,343 [laughs] 29 00:02:38,343 --> 00:02:41,343 Woman 1: Bedai! - Yes, my love. 30 00:02:41,343 --> 00:02:45,510 Woman 1: Watch the shop! I'm going to rest for a while. 31 00:02:47,343 --> 00:02:50,052 [instrumental music] 32 00:03:04,552 --> 00:03:07,177 [clamoring] 33 00:03:13,010 --> 00:03:15,635 [clamoring] 34 00:03:17,427 --> 00:03:20,135 [instrumental music] 35 00:03:35,177 --> 00:03:37,843 [crowd clamoring] 36 00:03:40,968 --> 00:03:43,718 [music continues] 37 00:03:53,302 --> 00:03:55,968 [crowd clamoring] 38 00:03:57,968 --> 00:03:58,885 Who's the new dancer? 39 00:03:58,885 --> 00:04:00,427 Some desert girl, I suppose. 40 00:04:00,427 --> 00:04:01,677 A moment ago, she wasn't here. 41 00:04:01,677 --> 00:04:05,218 And suddenly, she was out there dancing. 42 00:04:06,260 --> 00:04:09,968 [music continues] 43 00:04:10,218 --> 00:04:13,802 [crowd laughing] 44 00:04:27,135 --> 00:04:30,260 [crowd clamoring] 45 00:04:30,468 --> 00:04:34,135 [crowd laughing] 46 00:04:36,135 --> 00:04:39,677 [music continues] 47 00:04:45,052 --> 00:04:48,843 [crowd clamoring] 48 00:04:52,093 --> 00:04:55,885 [music continues] 49 00:04:58,593 --> 00:05:01,677 [crowd cheering] 50 00:05:13,677 --> 00:05:16,843 [laughing] 51 00:05:17,135 --> 00:05:18,135 I told you I could do it. 52 00:05:18,135 --> 00:05:20,927 I danced in a public place without being recognized. 53 00:05:20,927 --> 00:05:22,718 What if it ever becomes known? 54 00:05:22,718 --> 00:05:24,385 I took your dare and I won. 55 00:05:24,385 --> 00:05:27,385 Five pieces of gold you owe me, Her it a. 56 00:05:27,385 --> 00:05:30,177 [laughing] 57 00:05:30,677 --> 00:05:32,760 The royal chariot has been sighted. 58 00:05:32,760 --> 00:05:34,843 My father returns so soon? 59 00:05:34,843 --> 00:05:36,885 Yes, and alone. 60 00:05:36,885 --> 00:05:37,927 Alone? 61 00:05:37,927 --> 00:05:41,760 [instrumental music] 62 00:05:50,218 --> 00:05:53,718 Come back with my horse, you thief! 63 00:05:55,968 --> 00:05:57,218 Gold! 64 00:05:57,218 --> 00:06:00,927 [music continues] 65 00:06:29,927 --> 00:06:33,468 [sobbing] 66 00:06:34,302 --> 00:06:35,677 [dramatic music] 67 00:06:35,718 --> 00:06:39,343 Man 1: The Scarlet Banner of Herua. 68 00:06:39,885 --> 00:06:43,218 Naila: And nothing can be done about the escaped slave 69 00:06:43,218 --> 00:06:44,843 who murdered my father? 70 00:06:44,843 --> 00:06:47,635 Herua is no ordinary slave. 71 00:06:47,635 --> 00:06:49,677 He is the leader of a band of escaped slaves. 72 00:06:49,677 --> 00:06:52,010 Every one of them is desperate as he is. 73 00:06:52,010 --> 00:06:56,968 They roam the deserts attacking caravans and slave markets. 74 00:06:56,968 --> 00:06:58,843 That's why your father went to meet him. 75 00:06:58,843 --> 00:07:01,885 To offer tribute and protect his subjects. 76 00:07:01,885 --> 00:07:05,885 Why must we offer tribute to a man like that? 77 00:07:05,927 --> 00:07:07,343 What do we have an army for? 78 00:07:07,343 --> 00:07:11,177 As well direct the army to attack moonlight. 79 00:07:11,177 --> 00:07:13,385 Herua strikes and is gone. 80 00:07:13,385 --> 00:07:14,427 What about our spies? 81 00:07:14,427 --> 00:07:18,052 We have sent many. None have returned. 82 00:07:18,052 --> 00:07:19,968 I don't understand it. 83 00:07:19,968 --> 00:07:22,093 All the power and wealth of Khemmis 84 00:07:22,093 --> 00:07:25,843 cannot overcome a small band of slaves? 85 00:07:25,843 --> 00:07:28,093 But you're very young, Your Majesty. 86 00:07:28,093 --> 00:07:31,218 It isn't easy to understand affairs of this sort. 87 00:07:31,218 --> 00:07:35,343 Our chance will come. Herua will make one move too daring. 88 00:07:35,343 --> 00:07:36,302 [crowd clamoring] 89 00:07:36,302 --> 00:07:38,718 Stop them. The noise is disturbing Her Majesty. 90 00:07:38,718 --> 00:07:41,968 No, I will appear before them. 91 00:07:42,968 --> 00:07:48,135 Man 2: Queen! We want the queen! We want the queen! 92 00:07:48,135 --> 00:07:50,843 Queen! We want the queen! 93 00:07:50,843 --> 00:07:53,760 Queen! We want the queen! 94 00:07:53,760 --> 00:07:55,968 [crowd clamoring] 95 00:07:55,968 --> 00:07:57,802 Man 3: Bring the murderer to justice. 96 00:07:57,802 --> 00:07:59,885 Man 4. Revenge for our ruler's death. 97 00:07:59,885 --> 00:08:03,677 [crowd clamoring] 98 00:08:05,843 --> 00:08:09,635 [instrumental music] 99 00:08:18,093 --> 00:08:20,135 You heard the voices of my people. 100 00:08:20,135 --> 00:08:23,177 They ask revenge for my father's death. 101 00:08:23,177 --> 00:08:24,385 We must listen to them. 102 00:08:24,385 --> 00:08:27,718 But, Your Majesty, there is no need to charge yourself 103 00:08:27,718 --> 00:08:29,218 with heavy and painful duties. 104 00:08:29,260 --> 00:08:31,593 You are young and very beautiful. 105 00:08:31,593 --> 00:08:33,052 Continue to seek your pleasures. 106 00:08:33,052 --> 00:08:35,593 You planned a journey to the horse fair at Naharina. 107 00:08:35,593 --> 00:08:37,093 Why not go, enjoy yourself? 108 00:08:37,093 --> 00:08:41,218 You were my father's counsellor, so you will be to me, 109 00:08:41,218 --> 00:08:42,968 but it is I who will rule. 110 00:08:42,968 --> 00:08:45,218 Which will be as you say. 111 00:08:45,218 --> 00:08:48,968 [instrumental music] 112 00:08:49,552 --> 00:08:52,427 I will go to the horse fair at Naharina, 113 00:08:52,427 --> 00:08:53,510 but not to enjoy myself. 114 00:08:53,510 --> 00:08:56,010 To the fair come nomads and horse dealers 115 00:08:56,010 --> 00:08:57,927 from all corners of the land. 116 00:08:57,927 --> 00:09:01,260 Wouldn't that be the place to look for Herua and his band? 117 00:09:01,260 --> 00:09:04,260 Their very lives depend on speed and wealth of their horses. 118 00:09:04,260 --> 00:09:08,135 Ah, but, Your Majesty, don't underestimate your enemies. 119 00:09:08,135 --> 00:09:10,052 As soon as you appear with your entourage, 120 00:09:10,052 --> 00:09:11,593 they will make themselves scarce. 121 00:09:11,593 --> 00:09:13,260 It is you who underestimate me. 122 00:09:13,260 --> 00:09:17,010 I will go alone, not as queen, but as a village traveler. 123 00:09:17,010 --> 00:09:21,885 Thus, I may go amongst those men of the desert unknown to them. 124 00:09:21,885 --> 00:09:23,802 I bow to your wisdom. 125 00:09:23,802 --> 00:09:26,385 I erred in thinking you are a young girl 126 00:09:26,385 --> 00:09:28,218 unskilled in statecraft. 127 00:09:28,218 --> 00:09:31,968 [music continues] 128 00:09:41,677 --> 00:09:44,510 [horse galloping] 129 00:09:49,302 --> 00:09:52,552 Bata. This is the slave dealer. 130 00:09:52,593 --> 00:09:55,843 His price will be the money he receives for her. 131 00:09:55,843 --> 00:09:57,260 Setna has explained everything? 132 00:09:57,260 --> 00:09:58,677 It will be easily done, My Lord. 133 00:09:58,677 --> 00:10:00,427 The girl has a beauty that will delight 134 00:10:00,427 --> 00:10:02,177 the buyers in the slave market. 135 00:10:02,177 --> 00:10:04,635 I have set you a task, I don't wish to know 136 00:10:04,635 --> 00:10:07,010 how you accomplish it. 137 00:10:09,843 --> 00:10:13,677 [instrumental music] 138 00:10:47,260 --> 00:10:50,260 [intense music] 139 00:11:18,927 --> 00:11:22,718 [music continues] 140 00:11:53,468 --> 00:11:57,177 [music continues] 141 00:12:03,552 --> 00:12:07,218 [fire crackling] 142 00:12:13,052 --> 00:12:18,177 Release me, or you will regret the evil day you were born. 143 00:12:19,593 --> 00:12:20,677 Brand her. 144 00:12:20,677 --> 00:12:22,968 [grunting] 145 00:12:24,927 --> 00:12:28,552 [mellow music] 146 00:12:53,677 --> 00:12:54,843 Start 'em moving. 147 00:12:54,885 --> 00:12:58,260 We'll leave. Chain them together. 148 00:13:15,302 --> 00:13:17,302 [lock clicks] 149 00:13:20,552 --> 00:13:22,385 [lock clicks] 150 00:13:25,093 --> 00:13:28,802 [music continues] 151 00:13:37,468 --> 00:13:39,260 [lock clicks] 152 00:13:42,427 --> 00:13:45,093 Maatet, look. 153 00:13:47,218 --> 00:13:50,927 [music continues] 154 00:13:54,885 --> 00:13:57,010 You are the slaver, Maatet? 155 00:13:57,010 --> 00:14:01,385 I have here the most beautiful of all slave girls. 156 00:14:02,593 --> 00:14:06,302 [music continues] 157 00:14:17,218 --> 00:14:19,885 Why, this is a fresh brand. 158 00:14:20,093 --> 00:14:23,927 I don't know where this girl came from... 159 00:14:23,927 --> 00:14:24,802 And her name? 160 00:14:24,802 --> 00:14:26,427 Slave girls have no names, 161 00:14:26,427 --> 00:14:27,677 only a price. 162 00:14:27,677 --> 00:14:30,843 - A price? Bata: 100 pieces of gold. 163 00:14:30,843 --> 00:14:32,718 [laughing] 164 00:14:32,968 --> 00:14:36,427 I wouldn't pay a hundred pieces of gold for any slave. 165 00:14:36,427 --> 00:14:37,968 But this slave will bring much more 166 00:14:37,968 --> 00:14:40,510 in the markets where you trade. 167 00:14:41,260 --> 00:14:43,260 No, a hundred's too much. 168 00:14:43,260 --> 00:14:45,968 Too many of them die on the way. 169 00:14:46,510 --> 00:14:49,552 - Fifty. - Here is no ordinary slave. 170 00:14:49,552 --> 00:14:52,802 She is a treasure worthy of a pharaoh's palace. 171 00:14:52,802 --> 00:14:55,760 I'll even include her stallion. 172 00:14:56,885 --> 00:14:59,968 [music continues] 173 00:15:00,427 --> 00:15:03,177 Bata: Surely this is a fabulous combination. 174 00:15:03,177 --> 00:15:06,843 It's well worth a hundred pieces of gold. 175 00:15:08,093 --> 00:15:10,510 A hundred it shall be. 176 00:15:11,177 --> 00:15:13,302 [speaking in foreign language] 177 00:15:13,302 --> 00:15:14,593 [horse neighing] 178 00:15:14,593 --> 00:15:18,177 [intense music] 179 00:15:48,927 --> 00:15:52,635 [music continues] 180 00:16:23,385 --> 00:16:27,093 [music continues] 181 00:16:32,218 --> 00:16:34,968 The stallion is too fast for us. 182 00:16:39,635 --> 00:16:43,343 [mellow music] 183 00:17:14,010 --> 00:17:17,802 [music continues] 184 00:17:23,302 --> 00:17:25,343 [horse neighing] 185 00:17:25,343 --> 00:17:30,177 Oh, treasure of our heart, forgive us for parting with you. 186 00:17:30,177 --> 00:17:32,218 It is only because we love you, friend Khafra, 187 00:17:32,218 --> 00:17:35,552 that we even think of such a trade. 188 00:17:36,802 --> 00:17:39,552 You dare offer this half-dead old mongrel 189 00:17:39,552 --> 00:17:41,427 for my beautiful beast? 190 00:17:41,427 --> 00:17:42,093 Of course not. 191 00:17:42,093 --> 00:17:43,635 We offer our noble horse, Tahuti, 192 00:17:43,635 --> 00:17:45,177 for your broken-down stallion, 193 00:17:45,177 --> 00:17:47,343 but only if you include your filthy tent. 194 00:17:47,343 --> 00:17:50,093 That is the most ridiculous offer I've ever received. 195 00:17:50,093 --> 00:17:52,718 Out of my way with this dying goat of yours. 196 00:17:52,718 --> 00:17:54,968 [Nebka imitates whinnying] 197 00:17:55,427 --> 00:17:57,677 Nebka imitating horse: Who is this sand flea 198 00:17:57,677 --> 00:18:00,552 who calls me a dying goat? 199 00:18:00,552 --> 00:18:02,218 I did. 200 00:18:02,218 --> 00:18:04,885 [Nebka imitates whinnying] 201 00:18:05,843 --> 00:18:07,927 Did I or did I not hear that animal speak? 202 00:18:07,927 --> 00:18:11,052 Nebka imitating horse: Certainly you heard me speak. 203 00:18:11,052 --> 00:18:15,052 Oh, don't mind what he says. He-- he's a very foolish horse. 204 00:18:15,052 --> 00:18:16,093 A talking horse? 205 00:18:16,093 --> 00:18:17,927 Nebka imitating horse: A talking man. 206 00:18:17,927 --> 00:18:20,218 Oh! B-- b-- b-- but this is magic. 207 00:18:20,218 --> 00:18:21,927 I-- I-- I've heard of such things, 208 00:18:21,968 --> 00:18:24,260 but I-- I never believed them till now. 209 00:18:24,260 --> 00:18:27,218 Well, come along, Nebka. Goodbye, Khafra. 210 00:18:27,218 --> 00:18:27,927 Oh, wait, wait. 211 00:18:27,927 --> 00:18:29,885 I will give you my dumb, stupid horse. 212 00:18:29,885 --> 00:18:32,218 I will give you the tent. Everything! 213 00:18:32,218 --> 00:18:36,052 Only, I must own this talking horse. 214 00:18:37,677 --> 00:18:40,968 [indistinct whispering] 215 00:18:41,927 --> 00:18:43,760 [indistinct whispering] 216 00:18:43,760 --> 00:18:47,177 - Then he is yours. Khafra: Ah! 217 00:18:48,843 --> 00:18:51,260 Say something to me, oh, my beloved. 218 00:18:51,260 --> 00:18:53,677 Nebka imitating horse: Let us leave these cutthroats 219 00:18:53,677 --> 00:18:56,593 before they change their minds. 220 00:18:56,593 --> 00:19:00,052 [Nebka imitates whinnying] 221 00:19:00,552 --> 00:19:03,052 You throw your voice so well, I'm beginning to believe 222 00:19:03,052 --> 00:19:04,802 in talking horses myself. 223 00:19:04,802 --> 00:19:09,093 This beast has no prize, but he is sounder than old Tahuti. 224 00:19:09,093 --> 00:19:11,968 Come, let's ready ourselves. 225 00:19:13,468 --> 00:19:17,260 [instrumental music] 226 00:19:30,177 --> 00:19:34,260 Nebka: What eyes. What muscles! 227 00:19:34,718 --> 00:19:37,552 What legs. Ooh. 228 00:19:38,218 --> 00:19:40,385 What a beautiful mouth. 229 00:19:40,385 --> 00:19:43,010 Nebka, bring water. She lives. 230 00:19:43,010 --> 00:19:46,218 Why worry about a woman? Look at this horse! 231 00:19:46,218 --> 00:19:48,927 Merab: Wet a cloth for her brow. Fill a cup of her lips. 232 00:19:48,927 --> 00:19:53,510 Nebka: Uh, the most beautiful animal I've ever seen. 233 00:19:57,677 --> 00:20:01,468 [instrumental music] 234 00:20:19,302 --> 00:20:20,510 Naila: Who are you? 235 00:20:20,510 --> 00:20:21,468 Two humble travelers 236 00:20:21,468 --> 00:20:24,968 on our way to the horse fair at Naharina. 237 00:20:24,968 --> 00:20:28,968 I, too, am journeying there. 238 00:20:28,968 --> 00:20:30,718 Take me with you and... 239 00:20:30,718 --> 00:20:33,635 you will be greatly rewarded. 240 00:20:33,635 --> 00:20:35,593 Rewarded? By a slave girl? 241 00:20:35,593 --> 00:20:37,302 Let's turn her over to the slavers 242 00:20:37,302 --> 00:20:38,760 before we get in trouble. 243 00:20:38,760 --> 00:20:41,302 Once when we starved in a dirty prison cell... 244 00:20:41,302 --> 00:20:43,843 Yeah, I know, just for borrowin' a few horses. 245 00:20:43,843 --> 00:20:46,260 But I had a dream, I was a prince. 246 00:20:46,260 --> 00:20:48,635 I-- I had food and wine and palaces 247 00:20:48,635 --> 00:20:49,968 and-- and beautiful slave girls. 248 00:20:49,968 --> 00:20:54,135 Yeah, I know. One meets such nice people in one's dreams. 249 00:20:54,135 --> 00:20:56,677 Well, dream all you like, but don't risk our lives 250 00:20:56,677 --> 00:20:59,427 because you fancy a slave girl. 251 00:20:59,427 --> 00:21:03,010 Yes, I-- I guess it would be foolish. 252 00:21:03,010 --> 00:21:06,677 [dramatic music] 253 00:21:07,510 --> 00:21:09,802 Quickly! Quickly into the grove! 254 00:21:09,802 --> 00:21:11,135 And take the stallion. 255 00:21:11,135 --> 00:21:14,093 She makes a sound, we die. 256 00:21:34,093 --> 00:21:37,093 You there, we seek an escaped slave girl 257 00:21:37,093 --> 00:21:38,968 who rides a golden stallion. 258 00:21:38,968 --> 00:21:41,052 Have you seen her? 259 00:21:51,968 --> 00:21:53,968 - Huh! - Maybe this will make you talk! 260 00:21:53,968 --> 00:21:56,052 [screaming] 261 00:21:56,052 --> 00:21:57,885 [Bata grunts] 262 00:21:57,885 --> 00:22:00,510 [screaming] 263 00:22:00,510 --> 00:22:02,968 Bata: Have you seen her? 264 00:22:06,968 --> 00:22:08,760 She must have gone another way. 265 00:22:08,760 --> 00:22:11,968 These dumb ones have no reason to lie. 266 00:22:14,093 --> 00:22:17,927 [instrumental music] 267 00:22:29,093 --> 00:22:31,802 - What did you get? - His dagger. 268 00:22:31,802 --> 00:22:34,677 - What about you? - His purse. 269 00:22:34,677 --> 00:22:39,177 - Where was that? Oh. - On the other side. 270 00:22:42,135 --> 00:22:42,885 I am grateful. 271 00:22:42,885 --> 00:22:44,760 Let's leave her here and take the horse. 272 00:22:44,760 --> 00:22:47,802 There are races for rich prizes at the horse fair. 273 00:22:47,802 --> 00:22:48,885 If you will take me, 274 00:22:48,885 --> 00:22:51,885 I could ride my stallion and win much gold for you. 275 00:22:51,885 --> 00:22:54,552 We don't need her. I can ride that stallion. 276 00:22:54,552 --> 00:22:56,427 No... 277 00:22:56,718 --> 00:22:58,510 Nebka: Steady, old boy! Whoa! 278 00:22:58,510 --> 00:23:00,927 Whoa! Take it easy now. Take it easy. 279 00:23:00,927 --> 00:23:03,343 Whoa! Oh! Steady, old boy. Steady. 280 00:23:03,343 --> 00:23:07,010 Whoa! Nice, pretty, old boy. Nice boy. 281 00:23:07,010 --> 00:23:09,218 An unruly horse and a dangerous woman. 282 00:23:09,218 --> 00:23:11,218 Only evil can come of this. 283 00:23:11,218 --> 00:23:12,843 Take me to Naharina with you. 284 00:23:12,843 --> 00:23:15,677 I go there to find Herua, the leader of escaped slaves. 285 00:23:15,718 --> 00:23:20,052 Herua? You'll lose your heads if you get mixed up with him. 286 00:23:20,052 --> 00:23:24,843 No. It will be worth your while to protect me. 287 00:23:24,843 --> 00:23:27,802 I will win races for you. Your purse will be full. 288 00:23:27,802 --> 00:23:32,343 [scoffs] You can't spend gold from the gallows. 289 00:23:32,385 --> 00:23:37,218 Here is a fine horse and a slave girl to ride him for us. 290 00:23:37,218 --> 00:23:39,177 We will disguise her and take her with us. 291 00:23:39,177 --> 00:23:44,385 Very well. We were born to hang, we might as well do it together. 292 00:23:44,385 --> 00:23:46,885 It is a small risk... 293 00:23:47,302 --> 00:23:49,635 for so great a prize. 294 00:23:50,635 --> 00:23:52,968 I'll get the horse. 295 00:23:56,635 --> 00:24:00,385 [instrumental music] 296 00:24:05,885 --> 00:24:07,385 [crowd clamoring] 297 00:24:07,385 --> 00:24:10,718 - There she is. - Be quiet. Let it not be known. 298 00:24:10,718 --> 00:24:13,260 Fifty pieces of gold on the black mare. 299 00:24:13,260 --> 00:24:16,385 Who'll bet 50 pieces of gold? 300 00:24:16,385 --> 00:24:17,843 Fifty gold pieces, done. 301 00:24:17,843 --> 00:24:19,718 - Well, how will-- - Shh! 302 00:24:19,718 --> 00:24:22,427 Here is my wager. Let me see yours. 303 00:24:22,427 --> 00:24:24,427 What? Don't you trust me? 304 00:24:24,468 --> 00:24:26,510 We're the owners of the golden stallion. 305 00:24:26,552 --> 00:24:28,927 I trust the horse, not you. 306 00:24:28,927 --> 00:24:31,802 I'll wager my gold, but if you lose, 307 00:24:31,802 --> 00:24:33,885 I'll take the stallion. 308 00:24:33,885 --> 00:24:35,635 I should have drawn my dagger for that insult. 309 00:24:35,635 --> 00:24:39,343 Ahem. I too noticed he had the wrist of an expert swordsman. 310 00:24:39,343 --> 00:24:42,677 He sure do... Hey, where are you gonna get fifty pieces 311 00:24:42,677 --> 00:24:43,593 of gold now, when? 312 00:24:43,593 --> 00:24:47,135 You must be a magician, I couldn't find one. 313 00:24:47,135 --> 00:24:51,927 There's one more. Where is the black mare? 314 00:24:52,843 --> 00:24:56,552 [indistinct yelling] 315 00:24:57,260 --> 00:25:01,052 [instrumental music] 316 00:25:06,968 --> 00:25:09,843 Man 5: You are to race around those pylons 317 00:25:09,843 --> 00:25:12,843 and finish at the same line. 318 00:25:14,510 --> 00:25:16,177 [gong strikes] 319 00:25:16,427 --> 00:25:20,093 [intense music] 320 00:25:25,052 --> 00:25:27,302 Look at the two in front. 321 00:25:29,718 --> 00:25:32,135 These desert horses run like the wind. 322 00:25:32,177 --> 00:25:35,468 I didn't come here to watch a race. Look about you. 323 00:25:35,468 --> 00:25:39,343 Maybe she came here to search for Herua. She said she would. 324 00:25:39,343 --> 00:25:43,135 [music continues] 325 00:25:44,218 --> 00:25:47,427 Hey, what if she... I mean, he keeps on going? 326 00:25:47,427 --> 00:25:50,052 We'll lose the race and have no horse to pay the wager. 327 00:25:50,052 --> 00:25:52,135 They'll hang us. That's what they'll do. 328 00:25:52,135 --> 00:25:55,843 [music continues] 329 00:26:12,677 --> 00:26:13,885 - Look! - Yes! 330 00:26:13,885 --> 00:26:15,552 The stallion's ahead. We're winning. 331 00:26:15,552 --> 00:26:16,927 - Come on! - Come on! 332 00:26:16,968 --> 00:26:20,677 [music continues] 333 00:26:25,218 --> 00:26:28,802 - Come on! - Faster! 334 00:26:30,010 --> 00:26:33,802 [music continues] 335 00:26:38,177 --> 00:26:41,177 - Look at our horse fly. - Come on! 336 00:26:43,260 --> 00:26:45,677 [both cheering] 337 00:26:46,052 --> 00:26:48,468 The prize is ours. Twenty pieces of gold. 338 00:26:48,468 --> 00:26:50,843 And the wager too, fifty pieces of gold. 339 00:26:50,843 --> 00:26:52,635 - Yeah! - Come on! 340 00:26:52,635 --> 00:26:55,343 Thank you. Whoo-hoo! 341 00:26:55,343 --> 00:26:58,135 [indistinct chatter] 342 00:26:58,135 --> 00:26:59,552 Look, the golden stallion. 343 00:26:59,552 --> 00:27:01,635 Yes, and ridden by a nomad. 344 00:27:01,635 --> 00:27:04,635 [all clamoring] 345 00:27:05,260 --> 00:27:08,552 I have seen the Princess Naila ride her stallion too often 346 00:27:08,552 --> 00:27:11,385 to be fooled by that. 347 00:27:13,760 --> 00:27:15,010 Kamore, I love you. 348 00:27:15,010 --> 00:27:19,218 - I said I would win. - You were wonderful. 349 00:27:21,218 --> 00:27:25,885 - May I speak to you? - Who, me? 350 00:27:26,552 --> 00:27:29,052 - Do you own the stallion? - Well, all of us. 351 00:27:29,052 --> 00:27:29,927 Him, him, and me. 352 00:27:29,927 --> 00:27:32,968 I'll offer you any three of my horses for your stallion. 353 00:27:32,968 --> 00:27:33,718 Three horses? 354 00:27:33,718 --> 00:27:35,843 I've never ridden against a better animal. 355 00:27:35,843 --> 00:27:37,885 Perhaps you'd be willing to offer money? 356 00:27:37,885 --> 00:27:42,343 There's nothing as fascinating as the tinkle of gold pieces. 357 00:27:42,385 --> 00:27:44,510 The stallion is not for sale. Come, follow me. 358 00:27:44,510 --> 00:27:46,468 But we can get three horses with the... 359 00:27:46,468 --> 00:27:50,177 [chuckles] Well, three horses for... 360 00:27:51,885 --> 00:27:54,593 We have purchased all the horses that we need. 361 00:27:54,593 --> 00:27:56,093 I will join you in a moment. 362 00:27:56,093 --> 00:28:00,010 I've seen something here which intrigues me. 363 00:28:02,427 --> 00:28:04,635 Nebka: Seventy pieces of gold. 364 00:28:04,635 --> 00:28:07,843 This slave girl is worth more to us than a queen. 365 00:28:07,843 --> 00:28:09,760 There will be other races tomorrow 366 00:28:09,760 --> 00:28:12,093 with richer prizes for the winner. 367 00:28:12,093 --> 00:28:13,177 Then tonight... 368 00:28:13,177 --> 00:28:15,968 let us spend what we've won today, the three of us. 369 00:28:15,968 --> 00:28:18,510 I have more important things to do. 370 00:28:18,510 --> 00:28:19,552 You mean, finding Herua? 371 00:28:19,552 --> 00:28:22,510 But how can you, when no one knows what he looks like? 372 00:28:22,510 --> 00:28:25,885 It is one thing to salute a superior animal... 373 00:28:25,885 --> 00:28:28,968 it is another to find that a woman has beaten me. 374 00:28:28,968 --> 00:28:31,718 You lost fairly. What more do you ask? 375 00:28:31,718 --> 00:28:35,552 Only to feast my eyes upon your... 376 00:28:35,927 --> 00:28:37,427 slave girl. 377 00:28:37,427 --> 00:28:39,260 I've heard there was a girl of your description 378 00:28:39,260 --> 00:28:40,968 that escaped recently from the slaver, Maatet. 379 00:28:40,968 --> 00:28:45,052 Oh, I knew it! I knew it! I knew it! We're trapped! 380 00:28:45,052 --> 00:28:48,385 - What is it you wish? - I will not betray her. 381 00:28:48,385 --> 00:28:50,135 On the contrary, I offer safety. 382 00:28:50,135 --> 00:28:53,510 A place in the desert where no slavers could follow. 383 00:28:53,510 --> 00:28:55,718 See how close we are to discovery, 384 00:28:55,718 --> 00:28:58,302 to torture, to slow execution? 385 00:28:58,302 --> 00:28:59,093 Oh, please, Merab. 386 00:28:59,093 --> 00:29:02,177 Uh-- uh, perhaps you would be willing to offer 387 00:29:02,177 --> 00:29:03,968 a few pieces of gold for this girl? 388 00:29:03,968 --> 00:29:06,177 - How many? - Well, I don't know. 389 00:29:06,177 --> 00:29:07,427 Let's make a deal... 390 00:29:07,427 --> 00:29:09,093 If I had no money to purchase food, 391 00:29:09,093 --> 00:29:12,052 if I like clothing to shield my skin from the sun, 392 00:29:12,052 --> 00:29:13,552 still I would not sell her. 393 00:29:13,552 --> 00:29:17,093 - A hundred pieces of gold? - Oh, please, Merab. 394 00:29:17,093 --> 00:29:18,677 I'll buy you an entire harem. 395 00:29:18,677 --> 00:29:22,760 Only let us sell this one dangerous female, please. 396 00:29:22,760 --> 00:29:25,010 What can you offer for the feeling of joy 397 00:29:25,010 --> 00:29:25,885 when I look at her? 398 00:29:25,885 --> 00:29:30,468 What price for the exultation in my heart when she smiles? 399 00:29:30,468 --> 00:29:33,302 When she is near, I am a king. 400 00:29:33,302 --> 00:29:37,510 No, not you, not to her, but to myself. 401 00:29:37,510 --> 00:29:41,093 Please, Merab, he offers gold. 402 00:29:41,135 --> 00:29:44,052 His words stem from this... 403 00:29:44,052 --> 00:29:46,968 this exquisite inspiration. 404 00:29:47,593 --> 00:29:49,843 And I understand. 405 00:29:50,802 --> 00:29:52,177 [Nebka clicking tongue] 406 00:29:52,177 --> 00:29:55,177 Our paths may not cross again 407 00:29:55,177 --> 00:29:57,885 but I will always remember. 408 00:29:58,468 --> 00:30:02,302 [instrumental music] 409 00:30:14,760 --> 00:30:18,135 Would you've wished to have gone with him? 410 00:30:18,802 --> 00:30:22,802 - I am content. - Well, I'm frightened. 411 00:30:30,218 --> 00:30:31,843 Man 6: In here. 412 00:30:31,843 --> 00:30:33,010 [gasps] 413 00:30:33,010 --> 00:30:34,802 [clears throat] 414 00:30:34,968 --> 00:30:37,843 - This girl's an escaped slave. Nebka: We didn't know. 415 00:30:37,843 --> 00:30:40,093 We bought her in good faith. 416 00:30:40,093 --> 00:30:43,760 [dramatic music] 417 00:30:53,510 --> 00:30:56,760 Nebka: Help! Help! Merab! Merab, I'm trapped! 418 00:30:56,760 --> 00:31:01,510 Merab, get me out of here! Oh, Merab! Ow! 419 00:31:01,510 --> 00:31:03,385 [groaning] 420 00:31:03,427 --> 00:31:04,552 Merab! Ow! Ooh! Ow! 421 00:31:04,552 --> 00:31:08,593 I knew we should never have gotten messed up with that girl. 422 00:31:08,635 --> 00:31:09,718 Oow! 423 00:31:09,718 --> 00:31:12,593 [music continues] 424 00:31:13,343 --> 00:31:15,760 Alright, take them both! 425 00:31:20,010 --> 00:31:22,427 [Nebka groaning] 426 00:31:23,093 --> 00:31:26,885 [music continues] 427 00:31:35,927 --> 00:31:38,677 Your Excellency, she demands to be taken 428 00:31:38,677 --> 00:31:39,968 to the palace of Khemmis. 429 00:31:39,968 --> 00:31:43,885 She says the lord counsellor will punish us all. 430 00:31:43,885 --> 00:31:45,677 The slave's insolent. 431 00:31:45,677 --> 00:31:46,927 According to the law of the land, 432 00:31:46,927 --> 00:31:49,843 escaped slaves and criminals who harbor them 433 00:31:49,843 --> 00:31:54,135 shall be torn apart by wild horses. 434 00:31:54,135 --> 00:31:56,302 Let it be thus. 435 00:31:57,968 --> 00:32:02,218 Nebka: Well, here we are. It was bound to happen. 436 00:32:02,468 --> 00:32:04,343 I'm sorry we could not protect you. 437 00:32:04,343 --> 00:32:08,968 I had no right to entangle your fortunes with mine. 438 00:32:08,968 --> 00:32:10,218 I am to blame. 439 00:32:10,218 --> 00:32:12,510 No, no, I demanded it. 440 00:32:12,510 --> 00:32:14,427 If there is any blame, it is mine. 441 00:32:14,427 --> 00:32:19,385 You two share the blame and I share the wild horses. 442 00:32:19,385 --> 00:32:22,343 [horses neighing] 443 00:32:22,927 --> 00:32:26,510 [intense music] 444 00:32:28,468 --> 00:32:29,802 Take the fat one first. 445 00:32:29,802 --> 00:32:32,718 Oh, no, I'm not proud! I'll gladly go last. 446 00:32:32,718 --> 00:32:36,593 Honest, now, well, I don't wanna go first. 447 00:32:36,802 --> 00:32:38,635 Come on. 448 00:32:39,927 --> 00:32:42,552 Alright, bring him around here. 449 00:32:42,552 --> 00:32:44,718 [horses neighing] 450 00:32:44,718 --> 00:32:48,427 [music continues] 451 00:32:51,093 --> 00:32:54,093 - Ugh! - Tie him tight, men. 452 00:32:54,093 --> 00:32:57,843 [instrumental music] 453 00:33:00,010 --> 00:33:03,760 [horses neighing] 454 00:33:10,427 --> 00:33:13,968 [horses neighing] 455 00:33:15,802 --> 00:33:18,718 [swords clanking] 456 00:33:19,968 --> 00:33:22,677 [swords clanking] 457 00:33:23,093 --> 00:33:25,760 [music continues] 458 00:33:26,843 --> 00:33:28,885 [swords clanking] 459 00:33:30,552 --> 00:33:34,135 [music continues] 460 00:33:42,052 --> 00:33:45,218 [swords clanking] 461 00:33:47,552 --> 00:33:51,343 [music continues] 462 00:33:57,093 --> 00:34:00,385 [swords clanking] 463 00:34:05,343 --> 00:34:09,135 [music continues] 464 00:34:10,552 --> 00:34:13,218 [blows bugle] 465 00:34:34,718 --> 00:34:38,427 [mellow music] 466 00:35:09,135 --> 00:35:12,927 [music continues] 467 00:35:19,177 --> 00:35:21,593 Rest if you can. You will be safe soon. 468 00:35:21,593 --> 00:35:24,968 My people will try to make you forget what has happened. 469 00:35:24,968 --> 00:35:26,718 I will never forget. 470 00:35:26,718 --> 00:35:30,635 Nor will I forget that it was you who saved me. 471 00:35:30,635 --> 00:35:33,760 That you're safe is reward enough. 472 00:35:34,635 --> 00:35:38,343 [music continues] 473 00:35:56,052 --> 00:35:58,760 Uba will meet us close by with our horses. 474 00:35:58,760 --> 00:36:00,052 You have arranged for everything. 475 00:36:00,052 --> 00:36:04,593 When one guards a treasure, he leaves nothing to chance. 476 00:36:13,843 --> 00:36:14,635 What of the others? 477 00:36:14,635 --> 00:36:16,260 All safe. We escaped with ease. 478 00:36:16,260 --> 00:36:19,635 We ride much faster for our lives than they for their pay. 479 00:36:19,635 --> 00:36:22,052 What of my friends, Merab and Nebka? 480 00:36:22,052 --> 00:36:24,802 They await you at our village. 481 00:36:42,510 --> 00:36:46,302 [instrumental music] 482 00:37:17,052 --> 00:37:20,802 [music continues] 483 00:37:50,802 --> 00:37:53,510 [horses galloping] 484 00:38:10,427 --> 00:38:14,218 [music continues] 485 00:38:31,260 --> 00:38:32,052 Man 7: Welcome, welcome. 486 00:38:32,093 --> 00:38:34,427 Woman 2: Praise the Gods for your safety. 487 00:38:34,427 --> 00:38:36,510 Man 8: God for good. 488 00:38:37,343 --> 00:38:40,177 - All is well? - Yes, we're in good hands. 489 00:38:40,177 --> 00:38:42,718 Take this girl, let her be clothed and refreshed, 490 00:38:42,718 --> 00:38:45,552 and then bring her to me. 491 00:38:49,677 --> 00:38:53,468 I begin to wonder if he saved her for me or himself. 492 00:38:53,468 --> 00:38:57,802 If he'd only keep her, I'd breathe freely again. 493 00:39:00,260 --> 00:39:03,218 4 We hear J 494 00:39:03,218 --> 00:39:06,343 4 The call I 495 00:39:06,343 --> 00:39:11,802 4 To love J 496 00:39:12,468 --> 00:39:17,510 J The songs that calls 497 00:39:17,510 --> 00:39:22,968 J On to love J 498 00:39:23,510 --> 00:39:26,010 [humming] 499 00:39:34,177 --> 00:39:35,510 I--- 500 00:39:35,510 --> 00:39:40,427 I wish I had words to describe your loveliness. 501 00:39:51,593 --> 00:39:56,218 Do not think me ungrateful, but may I ask you a question? 502 00:39:56,218 --> 00:39:56,927 Please do. 503 00:39:56,927 --> 00:39:59,218 This morning, we were strangers. 504 00:39:59,218 --> 00:40:01,885 Yet, this afternoon, you risked your life 505 00:40:01,885 --> 00:40:04,843 and that of your men to save me. Why? 506 00:40:04,843 --> 00:40:10,218 The sight of you now assures me that I made no mistake. 507 00:40:10,677 --> 00:40:14,218 I am a slave girl, there are many such 508 00:40:14,218 --> 00:40:15,510 who could be purchased at no risk. 509 00:40:15,510 --> 00:40:18,927 You think it's strange that I interfered with your execution? 510 00:40:18,927 --> 00:40:23,302 Perhaps you think that one slave owner takes you from another? 511 00:40:23,302 --> 00:40:27,218 - Such is the custom. - There are other reasons, too. 512 00:40:27,218 --> 00:40:34,052 But they all vanish from my mind and... only your beauty remains. 513 00:40:34,052 --> 00:40:37,385 I, I cannot look at you without... 514 00:40:37,385 --> 00:40:42,677 wanting desperately to press my lips to yours. 515 00:40:42,677 --> 00:40:45,010 Are you talking to your slave? 516 00:40:45,010 --> 00:40:49,343 No, you are talking to your slave. 517 00:40:52,593 --> 00:40:55,177 [people humming] 518 00:40:57,427 --> 00:41:01,177 ♪ I hear ♪ 519 00:41:01,177 --> 00:41:03,885 ♪ The call ♪ 520 00:41:03,885 --> 00:41:08,802 ♪ To love ♪ 521 00:41:08,802 --> 00:41:13,927 ♪ Mm mm mm ♪ 522 00:41:13,927 --> 00:41:18,718 ♪ Mm-mmm ♪ 523 00:41:18,718 --> 00:41:23,552 ♪ While sands reflect ♪ 524 00:41:23,552 --> 00:41:24,510 ♪ Ooh ooh ♪ 525 00:41:24,510 --> 00:41:30,802 ♪ The moonlight ♪ 526 00:41:30,802 --> 00:41:34,635 ♪ I hear a heart ♪ 527 00:41:34,635 --> 00:41:37,135 ♪ That calls ♪ 528 00:41:37,135 --> 00:41:39,968 ♪ To mine ♪ 529 00:41:39,968 --> 00:41:43,260 ♪ I hear a heart that calls to... ♪ 530 00:41:43,260 --> 00:41:48,093 ♪ Mm mm mm ♪ 531 00:41:48,093 --> 00:41:52,510 ♪ Mm-mm ♪ 532 00:41:52,510 --> 00:41:57,510 ♪ The call grows clear ♪ 533 00:41:57,510 --> 00:42:03,177 ♪ And strong ♪ 534 00:42:03,177 --> 00:42:10,635 ♪ Each star looks down ♪ ♪ Each star looks down ♪ 535 00:42:10,635 --> 00:42:17,177 ♪ And sighs ♪ 536 00:42:17,177 --> 00:42:19,968 ♪ Don't fear ♪ 537 00:42:19,968 --> 00:42:24,968 ♪ Give all to love ♪ 538 00:42:24,968 --> 00:42:28,635 ♪ Give all to love ♪ 539 00:42:28,635 --> 00:42:32,552 ♪ My heart ♪ 540 00:42:32,552 --> 00:42:36,135 ♪ My soul ♪ 541 00:42:36,135 --> 00:42:41,718 ♪ Replies ♪ 542 00:42:42,968 --> 00:42:46,135 ♪ I hear ♪ 543 00:42:46,135 --> 00:42:49,760 ♪ The call ♪ 544 00:42:49,760 --> 00:42:53,677 ♪ To ♪ 545 00:42:53,677 --> 00:42:59,468 ♪ Love ♪♪ 546 00:43:01,760 --> 00:43:04,343 [humming] 547 00:43:07,468 --> 00:43:10,510 I have often heard the songs of the desert, 548 00:43:10,510 --> 00:43:13,468 but they have never been so beautiful. 549 00:43:13,468 --> 00:43:15,843 I do not think I shall mind my bondage. 550 00:43:15,843 --> 00:43:20,677 You are not in bondage. No one is a slave here. 551 00:43:20,677 --> 00:43:23,343 We all were once. 552 00:43:24,135 --> 00:43:26,802 [instrumental music] 553 00:43:27,760 --> 00:43:30,677 Have you ever heard of Herua? 554 00:43:31,677 --> 00:43:33,968 Indeed I have. 555 00:43:33,968 --> 00:43:35,677 I am Herua. 556 00:43:35,677 --> 00:43:40,385 And I have vowed to free all slaves, wherever they may be. 557 00:43:40,385 --> 00:43:42,468 My men and I have pledged to fight as long 558 00:43:42,468 --> 00:43:47,177 as there are those who crush others beneath them. 559 00:43:52,052 --> 00:43:56,218 You tremble. Are you frightened because I am Herua? 560 00:43:56,218 --> 00:43:59,343 It is said that you do not hesitate to murder. 561 00:43:59,343 --> 00:44:00,802 I was born a slave. 562 00:44:00,802 --> 00:44:03,593 It was not meant for men to be born so. 563 00:44:03,593 --> 00:44:05,885 Oh, were slaves born to be murderers? 564 00:44:05,885 --> 00:44:09,468 Yes, I have killed when I had to, 565 00:44:09,468 --> 00:44:12,177 so others could live to be free. 566 00:44:12,177 --> 00:44:13,927 [music continues] 567 00:44:14,135 --> 00:44:16,552 And this is your stronghold of the slaves? 568 00:44:16,552 --> 00:44:19,968 Yes, the slavers and the armies would like to find it, 569 00:44:19,968 --> 00:44:23,552 but it is like finding a flea in a herd of camels. 570 00:44:23,552 --> 00:44:27,177 And what if they should happen on it by chance? 571 00:44:27,177 --> 00:44:28,802 They have so many men. 572 00:44:28,802 --> 00:44:31,302 We have poised great dams of stones 573 00:44:31,302 --> 00:44:32,760 at the rim of the plateau. 574 00:44:32,760 --> 00:44:35,927 A few men could cut the thongs and start them down. 575 00:44:35,927 --> 00:44:40,468 The strongest armies are no match for an avalanche. 576 00:44:40,760 --> 00:44:44,427 But this is not the night to speak of unpleasant things. 577 00:44:44,427 --> 00:44:46,010 I can't give no thought to such dreams 578 00:44:46,052 --> 00:44:50,552 that are made of moonlight while slaves die in chains. 579 00:44:50,552 --> 00:44:53,718 - What would you do? - I could be useful. 580 00:44:53,718 --> 00:44:55,593 More useful that you realize. 581 00:44:55,593 --> 00:44:58,718 Once I lived in the palace of Khemmis. 582 00:44:58,718 --> 00:45:02,302 I was a... dancing girl. 583 00:45:02,635 --> 00:45:03,968 I could return there. 584 00:45:03,968 --> 00:45:06,927 Wouldn't not be helpful for you to know the plans 585 00:45:06,927 --> 00:45:08,385 of the slavers' caravans? 586 00:45:08,385 --> 00:45:10,885 A spy in the palace of the queen? 587 00:45:10,885 --> 00:45:13,552 Oh, it is a chance given to us by the Gods. 588 00:45:13,552 --> 00:45:16,302 If you could come back to me with that information... 589 00:45:16,302 --> 00:45:18,010 They would suspect me if I left the city. 590 00:45:18,010 --> 00:45:20,760 Then I could send a man to meet you within the city. 591 00:45:20,760 --> 00:45:23,635 Would you send another to enjoy the moments 592 00:45:23,635 --> 00:45:25,927 we might spend together? 593 00:45:25,927 --> 00:45:27,218 I will come myself 594 00:45:27,218 --> 00:45:29,385 at the first night of the next full moon. 595 00:45:29,385 --> 00:45:32,385 Then meet me at the shop of Mestet, the wine merchant. 596 00:45:32,385 --> 00:45:34,552 - When will you leave? - At dawn. 597 00:45:34,552 --> 00:45:36,677 My two friends will accompany me. 598 00:45:36,677 --> 00:45:41,468 One day, perhaps, these evil hours may be ended 599 00:45:41,468 --> 00:45:44,885 and then we can stand together as man and woman. 600 00:45:44,885 --> 00:45:47,885 You will not forget this meeting with the slave girl? 601 00:45:47,885 --> 00:45:52,218 As well ask me if I will forget my heart. 602 00:45:56,760 --> 00:45:59,510 [instrumental music] 603 00:46:08,093 --> 00:46:11,093 Are you certain we'd be permitted to enter the palace? 604 00:46:11,093 --> 00:46:11,885 They had us once. 605 00:46:11,885 --> 00:46:13,718 You know what will happen if they catch us again. 606 00:46:13,718 --> 00:46:18,510 I would not bring you here were I not certain of our safety. 607 00:46:30,718 --> 00:46:34,510 [music continues] 608 00:46:56,593 --> 00:46:58,885 My Lord, the queen returns. 609 00:46:58,885 --> 00:47:01,135 - With the Heruan army? - No, alone. 610 00:47:01,135 --> 00:47:04,093 With two strange looking men. 611 00:47:05,885 --> 00:47:07,635 [claps] 612 00:47:20,302 --> 00:47:22,177 It appears they remember you even at that. 613 00:47:22,177 --> 00:47:23,218 Hey, let's go around the back. 614 00:47:23,218 --> 00:47:25,593 Why, there is no use antagonizing them. 615 00:47:25,593 --> 00:47:26,552 There will be no trouble. 616 00:47:26,552 --> 00:47:27,843 Oh, from the moment we found her, 617 00:47:27,843 --> 00:47:29,302 we've had nothing but trouble, 618 00:47:29,302 --> 00:47:31,593 trouble, trouble. 619 00:47:38,635 --> 00:47:40,635 Don't you think you're going too far? 620 00:47:40,635 --> 00:47:44,093 - We could be hanged. - Yeah. 621 00:47:48,427 --> 00:47:53,718 I give thanks to the Gods for your safe return, Your Majesty. 622 00:47:53,718 --> 00:47:55,093 "Your Majesty?" 623 00:47:55,093 --> 00:47:57,052 I am Naila, queen of Khemmis. 624 00:47:57,052 --> 00:48:00,260 I promised you would be rewarded for helping me, 625 00:48:00,260 --> 00:48:01,593 and so you shall be. 626 00:48:01,593 --> 00:48:03,510 I invite you to remain in the palace. 627 00:48:03,510 --> 00:48:05,468 Whatever you ask, shall be granted. 628 00:48:05,468 --> 00:48:08,218 Hey, pinch me, Merab, I'm dreamin'. [giggles] 629 00:48:08,218 --> 00:48:11,093 I should have known that you were no ordinary woman. 630 00:48:11,093 --> 00:48:13,593 We are grateful, Your Majesty. 631 00:48:13,843 --> 00:48:15,510 What of your mission to the desert? 632 00:48:15,510 --> 00:48:18,093 The murderer, Herua, will be in our hands 633 00:48:18,093 --> 00:48:19,968 the first night of next the full moon. 634 00:48:19,968 --> 00:48:23,885 But, Your Majesty, Herua saved our lives. 635 00:48:24,427 --> 00:48:27,885 My father's murder must be avenged. 636 00:48:27,927 --> 00:48:30,468 Nothing else matters. 637 00:48:30,468 --> 00:48:32,468 I understand. 638 00:48:33,218 --> 00:48:36,968 [instrumental music] 639 00:48:47,052 --> 00:48:48,093 She suspects nothing. 640 00:48:48,093 --> 00:48:53,718 She is still to be treated as queen until I tell you. 641 00:48:59,052 --> 00:49:02,843 [instrumental music] 642 00:49:14,552 --> 00:49:17,302 [indistinct chatter] 643 00:49:18,552 --> 00:49:22,302 [music continues] 644 00:49:52,885 --> 00:49:56,677 [music continues] 645 00:50:20,468 --> 00:50:23,177 [crowd cheering] 646 00:50:23,177 --> 00:50:26,510 [indistinct yelling] 647 00:50:26,510 --> 00:50:28,218 Seize him! 648 00:50:28,677 --> 00:50:31,260 [clattering] 649 00:50:32,218 --> 00:50:35,385 [intense music] 650 00:50:35,385 --> 00:50:37,093 [clatters] 651 00:50:55,677 --> 00:50:58,677 [dramatic music] 652 00:51:12,093 --> 00:51:14,093 So... 653 00:51:14,260 --> 00:51:17,343 the slave girl is a queen. 654 00:51:17,718 --> 00:51:19,968 A queen of deceit. 655 00:51:19,968 --> 00:51:21,218 A queen of false allure. 656 00:51:21,218 --> 00:51:25,427 A queen who uses her beauty to trap the unwary. 657 00:51:25,427 --> 00:51:26,677 Silence. 658 00:51:26,677 --> 00:51:29,885 - This man murdered your father. - You lie! 659 00:51:29,885 --> 00:51:32,843 Horadef: There can be only one verdict, Your Majesty. 660 00:51:32,843 --> 00:51:37,218 Death to the murderer. Death as the sun rises. 661 00:51:37,218 --> 00:51:40,343 Let it be slow and agonizing. 662 00:51:41,218 --> 00:51:45,552 The way of the headsman is sure and swift. 663 00:51:46,218 --> 00:51:48,593 Let it be thus. 664 00:51:49,552 --> 00:51:51,760 Look closely, oh, Queen. 665 00:51:51,760 --> 00:51:54,135 It is not I who tremble but you. 666 00:51:54,177 --> 00:51:55,635 I will be dead and past remembrance, 667 00:51:55,635 --> 00:51:59,135 but you will never forget as long as you live. 668 00:51:59,135 --> 00:52:02,802 [dramatic music] 669 00:52:04,885 --> 00:52:08,802 Majesty, during your absence, many other affairs of state-- 670 00:52:08,802 --> 00:52:12,385 Nothing more. Not today. 671 00:52:33,635 --> 00:52:37,427 [instrumental music] 672 00:52:49,843 --> 00:52:51,760 Merab: Do you weaken in your desires 673 00:52:51,760 --> 00:52:54,260 for revenge, Your Majesty? 674 00:52:54,260 --> 00:52:57,343 I torture myself more than I torture him. 675 00:52:57,343 --> 00:53:00,552 But, My Lady, he is the murderer of your father. 676 00:53:00,552 --> 00:53:02,593 There is no proof that it was he. 677 00:53:02,593 --> 00:53:06,218 Only a banner flying over the royal chariot. 678 00:53:06,218 --> 00:53:08,968 A piece of colored cloth. 679 00:53:09,177 --> 00:53:09,968 And if he were innocent, 680 00:53:09,968 --> 00:53:15,093 would you order him freed, so that he might come to you? 681 00:53:17,052 --> 00:53:20,052 [music continues] 682 00:53:20,052 --> 00:53:21,135 If I were a slave girl 683 00:53:21,135 --> 00:53:25,218 or the daughter of a merchant, I could go to him. 684 00:53:25,218 --> 00:53:30,177 But I am a queen, and he is a rebel. 685 00:53:30,552 --> 00:53:32,302 And because I am a queen, 686 00:53:32,302 --> 00:53:36,718 I must condemn the one man in my life. 687 00:53:39,468 --> 00:53:41,302 These things pass. 688 00:53:41,302 --> 00:53:43,177 Another will come to make you forget 689 00:53:43,177 --> 00:53:45,218 and bring you new happiness. 690 00:53:45,218 --> 00:53:48,093 Perhaps, someone close to you. 691 00:53:48,343 --> 00:53:53,218 So close that... that you do not see him. 692 00:53:53,718 --> 00:53:56,302 There will be no other. 693 00:54:03,385 --> 00:54:07,135 [instrumental music] 694 00:54:10,968 --> 00:54:14,968 Why couldn't this have happened to me 20 years ago? 695 00:54:14,968 --> 00:54:17,260 [all laughing] 696 00:54:20,052 --> 00:54:23,760 [music continues] 697 00:54:28,927 --> 00:54:30,343 Nebka: Merab! 698 00:54:30,343 --> 00:54:32,968 Seems there is a future in picking pockets. 699 00:54:32,968 --> 00:54:36,385 Have a sweet-meat, relax and enjoy the surroundings. 700 00:54:36,385 --> 00:54:39,052 We might wake up at any moment. 701 00:54:39,052 --> 00:54:41,968 Send the girls away. 702 00:54:41,968 --> 00:54:43,843 [claps] 703 00:54:43,843 --> 00:54:46,427 [women giggling] 704 00:54:56,927 --> 00:54:58,260 You know my secret hopes. 705 00:54:58,260 --> 00:55:01,968 You have no secrets from me, you love the queen. 706 00:55:01,968 --> 00:55:03,635 And on which side would you wager? 707 00:55:03,635 --> 00:55:06,968 We have never lied to one another about our wagers. 708 00:55:06,968 --> 00:55:07,843 - Have we? - No. 709 00:55:07,843 --> 00:55:11,843 I wouldn't bet a moth-eaten donkey on your chances. 710 00:55:11,843 --> 00:55:14,427 But if such things can happen as a slave girl 711 00:55:14,427 --> 00:55:15,177 becoming a queen, 712 00:55:15,218 --> 00:55:18,135 then, then why not a pick-pocket marrying one? 713 00:55:18,135 --> 00:55:22,593 I've heard of such weddings from the old story-tellers. 714 00:55:22,593 --> 00:55:24,343 But always seems a pick-pocket 715 00:55:24,343 --> 00:55:26,468 turns out to be a prince in disguise. 716 00:55:26,468 --> 00:55:30,218 - Is that necessary? - I'm afraid you'll find it so. 717 00:55:30,218 --> 00:55:33,052 Haven't you ever noticed the look in her eyes 718 00:55:33,052 --> 00:55:34,135 as she gazes upon Herua? 719 00:55:34,135 --> 00:55:37,885 She hates him. He was the murderer of her father. 720 00:55:37,885 --> 00:55:40,427 Well, then that's one obstacle out of your way. 721 00:55:40,427 --> 00:55:41,218 You should rejoice. 722 00:55:41,218 --> 00:55:45,260 The queen must be pleased to have him executed. 723 00:55:45,260 --> 00:55:49,468 Yet, her tears were not of joy. I have seen it. 724 00:55:49,468 --> 00:55:51,552 Her heart breaks for Herua. 725 00:55:51,552 --> 00:55:55,718 I tell myself that it will pass, but... 726 00:55:56,635 --> 00:55:59,260 Nebka, I have made up my mind. 727 00:55:59,260 --> 00:56:01,010 Have two horses waiting at the gates. 728 00:56:01,052 --> 00:56:05,302 Oh, must we flee again from such magnificence? 729 00:56:05,302 --> 00:56:08,468 That, my friend, is the way of fate. 730 00:56:08,468 --> 00:56:10,677 [groans] 731 00:56:13,802 --> 00:56:17,552 [instrumental music] 732 00:56:20,260 --> 00:56:21,635 I've come to repair the block. 733 00:56:21,635 --> 00:56:25,052 - It must be ready by dawn. - It's seen much use lately. 734 00:56:25,052 --> 00:56:27,510 Merab: One might almost wish to be in this fellow's shoes. 735 00:56:27,510 --> 00:56:31,427 After tomorrow, he'll have no taxes to pay, no toil, 736 00:56:31,427 --> 00:56:33,718 no hag of a wife to plague him. 737 00:56:33,718 --> 00:56:39,510 Aye! One tiny chop, and he's through. 738 00:56:43,218 --> 00:56:44,927 ' - Ah! - I'll help you! 739 00:56:44,927 --> 00:56:48,552 Oh, a thousand pardons. My, my leg. 740 00:56:48,552 --> 00:56:50,843 [chains rattling] 741 00:56:53,802 --> 00:56:54,885 You need any help? 742 00:56:54,885 --> 00:56:58,427 No, I'll call you when I finished. 743 00:56:59,635 --> 00:57:03,260 [door closes] 744 00:57:34,427 --> 00:57:37,218 Make ready to leave. 745 00:57:38,552 --> 00:57:41,510 I slipped it from the guard's pocket. 746 00:57:41,510 --> 00:57:44,510 You, the queen's man! 747 00:57:48,052 --> 00:57:51,718 [dramatic music] 748 00:57:55,427 --> 00:57:56,843 How can we get past the guards? 749 00:57:56,843 --> 00:57:58,968 We can't, but you can, in the clothes I'm wearing. 750 00:57:58,968 --> 00:58:01,635 When they find you've taken my place, they'll tear you apart. 751 00:58:01,635 --> 00:58:03,802 By that time, you'll be safe in the desert. 752 00:58:03,802 --> 00:58:07,510 No, no, sweet as life may seem at this moment, 753 00:58:07,510 --> 00:58:11,177 it is not so sweet that I can except such a sacrifice. 754 00:58:11,177 --> 00:58:12,510 Sacrifice? 755 00:58:12,510 --> 00:58:14,510 Fifty thieves are waiting outside to storm the jail 756 00:58:14,510 --> 00:58:19,052 the minute I give the signal. Here, take my cloak. 757 00:58:22,302 --> 00:58:24,260 [music continues] 758 00:58:24,260 --> 00:58:28,510 You'll find Nebka waiting at the gate with horses. 759 00:58:30,593 --> 00:58:33,093 [rattling] 760 00:58:56,302 --> 00:59:00,010 [music continues] 761 00:59:12,927 --> 00:59:15,718 You're the last visitor he'll ever have. 762 00:59:15,718 --> 00:59:17,677 Herua: Yeah. 763 00:59:20,218 --> 00:59:23,802 [dramatic music] 764 00:59:33,552 --> 00:59:37,260 [horses galloping] 765 00:59:42,052 --> 00:59:44,718 [chains rattling] 766 00:59:48,885 --> 00:59:52,552 [dramatic music] 767 01:00:10,718 --> 01:00:13,052 [rattling] 768 01:00:22,885 --> 01:00:25,843 [music continues] 769 01:00:26,968 --> 01:00:27,968 Horadef: This isn't Herua! 770 01:00:27,968 --> 01:00:31,052 Aye. But the corridor's been guarded all night. 771 01:00:31,052 --> 01:00:33,343 The prisoner couldn't possibly have escaped. 772 01:00:33,343 --> 01:00:35,968 - Where is Herua? - My Lord. 773 01:00:35,968 --> 01:00:38,010 I must've been a victim of black magic. 774 01:00:38,010 --> 01:00:40,468 Last night, I fell asleep in a, in a back-room 775 01:00:40,468 --> 01:00:42,718 o-- of the harem, on a strange carpet. 776 01:00:42,718 --> 01:00:46,260 Now, now, I know it must have been a, a magic flying carpet, 777 01:00:46,260 --> 01:00:48,802 for, for when I woke up, I was no longer in the place 778 01:00:48,802 --> 01:00:51,260 where I went to sleep, but here in this cell. 779 01:00:51,260 --> 01:00:53,093 You can see, I know nothing whatsoever 780 01:00:53,093 --> 01:00:55,427 of this Herua of whom you speak. 781 01:00:55,427 --> 01:00:58,802 Permit me to depart in peace. 782 01:00:59,593 --> 01:01:01,677 Release him. 783 01:01:04,010 --> 01:01:05,802 I said, "Release him." 784 01:01:05,802 --> 01:01:08,302 You see, Your Majesty, they're not you guards, 785 01:01:08,343 --> 01:01:09,718 but my soldiers. 786 01:01:09,718 --> 01:01:11,843 It isn't you who give the orders. 787 01:01:11,843 --> 01:01:14,927 - The masquerade is over. - You speak treason. 788 01:01:14,927 --> 01:01:17,052 I rule the city of Khemmis now. 789 01:01:17,052 --> 01:01:19,968 The only treason is to defy me. 790 01:01:19,968 --> 01:01:22,093 Why... 791 01:01:23,302 --> 01:01:24,385 Cease her! 792 01:01:24,385 --> 01:01:27,093 Put her in the other cell. 793 01:01:37,093 --> 01:01:38,468 Surround the palace grounds. 794 01:01:38,468 --> 01:01:42,427 Search every house, find Herua. 795 01:01:50,093 --> 01:01:52,260 [mellow music] 796 01:01:52,260 --> 01:01:55,843 I'm sorry my adventure ended so poorly, Your Majesty. 797 01:01:55,843 --> 01:01:59,093 You helped Herua escape, did you not? 798 01:01:59,093 --> 01:02:00,760 It's not in my heart to do nothing 799 01:02:00,760 --> 01:02:02,968 while you yearn for his safety. 800 01:02:02,968 --> 01:02:04,802 It was a noble thing you did. 801 01:02:04,802 --> 01:02:07,052 I could ask for no better company. 802 01:02:07,052 --> 01:02:11,427 If we ought to die, Horadef shall die with us. 803 01:02:11,593 --> 01:02:16,177 I have stolen his dagger. When he enters the cell again... 804 01:02:17,302 --> 01:02:19,552 Of course, I, uh... 805 01:02:19,552 --> 01:02:22,177 I appropriated his purse. 806 01:02:22,177 --> 01:02:23,718 Wonder what he carried. 807 01:02:23,718 --> 01:02:26,302 [clattering] 808 01:02:26,802 --> 01:02:27,843 [chuckles] 809 01:02:27,843 --> 01:02:29,718 Will be a good thing to meet the headsmen 810 01:02:29,718 --> 01:02:32,593 wearing Horadef's own ring. 811 01:02:33,968 --> 01:02:36,677 Merab! The ring! 812 01:02:36,677 --> 01:02:37,885 Do you know what it means? 813 01:02:37,927 --> 01:02:40,052 Only that it is very beautiful. 814 01:02:40,052 --> 01:02:41,427 It is the seal of Khemmis. 815 01:02:41,427 --> 01:02:43,968 The circlet of entwined serpents. 816 01:02:43,968 --> 01:02:44,927 What then, Your Majesty? 817 01:02:44,927 --> 01:02:47,760 My father was wearing it when he went out to meet Herua. 818 01:02:47,760 --> 01:02:52,302 When he returned, it was missing from his finger. 819 01:02:52,302 --> 01:02:55,385 - Then Horadef is the murderer. - Of course. 820 01:02:55,385 --> 01:02:58,177 He planned to move his army into the city of Khemmis 821 01:02:58,177 --> 01:02:59,343 from the beginning. 822 01:02:59,343 --> 01:03:02,260 Only he knew of my mission into the desert. 823 01:03:02,260 --> 01:03:05,052 Only he could've sent his slavers to capture me. 824 01:03:05,052 --> 01:03:09,218 Merab: Then Herua is innocent. -Yes. 825 01:03:09,218 --> 01:03:11,802 The hours I spent with him... 826 01:03:11,802 --> 01:03:14,468 I can remember now with pride. 827 01:03:14,468 --> 01:03:16,885 [music continues] 828 01:03:16,885 --> 01:03:20,802 Merab, I am grateful to you. 829 01:03:21,552 --> 01:03:23,218 Then I am happy. 830 01:03:23,218 --> 01:03:25,968 I should've known that the distance between us 831 01:03:25,968 --> 01:03:28,052 was too great. 832 01:03:28,052 --> 01:03:29,718 A thief may reach for a star, 833 01:03:29,718 --> 01:03:33,510 but, but he cannot touch it. 834 01:03:41,343 --> 01:03:42,177 This I promise you, 835 01:03:42,177 --> 01:03:46,052 we will learn the location of the slave stronghold. 836 01:03:46,052 --> 01:03:48,093 You want protection for your caravans 837 01:03:48,093 --> 01:03:50,093 against the raids of Herua? 838 01:03:50,093 --> 01:03:53,093 You'll have it once and for all. 839 01:03:53,093 --> 01:03:53,760 You want slaves? 840 01:03:53,760 --> 01:03:56,968 When we smash his stronghold, you shall have your fill. 841 01:03:56,968 --> 01:03:59,760 - It's agreed. - We'll support your rule. 842 01:03:59,760 --> 01:04:04,510 We have searched the entire city, Herua has escaped. 843 01:04:04,677 --> 01:04:09,760 The fool Merab can be a more valuable prisoner than Herua. 844 01:04:09,760 --> 01:04:13,468 Torture might not move the lips of a slave leader. 845 01:04:13,468 --> 01:04:15,718 But it will be another matter with a thief. 846 01:04:15,718 --> 01:04:19,635 - Huh. - Put him to the rack. 847 01:04:24,510 --> 01:04:27,010 [growling] 848 01:04:31,093 --> 01:04:33,677 [creaking] 849 01:04:38,885 --> 01:04:41,427 [Merab groaning] 850 01:04:43,593 --> 01:04:45,593 [groans] 851 01:04:46,510 --> 01:04:48,343 [groans] 852 01:04:50,385 --> 01:04:52,135 No! 853 01:04:54,343 --> 01:04:57,260 Tell me where to find Herua. 854 01:04:58,468 --> 01:04:59,843 No! 855 01:04:59,843 --> 01:05:02,385 No! Do not tell! 856 01:05:03,218 --> 01:05:05,968 My patience is endless. 857 01:05:05,968 --> 01:05:08,093 Another turn. 858 01:05:08,093 --> 01:05:11,635 [creaking] 859 01:05:25,802 --> 01:05:27,218 - Let him down. Merab: No! 860 01:05:27,218 --> 01:05:30,302 - I will tell. Merab: No! 861 01:05:30,302 --> 01:05:33,718 No! Do not tell! 862 01:05:35,218 --> 01:05:39,343 [groans] No! No! 863 01:05:40,218 --> 01:05:41,427 There is a mountain pass. 864 01:05:41,427 --> 01:05:43,218 It is far away and difficult to find. 865 01:05:43,218 --> 01:05:45,968 - But you can find it? - On one condition. 866 01:05:45,968 --> 01:05:47,718 That you set Merab free. 867 01:05:47,718 --> 01:05:49,968 We have nothing to fear from him. 868 01:05:49,968 --> 01:05:51,927 Order him freed. 869 01:05:51,927 --> 01:05:54,343 - You will ride with us? -Yes. 870 01:05:54,343 --> 01:05:56,385 Perhaps, it is the will of the Gods 871 01:05:56,385 --> 01:06:00,135 that I destroy the murderer of my father. 872 01:06:00,135 --> 01:06:02,468 Assemble my soldiers. 873 01:06:14,718 --> 01:06:18,302 [dramatic music] 874 01:06:48,968 --> 01:06:52,468 [music continues] 875 01:06:54,093 --> 01:06:57,760 Stop here! Stop! Thief! 876 01:07:23,343 --> 01:07:27,052 [music continues] 877 01:07:57,718 --> 01:08:01,427 [music continues] 878 01:08:32,093 --> 01:08:35,802 [music continues] 879 01:08:50,635 --> 01:08:51,218 Merab. 880 01:08:51,218 --> 01:08:52,968 The queen promised to lead Horadef and his troops 881 01:08:52,968 --> 01:08:55,802 against your stronghold in order to save my worthless skin. 882 01:08:55,802 --> 01:08:58,552 And I'm but a little time ahead of the column. 883 01:08:58,552 --> 01:09:00,718 Sound the alarm! 884 01:09:03,343 --> 01:09:06,593 [gong strikes] 885 01:09:08,343 --> 01:09:11,343 [clamoring] 886 01:09:15,177 --> 01:09:17,927 [indistinct yelling] 887 01:09:21,135 --> 01:09:24,885 [instrumental music] 888 01:09:31,927 --> 01:09:33,802 This is the only entrance? 889 01:09:33,802 --> 01:09:35,968 Yes, up this trail. 890 01:09:35,968 --> 01:09:36,885 At the top is a plateau. 891 01:09:36,885 --> 01:09:39,968 On it, the stronghold of his slaves. 892 01:09:39,968 --> 01:09:41,593 It's a dangerous route. 893 01:09:41,593 --> 01:09:44,052 Herua certainly will have prepared defenses 894 01:09:44,052 --> 01:09:46,385 against just such an attack. 895 01:09:46,385 --> 01:09:47,468 No, his only defense 896 01:09:47,468 --> 01:09:51,385 is the hidden location of the village. 897 01:09:51,385 --> 01:09:53,552 I will lead you. 898 01:09:55,552 --> 01:09:59,260 [music continues] 899 01:10:03,135 --> 01:10:04,927 There they come! 900 01:10:20,052 --> 01:10:22,093 And the queen at their very head. 901 01:10:22,093 --> 01:10:26,385 She would die so that Horadef may be destroyed. 902 01:10:26,385 --> 01:10:29,260 And so that you may live. 903 01:10:29,927 --> 01:10:33,635 [music continues] 904 01:11:04,302 --> 01:11:07,968 [music continues] 905 01:11:19,302 --> 01:11:20,218 Why are you waiting? 906 01:11:20,218 --> 01:11:23,468 If I send the rocks down now, she will also be killed. 907 01:11:23,468 --> 01:11:26,135 We will wait, until she passes the next turn. 908 01:11:26,135 --> 01:11:28,635 Then she'll be out of danger. 909 01:11:28,635 --> 01:11:30,718 She risked her life to save mine. 910 01:11:30,718 --> 01:11:35,135 - I gamble time to save hers. - Oh! 911 01:11:38,760 --> 01:11:42,427 [music continues] 912 01:11:46,843 --> 01:11:49,427 [rumbling] 913 01:12:04,760 --> 01:12:07,760 [rumbling continues] 914 01:12:24,177 --> 01:12:26,760 [horse neighing] 915 01:12:51,510 --> 01:12:54,968 [intense music] 916 01:13:08,635 --> 01:13:10,552 [swords clanking] 917 01:13:15,010 --> 01:13:17,635 [rumbling] 918 01:13:23,968 --> 01:13:27,135 [swords clanking] 919 01:13:35,885 --> 01:13:37,510 [grunts] 920 01:14:00,093 --> 01:14:03,843 [music continues] 921 01:14:08,968 --> 01:14:11,760 [instrumental music] 922 01:14:19,843 --> 01:14:23,510 [blows bugle] 923 01:14:23,760 --> 01:14:26,093 ♪ Now we're free ♪ ♪ Ah ♪ 924 01:14:26,093 --> 01:14:30,468 ♪ Free as the wild wind ♪ ♪ Ah ♪ 925 01:14:30,468 --> 01:14:32,593 ♪ Proud and free ♪ ♪ Ah ♪ 926 01:14:32,593 --> 01:14:36,843 ♪ Free as the air ♪ ♪ Ah ah ah ♪ 927 01:14:36,843 --> 01:14:38,427 ♪ We were slaves and then ♪ 928 01:14:38,427 --> 01:14:40,635 ♪ We broke the bars around us ♪ 929 01:14:40,635 --> 01:14:41,552 ♪ Now we're men ♪ 930 01:14:41,552 --> 01:14:44,302 ♪ And have the stars around us ♪ 931 01:14:44,302 --> 01:14:46,593 ♪ Always proud ♪ 932 01:14:46,593 --> 01:14:50,385 ♪ And free ♪ 933 01:14:50,385 --> 01:14:52,468 ♪ Proud and free... ♪ 934 01:14:52,468 --> 01:14:55,260 - We're leaving them? - Yes. 935 01:14:55,260 --> 01:14:58,927 All that luxury and we have to run away from it. 936 01:14:58,927 --> 01:15:01,802 We would not sleep easily in a palace. 937 01:15:01,802 --> 01:15:04,885 Not after the queen has wed another, huh? 938 01:15:04,885 --> 01:15:07,968 Few thieves are allowed such moments of loveliness 939 01:15:07,968 --> 01:15:09,135 as I have had. 940 01:15:09,135 --> 01:15:11,510 Well, we can always tell the tale 941 01:15:11,510 --> 01:15:13,260 around the desert campfire. 942 01:15:13,260 --> 01:15:16,510 Of how two pickpockets once owned a queen? 943 01:15:16,510 --> 01:15:19,010 ♪ That's the way ♪ ♪ Ah ♪ 944 01:15:19,010 --> 01:15:23,093 ♪ We will remain ♪ ♪ Ah ♪ 945 01:15:23,093 --> 01:15:24,260 ♪ When a wrong is done ♪ 946 01:15:24,260 --> 01:15:28,093 ♪ We'll be there writing it one and all ♪ 947 01:15:28,093 --> 01:15:29,510 ♪ We'll be there fighting it ♪ 948 01:15:29,510 --> 01:15:35,677 ♪ Riding together forever for liberty ♪ 949 01:15:35,677 --> 01:15:42,802 ♪ We're proud and free ♪ 950 01:15:42,802 --> 01:15:47,718 ♪ Ah-ah ah ah ♪ 951 01:15:47,718 --> 01:15:52,135 ♪ Ah ♪♪ 952 01:15:52,135 --> 01:15:54,927 [instrumental music] 63547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.