All language subtitles for Saimdang.Lights Diary E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,637 --> 00:00:05,557 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,557 --> 00:00:10,367 [This program is provided by the MCST and the media contents of the KCCA.] 3 00:00:10,367 --> 00:00:13,687 [This drama is loosely based off of historical figures and events.] 4 00:00:13,687 --> 00:00:16,807 Now that "Mount Geumgang" is gone, Professor Min won't be thinking straight. 5 00:00:16,807 --> 00:00:19,117 Why would this be inside the Soojin Room Diary? 6 00:00:19,117 --> 00:00:20,177 This makes no sense. 7 00:00:20,177 --> 00:00:22,347 The painting is fading. 8 00:00:22,347 --> 00:00:24,297 Lock me up instead. 9 00:00:24,297 --> 00:00:27,287 Half a month from now in May, at noon 10 00:00:28,027 --> 00:00:30,127 he will be sentenced to death by poisoning. 11 00:00:30,127 --> 00:00:31,587 I will leave this cruelty to the heavens. 12 00:00:31,587 --> 00:00:33,227 I will gather my past memories. 13 00:00:33,227 --> 00:00:35,247 I must write them all down. 14 00:00:37,197 --> 00:00:38,627 No! 15 00:00:40,237 --> 00:00:41,947 Saimdang? 16 00:00:41,947 --> 00:00:43,387 Who are you? 17 00:00:43,387 --> 00:00:44,657 Lee Gyeom? 18 00:00:44,657 --> 00:00:47,907 [Saimdang: Light's Diary] 19 00:00:47,907 --> 00:00:50,597 [Episode 27] Do you know Lee Gyeom? 20 00:00:54,667 --> 00:00:56,667 I have never met him. 21 00:00:57,897 --> 00:00:59,797 But I know him well. 22 00:01:02,817 --> 00:01:05,847 I found your diary in Italy. 23 00:01:07,757 --> 00:01:08,897 Italy? 24 00:01:10,097 --> 00:01:11,577 Where is that? 25 00:01:12,777 --> 00:01:16,077 It is a faraway land in the west. 26 00:01:16,647 --> 00:01:19,387 I found a portrait of you in that place, as well. 27 00:01:21,177 --> 00:01:22,537 A portrait? 28 00:01:23,757 --> 00:01:25,747 If my theory is correct 29 00:01:25,747 --> 00:01:29,037 I think it is a portrait that Lee Gyeom painted of you. 30 00:01:29,647 --> 00:01:30,697 No. 31 00:01:32,127 --> 00:01:33,737 I am certain of it. 32 00:01:39,777 --> 00:01:44,787 If you really are from the future... 33 00:01:50,247 --> 00:01:51,557 Lee Gyeom... 34 00:01:51,557 --> 00:01:54,217 what happens to him? 35 00:01:56,407 --> 00:01:58,457 It is all because of me... 36 00:02:04,527 --> 00:02:06,087 Are you all right? 37 00:02:06,977 --> 00:02:08,097 Lee Gyeom. 38 00:02:08,987 --> 00:02:14,307 I cannot leave him to die like this. 39 00:02:17,227 --> 00:02:20,207 But I cannot do anything. 40 00:02:22,177 --> 00:02:25,927 I cannot think of a way to save him. 41 00:02:28,467 --> 00:02:30,557 You can do it. 42 00:02:31,567 --> 00:02:35,557 Starting now, you have to trust me. 43 00:02:35,557 --> 00:02:38,467 That is the only way you can save Lee Gyeom. 44 00:02:41,057 --> 00:02:44,667 You must get him out of Joseon. 45 00:02:45,497 --> 00:02:47,057 Smuggle him out to the Ming Dynasty. 46 00:02:47,057 --> 00:02:49,637 Then he can get to Italy via the Silk Road. 47 00:02:54,687 --> 00:02:57,717 I'm only a woman. How can I? 48 00:02:57,717 --> 00:02:59,277 You can do it. 49 00:03:00,187 --> 00:03:04,607 You are a greater woman than you realize. 50 00:03:04,607 --> 00:03:06,647 You need to believe in yourself. 51 00:03:08,987 --> 00:03:12,117 If you can get Lee Gyeom to Italy 52 00:03:12,117 --> 00:03:18,197 he will be remembered for hundreds of years as a mysterious Eastern artist. 53 00:03:20,907 --> 00:03:24,787 In order to get to Italy safely 54 00:03:24,787 --> 00:03:29,387 he must get to Goa, India by May of the Year of the Tiger. 55 00:03:30,427 --> 00:03:33,997 He must meet a missionary named Bang Jae Gak there. 56 00:03:34,847 --> 00:03:37,557 That is the only way Lee Gyeom will get out. 57 00:03:37,557 --> 00:03:38,837 Bang Jae Gak. 58 00:03:39,627 --> 00:03:41,687 Goa, India. 59 00:03:45,377 --> 00:03:47,317 It sounds so impossible. 60 00:03:49,807 --> 00:03:52,247 He is in prison right now. 61 00:03:53,457 --> 00:03:57,467 How can I help him escape? 62 00:03:57,467 --> 00:04:00,917 Half a month from now in May, at noon. 63 00:04:01,497 --> 00:04:03,837 He will be exiled to Tamra. 64 00:04:05,877 --> 00:04:07,957 Half a month from now in May? 65 00:04:11,437 --> 00:04:13,017 Exile to Tamra? 66 00:04:14,917 --> 00:04:19,297 That's right. That is your last chance. 67 00:04:19,807 --> 00:04:24,497 Can I really save Lee Gyeom? 68 00:04:25,707 --> 00:04:28,167 You must gather up all of your strength. 69 00:04:53,267 --> 00:04:54,457 This is... 70 00:04:56,107 --> 00:05:00,547 You prayed desperately for help to save Lee Gyeom. 71 00:05:01,407 --> 00:05:05,827 That prayer helped us to meet like this. 72 00:05:16,087 --> 00:05:17,127 Ji Yoon! 73 00:05:17,127 --> 00:05:18,797 Senior! 74 00:05:18,797 --> 00:05:20,247 Please wake up! 75 00:05:20,247 --> 00:05:21,347 Ji Yoon! 76 00:05:24,837 --> 00:05:26,277 - Senior. - Ji Yoon! 77 00:05:26,277 --> 00:05:28,107 Hurry! 78 00:05:29,087 --> 00:05:30,197 Ji Yoon! 79 00:05:30,967 --> 00:05:32,017 Ji Yoon! 80 00:05:32,017 --> 00:05:33,227 Senior! 81 00:05:34,447 --> 00:05:35,847 We don't have time. 82 00:05:36,627 --> 00:05:37,977 You must remember. 83 00:05:38,677 --> 00:05:41,657 May, Year of the Tiger. Goa, India. 84 00:05:41,657 --> 00:05:43,527 Also, Bang Jae Gak. 85 00:05:44,167 --> 00:05:47,007 Italy... Italy. 86 00:05:48,727 --> 00:05:50,537 Wake up, wake up! 87 00:05:54,127 --> 00:05:55,827 Senior, get up! 88 00:05:55,827 --> 00:05:57,107 Open your eyes! 89 00:05:58,227 --> 00:05:59,657 You must remember. 90 00:06:01,487 --> 00:06:02,717 You have to. 91 00:06:04,907 --> 00:06:06,267 Trust me. 92 00:06:19,307 --> 00:06:20,657 Remember. 93 00:06:21,957 --> 00:06:23,197 Ji Yoon! 94 00:06:23,197 --> 00:06:24,757 - Senior! - Ji Yoon! 95 00:06:24,757 --> 00:06:26,987 - Wake up! - Ji Yoon! 96 00:06:26,987 --> 00:06:28,937 Believe in yourself. 97 00:06:28,937 --> 00:06:32,287 You can do it! Remember. 98 00:06:32,867 --> 00:06:35,427 You must. You can do this! 99 00:06:35,427 --> 00:06:37,137 You can do this! 100 00:07:16,157 --> 00:07:19,237 You must remember. You can do it. 101 00:07:27,317 --> 00:07:28,977 It was not a dream. 102 00:07:34,947 --> 00:07:36,047 Italy... 103 00:07:39,997 --> 00:07:41,067 Italy... 104 00:07:45,637 --> 00:07:49,317 If he is to get safely to Italy 105 00:07:49,997 --> 00:07:54,357 he must get to the Goa, India by May of the Year of the Tiger. 106 00:07:55,437 --> 00:07:59,527 He must meet a missionary named Bang Jae Gak there. 107 00:07:59,527 --> 00:08:02,227 That is the only way Lee Gyeom will get out. 108 00:08:06,227 --> 00:08:09,057 What is Lady Shin doing? 109 00:08:09,057 --> 00:08:10,187 My lady? 110 00:08:13,587 --> 00:08:14,737 My lady. 111 00:08:16,227 --> 00:08:17,357 My lady! 112 00:08:27,827 --> 00:08:29,627 The poem written by the king. 113 00:08:47,387 --> 00:08:48,477 What? 114 00:08:48,477 --> 00:08:51,537 I'm sorry. It happened so suddenly. 115 00:08:51,537 --> 00:08:53,607 What kind of shoddy work is this? 116 00:08:57,467 --> 00:08:59,397 Stay underground for the time being. 117 00:08:59,397 --> 00:09:01,337 Don't show your face. 118 00:09:01,337 --> 00:09:02,407 Yes. sir. 119 00:09:40,607 --> 00:09:42,547 She'll be okay, right? 120 00:09:42,547 --> 00:09:43,837 Of course. 121 00:09:44,837 --> 00:09:46,657 Your mom will be okay. 122 00:09:47,787 --> 00:09:50,417 Your mom is so strong. 123 00:09:55,847 --> 00:09:57,567 It's my fault. 124 00:09:58,677 --> 00:10:01,147 I should have followed her and protected her. 125 00:10:01,147 --> 00:10:03,547 No, it's no one's fault. 126 00:10:03,547 --> 00:10:05,527 It happened so quickly. 127 00:10:06,637 --> 00:10:09,037 Professor Min, that son of a bitch. 128 00:10:09,037 --> 00:10:12,837 We reported it to the police, so I'm sure it'll all be exposed. 129 00:10:14,497 --> 00:10:18,367 Professor Min should have come himself so we could've had evidence. 130 00:10:18,367 --> 00:10:20,577 Unless we catch those gangsters 131 00:10:20,577 --> 00:10:23,237 we will never have proof that he hired them. 132 00:10:23,997 --> 00:10:26,037 We have the authentic painting. 133 00:10:26,037 --> 00:10:29,687 All we have to do is prove that the one in the gallery is fake. 134 00:10:29,687 --> 00:10:31,577 You saw how it's been so far. 135 00:10:31,577 --> 00:10:34,417 Even if we have the authentic piece and tell people about it 136 00:10:34,417 --> 00:10:38,027 no one believes powerless people like us. 137 00:10:38,027 --> 00:10:40,087 Power is truth. 138 00:10:40,087 --> 00:10:42,187 I'm going crazy here. 139 00:10:42,187 --> 00:10:44,347 There is nothing we can do. 140 00:10:44,347 --> 00:10:45,737 Seriously. 141 00:10:47,047 --> 00:10:50,467 Hey, have you heard from Rade? 142 00:10:51,237 --> 00:10:54,097 - I told Rade about Senior Seo. - Yeah. 143 00:10:54,097 --> 00:10:55,807 I haven't heard anything though. 144 00:10:55,807 --> 00:10:58,167 I doubt he wants to come out in the open. 145 00:11:01,437 --> 00:11:04,397 By the way, wasn't it a little strange? 146 00:11:04,397 --> 00:11:06,907 - What? - Senior Seo. 147 00:11:06,907 --> 00:11:09,827 She knew that wasn't the real "Mount Geumgang." 148 00:11:09,827 --> 00:11:11,687 Why did she take it and run out? 149 00:11:15,747 --> 00:11:20,097 She was probably trying to divert attention from the real one. 150 00:11:20,097 --> 00:11:21,497 You never know. 151 00:11:21,497 --> 00:11:23,177 That is possible. 152 00:11:23,767 --> 00:11:25,407 You saw her too. 153 00:11:25,407 --> 00:11:28,037 It was like she was bewitched by something. 154 00:11:28,037 --> 00:11:30,157 She was saying the portrait looked strange. 155 00:11:30,157 --> 00:11:32,117 The painting is fading. 156 00:11:33,187 --> 00:11:34,657 What are you talking about? 157 00:11:34,657 --> 00:11:35,987 That's true. 158 00:11:38,267 --> 00:11:40,977 - Are you Seo Ji Yoon's guardians? - Yes. 159 00:11:40,977 --> 00:11:44,217 We'll be moving her into a special private room. 160 00:11:44,217 --> 00:11:46,827 Isn't that expensive? 161 00:11:46,827 --> 00:11:49,017 I don't think we requested that. 162 00:11:49,017 --> 00:11:51,597 The administration office says it's been paid for. 163 00:11:51,597 --> 00:11:53,397 That includes the surgery and hospital fees. 164 00:11:53,397 --> 00:11:54,457 What? 165 00:11:55,217 --> 00:11:56,327 Okay. 166 00:11:58,097 --> 00:11:59,917 She's in the ICU. 167 00:11:59,917 --> 00:12:01,857 She's not awake yet. 168 00:12:26,877 --> 00:12:28,447 What is this poem? 169 00:12:30,047 --> 00:12:34,257 The king gave this poem to my father. 170 00:12:36,587 --> 00:12:38,147 My father? 171 00:12:38,817 --> 00:12:41,707 He wrote this poem to his loyal subjects during the Year of the Rabbit. 172 00:12:41,707 --> 00:12:42,857 Therefore... 173 00:12:43,367 --> 00:12:47,027 this poem cannot be revealed to the world. 174 00:12:51,397 --> 00:12:53,897 Those subjects, including my father... 175 00:12:53,897 --> 00:12:57,737 were all killed for receiving this poem. 176 00:12:59,887 --> 00:13:04,087 Are you saying that the king truly did such a thing? 177 00:13:04,087 --> 00:13:06,127 Many people... 178 00:13:07,467 --> 00:13:09,907 were killed because of this poem. 179 00:13:11,547 --> 00:13:16,977 My complex fate with the king and Lee Gyeom started with this poem. 180 00:13:18,107 --> 00:13:20,557 It is a poem that cannot come out in this world. 181 00:13:21,457 --> 00:13:24,957 I give the last copy of it to you, Crown Prince. 182 00:13:26,827 --> 00:13:28,497 Burn it. 183 00:13:31,207 --> 00:13:32,267 Afterwards... 184 00:13:34,227 --> 00:13:35,387 Afterwards? 185 00:13:37,217 --> 00:13:38,497 Lee Gyeom... 186 00:13:42,417 --> 00:13:46,427 Please save Lee Gyeom. 187 00:13:52,627 --> 00:13:53,817 Please... 188 00:13:56,637 --> 00:13:58,267 save Lee Gyeom. 189 00:15:31,287 --> 00:15:32,817 My goodness. 190 00:15:33,427 --> 00:15:37,907 Every time I think about our Lee Gyeom 191 00:15:37,907 --> 00:15:41,137 I get so bitter and sad that I cannot stand it. 192 00:15:41,327 --> 00:15:42,357 Yes. 193 00:15:42,357 --> 00:15:44,297 The night gets deeper. 194 00:15:44,297 --> 00:15:47,987 And the sadness in my heart gets deeper, as well. 195 00:15:47,987 --> 00:15:50,827 What a waste to lose a man like that in Joseon! 196 00:15:50,827 --> 00:15:54,107 He is disappearing like the dew. 197 00:15:55,667 --> 00:15:57,127 At the Legendary Bird... 198 00:15:57,797 --> 00:16:02,877 I can't forget the first time I saw Lord Lee Gyeom. 199 00:16:04,007 --> 00:16:06,817 When I saw the look in his eyes 200 00:16:07,317 --> 00:16:13,137 I thought, "I can devote my life to a person like this." 201 00:16:13,137 --> 00:16:14,957 I thought that right away. 202 00:16:14,957 --> 00:16:16,427 I know how you feel. 203 00:16:16,427 --> 00:16:19,547 Those days were like a dream to us. 204 00:16:19,547 --> 00:16:21,007 - That's true. - Yes. 205 00:16:21,527 --> 00:16:23,607 Thanks to Lord Lee Gyeom 206 00:16:23,607 --> 00:16:28,037 a lowly person like me was able to use my artistic skills. 207 00:16:28,577 --> 00:16:33,857 I can never repay everything I have received from him. 208 00:16:33,857 --> 00:16:34,947 Me neither. 209 00:16:36,647 --> 00:16:41,387 Lee Gyeom... Lee Gyeom! 210 00:16:43,097 --> 00:16:47,057 Now that we're talking about him, I miss him again. 211 00:16:49,677 --> 00:16:51,537 I'm going to go too! 212 00:16:51,537 --> 00:16:53,907 I'm going to follow Lee Gyeom. 213 00:16:55,447 --> 00:16:56,947 Wait up. 214 00:16:56,947 --> 00:16:58,617 Lee Gyeom! 215 00:16:59,967 --> 00:17:02,897 Who is she waiting for? 216 00:17:07,857 --> 00:17:10,487 This wretched world! 217 00:17:12,627 --> 00:17:14,487 Why did you drink so much? 218 00:17:19,497 --> 00:17:21,447 Move, move, move. 219 00:17:21,897 --> 00:17:23,817 Be quiet, would you? 220 00:17:26,247 --> 00:17:27,377 Lady Shin. 221 00:17:28,607 --> 00:17:30,317 I have brought him. 222 00:17:31,057 --> 00:17:33,217 I really must be drunk. 223 00:17:33,627 --> 00:17:35,487 I'm seeing Lady Shin in front of me. 224 00:17:37,027 --> 00:17:39,507 Open your eyes and take a good look. 225 00:17:51,717 --> 00:17:52,757 Lady Shin. 226 00:17:53,427 --> 00:17:54,617 Hello. 227 00:17:54,617 --> 00:17:56,007 What are you all doing? Say hello. 228 00:17:56,007 --> 00:17:57,987 Hello, Lady Shin! 229 00:17:59,947 --> 00:18:01,537 I'm glad you are here. 230 00:18:06,867 --> 00:18:10,187 Do you think I don't want to take action? 231 00:18:10,187 --> 00:18:12,167 If it were up to me... 232 00:18:12,167 --> 00:18:16,187 I would have destroyed that prison 100 or 1,000 times by now. 233 00:18:16,187 --> 00:18:19,647 However, before he left... 234 00:18:19,647 --> 00:18:21,357 he gave orders to never do so. 235 00:18:22,977 --> 00:18:26,977 He told us never to take any action on his behalf. 236 00:18:28,907 --> 00:18:30,907 Why would he have done such a thing? 237 00:18:31,427 --> 00:18:32,487 Just in case... 238 00:18:33,927 --> 00:18:36,107 Just in case we got hurt. 239 00:18:36,107 --> 00:18:39,337 I know this already. 240 00:18:41,067 --> 00:18:43,197 What are we going to do? 241 00:18:47,397 --> 00:18:50,167 Will crying like this change the reality? 242 00:18:50,897 --> 00:18:53,047 Shouldn't we try until the very end? 243 00:18:57,437 --> 00:19:02,107 If we sit here like this and send Lee Gyeom off 244 00:19:02,107 --> 00:19:05,947 how will we all feel about the debts we owe to him? 245 00:19:05,947 --> 00:19:08,847 We will have to hold them in our hearts forever and live like sinners. 246 00:19:16,507 --> 00:19:18,907 There is a way to save Lee Gyeom. 247 00:19:23,387 --> 00:19:26,357 What do you mean, a way to save him? 248 00:19:29,647 --> 00:19:30,867 We must all... 249 00:19:32,297 --> 00:19:33,657 try until the very end. 250 00:19:35,547 --> 00:19:37,027 Let us give it a try. 251 00:19:41,057 --> 00:19:42,577 Let us try! 252 00:19:44,947 --> 00:19:46,157 Let's give it try. 253 00:19:46,777 --> 00:19:49,197 She says there is a way to save him. 254 00:19:49,197 --> 00:19:53,407 What meaning is there to a life without him? 255 00:19:53,407 --> 00:19:54,857 - Isn't that true? - Of course. 256 00:19:54,857 --> 00:19:56,727 Boss, Boss! 257 00:19:56,727 --> 00:19:59,137 Let's save him! 258 00:19:59,137 --> 00:20:01,197 - Let's do it! - Yes! 259 00:20:01,197 --> 00:20:04,387 Yes, yes. Let's give it try! 260 00:20:04,757 --> 00:20:08,227 If it doesn't work, I'll just see him in the afterlife. 261 00:20:08,227 --> 00:20:09,597 I'll tell him I'm sorry there. 262 00:20:09,597 --> 00:20:10,667 Yes! 263 00:20:10,667 --> 00:20:13,617 If it works out well, I'll serve him forever. 264 00:20:13,617 --> 00:20:14,977 We can take care of him. 265 00:20:14,977 --> 00:20:16,417 - Yes. - That's right! 266 00:20:16,417 --> 00:20:18,167 Yes, yes! 267 00:20:18,167 --> 00:20:20,057 Leader Chun! 268 00:20:20,057 --> 00:20:23,347 - Let's join in and rescue him! - Let's do it! 269 00:20:23,347 --> 00:20:25,277 Let's all go together! 270 00:20:39,167 --> 00:20:41,647 I'm here to meet Lord So. It is urgent. 271 00:20:41,647 --> 00:20:42,947 Who are you? 272 00:20:42,947 --> 00:20:44,577 My name is Saimdang. 273 00:20:54,027 --> 00:20:57,487 I told him he cannot get in the way of the king's plans. 274 00:20:58,947 --> 00:21:03,097 I told him he would be cast out cruelly if his voice were louder than the king's. 275 00:21:03,097 --> 00:21:06,517 I warned him again and again. 276 00:21:07,117 --> 00:21:10,397 Lee Gyeom worried only about your safety. 277 00:21:10,397 --> 00:21:12,687 If you want to be considerate of Lee Gyeom 278 00:21:13,387 --> 00:21:15,407 you should return now. 279 00:21:17,177 --> 00:21:21,337 My lord, you are a close friend of Lee Gyeom's. 280 00:21:21,337 --> 00:21:24,637 Haven't you built this friendship over a long time? 281 00:21:24,637 --> 00:21:28,507 You have kept Lee Gyeom close to you and cared for him more than any other. 282 00:21:30,347 --> 00:21:32,647 Will you now leave him to die? 283 00:21:32,647 --> 00:21:35,977 Can you live in peace after that? 284 00:21:36,977 --> 00:21:40,197 My lord, please help me. 285 00:21:42,327 --> 00:21:45,957 I already have a plan to get Lee Gyeom out of here. 286 00:21:46,817 --> 00:21:49,987 To all those souls trying to save Lee Gyeom... 287 00:21:51,017 --> 00:21:53,807 please do not turn them away. 288 00:22:03,637 --> 00:22:08,817 I will soon be leaving for the Ming Dynasty as an envoy. 289 00:22:08,817 --> 00:22:13,657 Before I do, it is up to me to plan my way there. 290 00:22:17,537 --> 00:22:21,957 I will secretly try to get a boat for Lee Gyeom. 291 00:23:38,817 --> 00:23:40,047 Honey. 292 00:23:44,217 --> 00:23:45,427 I'm sorry. 293 00:23:48,527 --> 00:23:50,027 I'm really sorry. 294 00:24:02,557 --> 00:24:04,437 You need to beat this. 295 00:24:06,487 --> 00:24:08,357 I know you can beat this. 296 00:24:10,617 --> 00:24:13,187 Not because you're Jung Min Suk's wife. 297 00:24:15,587 --> 00:24:17,317 Because you're Seo Ji Yoon. 298 00:24:43,277 --> 00:24:46,547 Oh, it's cold. Hurry inside. 299 00:24:47,637 --> 00:24:49,087 Oh! 300 00:24:49,547 --> 00:24:50,847 I'm sorry. 301 00:24:53,947 --> 00:24:55,037 Excuse me! 302 00:24:57,467 --> 00:24:59,467 Wait! Hey, Sang Hyun. 303 00:24:59,467 --> 00:25:01,027 - What, what? - Stop that man. 304 00:25:01,027 --> 00:25:03,117 Wait, wait! 305 00:25:03,117 --> 00:25:04,747 Wait! Hold on! 306 00:25:05,287 --> 00:25:07,147 Let me go. 307 00:25:07,147 --> 00:25:09,337 Wait. Eun Soo's dad. 308 00:25:09,337 --> 00:25:12,197 You're Eun Soo's dad, right? Min Suk? 309 00:25:13,527 --> 00:25:14,937 You have the wrong person. 310 00:25:14,937 --> 00:25:16,847 It's me, Hye Jung. 311 00:25:16,847 --> 00:25:19,297 Min Suk, Min Suk... 312 00:25:19,297 --> 00:25:21,287 You were alive? 313 00:25:21,287 --> 00:25:23,967 You were alive. Oh, you were alive! 314 00:25:23,967 --> 00:25:26,837 You were alive! 315 00:25:30,747 --> 00:25:33,417 Here. Eat up, Eun Soo. 316 00:25:33,417 --> 00:25:34,767 Mom will be okay. 317 00:25:34,767 --> 00:25:37,967 You need to eat and get strong. Let's stay strong. 318 00:25:37,967 --> 00:25:39,037 Okay. 319 00:25:39,037 --> 00:25:40,377 Good boy. 320 00:25:43,757 --> 00:25:46,767 I wonder who that is. Eat up. 321 00:25:47,987 --> 00:25:49,967 Yes, who is it? 322 00:25:53,217 --> 00:25:55,127 Who is it? 323 00:25:59,017 --> 00:26:01,687 Who is it? Who... 324 00:26:25,147 --> 00:26:26,237 Mother. 325 00:26:33,087 --> 00:26:34,387 I'm alive. 326 00:26:35,517 --> 00:26:37,967 I've been alive, not dead. 327 00:26:43,557 --> 00:26:46,267 Min Suk... how... 328 00:26:46,267 --> 00:26:47,507 Mother. 329 00:26:47,507 --> 00:26:49,767 My child. Is that really you? 330 00:26:49,767 --> 00:26:52,707 Oh, Min Suk. Min Suk. 331 00:26:52,707 --> 00:26:55,077 Min Suk, my child. 332 00:27:02,637 --> 00:27:04,057 Dad. 333 00:27:05,797 --> 00:27:08,587 - Eun Soo... Eun Soo. - Min Suk. 334 00:27:10,117 --> 00:27:12,117 Eun Soo, it's Dad. 335 00:27:14,467 --> 00:27:16,547 Min Suk! 336 00:27:51,137 --> 00:27:52,497 Senior. 337 00:27:53,987 --> 00:27:55,557 You need to wake up now. 338 00:27:58,427 --> 00:28:03,727 The person you cared for and loved most in the world... 339 00:28:04,847 --> 00:28:06,467 he's back now. 340 00:28:26,477 --> 00:28:28,717 It is a poem that cannot come out in this world. 341 00:28:29,807 --> 00:28:33,377 I give the last copy of it to you, Crown Prince. 342 00:28:35,157 --> 00:28:36,907 Burn it. 343 00:28:52,127 --> 00:28:53,227 Afterwards... 344 00:28:55,167 --> 00:28:59,067 please save Lee Gyeom. 345 00:29:13,257 --> 00:29:14,607 Tomorrow... 346 00:29:16,657 --> 00:29:18,847 Lee Gyeom will be exiled. 347 00:29:21,907 --> 00:29:23,757 Yes, he will. 348 00:29:26,477 --> 00:29:28,617 I want you to take him yourself. 349 00:29:29,487 --> 00:29:31,917 You will escort him there. 350 00:29:33,327 --> 00:29:35,557 I will do as you command. 351 00:29:35,557 --> 00:29:37,177 During your trip there... 352 00:29:40,607 --> 00:29:43,057 change direction and head to Kyodong. 353 00:29:45,817 --> 00:29:47,257 Lee Gyeom... 354 00:29:48,857 --> 00:29:51,407 tried to escape on his way to Tamra. 355 00:29:54,087 --> 00:29:56,977 So he was killed during his attempt. 356 00:30:00,787 --> 00:30:02,267 Do you understand? 357 00:30:02,267 --> 00:30:04,167 He turned himself in. 358 00:30:04,727 --> 00:30:07,247 He chose to die on his own. 359 00:30:08,637 --> 00:30:11,157 - Why not just give him the poison? - Be quiet. 360 00:30:12,737 --> 00:30:15,417 Killing and saving are within my purview. 361 00:30:23,247 --> 00:30:24,997 Who does he think he is? 362 00:30:24,997 --> 00:30:29,027 How dare he turn himself in and choose to die? 363 00:30:57,437 --> 00:30:58,787 What are you doing? 364 00:31:01,177 --> 00:31:02,317 Stop! 365 00:31:09,457 --> 00:31:11,207 Move, move. 366 00:31:11,207 --> 00:31:12,677 Stop. 367 00:31:18,147 --> 00:31:19,827 Where are you going? 368 00:31:39,697 --> 00:31:41,037 You rascals! 369 00:31:41,537 --> 00:31:44,157 Where is Lee Gyeom? 370 00:31:44,157 --> 00:31:45,877 Where is he? 371 00:31:45,877 --> 00:31:47,117 This is not the way. 372 00:31:49,067 --> 00:31:50,417 Wait. 373 00:31:50,417 --> 00:31:52,647 Those are the Crown Prince's men. 374 00:31:52,647 --> 00:31:55,357 You must head towards Kyodong to meet Lee Gyeom. 375 00:32:00,237 --> 00:32:01,567 Kyodong? 376 00:32:10,347 --> 00:32:11,397 My lady. 377 00:32:12,137 --> 00:32:13,267 My lady. 378 00:32:16,367 --> 00:32:20,047 If you follow him to Port Jokang, there will be a small boat. 379 00:32:20,047 --> 00:32:21,467 If he takes that for a bit 380 00:32:21,467 --> 00:32:24,377 there will be a big boat headed to the Ming Dynasty. 381 00:32:25,967 --> 00:32:27,327 You did good work. 382 00:32:27,937 --> 00:32:29,507 Thank you. 383 00:32:29,507 --> 00:32:31,207 What do you mean? 384 00:32:31,207 --> 00:32:34,347 Honestly, I deserved to be beaten to death. 385 00:32:34,917 --> 00:32:38,547 I am so glad to be of use like this. 386 00:32:40,477 --> 00:32:42,887 You should get going right now. 387 00:32:42,887 --> 00:32:44,437 Yes, this way. 388 00:32:44,437 --> 00:32:45,727 Follow me. 389 00:32:45,727 --> 00:32:47,027 Wait, my lady. 390 00:32:49,117 --> 00:32:50,977 Please let Lord Lee Gyeom know... 391 00:32:51,637 --> 00:32:55,427 Tell him to stay in good health. 392 00:33:40,797 --> 00:33:42,757 We will rest here for a moment. 393 00:33:54,757 --> 00:33:56,267 We have a long way to go. 394 00:33:56,857 --> 00:33:59,247 Why don't we rest here for a bit? 395 00:34:01,867 --> 00:34:03,927 The road to Tamra... 396 00:34:05,077 --> 00:34:07,207 haven't we passed it already? 397 00:34:12,287 --> 00:34:17,237 Has he ordered you to kill me on the way there? 398 00:34:41,417 --> 00:34:42,787 Who are you people? 399 00:34:44,267 --> 00:34:45,467 Sir! 400 00:34:45,467 --> 00:34:47,227 We have come for you! 401 00:34:47,227 --> 00:34:50,237 - My lord! - We are here too! 402 00:34:50,237 --> 00:34:53,307 Uncle! 403 00:35:07,217 --> 00:35:08,437 My lord. 404 00:35:12,557 --> 00:35:13,927 Put down your swords. 405 00:35:17,957 --> 00:35:20,087 - Our swords? - My lord. 406 00:35:20,727 --> 00:35:22,457 I told you to put down your swords. 407 00:35:24,577 --> 00:35:26,267 What's going on? 408 00:35:29,207 --> 00:35:30,487 What are you all doing? 409 00:35:31,887 --> 00:35:34,397 Go on. Leader Chun. 410 00:35:34,397 --> 00:35:36,207 Sir, sir! 411 00:35:36,867 --> 00:35:39,507 Sir, are you all right? 412 00:35:40,557 --> 00:35:41,847 You need to get out of there. 413 00:35:44,517 --> 00:35:46,617 Come on out. Hurry. 414 00:35:46,617 --> 00:35:47,697 Let's get out of here. 415 00:35:47,697 --> 00:35:48,977 We need to hurry! 416 00:35:48,977 --> 00:35:50,357 Let's go. Get going! 417 00:35:50,357 --> 00:35:52,257 - Hurry up. - Let me go! 418 00:35:58,177 --> 00:35:59,517 King's guard. 419 00:36:21,517 --> 00:36:22,607 Listen up. 420 00:36:23,807 --> 00:36:27,597 You have not seen anything today. 421 00:36:28,667 --> 00:36:32,097 You will not remember anything. 422 00:36:32,617 --> 00:36:33,797 Lee Gyeom... 423 00:36:38,617 --> 00:36:40,997 is someone who cannot die. 424 00:36:55,457 --> 00:36:56,847 In your travels... 425 00:36:58,257 --> 00:36:59,477 please... 426 00:37:01,297 --> 00:37:02,947 stay safe. 427 00:37:12,067 --> 00:37:15,047 Find all royal family members and kill them all. 428 00:37:27,757 --> 00:37:29,347 What is your name? 429 00:37:30,117 --> 00:37:31,387 Lee Gyeom. 430 00:37:34,187 --> 00:37:38,587 Do you... know me? 431 00:37:41,117 --> 00:37:42,537 Lord Lee Gyeom. 432 00:37:42,537 --> 00:37:43,857 Have a drink before you go. 433 00:37:43,857 --> 00:37:46,297 - Go on. - Your wedding is tomorrow. 434 00:37:46,297 --> 00:37:51,027 You know that the king has been waiting for this wedding. 435 00:37:51,027 --> 00:37:55,677 Think about the king, who is so lonely waiting in the palace. 436 00:37:57,727 --> 00:38:01,577 Do not make the king your enemy. 437 00:38:01,577 --> 00:38:04,057 If you cannot love the king... 438 00:38:04,607 --> 00:38:07,027 you must, at least, pretend to love him. 439 00:38:07,027 --> 00:38:12,087 That is the one true way of protecting Lady Shin. 440 00:38:16,807 --> 00:38:18,877 We need to get going now. 441 00:38:18,877 --> 00:38:20,977 Uncle, let's get going. 442 00:38:20,977 --> 00:38:22,637 Hurry. Let's go. 443 00:38:25,397 --> 00:38:26,897 Let's go. 444 00:38:28,487 --> 00:38:30,547 Go. Just keep going. 445 00:38:30,547 --> 00:38:31,947 Hurry up! 446 00:38:46,217 --> 00:38:47,917 - My lord! - My lord. 447 00:38:47,917 --> 00:38:49,087 My lord... 448 00:39:04,737 --> 00:39:05,927 Your Majesty. 449 00:39:06,917 --> 00:39:11,627 We have received news about Lee Gyeom, who was on his way to Tamra. 450 00:39:12,507 --> 00:39:13,867 Tell me. 451 00:39:14,797 --> 00:39:18,227 The cart in which he was being transferred lost a wheel. 452 00:39:18,227 --> 00:39:20,207 It fell over a cliff. 453 00:39:21,207 --> 00:39:25,247 The king's guard's body was found in the area, as well. 454 00:39:29,767 --> 00:39:32,407 What happened to the criminal, Lee Gyeom? 455 00:39:33,977 --> 00:39:36,347 The mountains were so deep and rough. 456 00:39:36,917 --> 00:39:39,547 It was difficult to search the wreckage. 457 00:39:40,147 --> 00:39:43,817 They could not find the criminal's body. 458 00:39:45,747 --> 00:39:47,477 Of course... 459 00:39:48,277 --> 00:39:51,007 the body will not be there. 460 00:39:55,187 --> 00:39:56,897 Do not look for it. 461 00:39:58,667 --> 00:40:01,807 He is someone who has left me anyhow. 462 00:40:30,137 --> 00:40:31,147 My lady. 463 00:41:50,557 --> 00:41:53,947 It is a relief that you are alive. 464 00:41:58,227 --> 00:41:59,587 Saimdang. 465 00:42:01,767 --> 00:42:03,177 Let's go together. 466 00:42:08,907 --> 00:42:10,877 You must go. 467 00:42:14,237 --> 00:42:15,607 Once you get out to sea 468 00:42:15,607 --> 00:42:19,077 there will be a bigger boat ready for you. 469 00:42:19,767 --> 00:42:21,717 Once you get on that boat 470 00:42:21,717 --> 00:42:26,237 you will become a person who did not exist in Joseon. 471 00:42:32,657 --> 00:42:36,447 Please, go out to the bigger world. 472 00:42:37,007 --> 00:42:38,957 Live freely out there. 473 00:43:29,467 --> 00:43:31,397 It is a legendary bird seal. 474 00:43:38,877 --> 00:43:41,077 I intended to make it for you earlier. 475 00:43:47,097 --> 00:43:49,337 It took me 20 years. 476 00:43:55,687 --> 00:43:56,747 Finally... 477 00:43:59,267 --> 00:44:01,917 they have become a proper set. 478 00:44:16,997 --> 00:44:19,297 Because I met you... 479 00:44:21,577 --> 00:44:23,707 I have been very happy. 480 00:44:30,417 --> 00:44:31,897 From now on... 481 00:44:33,207 --> 00:44:35,587 you must be even happier. 482 00:44:42,557 --> 00:44:45,417 Hurry up. We need to get going. 483 00:44:50,637 --> 00:44:51,787 You should go now. 484 00:44:55,137 --> 00:44:56,217 Hurry. 485 00:45:01,287 --> 00:45:03,017 You must get going now. 486 00:45:09,827 --> 00:45:11,407 Please go now. 487 00:45:38,097 --> 00:45:39,127 Sir. 488 00:45:55,217 --> 00:45:56,317 Sir... 489 00:48:07,167 --> 00:48:08,957 Thinking back... 490 00:48:08,957 --> 00:48:13,297 I never made you any clothes. 491 00:48:13,907 --> 00:48:16,707 While praying for your safety 492 00:48:16,707 --> 00:48:18,457 I made something for you. 493 00:48:19,357 --> 00:48:21,077 No matter where you are... 494 00:48:21,837 --> 00:48:26,057 I will feel everything you are feeling. 495 00:48:26,707 --> 00:48:31,327 I will see everything you are seeing. 496 00:48:32,427 --> 00:48:36,627 Being physically separated will not mean we are truly separated. 497 00:48:37,377 --> 00:48:38,797 I am certain of it. 498 00:48:39,447 --> 00:48:41,307 Forever... 499 00:51:08,707 --> 00:51:11,067 [Tuscany, Italy] 500 00:51:26,017 --> 00:51:27,907 Is it going well? 501 00:51:27,907 --> 00:51:29,847 Yes, yes. My lady. 502 00:51:29,847 --> 00:51:32,377 I can even write Hanja now. 503 00:51:32,377 --> 00:51:33,607 Look at this. 504 00:51:33,607 --> 00:51:36,887 This is "Pal Chun." 505 00:51:36,887 --> 00:51:39,277 This is "Ddang Ji." 506 00:51:39,277 --> 00:51:40,507 This is not "Ddang Ji." 507 00:51:40,507 --> 00:51:42,367 It is not "Ddang Ji." 508 00:51:42,367 --> 00:51:46,187 My lady! Look at this painting. 509 00:51:47,497 --> 00:51:49,127 You did a great job. 510 00:51:50,587 --> 00:51:52,137 You should continue. 511 00:51:52,137 --> 00:51:53,457 Yes, my lady. 512 00:51:53,457 --> 00:51:54,907 Try again. 513 00:51:54,907 --> 00:51:58,807 This is Yangryu Paper Production, where the best goryeoji is made. 514 00:51:59,747 --> 00:52:01,627 Oh, Lady Shin! 515 00:52:02,487 --> 00:52:04,097 We're headed to the paper market. 516 00:52:04,097 --> 00:52:06,297 Oh, is that so? 517 00:52:08,337 --> 00:52:09,697 This way. 518 00:52:15,577 --> 00:52:16,807 Hello, my lady. 519 00:52:18,557 --> 00:52:20,057 My lady! 520 00:52:20,057 --> 00:52:22,117 Those people are strange. 521 00:52:22,117 --> 00:52:23,287 What? 522 00:52:23,287 --> 00:52:25,097 Hello, Lady Shin. 523 00:52:27,427 --> 00:52:28,977 It's because you're pretty. 524 00:52:30,097 --> 00:52:31,127 Don't drink too much. 525 00:52:31,127 --> 00:52:32,507 Oh my. 526 00:52:33,187 --> 00:52:34,297 Bye, Lady Shin. 527 00:52:34,297 --> 00:52:36,987 Change that now. Get going. 528 00:52:36,987 --> 00:52:40,507 My lady, everything is going so well! 529 00:53:05,137 --> 00:53:06,547 Lee Gyeom. 530 00:53:07,767 --> 00:53:10,177 Are you doing well? 531 00:53:46,167 --> 00:53:47,567 Saimdang. 532 00:53:51,507 --> 00:53:54,907 I wake up in this foreign land. 533 00:53:56,397 --> 00:53:58,727 I have been dreaming of you again. 534 00:54:01,927 --> 00:54:06,577 Even though you are not here, my life is sustainable. 535 00:54:07,157 --> 00:54:08,947 No matter where I am 536 00:54:08,947 --> 00:54:12,137 you said you would always be there with me. 537 00:54:12,137 --> 00:54:15,457 These beautiful sights that lie before me... 538 00:54:15,457 --> 00:54:17,927 I believe that you are seeing them too. 539 00:54:27,357 --> 00:54:30,887 There are beautiful flowers blooming here that remind me of you. 540 00:54:31,947 --> 00:54:35,847 There are gentles breezes that remind me of your touch. 541 00:54:35,847 --> 00:54:39,377 When I stay still and listen to that breeze 542 00:54:39,897 --> 00:54:43,087 I think I can hear your voice. 543 00:54:44,997 --> 00:54:47,507 I realized it once I arrived here. 544 00:54:48,247 --> 00:54:52,757 By my side and inside my heart... 545 00:54:52,757 --> 00:54:55,067 you are the only one there. 546 00:54:55,067 --> 00:55:00,307 You are the reason I walk this earth and you are my dream. 547 00:55:28,397 --> 00:55:31,667 The moon must be waking from its nap. 548 00:55:32,517 --> 00:55:35,727 The sun sees the moon sleep all day. 549 00:55:35,727 --> 00:55:40,377 So it resents the moon who only wakes late in the night. 550 00:55:41,377 --> 00:55:46,667 The moon is always by the sun's side, protecting it. 551 00:55:48,067 --> 00:55:52,787 Our time together passed by like a sweet daydream. 552 00:55:52,787 --> 00:55:55,247 I still haven't woken up. 553 00:55:56,307 --> 00:55:59,007 Since I must remain here... 554 00:55:59,007 --> 00:56:01,047 at the Siesta Di Luna. 555 00:56:01,047 --> 00:56:05,087 Our dream will be remembered here forever. 556 00:56:05,087 --> 00:56:08,007 Siesta Di Luna? 557 00:56:08,007 --> 00:56:09,587 The moon's nap? 558 00:56:27,477 --> 00:56:30,057 Siesta Di Luna... 559 00:57:27,637 --> 00:57:34,637 Subtitles by DramaFever 560 00:57:42,317 --> 00:57:43,627 I am sorry. 561 00:57:43,627 --> 00:57:46,857 There is a thread called fate in this world. 562 00:57:47,937 --> 00:57:50,537 Thank you for everything all this time. 563 00:57:55,257 --> 00:57:57,427 It was a loan scam in a huge amount. 564 00:57:57,427 --> 00:57:59,827 Min Jung Hak, you are under arrest. 565 00:58:01,127 --> 00:58:03,057 At a construction site in Ogin-dong 566 00:58:03,057 --> 00:58:05,817 a 16th century landscape painting was discovered. 567 00:58:05,817 --> 00:58:08,097 Who is the person who painted this? 568 00:58:08,097 --> 00:58:09,887 To tell you the truth, Rade has a leader. 569 00:58:10,517 --> 00:58:12,537 He's the person who first started Rade. 570 00:58:12,537 --> 00:58:16,307 He's very good looking. He's a great artist and wealthy. 571 00:58:16,307 --> 00:58:18,247 He's a good photographer too. 572 00:58:19,137 --> 00:58:21,027 He asked me to give this to you. 39054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.