All language subtitles for Saimdang.Lights Diary E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,434 --> 00:00:10,424 [This program is provided by the MCST and the media contents of the KCCA.] 3 00:00:10,424 --> 00:00:13,734 [This drama is loosely based off of historical figures and events.] 4 00:00:20,594 --> 00:00:21,884 The king... 5 00:00:23,694 --> 00:00:26,084 wanted you dead. 6 00:00:29,694 --> 00:00:31,524 My poor children. 7 00:00:33,194 --> 00:00:34,894 Please take care of them for me. 8 00:00:34,894 --> 00:00:39,554 In our next lives, let us meet as good friends. 9 00:00:39,554 --> 00:00:41,704 I suppose Gyeom will be coming by. 10 00:00:44,474 --> 00:00:47,024 I think it is time now. 11 00:00:47,024 --> 00:00:48,184 What? 12 00:00:48,184 --> 00:00:50,934 You have all worked so hard. 13 00:00:50,934 --> 00:00:51,974 My lady... 14 00:00:51,974 --> 00:00:54,984 You must live well no matter where you go. 15 00:00:55,374 --> 00:00:57,074 How could a king... 16 00:01:00,624 --> 00:01:03,834 want the life of a helpless woman? 17 00:01:04,764 --> 00:01:06,894 How dare you? 18 00:01:16,864 --> 00:01:18,114 Stop! 19 00:01:20,264 --> 00:01:22,614 Father, please let Lee Gyeom live. 20 00:01:22,614 --> 00:01:24,804 Please stop this now! 21 00:01:28,234 --> 00:01:31,854 Warrant for a high treason criminal! 22 00:01:31,854 --> 00:01:33,584 Who is it? 23 00:01:33,584 --> 00:01:34,784 What did you say? 24 00:01:35,694 --> 00:01:38,054 Hey! You thieving wench! 25 00:01:38,054 --> 00:01:40,944 You said you wanted to visit Mount Geumgang. 26 00:01:41,884 --> 00:01:45,474 You should go paint or do whatever. 27 00:01:45,864 --> 00:01:48,354 You should go, Mother. 28 00:02:04,414 --> 00:02:06,684 Stay with me for just three days. 29 00:02:07,964 --> 00:02:11,184 That promise we made each other to paint together on Mount Geumgang... 30 00:02:13,244 --> 00:02:15,464 can we make good on that promise now? 31 00:02:24,754 --> 00:02:26,504 Let's put it there. 32 00:02:29,894 --> 00:02:32,994 The moon must be waking from its nap. 33 00:02:34,284 --> 00:02:37,934 The sun sees the moon sleep all day. 34 00:02:38,424 --> 00:02:42,884 So it resents the moon, who only wakes late in the night. 35 00:02:44,524 --> 00:02:47,474 The moon is alone late in the dark night. 36 00:02:47,474 --> 00:02:51,114 It faces the darkness and shines on the world. 37 00:02:51,114 --> 00:02:53,874 The sun doesn't realize how hard that is. 38 00:02:57,164 --> 00:03:02,424 The moon is always by the sun's side, protecting it. 39 00:03:09,734 --> 00:03:11,474 I loved you... 40 00:03:12,764 --> 00:03:14,524 so much that my heart ached. 41 00:03:20,044 --> 00:03:22,014 Saimdang! 42 00:03:36,144 --> 00:03:39,964 All of the famous forgeries in the art world have been discovered by Rade. 43 00:03:39,994 --> 00:03:42,734 So while Ji Yoon is doing her thing 44 00:03:42,734 --> 00:03:46,824 we should get Rade to pursue the authentic "Mount Geumgang." 45 00:03:46,824 --> 00:03:48,914 Reveal the authentic "Mount Geumgang" to the world. 46 00:03:48,914 --> 00:03:52,344 We must steal the authentic "Mount Geumgang." 47 00:03:52,344 --> 00:03:53,434 No! 48 00:03:53,434 --> 00:03:54,794 Where is "Mount Geumgang"? 49 00:03:54,794 --> 00:03:56,584 Is this what you're looking for? 50 00:03:56,994 --> 00:03:58,154 You can't! 51 00:03:59,924 --> 00:04:01,644 Stop! 52 00:04:03,704 --> 00:04:05,284 No, you can't! 53 00:04:08,164 --> 00:04:10,744 Did you really think I'd destroy this? 54 00:04:11,464 --> 00:04:12,674 The police station? 55 00:04:13,394 --> 00:04:17,184 Is there no chance that he's alive? 56 00:04:18,044 --> 00:04:19,614 Eun Soo, Eun Soo. 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,634 Father. 58 00:04:21,634 --> 00:04:22,874 You're alive. 59 00:04:28,034 --> 00:04:30,834 [Saimdang: Light's Diary] 60 00:04:32,594 --> 00:04:35,064 [Episode 25] 61 00:05:08,834 --> 00:05:11,094 Hold on a little longer. 62 00:05:11,094 --> 00:05:14,144 I think we'll get through this somehow. 63 00:05:15,464 --> 00:05:18,244 Don't get sick or die. 64 00:06:25,174 --> 00:06:27,744 Hey, you haven't heard from Rade, have you? 65 00:06:27,744 --> 00:06:28,894 No. 66 00:06:30,124 --> 00:06:32,134 Is he trustworthy? 67 00:06:32,134 --> 00:06:34,494 We don't know anything about him. 68 00:06:35,334 --> 00:06:38,764 At the very least, I don't think he's an enemy. 69 00:06:38,764 --> 00:06:42,034 Yes, but the important thing is to get him on our side. 70 00:06:42,034 --> 00:06:47,094 What if he takes all our information and becomes the hero by himself? 71 00:06:47,094 --> 00:06:49,174 Let's watch over it for now and have trust. 72 00:06:49,174 --> 00:06:51,314 Hold on. What is this? 73 00:06:51,314 --> 00:06:52,494 Huh? 74 00:06:52,514 --> 00:06:54,234 Something new has been uploaded. 75 00:06:54,234 --> 00:06:55,684 Scroll down. 76 00:06:55,684 --> 00:06:58,364 Isn't this "Mount Geumgang"? 77 00:06:59,454 --> 00:07:01,214 Hidden Catch. 78 00:07:01,214 --> 00:07:03,194 Find the hidden image. 79 00:07:04,234 --> 00:07:06,844 I don't think there's an actual hidden image. 80 00:07:06,844 --> 00:07:08,524 I think it's like a joke. 81 00:07:09,604 --> 00:07:12,134 He may have seen our messages. 82 00:07:12,134 --> 00:07:14,344 This could be a response to that. 83 00:07:26,744 --> 00:07:31,104 Yes, I have a solution. 84 00:07:32,224 --> 00:07:35,504 - Oh, it is so nice here. - It really is. 85 00:07:35,504 --> 00:07:38,124 I should live in a place like this. 86 00:07:38,124 --> 00:07:39,574 Yeah, it is nice. 87 00:07:39,574 --> 00:07:41,454 Oh, isn't that her? 88 00:07:41,934 --> 00:07:44,424 - Hey, Ji Yoon! - Senior! 89 00:07:44,424 --> 00:07:46,294 Ji Yoon! 90 00:07:46,294 --> 00:07:49,074 Wow! You've grown a lot, Eun Soo. 91 00:07:49,074 --> 00:07:50,604 Ji Yoon! 92 00:07:52,454 --> 00:07:56,364 Look, "The Hidden Catch." Find the hidden image. 93 00:07:56,364 --> 00:08:00,694 This could be a message to us regarding our request. 94 00:08:00,694 --> 00:08:04,054 Otherwise, Rade wouldn't put up something like this. 95 00:08:04,054 --> 00:08:07,794 Also, I'm almost done translating the Soojin Room Diary. 96 00:08:09,064 --> 00:08:12,484 A lot has happened since then. Would you like to hear it? 97 00:08:13,744 --> 00:08:16,084 I'll read it later. Leave it with me. 98 00:08:16,914 --> 00:08:19,394 - Okay, I'll do that. - Yeah. 99 00:08:19,394 --> 00:08:24,294 Hey, sorry for talking about work as soon as we got here. 100 00:08:24,984 --> 00:08:26,354 It's okay. 101 00:08:26,354 --> 00:08:29,164 Senior, you should rest up. 102 00:08:29,164 --> 00:08:31,194 Then gather your strength and try again. 103 00:08:32,354 --> 00:08:35,074 How much more can we keep fighting? 104 00:08:38,824 --> 00:08:41,154 I gave it some thought. 105 00:08:41,914 --> 00:08:44,644 I'm most sorry to you two. 106 00:08:45,834 --> 00:08:47,754 It's not even your fight. 107 00:08:48,684 --> 00:08:50,944 I dragged you two into it to serve myself. 108 00:08:50,944 --> 00:08:53,514 Hey, don't say such things. 109 00:08:53,514 --> 00:08:55,074 We're doing this because we want to. 110 00:09:09,164 --> 00:09:12,754 Senior, why would you be sorry? 111 00:09:12,754 --> 00:09:16,444 You got fired because of me. This is all my fault. 112 00:09:17,524 --> 00:09:20,004 I'm always acting on my emotions. 113 00:09:20,004 --> 00:09:23,394 I just act without thinking and run into things. 114 00:09:23,394 --> 00:09:25,354 I only see one thing. 115 00:09:29,074 --> 00:09:30,344 Hey, kid. 116 00:09:31,454 --> 00:09:35,184 That's what's great about you and makes you charming. 117 00:09:35,184 --> 00:09:37,204 - Drink up. - Yeah. 118 00:09:41,264 --> 00:09:42,724 Oh, that's good. 119 00:09:43,264 --> 00:09:46,434 Senior, if we back down now... 120 00:09:46,434 --> 00:09:49,524 we will be losing to the world. 121 00:09:56,904 --> 00:09:59,294 Let's have another drink. 122 00:09:59,294 --> 00:10:00,684 We're all out. 123 00:10:00,684 --> 00:10:03,284 Ma'am, one more bottle please! 124 00:10:20,654 --> 00:10:22,804 I won't be long. Wait here. 125 00:10:22,804 --> 00:10:23,984 - Yes, sir. - Yes. 126 00:10:28,244 --> 00:10:30,314 - It will work out. - Yes. 127 00:10:30,314 --> 00:10:31,634 Hello. 128 00:10:31,634 --> 00:10:33,564 Oh, welcome. 129 00:10:34,414 --> 00:10:37,274 He's the president of Hankuk University, Professor Min Jung Hak. 130 00:10:38,254 --> 00:10:39,904 Not quite yet. 131 00:10:39,904 --> 00:10:42,044 The chairman of the board has to certify him first. 132 00:10:44,944 --> 00:10:47,814 President, we've met before. 133 00:10:47,814 --> 00:10:48,944 My name is Min Jung Hak. 134 00:10:48,954 --> 00:10:51,804 Thanks to your national treasure art piece 135 00:10:51,804 --> 00:10:54,544 I hear the National Cultural Foundation will be making a large investment. 136 00:10:54,544 --> 00:10:57,814 This is all thanks to the reputation of Professor Min Jung Hak. 137 00:10:57,814 --> 00:11:00,174 The National Assembly is fully supporting him. 138 00:11:00,174 --> 00:11:01,664 Thank you very much. 139 00:11:01,664 --> 00:11:02,784 You are all too kind. 140 00:11:02,784 --> 00:11:07,024 An investment in education is one that we hope is long-lasting and of value. 141 00:11:07,024 --> 00:11:08,224 That's right! 142 00:11:13,434 --> 00:11:15,954 - What happened? - Oh, Father. 143 00:11:15,954 --> 00:11:17,804 Sorry, Father. 144 00:11:17,804 --> 00:11:21,644 - How much did you drink? - I drank a bit. 145 00:11:21,644 --> 00:11:23,174 Okay, okay. 146 00:11:23,174 --> 00:11:24,774 - We're sorry. - No, it's all right. 147 00:11:24,774 --> 00:11:25,994 Sorry. 148 00:11:25,994 --> 00:11:27,684 Just go in and sleep. 149 00:11:27,684 --> 00:11:29,914 - I'm sorry, Father. - No, it's fine. 150 00:11:32,284 --> 00:11:34,344 - Goodnight. - Goodnight. 151 00:12:33,594 --> 00:12:34,924 Are you okay? 152 00:12:35,404 --> 00:12:36,674 How about you? 153 00:12:37,674 --> 00:12:39,184 I feel like dying. 154 00:12:39,724 --> 00:12:43,124 You drank all the alcohol in the neighborhood by yourself yesterday. 155 00:12:48,084 --> 00:12:50,014 I won't say anything, Senior. 156 00:12:52,214 --> 00:12:56,274 Even if you want to quit everything and move on. 157 00:12:57,864 --> 00:13:01,704 The most important thing right now is you and Eun Soo. 158 00:13:02,854 --> 00:13:04,804 What's so important about a painting? 159 00:13:06,534 --> 00:13:10,074 I'll wait for you, even if it takes a year or two. 160 00:13:15,104 --> 00:13:17,164 Thanks, Sang Hyun. 161 00:13:17,804 --> 00:13:21,844 If it weren't for my husband, I'd love to stay over one more night. 162 00:13:21,844 --> 00:13:25,784 Aren't you a little bored doing nothing here, Senior? 163 00:13:25,784 --> 00:13:28,484 I've agreed to teach a class at the cultural center. 164 00:13:28,484 --> 00:13:30,614 Oh, that's great. 165 00:13:30,614 --> 00:13:32,964 Someone I know requested it as a favor. 166 00:13:32,964 --> 00:13:35,924 I was always showing off about my daughter, so... 167 00:13:36,474 --> 00:13:38,654 The people in this town are very lucky. 168 00:13:38,654 --> 00:13:41,164 They get to listen to Professor Seo's great lectures. 169 00:13:41,164 --> 00:13:44,174 Eun Soo, listen well to your grandpa. 170 00:13:44,174 --> 00:13:46,164 - Okay, I'll get going. - Goodbye, Senior. 171 00:13:46,164 --> 00:13:47,844 Bye, Eun Soo. Goodbye. 172 00:13:47,844 --> 00:13:49,484 - Goodbye. - Let's go, let's go. 173 00:13:49,484 --> 00:13:52,154 - Come back again! - Yes. Thank you! 174 00:13:52,154 --> 00:13:53,874 - Get home safe. - We will. 175 00:13:54,574 --> 00:13:56,354 - Drive carefully. - Okay. 176 00:13:56,354 --> 00:13:57,374 Bye. 177 00:13:58,864 --> 00:14:00,114 Goodbye. 178 00:14:04,124 --> 00:14:05,664 Let's go inside, Eun Soo. 179 00:14:08,374 --> 00:14:09,754 Eun Soo. 180 00:14:10,414 --> 00:14:11,914 Let him be. 181 00:14:27,404 --> 00:14:28,654 Eun Soo. 182 00:14:31,534 --> 00:14:35,034 Do you hate your mom? 183 00:14:38,384 --> 00:14:40,824 Do you really hate your mom? 184 00:14:43,964 --> 00:14:47,144 Your mom loves you so much. 185 00:14:47,144 --> 00:14:49,664 She loves your dad too. 186 00:14:50,694 --> 00:14:52,024 Mom... 187 00:14:53,114 --> 00:14:56,674 never even told Dad that she missed him. 188 00:14:57,404 --> 00:14:59,054 Eun Soo, that's because-- 189 00:14:59,054 --> 00:15:02,734 Dad was probably so upset, all by himself. 190 00:15:04,294 --> 00:15:08,024 I wanted to call and tell him that I love him. 191 00:15:08,664 --> 00:15:10,964 Mom wouldn't let me. 192 00:15:10,964 --> 00:15:13,184 She said that I couldn't. 193 00:15:15,114 --> 00:15:16,814 It's Mom's fault. 194 00:15:18,114 --> 00:15:21,494 Mom didn't want to live with Dad. 195 00:15:22,504 --> 00:15:24,654 That's why Dad went to Heaven. 196 00:15:26,104 --> 00:15:28,164 That's not true, Eun Soo. 197 00:15:44,574 --> 00:15:47,564 "The Hidden Catch." Find the hidden image. 198 00:15:47,564 --> 00:15:51,954 This could be a message to us regarding our request. 199 00:17:09,374 --> 00:17:12,894 "Courage is fear that has said its prayers." 200 00:17:37,064 --> 00:17:41,114 The person in this piece went all the way to Italy? 201 00:17:41,704 --> 00:17:45,744 In order to emphasize that he was a visitor from a far place... 202 00:17:45,744 --> 00:17:49,574 there is a boat with a sail in the painting. 203 00:17:55,014 --> 00:17:59,344 The Miracles of St. Francis Xavier... 204 00:17:59,344 --> 00:18:01,844 St. Francis Xavier... 205 00:18:02,634 --> 00:18:04,844 Hanja name is Bang Jae Gak. 206 00:18:06,584 --> 00:18:10,444 As a missionary, St. Francis Xavier... 207 00:18:10,444 --> 00:18:16,444 Within the group of people, you can see a man in Joseon clothing. 208 00:18:23,924 --> 00:18:25,294 They look alike. 209 00:18:27,514 --> 00:18:29,474 Italy... 210 00:18:34,184 --> 00:18:35,334 Come in. 211 00:18:38,814 --> 00:18:41,104 - Professor. - What is it? 212 00:18:41,104 --> 00:18:43,504 This was put up on the Rade blog last night. 213 00:18:50,504 --> 00:18:52,534 I've been hearing strange things. 214 00:18:52,534 --> 00:18:56,414 Rade has been targeting "Mount Geumgang." 215 00:18:56,414 --> 00:18:58,314 You still don't have your head on straight. 216 00:18:58,314 --> 00:19:00,424 What a childish prank to pull. 217 00:19:00,424 --> 00:19:02,024 What are you talking about? 218 00:19:06,344 --> 00:19:08,274 You're sure it's from Rade's blog? 219 00:19:08,274 --> 00:19:09,614 Yes, I'm sure. 220 00:19:11,804 --> 00:19:14,374 Seo Ji Yoon didn't do it. 221 00:19:17,714 --> 00:19:18,894 Look at this one here. 222 00:19:18,894 --> 00:19:23,424 This one has the anti-aging effect that young people talk about. 223 00:19:27,624 --> 00:19:29,554 - Are you not feeling well? - What? 224 00:19:29,554 --> 00:19:32,574 Oh, no. I'm fine. 225 00:19:32,904 --> 00:19:34,644 - For your sweat. - Thank you. 226 00:19:34,644 --> 00:19:37,004 I had some chicken stew for lunch. 227 00:19:37,004 --> 00:19:41,184 Maybe something was wrong with it. I don't feel well. 228 00:19:41,184 --> 00:19:46,524 The customer's phone is turned off. Leave a message after the beep. 229 00:19:48,964 --> 00:19:49,974 What's wrong? 230 00:19:49,974 --> 00:19:52,734 I'm going to go to Seoul briefly. 231 00:19:52,734 --> 00:19:54,004 Why so suddenly? 232 00:19:54,004 --> 00:19:56,074 I'll tell you once I return. 233 00:20:02,324 --> 00:20:03,594 Mother? 234 00:20:04,324 --> 00:20:05,594 Mother. 235 00:20:07,694 --> 00:20:09,064 Mother! 236 00:20:09,744 --> 00:20:10,944 Mother! 237 00:20:11,224 --> 00:20:12,514 Mother! 238 00:20:13,134 --> 00:20:14,304 Mother... 239 00:20:15,454 --> 00:20:16,744 Mother! 240 00:20:20,194 --> 00:20:22,154 She was suffering from exhaustion and anemia. 241 00:20:22,154 --> 00:20:24,374 It seems she hasn't been eating lately. 242 00:20:24,374 --> 00:20:27,544 Her fever has gone down for now, so she will be okay. 243 00:20:28,224 --> 00:20:30,864 Help her feel comfortable. 244 00:20:30,864 --> 00:20:32,064 Yes, okay. 245 00:20:33,194 --> 00:20:34,244 Okay, then. 246 00:20:38,264 --> 00:20:40,964 My time to go must be coming soon. 247 00:20:40,964 --> 00:20:43,554 I can't even take care of myself. 248 00:20:46,624 --> 00:20:50,794 You came to very quickly, so I guess your time is not here yet. 249 00:20:55,244 --> 00:20:58,964 You could have just told me. Why did you say you were okay? 250 00:20:59,954 --> 00:21:01,274 What is it to you? 251 00:21:03,454 --> 00:21:04,764 What do you mean by that? 252 00:21:06,344 --> 00:21:08,794 I don't want to use my son whose no longer here 253 00:21:08,794 --> 00:21:11,874 and get in the way of my young daughter-in-law. 254 00:21:12,904 --> 00:21:14,684 What are you talking about? 255 00:21:15,164 --> 00:21:18,244 I would like to raise Eun Soo. 256 00:21:18,244 --> 00:21:21,384 But he probably needs his mother more than he needs me. 257 00:21:22,474 --> 00:21:23,764 You should meet a good person-- 258 00:21:23,764 --> 00:21:25,744 You want me to marry and have a better life? 259 00:21:31,484 --> 00:21:35,944 I can't even bring myself to acknowledge that he's gone. 260 00:21:35,944 --> 00:21:39,084 Also, I have no plans to leave you, Mother. 261 00:22:01,924 --> 00:22:04,704 Hey, what is this? Huh? 262 00:22:04,704 --> 00:22:06,924 Why didn't either of you report it to me? 263 00:22:07,454 --> 00:22:09,754 It's nothing. Don't worry about it. 264 00:22:09,754 --> 00:22:11,424 You think this is nothing? 265 00:22:12,004 --> 00:22:14,094 Rass or Rade... 266 00:22:14,094 --> 00:22:16,654 I heard this is a famous site in the world. 267 00:22:16,654 --> 00:22:18,454 I heard all about it too. 268 00:22:18,454 --> 00:22:20,234 Look at the situation here. 269 00:22:20,234 --> 00:22:23,184 There's the summit coming up for "Mount Geumgang." 270 00:22:23,184 --> 00:22:25,484 The decision for its national treasure status is soon. 271 00:22:25,484 --> 00:22:28,894 Nothing about it can seem even a little off. 272 00:22:28,894 --> 00:22:31,304 I will be responsible for all of it. 273 00:22:31,754 --> 00:22:33,084 By any chance... 274 00:22:33,084 --> 00:22:37,894 have any of you personally received messages or threats? 275 00:22:39,354 --> 00:22:42,394 Hey! Answer me, would you? 276 00:22:42,964 --> 00:22:44,194 No, I have not. 277 00:22:45,314 --> 00:22:46,444 Wait. 278 00:22:46,444 --> 00:22:50,404 Does this have anything to do with Seo Ji Yoon and those people? 279 00:22:50,404 --> 00:22:52,164 No, I don't think so. 280 00:22:52,164 --> 00:22:53,234 Are you sure? 281 00:22:53,764 --> 00:22:55,454 Are you sure? 282 00:23:04,904 --> 00:23:06,064 Is this everything? 283 00:23:06,574 --> 00:23:08,874 Masters, doctorate thesis... is this everything? 284 00:23:08,874 --> 00:23:10,044 Yes. 285 00:23:16,174 --> 00:23:17,614 You two, listen carefully. 286 00:23:17,614 --> 00:23:20,674 I want you to find any similarities between those and this paper. 287 00:23:20,674 --> 00:23:23,074 - What? - You don't get what I'm saying? 288 00:23:23,994 --> 00:23:25,654 Title, subject... 289 00:23:25,654 --> 00:23:28,134 Find anything that is similar! 290 00:23:40,824 --> 00:23:43,444 The professor just ordered us to... 291 00:23:44,064 --> 00:23:45,464 It's what I'm thinking, right? 292 00:23:48,324 --> 00:23:50,344 I'm going crazy here. 293 00:23:55,294 --> 00:23:58,964 [President of Antique Art Association] An Gyeon's "Mount Geumgang"? 294 00:23:58,964 --> 00:24:00,384 Yes. 295 00:24:00,384 --> 00:24:04,844 From the start, it mentions the real "Mount Geumgang" by An Gyeon. 296 00:24:06,894 --> 00:24:10,214 I took this with an electron microscope. 297 00:24:10,214 --> 00:24:12,874 It's a picture of the interior paper and the surface. 298 00:24:12,874 --> 00:24:15,044 I brought it to you for reference. 299 00:24:28,154 --> 00:24:29,324 Very interesting. 300 00:24:33,504 --> 00:24:35,004 - Senior. - Yeah? 301 00:24:35,004 --> 00:24:37,074 Doesn't he seem like he has something? 302 00:24:38,634 --> 00:24:41,164 Hey, he said it was "interesting." 303 00:24:41,164 --> 00:24:43,334 In terms of emotions, if he said "interesting"-- 304 00:24:43,334 --> 00:24:46,504 It's the same as saying he thinks it's authentic. 305 00:24:47,444 --> 00:24:49,584 They recently reformed the association. 306 00:24:49,584 --> 00:24:52,944 All the people there are different now, so we should have hope. 307 00:24:52,944 --> 00:24:56,354 If he has any eyes at all, he'll know the Soojin Room Diary is real. 308 00:25:05,444 --> 00:25:06,604 Eun Soo. 309 00:25:33,394 --> 00:25:34,654 Eun Soo. 310 00:25:35,864 --> 00:25:37,764 Every now and then... 311 00:25:37,764 --> 00:25:42,634 adults are not honest. 312 00:25:42,634 --> 00:25:46,494 They don't say "I love you" even if they love someone. 313 00:25:47,354 --> 00:25:50,714 They don't say "I miss you" even if they miss someone. 314 00:25:52,694 --> 00:25:54,574 They're so sad. 315 00:25:54,574 --> 00:25:59,064 They don't want to look weak to others, so they don't act sad. 316 00:26:01,394 --> 00:26:05,884 But if you don't express your feelings... 317 00:26:07,684 --> 00:26:11,814 often, you may lose the opportunity to express them again. 318 00:26:14,544 --> 00:26:16,934 Then it can be so upsetting. 319 00:26:18,824 --> 00:26:20,654 So, for a long time... 320 00:26:21,944 --> 00:26:23,724 my heart right here... 321 00:26:44,844 --> 00:26:47,634 My heart hurts so much, Eun Soo. 322 00:26:52,104 --> 00:26:55,064 No medicine will fix it. 323 00:27:01,634 --> 00:27:05,494 The reason my heart hurts so much is... 324 00:27:08,684 --> 00:27:11,174 because I feel so sorry toward your dad. 325 00:27:14,474 --> 00:27:16,264 I loved him. 326 00:27:18,054 --> 00:27:19,324 I missed him. subtitles ripped and synced by riri13 327 00:27:20,964 --> 00:27:22,164 I was sorry. 328 00:27:22,164 --> 00:27:24,424 I wanted to tell him. 329 00:27:25,814 --> 00:27:27,364 I couldn't do it. 330 00:27:30,354 --> 00:27:32,134 So, I'm so sorry now. 331 00:27:37,164 --> 00:27:39,634 Now, Mom's heart is in so much pain. 332 00:27:45,004 --> 00:27:47,104 I'm sorry to you too, Eun Soo. 333 00:27:50,604 --> 00:27:53,114 That's why Mom is being punished now. 334 00:27:57,194 --> 00:27:59,364 I will accept that punishment. 335 00:28:03,504 --> 00:28:05,944 I'm sorry, Eun Soo. 336 00:28:10,004 --> 00:28:12,694 I don't want you to be punished. 337 00:28:19,224 --> 00:28:21,114 I don't want you to cry either. 338 00:28:34,534 --> 00:28:35,954 I'm sorry. 339 00:28:39,604 --> 00:28:41,314 Mom is sorry. 340 00:28:44,114 --> 00:28:45,734 I was wrong. 341 00:28:46,814 --> 00:28:47,864 Okay? 342 00:29:23,214 --> 00:29:24,884 Look at that. 343 00:29:31,554 --> 00:29:33,954 This is Saimdang's "Insects and Plants." 344 00:29:33,954 --> 00:29:36,614 Other Asian artists like Saimdang 345 00:29:36,614 --> 00:29:40,374 drew plants in nature that were rooted in the ground. 346 00:29:40,374 --> 00:29:46,574 Saimdang was especially fond of painting Chinese bell flowers, Dianthus flowers... 347 00:30:09,234 --> 00:30:12,254 [Daughter-in-law] 348 00:30:22,964 --> 00:30:24,504 We're strangers now. 349 00:30:25,314 --> 00:30:27,064 We have to be strangers. 350 00:30:43,824 --> 00:30:46,354 Mother! 351 00:30:47,184 --> 00:30:49,724 You're really the best, Mother. 352 00:30:56,994 --> 00:30:58,504 Mother. 353 00:31:10,854 --> 00:31:12,044 Mother. 354 00:31:13,994 --> 00:31:16,224 I made you some porridge. 355 00:31:16,224 --> 00:31:19,414 I don't want a stepdad for Eun Soo. I want you, Mother. 356 00:31:19,414 --> 00:31:22,594 I want the mother of the man I loved most in the world. 357 00:31:22,594 --> 00:31:24,664 Eun Soo needs his grandmother too. 358 00:31:25,494 --> 00:31:29,424 To be very honest, I need you more than Eun Soo does. 359 00:31:38,344 --> 00:31:41,884 Mother, why aren't you picking up? 360 00:31:42,444 --> 00:31:44,264 You have to come today. 361 00:31:44,264 --> 00:31:47,954 I'm here waiting. I'll wait until you come. 362 00:32:51,724 --> 00:32:54,414 Hey, why is the walk out so far? 363 00:32:54,414 --> 00:32:55,924 Mother! 364 00:33:02,394 --> 00:33:05,474 You have no manners, texting me and not waiting for a reply. 365 00:33:05,474 --> 00:33:08,054 Who acts like that to their mother-in-law? 366 00:33:08,054 --> 00:33:10,224 I thought you weren't coming. 367 00:33:10,224 --> 00:33:12,704 I wasn't going to, even if I died. 368 00:33:13,134 --> 00:33:14,464 But you came. 369 00:33:14,464 --> 00:33:17,394 Don't get delusional now. I didn't come to see you. 370 00:33:18,424 --> 00:33:20,834 I may have come, but I haven't changed my mind. 371 00:33:20,834 --> 00:33:23,394 Your life is yours and mine is mine. 372 00:33:23,394 --> 00:33:26,404 We'll talk about that later. Let's go. 373 00:33:26,404 --> 00:33:28,894 Lead the way. My legs hurt. 374 00:33:29,664 --> 00:33:31,574 - That's heavy. I'll take it. - It's okay. 375 00:33:31,574 --> 00:33:33,054 I can carry it. 376 00:33:33,054 --> 00:33:35,274 - What about Eun Soo? - He's waiting. 377 00:33:37,114 --> 00:33:38,684 I'm glad you came. 378 00:33:43,654 --> 00:33:44,834 Let's go. 379 00:33:47,864 --> 00:33:49,754 Wow! That looks good. 380 00:33:49,754 --> 00:33:51,794 It's not really dinner. It's a late-night meal. 381 00:33:51,794 --> 00:33:53,184 That's true. 382 00:33:53,644 --> 00:33:55,934 You should wait for Grandpa to eat first. 383 00:33:55,934 --> 00:33:57,214 It's okay. 384 00:33:57,904 --> 00:33:59,714 The rice is so good. 385 00:33:59,714 --> 00:34:02,454 You're like a kid eating rice for the first time. 386 00:34:02,454 --> 00:34:06,224 Oh my. It's the best rice your mom has ever made. 387 00:34:06,224 --> 00:34:07,494 Is that right? 388 00:34:21,854 --> 00:34:24,044 - Thank you. - See you next class. 389 00:34:24,614 --> 00:34:25,774 - Goodbye. - Bye. 390 00:34:25,774 --> 00:34:27,144 - See you next class. - Yes. 391 00:34:34,774 --> 00:34:35,884 Eun Soo! 392 00:34:36,944 --> 00:34:38,184 Eun Soo! 393 00:34:43,464 --> 00:34:45,964 [Cool Guy, Jung Eun Soo] 394 00:34:48,264 --> 00:34:51,254 Eun Soo! Eun Soo! 395 00:34:51,254 --> 00:34:52,374 Mom. 396 00:34:55,424 --> 00:34:57,204 Where were you? 397 00:34:57,204 --> 00:34:58,394 The restroom. 398 00:35:00,934 --> 00:35:02,974 Who drew this? 399 00:35:03,934 --> 00:35:05,424 Someone help me with it. 400 00:35:05,934 --> 00:35:07,034 Who? 401 00:35:07,034 --> 00:35:09,944 This man... a really good-looking man. 402 00:35:09,944 --> 00:35:13,834 He had a camera. It was this big. 403 00:35:15,254 --> 00:35:16,554 A camera? 404 00:35:58,014 --> 00:36:01,124 This man... a really good-looking man. 405 00:36:04,434 --> 00:36:08,054 The person who exposed that the masterpiece "Small Bouquet" was a forgery 406 00:36:08,054 --> 00:36:13,374 was revealed to be the anonymous blogger Rade who judges art worldwide. 407 00:36:13,374 --> 00:36:16,154 Rade looks at the composition of paint and the canvas or paper. 408 00:36:16,154 --> 00:36:20,964 He is able to find forgeries using fine details in the signatures of the artist. 409 00:36:20,964 --> 00:36:25,174 "Small Bouquet" was supposed to be a 17th century piece. 410 00:36:25,174 --> 00:36:29,704 But analysis revealed a Prussian blue paint from the early 1800s. 411 00:36:29,704 --> 00:36:31,534 The forgery was confirmed-- 412 00:36:38,694 --> 00:36:40,084 Yes, President. 413 00:36:41,654 --> 00:36:43,284 Nothing much is going on, is there? 414 00:36:45,824 --> 00:36:47,744 Thank you for saying that. 415 00:36:47,744 --> 00:36:50,654 Thank you for your trust in me. 416 00:36:54,604 --> 00:36:56,154 Soojin Room Diary? 417 00:37:00,194 --> 00:37:02,174 Yes, I understand. 418 00:37:12,354 --> 00:37:14,824 Why can't they let things go? 419 00:37:21,394 --> 00:37:22,604 Seo Ji Yoon. 420 00:37:22,604 --> 00:37:25,354 There are some issues with your thesis. 421 00:37:25,354 --> 00:37:27,344 We need you to come in. 422 00:37:28,724 --> 00:37:29,864 Hello? 423 00:37:30,464 --> 00:37:31,644 Yes, it is. 424 00:37:33,004 --> 00:37:34,404 Thesis management? 425 00:37:34,804 --> 00:37:38,074 To all our family here at Hankuk University 426 00:37:38,074 --> 00:37:44,014 I, Min Jung Hak, will be your president as we head into the future. 427 00:37:44,014 --> 00:37:48,424 We will take that first historical step today. 428 00:37:48,424 --> 00:37:52,314 We will become a top university in the world. 429 00:37:53,374 --> 00:37:54,944 Let's all work together towards that. 430 00:38:02,334 --> 00:38:03,824 You two, listen carefully. 431 00:38:03,824 --> 00:38:06,834 I want you to find any similarities between those and this paper. 432 00:38:06,834 --> 00:38:09,254 - What? - You don't get what I'm saying? 433 00:38:10,104 --> 00:38:11,734 Title, subject... 434 00:38:11,734 --> 00:38:13,904 Find anything that is similar! 435 00:38:13,904 --> 00:38:17,164 I looked through all the sources that I used as references. 436 00:38:17,164 --> 00:38:19,904 This thesis you mentioned wasn't there. 437 00:38:19,904 --> 00:38:21,784 You must not have investigated properly. 438 00:38:21,784 --> 00:38:25,094 How could I not know when all the titles are similar? 439 00:38:25,094 --> 00:38:28,834 This is an error on the part of your computer program. 440 00:38:28,834 --> 00:38:31,144 If the chances of plagiarism are above 90 percent 441 00:38:31,144 --> 00:38:33,334 it's too high to be considered an error. 442 00:38:33,334 --> 00:38:35,484 It means you practically copied it. 443 00:38:35,484 --> 00:38:36,754 I can't accept that. 444 00:38:36,754 --> 00:38:39,754 Tell me who you're saying I plagiarized and their academic adviser. 445 00:38:39,754 --> 00:38:43,164 No, stop this. Just submit your formal apology. 446 00:38:43,164 --> 00:38:47,154 No... I did nothing wrong. Why would I submit an apology? 447 00:38:47,154 --> 00:38:51,604 You could lose your degree if you don't, according to the rules. 448 00:38:57,854 --> 00:38:59,264 Oh, Senior! 449 00:38:59,904 --> 00:39:01,024 Sang Hyun. 450 00:39:04,274 --> 00:39:05,364 You too? 451 00:39:05,364 --> 00:39:08,474 It's what I thought, isn't it? Then, you too? 452 00:39:09,544 --> 00:39:11,154 Professor Min, that punk! 453 00:39:11,154 --> 00:39:13,184 Don't get emotional. 454 00:39:14,284 --> 00:39:16,684 We won't gain anything by meeting him. 455 00:39:17,184 --> 00:39:19,144 Why did he even do a thing like this? 456 00:39:19,144 --> 00:39:21,204 We need to know what Professor Min is thinking. 457 00:39:22,014 --> 00:39:26,134 I need to go to Pyeongchang now, so go meet Hye Jung. 458 00:39:26,794 --> 00:39:28,064 Move. 459 00:39:28,564 --> 00:39:29,984 [Resignation] 460 00:39:29,984 --> 00:39:32,044 [Name: Ko Hye Jung Job Appointment: Resign] 461 00:39:32,044 --> 00:39:33,834 Oh, seriously. 462 00:39:34,854 --> 00:39:38,344 "Negative and disrespectful regarding the duties of her job." 463 00:39:38,344 --> 00:39:39,924 "We advise you to resign." 464 00:39:41,134 --> 00:39:42,714 What are you looking at? 465 00:39:49,574 --> 00:39:50,804 Yeah, Sang Hyun. 466 00:39:54,374 --> 00:39:56,184 I knew it. 467 00:39:57,754 --> 00:39:59,894 I'll call Hye Jung later. 468 00:40:00,734 --> 00:40:02,034 Okay. I got it. 469 00:40:35,374 --> 00:40:36,514 Rade? 470 00:40:36,954 --> 00:40:38,954 I thought you should know. 471 00:40:42,544 --> 00:40:44,584 Why do I need to know? 472 00:40:45,244 --> 00:40:46,364 Why, you ask? 473 00:40:47,084 --> 00:40:49,944 The fake "Mount Geumgang," which needs to become a national treasure 474 00:40:49,944 --> 00:40:52,714 is being displayed here at Sun Gallery. 475 00:40:53,384 --> 00:40:55,144 Are you threatening me? 476 00:40:55,144 --> 00:40:56,574 No. 477 00:40:56,574 --> 00:40:58,464 I'm asking you to cooperate. 478 00:40:59,264 --> 00:41:02,634 Whether you like it or not, we're in one boat together. 479 00:41:03,454 --> 00:41:04,774 Isn't that right? 480 00:41:07,114 --> 00:41:08,704 Don't be mistaken. 481 00:41:09,134 --> 00:41:11,754 You're the only one who would die over something like this. 482 00:41:11,754 --> 00:41:14,894 Have you ever seen people like us die over such things? 483 00:41:14,894 --> 00:41:17,564 - Director. - President Min. 484 00:41:19,414 --> 00:41:22,774 You must think you're above it all now that you're president of the school. 485 00:41:22,774 --> 00:41:25,334 Why don't you take this to the chairman? 486 00:41:25,334 --> 00:41:27,934 I'm sure he would like it a great deal. 487 00:41:30,154 --> 00:41:36,414 Yes, suppose I used some equipment from our national museum. 488 00:41:36,414 --> 00:41:37,904 Can't I do that? 489 00:41:37,904 --> 00:41:43,604 This is for the An Gyeon's real "Mount Geumgang" here. 490 00:41:43,604 --> 00:41:47,704 I wanted to use the people's tax money to appraise it. 491 00:41:47,704 --> 00:41:49,024 Is that a problem? 492 00:41:49,024 --> 00:41:50,914 Is that such a problem? 493 00:41:50,914 --> 00:41:53,044 Gosh, that's what I'm saying. 494 00:41:53,044 --> 00:41:56,314 I know for sure that Min Jung Hak made this happen. 495 00:41:58,254 --> 00:42:00,964 The fake "Mount Geumgang" is about to become a national treasure. 496 00:42:03,154 --> 00:42:05,204 That bastard. 497 00:42:13,354 --> 00:42:16,694 "Courage is fear that has said its prayers." 498 00:42:19,994 --> 00:42:22,754 "Man in Hanbok" by Rubens. 499 00:42:24,204 --> 00:42:25,604 Rade... 500 00:42:26,274 --> 00:42:30,634 Why did he give me "Man in Hanbok" by Rubens? 501 00:42:30,634 --> 00:42:32,574 They look alike. 502 00:42:47,714 --> 00:42:49,624 Eun Soo's mom, Eun Soo's mom! 503 00:42:54,814 --> 00:42:57,284 "Our souls are one." 504 00:42:57,284 --> 00:42:58,964 It's a poem called "A Valediction." 505 00:42:58,964 --> 00:43:01,354 A poem I like very much. 506 00:43:18,154 --> 00:43:21,494 "Mount Geumgang" and Soojin Room Diary. 507 00:43:21,494 --> 00:43:24,254 Saimdang and Italy. 508 00:43:24,894 --> 00:43:27,934 "Man in Hanbok" and Rade. 509 00:43:28,734 --> 00:43:31,214 What does all of this mean? 510 00:43:35,394 --> 00:43:37,384 - Mom. - Yes, Eun Soo. 511 00:43:39,054 --> 00:43:41,334 - What is it? - Give me your hand, Mom. 512 00:43:42,024 --> 00:43:43,084 My hand? 513 00:43:54,124 --> 00:43:57,924 Isn't this a dianthus flower bracelet? 514 00:43:58,214 --> 00:44:01,774 Yes, I went out with Grandpa today and bought it. 515 00:44:05,904 --> 00:44:07,714 It's so pretty. 516 00:44:08,364 --> 00:44:10,004 Thank you, Eun Soo. 517 00:44:11,044 --> 00:44:13,064 I bought it for you to start being strong. 518 00:44:13,064 --> 00:44:15,204 Be strong like you used to be. 519 00:44:15,204 --> 00:44:18,484 You're all grown up now, Eun Soo. 520 00:44:20,064 --> 00:44:21,164 Come here. 521 00:44:22,854 --> 00:44:25,344 I feel so secure now. 522 00:44:27,544 --> 00:44:29,484 I promise to be strong. 523 00:44:29,984 --> 00:44:31,394 Mom, be strong. 524 00:44:32,184 --> 00:44:34,754 Be strong, Eun Soo. 525 00:44:41,724 --> 00:44:43,644 I have something to tell you. 526 00:44:46,794 --> 00:44:51,184 Tomorrow... I will go to Seoul. 527 00:44:54,574 --> 00:44:56,964 Are you feeling ready now? 528 00:44:58,344 --> 00:44:59,474 Yes. 529 00:45:00,084 --> 00:45:03,144 I think I've found the answer now. 530 00:45:04,774 --> 00:45:09,474 You were harassing me to come and now you want me to go? 531 00:45:09,474 --> 00:45:11,124 I'm sorry, Mother. 532 00:45:11,124 --> 00:45:13,524 Something I have to do has come up. 533 00:45:13,524 --> 00:45:14,984 I have work to do too. 534 00:45:14,984 --> 00:45:17,604 My work is up in arms telling me to come back. 535 00:45:18,454 --> 00:45:22,124 I was planning to go back before you anyway. 536 00:45:22,124 --> 00:45:24,294 I'll head back on the first train tomorrow. 537 00:45:24,294 --> 00:45:26,624 You should let Eun Soo sleep in and come later. 538 00:45:26,624 --> 00:45:27,674 No... 539 00:45:27,674 --> 00:45:29,444 Why don't you stay longer? 540 00:45:29,444 --> 00:45:31,174 Oh no. 541 00:45:31,174 --> 00:45:33,784 She insisted she needed me around. 542 00:45:33,784 --> 00:45:36,664 I should pretend to lose and stay by her side. 543 00:45:51,824 --> 00:45:53,144 What's this? 544 00:46:02,374 --> 00:46:03,904 I didn't know what to get. 545 00:46:03,904 --> 00:46:08,194 I asked the lady at the makeup store for the very best thing. 546 00:46:09,264 --> 00:46:11,384 I don't know if you'll like it. 547 00:46:11,384 --> 00:46:13,624 I love you, my daughter. 548 00:46:22,644 --> 00:46:25,654 Eun Soo. Let's go, Eun Soo. 549 00:46:26,244 --> 00:46:27,704 Wake up. 550 00:46:27,704 --> 00:46:29,004 We should go to Seoul. 551 00:46:29,504 --> 00:46:30,664 Did you sleep well? 552 00:46:33,154 --> 00:46:35,894 Grandpa, I'll come during summer break. 553 00:46:35,894 --> 00:46:37,764 Of course, you'd better come. 554 00:46:39,924 --> 00:46:41,064 Father. 555 00:46:46,234 --> 00:46:48,464 I know you can win. 556 00:46:49,864 --> 00:46:54,684 There's never been a day that I haven't been proud of you. 557 00:46:59,224 --> 00:47:00,474 You should go now. 558 00:47:03,964 --> 00:47:05,624 Thank you, Father. 559 00:47:18,864 --> 00:47:20,634 I'm here. 560 00:47:21,784 --> 00:47:23,234 Do you feel okay? 561 00:47:23,234 --> 00:47:24,984 I feel so sick. 562 00:47:32,464 --> 00:47:35,154 Oh, that made me feel better. 563 00:47:35,154 --> 00:47:37,914 What are you planning to do now? 564 00:47:38,674 --> 00:47:42,904 Who knows? I might just keep going down this path. 565 00:47:42,904 --> 00:47:44,074 Keep going? 566 00:47:44,584 --> 00:47:46,954 There's a senior from school I know. 567 00:47:46,954 --> 00:47:51,954 This person resigned and opened a private lab and makes a lot of money. 568 00:47:51,954 --> 00:47:55,294 Since things turned out this way, I might as well make money. 569 00:47:55,294 --> 00:47:56,854 That's a relief, then. 570 00:48:00,314 --> 00:48:01,704 What is this? 571 00:48:03,014 --> 00:48:05,014 - It's Ji Yoon. - Yeah. 572 00:48:06,544 --> 00:48:08,674 "Are you ready to fight?" 573 00:48:08,674 --> 00:48:11,334 Huh? Ready to fight? 574 00:48:12,294 --> 00:48:13,464 Yes? 575 00:48:13,464 --> 00:48:16,734 President, there's a person named Seo Ji Yoon here to see you. 576 00:48:18,244 --> 00:48:19,574 Excuse me. 577 00:48:19,574 --> 00:48:20,704 You may go. 578 00:48:27,124 --> 00:48:28,804 You're looking better. 579 00:48:30,464 --> 00:48:32,154 Did something good happen? 580 00:48:32,944 --> 00:48:35,884 Ah, I heard about your thesis. 581 00:48:35,884 --> 00:48:40,184 I thought you were ethical about your academics. 582 00:48:40,794 --> 00:48:42,104 It was plagiarized. 583 00:48:43,134 --> 00:48:47,144 That is the one thing I want to fix most as president. 584 00:48:49,474 --> 00:48:50,534 What? 585 00:48:50,534 --> 00:48:52,254 I am ashamed... 586 00:48:52,254 --> 00:48:56,994 of the fact that I was similar to you for even a moment. 587 00:48:59,584 --> 00:49:03,994 Like you, I fought over just the painting. 588 00:49:03,994 --> 00:49:06,474 I only cared about the material value. 589 00:49:08,034 --> 00:49:10,194 But there is something more important. 590 00:49:11,224 --> 00:49:15,654 What's more valuable than the painting is the heart of the artist. 591 00:49:19,044 --> 00:49:22,994 Now I am going to fight to protect that. 592 00:49:24,074 --> 00:49:25,684 I'll do whatever it takes. 593 00:49:26,474 --> 00:49:28,494 A person like you... 594 00:49:29,454 --> 00:49:31,764 could never take away my honor. 595 00:49:32,984 --> 00:49:35,014 Even if you take away all of my degrees. 596 00:49:35,014 --> 00:49:36,234 Seo Ji Yoon-- 597 00:49:36,234 --> 00:49:37,734 Try whatever you want. 598 00:49:38,584 --> 00:49:42,524 It will only end up feeding into my goal. 599 00:49:47,144 --> 00:49:50,444 So, what did you think about it? 600 00:49:50,444 --> 00:49:52,044 Ah... 601 00:49:53,734 --> 00:49:57,354 This is just fiction. 602 00:49:57,854 --> 00:49:59,014 What? 603 00:49:59,014 --> 00:50:00,834 What do you mean, fiction? 604 00:50:00,834 --> 00:50:03,004 Did you read through it carefully? 605 00:50:03,004 --> 00:50:07,014 Wait, did you look at all the other information I gave you? 606 00:50:07,014 --> 00:50:10,844 This is an antique 16th century book and anyone would say so. 607 00:50:10,844 --> 00:50:15,324 Someone could have written this story on 16th century paper. 608 00:50:15,324 --> 00:50:17,394 The calligraphy is ambiguous too. 609 00:50:18,534 --> 00:50:20,224 I just don't know. 610 00:50:21,254 --> 00:50:24,554 That's why you need to put this through an appraisal process. 611 00:50:24,554 --> 00:50:29,524 How can I do that when I don't even know the origins of this book? 612 00:50:30,254 --> 00:50:34,054 Also, Shin Saimdang's hidden diary? 613 00:50:34,054 --> 00:50:35,874 Seriously? 614 00:50:36,824 --> 00:50:38,924 How absurd. 615 00:50:39,504 --> 00:50:40,834 Please leave now. 616 00:50:40,834 --> 00:50:42,094 Min Jung Hak. 617 00:50:42,824 --> 00:50:44,714 You know Professor Min, right? 618 00:50:45,584 --> 00:50:47,304 Did you contact him? 619 00:50:50,604 --> 00:50:53,144 I have never even met him. 620 00:50:54,204 --> 00:50:56,624 I am really disappointed in you. 621 00:50:56,624 --> 00:50:59,694 I heard the president of this association was different, so I hoped for change. 622 00:50:59,694 --> 00:51:00,954 Forget it, Sang Hyun! 623 00:51:00,954 --> 00:51:05,164 People lie, but artifacts don't lie. 624 00:51:05,164 --> 00:51:07,184 If this book is authentic... 625 00:51:07,184 --> 00:51:09,774 the truth will come out. 626 00:51:09,774 --> 00:51:11,984 Let's go. Grab everything. 627 00:51:12,674 --> 00:51:14,364 My goodness! 628 00:51:16,234 --> 00:51:19,944 Gosh, how ridiculous. Is he for real? 629 00:51:19,944 --> 00:51:22,044 My gosh! 630 00:51:47,194 --> 00:51:52,154 ["Mount Geumgang" National Treasure Status Decision to be Made Next Month] 631 00:52:03,314 --> 00:52:04,504 This is Rade. 632 00:52:05,664 --> 00:52:07,634 Let's meet and talk. 633 00:52:07,634 --> 00:52:10,394 Korean? He speaks Korean? 634 00:52:11,204 --> 00:52:13,374 It is okay to say that I have contacted you. 635 00:52:13,374 --> 00:52:16,404 But please keep it secret from your colleagues that you're meeting me. 636 00:52:16,404 --> 00:52:18,124 It is for my own security. 637 00:52:19,034 --> 00:52:21,154 The time and location... 638 00:52:21,834 --> 00:52:23,484 - Senior Ji Yoon. - Ji Yoon. 639 00:52:23,484 --> 00:52:28,174 I don't know what will happen to the state of art in our nation. 640 00:52:28,174 --> 00:52:32,064 The Antique Art Association president and Professor Min are both jerks. 641 00:52:33,114 --> 00:52:34,344 I got an email. 642 00:52:34,344 --> 00:52:35,714 What email? 643 00:52:36,544 --> 00:52:37,714 From Rade. 644 00:52:38,234 --> 00:52:40,934 Rade? Really? 645 00:52:40,934 --> 00:52:42,394 Rade? 646 00:52:42,394 --> 00:52:45,524 Wow. I'm really upset with Rade. 647 00:52:45,524 --> 00:52:47,864 I was ignored when I sent my emails. 648 00:52:47,864 --> 00:52:49,724 He replies to Senior Ji Yoon? 649 00:52:49,724 --> 00:52:51,414 I sent so many that were ignored. 650 00:52:51,414 --> 00:52:53,064 Oh, be quiet. 651 00:52:53,064 --> 00:52:56,484 The Soojin Room Diary, the portrait with "Mount Geumgang" hidden in it... 652 00:52:56,484 --> 00:52:57,994 Ji Yoon found all of that. 653 00:52:58,024 --> 00:53:01,084 Rade knows that. So, what did it say? 654 00:53:02,844 --> 00:53:05,704 He is supposed to write me back. 655 00:53:05,704 --> 00:53:08,164 For now, he only said that he read Sang Hyun's emails. 656 00:53:09,764 --> 00:53:14,234 Anyway, I'm so happy to hear back. 657 00:53:14,234 --> 00:53:16,614 That means Rade is on our side. 658 00:53:26,904 --> 00:53:28,044 Assistant Moon. 659 00:53:29,354 --> 00:53:30,494 Hey. 660 00:53:31,174 --> 00:53:34,434 If there's a beverage box this big... 661 00:53:35,224 --> 00:53:37,134 do you know how much money it would be? 662 00:53:37,134 --> 00:53:38,244 Money? 663 00:53:39,004 --> 00:53:40,364 Using 50,000 won bills? 664 00:53:40,364 --> 00:53:41,554 Yes. 665 00:53:41,554 --> 00:53:42,934 50,000 won. 666 00:53:44,964 --> 00:53:46,374 Maybe 100 million won? 667 00:53:48,294 --> 00:53:49,424 100 million won. 668 00:53:51,164 --> 00:53:52,254 100 million won... 669 00:53:55,074 --> 00:53:56,484 What is it? 670 00:53:57,714 --> 00:53:59,824 Why? Is something wrong? 671 00:53:59,824 --> 00:54:02,254 What is it? Do you need money? 672 00:54:11,614 --> 00:54:14,854 This is not fiction. 673 00:54:16,014 --> 00:54:19,214 This is Shin Saimdang's diary. 674 00:54:19,764 --> 00:54:21,084 It is her writing. 675 00:54:25,304 --> 00:54:28,614 This would raise the price of "Mount Geumgang." 676 00:54:29,534 --> 00:54:31,694 It is an important piece of evidence. 677 00:54:33,964 --> 00:54:35,414 However... 678 00:54:44,904 --> 00:54:47,654 Sorry, we're closing up. 679 00:54:48,404 --> 00:54:50,164 I was supposed to meet someone. 680 00:54:51,174 --> 00:54:52,204 All right. 681 00:55:21,984 --> 00:55:25,934 Do you... know me? 682 00:55:33,164 --> 00:55:34,364 She's pretty. 683 00:55:53,274 --> 00:55:54,434 Please sit. 684 00:55:57,804 --> 00:55:59,674 You're more beautiful in real life. 685 00:56:06,564 --> 00:56:10,704 I never dreamed that Rade would be Korean. 686 00:56:11,464 --> 00:56:13,224 There are Koreans. 687 00:56:14,204 --> 00:56:15,214 What? 688 00:56:15,724 --> 00:56:17,324 Rade is not an individual. 689 00:56:17,324 --> 00:56:19,544 To put it simply, it's a group. An organization. 690 00:56:20,294 --> 00:56:23,214 Asian art is handled by the Asian members. 691 00:56:23,214 --> 00:56:26,944 "Small Bouquet" was an issue handled by the European branch. 692 00:56:28,804 --> 00:56:31,264 There must be many members. 693 00:56:31,264 --> 00:56:33,124 We don't know the exact number either. 694 00:56:33,124 --> 00:56:35,124 We don't each other's identity or location. 695 00:56:36,024 --> 00:56:37,584 That's not important. 696 00:56:37,584 --> 00:56:43,104 We were investigating "Mount Geumgang" before Han Sang Hyun emailed us. 697 00:56:44,164 --> 00:56:46,334 It was as soon as we saw your video. 698 00:56:47,414 --> 00:56:49,534 May I ask a question? 699 00:56:50,664 --> 00:56:52,734 I will ask you, Instructor Seo Ji Yoon. 700 00:56:52,734 --> 00:56:55,114 Can you say, without a doubt, that this is An Gyeon's work? 701 00:57:02,254 --> 00:57:03,434 I... 702 00:57:07,944 --> 00:57:09,694 do not really know. 703 00:57:15,434 --> 00:57:22,434 Subtitles by DramaFever 704 00:57:31,884 --> 00:57:33,924 Yes, Boss. I did what you told me to. 705 00:57:33,924 --> 00:57:36,594 If we provoke them more, they may do something extreme. 706 00:57:36,594 --> 00:57:37,744 How could this happen? 707 00:57:37,744 --> 00:57:40,694 This is what I've chosen in order to protect you. 708 00:57:40,694 --> 00:57:42,954 Please let me see him just once. 709 00:57:42,954 --> 00:57:44,724 He will receive death by poisoning. 710 00:57:44,724 --> 00:57:46,174 No, Your Majesty! 711 00:57:46,174 --> 00:57:48,504 Please save Lee Gyeom. 712 00:57:48,504 --> 00:57:51,104 Killing and saving are up to me. 713 00:57:51,104 --> 00:57:54,564 Lee Gyeom died while trying to escape. 714 00:57:54,564 --> 00:57:57,964 I will remember the past and record it all. 715 00:57:57,964 --> 00:57:59,964 The painting is starting to fade. 716 00:57:59,964 --> 00:58:04,384 I will make that woman live in suffering forever. 717 00:58:05,684 --> 00:58:07,414 Saimdang? 51733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.