All language subtitles for Saimdang.Lights Diary E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,225 --> 00:00:04,525 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,525 --> 00:00:10,115 [This program is provided by the MCST and the media contents of the KCCA.] 3 00:00:10,115 --> 00:00:13,655 [This drama is loosely based off of historical figures and events.] 4 00:00:13,655 --> 00:00:15,775 Take care if it. 5 00:00:15,775 --> 00:00:17,265 Are you all right? 6 00:00:21,245 --> 00:00:23,775 Let's go. Hurry. 7 00:00:23,775 --> 00:00:26,865 Where must I go to buy more of this colored paper? 8 00:00:26,865 --> 00:00:29,515 I'll take it all. Wrap it up. 9 00:00:32,195 --> 00:00:33,465 Lord Lee Gyeom. 10 00:00:33,465 --> 00:00:35,645 She must be a woman with many personal issues. 11 00:00:35,645 --> 00:00:39,275 The origin of everything that happened at that temple was a poem. 12 00:00:40,735 --> 00:00:43,795 [Saimdang: Light's Diary] 13 00:00:45,185 --> 00:00:47,125 [Episode 12] 14 00:01:06,405 --> 00:01:09,525 Open up! Is anyone there? 15 00:01:11,345 --> 00:01:12,885 Open up! 16 00:01:12,885 --> 00:01:15,355 [Saimdang's old home] Who is here so late? 17 00:01:15,355 --> 00:01:16,835 Open the door. 18 00:01:18,465 --> 00:01:19,825 My lord. 19 00:01:21,045 --> 00:01:24,245 Tell the lady that Lee Gyeom is here. I need to see her right away. 20 00:01:24,245 --> 00:01:25,465 Now! 21 00:01:25,465 --> 00:01:27,245 It is very late. 22 00:01:27,245 --> 00:01:28,755 You cannot do that. 23 00:01:28,755 --> 00:01:30,085 Let go! 24 00:01:30,085 --> 00:01:31,665 [Lady Yi] 25 00:01:31,665 --> 00:01:33,355 Lee Gyeom? 26 00:01:33,355 --> 00:01:35,895 He says he needs to talk to you right now. 27 00:01:35,895 --> 00:01:37,655 What should we do? 28 00:01:37,655 --> 00:01:42,285 I don't know what it is about, but he came all the way from Hanyang. 29 00:01:43,805 --> 00:01:46,965 You should see the look in his eyes. 30 00:01:50,565 --> 00:01:56,335 Do you suppose he found out about Lady Saimdang? 31 00:01:56,725 --> 00:01:57,895 Stop now. 32 00:01:59,995 --> 00:02:01,825 I must ask you something! 33 00:02:01,825 --> 00:02:03,175 Oh my. 34 00:02:14,385 --> 00:02:18,235 She is not feeling well, so she cannot see you. 35 00:02:18,235 --> 00:02:20,475 She would like for you to return. 36 00:02:22,185 --> 00:02:23,905 Ask her again. 37 00:02:23,905 --> 00:02:26,005 I only need to see her briefly. 38 00:02:26,005 --> 00:02:28,445 I will wait here until she meets me. 39 00:02:30,145 --> 00:02:32,175 Please, just go back. 40 00:02:32,175 --> 00:02:35,605 My lord, please go back. Oh, Lord Lee Gyeom! 41 00:02:35,605 --> 00:02:37,875 Oh no! Don't do that. 42 00:02:37,875 --> 00:02:39,335 You shouldn't do that, my lord. 43 00:02:39,335 --> 00:02:43,335 I will wait here until you see me. 44 00:02:43,335 --> 00:02:46,865 Oh, my lord. Why are you doing this? 45 00:02:49,065 --> 00:02:50,485 My lord. 46 00:02:52,335 --> 00:02:54,285 What did you just say? 47 00:02:54,285 --> 00:02:56,655 Lee Gyeom is at Ojukheon? 48 00:02:56,655 --> 00:03:00,715 He insists he has questions regarding the past. 20 years ago. 49 00:03:00,715 --> 00:03:04,025 He refuses to leave. 50 00:03:04,025 --> 00:03:06,205 [Aunt: Lady Yi] 51 00:03:07,635 --> 00:03:09,065 Bring him to me. 52 00:03:21,495 --> 00:03:22,855 Master. 53 00:03:23,675 --> 00:03:25,705 Please come with us. 54 00:03:25,705 --> 00:03:27,225 Go back home. 55 00:03:31,945 --> 00:03:33,825 20 years ago... 56 00:03:35,005 --> 00:03:41,735 Lord Shin sent a letter right before he passed away. 57 00:03:42,495 --> 00:03:44,505 It was for your aunt. 58 00:03:46,895 --> 00:03:51,125 I delivered that letter myself. 59 00:03:51,665 --> 00:03:53,435 What are you talking about? 60 00:03:54,645 --> 00:03:55,975 What letter? 61 00:03:56,965 --> 00:03:58,295 Come back with me. 62 00:03:59,925 --> 00:04:02,675 She will explain it all to you. 63 00:04:02,675 --> 00:04:04,505 Your aunt will. 64 00:04:19,765 --> 00:04:22,795 Even with the talk of the children's marriage 65 00:04:22,795 --> 00:04:25,485 you were always away. 66 00:04:25,485 --> 00:04:29,125 I never had an opportunity to meet you. 67 00:04:29,765 --> 00:04:35,335 During that time, my daughter ended up marrying another young man. 68 00:04:36,035 --> 00:04:40,625 Without any notice, I am writing you this letter. 69 00:04:40,625 --> 00:04:42,415 You are likely taken aback. 70 00:04:43,195 --> 00:04:47,615 This was done to protect Lee Gyeom and my child. 71 00:04:47,615 --> 00:04:51,695 It was the best choice I could make, and I hope you can understand. 72 00:04:52,335 --> 00:04:58,845 I am sorry that I cannot tell you the specific reasons why. 73 00:04:58,845 --> 00:05:04,885 I request that Lee Gyeom does not find out the specifics of this. 74 00:05:04,885 --> 00:05:10,305 I believe that is the way to keep his future safe. 75 00:05:10,305 --> 00:05:14,745 And that is my sincere wish, as well as that of my wife and daughter. 76 00:05:15,295 --> 00:05:19,965 I truly hope you find peace. 77 00:05:36,475 --> 00:05:37,945 Tell me now. 78 00:05:38,985 --> 00:05:41,475 What was written in the letter you received? 79 00:05:41,475 --> 00:05:43,585 You have no manners. 80 00:05:44,365 --> 00:05:48,355 What kind of ruckus is this when everyone is sleeping? 81 00:05:50,485 --> 00:05:52,805 I am asking you for the truth. 82 00:05:53,705 --> 00:05:56,295 Why does that matter now? 83 00:05:56,295 --> 00:05:58,735 It has been 20 years. 84 00:05:59,455 --> 00:06:01,845 She has married another man now. 85 00:06:01,845 --> 00:06:05,725 She has sons and a daughter and is living a good life. 86 00:06:08,025 --> 00:06:09,645 A good life? 87 00:06:11,135 --> 00:06:13,595 People said that she was a genius artist. 88 00:06:13,595 --> 00:06:17,155 Now, she is the wife of an average man. She cooks, does laundry, and farms. 89 00:06:17,155 --> 00:06:19,895 She even does manual labor, making paper. 90 00:06:19,895 --> 00:06:22,425 She even sells things on the street. 91 00:06:22,935 --> 00:06:25,255 She should not be living in that way! 92 00:06:25,795 --> 00:06:30,575 She used to shine, and she was so brilliant. 93 00:06:31,605 --> 00:06:33,455 You know that very well. 94 00:06:34,205 --> 00:06:36,405 You foolish child. 95 00:06:37,195 --> 00:06:39,125 You are reckless. 96 00:06:39,125 --> 00:06:44,065 Why can't you see that you are putting her life in danger again? 97 00:06:49,095 --> 00:06:51,355 The more you dig into the past 98 00:06:52,915 --> 00:06:56,075 the more danger you will put the both of you in. 99 00:06:56,075 --> 00:06:59,845 So do not try to find out anything more. 100 00:07:01,215 --> 00:07:03,295 What do you mean by that? 101 00:07:06,165 --> 00:07:08,465 Was the cause of all this... 102 00:07:10,255 --> 00:07:12,985 a poem written by the king? 103 00:07:17,035 --> 00:07:18,485 Was it? 104 00:07:21,275 --> 00:07:24,035 Is the king really that kind of person? 105 00:07:24,765 --> 00:07:28,135 - He wrote a poem and harmed innocent-- - Enough! 106 00:07:31,525 --> 00:07:35,695 I will ask him myself if you refuse to tell me. 107 00:07:35,695 --> 00:07:40,195 Saimdang probably saw that poem. 108 00:07:44,255 --> 00:07:50,295 Out of all those who saw the poem, she is the only one left alive. 109 00:07:52,265 --> 00:07:53,445 What? 110 00:07:54,705 --> 00:07:56,435 What do you mean by that? 111 00:07:57,395 --> 00:08:00,615 The moment the king learns that anyone was left alive 112 00:08:00,615 --> 00:08:04,475 His Majesty will turn into the cruelest person. 113 00:08:04,475 --> 00:08:09,885 If you had married Saimdang that day 114 00:08:09,885 --> 00:08:13,165 you would not have been safe either. 115 00:08:16,605 --> 00:08:20,515 The throne is brutal like that. 116 00:08:22,145 --> 00:08:23,445 The king-- 117 00:08:23,445 --> 00:08:25,925 Saimdang and Shin Myung Hwa... 118 00:08:25,925 --> 00:08:30,725 they made the sensible choice. 119 00:08:32,635 --> 00:08:34,655 You knew everything. 120 00:08:35,875 --> 00:08:37,685 How could you not say a word? 121 00:08:37,685 --> 00:08:42,245 If you had known everything, would you have stood idly by? 122 00:08:42,245 --> 00:08:44,315 You were so hot-blooded. 123 00:08:44,315 --> 00:08:47,305 You would have run off to the palace to cause a scene. 124 00:08:47,305 --> 00:08:49,165 If you had done so 125 00:08:49,665 --> 00:08:53,205 do you think you would still be alive? 126 00:08:56,975 --> 00:08:58,765 Listen to me. 127 00:08:59,975 --> 00:09:03,495 You cannot make the king your enemy. 128 00:09:04,285 --> 00:09:08,595 To protect the woman you care about 129 00:09:08,595 --> 00:09:14,205 that is the only path you can take. 130 00:09:25,165 --> 00:09:30,395 You are better off living like you did before. 131 00:09:33,145 --> 00:09:36,125 Let the past pass you by. 132 00:09:38,285 --> 00:09:40,505 Embrace the clouds. 133 00:09:41,855 --> 00:09:44,565 Live life like a wanderer. 134 00:09:59,405 --> 00:10:01,115 You should go back. 135 00:10:01,115 --> 00:10:03,415 There is a decorum to follow even when parting. 136 00:10:03,415 --> 00:10:06,625 I requested marriage and we promised to be together forever. 137 00:10:06,625 --> 00:10:07,825 How? 138 00:10:07,825 --> 00:10:11,365 How could you be with another man without one word of explanation? 139 00:10:11,365 --> 00:10:14,235 Tell me. Explain it to me! 140 00:10:15,225 --> 00:10:17,325 It is all useless now. 141 00:10:17,325 --> 00:10:19,775 What will change if you do this now? 142 00:10:27,525 --> 00:10:29,085 Useless? 143 00:10:31,345 --> 00:10:34,135 Was all our time together useless to you? 144 00:10:36,575 --> 00:10:39,895 In the 20 years since, I haven't forgotten for one moment. 145 00:10:40,915 --> 00:10:42,975 How could I forget? 146 00:10:43,445 --> 00:10:46,355 Is it so easy for you to discard your memories? 147 00:10:46,355 --> 00:10:48,575 All of those times we spent together... 148 00:10:48,575 --> 00:10:51,385 Our happiness, those memories, those promises! 149 00:10:54,645 --> 00:10:55,895 Saimdang. 150 00:10:59,665 --> 00:11:01,705 Saimdang! 151 00:11:16,415 --> 00:11:18,525 This isn't right. 152 00:11:21,465 --> 00:11:23,315 What about it? 153 00:11:24,195 --> 00:11:26,195 If this is goryeoji... 154 00:11:27,245 --> 00:11:30,165 it should be much softer. 155 00:11:31,215 --> 00:11:33,395 They said that was the best goryeoji. 156 00:11:33,395 --> 00:11:35,455 It was three nyang per sheet. 157 00:11:35,455 --> 00:11:37,075 - Wow! - Three nyang. 158 00:11:37,075 --> 00:11:39,145 Something is off about it. 159 00:11:39,145 --> 00:11:41,095 What is off about it? 160 00:11:43,235 --> 00:11:48,525 It is similar to Woonpyeongsa's goryeoji. 161 00:11:49,445 --> 00:11:51,645 However, it is different in many ways. 162 00:11:53,335 --> 00:11:56,585 The paper's texture should be dense. 163 00:11:57,705 --> 00:11:59,895 This one lets too much light through. 164 00:11:59,895 --> 00:12:02,125 The finish should be better. 165 00:12:06,345 --> 00:12:08,485 Strangely, it is different. 166 00:12:12,735 --> 00:12:16,925 If only I could get my hands on some Woonpyeongsa goryeoji 167 00:12:16,925 --> 00:12:20,265 then I could use the skills I learned by watching. 168 00:12:20,265 --> 00:12:24,235 I could do what I can to make it. 169 00:12:24,965 --> 00:12:27,905 Grandpa, is it impossible then? 170 00:12:27,905 --> 00:12:30,165 You paid three nyang for that? 171 00:12:30,165 --> 00:12:32,305 I just wanted to eat. 172 00:12:32,305 --> 00:12:34,595 Gosh, you! 173 00:12:35,645 --> 00:12:38,265 The paper that my father used... 174 00:12:39,035 --> 00:12:41,275 Is this Grandfather's writing? 175 00:12:41,275 --> 00:12:44,415 I thought you burned all his works. 176 00:12:57,045 --> 00:12:58,195 Perhaps... 177 00:13:02,005 --> 00:13:04,065 I need to go home for a moment. 178 00:13:05,475 --> 00:13:07,465 My lady! Where is she going? 179 00:14:14,215 --> 00:14:15,605 This is it. 180 00:14:16,125 --> 00:14:17,725 Woonpyeongsa goryeoji. 181 00:14:24,805 --> 00:14:26,315 It looks like good paper. 182 00:14:34,945 --> 00:14:38,475 It is Woonpyeongsa goryeoji. 183 00:14:39,245 --> 00:14:40,745 It's goryeoji. 184 00:14:40,745 --> 00:14:42,265 Yes, it is. 185 00:14:42,265 --> 00:14:44,305 It is goryeoji from Woonpyeongsa. 186 00:14:44,305 --> 00:14:45,905 It is. 187 00:14:45,905 --> 00:14:48,705 It really is Woonpyeongsa goryeoji. 188 00:14:48,705 --> 00:14:54,485 Isn't this Woonpyeongsa goryeoji much better than the paper from the store? 189 00:14:54,485 --> 00:14:55,905 There is no question. 190 00:14:56,455 --> 00:14:59,915 If we can produce this kind of goryeoji 191 00:15:00,965 --> 00:15:02,895 we can set any price we want. 192 00:15:02,895 --> 00:15:05,105 Wow! 193 00:15:05,105 --> 00:15:08,235 Then does that mean we can make money again? 194 00:15:08,235 --> 00:15:10,545 We can make more than before! 195 00:15:11,085 --> 00:15:13,515 Is there any law saying that we can't? 196 00:15:13,515 --> 00:15:17,015 Haven't we been making paper this entire time? 197 00:15:17,015 --> 00:15:20,825 I believe that the heavens have given us this gift. 198 00:15:20,825 --> 00:15:22,965 Let us all gather our strength. 199 00:15:22,965 --> 00:15:27,275 Let's make this goryeoji, which is like gold and never changes. 200 00:15:27,275 --> 00:15:28,415 Let's do that! 201 00:15:28,415 --> 00:15:30,395 Yes. Let's do it! 202 00:15:30,395 --> 00:15:32,645 - Yes! - Let's do it! 203 00:15:33,485 --> 00:15:35,275 - Let's go. - Yes! 204 00:15:35,275 --> 00:15:37,675 Let's get to work. 205 00:15:39,945 --> 00:15:41,335 We can do it. 206 00:16:16,225 --> 00:16:19,105 Get up... get up. 207 00:16:20,275 --> 00:16:21,945 I said get up. 208 00:16:22,535 --> 00:16:23,815 Get up! 209 00:16:27,165 --> 00:16:28,395 Get up. 210 00:16:28,895 --> 00:16:30,205 Get up! 211 00:17:15,405 --> 00:17:17,675 Kim Yeon has requested for his tenure to end? 212 00:17:17,675 --> 00:17:19,235 Yes, Your Majesty. 213 00:17:19,235 --> 00:17:22,015 We should discuss who should fill his spot. 214 00:17:27,925 --> 00:17:31,875 [Yoon Kyung Bo: Prime Minister] I recommend Min Chi Hyung. 215 00:17:33,565 --> 00:17:35,205 Min Chi Hyung? 216 00:17:35,205 --> 00:17:40,605 Min Chi Hyung has also served as Mayor of Pyeongchang. 217 00:17:40,605 --> 00:17:43,025 No one would suit the role better than him. 218 00:17:43,025 --> 00:17:47,965 Also, he would moving from a level three position to level two. 219 00:17:47,965 --> 00:17:50,115 This looks good, as well. 220 00:17:51,935 --> 00:17:55,505 What do the Minister of the Right and the Minister of the Left think? 221 00:18:00,155 --> 00:18:04,865 I believe he is suitable for the job and will do his duty. 222 00:18:04,865 --> 00:18:08,585 However, he has many responsibilities in government management. 223 00:18:08,585 --> 00:18:12,825 He is currently in the middle of tasks and needs time to finish them. 224 00:18:13,465 --> 00:18:17,795 Would the government work not get done without Min Chi Hyung? 225 00:18:17,795 --> 00:18:22,035 The government is not swayed by one person. 226 00:18:23,165 --> 00:18:25,665 Isn't that correct, Your Majesty? 227 00:18:28,165 --> 00:18:32,305 You are very correct, Prime Minister. 228 00:18:34,175 --> 00:18:35,445 However... 229 00:18:36,595 --> 00:18:39,665 let us think about this matter concerning Min Chi Hyung. 230 00:18:39,665 --> 00:18:42,525 A better person could come along. 231 00:18:47,555 --> 00:18:50,075 Min Chi Hyung and the prime minister. 232 00:18:53,095 --> 00:18:55,285 Those who have insatiable greed 233 00:18:55,285 --> 00:18:59,195 can become like vipers over very small matters. 234 00:18:59,195 --> 00:19:01,435 They end up attacking each other. 235 00:19:02,685 --> 00:19:08,165 Gyeom will be like balancing scale between those people. 236 00:19:09,005 --> 00:19:13,235 I will sit back and watch as they rip each other to shreds. 237 00:19:14,045 --> 00:19:16,305 That will be an entertaining sight. 238 00:19:19,865 --> 00:19:21,205 Eunuch. 239 00:19:22,075 --> 00:19:24,905 I think I will go to the Legendary Bird tomorrow. 240 00:19:24,905 --> 00:19:26,935 I wish to see Gyeom. 241 00:19:27,465 --> 00:19:29,325 Yes, Your Majesty. 242 00:19:31,285 --> 00:19:33,355 [Legendary Bird] 243 00:19:35,745 --> 00:19:38,535 The national exams are coming up. You shouldn't read books like that. 244 00:19:38,535 --> 00:19:39,765 It does not matter. 245 00:19:39,785 --> 00:19:42,925 People who will succeed out there do so and those who won't will not. 246 00:19:42,925 --> 00:19:46,655 I'd rather be an artist for life and live a life of a libertine. 247 00:19:46,655 --> 00:19:50,515 With that tiny stipend, it is hard to feed your family. 248 00:19:50,515 --> 00:19:53,015 You would have to take bribes to make a living. 249 00:19:53,015 --> 00:19:55,865 I'd rather live with Lee Gyeom's support. 250 00:19:55,865 --> 00:19:58,935 It would be better to live as an artist with the blooming Joseon arts. 251 00:19:58,935 --> 00:20:00,625 That is true. 252 00:20:00,625 --> 00:20:04,675 You could devote your life to the king and still lose your life in one moment. 253 00:20:05,495 --> 00:20:08,575 Isn't that what happened to his cousin during the Year of the Rabbit? 254 00:20:09,085 --> 00:20:13,465 He devoted his life to the king, but was sentenced to death by poison. 255 00:20:23,165 --> 00:20:25,655 Your Majesty. I apologize. 256 00:20:25,655 --> 00:20:27,885 You should have let us know you were coming. 257 00:20:27,885 --> 00:20:31,185 It's fine. This place has a free atmosphere. 258 00:20:31,185 --> 00:20:33,595 Why should I ruin that? 259 00:20:34,785 --> 00:20:35,975 Where is Lee Gyeom? 260 00:20:37,295 --> 00:20:41,725 Well... he left yesterday and has yet to return. 261 00:20:41,725 --> 00:20:43,175 What? 262 00:20:43,175 --> 00:20:45,785 He usually tells me before he leaves. 263 00:20:46,355 --> 00:20:48,435 You do not know when he will be back? 264 00:20:48,435 --> 00:20:49,995 I don't. 265 00:20:49,995 --> 00:20:51,895 Forgive me, Your Majesty. 266 00:20:53,065 --> 00:20:56,185 I told him never to leave my side. 267 00:20:56,185 --> 00:20:58,045 Where did he go off to? 268 00:21:01,025 --> 00:21:03,475 Let us go. We came here for nothing. 269 00:21:10,105 --> 00:21:11,775 Where did Uncle go? 270 00:21:20,375 --> 00:21:21,765 Is anyone home? 271 00:21:23,645 --> 00:21:24,875 Is anyone there? 272 00:21:25,555 --> 00:21:28,105 Who is it so early in the morning? 273 00:21:28,105 --> 00:21:30,685 [Royal Family Identification] 274 00:21:32,775 --> 00:21:34,425 Please give me a horse. 275 00:21:34,435 --> 00:21:36,865 Yes. I will get you one, my lord. 276 00:21:43,325 --> 00:21:44,805 Here you go, my lord. 277 00:21:46,095 --> 00:21:47,205 Thank you. 278 00:21:56,545 --> 00:21:57,665 Let's go. 279 00:22:23,155 --> 00:22:25,215 I just need to make goryeoji. 280 00:22:26,395 --> 00:22:28,355 Woonpyeongsa goryeoji. 281 00:22:56,575 --> 00:22:58,115 I'm sorry. 282 00:23:00,485 --> 00:23:02,215 I'm sorry. 283 00:23:03,945 --> 00:23:05,525 All that time... 284 00:23:06,295 --> 00:23:09,425 How did you endure that on your own? 285 00:23:14,885 --> 00:23:17,545 I lived because of your sacrifice. 286 00:23:18,045 --> 00:23:20,615 Now, it is my turn to live for you. 287 00:23:27,225 --> 00:23:28,505 Saimdang. 288 00:23:29,415 --> 00:23:32,235 I will become the strongest man in Joseon. 289 00:23:32,655 --> 00:23:34,395 I will do it for you. 290 00:23:35,525 --> 00:23:38,515 Then you can live life without any worries. 291 00:23:40,475 --> 00:23:42,905 People are coming. You need to go. 292 00:23:42,905 --> 00:23:46,265 Hurry. You need go. Please. Hurry. 293 00:24:18,485 --> 00:24:19,645 We should go. 294 00:24:19,645 --> 00:24:23,845 We don't have much time. We need to work. 295 00:24:26,415 --> 00:24:29,525 Hyang, bring me that mixture over there. 296 00:24:31,495 --> 00:24:33,755 Oh, you are already here. 297 00:24:39,965 --> 00:24:44,235 They are all citizens and they just need to pay their taxes. 298 00:24:44,235 --> 00:24:46,555 I did not have cause to keep them in prison. 299 00:24:48,865 --> 00:24:52,135 She even gave me papers for her land and house. 300 00:24:52,135 --> 00:24:54,475 She said she would be the guarantor for all those people. 301 00:24:55,835 --> 00:25:01,495 If they cannot pay the debt in a month, we can arrest them all then. 302 00:25:01,495 --> 00:25:03,745 We can arrest Lady Shin, as well. 303 00:25:05,885 --> 00:25:07,485 With regards to adultery... 304 00:25:09,415 --> 00:25:11,665 Could that be used to lure a fox out of its hole 305 00:25:12,345 --> 00:25:14,795 or a tiger out of its den? 306 00:25:17,255 --> 00:25:18,435 Excuse me? 307 00:25:36,455 --> 00:25:38,165 Min Chi Hyung. 308 00:26:28,795 --> 00:26:33,575 I will never let you go again. 309 00:26:33,575 --> 00:26:36,155 I lived because of your sacrifice. 310 00:26:36,815 --> 00:26:39,475 Now, it is my turn to live for you. 311 00:27:24,185 --> 00:27:27,785 You cannot make the king your enemy. 312 00:27:28,485 --> 00:27:32,805 To protect the woman you care about 313 00:27:32,805 --> 00:27:38,095 that is the only path you can take. 314 00:28:01,795 --> 00:28:03,995 [Kwan Jin: King's guard] 315 00:28:17,175 --> 00:28:19,535 Did you go to North Pyeongchon? 316 00:28:25,295 --> 00:28:27,405 I came back from hell. 317 00:28:30,565 --> 00:28:34,155 The person who made Saimdang's and my life hell 318 00:28:34,815 --> 00:28:36,885 turned out to be the king. 319 00:28:39,065 --> 00:28:41,425 That is what brings me the most pain. 320 00:28:44,095 --> 00:28:46,905 He may have brought hell upon you. 321 00:28:46,905 --> 00:28:51,455 But His Majesty has also been living his whole life in that hell. 322 00:28:52,105 --> 00:28:56,025 Before his reign, there was a tyrant king. 323 00:28:56,025 --> 00:28:59,045 He has never had one night of peaceful sleep. 324 00:28:59,045 --> 00:29:03,165 Once he took the throne, he faced the danger of his ministers. 325 00:29:03,165 --> 00:29:06,305 Everyday, he felt fear. 326 00:29:06,305 --> 00:29:11,135 The terror of not knowing when he would be dragged from the throne and killed. 327 00:29:11,135 --> 00:29:13,425 He has lived with that his whole life. 328 00:29:14,975 --> 00:29:16,545 [Deposed Queen: Lady Shin] 329 00:29:16,545 --> 00:29:19,755 The ministers managed to manipulate things and gain more power. 330 00:29:19,755 --> 00:29:23,215 They targeted the queen, who the king depended on. 331 00:29:23,215 --> 00:29:25,565 They said she was the daughter of a traitor. 332 00:29:25,565 --> 00:29:28,285 So they chased her out of the palace. 333 00:29:30,165 --> 00:29:34,115 My heart cannot bear it. 334 00:29:35,785 --> 00:29:38,595 The wife he loved was taken from him. 335 00:29:38,595 --> 00:29:41,325 Think about the life he has lived. 336 00:29:41,325 --> 00:29:43,695 You could not even imagine it. 337 00:29:47,235 --> 00:29:51,085 Do not make His Majesty your enemy. 338 00:29:53,425 --> 00:29:55,615 If you cannot love him 339 00:29:56,245 --> 00:29:58,695 you must, at least, pretend to love him. 340 00:29:59,775 --> 00:30:04,665 That is how you can truly protect your Lady Shin. 341 00:30:07,335 --> 00:30:09,425 Shut up, already! 342 00:30:11,685 --> 00:30:14,965 Don't even come near the gambling rooms again! 343 00:30:14,965 --> 00:30:16,775 [Man Deuk: Paper maker from Jojiseo] 344 00:30:16,775 --> 00:30:19,635 You don't even have money. 345 00:30:22,865 --> 00:30:25,015 Wait until I get a little money. 346 00:30:25,015 --> 00:30:28,015 I'll come and clean you out! 347 00:30:32,655 --> 00:30:33,965 Who is it now? 348 00:30:35,295 --> 00:30:37,375 [Jang Shi Oh: Min Chi Hyung's servant] 349 00:30:38,795 --> 00:30:40,375 Who are you? 350 00:30:44,215 --> 00:30:46,905 I heard you made paper in Jojiseo. 351 00:30:48,445 --> 00:30:50,395 Well, that is... 352 00:30:50,395 --> 00:30:53,935 Yes, I did work there for a bit. 353 00:30:53,935 --> 00:30:58,135 You should not let your talents go to waste. 354 00:31:03,295 --> 00:31:05,385 - Is this-- - Your talent... 355 00:31:06,085 --> 00:31:07,725 I would like to buy it. 356 00:31:10,125 --> 00:31:12,285 What do you mean by that? 357 00:31:13,675 --> 00:31:16,965 After you left the workshop run by Lady Shin 358 00:31:16,965 --> 00:31:20,285 some strange people came and they are producing paper. 359 00:31:20,285 --> 00:31:22,935 It seems they are making some money. 360 00:31:22,935 --> 00:31:25,065 You did all the hard work. 361 00:31:25,875 --> 00:31:28,575 They are having all the fun. 362 00:31:28,575 --> 00:31:31,605 Wouldn't you say you put in the work and reaped nothing? 363 00:31:32,405 --> 00:31:37,225 Those women made a fuss about making paper with nothing but kitchen supplies. 364 00:31:37,225 --> 00:31:39,855 I taught them all the steps. 365 00:31:39,855 --> 00:31:41,665 They are having all the fun without me? 366 00:31:42,445 --> 00:31:44,045 That is not right. 367 00:31:44,045 --> 00:31:45,265 Therefore... 368 00:31:47,545 --> 00:31:50,105 I need you to do some work for me. 369 00:31:59,565 --> 00:32:01,055 What is it? 370 00:32:07,445 --> 00:32:08,685 What is this? 371 00:32:11,335 --> 00:32:12,975 - It's not right? - No. 372 00:32:12,975 --> 00:32:16,725 Why is that darn goryeoji so hard to make? 373 00:32:16,725 --> 00:32:18,145 Hey, watch your words. 374 00:32:18,145 --> 00:32:19,625 What do you mean, "darn goryeoji"? 375 00:32:19,625 --> 00:32:21,985 Yeah. Paper is our living. 376 00:32:21,985 --> 00:32:24,925 To me, all paper looks the same. 377 00:32:24,925 --> 00:32:28,665 It's just annoying because it isn't turning out right. 378 00:32:28,665 --> 00:32:30,115 It isn't because we don't like this. 379 00:32:30,115 --> 00:32:32,945 It's all right. Don't be disappointed. 380 00:32:32,945 --> 00:32:35,575 The paper quality is getting better and better. 381 00:32:35,575 --> 00:32:39,755 We're doing everything that Grandpa Pal Bong said to. 382 00:32:39,755 --> 00:32:41,975 Why is the paper turning out so different? 383 00:32:41,975 --> 00:32:44,805 If we continue to try, we will get good results. 384 00:32:44,805 --> 00:32:46,065 Let's keep working. 385 00:32:46,065 --> 00:32:47,855 Yes, my lady. 386 00:32:47,855 --> 00:32:49,265 Who is that? 387 00:32:49,855 --> 00:32:51,615 - Who? - Who? 388 00:32:52,195 --> 00:32:53,225 That drunk? 389 00:32:53,225 --> 00:32:55,705 What is that thief doing back here? 390 00:32:56,895 --> 00:32:59,025 What is he doing here? 391 00:33:00,515 --> 00:33:01,705 It's me. 392 00:33:03,445 --> 00:33:08,255 I haven't had a good night's sleep ever since that day. 393 00:33:08,255 --> 00:33:11,805 Then I heard that you were making paper again. 394 00:33:11,805 --> 00:33:14,355 I was very hesitant. 395 00:33:14,355 --> 00:33:17,025 You ran away once. How do we know you won't again? 396 00:33:17,025 --> 00:33:19,875 - That's right. - You tried to run last time. 397 00:33:19,875 --> 00:33:22,095 I didn't steal anything though. 398 00:33:22,095 --> 00:33:23,835 I said I'll pay it back! 399 00:33:24,735 --> 00:33:27,095 I have a conscience too. 400 00:33:27,095 --> 00:33:31,865 Why else do you think I came crawling back? 401 00:33:32,915 --> 00:33:36,995 I'm going to come back here and work really hard. 402 00:33:36,995 --> 00:33:40,045 I'm going to work really hard and pay it all back. 403 00:33:40,045 --> 00:33:41,115 I'll pay it all back. 404 00:33:41,115 --> 00:33:42,875 Why is everyone talking so much? 405 00:33:44,345 --> 00:33:45,595 Get to work. 406 00:33:45,595 --> 00:33:47,975 Yes, yes. I should work. 407 00:33:47,975 --> 00:33:50,865 Get to work, everyone. Work. 408 00:33:51,285 --> 00:33:52,765 Follow me. 409 00:33:54,745 --> 00:33:57,375 We need every set of hands we can get. 410 00:33:57,375 --> 00:33:59,955 A paper-maker from Jojiseo will be very good. 411 00:33:59,955 --> 00:34:01,645 Yes, it will. 412 00:34:01,645 --> 00:34:04,995 - You did a good thing. - Hello! Is anyone here? 413 00:34:04,995 --> 00:34:06,405 Hello. 414 00:34:07,695 --> 00:34:09,855 Lady Shin, Lady Shin! 415 00:34:10,965 --> 00:34:14,795 My uncle, Lord Lee Gyeom... 416 00:34:15,445 --> 00:34:17,915 Have you seen him anywhere? 417 00:34:19,145 --> 00:34:20,425 No... 418 00:34:22,035 --> 00:34:24,095 Is something wrong? 419 00:34:24,095 --> 00:34:27,275 He does take off every now and then. 420 00:34:27,275 --> 00:34:28,975 It's a little long this time. 421 00:34:30,615 --> 00:34:33,175 So, you're telling me he did not come here? 422 00:34:33,705 --> 00:34:35,115 All right. 423 00:34:37,485 --> 00:34:38,675 Bye, then. 424 00:34:41,745 --> 00:34:43,935 Uncle... 425 00:35:10,975 --> 00:35:16,425 Woonpyeongsa produced Joseon's best goryeoji 20 years ago. 426 00:35:17,565 --> 00:35:20,495 Since the Woonpyeongsa massacre 427 00:35:20,775 --> 00:35:23,835 Min Chi Hyung has had a monopoly on the sale of paper and goryeoji. 428 00:35:27,655 --> 00:35:30,355 However, the goryeoji that Min Chi Hyung is selling 429 00:35:31,465 --> 00:35:37,485 is clearly different than the goryeoji that I saw 20 years ago in Woonpyeongsa. 430 00:36:38,955 --> 00:36:41,315 [Ming Dynasty Poseokjeong] 431 00:36:58,785 --> 00:37:01,515 [So Se Yang: An envoy dispatched to the Ming Dynasty] 432 00:37:27,955 --> 00:37:31,695 I see Lee Gyeom is finally getting things started. 433 00:37:32,995 --> 00:37:37,075 Sir, you must have news from Hanyang. 434 00:37:37,075 --> 00:37:39,645 I heard the sound of a hawk. 435 00:37:39,645 --> 00:37:42,305 Yes. It was Lee Gyeom's hawk. 436 00:37:42,305 --> 00:37:47,715 You must be referring to that royal family member who is like your brother. 437 00:37:47,715 --> 00:37:51,045 Is there something urgent? 438 00:37:51,045 --> 00:37:54,315 I am sorry to request this. 439 00:37:54,315 --> 00:37:57,895 I need you to set up a meeting for me with Minister Um. 440 00:37:58,815 --> 00:38:00,675 Oh no! What is this? 441 00:38:00,675 --> 00:38:02,205 What's wrong with my face? 442 00:38:02,205 --> 00:38:05,595 You have flowers blooming on your face. 443 00:38:05,595 --> 00:38:07,385 They're on your face too. 444 00:38:08,485 --> 00:38:10,775 This makeup is a mess. 445 00:38:10,775 --> 00:38:13,105 It's all because of this. 446 00:38:13,105 --> 00:38:14,885 Father! 447 00:38:15,445 --> 00:38:16,845 Father! 448 00:38:17,495 --> 00:38:19,155 Father! 449 00:38:19,155 --> 00:38:22,055 - Father, what do I do about my face? - What is it? 450 00:38:22,055 --> 00:38:24,305 - What is it, Mae Chang? - Look at this. 451 00:38:24,305 --> 00:38:26,665 Let me see. What happened to your face? 452 00:38:26,665 --> 00:38:27,885 Who did this to you? 453 00:38:27,885 --> 00:38:29,485 It is so itchy. 454 00:38:29,485 --> 00:38:32,945 It feels like something is eating my face. 455 00:38:32,945 --> 00:38:34,635 Don't scratch it. 456 00:38:34,635 --> 00:38:37,785 Who would do this to my puppies? 457 00:38:37,785 --> 00:38:40,525 It was this! It's all your fault. 458 00:38:40,525 --> 00:38:42,735 This? Why would you use it? 459 00:38:42,735 --> 00:38:45,505 You said it was made with poppies. 460 00:38:45,505 --> 00:38:47,985 You said it would make the skin look good. 461 00:38:47,985 --> 00:38:50,945 What is this? I don't know what to do. 462 00:38:50,945 --> 00:38:52,715 You take responsibility! 463 00:38:52,715 --> 00:38:55,005 It was this makeup? 464 00:38:55,005 --> 00:38:58,215 You put this on too, Woo? 465 00:38:58,215 --> 00:39:00,655 Mae Chang put it on my face. 466 00:39:01,425 --> 00:39:06,065 Oh, my kids. What am I to do? 467 00:39:06,655 --> 00:39:08,005 That wench! 468 00:39:09,955 --> 00:39:11,395 Hurry up with that rice stew. 469 00:39:11,435 --> 00:39:13,605 Yes, yes, yes. It's coming. 470 00:39:13,605 --> 00:39:14,895 There she is. 471 00:39:14,895 --> 00:39:18,255 - Hurry it up. - All right. No need to get angry. 472 00:39:18,255 --> 00:39:21,285 - Hey, there. - Oh! 473 00:39:21,285 --> 00:39:23,525 Oh my gosh. It's so hot! 474 00:39:23,525 --> 00:39:26,215 - You got burned. - Don't touch me! 475 00:39:26,215 --> 00:39:28,525 Don't touch me. Where do you think you're touching? 476 00:39:30,195 --> 00:39:33,815 It stings. Oh, it stings so much. 477 00:39:33,815 --> 00:39:36,315 What are you doing with that? 478 00:39:36,315 --> 00:39:39,015 Soybean paste is the best for burns. 479 00:39:44,855 --> 00:39:46,455 What do you think you're doing? 480 00:39:46,455 --> 00:39:50,025 [Lady Kwon: Lee Won Soo's future wife] You need to put it on before it dries. 481 00:39:50,025 --> 00:39:52,495 Hey. Stop that now. 482 00:39:53,625 --> 00:39:58,045 Is this all your chest hair? 483 00:39:58,045 --> 00:39:59,745 Yes, it is. 484 00:39:59,745 --> 00:40:01,155 Hey, now! 485 00:40:01,155 --> 00:40:02,705 You have an ulterior motive. 486 00:40:02,705 --> 00:40:03,815 I'll do it. 487 00:40:03,815 --> 00:40:06,525 Hey, I have high standards. 488 00:40:06,525 --> 00:40:08,825 - Gently. - All right. Gently. 489 00:40:08,825 --> 00:40:11,015 By that, I meant that you shouldn't push on it. 490 00:40:11,015 --> 00:40:13,915 Don't push. Don't push. 491 00:40:13,915 --> 00:40:15,035 It stings. 492 00:40:15,035 --> 00:40:18,825 By the way, why did you come all this way in a huff? 493 00:40:25,305 --> 00:40:26,605 It was this. 494 00:40:26,605 --> 00:40:29,305 This makeup you sold me. 495 00:40:29,305 --> 00:40:30,725 What about it? 496 00:40:30,725 --> 00:40:34,075 My children put it on and have bumps all over their faces. 497 00:40:34,075 --> 00:40:35,405 There is something wrong with it. 498 00:40:37,115 --> 00:40:41,345 If children drank alcohol for adults, would they get sick or not? 499 00:40:42,075 --> 00:40:43,695 - They would get sick. - Yes. 500 00:40:43,695 --> 00:40:46,825 What would happen if children used makeup meant for adults? 501 00:40:48,675 --> 00:40:51,325 - Would they get sick? - Yes! 502 00:40:51,325 --> 00:40:54,715 Oh, so it was because they are too young. 503 00:40:56,035 --> 00:41:00,635 Still, there is a problem with this and something is not right. 504 00:41:00,635 --> 00:41:03,775 Look at me. Take a look at this skin. 505 00:41:03,775 --> 00:41:07,925 Look, look, look. Is it smooth or not? 506 00:41:09,535 --> 00:41:10,735 It is very smooth. 507 00:41:10,735 --> 00:41:15,495 I put that on 10 to 20 times a day and I have no adverse side effects. 508 00:41:15,495 --> 00:41:17,095 I just have good skin. 509 00:41:17,095 --> 00:41:19,815 What are you saying is the problem? 510 00:41:23,345 --> 00:41:25,005 Oh dear. 511 00:41:25,005 --> 00:41:27,345 Why is he acting like this? 512 00:41:27,345 --> 00:41:31,095 It has come back. It is back in him. Oh my. 513 00:41:31,785 --> 00:41:34,595 Back in him? What is? 514 00:41:36,145 --> 00:41:40,815 You need to study, but you can't focus, right? 515 00:41:40,815 --> 00:41:44,375 Every time you try to focus, your mind turns to mush. 516 00:41:44,375 --> 00:41:48,185 Oh yes. You always get sleepy too. 517 00:41:48,185 --> 00:41:49,985 How did you know that? 518 00:41:49,985 --> 00:41:51,415 The spirit said so. 519 00:41:52,935 --> 00:41:56,445 She fooled another one. She fooled another. 520 00:41:58,425 --> 00:42:01,875 Mother, I thought I would forget your face. 521 00:42:03,005 --> 00:42:04,895 I am sorry, children. 522 00:42:06,625 --> 00:42:10,065 It would be nice if Father could eat with us. 523 00:42:10,065 --> 00:42:12,445 He went up the mountain to study. 524 00:42:13,325 --> 00:42:17,525 He probably ran away because he felt bad about my face. 525 00:42:17,525 --> 00:42:19,295 What's wrong with your face? 526 00:42:19,735 --> 00:42:22,925 Look at my face. It was so smooth before. 527 00:42:22,925 --> 00:42:25,165 How can I have all these blemishes? 528 00:42:26,875 --> 00:42:28,225 I'm so upset. 529 00:42:28,755 --> 00:42:32,415 Mother, are you done making paper? 530 00:42:32,415 --> 00:42:34,575 Yes, I'm all done. 531 00:42:36,565 --> 00:42:38,475 Chew well and eat lots. 532 00:42:38,475 --> 00:42:39,705 Yes. 533 00:42:39,705 --> 00:42:42,215 I'm going to eat up and go to the Legendary Bird again. 534 00:42:44,495 --> 00:42:46,855 Do you like it there that much? 535 00:42:46,855 --> 00:42:51,305 Yes, it seems like a different world there. 536 00:42:51,305 --> 00:42:55,485 It feels like a passage to another world. 537 00:42:55,485 --> 00:43:00,425 Also, I really like Lord Lee Gyeom. 538 00:43:02,775 --> 00:43:06,785 Though, I have not seen him around lately. 539 00:43:08,575 --> 00:43:10,055 Is that so? 540 00:43:10,055 --> 00:43:12,915 Yes, he hasn't taught class either. 541 00:43:13,695 --> 00:43:17,535 Mother, my stomach hurts. 542 00:43:17,965 --> 00:43:19,265 Really? 543 00:43:21,025 --> 00:43:22,275 Here? 544 00:43:23,595 --> 00:43:26,655 I think I might have to go to the outhouse. 545 00:43:27,275 --> 00:43:29,585 We are trying to eat here. 546 00:43:30,265 --> 00:43:31,575 Come here. 547 00:43:31,995 --> 00:43:33,655 I'll make you feel better. 548 00:43:34,525 --> 00:43:41,825 Mother's hand heals everything. Mother's hand heals everything. 549 00:43:50,195 --> 00:43:51,305 Your Majesty. 550 00:43:51,305 --> 00:43:56,905 There is talk that Lee Gyeom's whereabouts have been unknown for days. 551 00:43:56,905 --> 00:43:59,005 Is that true? 552 00:44:01,555 --> 00:44:05,865 Lee Gyeom has kept his location hidden without telling anyone. 553 00:44:05,865 --> 00:44:07,795 Is that what is going on? 554 00:44:08,515 --> 00:44:12,615 They say you cannot cure an itch to wander even with medicine. 555 00:44:12,615 --> 00:44:15,575 His need to see the world is like a chronic illness. 556 00:44:15,575 --> 00:44:17,885 It has returned. 557 00:44:17,885 --> 00:44:22,025 However, he had promised to stay by the king's side. 558 00:44:22,025 --> 00:44:24,795 The king was kind enough to cancel his marriage. 559 00:44:24,795 --> 00:44:27,405 He even placed him in charge of the Legendary Bird. 560 00:44:27,405 --> 00:44:30,415 Is it all right for him to treat a promise to the king 561 00:44:30,415 --> 00:44:32,495 like he did his marriage? 562 00:44:53,135 --> 00:44:55,905 Lord Lee Gyeom is waiting to see you. 563 00:44:57,095 --> 00:44:58,535 Lee Gyeom? 564 00:45:08,995 --> 00:45:10,635 What do you think you are doing? 565 00:45:16,215 --> 00:45:18,765 This is a favorite sword of the famous warrior Jo Ja Ryong. 566 00:45:19,995 --> 00:45:21,835 This is one of his authentic swords. 567 00:45:25,085 --> 00:45:27,215 I heard you are quite the swordsman. 568 00:45:33,695 --> 00:45:38,385 A person like me would have no way of knowing. 569 00:45:41,205 --> 00:45:45,155 Is this sword really authentic? 570 00:45:46,835 --> 00:45:48,435 Or is it not? 571 00:45:51,425 --> 00:45:53,455 You want me to inspect your sword? 572 00:45:56,505 --> 00:45:57,995 Yes. 573 00:46:16,615 --> 00:46:18,035 If we do this... 574 00:46:20,435 --> 00:46:22,485 you could get hurt. 575 00:46:22,485 --> 00:46:26,495 We will have to wait and see who ends up getting hurt. 576 00:47:19,195 --> 00:47:23,895 For a mere scholar, you are very skilled. 577 00:47:23,895 --> 00:47:25,875 I suppose it is a good sword. 578 00:47:25,875 --> 00:47:28,245 It is the authentic sword of a warrior. 579 00:48:20,225 --> 00:48:21,385 Oh no. 580 00:48:24,185 --> 00:48:26,115 It must not be authentic. 581 00:48:32,075 --> 00:48:34,675 It should have cut your head off. 582 00:48:34,675 --> 00:48:37,905 You dare to play around with me? 583 00:49:05,235 --> 00:49:06,995 You pathetic thing. 584 00:49:44,465 --> 00:49:46,665 When filled with rage... 585 00:49:46,665 --> 00:49:50,665 it is taught that one should close his mouth and open his eyes. 586 00:49:53,905 --> 00:49:56,545 When the feelings are deep, the betrayal will be large. 587 00:49:58,395 --> 00:50:02,185 Isn't he the one person the king feels love for? 588 00:50:03,325 --> 00:50:08,225 The card we have is much stronger. 589 00:50:13,485 --> 00:50:16,365 It is not quite ripe to use yet. 590 00:50:17,075 --> 00:50:18,805 Once it is-- 591 00:50:18,805 --> 00:50:20,155 Once it is... 592 00:50:21,785 --> 00:50:24,095 I will pick it and present it myself. 593 00:50:25,675 --> 00:50:27,535 You will see it. 594 00:50:30,435 --> 00:50:32,555 Insolent girl. 595 00:50:35,515 --> 00:50:36,875 Gosh, really! 596 00:50:36,875 --> 00:50:40,805 Where did he go that his face looks that way? 597 00:50:40,805 --> 00:50:42,345 My heart aches. 598 00:50:42,345 --> 00:50:44,985 - Who is here? Who? - You scared us. 599 00:50:44,985 --> 00:50:46,235 Who? 600 00:50:46,235 --> 00:50:48,005 Who else would it be? 601 00:50:48,005 --> 00:50:51,595 It is Lord Lee Gyeom. He has come back! 602 00:50:51,595 --> 00:50:54,595 Lee Gyeom? The man you love? 603 00:50:56,165 --> 00:50:57,845 Uncle! 604 00:50:57,845 --> 00:50:59,445 Hurry up. Go on. 605 00:50:59,445 --> 00:51:01,075 Uncle! 606 00:51:01,785 --> 00:51:03,625 I wish I could go too. 607 00:51:03,625 --> 00:51:06,555 Did anything happen to Lady Shin while I was away? 608 00:51:07,505 --> 00:51:11,355 The police did go after and arrest all of the drifters. 609 00:51:11,355 --> 00:51:13,585 They did not pay their taxes or something. 610 00:51:13,585 --> 00:51:19,935 Anyhow, she promised to pay back all of their debt within one month. 611 00:51:19,935 --> 00:51:21,345 So they were released. 612 00:51:24,035 --> 00:51:27,185 Is that why she is staying up all night making paper again? 613 00:51:27,185 --> 00:51:28,245 Yes. 614 00:51:28,245 --> 00:51:31,195 They're trying to make better goryeoji than what is currently being sold. 615 00:51:31,195 --> 00:51:32,875 Something of much higher quality. 616 00:51:32,875 --> 00:51:36,315 It is something from long ago. Woon... Woonpyeong... 617 00:51:36,315 --> 00:51:40,595 It is something like that. They are working hard on that. 618 00:52:03,055 --> 00:52:04,755 You pathetic thing. 619 00:52:26,425 --> 00:52:28,205 Pathetic? 620 00:52:30,355 --> 00:52:32,185 Pathetic? 621 00:52:44,425 --> 00:52:49,625 I'll show you how scary the jealousy of a pathetic woman can be. 622 00:53:10,945 --> 00:53:13,555 My name is Gyeom, Lee Gyeom. 623 00:53:14,405 --> 00:53:16,295 Saimdang. 624 00:53:16,295 --> 00:53:18,205 My name is Saimdang. 625 00:54:06,975 --> 00:54:09,615 What are you doing? Stop. 626 00:54:09,615 --> 00:54:11,065 You rascal! 627 00:54:50,675 --> 00:54:54,025 Whether it is day or night, is this any way for a person to live? 628 00:54:54,025 --> 00:54:56,515 At best, it is 3,000 sheets a day. 629 00:54:57,915 --> 00:54:59,995 At least we get to go home. 630 00:54:59,995 --> 00:55:02,655 The drifters have stayed up for many nights. 631 00:55:02,655 --> 00:55:04,575 Stop your complaining. 632 00:55:04,575 --> 00:55:06,945 - Let's hurry. - All right. 633 00:55:10,665 --> 00:55:13,525 Oh my goodness! 634 00:55:14,505 --> 00:55:16,675 How did this happen? 635 00:55:16,675 --> 00:55:18,875 It was so dark whenever we walked. 636 00:55:18,875 --> 00:55:21,415 I was so scared that an animal might jump out at us. 637 00:55:21,415 --> 00:55:24,665 I love it so much! 638 00:55:24,665 --> 00:55:27,195 Wow! It is so pretty. 639 00:55:27,195 --> 00:55:28,805 Who would have done this? 640 00:55:43,845 --> 00:55:45,445 It's that scholar from before... 641 00:55:48,255 --> 00:55:49,705 You should smile like that. 642 00:55:50,575 --> 00:55:52,605 It suits you to smile like that. 643 00:56:20,295 --> 00:56:21,475 What do you think? 644 00:56:23,185 --> 00:56:24,435 Do you like it? 645 00:56:40,845 --> 00:56:43,555 Everything that happened 20 years ago... 646 00:56:45,385 --> 00:56:48,985 Why you turned your back on me one day and secretly got married... 647 00:56:49,755 --> 00:56:52,515 What those drifters mean to you... 648 00:56:52,515 --> 00:56:55,815 and why you insist on making goryeoji with them... 649 00:56:58,875 --> 00:57:00,415 I have found out everything. 650 00:57:11,115 --> 00:57:12,505 I understand everything. 651 00:57:19,635 --> 00:57:22,105 All you need to do is live your own life. 652 00:57:23,075 --> 00:57:25,955 All I need to do is live my life. 653 00:57:27,135 --> 00:57:29,015 I cannot do that anymore. 654 00:57:29,015 --> 00:57:31,515 Do not concern yourself with this any longer. 655 00:57:31,515 --> 00:57:33,245 Walk your own path. 656 00:57:33,245 --> 00:57:37,415 I know everything now. How can I ignore it and live my life? 657 00:57:38,015 --> 00:57:39,965 Do you think that is possible? 658 00:57:42,155 --> 00:57:44,245 You must do so. 659 00:57:45,585 --> 00:57:49,755 If you and I switched places, if our situations were switched 660 00:57:50,525 --> 00:57:52,735 could you ignore everything and move on? 661 00:58:04,735 --> 00:58:07,105 You can live your life as you are now. 662 00:58:07,995 --> 00:58:11,955 Live for the drifters and for your family. 663 00:58:12,515 --> 00:58:15,275 If that is your path, then you should walk down that path. 664 00:58:16,915 --> 00:58:21,595 However, I will always be standing where you can see me. 665 00:58:25,265 --> 00:58:27,375 You cannot do that. 666 00:58:27,375 --> 00:58:30,665 I do not care if you are another man's wife or if you never look at me. 667 00:58:32,235 --> 00:58:33,475 You are very... 668 00:58:35,495 --> 00:58:37,485 You are very reckless. 669 00:58:46,465 --> 00:58:48,375 Even if our paths... 670 00:58:50,195 --> 00:58:53,055 are lines that will never meet 671 00:58:54,855 --> 00:58:56,365 I will still... 672 00:58:58,045 --> 00:59:00,685 walk with you, side by side. 673 00:59:18,525 --> 00:59:25,525 Subtitles by DramaFever 674 00:59:33,135 --> 00:59:36,405 [Saimdang: Light's Diary] 675 00:59:36,405 --> 00:59:38,295 I was very happy. 676 00:59:38,295 --> 00:59:41,095 I will never let this slide. 677 00:59:41,095 --> 00:59:44,655 Starting today, Hyun Ryong will submit his own questions. 678 00:59:44,655 --> 00:59:47,625 Saimdang has picked up a brush. 679 00:59:50,885 --> 00:59:52,245 Be careful. 680 00:59:52,245 --> 00:59:54,565 If that does not work, I will have to do something else. 681 00:59:54,565 --> 00:59:56,875 You could get hurt if you are not careful. 682 00:59:56,875 --> 00:59:58,525 I am ready for that. 683 00:59:58,525 --> 00:59:59,975 We need to go to Woonpyeongsa. 684 00:59:59,975 --> 01:00:03,805 I think we can find the secret to the goryeoji that we couldn't solve. 50329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.