All language subtitles for Saimdang.Lights Diary E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,915 --> 00:00:10,705 [This program is provided by the MCST and the media contents of the KCCA.] 3 00:00:10,705 --> 00:00:13,855 [This drama is loosely based off of historical figures and events.] 4 00:00:13,855 --> 00:00:15,785 - No! - No! Stop. 5 00:00:15,785 --> 00:00:21,215 You said the person to fear most was someone with nothing to lose. 6 00:00:21,215 --> 00:00:24,045 No, you can't. 7 00:00:24,045 --> 00:00:25,915 I am like that too. 8 00:00:25,915 --> 00:00:28,085 No, no, no! 9 00:00:28,085 --> 00:00:30,055 Stop the car now! 10 00:00:30,055 --> 00:00:31,855 Pull over! 11 00:00:38,145 --> 00:00:39,945 Stop! 12 00:00:58,745 --> 00:01:00,915 Let me go! 13 00:01:02,955 --> 00:01:04,375 Let go. 14 00:01:04,375 --> 00:01:05,845 Stop! 15 00:01:06,825 --> 00:01:07,905 Open the door! 16 00:01:07,905 --> 00:01:10,455 - Hey, hey! - Open up! 17 00:01:10,455 --> 00:01:13,945 Hey, you bastards! 18 00:01:13,945 --> 00:01:16,635 [Episode 19] You call yourself human beings? 19 00:01:18,305 --> 00:01:19,565 Seriously. 20 00:01:20,735 --> 00:01:24,495 There could be footage from the black boxes of cars on the road. 21 00:01:24,495 --> 00:01:26,485 Put something up on the internet and find a witness. 22 00:01:26,485 --> 00:01:29,585 Yeah, put notices everywhere. 23 00:01:29,585 --> 00:01:32,225 - We need to lock them up! - Yeah. 24 00:01:33,125 --> 00:01:35,145 Come out here! 25 00:01:39,595 --> 00:01:40,915 Hello? 26 00:01:40,915 --> 00:01:42,925 This is Jung Min Suk's wife, right? 27 00:01:43,845 --> 00:01:45,585 Yes, this is she. 28 00:01:45,585 --> 00:01:47,495 This is the Yangpyeong Police Station. 29 00:01:47,645 --> 00:01:50,365 You need to come here regarding Jung Min Suk. 30 00:01:52,115 --> 00:01:54,585 - Police station? - What? 31 00:01:56,775 --> 00:01:59,495 Gosh, look at you. 32 00:02:00,165 --> 00:02:03,505 You didn't even know there was a thief in our storage. 33 00:02:04,045 --> 00:02:07,145 As for that duplicate copy of our accounting books... 34 00:02:07,145 --> 00:02:10,315 I'm recovering it now. 35 00:02:13,515 --> 00:02:18,285 You'd better not try something behind my back again. 36 00:02:18,285 --> 00:02:22,695 If doesn't matter if you're Anna's mother or not, I'll just... 37 00:02:23,125 --> 00:02:25,485 I'll hang you out to dry. 38 00:02:26,085 --> 00:02:27,635 Even so... 39 00:02:29,225 --> 00:02:35,075 you burned the real "Mount Geumgang" just to cover up your fraud? 40 00:02:35,075 --> 00:02:37,025 Why, I ought to... 41 00:02:38,785 --> 00:02:41,095 Hey. Fraud? 42 00:02:41,095 --> 00:02:44,645 What do you mean by "fraud"? It's just business. 43 00:02:44,645 --> 00:02:47,795 We received a loan of 50 billion won with the fake "Mount Geumgang." 44 00:02:47,795 --> 00:02:51,555 You even signed it with your name. 45 00:02:54,395 --> 00:02:57,665 What do you plan on doing by revealing the real "Mount Geumgang"? 46 00:02:58,225 --> 00:02:59,255 What is it? 47 00:03:00,335 --> 00:03:03,115 You wanted to clear your conscience? 48 00:03:04,145 --> 00:03:06,915 Get it together, woman. 49 00:03:06,915 --> 00:03:11,645 If the real "Mount Geumgang" is exposed, the 50 billion won will be gone! 50 00:03:11,645 --> 00:03:14,805 You and I will be done! 51 00:03:14,805 --> 00:03:18,845 Whether it's the real or fake "Mount Geumgang"... 52 00:03:18,845 --> 00:03:20,785 the one we made is the real one. 53 00:03:20,785 --> 00:03:24,945 I don't know anything about real or fake. 54 00:03:25,465 --> 00:03:28,755 The painting we used as collateral for the 50 billion won is the real one. 55 00:03:30,125 --> 00:03:34,365 Leave everything related to this up to Professor Min from now on. 56 00:03:34,365 --> 00:03:35,495 Okay? 57 00:03:35,495 --> 00:03:39,765 Also, re-open the "Mount Geumgang" exhibit. 58 00:03:39,775 --> 00:03:43,195 We're going to apply for national treasure status, got it? 59 00:03:44,675 --> 00:03:46,075 Got it? 60 00:03:56,175 --> 00:03:58,065 Oh, you're here? 61 00:04:03,355 --> 00:04:06,575 Do you know Kim Sun Woo, who died? 62 00:04:06,575 --> 00:04:09,915 Yes, he's my husband's work junior. 63 00:04:10,555 --> 00:04:13,085 We almost did not know there was another passenger. 64 00:04:13,085 --> 00:04:16,545 But we found Jung Min Suk's wallet in the vehicle. 65 00:04:18,445 --> 00:04:19,675 Is this his? 66 00:04:20,245 --> 00:04:22,695 It was stuck in the car door. 67 00:04:22,695 --> 00:04:24,805 We found it while searching. 68 00:04:30,945 --> 00:04:35,085 It could just be that his wallet was in the car but he wasn't. 69 00:04:35,085 --> 00:04:37,855 We thought that might be possible, so we checked CCTVs in the area. 70 00:04:37,855 --> 00:04:40,095 We confirmed there was a fellow passenger. 71 00:04:42,575 --> 00:04:45,395 We found out that he was a fugitive. 72 00:04:47,795 --> 00:04:50,535 That's not my case, so I can't speak about that. 73 00:04:50,535 --> 00:04:54,805 It's getting dark and dangerous, so we'll have to stop searching for now. 74 00:04:57,125 --> 00:05:00,725 I hope that your husband is alive too. 75 00:05:00,725 --> 00:05:03,435 The car fell in a river, and it looks bad. 76 00:05:03,435 --> 00:05:08,245 I think the search will stop tomorrow. 77 00:05:08,245 --> 00:05:10,925 How can you do that? 78 00:05:10,925 --> 00:05:14,095 - You should search until he's found. - That's right. 79 00:05:14,095 --> 00:05:15,315 I'm sorry. 80 00:05:15,315 --> 00:05:18,635 We don't have the right equipment for it. 81 00:05:21,465 --> 00:05:22,595 I... 82 00:05:23,995 --> 00:05:27,455 Is there no chance that he's alive? 83 00:05:27,815 --> 00:05:32,175 The car fell 20 meters into a fast, moving river. 84 00:05:33,765 --> 00:05:38,295 From my point of view... 85 00:05:39,605 --> 00:05:42,205 What are we to do? 86 00:05:42,905 --> 00:05:45,225 I am very sorry. 87 00:05:48,665 --> 00:05:51,545 Are you sure? Are you? 88 00:05:51,545 --> 00:05:54,665 Gosh, what are we going to do? 89 00:05:58,065 --> 00:06:00,215 How could this happen? 90 00:06:12,875 --> 00:06:14,805 - Oh! - Ji Yoon! 91 00:06:14,805 --> 00:06:16,135 Ji Yoon. 92 00:06:17,265 --> 00:06:19,385 Oh, Ji Yoon... 93 00:06:44,675 --> 00:06:46,935 What are you talking about? Huh? 94 00:06:46,935 --> 00:06:48,945 Tell me now! 95 00:06:50,165 --> 00:06:54,225 Is he dead or alive? What are you saying? 96 00:06:56,175 --> 00:06:57,985 No, it's not true. 97 00:06:57,985 --> 00:07:00,335 No, no, no, no... 98 00:07:00,335 --> 00:07:02,385 I'll go look for him myself. 99 00:07:02,385 --> 00:07:03,835 - Mother! - Let go! 100 00:07:03,835 --> 00:07:05,435 It's my fault. 101 00:07:05,965 --> 00:07:08,795 I should have stayed with him, no matter what. 102 00:07:08,795 --> 00:07:11,075 It's all my fault. 103 00:07:11,075 --> 00:07:13,795 Min Suk, no... 104 00:07:13,795 --> 00:07:16,005 No, no. It can't be. 105 00:07:16,005 --> 00:07:18,615 No. It can't be true. 106 00:07:19,445 --> 00:07:20,995 - Mother. - No... 107 00:07:20,995 --> 00:07:23,655 Mom. Grandma... 108 00:07:24,815 --> 00:07:26,285 It's not true. 109 00:07:31,285 --> 00:07:32,585 Eun Soo. 110 00:07:34,985 --> 00:07:36,285 Eun Soo. 111 00:07:37,525 --> 00:07:39,045 It's okay, Eun Soo. 112 00:07:59,335 --> 00:08:01,685 It's not a severe case. 113 00:08:01,685 --> 00:08:04,595 However, it's clear that he's traumatized. 114 00:08:05,885 --> 00:08:11,485 Rather than medication or treatment, he needs to feel stable and safe. 115 00:08:12,705 --> 00:08:15,185 He needs his mother's warm comfort, as well. 116 00:08:22,655 --> 00:08:24,025 Mom. 117 00:08:24,025 --> 00:08:26,945 Yes. What is it? 118 00:08:27,535 --> 00:08:29,455 Mom, are you no longer... 119 00:08:30,415 --> 00:08:32,815 a professor anymore? 120 00:08:41,615 --> 00:08:44,385 You bad boy. Did you skip school? 121 00:08:44,385 --> 00:08:45,705 Who taught you that? 122 00:08:45,705 --> 00:08:47,425 Why are you doing that? 123 00:08:48,035 --> 00:08:49,815 Eun Soo, Eun Soo! 124 00:08:49,815 --> 00:08:51,935 Move, move. Eun Soo. 125 00:08:51,935 --> 00:08:54,935 Father wants me to bring you, too. 126 00:08:54,935 --> 00:08:57,305 You don't need to feel burdened. 127 00:08:57,305 --> 00:08:59,575 It's not about burden. Why would I go there? 128 00:09:01,095 --> 00:09:03,465 It's not a place you can't go. 129 00:09:03,465 --> 00:09:04,685 No. 130 00:09:06,045 --> 00:09:07,565 I'm staying here. 131 00:09:08,565 --> 00:09:12,275 Don't worry about me, and take Eun Soo. 132 00:09:14,255 --> 00:09:17,305 What will you do alone in an empty house? 133 00:09:20,995 --> 00:09:22,605 Don't be like this, Mother. 134 00:09:22,605 --> 00:09:25,175 - Just for a few days-- - If no one is around... 135 00:09:28,755 --> 00:09:33,795 What if no one is around when he comes back? 136 00:09:35,515 --> 00:09:37,675 No mother, no wife, no son. 137 00:09:39,585 --> 00:09:42,195 What if there's no one here to welcome him? 138 00:09:44,765 --> 00:09:46,905 - Mother... - What? 139 00:09:48,985 --> 00:09:52,365 Why do I have false hope when everyone says he's dead? 140 00:09:55,145 --> 00:09:57,215 Because I'm his mom. 141 00:09:58,205 --> 00:09:59,615 Since he ran into trouble... 142 00:10:00,945 --> 00:10:04,975 I have never lost hope for my son. 143 00:10:04,975 --> 00:10:06,495 I am that kind of mom. 144 00:10:07,585 --> 00:10:10,595 Mother, I haven't lost hope either. 145 00:10:10,595 --> 00:10:13,605 No. You should throw away hope. 146 00:10:15,565 --> 00:10:17,405 I won't say anything even if you do. 147 00:10:18,835 --> 00:10:21,955 How can you say that, Mother? 148 00:10:21,955 --> 00:10:24,975 It might be better for you this way. 149 00:10:29,685 --> 00:10:30,935 I'm sorry. 150 00:10:32,965 --> 00:10:36,685 If I'd had more to offer, this wouldn't have happened to Min Suk. 151 00:10:39,195 --> 00:10:40,625 It's all my fault. 152 00:10:47,725 --> 00:10:49,135 Go to Pyeongchang. 153 00:10:50,325 --> 00:10:52,525 Help comfort Eun Soo. 154 00:10:53,565 --> 00:10:55,495 What if Eun Soo gets hurt too? 155 00:10:57,275 --> 00:10:58,525 Get going. 156 00:11:38,885 --> 00:11:40,175 Grandpa! 157 00:11:41,665 --> 00:11:44,265 Oh, oh... Eun Soo! 158 00:11:45,875 --> 00:11:48,275 My child. 159 00:11:50,115 --> 00:11:52,285 You want to go play? 160 00:11:53,155 --> 00:11:54,285 Father. 161 00:12:01,405 --> 00:12:02,775 You're alive. 162 00:12:35,175 --> 00:12:37,125 Please help us! 163 00:12:37,125 --> 00:12:39,235 Please save us! 164 00:12:43,335 --> 00:12:46,105 - My lady, you're back. - You're home. 165 00:12:46,105 --> 00:12:47,545 Is there anything going on? 166 00:12:47,545 --> 00:12:48,955 Did you paint a lot? 167 00:12:48,955 --> 00:12:51,085 It's nice to have you back, my lady. 168 00:12:52,085 --> 00:12:54,175 My lady, you're back. 169 00:12:54,175 --> 00:12:55,625 Don't lift heavy things. 170 00:12:55,625 --> 00:12:57,775 My lady, she's pregnant! 171 00:12:57,775 --> 00:13:00,495 Oh my. Congratulations. 172 00:13:26,225 --> 00:13:27,505 My lord. 173 00:13:27,505 --> 00:13:29,795 Thank you. Thank you. 174 00:13:31,145 --> 00:13:34,415 My lord. Thank you so much! 175 00:13:35,105 --> 00:13:38,645 Why are those foreigners causing such a ruckus? 176 00:13:38,645 --> 00:13:41,985 We cannot live because those foreigners are harassing us. 177 00:13:41,985 --> 00:13:45,165 So many villages have been destroyed. 178 00:13:45,165 --> 00:13:47,235 Many women have been taken. 179 00:13:47,235 --> 00:13:50,725 Our daughter was taken too. 180 00:13:53,815 --> 00:13:56,005 Did you report it to the officials? 181 00:13:56,005 --> 00:13:57,975 What use is it? 182 00:13:58,745 --> 00:14:01,275 They don't try to get rid of them. 183 00:14:02,345 --> 00:14:05,265 They told us to move elsewhere. 184 00:14:06,325 --> 00:14:09,125 We had to leave our hometown. 185 00:14:09,125 --> 00:14:11,895 Where are we supposed to live? 186 00:14:16,665 --> 00:14:19,235 Joseon is the same as always. 187 00:14:20,705 --> 00:14:22,675 Do you have a place to go? 188 00:14:22,675 --> 00:14:24,765 We're going to Hanyang. 189 00:14:24,765 --> 00:14:27,405 There's a place called Yangryu Paper Production. 190 00:14:27,825 --> 00:14:31,985 We heard people like us won't go hungry there. 191 00:14:33,445 --> 00:14:35,745 Did you just say Yangryu Paper Production? 192 00:14:36,525 --> 00:14:39,825 Yes, our relatives are there. 193 00:14:39,825 --> 00:14:43,235 They got jobs and learned to read. 194 00:14:49,075 --> 00:14:50,675 Come with me. 195 00:14:51,235 --> 00:14:53,015 I will take you there. 196 00:14:53,015 --> 00:14:55,905 My lord, thank you. 197 00:14:55,905 --> 00:14:57,545 Thank you, my lord! 198 00:14:57,545 --> 00:14:59,415 - Thank you. - Thank you, my lord. 199 00:15:17,685 --> 00:15:27,095 "Bool Ryuh Ho Hwaek Bool Wi Ho Sung." 200 00:15:27,095 --> 00:15:28,755 Focus, focus. 201 00:15:29,345 --> 00:15:32,435 If you do not think, what can you possibly gain? 202 00:15:32,435 --> 00:15:35,505 If you do not take action, how can you make things happen? 203 00:15:35,505 --> 00:15:37,045 Always be thinking. 204 00:15:37,045 --> 00:15:40,895 Take action on your thoughts. That's what this teaches you. 205 00:15:40,895 --> 00:15:46,105 "Bool Ryuh Ho Hwaek Bool Wi Ho Sung." 206 00:15:46,105 --> 00:15:48,135 This is good. 207 00:15:52,445 --> 00:15:54,115 Hey, Master Beggar! 208 00:15:56,135 --> 00:15:57,225 [Min Ji Kyun] Hey. 209 00:15:57,225 --> 00:16:00,005 My dog doesn't even eat that. 210 00:16:00,005 --> 00:16:02,755 His family must really be ruined. 211 00:16:03,535 --> 00:16:06,585 Why does he bother attending school every day? 212 00:16:06,585 --> 00:16:09,345 He won't be able to take the civil exam anyway. 213 00:16:09,345 --> 00:16:13,385 He must not know that the son of a criminal has no right. 214 00:16:13,385 --> 00:16:14,585 Yeah. 215 00:16:15,255 --> 00:16:16,515 That's funny. 216 00:16:30,135 --> 00:16:31,555 - Hello, sir. - Let me by. 217 00:16:31,555 --> 00:16:32,715 Yes, sir. 218 00:16:37,685 --> 00:16:40,505 Is he still not eating? 219 00:16:40,505 --> 00:16:43,335 No, he left his breakfast untouched. 220 00:16:43,335 --> 00:16:46,695 Gosh, he's going to die soon. Why is he acting out? 221 00:16:47,665 --> 00:16:51,325 He's been asking for you for a while. 222 00:16:51,325 --> 00:16:53,765 - He asked for me? - Yes. 223 00:17:14,355 --> 00:17:19,235 The citizens are dying because they have no food to eat. 224 00:17:19,235 --> 00:17:22,935 You are complaining a lot for a man who was a high-ranking official. 225 00:17:22,935 --> 00:17:27,995 Did you send a letter to my home in Hanyang like I told you to? 226 00:17:30,045 --> 00:17:33,645 Hey, hey. You heard him, right? 227 00:17:33,645 --> 00:17:37,335 - Yes. - He must be insane. 228 00:17:37,335 --> 00:17:40,605 Do I look like someone below you? 229 00:17:42,225 --> 00:17:43,425 You rascal! 230 00:17:44,025 --> 00:17:46,975 How dare you speak so carelessly to me? 231 00:17:48,405 --> 00:17:52,485 You're practically preparing the food for your funeral! 232 00:17:52,485 --> 00:17:56,165 I will not stand for this! 233 00:17:56,715 --> 00:17:58,825 My lord, don't do this. 234 00:17:58,825 --> 00:18:00,595 You will be penalized for this, my lord. 235 00:18:00,595 --> 00:18:04,345 Criminals die without anyone knowing all the time. 236 00:18:05,615 --> 00:18:08,625 You are a criminal who harmed innocent citizens. 237 00:18:08,625 --> 00:18:10,995 How dare you act like some high-ranking master? 238 00:18:20,725 --> 00:18:23,195 Until Hanyang orders you poisoned... 239 00:18:23,195 --> 00:18:26,065 do not die. Stay alive. 240 00:18:30,285 --> 00:18:33,185 My lord, my lord. 241 00:18:34,185 --> 00:18:36,125 My lord! 242 00:18:56,815 --> 00:18:59,525 It is a Bodhisattva from the Goryeo era. 243 00:19:01,355 --> 00:19:02,995 It's very nice. 244 00:19:08,415 --> 00:19:10,785 The general likes it very much. 245 00:19:21,095 --> 00:19:24,685 Joseon is a nation of Confucianism and class system. 246 00:19:24,685 --> 00:19:28,005 These goods are miscellaneous items to you. 247 00:19:28,005 --> 00:19:32,255 However, Japan is still a nation that believes in Buddha's charity. 248 00:19:32,255 --> 00:19:35,255 This here is a treasure. 249 00:19:36,495 --> 00:19:39,015 We will bring something better soon. 250 00:19:48,475 --> 00:19:50,895 What happened to what we discussed earlier? 251 00:19:53,465 --> 00:19:58,225 I told you we could make a good deal if you brought us beautiful Joseon women. 252 00:20:00,555 --> 00:20:02,435 Women are not products. 253 00:20:24,195 --> 00:20:27,205 Mother, the stew will get cold. 254 00:20:27,205 --> 00:20:28,685 Come and eat. 255 00:20:28,685 --> 00:20:30,165 Come sit. 256 00:20:34,135 --> 00:20:37,865 Hyang, is my husband always late? 257 00:20:37,865 --> 00:20:41,205 He says he has a lot of work to do. He works late every day. 258 00:20:46,235 --> 00:20:48,725 This won't do. You should all eat. 259 00:20:48,965 --> 00:20:52,605 Hyang, let's put aside food for my husband. 260 00:20:52,905 --> 00:20:53,905 Yes, my lady. 261 00:20:55,725 --> 00:20:58,275 What is he up to? 262 00:20:58,275 --> 00:20:59,995 Is he having an affair? 263 00:21:04,855 --> 00:21:07,235 Oh my, my. 264 00:21:07,785 --> 00:21:10,795 Oh no. I need to get going. 265 00:21:12,395 --> 00:21:15,125 Go then, and don't come back. 266 00:21:16,525 --> 00:21:17,775 Are you angry again? 267 00:21:17,775 --> 00:21:19,835 I don't know. I don't know. 268 00:21:20,975 --> 00:21:23,455 I'll go and come right back. 269 00:21:23,795 --> 00:21:27,525 How long are you going to live in two houses like this? 270 00:21:27,525 --> 00:21:29,165 What is this? 271 00:21:29,165 --> 00:21:31,455 You go back and forth and tire yourself out. 272 00:21:32,035 --> 00:21:34,255 Yes, you're right. 273 00:21:34,255 --> 00:21:36,705 My stomach is starting to show. 274 00:21:36,705 --> 00:21:39,915 How long must drunk men keep grabbing my hands? 275 00:21:40,625 --> 00:21:43,055 Is that acceptable or not? 276 00:21:43,525 --> 00:21:45,045 It's not acceptable. 277 00:21:45,625 --> 00:21:49,335 That's why you need to make a decision now. 278 00:21:50,565 --> 00:21:52,685 Should I go talk to her? 279 00:21:53,275 --> 00:21:55,655 No, I'll do it. I'll do it. 280 00:21:55,655 --> 00:21:57,955 Just wait a bit. I'll do it. 281 00:21:58,675 --> 00:22:00,005 Really? 282 00:22:01,545 --> 00:22:02,725 Of course. 283 00:22:03,355 --> 00:22:04,435 Promise? 284 00:22:06,575 --> 00:22:07,745 I promise. 285 00:22:07,745 --> 00:22:09,285 Seal it. 286 00:22:10,135 --> 00:22:11,555 Stamp it. 287 00:22:22,105 --> 00:22:23,855 I'm going insane. 288 00:22:24,605 --> 00:22:26,065 Do you remember? 289 00:22:26,095 --> 00:22:29,515 I fell for your chest hair. 290 00:22:49,325 --> 00:22:52,345 Husband, you're very late. 291 00:22:53,565 --> 00:22:55,615 I thought you were coming back tomorrow. 292 00:22:55,615 --> 00:22:59,445 We managed to get enough wisteria trees, so I came back early. 293 00:22:59,445 --> 00:23:01,235 What about dinner? 294 00:23:02,045 --> 00:23:03,095 I ate. 295 00:23:15,625 --> 00:23:20,695 She said she would be back tomorrow. Why did she come today? 296 00:23:21,625 --> 00:23:22,835 It can't be... 297 00:23:23,805 --> 00:23:25,925 Forget it. Who cares? 298 00:23:25,925 --> 00:23:27,785 If she knows, then she knows. 299 00:23:28,585 --> 00:23:29,825 Husband. 300 00:23:35,765 --> 00:23:38,015 Husband, you've had a hard day. 301 00:23:38,015 --> 00:23:39,475 Have some tea. 302 00:23:40,135 --> 00:23:42,315 No, I'm all right. 303 00:23:43,355 --> 00:23:46,815 You can go on and sleep. 304 00:23:46,815 --> 00:23:49,145 I have some studying to catch up on. 305 00:23:56,085 --> 00:23:57,935 I said you can go sleep now. 306 00:24:01,605 --> 00:24:04,985 "I will give you a refund on this." 307 00:24:04,985 --> 00:24:06,985 "The other one is better." 308 00:24:09,745 --> 00:24:14,255 "I will give you a refund on this." 309 00:24:14,765 --> 00:24:16,905 "The other one is better." 310 00:24:29,885 --> 00:24:34,485 (Speaking Chinese) 311 00:24:54,635 --> 00:24:56,025 Oh my. 312 00:24:56,025 --> 00:24:58,665 How frustrated do you think I was? 313 00:24:58,665 --> 00:25:02,735 That I left my noble status and came here? 314 00:25:02,735 --> 00:25:06,095 I cannot hold back anymore. 315 00:25:06,115 --> 00:25:08,295 Look at his face. Just look at it. 316 00:25:08,295 --> 00:25:11,455 It's just bloated and droopy. Just look at it. 317 00:25:11,455 --> 00:25:12,675 [Lee Hwang] All right, now. 318 00:25:12,675 --> 00:25:16,985 If you've both said your piece, you should calm down now. 319 00:25:16,985 --> 00:25:19,025 Now listen to me. 320 00:25:23,285 --> 00:25:25,845 If you do not want to break up... 321 00:25:26,355 --> 00:25:28,625 you both need to make an effort. 322 00:25:28,625 --> 00:25:31,355 It's a couples clinic led by Teacher Lee Hwang. 323 00:25:31,945 --> 00:25:35,115 The response has been great. 324 00:25:37,495 --> 00:25:40,625 There are not enough seats to watch. 325 00:25:41,315 --> 00:25:43,545 I thought he was just a quiet scholar. 326 00:25:43,545 --> 00:25:47,245 I had no idea he would be talented in counseling couples. 327 00:25:48,925 --> 00:25:52,205 Then let's extend it for one month. 328 00:25:52,205 --> 00:25:53,475 Yes, all right. 329 00:25:54,805 --> 00:25:58,855 Kim Jae's class on the four gracious plants is also very popular. 330 00:25:58,855 --> 00:26:02,855 Especially among the wives. 331 00:26:04,765 --> 00:26:09,605 It is obviously because of Kim Jae's pretty face. 332 00:26:09,605 --> 00:26:11,875 Everyone knows a good looking face. 333 00:26:13,575 --> 00:26:15,655 Extend Kim Jae's class, as well? 334 00:26:17,575 --> 00:26:19,515 Ah, by the way... 335 00:26:19,515 --> 00:26:22,735 What happened with the request for Lady Shin to teach a class? 336 00:26:24,685 --> 00:26:27,105 I think it's best not to have high hopes. 337 00:26:27,105 --> 00:26:29,025 From what I have heard 338 00:26:29,025 --> 00:26:31,225 she is only focused on Yangryu Paper Production 339 00:26:31,225 --> 00:26:34,125 and on her own painting. 340 00:26:35,195 --> 00:26:38,065 Now that you mention it, it is Legendary Bird's anniversary. 341 00:26:38,065 --> 00:26:40,735 Is Lee Gyeom not coming again? 342 00:26:42,255 --> 00:26:43,565 I'm not sure. 343 00:26:43,565 --> 00:26:46,545 A party without Lord Lee Gyeom. 344 00:26:46,545 --> 00:26:49,285 Does this make any sense? 345 00:26:55,275 --> 00:26:57,115 I miss him. 346 00:26:58,315 --> 00:27:00,105 It's been two years now. 347 00:27:00,105 --> 00:27:02,885 When will he back? 348 00:27:05,945 --> 00:27:07,545 I really do not know. 349 00:27:09,065 --> 00:27:11,815 He sent that letter from Cambodia. 350 00:27:13,755 --> 00:27:15,835 That was the last I heard from him. 351 00:27:17,495 --> 00:27:19,435 That's so far away. 352 00:27:21,845 --> 00:27:25,455 Uncle... I miss you. 353 00:27:41,945 --> 00:27:43,965 You can go on and sleep. 354 00:27:51,615 --> 00:27:52,725 Saimdang. 355 00:27:54,095 --> 00:27:55,515 - Are you painting? - Yes. 356 00:27:55,515 --> 00:27:57,695 Have some tea. 357 00:27:58,355 --> 00:28:00,485 Oh my word. 358 00:28:00,485 --> 00:28:03,555 It is so beautiful. It really is. 359 00:28:03,555 --> 00:28:06,905 It's as if the butterfly is really flying around. 360 00:28:06,905 --> 00:28:08,375 My goodness. 361 00:28:09,655 --> 00:28:13,155 The kids are having rice mixed with vegetables for lunch. 362 00:28:13,155 --> 00:28:14,805 Sounds great. 363 00:28:15,805 --> 00:28:18,945 Is it really all right for you to be out of your house like this? 364 00:28:19,465 --> 00:28:20,625 Who cares? 365 00:28:20,625 --> 00:28:24,185 My in-laws and husband won't change, so I have to change. 366 00:28:24,185 --> 00:28:26,735 He should know how precious his wife and son are. 367 00:28:28,155 --> 00:28:31,285 Is Tae Ryong all right living here? 368 00:28:32,475 --> 00:28:33,775 My Tae Ryong. 369 00:28:33,775 --> 00:28:37,095 I have never seen him not falling asleep during classes. 370 00:28:38,565 --> 00:28:42,365 He says that class here is so fun. 371 00:28:42,365 --> 00:28:46,705 He says they explain hard things in a simple way so that he understands. 372 00:28:46,705 --> 00:28:50,625 He really hated attending the school. 373 00:28:50,625 --> 00:28:54,935 Now, when he wakes up in the morning, he's so eager to go to Yangryu School. 374 00:28:55,825 --> 00:28:57,555 That's a relief. 375 00:28:58,055 --> 00:29:01,725 Who cares about being a high-ranking official or whatever? 376 00:29:01,725 --> 00:29:04,395 Who needs to be a prime minister? 377 00:29:04,395 --> 00:29:06,085 He needs to like it and be happy. 378 00:29:06,945 --> 00:29:10,985 If he really isn't interested, he can run a restaurant with me. 379 00:29:12,175 --> 00:29:15,335 The elders in our family will likely pass out. 380 00:29:15,335 --> 00:29:18,545 Tae Ryong takes after me, so he's a genius when it comes to food. 381 00:29:18,545 --> 00:29:20,035 He was born with it. 382 00:29:21,635 --> 00:29:23,425 - You like it, right? - Yes. 383 00:29:24,615 --> 00:29:27,045 How can you paint so well? 384 00:29:27,045 --> 00:29:29,355 [Saimdang's Insects and Plants] Look at those colors. 385 00:29:29,355 --> 00:29:32,285 Can you paint a bee for me right here? 386 00:29:33,915 --> 00:29:35,875 - Should I? - Just for me. 387 00:29:35,875 --> 00:29:37,715 My gosh... 388 00:29:43,495 --> 00:29:45,775 - Welcome. - Take a look. 389 00:29:46,845 --> 00:29:48,475 Take a look at the paper! 390 00:29:48,475 --> 00:29:50,835 Come look at the paper. Come take a look. 391 00:29:50,835 --> 00:29:54,105 We have white paper and colored paper. 392 00:29:55,405 --> 00:29:56,855 What are you looking for? 393 00:29:58,595 --> 00:30:02,015 I'm at a paper market for paper. Would I be looking for food? 394 00:30:02,825 --> 00:30:05,255 Colored paper? Goryeoji? 395 00:30:05,255 --> 00:30:08,025 Writing paper? What kind of paper? 396 00:30:10,565 --> 00:30:12,765 I'll take a look first. 397 00:30:12,765 --> 00:30:14,405 - All right. - Go ahead. 398 00:30:15,075 --> 00:30:16,385 Oil paper. 399 00:30:16,385 --> 00:30:17,845 Of course. 400 00:30:17,845 --> 00:30:21,375 Five layers of oil, soaked for two years. 401 00:30:21,805 --> 00:30:24,505 It is one of our best products. How many sheets? 402 00:30:24,505 --> 00:30:26,665 - Five sheets. - Three nyang. 403 00:30:27,775 --> 00:30:29,315 Three nyang? 404 00:30:29,985 --> 00:30:32,075 They're raking in the money. 405 00:30:33,765 --> 00:30:37,395 Why would five mere scraps of paper cost three nyang? 406 00:30:37,395 --> 00:30:39,715 - Scraps? - Scraps of paper? 407 00:30:39,715 --> 00:30:41,385 Why would you speak that way? 408 00:30:41,845 --> 00:30:43,655 It's my mouth and I can say what I want. 409 00:30:43,655 --> 00:30:45,245 Why are you yelling? 410 00:30:45,245 --> 00:30:48,665 - What's with her? - You're yelling too! 411 00:30:48,665 --> 00:30:52,155 You scared me so much that I thought I'd lose my baby! 412 00:30:52,155 --> 00:30:54,745 What is this commotion about? 413 00:30:54,745 --> 00:30:57,255 Lady Shin is painting right now. 414 00:30:57,255 --> 00:30:58,845 Oh, yes. 415 00:31:00,145 --> 00:31:01,755 - Shh... - Go. 416 00:31:01,755 --> 00:31:05,805 Gosh, I wonder what she's painting today. 417 00:31:06,335 --> 00:31:09,735 Don't you just love her paintings so much? 418 00:31:09,735 --> 00:31:13,405 I don't know much, but I like them so much. 419 00:31:13,405 --> 00:31:16,705 That's why there are lines of people coming around. 420 00:31:16,705 --> 00:31:18,785 They make a fuss, telling her to sell her paintings. 421 00:31:18,785 --> 00:31:19,975 I know. 422 00:31:19,975 --> 00:31:23,255 I heard she could stop running this market if she sold a few paintings. 423 00:31:23,255 --> 00:31:24,515 Really? 424 00:31:24,515 --> 00:31:27,345 The paintings are that expensive? 425 00:31:30,815 --> 00:31:32,485 Would you like some paper? 426 00:31:32,485 --> 00:31:33,695 Which one? 427 00:31:33,695 --> 00:31:37,125 - Buy some paper! - Take a look at the paper! 428 00:31:49,875 --> 00:31:52,695 That wench must be Saimdang. 429 00:31:53,735 --> 00:31:56,395 Darn it. She is darn pretty. 430 00:31:56,815 --> 00:31:58,265 What are you doing? 431 00:32:04,285 --> 00:32:06,145 - Give me a sheet of paper. - What? 432 00:32:06,145 --> 00:32:09,075 Give me the best one you have. Hand it over! 433 00:32:09,075 --> 00:32:10,365 Why are you doing this? 434 00:32:10,365 --> 00:32:12,455 Did you eat something weird? 435 00:32:12,455 --> 00:32:14,875 Why are you starting a fight at our paper market? 436 00:32:14,875 --> 00:32:17,965 How am I starting a fight by asking to see some paper? 437 00:32:17,965 --> 00:32:19,305 What are you going to do? 438 00:32:19,305 --> 00:32:22,555 Are you going to paint on it? 439 00:32:22,555 --> 00:32:28,255 What's it to you whether I paint, fold it, or write a letter? 440 00:32:28,855 --> 00:32:32,175 Do you ask those things to everyone before you sell to them? 441 00:32:32,175 --> 00:32:33,925 Here you go. One nyang. 442 00:32:36,395 --> 00:32:38,945 Is there gold wrapped in the paper? 443 00:32:38,945 --> 00:32:41,035 Why would it cost one nyang? 444 00:32:41,035 --> 00:32:43,915 Why do you keep dropping honorifics? 445 00:32:43,915 --> 00:32:47,645 What's so great about it that you would charge one nyang? 446 00:32:47,645 --> 00:32:50,275 Give me something else. Give me a different one. 447 00:32:50,275 --> 00:32:54,375 Look at this here. Look, look. Look at the end of this here. 448 00:32:54,375 --> 00:32:58,205 Why would you charge one nyang for low-quality goods like this? 449 00:32:58,205 --> 00:33:01,275 You people are thieves! 450 00:33:01,275 --> 00:33:04,245 Why, you crazy lady! 451 00:33:04,245 --> 00:33:06,605 You're bad luck, so get lost! Don't cause trouble here. 452 00:33:06,605 --> 00:33:07,745 What's going on? 453 00:33:12,355 --> 00:33:13,975 What's the problem here? 454 00:33:14,945 --> 00:33:16,465 It's nothing, my lady. 455 00:33:22,285 --> 00:33:23,555 I... 456 00:33:25,285 --> 00:33:27,625 was trying to buy some paper here. 457 00:33:28,325 --> 00:33:31,285 I didn't like what I was given, so I asked for something else. 458 00:33:31,285 --> 00:33:33,405 Then I was accused of causing trouble. 459 00:33:36,165 --> 00:33:37,975 What is she talking about? 460 00:33:37,975 --> 00:33:40,425 My lady, that's not what happened. 461 00:33:40,425 --> 00:33:43,185 She asked for the best paper, then she destroyed it. 462 00:33:43,185 --> 00:33:46,255 She didn't pay for it and then asked for another sheet. 463 00:33:47,425 --> 00:33:50,225 Look at this here. 464 00:33:50,225 --> 00:33:52,415 This thing has no strength to it. 465 00:33:52,415 --> 00:33:55,055 It's just soft and weak. 466 00:33:55,055 --> 00:33:58,545 Why would I pay for this with my money? 467 00:34:00,985 --> 00:34:02,265 You should just take it. 468 00:34:02,265 --> 00:34:04,775 - What? - But, my lady... 469 00:34:07,105 --> 00:34:11,755 We should not send away our customer feeling so upset like this. 470 00:34:12,675 --> 00:34:14,075 Just take it. 471 00:34:17,825 --> 00:34:20,145 You should sell proper goods. 472 00:34:20,755 --> 00:34:23,445 You're charging how much for this? 473 00:34:23,445 --> 00:34:26,245 You should just get rid of this. 474 00:34:29,975 --> 00:34:31,245 My goodness. 475 00:34:36,175 --> 00:34:39,095 What kind of strange woman is that? 476 00:34:40,335 --> 00:34:41,715 Saimdang. 477 00:34:43,145 --> 00:34:45,955 I'm getting a suspicious feeling about her. 478 00:34:45,955 --> 00:34:49,185 I have some experience with this. I have a feeling about this. 479 00:34:49,185 --> 00:34:52,545 That woman just now. I'm sure that... 480 00:34:53,875 --> 00:34:56,225 I think this is the right place. 481 00:34:56,225 --> 00:34:58,325 Hurry. Let's go. 482 00:35:01,815 --> 00:35:04,115 Is this the Yangryu paper market? 483 00:35:04,115 --> 00:35:05,645 It is. 484 00:35:05,645 --> 00:35:08,845 Then are you Lady Saimdang? 485 00:35:10,975 --> 00:35:12,495 Yes, I am. 486 00:35:12,495 --> 00:35:15,355 Oh, please accept us. 487 00:35:15,355 --> 00:35:20,125 My lady, we could not live because of foreigners attacking us. 488 00:35:20,125 --> 00:35:24,155 We barely made it out and walked hundreds of Ris. 489 00:35:24,155 --> 00:35:26,995 Please... please let us in. 490 00:35:26,995 --> 00:35:28,725 Please accept us. 491 00:35:28,725 --> 00:35:31,545 - My lady. - My lady, please accept us. 492 00:35:31,545 --> 00:35:34,265 We will have too many if you accept everyone. 493 00:35:34,265 --> 00:35:37,775 My lady. Please take us in. 494 00:35:38,275 --> 00:35:40,205 Come on. Stand up. 495 00:35:40,205 --> 00:35:42,435 - Stand up. - What? 496 00:35:42,435 --> 00:35:44,855 What are you doing? Take them in. 497 00:35:44,855 --> 00:35:46,055 - Yes, my lady. - Hurry. 498 00:35:46,055 --> 00:35:50,985 - Thank you. - Thank you. 499 00:35:50,985 --> 00:35:53,505 Come this way. Follow me. 500 00:35:54,335 --> 00:35:57,025 How many is that this month? 501 00:35:58,805 --> 00:36:02,365 The oppression against people seems to be getting worse lately. 502 00:36:02,985 --> 00:36:06,215 Gosh, you're like a ruler of the nation. 503 00:36:07,435 --> 00:36:09,805 What good is it if the paper sales are good? 504 00:36:09,805 --> 00:36:12,945 There are more mouths to feed every day. 505 00:36:15,445 --> 00:36:18,795 That woman from before... that woman! 506 00:36:18,795 --> 00:36:22,795 You are too much. Why didn't you write a letter? 507 00:36:22,795 --> 00:36:25,875 How could you come in secretly? 508 00:36:28,975 --> 00:36:32,995 They were all waiting to hold a big welcoming party for you. 509 00:36:32,995 --> 00:36:35,375 A welcoming party? How tacky. 510 00:36:36,485 --> 00:36:38,505 Is the Legendary Bird running well? 511 00:36:40,495 --> 00:36:43,435 Special classes and performances. 512 00:36:43,435 --> 00:36:46,465 Every time we do anything, it is so busy here. 513 00:36:46,465 --> 00:36:48,955 There's so much going on here. 514 00:36:49,605 --> 00:36:51,565 Things were going well here without me. 515 00:36:53,295 --> 00:36:55,185 - I'll leave, then. - No! 516 00:36:57,605 --> 00:36:58,905 Don't leave again. 517 00:37:08,555 --> 00:37:09,935 What is this? 518 00:37:09,935 --> 00:37:12,015 Wow! What is this? 519 00:37:12,015 --> 00:37:13,115 You can't touch that. 520 00:37:13,645 --> 00:37:15,455 You could hurt yourself with that. 521 00:37:15,455 --> 00:37:16,765 Put it down. 522 00:37:17,925 --> 00:37:18,965 Now. 523 00:37:21,465 --> 00:37:24,015 How is the government running these days? 524 00:37:25,015 --> 00:37:27,105 Not much has changed. 525 00:37:27,105 --> 00:37:28,615 Min Chi Hyung is gone. 526 00:37:28,615 --> 00:37:32,545 The rest of the officials are still one and the same. 527 00:37:34,885 --> 00:37:39,145 There is a rumor that the king is feeling very ill. 528 00:37:39,145 --> 00:37:41,125 Everyone is very quiet about it. 529 00:37:41,125 --> 00:37:43,235 So I don't know the details. 530 00:37:45,275 --> 00:37:48,615 Also, about Yangryu Paper Production... 531 00:37:48,615 --> 00:37:51,595 They are doing really well. 532 00:37:52,495 --> 00:37:56,765 Lady Shin's fame is growing as an artist. 533 00:37:56,765 --> 00:38:00,465 People are trying so hard to get her to sell her paintings. 534 00:38:01,725 --> 00:38:03,055 Things are good. 535 00:38:04,225 --> 00:38:06,255 Now you look like a human being. 536 00:38:06,255 --> 00:38:08,595 You looked terrible before. 537 00:38:09,015 --> 00:38:12,465 By the way, you don't have a present for me? 538 00:38:15,705 --> 00:38:17,125 My lady. 539 00:38:17,125 --> 00:38:19,265 - Oh, my lady. - My lady. 540 00:38:19,805 --> 00:38:21,105 My lady. 541 00:38:21,105 --> 00:38:23,765 It is a little small for all of you to sleep in. 542 00:38:23,765 --> 00:38:25,605 Not at all. 543 00:38:25,605 --> 00:38:27,365 We nearly died, yet lived. 544 00:38:27,365 --> 00:38:30,975 We're just happy to have a comfortable place to live in. 545 00:38:30,975 --> 00:38:34,095 Yes, we nearly did die. 546 00:38:34,095 --> 00:38:38,745 Thankfully, we met this scholar and ended up here. 547 00:38:38,745 --> 00:38:41,135 - A scholar? - Yes. 548 00:38:41,705 --> 00:38:43,525 If it were not for him... 549 00:38:43,525 --> 00:38:47,345 we would already be on our way to the underworld. 550 00:38:47,765 --> 00:38:51,125 We asked for his name, but he declined. 551 00:38:51,125 --> 00:38:53,155 He said to come later to the Legendary... 552 00:38:53,155 --> 00:38:55,355 - Legendary... Legendary... - Legendary Room. 553 00:38:55,355 --> 00:38:57,405 He said to go there. 554 00:38:57,405 --> 00:38:58,625 Yes. 555 00:39:02,485 --> 00:39:06,375 Thank you very much for letting us live here. 556 00:39:06,375 --> 00:39:08,695 Thank you very much. 557 00:39:11,115 --> 00:39:12,835 Get some rest, then. 558 00:39:12,835 --> 00:39:14,415 - Yes. - Thank you. 559 00:39:14,415 --> 00:39:15,645 Yes, my lady. 560 00:39:15,645 --> 00:39:17,485 - Come this way. - Yes. 561 00:39:17,485 --> 00:39:20,215 You must be so hungry. 562 00:39:21,545 --> 00:39:23,675 Rest up. I'll get you some food. 563 00:39:24,265 --> 00:39:26,515 We should help out. 564 00:39:40,325 --> 00:39:42,145 He's eating well now. 565 00:39:42,725 --> 00:39:45,125 He's been eating very well lately. 566 00:39:46,565 --> 00:39:48,675 He can't starve forever. 567 00:39:48,675 --> 00:39:50,545 Everyone, everyone. 568 00:39:51,575 --> 00:39:53,805 - What is it? - Someone is here to see him. 569 00:39:53,805 --> 00:39:55,655 - Who? - Look at all this money. 570 00:39:55,655 --> 00:39:58,665 Wow! Look at that. 571 00:39:59,745 --> 00:40:02,025 Let's go have some food and drinks with this. 572 00:40:02,025 --> 00:40:03,855 Sounds good. 573 00:40:32,125 --> 00:40:34,865 What are you doing? 574 00:40:45,735 --> 00:40:50,275 - I need a little time. - Time? 575 00:40:50,275 --> 00:40:53,415 Two years have already passed. 576 00:40:53,415 --> 00:41:00,855 In that time, I've been here slowly dying, coughing up blood! 577 00:41:01,925 --> 00:41:06,245 The assets you had hidden away were not enough, my lord. 578 00:41:06,905 --> 00:41:09,685 What more do you expect me to do? 579 00:41:09,685 --> 00:41:13,665 Like yourself, I am on the edge of insanity! 580 00:41:13,665 --> 00:41:17,605 However, I cannot allow myself to lose my mind, though I wish it. 581 00:41:17,605 --> 00:41:21,905 Because we must seek vengeance on Lee Gyeom who did this to us! 582 00:41:23,925 --> 00:41:26,605 I will reinstate you. 583 00:41:26,605 --> 00:41:29,585 We will restore your honor and estate which were taken from you. 584 00:41:29,585 --> 00:41:31,325 And our Ji Kyun... 585 00:41:33,125 --> 00:41:36,835 will have his previous credentials restored to him. 586 00:41:36,835 --> 00:41:39,735 We must open up the way for Ji Kyun to enter a governmental office! 587 00:41:42,115 --> 00:41:43,785 I will be the one to do it. 588 00:41:44,945 --> 00:41:46,755 By any means necessary. 589 00:42:05,675 --> 00:42:08,295 Is there any other word from the group leader? 590 00:42:09,525 --> 00:42:11,015 It has already been two weeks 591 00:42:11,015 --> 00:42:14,335 since they promised to send money that would reinstate my husband. 592 00:42:14,335 --> 00:42:18,545 I believe things... are not quite going the way we would like. 593 00:42:18,545 --> 00:42:21,255 Since the money has fallen into the Minister of the Left's hands... 594 00:42:21,255 --> 00:42:23,145 not much has changed. 595 00:42:23,145 --> 00:42:25,195 That sly snake. 596 00:42:26,925 --> 00:42:29,045 I cannot entrust him to take care of things alone. 597 00:42:30,575 --> 00:42:34,995 Send someone to keep tabs on the group's activities 598 00:42:34,995 --> 00:42:36,275 and report back. 599 00:42:36,275 --> 00:42:37,895 Yes, my lady. 600 00:42:41,955 --> 00:42:47,695 Are Ji Kyun and my younger son... safe and well? 601 00:42:48,135 --> 00:42:49,385 Yes. 602 00:42:49,385 --> 00:42:52,135 The young masters are unharmed. 603 00:42:56,285 --> 00:42:58,895 Ji Kyun, I'm cold. Light a fire. 604 00:43:01,385 --> 00:43:04,485 You can be a little cold. It is good for your health. 605 00:43:05,685 --> 00:43:07,855 I'm hungry too. 606 00:43:09,695 --> 00:43:13,645 Stop your whining. You won't die from skipping one meal. 607 00:43:19,535 --> 00:43:21,195 Quiet down. 608 00:43:21,195 --> 00:43:25,195 Don't be so loud. They told us to stay quiet. 609 00:43:26,565 --> 00:43:32,245 But... when is Mother coming? I miss her. 610 00:43:33,175 --> 00:43:35,585 She'll be here soon, so don't worry. 611 00:43:36,295 --> 00:43:38,565 Really? What about Father? 612 00:43:38,565 --> 00:43:40,625 Is he coming soon too? 613 00:43:58,215 --> 00:44:01,985 Oh, I've grown sick of this tonic as well. 614 00:44:01,985 --> 00:44:04,335 You may stop bringing this to me. 615 00:44:04,335 --> 00:44:06,565 This is a ginger-infused cracker. 616 00:44:06,565 --> 00:44:09,405 Having some will help with the bitter taste. 617 00:44:09,405 --> 00:44:12,355 You must recover your health soon. 618 00:44:16,425 --> 00:44:22,305 Do not think of it as medication, but bitter tea good for your health. 619 00:44:25,845 --> 00:44:27,505 Father! 620 00:44:27,505 --> 00:44:30,435 - Father! - Your Highness! 621 00:44:30,435 --> 00:44:32,345 What are you doing? Hurry and open this door! 622 00:44:33,185 --> 00:44:34,625 Father! 623 00:44:37,045 --> 00:44:41,275 - What is it now? - Father, allow me to get divorced. 624 00:44:41,795 --> 00:44:44,335 Did I not already tell you that will never happen? 625 00:44:44,335 --> 00:44:46,465 [Princess Jungsoon] This is all your fault, Father. 626 00:44:46,465 --> 00:44:51,895 Who was it that arranged me to marry into a stubborn family? 627 00:44:51,895 --> 00:44:53,465 Here now. 628 00:44:53,465 --> 00:44:56,335 Take responsibility for my ruined life! 629 00:44:56,335 --> 00:44:59,115 I hate the stuffy, little room 630 00:44:59,115 --> 00:45:01,615 and hate acting as a daughter-in-law even more! 631 00:45:01,615 --> 00:45:05,945 I was never meant for married life! 632 00:45:08,215 --> 00:45:12,485 This is what they call "obeying and serving your husband and son till death." 633 00:45:12,485 --> 00:45:15,295 If you have married, it is your duty to then serve your husband. 634 00:45:15,295 --> 00:45:19,335 Return to your in-laws before they feel a great deal of shame. 635 00:45:19,335 --> 00:45:21,855 I don't want to! 636 00:45:21,855 --> 00:45:26,145 How other girls of this generation live their lives is up to them 637 00:45:26,145 --> 00:45:30,215 but do I not have a dependable father such as yourself? 638 00:45:30,215 --> 00:45:33,765 I truly do not wish to be tied down anywhere 639 00:45:33,765 --> 00:45:39,375 but wish to live freely for the rest of my days, Father! 640 00:45:39,375 --> 00:45:41,955 Huh? Father! 641 00:45:43,195 --> 00:45:48,955 All right. I will tell your in-laws that you needed to rest your head a bit. 642 00:45:48,955 --> 00:45:52,695 So just for a little while... you may rest in Kyung Hwa's room. 643 00:45:52,695 --> 00:45:56,305 Yes. Thank you, Father! 644 00:45:56,305 --> 00:45:59,535 Have you lost your mind? 645 00:45:59,535 --> 00:46:00,725 I have! 646 00:46:00,725 --> 00:46:04,175 You are with child! You cannot! 647 00:46:04,175 --> 00:46:07,385 - Enough, enough! Quiet! - Big Sis! 648 00:46:07,385 --> 00:46:10,765 Guess what I brought for you, my dear! 649 00:46:10,765 --> 00:46:13,495 Come over here, quick! Stop her! 650 00:46:13,495 --> 00:46:15,785 Hurry, hurry! She's drinking liquor! 651 00:46:15,785 --> 00:46:17,135 - What? - She's drinking! 652 00:46:17,135 --> 00:46:18,885 Looks refreshing... Oh no, it's liquor! 653 00:46:18,885 --> 00:46:23,095 Take this away! How can you drink when you are with child? 654 00:46:23,095 --> 00:46:24,675 Take this away! 655 00:46:24,675 --> 00:46:26,755 I will not open up shop today! Close up! 656 00:46:26,755 --> 00:46:28,275 - Get this away from her! - Stop it! 657 00:46:28,275 --> 00:46:30,855 - Come over here! - Seriously! 658 00:46:30,855 --> 00:46:33,585 Think of the unborn child! How could you be drinking? 659 00:46:33,585 --> 00:46:35,075 Sit down, sit down. 660 00:46:35,075 --> 00:46:36,875 Have a seat. 661 00:46:37,385 --> 00:46:41,595 There is a woman who tries to hide her growing belly 662 00:46:41,595 --> 00:46:46,525 and slaves, and slaves, and slaves away all day 663 00:46:46,525 --> 00:46:49,385 to try and sell one more bowl of soup. 664 00:46:54,075 --> 00:46:55,875 What's going on? 665 00:47:01,085 --> 00:47:02,535 My goodness. 666 00:47:04,485 --> 00:47:06,475 What has gotten into her? 667 00:47:07,525 --> 00:47:11,045 Why is this top so tight? 668 00:47:12,425 --> 00:47:15,615 - Come on, now! - Please! 669 00:47:15,615 --> 00:47:19,595 - When did she start drinking? - Do not stop me! 670 00:47:19,595 --> 00:47:21,255 I won't be selling liquor today. 671 00:47:22,375 --> 00:47:26,085 I will drink that entire jar and simply die! 672 00:47:26,085 --> 00:47:27,655 Why are you acting like this? 673 00:47:27,655 --> 00:47:31,425 Lady, do you know what this is? This, this, this. 674 00:47:31,425 --> 00:47:33,785 I, too... 675 00:47:33,785 --> 00:47:38,575 want to wear nice clothes, live a luxurious lifestyle 676 00:47:38,575 --> 00:47:46,125 yell at all my servants, and be formally greeted by others. 677 00:47:46,125 --> 00:47:48,345 All right. Try this. Try it. 678 00:47:49,035 --> 00:47:50,535 Do you know what this is? 679 00:47:50,535 --> 00:47:53,115 This is a fruit the nobles eat called a clementine. 680 00:47:53,115 --> 00:47:55,815 A great number of them came in for the lord I was working for 681 00:47:55,815 --> 00:47:59,285 so I swiped a few to give to you. 682 00:47:59,285 --> 00:48:02,615 What? To give to you! Is it not tasty and sweet? 683 00:48:03,645 --> 00:48:05,645 I, too... 684 00:48:08,765 --> 00:48:12,155 want to stop selling liquor... 685 00:48:13,225 --> 00:48:20,275 I want to live a life of luxury spending my husband's money! 686 00:48:20,275 --> 00:48:26,225 Have I not brought you all of these wonderful gifts? 687 00:48:26,225 --> 00:48:28,915 - Here you go. - None of those matter! 688 00:48:30,715 --> 00:48:32,175 Your wife. 689 00:48:32,175 --> 00:48:35,045 Wife? My wife? 690 00:48:36,075 --> 00:48:40,495 I hear that Yangryu Paper or whatever it is called is famous in Hanyang. 691 00:48:41,755 --> 00:48:45,045 I even heard that the Ming Dynasty has heard of Yangryu Paper! 692 00:48:45,045 --> 00:48:46,685 Furthermore, those paintings... 693 00:48:46,685 --> 00:48:51,025 I hear even selling one painting... would fetch a fortune. 694 00:48:51,025 --> 00:48:52,795 Who said that? 695 00:48:53,395 --> 00:48:55,565 Your wife... 696 00:48:56,475 --> 00:48:58,285 do you love her? 697 00:48:59,145 --> 00:49:01,655 Why are you asking questions about love all of a sudden? 698 00:49:01,655 --> 00:49:04,255 Do you love your wife, or do you love me? 699 00:49:06,405 --> 00:49:09,595 Of course... I love you. 700 00:49:09,595 --> 00:49:11,185 Then bring them to me! 701 00:49:11,185 --> 00:49:12,445 What? 702 00:49:12,445 --> 00:49:16,565 Bring me those paintings! You say you love me. 703 00:49:16,565 --> 00:49:20,245 Bring all of those paintings before me! 704 00:49:20,245 --> 00:49:21,945 Then I'll believe you. 705 00:49:21,945 --> 00:49:25,025 She treasures those paintings more than her own children! 706 00:49:25,025 --> 00:49:27,435 How do you expect me to bring you those paintings? 707 00:49:27,435 --> 00:49:30,945 Why did she paint them if she had no intention of selling them? 708 00:49:31,915 --> 00:49:34,035 They're just taking up space! 709 00:49:34,035 --> 00:49:36,255 Just bring them all! 710 00:49:36,255 --> 00:49:39,355 Sell them and let me live in luxury! 711 00:49:40,155 --> 00:49:41,695 Why, I... 712 00:49:42,595 --> 00:49:45,675 You don't want to? You don't? 713 00:49:45,675 --> 00:49:47,695 - I'm thinking about it! - Why, you! 714 00:49:47,695 --> 00:49:49,595 My goodness! Seriously. 715 00:49:49,595 --> 00:49:51,635 - Big Sis! - Come now! 716 00:49:51,635 --> 00:49:54,605 Please don't do that, Lady! 717 00:49:55,285 --> 00:49:57,315 I am very curious. 718 00:49:57,315 --> 00:49:59,025 What is the world like on the outside? 719 00:49:59,025 --> 00:50:01,475 It was a fascinating place. 720 00:50:01,475 --> 00:50:05,565 I hear that servants would escort the princesses of Ming for marriage 721 00:50:05,565 --> 00:50:11,125 to the Malay people, whose descendants are called the Baba Nyonya. 722 00:50:11,125 --> 00:50:13,945 - Baba... - Nyonya? 723 00:50:13,945 --> 00:50:15,475 Do you think that is all? 724 00:50:15,475 --> 00:50:18,985 Their eyes... their eyeballs! 725 00:50:18,985 --> 00:50:21,995 I saw those whose eyes were as blue as the sky! 726 00:50:21,995 --> 00:50:25,735 Do you mean the Semu people who once came during the Goryeo era? 727 00:50:25,735 --> 00:50:27,065 Yes. (Semu means "assorted categories.") 728 00:50:27,065 --> 00:50:29,305 Where did they come from? 729 00:50:29,305 --> 00:50:32,485 Did they say they came from the earth or that they fell from the sky? 730 00:50:32,485 --> 00:50:36,115 What on earth did they do to have those blue eyes? 731 00:50:36,115 --> 00:50:41,155 A kingdom that is stronger and greater than the Ming Dynasty. 732 00:50:41,155 --> 00:50:44,375 There is but one emperor who reigns over them. 733 00:50:45,425 --> 00:50:47,935 You say there is another emperor aside from the one in Ming? 734 00:50:47,935 --> 00:50:50,595 A kingdom stronger than the Ming Dynasty? 735 00:50:50,595 --> 00:50:52,175 Yes, I am. 736 00:50:52,175 --> 00:50:54,245 - Unbelievable. - My word! 737 00:50:54,245 --> 00:50:55,695 I cannot believe it. 738 00:50:55,695 --> 00:50:57,655 - Wow. - Would you take a look at this? 739 00:50:57,655 --> 00:51:02,615 This is what they call "black pepper," curated from the Silk Road. 740 00:51:02,615 --> 00:51:03,915 - Wow. - "Black pepper"? 741 00:51:03,915 --> 00:51:07,855 But they say... this is even more expensive than gold. 742 00:51:07,855 --> 00:51:09,235 My word! 743 00:51:09,235 --> 00:51:10,355 What the? 744 00:51:10,355 --> 00:51:13,665 - More expensive than gold? - Yes. 745 00:51:13,665 --> 00:51:16,065 How could you bring us such a precious gift? 746 00:51:17,345 --> 00:51:18,455 May I? 747 00:51:26,875 --> 00:51:28,195 What is this? 748 00:51:28,195 --> 00:51:30,615 What is wrong with this? My goodness! 749 00:51:30,615 --> 00:51:32,155 Where would you use this? 750 00:51:32,155 --> 00:51:34,825 Goodness, goodness. 751 00:51:35,795 --> 00:51:38,435 She has just arrived! 752 00:51:38,435 --> 00:51:39,865 Who? 753 00:51:39,865 --> 00:51:42,455 Your grand-aunt! 754 00:52:00,995 --> 00:52:03,935 [Grand-aunt] Leading the life of a wanderer. 755 00:52:03,935 --> 00:52:10,385 I thought that 20-year long habit of yours had died down 756 00:52:10,385 --> 00:52:13,515 but you disappeared without a trace once again! 757 00:52:14,635 --> 00:52:17,005 I was on my way to see you, Grand-aunt. 758 00:52:17,005 --> 00:52:18,775 When, exactly? 759 00:52:20,625 --> 00:52:21,985 My apologies. 760 00:52:23,625 --> 00:52:28,835 My memory is not like it once was. 761 00:52:30,715 --> 00:52:35,985 An aging woman's health can change overnight. 762 00:52:37,325 --> 00:52:41,815 Do you think that the phrase, "Did you sleep well?" means nothing? 763 00:52:43,595 --> 00:52:45,385 You are still full of vigor. 764 00:52:48,495 --> 00:52:51,765 Have you gone to see the king? 765 00:52:52,955 --> 00:52:58,895 I have heard... that his health has greatly suffered over the years. 766 00:53:00,465 --> 00:53:05,845 Go see him before he hears of your return from someone else. 767 00:53:11,175 --> 00:53:13,185 Have you been well? 768 00:53:13,185 --> 00:53:18,605 As my body grows old, I think of and miss my royal family. 769 00:53:19,885 --> 00:53:23,985 You look much better, though. 770 00:53:25,245 --> 00:53:30,525 Tell me... what did you do in the two years you were away? 771 00:53:31,245 --> 00:53:33,175 Yes... 772 00:53:33,175 --> 00:53:37,625 I traveled past the land of Ming all the way to Bangladesh. 773 00:53:39,725 --> 00:53:42,275 I can see that you are still living a magnanimous life. 774 00:53:42,915 --> 00:53:48,745 You travel to wherever you please, to the gates of Heaven. 775 00:53:48,745 --> 00:53:51,335 Is that not the life of a worthy man? 776 00:53:51,845 --> 00:53:53,445 My apologies, Your Majesty. 777 00:53:55,485 --> 00:53:57,625 I am thinking of abdicating the throne. 778 00:54:00,765 --> 00:54:03,715 The Crown Prince is 19 years old. 779 00:54:03,715 --> 00:54:05,995 I should have done it much earlier. 780 00:54:07,005 --> 00:54:10,815 I am already 40 years into my own reign. 781 00:54:10,815 --> 00:54:13,565 40 years.... 782 00:54:13,565 --> 00:54:16,395 In that time, the seasons have changed four times. 783 00:54:17,805 --> 00:54:20,935 Father! 784 00:54:23,155 --> 00:54:26,215 Have you been well, Lee Gyeom? 785 00:54:28,315 --> 00:54:34,295 Am I to believe that the little girl I knew has grown to be so beautiful? 786 00:54:34,295 --> 00:54:37,355 Of course. I have matured as well. 787 00:54:37,355 --> 00:54:39,645 My word. Matured? 788 00:54:39,645 --> 00:54:42,515 When was it that you were complaining about getting a divorce? 789 00:54:42,515 --> 00:54:46,635 Never has there been a peaceful day with you. 790 00:54:46,635 --> 00:54:48,255 Father! 791 00:54:48,255 --> 00:54:50,485 How come that fan is so brightly colored? 792 00:54:50,485 --> 00:54:52,405 Where was it made? 793 00:54:52,405 --> 00:54:54,725 Is that also from Ming? 794 00:54:54,725 --> 00:55:00,705 Lee Gyeom painted it himself to give to me as a gift. 795 00:55:03,075 --> 00:55:04,735 Thank you, Lee Gyeom. 796 00:55:06,005 --> 00:55:07,805 That's right, Father. 797 00:55:07,805 --> 00:55:11,995 I am thinking of getting a tutor so I may learn how to paint. 798 00:55:11,995 --> 00:55:13,385 A tutor? 799 00:55:13,385 --> 00:55:18,635 I asked around, and Saimdang of Yangryu Paper is a genius painter! 800 00:55:18,635 --> 00:55:20,735 I am thinking of enlisting her as my tutor. 801 00:55:20,735 --> 00:55:22,405 Yangryu Paper, you say? 802 00:55:36,325 --> 00:55:39,795 "Save me! Save me!" Never, you fools! 803 00:55:39,795 --> 00:55:43,745 Where do you think you are going? 804 00:55:53,045 --> 00:55:55,915 Lady? Where are you? 805 00:55:57,255 --> 00:56:00,725 Why are you so late? I even closed up early. 806 00:56:00,725 --> 00:56:03,715 I went all the way to Mapo to get these for you! 807 00:56:03,715 --> 00:56:05,075 Why did you go all the way there? 808 00:56:05,075 --> 00:56:06,855 You wanted to eat fresh croakers! 809 00:56:06,855 --> 00:56:10,175 How shall we have this? Stewed or grilled? 810 00:56:11,035 --> 00:56:15,395 - You like them stewed. - You like them grilled. 811 00:56:15,395 --> 00:56:19,465 Should we do half stewed, half grilled, then? 812 00:56:19,465 --> 00:56:23,615 How is that your lips... are so... plump? 813 00:56:23,615 --> 00:56:26,545 The cute sounds you make. Hold on. The fish isn't important. 814 00:56:26,545 --> 00:56:29,305 Come here. Your lips are so... 815 00:56:29,305 --> 00:56:30,495 Come here. 816 00:56:30,495 --> 00:56:33,135 - We have to eat first! - There's no law that says that! 817 00:56:33,135 --> 00:56:34,995 - Come now! - Wait! 818 00:56:34,995 --> 00:56:37,635 - Go inside. - Wait! 819 00:56:40,965 --> 00:56:42,865 Oh my! 820 00:56:44,985 --> 00:56:48,215 Don't! Stop it! 821 00:56:48,215 --> 00:56:50,165 All right, all right! 822 00:56:50,165 --> 00:56:52,785 Why are you in such a rush? 823 00:56:52,785 --> 00:56:54,545 This is not a time to eat! 824 00:56:54,545 --> 00:56:56,035 Hold on, hold on. 825 00:56:58,615 --> 00:57:00,845 Would you take a look at your feet? 826 00:57:00,845 --> 00:57:04,565 - Are these feet or hands? - You have a foot fetish! 827 00:57:04,565 --> 00:57:06,235 They're so small! 828 00:57:08,065 --> 00:57:10,315 It's so hot in here! Why is it so hot? 829 00:57:10,315 --> 00:57:12,285 Hold on, Lady. 830 00:57:12,285 --> 00:57:14,475 Where are you going? 831 00:57:15,685 --> 00:57:16,685 Lady. 832 00:57:18,595 --> 00:57:21,305 W-wife... 833 00:57:28,015 --> 00:57:29,655 Why, you two! 834 00:57:29,655 --> 00:57:31,945 - Oh, my hair! - Wife! 835 00:57:31,945 --> 00:57:33,565 - Wife! - It hurts! 836 00:57:33,565 --> 00:57:36,135 - You wench! - It hurts! It hurts! 837 00:57:36,135 --> 00:57:38,695 You snake! You bastard! 838 00:57:40,095 --> 00:57:41,905 Goodness! Wife! 839 00:57:42,655 --> 00:57:44,325 - You wench! - My goodness! 840 00:57:44,325 --> 00:57:45,755 - Die! - Let's talk! 841 00:57:50,365 --> 00:57:54,105 No... I cannot do that. 842 00:58:02,445 --> 00:58:03,825 Wife! Hold on! 843 00:58:03,825 --> 00:58:05,785 - What's going on? - Hold on! 844 00:58:05,785 --> 00:58:07,175 Wait here. 845 00:58:07,175 --> 00:58:10,975 - Hold on. - Where do you think you're going? 846 00:58:10,975 --> 00:58:12,495 This is a good thing! 847 00:58:12,495 --> 00:58:16,485 You said that you would tell your wife about us. 848 00:58:16,485 --> 00:58:18,005 It's a good thing this happened. 849 00:58:18,005 --> 00:58:20,635 Here, rest your head. Huh? 850 00:58:20,635 --> 00:58:21,785 Lay down. 851 00:58:21,785 --> 00:58:24,955 Why are you so speechless? 852 00:58:25,825 --> 00:58:27,055 Wife. 853 00:58:27,055 --> 00:58:29,115 Please, have some. 854 00:58:30,985 --> 00:58:32,335 It is quite good. 855 00:58:32,335 --> 00:58:34,425 Did you hear about that? 856 00:59:34,645 --> 00:59:41,645 Subtitles by DramaFever 857 00:59:48,325 --> 00:59:49,655 You just need to testify! 858 00:59:49,655 --> 00:59:52,125 You think the evidence to "Mount Geumgang" has been burned? 859 00:59:52,125 --> 00:59:54,075 - What is this? - "Find the Painting"? 860 00:59:54,075 --> 00:59:56,355 Take this as a lesson from your husband. 861 00:59:56,355 --> 01:00:00,135 - Be my painting tutor. - I apologize, Your Highness. 862 01:00:00,135 --> 01:00:02,805 Thanks to you, I met a better personal tutor, anyway. 863 01:00:02,805 --> 01:00:05,115 When the time comes, one person will need to be driven out. 864 01:00:05,115 --> 01:00:06,885 I will walk a different path than you, Your Majesty. 865 01:00:06,885 --> 01:00:09,355 Your husband came by earlier and took all of the paintings. 866 01:00:09,355 --> 01:00:10,625 She is with child! 867 01:00:10,625 --> 01:00:12,675 What is wrong, Saimdang? 868 01:00:12,675 --> 01:00:14,855 Why do you suffer so? 63456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.