Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,637 --> 00:00:05,557
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,557 --> 00:00:10,367
[This program is provided by the MCST
and the media contents of the KCCA.]
3
00:00:10,367 --> 00:00:13,687
[This drama is loosely based off
of historical figures and events.]
4
00:00:13,687 --> 00:00:16,807
Now that "Mount Geumgang" is gone,
Professor Min won't be thinking straight.
5
00:00:16,807 --> 00:00:19,117
Why would this be inside
the Soojin Room Diary?
6
00:00:19,117 --> 00:00:20,177
This makes no sense.
7
00:00:20,177 --> 00:00:22,347
The painting is fading.
8
00:00:22,347 --> 00:00:24,297
Lock me up instead.
9
00:00:24,297 --> 00:00:27,287
Half a month from now
in May, at noon
10
00:00:28,027 --> 00:00:30,127
he will be sentenced
to death by poisoning.
11
00:00:30,127 --> 00:00:31,587
I will leave this
cruelty to the heavens.
12
00:00:31,587 --> 00:00:33,227
I will gather my past memories.
13
00:00:33,227 --> 00:00:35,247
I must write them all down.
14
00:00:37,197 --> 00:00:38,627
No!
15
00:00:40,237 --> 00:00:41,947
Saimdang?
16
00:00:41,947 --> 00:00:43,387
Who are you?
17
00:00:43,387 --> 00:00:44,657
Lee Gyeom?
18
00:00:44,657 --> 00:00:47,907
[Saimdang: Light's Diary]
19
00:00:47,907 --> 00:00:50,597
[Episode 27]
Do you know Lee Gyeom?
20
00:00:54,667 --> 00:00:56,667
I have never met him.
21
00:00:57,897 --> 00:00:59,797
But I know him well.
22
00:01:02,817 --> 00:01:05,847
I found your diary in Italy.
23
00:01:07,757 --> 00:01:08,897
Italy?
24
00:01:10,097 --> 00:01:11,577
Where is that?
25
00:01:12,777 --> 00:01:16,077
It is a faraway land in the west.
26
00:01:16,647 --> 00:01:19,387
I found a portrait of you
in that place, as well.
27
00:01:21,177 --> 00:01:22,537
A portrait?
28
00:01:23,757 --> 00:01:25,747
If my theory is correct
29
00:01:25,747 --> 00:01:29,037
I think it is a portrait
that Lee Gyeom painted of you.
30
00:01:29,647 --> 00:01:30,697
No.
31
00:01:32,127 --> 00:01:33,737
I am certain of it.
32
00:01:39,777 --> 00:01:44,787
If you really are from the future...
33
00:01:50,247 --> 00:01:51,557
Lee Gyeom...
34
00:01:51,557 --> 00:01:54,217
what happens to him?
35
00:01:56,407 --> 00:01:58,457
It is all because of me...
36
00:02:04,527 --> 00:02:06,087
Are you all right?
37
00:02:06,977 --> 00:02:08,097
Lee Gyeom.
38
00:02:08,987 --> 00:02:14,307
I cannot leave him to die like this.
39
00:02:17,227 --> 00:02:20,207
But I cannot do anything.
40
00:02:22,177 --> 00:02:25,927
I cannot think of a way to save him.
41
00:02:28,467 --> 00:02:30,557
You can do it.
42
00:02:31,567 --> 00:02:35,557
Starting now, you have to trust me.
43
00:02:35,557 --> 00:02:38,467
That is the only way
you can save Lee Gyeom.
44
00:02:41,057 --> 00:02:44,667
You must get him out of Joseon.
45
00:02:45,497 --> 00:02:47,057
Smuggle him out to the Ming Dynasty.
46
00:02:47,057 --> 00:02:49,637
Then he can get to Italy
via the Silk Road.
47
00:02:54,687 --> 00:02:57,717
I'm only a woman. How can I?
48
00:02:57,717 --> 00:02:59,277
You can do it.
49
00:03:00,187 --> 00:03:04,607
You are a greater woman than you realize.
50
00:03:04,607 --> 00:03:06,647
You need to believe in yourself.
51
00:03:08,987 --> 00:03:12,117
If you can get Lee Gyeom to Italy
52
00:03:12,117 --> 00:03:18,197
he will be remembered for hundreds of
years as a mysterious Eastern artist.
53
00:03:20,907 --> 00:03:24,787
In order to get to Italy safely
54
00:03:24,787 --> 00:03:29,387
he must get to Goa, India
by May of the Year of the Tiger.
55
00:03:30,427 --> 00:03:33,997
He must meet a missionary
named Bang Jae Gak there.
56
00:03:34,847 --> 00:03:37,557
That is the only way
Lee Gyeom will get out.
57
00:03:37,557 --> 00:03:38,837
Bang Jae Gak.
58
00:03:39,627 --> 00:03:41,687
Goa, India.
59
00:03:45,377 --> 00:03:47,317
It sounds so impossible.
60
00:03:49,807 --> 00:03:52,247
He is in prison right now.
61
00:03:53,457 --> 00:03:57,467
How can I help him escape?
62
00:03:57,467 --> 00:04:00,917
Half a month from now
in May, at noon.
63
00:04:01,497 --> 00:04:03,837
He will be exiled to Tamra.
64
00:04:05,877 --> 00:04:07,957
Half a month from now in May?
65
00:04:11,437 --> 00:04:13,017
Exile to Tamra?
66
00:04:14,917 --> 00:04:19,297
That's right.
That is your last chance.
67
00:04:19,807 --> 00:04:24,497
Can I really save Lee Gyeom?
68
00:04:25,707 --> 00:04:28,167
You must gather up all of your strength.
69
00:04:53,267 --> 00:04:54,457
This is...
70
00:04:56,107 --> 00:05:00,547
You prayed desperately
for help to save Lee Gyeom.
71
00:05:01,407 --> 00:05:05,827
That prayer helped us to meet like this.
72
00:05:16,087 --> 00:05:17,127
Ji Yoon!
73
00:05:17,127 --> 00:05:18,797
Senior!
74
00:05:18,797 --> 00:05:20,247
Please wake up!
75
00:05:20,247 --> 00:05:21,347
Ji Yoon!
76
00:05:24,837 --> 00:05:26,277
- Senior.
- Ji Yoon!
77
00:05:26,277 --> 00:05:28,107
Hurry!
78
00:05:29,087 --> 00:05:30,197
Ji Yoon!
79
00:05:30,967 --> 00:05:32,017
Ji Yoon!
80
00:05:32,017 --> 00:05:33,227
Senior!
81
00:05:34,447 --> 00:05:35,847
We don't have time.
82
00:05:36,627 --> 00:05:37,977
You must remember.
83
00:05:38,677 --> 00:05:41,657
May, Year of the Tiger. Goa, India.
84
00:05:41,657 --> 00:05:43,527
Also, Bang Jae Gak.
85
00:05:44,167 --> 00:05:47,007
Italy... Italy.
86
00:05:48,727 --> 00:05:50,537
Wake up, wake up!
87
00:05:54,127 --> 00:05:55,827
Senior, get up!
88
00:05:55,827 --> 00:05:57,107
Open your eyes!
89
00:05:58,227 --> 00:05:59,657
You must remember.
90
00:06:01,487 --> 00:06:02,717
You have to.
91
00:06:04,907 --> 00:06:06,267
Trust me.
92
00:06:19,307 --> 00:06:20,657
Remember.
93
00:06:21,957 --> 00:06:23,197
Ji Yoon!
94
00:06:23,197 --> 00:06:24,757
- Senior!
- Ji Yoon!
95
00:06:24,757 --> 00:06:26,987
- Wake up!
- Ji Yoon!
96
00:06:26,987 --> 00:06:28,937
Believe in yourself.
97
00:06:28,937 --> 00:06:32,287
You can do it! Remember.
98
00:06:32,867 --> 00:06:35,427
You must. You can do this!
99
00:06:35,427 --> 00:06:37,137
You can do this!
100
00:07:16,157 --> 00:07:19,237
You must remember. You can do it.
101
00:07:27,317 --> 00:07:28,977
It was not a dream.
102
00:07:34,947 --> 00:07:36,047
Italy...
103
00:07:39,997 --> 00:07:41,067
Italy...
104
00:07:45,637 --> 00:07:49,317
If he is to get safely to Italy
105
00:07:49,997 --> 00:07:54,357
he must get to the Goa, India
by May of the Year of the Tiger.
106
00:07:55,437 --> 00:07:59,527
He must meet a missionary
named Bang Jae Gak there.
107
00:07:59,527 --> 00:08:02,227
That is the only way
Lee Gyeom will get out.
108
00:08:06,227 --> 00:08:09,057
What is Lady Shin doing?
109
00:08:09,057 --> 00:08:10,187
My lady?
110
00:08:13,587 --> 00:08:14,737
My lady.
111
00:08:16,227 --> 00:08:17,357
My lady!
112
00:08:27,827 --> 00:08:29,627
The poem written by the king.
113
00:08:47,387 --> 00:08:48,477
What?
114
00:08:48,477 --> 00:08:51,537
I'm sorry.
It happened so suddenly.
115
00:08:51,537 --> 00:08:53,607
What kind of shoddy work is this?
116
00:08:57,467 --> 00:08:59,397
Stay underground for the time being.
117
00:08:59,397 --> 00:09:01,337
Don't show your face.
118
00:09:01,337 --> 00:09:02,407
Yes. sir.
119
00:09:40,607 --> 00:09:42,547
She'll be okay, right?
120
00:09:42,547 --> 00:09:43,837
Of course.
121
00:09:44,837 --> 00:09:46,657
Your mom will be okay.
122
00:09:47,787 --> 00:09:50,417
Your mom is so strong.
123
00:09:55,847 --> 00:09:57,567
It's my fault.
124
00:09:58,677 --> 00:10:01,147
I should have followed her
and protected her.
125
00:10:01,147 --> 00:10:03,547
No, it's no one's fault.
126
00:10:03,547 --> 00:10:05,527
It happened so quickly.
127
00:10:06,637 --> 00:10:09,037
Professor Min, that son of a bitch.
128
00:10:09,037 --> 00:10:12,837
We reported it to the police,
so I'm sure it'll all be exposed.
129
00:10:14,497 --> 00:10:18,367
Professor Min should have come himself
so we could've had evidence.
130
00:10:18,367 --> 00:10:20,577
Unless we catch those gangsters
131
00:10:20,577 --> 00:10:23,237
we will never have proof
that he hired them.
132
00:10:23,997 --> 00:10:26,037
We have the authentic painting.
133
00:10:26,037 --> 00:10:29,687
All we have to do is prove that
the one in the gallery is fake.
134
00:10:29,687 --> 00:10:31,577
You saw how it's been so far.
135
00:10:31,577 --> 00:10:34,417
Even if we have the authentic piece
and tell people about it
136
00:10:34,417 --> 00:10:38,027
no one believes
powerless people like us.
137
00:10:38,027 --> 00:10:40,087
Power is truth.
138
00:10:40,087 --> 00:10:42,187
I'm going crazy here.
139
00:10:42,187 --> 00:10:44,347
There is nothing we can do.
140
00:10:44,347 --> 00:10:45,737
Seriously.
141
00:10:47,047 --> 00:10:50,467
Hey, have you heard from Rade?
142
00:10:51,237 --> 00:10:54,097
- I told Rade about Senior Seo.
- Yeah.
143
00:10:54,097 --> 00:10:55,807
I haven't heard anything though.
144
00:10:55,807 --> 00:10:58,167
I doubt he wants to
come out in the open.
145
00:11:01,437 --> 00:11:04,397
By the way,
wasn't it a little strange?
146
00:11:04,397 --> 00:11:06,907
- What?
- Senior Seo.
147
00:11:06,907 --> 00:11:09,827
She knew that wasn't
the real "Mount Geumgang."
148
00:11:09,827 --> 00:11:11,687
Why did she take it and run out?
149
00:11:15,747 --> 00:11:20,097
She was probably trying to divert
attention from the real one.
150
00:11:20,097 --> 00:11:21,497
You never know.
151
00:11:21,497 --> 00:11:23,177
That is possible.
152
00:11:23,767 --> 00:11:25,407
You saw her too.
153
00:11:25,407 --> 00:11:28,037
It was like she was
bewitched by something.
154
00:11:28,037 --> 00:11:30,157
She was saying the
portrait looked strange.
155
00:11:30,157 --> 00:11:32,117
The painting is fading.
156
00:11:33,187 --> 00:11:34,657
What are you talking about?
157
00:11:34,657 --> 00:11:35,987
That's true.
158
00:11:38,267 --> 00:11:40,977
- Are you Seo Ji Yoon's guardians?
- Yes.
159
00:11:40,977 --> 00:11:44,217
We'll be moving her
into a special private room.
160
00:11:44,217 --> 00:11:46,827
Isn't that expensive?
161
00:11:46,827 --> 00:11:49,017
I don't think we requested that.
162
00:11:49,017 --> 00:11:51,597
The administration office
says it's been paid for.
163
00:11:51,597 --> 00:11:53,397
That includes the surgery
and hospital fees.
164
00:11:53,397 --> 00:11:54,457
What?
165
00:11:55,217 --> 00:11:56,327
Okay.
166
00:11:58,097 --> 00:11:59,917
She's in the ICU.
167
00:11:59,917 --> 00:12:01,857
She's not awake yet.
168
00:12:26,877 --> 00:12:28,447
What is this poem?
169
00:12:30,047 --> 00:12:34,257
The king gave this poem to my father.
170
00:12:36,587 --> 00:12:38,147
My father?
171
00:12:38,817 --> 00:12:41,707
He wrote this poem to his loyal
subjects during the Year of the Rabbit.
172
00:12:41,707 --> 00:12:42,857
Therefore...
173
00:12:43,367 --> 00:12:47,027
this poem cannot
be revealed to the world.
174
00:12:51,397 --> 00:12:53,897
Those subjects, including my father...
175
00:12:53,897 --> 00:12:57,737
were all killed for receiving this poem.
176
00:12:59,887 --> 00:13:04,087
Are you saying that the king
truly did such a thing?
177
00:13:04,087 --> 00:13:06,127
Many people...
178
00:13:07,467 --> 00:13:09,907
were killed because of this poem.
179
00:13:11,547 --> 00:13:16,977
My complex fate with the king and
Lee Gyeom started with this poem.
180
00:13:18,107 --> 00:13:20,557
It is a poem that cannot
come out in this world.
181
00:13:21,457 --> 00:13:24,957
I give the last copy of it
to you, Crown Prince.
182
00:13:26,827 --> 00:13:28,497
Burn it.
183
00:13:31,207 --> 00:13:32,267
Afterwards...
184
00:13:34,227 --> 00:13:35,387
Afterwards?
185
00:13:37,217 --> 00:13:38,497
Lee Gyeom...
186
00:13:42,417 --> 00:13:46,427
Please save Lee Gyeom.
187
00:13:52,627 --> 00:13:53,817
Please...
188
00:13:56,637 --> 00:13:58,267
save Lee Gyeom.
189
00:15:31,287 --> 00:15:32,817
My goodness.
190
00:15:33,427 --> 00:15:37,907
Every time I think about our Lee Gyeom
191
00:15:37,907 --> 00:15:41,137
I get so bitter and sad
that I cannot stand it.
192
00:15:41,327 --> 00:15:42,357
Yes.
193
00:15:42,357 --> 00:15:44,297
The night gets deeper.
194
00:15:44,297 --> 00:15:47,987
And the sadness in my heart
gets deeper, as well.
195
00:15:47,987 --> 00:15:50,827
What a waste to lose
a man like that in Joseon!
196
00:15:50,827 --> 00:15:54,107
He is disappearing like the dew.
197
00:15:55,667 --> 00:15:57,127
At the Legendary Bird...
198
00:15:57,797 --> 00:16:02,877
I can't forget the first time
I saw Lord Lee Gyeom.
199
00:16:04,007 --> 00:16:06,817
When I saw the look in his eyes
200
00:16:07,317 --> 00:16:13,137
I thought, "I can devote
my life to a person like this."
201
00:16:13,137 --> 00:16:14,957
I thought that right away.
202
00:16:14,957 --> 00:16:16,427
I know how you feel.
203
00:16:16,427 --> 00:16:19,547
Those days were like a dream to us.
204
00:16:19,547 --> 00:16:21,007
- That's true.
- Yes.
205
00:16:21,527 --> 00:16:23,607
Thanks to Lord Lee Gyeom
206
00:16:23,607 --> 00:16:28,037
a lowly person like me was
able to use my artistic skills.
207
00:16:28,577 --> 00:16:33,857
I can never repay everything
I have received from him.
208
00:16:33,857 --> 00:16:34,947
Me neither.
209
00:16:36,647 --> 00:16:41,387
Lee Gyeom... Lee Gyeom!
210
00:16:43,097 --> 00:16:47,057
Now that we're talking about him,
I miss him again.
211
00:16:49,677 --> 00:16:51,537
I'm going to go too!
212
00:16:51,537 --> 00:16:53,907
I'm going to follow Lee Gyeom.
213
00:16:55,447 --> 00:16:56,947
Wait up.
214
00:16:56,947 --> 00:16:58,617
Lee Gyeom!
215
00:16:59,967 --> 00:17:02,897
Who is she waiting for?
216
00:17:07,857 --> 00:17:10,487
This wretched world!
217
00:17:12,627 --> 00:17:14,487
Why did you drink so much?
218
00:17:19,497 --> 00:17:21,447
Move, move, move.
219
00:17:21,897 --> 00:17:23,817
Be quiet, would you?
220
00:17:26,247 --> 00:17:27,377
Lady Shin.
221
00:17:28,607 --> 00:17:30,317
I have brought him.
222
00:17:31,057 --> 00:17:33,217
I really must be drunk.
223
00:17:33,627 --> 00:17:35,487
I'm seeing Lady Shin in front of me.
224
00:17:37,027 --> 00:17:39,507
Open your eyes and take a good look.
225
00:17:51,717 --> 00:17:52,757
Lady Shin.
226
00:17:53,427 --> 00:17:54,617
Hello.
227
00:17:54,617 --> 00:17:56,007
What are you all doing? Say hello.
228
00:17:56,007 --> 00:17:57,987
Hello, Lady Shin!
229
00:17:59,947 --> 00:18:01,537
I'm glad you are here.
230
00:18:06,867 --> 00:18:10,187
Do you think I don't want to take action?
231
00:18:10,187 --> 00:18:12,167
If it were up to me...
232
00:18:12,167 --> 00:18:16,187
I would have destroyed that prison
100 or 1,000 times by now.
233
00:18:16,187 --> 00:18:19,647
However, before he left...
234
00:18:19,647 --> 00:18:21,357
he gave orders to never do so.
235
00:18:22,977 --> 00:18:26,977
He told us never to
take any action on his behalf.
236
00:18:28,907 --> 00:18:30,907
Why would he have done such a thing?
237
00:18:31,427 --> 00:18:32,487
Just in case...
238
00:18:33,927 --> 00:18:36,107
Just in case we got hurt.
239
00:18:36,107 --> 00:18:39,337
I know this already.
240
00:18:41,067 --> 00:18:43,197
What are we going to do?
241
00:18:47,397 --> 00:18:50,167
Will crying like this change the reality?
242
00:18:50,897 --> 00:18:53,047
Shouldn't we try until the very end?
243
00:18:57,437 --> 00:19:02,107
If we sit here like this
and send Lee Gyeom off
244
00:19:02,107 --> 00:19:05,947
how will we all feel about
the debts we owe to him?
245
00:19:05,947 --> 00:19:08,847
We will have to hold them in our hearts
forever and live like sinners.
246
00:19:16,507 --> 00:19:18,907
There is a way to save Lee Gyeom.
247
00:19:23,387 --> 00:19:26,357
What do you mean,
a way to save him?
248
00:19:29,647 --> 00:19:30,867
We must all...
249
00:19:32,297 --> 00:19:33,657
try until the very end.
250
00:19:35,547 --> 00:19:37,027
Let us give it a try.
251
00:19:41,057 --> 00:19:42,577
Let us try!
252
00:19:44,947 --> 00:19:46,157
Let's give it try.
253
00:19:46,777 --> 00:19:49,197
She says there is a way to save him.
254
00:19:49,197 --> 00:19:53,407
What meaning is there
to a life without him?
255
00:19:53,407 --> 00:19:54,857
- Isn't that true?
- Of course.
256
00:19:54,857 --> 00:19:56,727
Boss, Boss!
257
00:19:56,727 --> 00:19:59,137
Let's save him!
258
00:19:59,137 --> 00:20:01,197
- Let's do it!
- Yes!
259
00:20:01,197 --> 00:20:04,387
Yes, yes. Let's give it try!
260
00:20:04,757 --> 00:20:08,227
If it doesn't work,
I'll just see him in the afterlife.
261
00:20:08,227 --> 00:20:09,597
I'll tell him I'm sorry there.
262
00:20:09,597 --> 00:20:10,667
Yes!
263
00:20:10,667 --> 00:20:13,617
If it works out well,
I'll serve him forever.
264
00:20:13,617 --> 00:20:14,977
We can take care of him.
265
00:20:14,977 --> 00:20:16,417
- Yes.
- That's right!
266
00:20:16,417 --> 00:20:18,167
Yes, yes!
267
00:20:18,167 --> 00:20:20,057
Leader Chun!
268
00:20:20,057 --> 00:20:23,347
- Let's join in and rescue him!
- Let's do it!
269
00:20:23,347 --> 00:20:25,277
Let's all go together!
270
00:20:39,167 --> 00:20:41,647
I'm here to meet Lord So.
It is urgent.
271
00:20:41,647 --> 00:20:42,947
Who are you?
272
00:20:42,947 --> 00:20:44,577
My name is Saimdang.
273
00:20:54,027 --> 00:20:57,487
I told him he cannot get in
the way of the king's plans.
274
00:20:58,947 --> 00:21:03,097
I told him he would be cast out cruelly
if his voice were louder than the king's.
275
00:21:03,097 --> 00:21:06,517
I warned him again and again.
276
00:21:07,117 --> 00:21:10,397
Lee Gyeom worried
only about your safety.
277
00:21:10,397 --> 00:21:12,687
If you want to be
considerate of Lee Gyeom
278
00:21:13,387 --> 00:21:15,407
you should return now.
279
00:21:17,177 --> 00:21:21,337
My lord, you are a
close friend of Lee Gyeom's.
280
00:21:21,337 --> 00:21:24,637
Haven't you built this friendship
over a long time?
281
00:21:24,637 --> 00:21:28,507
You have kept Lee Gyeom close to you
and cared for him more than any other.
282
00:21:30,347 --> 00:21:32,647
Will you now leave him to die?
283
00:21:32,647 --> 00:21:35,977
Can you live in peace after that?
284
00:21:36,977 --> 00:21:40,197
My lord, please help me.
285
00:21:42,327 --> 00:21:45,957
I already have a plan
to get Lee Gyeom out of here.
286
00:21:46,817 --> 00:21:49,987
To all those souls
trying to save Lee Gyeom...
287
00:21:51,017 --> 00:21:53,807
please do not turn them away.
288
00:22:03,637 --> 00:22:08,817
I will soon be leaving for
the Ming Dynasty as an envoy.
289
00:22:08,817 --> 00:22:13,657
Before I do, it is up to me
to plan my way there.
290
00:22:17,537 --> 00:22:21,957
I will secretly try to
get a boat for Lee Gyeom.
291
00:23:38,817 --> 00:23:40,047
Honey.
292
00:23:44,217 --> 00:23:45,427
I'm sorry.
293
00:23:48,527 --> 00:23:50,027
I'm really sorry.
294
00:24:02,557 --> 00:24:04,437
You need to beat this.
295
00:24:06,487 --> 00:24:08,357
I know you can beat this.
296
00:24:10,617 --> 00:24:13,187
Not because you're Jung Min Suk's wife.
297
00:24:15,587 --> 00:24:17,317
Because you're Seo Ji Yoon.
298
00:24:43,277 --> 00:24:46,547
Oh, it's cold. Hurry inside.
299
00:24:47,637 --> 00:24:49,087
Oh!
300
00:24:49,547 --> 00:24:50,847
I'm sorry.
301
00:24:53,947 --> 00:24:55,037
Excuse me!
302
00:24:57,467 --> 00:24:59,467
Wait! Hey, Sang Hyun.
303
00:24:59,467 --> 00:25:01,027
- What, what?
- Stop that man.
304
00:25:01,027 --> 00:25:03,117
Wait, wait!
305
00:25:03,117 --> 00:25:04,747
Wait! Hold on!
306
00:25:05,287 --> 00:25:07,147
Let me go.
307
00:25:07,147 --> 00:25:09,337
Wait. Eun Soo's dad.
308
00:25:09,337 --> 00:25:12,197
You're Eun Soo's dad, right? Min Suk?
309
00:25:13,527 --> 00:25:14,937
You have the wrong person.
310
00:25:14,937 --> 00:25:16,847
It's me, Hye Jung.
311
00:25:16,847 --> 00:25:19,297
Min Suk, Min Suk...
312
00:25:19,297 --> 00:25:21,287
You were alive?
313
00:25:21,287 --> 00:25:23,967
You were alive. Oh, you were alive!
314
00:25:23,967 --> 00:25:26,837
You were alive!
315
00:25:30,747 --> 00:25:33,417
Here. Eat up, Eun Soo.
316
00:25:33,417 --> 00:25:34,767
Mom will be okay.
317
00:25:34,767 --> 00:25:37,967
You need to eat and get strong.
Let's stay strong.
318
00:25:37,967 --> 00:25:39,037
Okay.
319
00:25:39,037 --> 00:25:40,377
Good boy.
320
00:25:43,757 --> 00:25:46,767
I wonder who that is. Eat up.
321
00:25:47,987 --> 00:25:49,967
Yes, who is it?
322
00:25:53,217 --> 00:25:55,127
Who is it?
323
00:25:59,017 --> 00:26:01,687
Who is it? Who...
324
00:26:25,147 --> 00:26:26,237
Mother.
325
00:26:33,087 --> 00:26:34,387
I'm alive.
326
00:26:35,517 --> 00:26:37,967
I've been alive, not dead.
327
00:26:43,557 --> 00:26:46,267
Min Suk... how...
328
00:26:46,267 --> 00:26:47,507
Mother.
329
00:26:47,507 --> 00:26:49,767
My child. Is that really you?
330
00:26:49,767 --> 00:26:52,707
Oh, Min Suk. Min Suk.
331
00:26:52,707 --> 00:26:55,077
Min Suk, my child.
332
00:27:02,637 --> 00:27:04,057
Dad.
333
00:27:05,797 --> 00:27:08,587
- Eun Soo... Eun Soo.
- Min Suk.
334
00:27:10,117 --> 00:27:12,117
Eun Soo, it's Dad.
335
00:27:14,467 --> 00:27:16,547
Min Suk!
336
00:27:51,137 --> 00:27:52,497
Senior.
337
00:27:53,987 --> 00:27:55,557
You need to wake up now.
338
00:27:58,427 --> 00:28:03,727
The person you cared for
and loved most in the world...
339
00:28:04,847 --> 00:28:06,467
he's back now.
340
00:28:26,477 --> 00:28:28,717
It is a poem that cannot
come out in this world.
341
00:28:29,807 --> 00:28:33,377
I give the last copy of it
to you, Crown Prince.
342
00:28:35,157 --> 00:28:36,907
Burn it.
343
00:28:52,127 --> 00:28:53,227
Afterwards...
344
00:28:55,167 --> 00:28:59,067
please save Lee Gyeom.
345
00:29:13,257 --> 00:29:14,607
Tomorrow...
346
00:29:16,657 --> 00:29:18,847
Lee Gyeom will be exiled.
347
00:29:21,907 --> 00:29:23,757
Yes, he will.
348
00:29:26,477 --> 00:29:28,617
I want you to take him yourself.
349
00:29:29,487 --> 00:29:31,917
You will escort him there.
350
00:29:33,327 --> 00:29:35,557
I will do as you command.
351
00:29:35,557 --> 00:29:37,177
During your trip there...
352
00:29:40,607 --> 00:29:43,057
change direction and head to Kyodong.
353
00:29:45,817 --> 00:29:47,257
Lee Gyeom...
354
00:29:48,857 --> 00:29:51,407
tried to escape on his way to Tamra.
355
00:29:54,087 --> 00:29:56,977
So he was killed during his attempt.
356
00:30:00,787 --> 00:30:02,267
Do you understand?
357
00:30:02,267 --> 00:30:04,167
He turned himself in.
358
00:30:04,727 --> 00:30:07,247
He chose to die on his own.
359
00:30:08,637 --> 00:30:11,157
- Why not just give him the poison?
- Be quiet.
360
00:30:12,737 --> 00:30:15,417
Killing and saving are within my purview.
361
00:30:23,247 --> 00:30:24,997
Who does he think he is?
362
00:30:24,997 --> 00:30:29,027
How dare he turn himself in
and choose to die?
363
00:30:57,437 --> 00:30:58,787
What are you doing?
364
00:31:01,177 --> 00:31:02,317
Stop!
365
00:31:09,457 --> 00:31:11,207
Move, move.
366
00:31:11,207 --> 00:31:12,677
Stop.
367
00:31:18,147 --> 00:31:19,827
Where are you going?
368
00:31:39,697 --> 00:31:41,037
You rascals!
369
00:31:41,537 --> 00:31:44,157
Where is Lee Gyeom?
370
00:31:44,157 --> 00:31:45,877
Where is he?
371
00:31:45,877 --> 00:31:47,117
This is not the way.
372
00:31:49,067 --> 00:31:50,417
Wait.
373
00:31:50,417 --> 00:31:52,647
Those are the Crown Prince's men.
374
00:31:52,647 --> 00:31:55,357
You must head towards Kyodong
to meet Lee Gyeom.
375
00:32:00,237 --> 00:32:01,567
Kyodong?
376
00:32:10,347 --> 00:32:11,397
My lady.
377
00:32:12,137 --> 00:32:13,267
My lady.
378
00:32:16,367 --> 00:32:20,047
If you follow him to Port Jokang,
there will be a small boat.
379
00:32:20,047 --> 00:32:21,467
If he takes that for a bit
380
00:32:21,467 --> 00:32:24,377
there will be a big boat
headed to the Ming Dynasty.
381
00:32:25,967 --> 00:32:27,327
You did good work.
382
00:32:27,937 --> 00:32:29,507
Thank you.
383
00:32:29,507 --> 00:32:31,207
What do you mean?
384
00:32:31,207 --> 00:32:34,347
Honestly, I deserved
to be beaten to death.
385
00:32:34,917 --> 00:32:38,547
I am so glad to be of use like this.
386
00:32:40,477 --> 00:32:42,887
You should get going right now.
387
00:32:42,887 --> 00:32:44,437
Yes, this way.
388
00:32:44,437 --> 00:32:45,727
Follow me.
389
00:32:45,727 --> 00:32:47,027
Wait, my lady.
390
00:32:49,117 --> 00:32:50,977
Please let Lord Lee Gyeom know...
391
00:32:51,637 --> 00:32:55,427
Tell him to stay in good health.
392
00:33:40,797 --> 00:33:42,757
We will rest here for a moment.
393
00:33:54,757 --> 00:33:56,267
We have a long way to go.
394
00:33:56,857 --> 00:33:59,247
Why don't we rest here for a bit?
395
00:34:01,867 --> 00:34:03,927
The road to Tamra...
396
00:34:05,077 --> 00:34:07,207
haven't we passed it already?
397
00:34:12,287 --> 00:34:17,237
Has he ordered you to
kill me on the way there?
398
00:34:41,417 --> 00:34:42,787
Who are you people?
399
00:34:44,267 --> 00:34:45,467
Sir!
400
00:34:45,467 --> 00:34:47,227
We have come for you!
401
00:34:47,227 --> 00:34:50,237
- My lord!
- We are here too!
402
00:34:50,237 --> 00:34:53,307
Uncle!
403
00:35:07,217 --> 00:35:08,437
My lord.
404
00:35:12,557 --> 00:35:13,927
Put down your swords.
405
00:35:17,957 --> 00:35:20,087
- Our swords?
- My lord.
406
00:35:20,727 --> 00:35:22,457
I told you to put down your swords.
407
00:35:24,577 --> 00:35:26,267
What's going on?
408
00:35:29,207 --> 00:35:30,487
What are you all doing?
409
00:35:31,887 --> 00:35:34,397
Go on. Leader Chun.
410
00:35:34,397 --> 00:35:36,207
Sir, sir!
411
00:35:36,867 --> 00:35:39,507
Sir, are you all right?
412
00:35:40,557 --> 00:35:41,847
You need to get out of there.
413
00:35:44,517 --> 00:35:46,617
Come on out. Hurry.
414
00:35:46,617 --> 00:35:47,697
Let's get out of here.
415
00:35:47,697 --> 00:35:48,977
We need to hurry!
416
00:35:48,977 --> 00:35:50,357
Let's go. Get going!
417
00:35:50,357 --> 00:35:52,257
- Hurry up.
- Let me go!
418
00:35:58,177 --> 00:35:59,517
King's guard.
419
00:36:21,517 --> 00:36:22,607
Listen up.
420
00:36:23,807 --> 00:36:27,597
You have not seen anything today.
421
00:36:28,667 --> 00:36:32,097
You will not remember anything.
422
00:36:32,617 --> 00:36:33,797
Lee Gyeom...
423
00:36:38,617 --> 00:36:40,997
is someone who cannot die.
424
00:36:55,457 --> 00:36:56,847
In your travels...
425
00:36:58,257 --> 00:36:59,477
please...
426
00:37:01,297 --> 00:37:02,947
stay safe.
427
00:37:12,067 --> 00:37:15,047
Find all royal family members
and kill them all.
428
00:37:27,757 --> 00:37:29,347
What is your name?
429
00:37:30,117 --> 00:37:31,387
Lee Gyeom.
430
00:37:34,187 --> 00:37:38,587
Do you... know me?
431
00:37:41,117 --> 00:37:42,537
Lord Lee Gyeom.
432
00:37:42,537 --> 00:37:43,857
Have a drink before you go.
433
00:37:43,857 --> 00:37:46,297
- Go on.
- Your wedding is tomorrow.
434
00:37:46,297 --> 00:37:51,027
You know that the king
has been waiting for this wedding.
435
00:37:51,027 --> 00:37:55,677
Think about the king,
who is so lonely waiting in the palace.
436
00:37:57,727 --> 00:38:01,577
Do not make the king your enemy.
437
00:38:01,577 --> 00:38:04,057
If you cannot love the king...
438
00:38:04,607 --> 00:38:07,027
you must, at least, pretend to love him.
439
00:38:07,027 --> 00:38:12,087
That is the one true way
of protecting Lady Shin.
440
00:38:16,807 --> 00:38:18,877
We need to get going now.
441
00:38:18,877 --> 00:38:20,977
Uncle, let's get going.
442
00:38:20,977 --> 00:38:22,637
Hurry. Let's go.
443
00:38:25,397 --> 00:38:26,897
Let's go.
444
00:38:28,487 --> 00:38:30,547
Go. Just keep going.
445
00:38:30,547 --> 00:38:31,947
Hurry up!
446
00:38:46,217 --> 00:38:47,917
- My lord!
- My lord.
447
00:38:47,917 --> 00:38:49,087
My lord...
448
00:39:04,737 --> 00:39:05,927
Your Majesty.
449
00:39:06,917 --> 00:39:11,627
We have received news about Lee Gyeom,
who was on his way to Tamra.
450
00:39:12,507 --> 00:39:13,867
Tell me.
451
00:39:14,797 --> 00:39:18,227
The cart in which he was
being transferred lost a wheel.
452
00:39:18,227 --> 00:39:20,207
It fell over a cliff.
453
00:39:21,207 --> 00:39:25,247
The king's guard's body
was found in the area, as well.
454
00:39:29,767 --> 00:39:32,407
What happened to
the criminal, Lee Gyeom?
455
00:39:33,977 --> 00:39:36,347
The mountains were so deep and rough.
456
00:39:36,917 --> 00:39:39,547
It was difficult to search the wreckage.
457
00:39:40,147 --> 00:39:43,817
They could not find the criminal's body.
458
00:39:45,747 --> 00:39:47,477
Of course...
459
00:39:48,277 --> 00:39:51,007
the body will not be there.
460
00:39:55,187 --> 00:39:56,897
Do not look for it.
461
00:39:58,667 --> 00:40:01,807
He is someone who has left me anyhow.
462
00:40:30,137 --> 00:40:31,147
My lady.
463
00:41:50,557 --> 00:41:53,947
It is a relief that you are alive.
464
00:41:58,227 --> 00:41:59,587
Saimdang.
465
00:42:01,767 --> 00:42:03,177
Let's go together.
466
00:42:08,907 --> 00:42:10,877
You must go.
467
00:42:14,237 --> 00:42:15,607
Once you get out to sea
468
00:42:15,607 --> 00:42:19,077
there will be a
bigger boat ready for you.
469
00:42:19,767 --> 00:42:21,717
Once you get on that boat
470
00:42:21,717 --> 00:42:26,237
you will become a person
who did not exist in Joseon.
471
00:42:32,657 --> 00:42:36,447
Please, go out to the bigger world.
472
00:42:37,007 --> 00:42:38,957
Live freely out there.
473
00:43:29,467 --> 00:43:31,397
It is a legendary bird seal.
474
00:43:38,877 --> 00:43:41,077
I intended to make it for you earlier.
475
00:43:47,097 --> 00:43:49,337
It took me 20 years.
476
00:43:55,687 --> 00:43:56,747
Finally...
477
00:43:59,267 --> 00:44:01,917
they have become a proper set.
478
00:44:16,997 --> 00:44:19,297
Because I met you...
479
00:44:21,577 --> 00:44:23,707
I have been very happy.
480
00:44:30,417 --> 00:44:31,897
From now on...
481
00:44:33,207 --> 00:44:35,587
you must be even happier.
482
00:44:42,557 --> 00:44:45,417
Hurry up. We need to get going.
483
00:44:50,637 --> 00:44:51,787
You should go now.
484
00:44:55,137 --> 00:44:56,217
Hurry.
485
00:45:01,287 --> 00:45:03,017
You must get going now.
486
00:45:09,827 --> 00:45:11,407
Please go now.
487
00:45:38,097 --> 00:45:39,127
Sir.
488
00:45:55,217 --> 00:45:56,317
Sir...
489
00:48:07,167 --> 00:48:08,957
Thinking back...
490
00:48:08,957 --> 00:48:13,297
I never made you any clothes.
491
00:48:13,907 --> 00:48:16,707
While praying for your safety
492
00:48:16,707 --> 00:48:18,457
I made something for you.
493
00:48:19,357 --> 00:48:21,077
No matter where you are...
494
00:48:21,837 --> 00:48:26,057
I will feel everything you are feeling.
495
00:48:26,707 --> 00:48:31,327
I will see everything you are seeing.
496
00:48:32,427 --> 00:48:36,627
Being physically separated
will not mean we are truly separated.
497
00:48:37,377 --> 00:48:38,797
I am certain of it.
498
00:48:39,447 --> 00:48:41,307
Forever...
499
00:51:08,707 --> 00:51:11,067
[Tuscany, Italy]
500
00:51:26,017 --> 00:51:27,907
Is it going well?
501
00:51:27,907 --> 00:51:29,847
Yes, yes. My lady.
502
00:51:29,847 --> 00:51:32,377
I can even write Hanja now.
503
00:51:32,377 --> 00:51:33,607
Look at this.
504
00:51:33,607 --> 00:51:36,887
This is "Pal Chun."
505
00:51:36,887 --> 00:51:39,277
This is "Ddang Ji."
506
00:51:39,277 --> 00:51:40,507
This is not "Ddang Ji."
507
00:51:40,507 --> 00:51:42,367
It is not "Ddang Ji."
508
00:51:42,367 --> 00:51:46,187
My lady! Look at this painting.
509
00:51:47,497 --> 00:51:49,127
You did a great job.
510
00:51:50,587 --> 00:51:52,137
You should continue.
511
00:51:52,137 --> 00:51:53,457
Yes, my lady.
512
00:51:53,457 --> 00:51:54,907
Try again.
513
00:51:54,907 --> 00:51:58,807
This is Yangryu Paper Production,
where the best goryeoji is made.
514
00:51:59,747 --> 00:52:01,627
Oh, Lady Shin!
515
00:52:02,487 --> 00:52:04,097
We're headed to the paper market.
516
00:52:04,097 --> 00:52:06,297
Oh, is that so?
517
00:52:08,337 --> 00:52:09,697
This way.
518
00:52:15,577 --> 00:52:16,807
Hello, my lady.
519
00:52:18,557 --> 00:52:20,057
My lady!
520
00:52:20,057 --> 00:52:22,117
Those people are strange.
521
00:52:22,117 --> 00:52:23,287
What?
522
00:52:23,287 --> 00:52:25,097
Hello, Lady Shin.
523
00:52:27,427 --> 00:52:28,977
It's because you're pretty.
524
00:52:30,097 --> 00:52:31,127
Don't drink too much.
525
00:52:31,127 --> 00:52:32,507
Oh my.
526
00:52:33,187 --> 00:52:34,297
Bye, Lady Shin.
527
00:52:34,297 --> 00:52:36,987
Change that now. Get going.
528
00:52:36,987 --> 00:52:40,507
My lady, everything is going so well!
529
00:53:05,137 --> 00:53:06,547
Lee Gyeom.
530
00:53:07,767 --> 00:53:10,177
Are you doing well?
531
00:53:46,167 --> 00:53:47,567
Saimdang.
532
00:53:51,507 --> 00:53:54,907
I wake up in this foreign land.
533
00:53:56,397 --> 00:53:58,727
I have been dreaming of you again.
534
00:54:01,927 --> 00:54:06,577
Even though you are not here,
my life is sustainable.
535
00:54:07,157 --> 00:54:08,947
No matter where I am
536
00:54:08,947 --> 00:54:12,137
you said you would
always be there with me.
537
00:54:12,137 --> 00:54:15,457
These beautiful sights
that lie before me...
538
00:54:15,457 --> 00:54:17,927
I believe that you are seeing them too.
539
00:54:27,357 --> 00:54:30,887
There are beautiful flowers
blooming here that remind me of you.
540
00:54:31,947 --> 00:54:35,847
There are gentles breezes
that remind me of your touch.
541
00:54:35,847 --> 00:54:39,377
When I stay still
and listen to that breeze
542
00:54:39,897 --> 00:54:43,087
I think I can hear your voice.
543
00:54:44,997 --> 00:54:47,507
I realized it once I arrived here.
544
00:54:48,247 --> 00:54:52,757
By my side and inside my heart...
545
00:54:52,757 --> 00:54:55,067
you are the only one there.
546
00:54:55,067 --> 00:55:00,307
You are the reason I walk this earth
and you are my dream.
547
00:55:28,397 --> 00:55:31,667
The moon must be waking from its nap.
548
00:55:32,517 --> 00:55:35,727
The sun sees the moon sleep all day.
549
00:55:35,727 --> 00:55:40,377
So it resents the moon
who only wakes late in the night.
550
00:55:41,377 --> 00:55:46,667
The moon is always
by the sun's side, protecting it.
551
00:55:48,067 --> 00:55:52,787
Our time together passed by
like a sweet daydream.
552
00:55:52,787 --> 00:55:55,247
I still haven't woken up.
553
00:55:56,307 --> 00:55:59,007
Since I must remain here...
554
00:55:59,007 --> 00:56:01,047
at the Siesta Di Luna.
555
00:56:01,047 --> 00:56:05,087
Our dream will be
remembered here forever.
556
00:56:05,087 --> 00:56:08,007
Siesta Di Luna?
557
00:56:08,007 --> 00:56:09,587
The moon's nap?
558
00:56:27,477 --> 00:56:30,057
Siesta Di Luna...
559
00:57:27,637 --> 00:57:34,637
Subtitles by DramaFever
560
00:57:42,317 --> 00:57:43,627
I am sorry.
561
00:57:43,627 --> 00:57:46,857
There is a thread
called fate in this world.
562
00:57:47,937 --> 00:57:50,537
Thank you for everything all this time.
563
00:57:55,257 --> 00:57:57,427
It was a loan scam in a huge amount.
564
00:57:57,427 --> 00:57:59,827
Min Jung Hak, you are under arrest.
565
00:58:01,127 --> 00:58:03,057
At a construction site in Ogin-dong
566
00:58:03,057 --> 00:58:05,817
a 16th century landscape
painting was discovered.
567
00:58:05,817 --> 00:58:08,097
Who is the person who painted this?
568
00:58:08,097 --> 00:58:09,887
To tell you the truth,
Rade has a leader.
569
00:58:10,517 --> 00:58:12,537
He's the person who first started Rade.
570
00:58:12,537 --> 00:58:16,307
He's very good looking.He's a great artist and wealthy.
571
00:58:16,307 --> 00:58:18,247
He's a good photographer too.
572
00:58:19,137 --> 00:58:21,027
He asked me to give this to you.
39054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.