All language subtitles for Saimdang.Lights Diary E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,648 --> 00:00:10,246 [This program is provided by the MCST and the media contents of the KCCA.] 3 00:00:10,246 --> 00:00:13,831 [This drama is loosely based off of historical figures and events.] 4 00:00:13,831 --> 00:00:16,535 The paper is coming apart. 5 00:00:17,253 --> 00:00:18,257 Get me some barley. 6 00:00:18,257 --> 00:00:20,931 Barley is used to take apart paper that is joined together! 7 00:00:20,931 --> 00:00:23,129 Here. Look. 8 00:00:23,129 --> 00:00:25,504 This, this... it's what we think it is, right? 9 00:00:25,504 --> 00:00:27,992 And this seal... it was on the portrait too. 10 00:00:27,992 --> 00:00:29,082 It's the legendary bird seal. 11 00:00:29,082 --> 00:00:33,492 So this is all evidence that this is the authentic "Mount Geumgang." 12 00:00:33,492 --> 00:00:35,630 We're in big trouble. Professor Min is outside. 13 00:00:35,630 --> 00:00:36,674 What? 14 00:00:36,674 --> 00:00:39,196 He's trying to find out what we're up to. 15 00:00:39,196 --> 00:00:40,610 These! 16 00:00:40,874 --> 00:00:43,644 [Saimdang: Light's Diary] 17 00:00:44,873 --> 00:00:47,111 [Episode 16] 18 00:00:47,111 --> 00:00:49,014 Get it together, would you? 19 00:00:49,014 --> 00:00:51,141 - You said there were three of them. - Yes. 20 00:00:51,141 --> 00:00:53,291 Where is that fatty, Hye Jung? Find her now. 21 00:00:53,291 --> 00:00:54,611 I'll find her now. 22 00:00:57,532 --> 00:00:59,057 Find a quiet room. 23 00:00:59,057 --> 00:01:00,165 Yes, okay. 24 00:01:21,431 --> 00:01:22,589 Seo Ji Yoon. 25 00:01:24,634 --> 00:01:25,884 Let's talk. 26 00:01:26,807 --> 00:01:29,614 Don't let Geum Ja go! 27 00:01:31,354 --> 00:01:32,929 Shout out! 28 00:01:32,929 --> 00:01:34,946 You scared me. 29 00:01:39,968 --> 00:01:42,217 Ko Hye Jung... 30 00:01:45,319 --> 00:01:47,075 Ko Hye Jung? 31 00:01:47,075 --> 00:01:49,181 What's with him? 32 00:01:51,199 --> 00:01:52,789 Is anyone in there? 33 00:01:55,687 --> 00:01:57,095 Anyone there? 34 00:01:58,420 --> 00:02:01,681 I have a package for you. Ko Hye Jung? 35 00:02:02,702 --> 00:02:05,050 Gosh, really? 36 00:02:06,370 --> 00:02:09,061 What am I doing here? 37 00:02:13,699 --> 00:02:14,848 Drink up. 38 00:02:16,801 --> 00:02:18,347 What do you think you're doing? 39 00:02:18,347 --> 00:02:21,879 There's nothing I didn't do as your lackey for 10 years. 40 00:02:21,879 --> 00:02:23,837 I learned all of this then. 41 00:02:23,837 --> 00:02:26,358 Being cute at drinking gatherings. 42 00:02:26,358 --> 00:02:27,923 Have a drink. 43 00:02:28,766 --> 00:02:30,309 What are you doing here? 44 00:02:30,309 --> 00:02:34,279 Am I not allowed to come clubbing with my friend and a junior or mine? 45 00:02:34,279 --> 00:02:36,748 I told you to have a drink. Why aren't you drinking? 46 00:02:39,258 --> 00:02:40,835 Are you going to keep playing around? 47 00:02:43,266 --> 00:02:44,748 Emergency situation. 48 00:02:44,748 --> 00:02:47,041 Teaching Assistant Moon is outside the storage room door. 49 00:02:47,041 --> 00:02:48,129 What is it? 50 00:02:50,998 --> 00:02:52,109 Cheers. 51 00:02:57,430 --> 00:02:58,817 Emergency situation. 52 00:02:58,817 --> 00:03:01,602 Teaching Assistant Moon is outside the storage room door. 53 00:03:02,311 --> 00:03:04,688 Come here. Come here. 54 00:03:04,688 --> 00:03:06,483 - Come over here. - What? 55 00:03:07,122 --> 00:03:08,379 - You know what? - Yeah? 56 00:03:08,379 --> 00:03:10,779 I want you to go to the storage room and... 57 00:03:10,779 --> 00:03:11,867 Okay. 58 00:03:13,459 --> 00:03:14,645 What are they doing? 59 00:03:16,139 --> 00:03:17,699 Excuse me. 60 00:03:17,699 --> 00:03:20,212 Move, move. Excuse me! 61 00:03:22,942 --> 00:03:24,196 What are you doing? 62 00:03:26,602 --> 00:03:28,542 Wow. She's gorgeous. 63 00:03:30,141 --> 00:03:31,662 May I help you? 64 00:03:32,800 --> 00:03:34,115 Moron. 65 00:03:34,115 --> 00:03:35,807 - What the hell are you doing? - Pardon? 66 00:03:36,252 --> 00:03:38,393 Mo... moron? 67 00:03:38,393 --> 00:03:39,652 Can't you see? 68 00:03:39,652 --> 00:03:41,587 "Restricted area." 69 00:03:41,613 --> 00:03:43,954 Entrance is not allowed into this room for customers. 70 00:03:43,954 --> 00:03:46,203 You're dressed like some sort of waiter. 71 00:03:48,359 --> 00:03:50,111 Oh, I'm sorry. 72 00:03:50,111 --> 00:03:52,121 Such a loser. 73 00:03:58,502 --> 00:04:02,002 Ma'am, Sang Hyun sent me. 74 00:04:12,192 --> 00:04:13,412 Put that up here. 75 00:04:17,248 --> 00:04:19,119 Open it, open it. 76 00:04:46,554 --> 00:04:47,758 Hallelujah. 77 00:04:47,758 --> 00:04:49,722 Hallelujah! 78 00:04:49,722 --> 00:04:51,160 Honey. 79 00:04:52,083 --> 00:04:53,443 Where's the car? 80 00:04:53,443 --> 00:04:55,349 We need to hurry. 81 00:04:55,349 --> 00:04:56,917 Hurry up. 82 00:04:58,063 --> 00:04:59,345 Hurry. Let's go. 83 00:04:59,345 --> 00:05:00,763 Mission success. 84 00:05:00,763 --> 00:05:04,436 Yoo Bin's dad came to pick me up and I escaped with the painting safely. 85 00:05:04,436 --> 00:05:05,717 See you at the bank tomorrow. 86 00:05:05,717 --> 00:05:06,799 You're busy. 87 00:05:06,799 --> 00:05:08,140 Yes! 88 00:05:08,813 --> 00:05:13,691 Seo Ji Yoon, I don't have time to play games. 89 00:05:14,970 --> 00:05:16,900 Tell me now while I'm still being nice. 90 00:05:16,900 --> 00:05:18,520 Tell you what? 91 00:05:18,520 --> 00:05:21,220 Do I look that clueless to you? 92 00:05:23,441 --> 00:05:25,552 Oh, here you are. 93 00:05:27,801 --> 00:05:29,179 It's been a long time. 94 00:05:29,179 --> 00:05:32,943 How is getting "Mount Geumgang" national treasure status coming along? 95 00:05:32,943 --> 00:05:35,270 I've been reading all the articles. 96 00:05:35,270 --> 00:05:36,527 Han Sang Hyun. 97 00:05:36,527 --> 00:05:39,909 It wasn't enough for you to oppose the designation? 98 00:05:39,909 --> 00:05:41,739 You had to pull Rade into this? 99 00:05:42,518 --> 00:05:45,409 - Rade? - You guys must be welcoming death. 100 00:05:46,441 --> 00:05:50,027 You think you will ever be able to step foot into a Korean university again? 101 00:05:50,027 --> 00:05:54,838 As long as I am dean, you'll never become professors. 102 00:05:54,838 --> 00:05:57,039 Gosh, Professor. 103 00:05:57,039 --> 00:06:00,768 How would people like us ever become professors? 104 00:06:00,768 --> 00:06:03,047 It's been a long time. Let's just have a drink. 105 00:06:03,047 --> 00:06:05,167 I'll make a good drink for you. 106 00:06:05,167 --> 00:06:07,446 Gosh, we don't even have a chance. 107 00:06:12,527 --> 00:06:14,888 Stop drinking. You'll be in big trouble. 108 00:06:14,888 --> 00:06:16,260 Professor Min will be out soon. 109 00:06:16,260 --> 00:06:18,229 Big trouble? What trouble? 110 00:06:22,693 --> 00:06:25,506 All right, let's organize this. 111 00:06:26,405 --> 00:06:28,118 I heard you bought barley. 112 00:06:29,705 --> 00:06:34,169 Why would people going clubbing buy barley? 113 00:06:34,169 --> 00:06:37,405 I heard if you put barley in vodka, it tastes like crap. 114 00:06:37,405 --> 00:06:39,227 I thought I would try it. 115 00:06:39,227 --> 00:06:41,606 That's just how my life is right now. 116 00:06:43,136 --> 00:06:44,936 What a load of crap. 117 00:06:46,784 --> 00:06:48,874 Where is the plastic poster container? 118 00:06:49,388 --> 00:06:50,926 Where is it? 119 00:06:52,186 --> 00:06:53,665 What was inside it? 120 00:06:55,595 --> 00:06:58,357 I'm certain there was a painting inside that poster container. 121 00:06:58,357 --> 00:07:02,282 If you needed barley, it must be a piece of fine art. 122 00:07:02,874 --> 00:07:06,417 Our professor is better than the FBI. 123 00:07:06,797 --> 00:07:08,833 You're a professor for a reason. 124 00:07:08,833 --> 00:07:10,458 You little... 125 00:07:12,337 --> 00:07:13,578 Where is that fatty? 126 00:07:14,575 --> 00:07:15,652 Huh? 127 00:07:16,587 --> 00:07:18,460 Professor Monster! 128 00:07:19,196 --> 00:07:20,511 What the... 129 00:07:21,434 --> 00:07:22,960 I'm sorry. Hey! 130 00:07:22,960 --> 00:07:25,219 Hey, Professor Monster. 131 00:07:25,219 --> 00:07:26,838 Professor Monster? 132 00:07:26,838 --> 00:07:29,790 Yeah, you. I'm talking about you. 133 00:07:29,790 --> 00:07:32,143 You don't teach us anything. 134 00:07:32,143 --> 00:07:34,618 - You always work us to death! - Sorry, he's drunk. 135 00:07:34,618 --> 00:07:37,267 - Be quiet. - Are we your servants? 136 00:07:37,267 --> 00:07:39,297 Are we thugs or what? 137 00:07:39,297 --> 00:07:42,027 Why do you make us do weird things? 138 00:07:42,027 --> 00:07:43,970 Stop it! Come on. 139 00:07:43,970 --> 00:07:46,126 - Get out of here! - Yes, I'm sorry. 140 00:07:49,157 --> 00:07:52,719 It is a beautiful night, Professor. 141 00:07:52,719 --> 00:07:55,496 - We'll be going now. - Why are you singing the anthem? 142 00:07:55,496 --> 00:07:57,547 Stop right there! Stop! 143 00:08:01,224 --> 00:08:03,542 Senior Hye Jung probably got home okay, right? 144 00:08:04,457 --> 00:08:06,880 I finally feel free. 145 00:08:06,880 --> 00:08:08,686 It's just getting started now. 146 00:08:09,816 --> 00:08:11,486 Good work today. 147 00:08:11,486 --> 00:08:14,368 Senior, take a taxi home. I'll hail one for you. 148 00:08:14,368 --> 00:08:16,119 There's a subway right there. 149 00:08:16,119 --> 00:08:17,124 Then let's go together. 150 00:08:17,124 --> 00:08:19,224 Sang Hyun, what are you doing? 151 00:08:20,289 --> 00:08:23,082 Everyone's waiting for you. Come back inside. 152 00:08:24,251 --> 00:08:26,248 Go on inside. She says they're waiting for you. 153 00:08:26,248 --> 00:08:28,184 Then I'll see you at the bank tomorrow. 154 00:08:28,184 --> 00:08:29,347 Okay. 155 00:08:30,097 --> 00:08:31,707 See you tomorrow! 156 00:08:31,707 --> 00:08:34,641 Sang Hyun, you have to stay with me today. 157 00:08:34,641 --> 00:08:36,468 You're dead if you run off. 158 00:09:30,245 --> 00:09:31,983 Have you been eating? 159 00:09:33,287 --> 00:09:35,533 Hold on a little longer. 160 00:09:35,533 --> 00:09:38,543 I think we'll manage to live somehow. 161 00:09:39,906 --> 00:09:42,696 Don't be sick or die. 162 00:09:43,335 --> 00:09:44,542 Okay? 163 00:09:45,465 --> 00:09:49,475 Also, I'm not going to divorce you. 164 00:10:07,332 --> 00:10:08,663 I love you. 165 00:11:22,657 --> 00:11:24,053 Your Majesty. 166 00:11:24,053 --> 00:11:28,550 You cannot take this goryeoji issue lightly. 167 00:11:28,550 --> 00:11:33,619 The Ming Dynasty has sentenced the envoy associated with this to death. 168 00:11:33,619 --> 00:11:37,931 We cannot just punish a paper merchant. 169 00:11:37,931 --> 00:11:40,917 That will not resolve things. 170 00:11:40,917 --> 00:11:44,932 So... what do you suggest? 171 00:11:46,180 --> 00:11:49,927 Producing goryeoji is a separate issue. 172 00:11:50,519 --> 00:11:55,749 We need to be clear about addressing this problem. 173 00:11:55,749 --> 00:11:58,807 More than anything, we need to find the source of this issue. 174 00:11:58,807 --> 00:12:01,819 The person responsible must be severely punished. 175 00:12:02,348 --> 00:12:05,080 The person at the center of all of this 176 00:12:05,480 --> 00:12:08,158 is Officer Min Chi Hyung. 177 00:12:09,079 --> 00:12:12,744 You tried to bribe the Ming Dynasty imperial envoy for your own profit. 178 00:12:12,744 --> 00:12:15,819 You disgraced the honor of the King of Joseon. 179 00:12:17,108 --> 00:12:19,759 Is it considered bribing when the bribe was not even accepted? 180 00:12:19,759 --> 00:12:23,161 These are records from the Ming Dynasty from previous envoys. 181 00:12:23,161 --> 00:12:27,353 They have records of having accepted goods from you, Min Chin Hyung. 182 00:12:30,879 --> 00:12:32,778 Is that all you have? 183 00:12:32,778 --> 00:12:37,691 It was you who controlled the paper market for the past 20 years. 184 00:12:38,330 --> 00:12:40,262 Officer Min. 185 00:12:41,230 --> 00:12:45,261 The head merchant of the paper market is your wife, Whieumdang. 186 00:12:46,571 --> 00:12:48,196 Did you think I would not know? 187 00:12:54,512 --> 00:12:59,792 He should be held responsible, and an execution is only right. 188 00:13:01,879 --> 00:13:05,080 Execute Min Chi Hyung? 189 00:13:05,080 --> 00:13:09,521 Would the king really agree to sentence Min Chi Hyung to execution? 190 00:13:10,143 --> 00:13:12,970 This all started with him. 191 00:13:12,971 --> 00:13:15,065 How can he let him get away with it? 192 00:13:15,065 --> 00:13:17,713 Would Min Chi Hyung not do anything about it? 193 00:13:17,713 --> 00:13:20,922 He said he would not die alone, and threatened us. 194 00:13:20,922 --> 00:13:23,383 That is why we must move first. 195 00:13:23,834 --> 00:13:28,402 If he is let out safely, he will not stand idly by. 196 00:13:28,402 --> 00:13:30,500 He will be worse than before. 197 00:13:30,500 --> 00:13:33,543 He will have us by our throats and control us. 198 00:13:33,543 --> 00:13:35,845 Think about 20 years ago! 199 00:13:35,845 --> 00:13:39,433 I was the one who raised up a rural dog to this level. 200 00:13:39,433 --> 00:13:42,055 I let him get away with so much. 201 00:13:42,055 --> 00:13:44,146 Now a hunting dog has become a tiger. 202 00:13:44,146 --> 00:13:46,084 He is trying to bite his owner. 203 00:13:46,955 --> 00:13:50,565 This is a good time to take care of him. 204 00:13:50,565 --> 00:13:54,743 What is Lee Gyeom up to that he has not reported in? 205 00:13:54,743 --> 00:13:59,478 He has left the city to deal with a matter regarding paper. 206 00:14:01,968 --> 00:14:03,797 Bring the chief secretary. 207 00:14:05,242 --> 00:14:07,921 I will announce my punishment for Min Chi Hyung. 208 00:14:08,757 --> 00:14:10,398 Yes, Your Majesty. 209 00:14:16,598 --> 00:14:22,207 Yes, has His Majesty made his decision? 210 00:14:22,207 --> 00:14:24,548 Has he decided to release me? 211 00:14:26,931 --> 00:14:29,076 Why are you just standing there? 212 00:14:30,682 --> 00:14:34,445 Min Chi Hyung will lose his official position. 213 00:14:34,445 --> 00:14:37,994 You will lose the trust and love of the king. 214 00:14:37,994 --> 00:14:40,392 You used the rank and power of your position 215 00:14:40,392 --> 00:14:44,431 to gain a monopoly on paper goods and destroy the market. 216 00:14:44,431 --> 00:14:46,863 You gained immense profit for yourself. 217 00:14:46,863 --> 00:14:50,931 Even compared to treason, this crime is still severe. 218 00:14:50,931 --> 00:14:53,259 What are you talking about? 219 00:14:53,259 --> 00:14:57,657 Therefore, criminal Min Chi Hyung will be sentenced to execution by beheading. 220 00:14:57,657 --> 00:15:00,367 This has been officially signed and sealed. 221 00:15:01,058 --> 00:15:02,339 A beheading? 222 00:15:03,084 --> 00:15:06,963 That is impossible. The king would not order such a thing! 223 00:15:06,963 --> 00:15:10,643 The execution will be carried out as ordered. 224 00:15:11,854 --> 00:15:14,346 Look here. Look here. 225 00:15:14,346 --> 00:15:17,297 There must be a mistake. There is no way this could be! 226 00:15:17,297 --> 00:15:18,816 Wait! 227 00:15:23,287 --> 00:15:25,647 What is going on here? 228 00:15:27,705 --> 00:15:30,090 Arrest the criminal right now. 229 00:15:30,090 --> 00:15:31,177 Yes, sir. 230 00:15:38,971 --> 00:15:40,777 How could it be a beheading? 231 00:15:43,546 --> 00:15:47,623 A beheading for Min Chi Hyung? 232 00:15:48,963 --> 00:15:50,612 That cannot be. 233 00:15:51,970 --> 00:15:53,629 That can't be. 234 00:15:54,710 --> 00:15:56,854 There is no way! 235 00:16:37,647 --> 00:16:39,870 [Jang Shi Oh: Min Chi Hyung's servant] 236 00:16:42,888 --> 00:16:44,076 You... 237 00:16:54,358 --> 00:16:56,206 I apologize, my lady. 238 00:17:05,195 --> 00:17:08,580 I do not think there is goryeoji here. 239 00:17:08,580 --> 00:17:10,926 His Majesty is entering. 240 00:17:16,946 --> 00:17:18,042 So... 241 00:17:18,719 --> 00:17:21,377 You are all working hard into the night. 242 00:17:24,447 --> 00:17:25,578 How is it going? 243 00:17:26,348 --> 00:17:31,138 Is the goryeoji that the Ming Dynasty wants among these? 244 00:17:32,060 --> 00:17:34,859 I apologize, but not yet. 245 00:17:36,512 --> 00:17:39,275 Not yet? What do you mean? 246 00:17:39,993 --> 00:17:42,776 Don't you know we only have one week left? 247 00:17:47,413 --> 00:17:50,273 Where is Lee Gyeom that he hasn't even shown himself? 248 00:17:50,273 --> 00:17:52,734 He has left the city to look for goryeoji. 249 00:17:53,523 --> 00:17:55,603 Let Lee Gyeom know. 250 00:17:55,603 --> 00:17:59,712 If he cannot bring goryeoji to the imperial envoy within the promised time 251 00:17:59,712 --> 00:18:02,871 Lee Gyeom will be held responsible, and so will you, So Se Yang. 252 00:18:04,189 --> 00:18:06,590 As well as anyone else who is involved in this in the least. 253 00:18:07,561 --> 00:18:09,481 You will all be punished. 254 00:18:20,070 --> 00:18:22,753 Lee Gyeom needs to return soon. 255 00:18:22,753 --> 00:18:24,521 You're right. 256 00:18:25,051 --> 00:18:26,330 Let's keep trying. 257 00:18:31,640 --> 00:18:33,349 This will not do. 258 00:18:34,428 --> 00:18:35,704 Hold on. 259 00:18:37,362 --> 00:18:38,649 Wait. 260 00:18:40,032 --> 00:18:42,588 Why don't we ride this horse together? 261 00:18:50,178 --> 00:18:53,032 We need to submit the goryeoji soon. 262 00:18:53,032 --> 00:18:56,417 We have no time to waste because we were gone so long. 263 00:18:56,417 --> 00:18:58,849 My family is waiting, as well. 264 00:19:03,965 --> 00:19:05,324 Will it be all right? 265 00:19:17,715 --> 00:19:19,081 Are you all right? 266 00:19:23,937 --> 00:19:25,257 Hold on tightly. 267 00:19:43,352 --> 00:19:49,221 [Sa Yeok Won: Department that translates and interprets languages] subtitles ripped and synced by riri13 268 00:19:49,860 --> 00:19:51,260 I'm so tired. 269 00:19:51,996 --> 00:19:53,336 You rascal! 270 00:19:53,803 --> 00:19:55,793 Where did you go? Hey! 271 00:19:56,626 --> 00:19:58,645 Look where you are going. 272 00:19:58,645 --> 00:20:01,166 Seriously, goodness sakes. 273 00:20:01,166 --> 00:20:03,495 What kind of work is this in the government? 274 00:20:03,495 --> 00:20:06,584 Why don't they read it where it is? Why do they need me to move it? 275 00:20:06,584 --> 00:20:09,167 - Hello. - Oh my. 276 00:20:09,789 --> 00:20:10,888 Foreign person. 277 00:20:10,888 --> 00:20:13,337 I'm here to meet the Chinese literature teacher. 278 00:20:13,337 --> 00:20:14,761 What is this person saying? 279 00:20:14,761 --> 00:20:17,559 Are you in the Mongolian literature department? 280 00:20:18,259 --> 00:20:21,108 Well, that is... 281 00:20:21,108 --> 00:20:24,042 I need to give this to the Chinese literature teacher. 282 00:20:25,639 --> 00:20:27,318 Are you a man or woman? 283 00:20:27,318 --> 00:20:29,292 Do you not speak Chinese? 284 00:20:32,068 --> 00:20:34,418 Give me a little discount. 285 00:20:34,418 --> 00:20:36,118 Oh, you do speak Chinese. 286 00:20:36,118 --> 00:20:37,807 These were already discounted. 287 00:20:37,807 --> 00:20:41,067 I'm busy now, so please give these to him. 288 00:20:41,067 --> 00:20:42,469 Oh, really? 289 00:20:43,012 --> 00:20:44,344 What are these? 290 00:20:44,344 --> 00:20:46,723 Korean is not allowed. Don't you know that? 291 00:20:46,723 --> 00:20:50,466 [Korean Banned, Fine of Half a Nyang] 292 00:20:50,466 --> 00:20:52,880 Please do me this favor. Thank you. 293 00:20:53,359 --> 00:20:55,241 Thank you. 294 00:20:55,580 --> 00:20:56,880 Thank you. 295 00:20:58,076 --> 00:20:59,627 I didn't see this. 296 00:21:01,158 --> 00:21:03,837 When did they put this up? 297 00:21:04,388 --> 00:21:07,551 If it's half a nyang for every word, my pay will be... 298 00:21:07,551 --> 00:21:09,067 Oh my. 299 00:21:09,067 --> 00:21:11,165 I won't even see my pay. 300 00:21:13,849 --> 00:21:15,471 What is this? 301 00:21:16,124 --> 00:21:19,695 They said working here was a gift from the gods. 302 00:21:19,695 --> 00:21:24,126 Children! My puppies. Your dad is home. 303 00:21:24,126 --> 00:21:26,023 Woo. Ta-da. 304 00:21:26,023 --> 00:21:27,793 Do you know what this is, Hyun Ryong? 305 00:21:27,793 --> 00:21:29,576 - They're books. - Wow. 306 00:21:32,724 --> 00:21:34,863 Wow... oh? 307 00:21:34,863 --> 00:21:36,671 Are they finance books from the Ming Dynasty? 308 00:21:36,671 --> 00:21:38,051 Yes. 309 00:21:38,051 --> 00:21:42,097 They said the job at the Sa Yeok Won was from the heavens. 310 00:21:42,097 --> 00:21:44,876 Did you drink by any chance? 311 00:21:47,755 --> 00:21:48,916 How did you know? 312 00:21:48,916 --> 00:21:50,996 I only had half a drink. 313 00:21:50,996 --> 00:21:52,477 Where did you get the money? 314 00:21:53,193 --> 00:21:55,992 You didn't put it on a tab, did you? 315 00:21:56,984 --> 00:22:00,703 You can't spend carelessly when you haven't even been paid. 316 00:22:01,923 --> 00:22:05,382 Mae Chang, my eyes are very strange. 317 00:22:05,382 --> 00:22:09,504 They're very fuzzy. What is this that I'm seeing? 318 00:22:09,504 --> 00:22:10,959 What is it? 319 00:22:10,959 --> 00:22:14,628 Mae Chang, you look like your mother. 320 00:22:15,388 --> 00:22:17,090 Am I that scary? 321 00:22:17,090 --> 00:22:21,263 Also, why is the house in this state? 322 00:22:21,263 --> 00:22:24,475 The clothes are just everywhere and nothing is organized. 323 00:22:24,475 --> 00:22:26,019 Where is Hyang? 324 00:22:26,539 --> 00:22:27,927 Oh yeah. 325 00:22:27,927 --> 00:22:30,513 She probably went to the workshop to make paper. 326 00:22:30,513 --> 00:22:32,590 What is with this household? 327 00:22:32,590 --> 00:22:36,151 When is Mother coming back anyway? 328 00:22:36,151 --> 00:22:38,772 Hasn't she been gone too long? 329 00:22:38,772 --> 00:22:41,323 Wasn't it a bit strange? 330 00:22:41,323 --> 00:22:45,459 She made a full pot of stew before she left. 331 00:22:45,459 --> 00:22:47,817 She did all the old laundry before going too. 332 00:22:49,241 --> 00:22:51,142 It was as if she were never coming back. 333 00:22:54,202 --> 00:22:56,501 - Never? - Never? 334 00:22:56,501 --> 00:22:58,170 Never? 335 00:22:59,183 --> 00:23:02,281 I miss Mother. 336 00:23:02,281 --> 00:23:06,424 What kind of older brother are you? Don't worry, Woo. 337 00:23:06,424 --> 00:23:08,606 Your mom will come back. 338 00:23:09,204 --> 00:23:10,955 What is so strange? 339 00:23:10,955 --> 00:23:12,906 What is going on? 340 00:23:12,930 --> 00:23:14,224 I told you nothing's going on. 341 00:23:14,224 --> 00:23:17,201 - Is Mother really-- - What is Mother doing? 342 00:23:17,201 --> 00:23:20,511 She's probably not coming back because of you, Father. 343 00:23:20,511 --> 00:23:22,020 Wife... 344 00:23:26,859 --> 00:23:29,015 There are two paintings. 345 00:23:29,900 --> 00:23:33,591 The imperial envoy from the Ming Dynasty gifted me two paintings. 346 00:23:39,140 --> 00:23:43,554 One for me and one for my brother, Yeonsangun. 347 00:23:45,059 --> 00:23:47,804 He knows Yeonsangun died long ago. 348 00:23:47,804 --> 00:23:52,087 He is playing me like a cat plays with a mouse. 349 00:23:52,087 --> 00:23:53,292 How dare he? 350 00:23:57,733 --> 00:23:58,943 Leave it! 351 00:24:00,142 --> 00:24:04,072 Move Min Chi Hyung's execution to tomorrow morning. 352 00:24:04,072 --> 00:24:07,102 If it were not for him, I would not be insulted like this. 353 00:24:07,102 --> 00:24:08,499 Your Majesty. 354 00:24:08,499 --> 00:24:10,994 You must remain calm. 355 00:24:17,079 --> 00:24:18,666 Prepare everything. 356 00:24:19,390 --> 00:24:21,616 I will be going to Seonreung. 357 00:24:21,616 --> 00:24:25,052 [Seonreung: King Seongjong and Queen Jeonghyeon's graves] 358 00:24:27,006 --> 00:24:30,156 [Queen Jeonghyeon: Jungjong's mother. It is the anniversary of her death.] 359 00:24:34,543 --> 00:24:36,727 [Nam Gwi In] 360 00:24:48,017 --> 00:24:49,476 Your Highness, Gwi In. 361 00:24:50,557 --> 00:24:53,555 Have you been well, Your Majesty? 362 00:24:54,298 --> 00:24:57,059 I have not heard news of you since you left the palace. 363 00:24:57,059 --> 00:24:59,579 I thought you would not come this year. 364 00:24:59,579 --> 00:25:01,878 How can you say such a thing? 365 00:25:03,307 --> 00:25:05,697 My body may have left the palace. 366 00:25:06,148 --> 00:25:08,051 But for not even one day... 367 00:25:08,709 --> 00:25:13,099 have I forgotten the late king or the late queen. 368 00:25:25,850 --> 00:25:29,190 I have heard that the Ming Dynasty is asking for quite a lot. 369 00:25:29,190 --> 00:25:34,442 I feel I cannot breathe until I send that envoy back. 370 00:25:35,828 --> 00:25:39,520 When I think about him sitting in the Dongpagwan 371 00:25:39,520 --> 00:25:41,427 I cannot breathe. 372 00:25:43,626 --> 00:25:49,592 The envoy that received bribes from Joseon has been executed. 373 00:25:49,592 --> 00:25:53,380 Therefore, we are taking action on our side. 374 00:25:53,380 --> 00:25:59,195 We have ordered the execution of Min Chi Hyung for corruption. 375 00:26:01,512 --> 00:26:04,241 [Uigeumbu Execution Site] 376 00:26:06,211 --> 00:26:09,497 If one has committed a crime, he ought to be punished. 377 00:26:10,552 --> 00:26:12,326 However, Your Majesty... 378 00:26:12,326 --> 00:26:14,590 do you happen to remember? 379 00:26:15,910 --> 00:26:18,359 When you first rose to the throne 380 00:26:19,223 --> 00:26:21,410 I told you something. 381 00:26:23,100 --> 00:26:24,977 Of course, I remember. 382 00:26:24,977 --> 00:26:28,630 The throne is a seat that is balanced on a tightrope. 383 00:26:28,630 --> 00:26:31,949 You said it was the most dangerous seat in the world. 384 00:26:31,949 --> 00:26:33,880 I also said this. 385 00:26:35,230 --> 00:26:38,067 If all your strength lies only with one side of your subjects... 386 00:26:38,067 --> 00:26:41,757 Your Highness, I apologize for the disturbance. 387 00:26:42,543 --> 00:26:45,185 I am doing my job, so I hope you understand. 388 00:26:46,803 --> 00:26:50,925 Lee Gyeom is trying to gain power and cause trouble. 389 00:26:50,925 --> 00:26:53,331 Will you just stand by and watch? 390 00:26:53,331 --> 00:26:56,228 If you put all of your strength into one side of your subjects... 391 00:26:56,228 --> 00:26:58,590 The throne will be off balance, as well. 392 00:26:59,320 --> 00:27:01,599 Building the power of a monarch 393 00:27:02,157 --> 00:27:05,358 is similar to building the wall of a castle. 394 00:27:06,338 --> 00:27:10,187 The wall is not strong just because you use large stones. 395 00:27:10,187 --> 00:27:14,049 You must fit large and small ones in as needed. 396 00:27:14,049 --> 00:27:17,588 That is how you build a good and strong castle wall. 397 00:27:21,308 --> 00:27:24,016 You cannot build a government only with loyal subjects. 398 00:27:24,767 --> 00:27:28,754 That does not make your monarchy strong. 399 00:27:28,754 --> 00:27:32,811 Loyal and villainous subjects. Pure and impure. 400 00:27:32,811 --> 00:27:35,012 You must make them compete. 401 00:27:35,689 --> 00:27:37,878 It is good for the throne. 402 00:27:44,049 --> 00:27:46,658 Whether it is a loyal or disloyal subject... 403 00:27:47,828 --> 00:27:51,068 why would you dispose of such a useful card? 404 00:27:53,464 --> 00:27:55,294 Stop! 405 00:28:24,424 --> 00:28:27,827 [Yangpyeong: Near Dumulmeori] 406 00:28:29,169 --> 00:28:31,059 Please enjoy. 407 00:28:39,834 --> 00:28:42,435 Yes. One moment. 408 00:28:49,080 --> 00:28:50,774 Let's rest for a bit. 409 00:28:52,888 --> 00:28:54,148 Here. Get down. 410 00:29:22,430 --> 00:29:23,698 Why aren't you eating? 411 00:29:25,750 --> 00:29:28,466 The horses have eaten. 412 00:29:28,466 --> 00:29:31,549 We have rested now, so why don't we get going? 413 00:29:32,299 --> 00:29:34,366 We have no time to waste. 414 00:29:38,267 --> 00:29:40,638 Here. Go on. 415 00:29:46,578 --> 00:29:48,349 You need to eat and be strong. 416 00:29:48,349 --> 00:29:51,638 That way, you can run over to make goryeoji and help the drifters. 417 00:29:55,350 --> 00:29:56,661 Eat. 418 00:30:01,090 --> 00:30:02,186 Go on. 419 00:30:31,798 --> 00:30:35,078 This is tea from the Ming Dynasty. 420 00:30:35,078 --> 00:30:39,910 It has a strong fragrance and will help calm your nerves. 421 00:30:41,130 --> 00:30:44,973 I will not forget what you've done for me. 422 00:30:44,973 --> 00:30:49,091 It is thanks to your ability to look far ahead. 423 00:30:49,091 --> 00:30:52,024 There is no need to thank me for it. 424 00:30:57,541 --> 00:30:59,943 You have barely managed to live for now. 425 00:31:01,841 --> 00:31:05,535 You will need to create a reason for you to continue living. 426 00:31:05,535 --> 00:31:07,982 In order to continue living... 427 00:31:10,671 --> 00:31:13,983 you must become someone the king needs. 428 00:31:14,892 --> 00:31:19,512 What the king needs most right now is goryeoji. 429 00:31:25,822 --> 00:31:27,571 Your tea will get cold. 430 00:32:23,313 --> 00:32:25,313 My lord, my lord! 431 00:32:27,362 --> 00:32:28,824 My lord. 432 00:32:31,722 --> 00:32:33,088 My lord. 433 00:32:34,666 --> 00:32:36,249 What happened to you? 434 00:32:36,249 --> 00:32:39,786 We ran into Lee Gyeom at Woonpyeongsa. 435 00:32:40,326 --> 00:32:41,865 Lee Gyeom? 436 00:32:41,865 --> 00:32:46,589 Yes, it was the moment we found the painting with the secret to goryeoji. 437 00:32:46,589 --> 00:32:49,929 Because of his attack, we were all... 438 00:32:51,599 --> 00:32:53,339 The secret to goryeoji? 439 00:32:54,580 --> 00:32:57,270 What happened to Whieumdang? What about Jang Shi Oh? 440 00:33:01,510 --> 00:33:03,336 And Lee Gyeom? 441 00:33:04,071 --> 00:33:05,890 Where is he now? 442 00:33:05,890 --> 00:33:10,446 He is likely approaching Hanyang now. 443 00:33:10,446 --> 00:33:12,251 Along with Lady Shin. 444 00:33:44,789 --> 00:33:47,625 [So Se Yang: Envoy to the Ming Dynasty] 445 00:33:50,973 --> 00:33:53,433 Min Chi Hyung and some soldiers? 446 00:33:54,060 --> 00:33:58,160 Your Majesty, I am certain he is going to harm Lee Gyeom. 447 00:34:00,973 --> 00:34:04,154 I told Lee Gyeom to make goryeoji. 448 00:34:04,154 --> 00:34:07,132 That is why I gave him all of the authority over it. 449 00:34:08,330 --> 00:34:10,600 But what is he doing, and where? 450 00:34:10,600 --> 00:34:13,240 Your Majesty, you must send the royal guards. 451 00:34:13,240 --> 00:34:14,629 This is very serious. 452 00:34:14,629 --> 00:34:17,198 Serious? Send the royal guards? 453 00:34:19,287 --> 00:34:22,097 Is there anything more serious than the issue of goryeoji? 454 00:34:22,756 --> 00:34:24,008 Your Majesty. 455 00:34:32,220 --> 00:34:33,557 Wife. 456 00:34:36,954 --> 00:34:39,733 I can't sleep with all these thoughts running through my head. 457 00:34:39,733 --> 00:34:43,001 All right. Let me take another look. 458 00:34:43,432 --> 00:34:47,215 I will look this over one more time. 459 00:34:47,215 --> 00:34:48,376 Let me see. 460 00:34:51,117 --> 00:34:52,423 "Husband." 461 00:34:52,423 --> 00:34:56,254 "I am truly happy that you were appointed a government job." 462 00:34:57,963 --> 00:34:59,713 "While I'm gone..." 463 00:35:01,421 --> 00:35:02,689 Gone? 464 00:35:03,680 --> 00:35:06,120 Gone? While my wife is gone? 465 00:35:06,660 --> 00:35:09,309 Why? Why would she say this? 466 00:35:10,021 --> 00:35:11,195 Wait. 467 00:35:12,006 --> 00:35:15,004 "Take good care of the children." 468 00:35:15,004 --> 00:35:17,182 Take care of the children? 469 00:35:17,182 --> 00:35:19,794 She's going to be gone, so take care of the children? 470 00:35:19,794 --> 00:35:22,066 Like a single man taking care of children? 471 00:35:22,066 --> 00:35:24,785 What am I supposed to do if my wife is gone? 472 00:35:26,195 --> 00:35:28,606 Won Soo, what are you thinking? 473 00:35:28,606 --> 00:35:30,115 Don't think such scary thoughts. 474 00:35:30,115 --> 00:35:31,347 No, that's never going to happen. 475 00:35:31,347 --> 00:35:34,084 - Hello, there! - What are you doing here? 476 00:35:34,084 --> 00:35:36,832 - What brings you here? - Be quiet. 477 00:35:36,832 --> 00:35:40,678 My wife. Have you heard from her? 478 00:35:40,678 --> 00:35:42,231 Well, not yet. 479 00:35:42,231 --> 00:35:45,117 Not yet? What am I to do? 480 00:35:45,796 --> 00:35:47,655 I think that's Lady Shin's husband. 481 00:35:47,655 --> 00:35:49,082 And you, Hyang. 482 00:35:49,082 --> 00:35:52,283 How can you ignore all the housework and stay here? 483 00:35:52,283 --> 00:35:57,037 Lady Shin told me that paper was more important and to help out here. 484 00:35:58,238 --> 00:36:00,490 Must you speak to me like that in front of everyone? 485 00:36:00,490 --> 00:36:04,167 So, you haven't heard from her? 486 00:36:04,167 --> 00:36:06,220 You don't even know. 487 00:36:06,220 --> 00:36:08,470 How would we know anything? 488 00:36:08,470 --> 00:36:11,780 There's no news anywhere. No news at all. 489 00:36:11,780 --> 00:36:14,535 Don't worry too much. She'll be back. 490 00:36:14,535 --> 00:36:17,635 She said she was going to Gangneun because of paper. 491 00:36:17,660 --> 00:36:20,140 We haven't heard from her in days. 492 00:36:20,140 --> 00:36:21,792 Something must have happened. 493 00:36:21,792 --> 00:36:24,789 Something really big must have happened! 494 00:36:24,789 --> 00:36:27,341 And you? Stop getting mad at me. 495 00:36:28,289 --> 00:36:30,207 You! Oh... 496 00:36:30,207 --> 00:36:32,059 My wife... 497 00:36:32,059 --> 00:36:35,075 He seems nice enough, but a little odd. 498 00:36:35,075 --> 00:36:37,968 All right. Let's not be too down. 499 00:36:37,968 --> 00:36:39,649 We should continue working. 500 00:38:29,483 --> 00:38:34,437 Where are you two ex-lovers off to in such a hurry? 501 00:38:35,591 --> 00:38:38,253 How did you get out of being locked up? 502 00:38:41,941 --> 00:38:46,070 Now that I'm seeing you again, I'm feeling very emotional. 503 00:38:47,780 --> 00:38:50,925 I went to the doors of the other world and barely made it back. 504 00:38:51,609 --> 00:38:52,858 Thanks to you. 505 00:38:55,771 --> 00:39:00,849 If you were going to hunt a tiger, you should have killed it. 506 00:39:00,849 --> 00:39:03,559 You cannot just wound it. 507 00:39:04,979 --> 00:39:06,287 A tiger? 508 00:39:07,187 --> 00:39:09,537 You are nothing but a coyote. 509 00:39:31,416 --> 00:39:33,035 Give him the Bodhisattva Avalokitesvara. 510 00:39:33,035 --> 00:39:34,823 I think that's what this is about. 511 00:39:35,885 --> 00:39:37,794 That is not what this is about. 512 00:39:39,466 --> 00:39:40,954 You know very well. 513 00:39:42,577 --> 00:39:43,796 Stand back. 514 00:39:44,329 --> 00:39:47,166 I will cut his throat with my own hands. 515 00:39:49,032 --> 00:39:50,457 No. 516 00:39:53,486 --> 00:39:55,307 - No, don't. - Stand back. 517 00:42:12,102 --> 00:42:13,566 Follow them. 518 00:42:31,414 --> 00:42:32,658 Saimdang. 519 00:42:33,207 --> 00:42:34,428 Saimdang! 520 00:42:34,887 --> 00:42:37,532 Saimdang, Saimdang! 521 00:42:44,039 --> 00:42:46,673 Get up. Get up. 522 00:42:46,673 --> 00:42:49,963 What am I going to do? What? 523 00:42:49,963 --> 00:42:53,115 I know something has happened to her. 524 00:42:53,115 --> 00:42:57,104 So, it's been a week since your wife left the house. 525 00:42:57,104 --> 00:42:58,907 She didn't leave the house. 526 00:42:58,932 --> 00:43:00,774 She went somewhere for her work. 527 00:43:00,774 --> 00:43:02,629 In the case of adults 528 00:43:02,629 --> 00:43:05,173 you have to wait a month before reporting someone missing. 529 00:43:05,173 --> 00:43:06,590 - Yes. - What kind of law is that? 530 00:43:06,590 --> 00:43:10,160 Often, people think someone's missing, but it turns out they ran away. 531 00:43:10,160 --> 00:43:13,544 - Yes. - She didn't run away. She's missing. 532 00:43:13,544 --> 00:43:16,414 Oh, my wife. 533 00:43:16,414 --> 00:43:19,102 She suffered so much. 534 00:43:19,102 --> 00:43:22,475 I finally got a job and wanted her to live in luxury. 535 00:43:22,501 --> 00:43:24,289 Oh, my wife. Where are you? 536 00:43:24,289 --> 00:43:26,294 Wife! 537 00:43:26,294 --> 00:43:29,854 Excuse me, but you said you just got a job. 538 00:43:29,879 --> 00:43:31,700 How long have you been unemployed? 539 00:43:31,700 --> 00:43:33,372 About 21 years. 540 00:43:33,372 --> 00:43:34,941 - She ran away. - She ran away. 541 00:43:34,941 --> 00:43:36,794 I'm telling you it's not that. 542 00:43:36,794 --> 00:43:40,231 My wife is a very skilled person. 543 00:43:40,231 --> 00:43:43,204 Then did you incur a debt recently? 544 00:43:43,204 --> 00:43:46,939 Or did you cause any trouble recently? 545 00:43:47,530 --> 00:43:51,829 I did lose the Soojin Room house that my in-laws got for us. 546 00:43:51,829 --> 00:43:53,539 - She ran away. - She ran away. 547 00:43:53,539 --> 00:43:55,809 I'm telling you she didn't run away. 548 00:43:55,809 --> 00:43:57,229 I'm asking you, please. 549 00:43:57,229 --> 00:44:02,010 She might have passed out somewhere deep in the mountains. 550 00:44:02,010 --> 00:44:04,135 We need to report her missing in order to go look. 551 00:44:04,135 --> 00:44:06,193 What is the problem here? 552 00:44:06,193 --> 00:44:07,329 Oh! 553 00:44:07,914 --> 00:44:10,671 - You're that man who treated us. - Who? 554 00:44:10,671 --> 00:44:14,312 That man who bought us all that food at that tavern. 555 00:44:14,312 --> 00:44:16,582 That man who works at the Sa Yeok Won. 556 00:44:17,390 --> 00:44:18,789 I don't really know. 557 00:44:18,789 --> 00:44:20,628 - I don't think it's him. - It is me. 558 00:44:20,628 --> 00:44:23,829 - Oh, it is him! - What's with these people? 559 00:44:23,829 --> 00:44:27,017 Good thing I paid. I did well. 560 00:44:35,280 --> 00:44:37,609 Catch them. Find them now! 561 00:44:41,077 --> 00:44:42,267 Hurry. 562 00:45:16,167 --> 00:45:18,233 What are you all doing? 563 00:45:18,923 --> 00:45:22,193 As soon as you find them, kill them. 564 00:45:22,999 --> 00:45:24,807 You must kill them! 565 00:45:24,807 --> 00:45:25,937 Yes, sir! 566 00:45:46,126 --> 00:45:48,356 You've lost too much blood. 567 00:45:48,356 --> 00:45:50,048 We need to stop the bleeding. 568 00:46:14,718 --> 00:46:16,753 Bear this for a little. 569 00:46:23,718 --> 00:46:26,410 Oh, a fever. You have a fever. 570 00:46:26,410 --> 00:46:28,358 You have a very high fever. 571 00:46:35,490 --> 00:46:37,401 Wait here. 572 00:46:37,401 --> 00:46:38,711 Don't go. 573 00:46:59,325 --> 00:47:02,077 - Wife! - My lady, where are you? 574 00:47:03,267 --> 00:47:05,202 Are you all right? 575 00:47:05,202 --> 00:47:07,711 Is this the right path? I don't think it is. 576 00:47:07,711 --> 00:47:10,930 This is my feeling based on being in the police for 30 years. 577 00:47:10,930 --> 00:47:13,350 This is called the Forest of Wind. 578 00:47:13,350 --> 00:47:15,830 Men and women who want to be intimate often come here. 579 00:47:15,830 --> 00:47:18,959 It's not like that! She went for work! 580 00:47:29,617 --> 00:47:31,187 I am all right. 581 00:47:37,905 --> 00:47:40,611 I often have dreams. 582 00:47:43,850 --> 00:47:46,780 You and I are lying in a field. 583 00:47:48,959 --> 00:47:51,280 We are making colored paints. 584 00:47:53,039 --> 00:47:54,686 We are painting together. 585 00:47:55,620 --> 00:47:58,079 I dream of us 20 years ago. 586 00:48:03,099 --> 00:48:05,530 It is so vivid, as if it were yesterday. 587 00:48:18,524 --> 00:48:20,470 That memory alone... 588 00:48:24,349 --> 00:48:27,220 is enough for me to endure forever. 589 00:48:38,338 --> 00:48:41,981 You need to save your energy. 590 00:48:45,619 --> 00:48:48,294 As we rode that horse together... 591 00:48:51,387 --> 00:48:54,405 I felt like I was dreaming again. 592 00:49:07,345 --> 00:49:09,564 You wanted to see "Mount Geumgang." 593 00:49:11,115 --> 00:49:14,707 You were once that young, bold girl who jumped over a fence. 594 00:49:19,544 --> 00:49:21,646 If I could only see... 595 00:49:22,974 --> 00:49:26,349 your paintings once again. 596 00:49:32,664 --> 00:49:35,097 If I could see your paintings... 597 00:49:38,586 --> 00:49:41,097 that would be enough for me. 598 00:50:14,975 --> 00:50:17,151 You will get through this. 599 00:50:22,200 --> 00:50:27,148 Because you are a strong person. 600 00:51:07,863 --> 00:51:11,798 You must fit large and small ones in as needed. 601 00:51:11,798 --> 00:51:15,336 That is how you build a good and strong castle wall. 602 00:51:15,336 --> 00:51:19,144 Loyal and villainous subjects. Pure and impure. 603 00:51:19,144 --> 00:51:21,376 You must make them compete. 604 00:51:21,975 --> 00:51:24,084 It is good for the throne. 605 00:51:24,084 --> 00:51:29,050 You are the person whom I treasure the most. 606 00:51:29,691 --> 00:51:32,229 I do not want to lose you. 607 00:51:34,079 --> 00:51:36,780 Your Majesty, you must send the royal guards. 608 00:51:36,782 --> 00:51:38,307 This is very serious. 609 00:51:39,588 --> 00:51:41,037 Is someone out there? 610 00:52:10,762 --> 00:52:13,553 Over there. There is some sort of cave. 611 00:52:14,144 --> 00:52:15,847 - Let's go. - Yes, sir. 612 00:52:16,274 --> 00:52:17,539 Wife! 613 00:52:17,910 --> 00:52:19,870 Where are you? 614 00:52:20,617 --> 00:52:22,859 Help. Take my hand! 615 00:52:23,966 --> 00:52:25,307 Be careful. 616 00:52:25,309 --> 00:52:27,800 Gosh, where are you, Lady Shin? 617 00:52:27,800 --> 00:52:29,497 Oh, Wife. 618 00:52:29,497 --> 00:52:31,789 - Wife. - Lady Shin! 619 00:52:31,789 --> 00:52:34,171 - Lady Shin! - Wife! 620 00:52:34,936 --> 00:52:36,095 Wife! 621 00:52:57,754 --> 00:52:59,666 Wife! 622 00:53:03,053 --> 00:53:04,642 What is this? 623 00:53:04,642 --> 00:53:05,803 Who are you people? 624 00:53:05,803 --> 00:53:07,510 What are you doing? 625 00:53:07,510 --> 00:53:08,816 Why did we eat free rice soup? 626 00:53:08,816 --> 00:53:11,439 What are you all doing? Stop them. 627 00:53:11,439 --> 00:53:13,309 Who are you people? 628 00:53:13,309 --> 00:53:14,972 Hit them with your fire. Use fire. 629 00:53:14,972 --> 00:53:16,361 Attack them! 630 00:53:18,671 --> 00:53:20,249 Stop right there! 631 00:53:25,528 --> 00:53:29,396 I heard about assassins in the mountains near Hanyang. 632 00:53:29,396 --> 00:53:30,928 It was you people. 633 00:53:30,928 --> 00:53:32,617 Isn't that So Se Yang? 634 00:53:33,164 --> 00:53:34,314 I can't see. 635 00:53:34,314 --> 00:53:36,577 Who are they now? 636 00:53:41,771 --> 00:53:43,207 Are they just leaving? 637 00:53:43,207 --> 00:53:45,396 Well, we nearly died there. 638 00:53:45,396 --> 00:53:46,874 We barely survived. 639 00:53:51,443 --> 00:53:53,195 Oh, it's the royal guards. 640 00:53:53,195 --> 00:53:55,934 We're going to live! 641 00:53:55,934 --> 00:53:57,140 Oh my. 642 00:54:00,193 --> 00:54:04,624 Have you seen a woman and a tall, well-built scholar, by any chance? 643 00:54:04,624 --> 00:54:06,974 I don't know about any tall, well-built man. 644 00:54:07,653 --> 00:54:09,744 I am looking for my wife. 645 00:54:10,863 --> 00:54:12,544 Search the area thoroughly! 646 00:54:12,544 --> 00:54:15,628 - Yes, sir! - Where is my wife? 647 00:54:22,102 --> 00:54:23,599 Thank you. 648 00:54:25,778 --> 00:54:27,972 Are you feeling a bit better? 649 00:54:31,240 --> 00:54:33,225 Getting hurt like this... 650 00:54:34,919 --> 00:54:37,658 it is not all so bad. 651 00:54:41,939 --> 00:54:45,515 When else would I be taken care of by you like this? 652 00:54:59,265 --> 00:55:01,149 You should not move. 653 00:55:55,990 --> 00:55:57,189 Wife! 654 00:55:57,189 --> 00:55:59,122 Where are you, Lady Shin? 655 00:55:59,122 --> 00:56:01,305 Where are you, my wife? 656 00:56:01,305 --> 00:56:02,834 Lady Shin. Look over here. 657 00:56:02,834 --> 00:56:04,816 Wife! 658 00:56:04,816 --> 00:56:06,041 Where are you? 659 00:56:06,041 --> 00:56:08,611 Seon's mother! 660 00:56:08,611 --> 00:56:10,910 Where are you, Wife? 661 00:56:11,928 --> 00:56:14,102 Seon's mother! 662 00:56:14,870 --> 00:56:16,526 Wife! 663 00:56:17,816 --> 00:56:19,349 - Wife... - Lady Shin! 664 00:56:19,349 --> 00:56:21,088 Lady Shin! 665 00:56:21,088 --> 00:56:22,720 Wife! 666 00:56:22,720 --> 00:56:24,381 Where are you? 667 00:56:24,814 --> 00:56:26,492 Lady Shin! 668 00:56:29,811 --> 00:56:31,209 Where are you? 669 00:56:32,082 --> 00:56:33,445 Wife... 670 00:56:33,878 --> 00:56:35,843 It is my children's father. 671 00:56:35,843 --> 00:56:38,274 The police are with him. 672 00:56:38,274 --> 00:56:40,990 It seems Min Chi Hyung has backed off. 673 00:56:45,253 --> 00:56:46,718 You should go first, without me. 674 00:56:48,968 --> 00:56:50,474 No, I can't-- 675 00:56:50,475 --> 00:56:53,251 If we go together now, you will be put in a difficult situation. 676 00:56:55,309 --> 00:56:56,698 Still... 677 00:56:56,698 --> 00:56:58,765 - Where are you? - Wife! 678 00:56:58,765 --> 00:57:00,117 You should go now. 679 00:57:01,376 --> 00:57:02,626 Hurry. 680 00:57:05,318 --> 00:57:07,883 Seon's mother! 681 00:57:07,885 --> 00:57:10,381 Wife, where are you? 682 00:58:04,885 --> 00:58:06,975 Saimdang! 683 00:58:08,260 --> 00:58:09,979 Saimdang! 684 00:58:16,774 --> 00:58:19,262 I often have dreams. 685 00:58:22,524 --> 00:58:25,682 You and I are lying in a field. 686 00:58:27,693 --> 00:58:29,974 We are making colored paints. 687 00:58:31,602 --> 00:58:33,437 We are painting together. 688 00:58:34,383 --> 00:58:36,684 I dream of us 20 years ago. 689 00:58:41,702 --> 00:58:44,222 It is so vivid, as if it were yesterday. 690 00:58:45,180 --> 00:58:47,421 That memory alone... 691 00:58:48,941 --> 00:58:51,861 is enough for me to endure forever. 692 00:59:17,648 --> 00:59:24,648 Subtitles by DramaFever 693 00:59:35,276 --> 00:59:38,705 [Saimdang: Light's Diary] 694 00:59:38,707 --> 00:59:42,309 Right now, the one who can make me goryeoji is my loyal subject. 695 00:59:43,106 --> 00:59:44,280 Please, let me live. 696 00:59:44,280 --> 00:59:48,869 The only way you can live is by making goryeoji before they do. 697 00:59:48,869 --> 00:59:51,084 I think we have done it. We have succeeded. 698 00:59:51,084 --> 00:59:54,988 Lady Shin must never submit that goryeoji. 699 00:59:54,988 --> 00:59:59,318 I am saying you must do whatever's necessary to make sure she can't go. 700 00:59:59,318 --> 01:00:02,278 There's a fire. A fire! 701 01:00:02,278 --> 01:00:05,138 Thank you for everything. 702 01:00:13,423 --> 01:00:14,684 [Touching] 703 01:00:15,504 --> 01:00:16,854 Cut. 704 01:00:18,742 --> 01:00:20,850 He left it behind. 705 01:00:22,966 --> 01:00:24,082 Oh. 706 01:00:25,381 --> 01:00:27,164 [Forgot his lines] 707 01:00:29,001 --> 01:00:30,778 [Should I act like this?] 708 01:00:36,834 --> 01:00:40,158 [Mong Ryong showing his fine acting.] 709 01:00:41,747 --> 01:00:48,070 [Saimdang: Light's Diary] 50884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.