Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,298 --> 00:00:04,398
Subtitles by DramaFever
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Saimdang: Light's Diary]
3
00:00:15,856 --> 00:00:17,656
[Episode 10]
4
00:00:22,069 --> 00:00:23,778
It is called cochineal color.
5
00:00:23,778 --> 00:00:26,168
It is the same color
as a cochineal insect.
6
00:00:28,869 --> 00:00:32,068
Why do you have a scar
on such fine hands?
7
00:00:33,068 --> 00:00:36,168
It's from when I was young.
8
00:00:36,168 --> 00:00:38,869
I have no memory of it.
9
00:00:40,269 --> 00:00:42,369
Long ago...
10
00:00:43,168 --> 00:00:46,968
I saw a girl with a scar like that.
11
00:00:49,269 --> 00:00:51,869
I gave her money for medicine.
12
00:00:51,869 --> 00:00:55,568
I do not know what
happened to her after that.
13
00:00:55,568 --> 00:00:58,082
A scar...
14
00:00:58,082 --> 00:01:04,068
lasts forever if it is
not treated right away.
15
00:01:05,269 --> 00:01:07,868
Giving money for medicine is not enough.
16
00:01:07,868 --> 00:01:14,469
You should have checked
the extent of her injuries.
17
00:01:15,769 --> 00:01:18,669
Cochineal color. I made that up.
18
00:01:18,669 --> 00:01:20,269
Cochineal color?
19
00:01:20,769 --> 00:01:22,469
That tavern owner's daughter.
20
00:01:25,769 --> 00:01:28,669
I am certain she's the
tavern owner's daughter.
21
00:01:28,669 --> 00:01:31,469
I have no idea what has
led you to act this way
22
00:01:31,469 --> 00:01:35,669
but if your intention is
to cause someone turmoil
23
00:01:35,669 --> 00:01:38,193
I hope that you will think
about the scar on your hand
24
00:01:38,193 --> 00:01:41,769
and refrain from shooting arrows
at someone else's heart.
25
00:01:42,969 --> 00:01:44,969
Well, I don't know.
26
00:01:44,969 --> 00:01:47,868
If I want to cause her mental turmoil
27
00:01:47,868 --> 00:01:51,169
surely there must be a reason
why she is deserving of it.
28
00:01:52,269 --> 00:01:55,469
It's only fair that I take
an eye for an eye.
29
00:02:10,168 --> 00:02:13,369
I'm sure that she's the
tavern owner's daughter from Bupyeong.
30
00:02:13,869 --> 00:02:16,969
She still somewhat looks
like she did when she was young.
31
00:02:19,969 --> 00:02:25,869
She was the one who had
rescued Saimdang back then.
32
00:02:27,469 --> 00:02:30,869
So why is she antagonizing her now?
33
00:02:33,568 --> 00:02:37,159
What in the world happened
at Woonpyeongsa that day?
34
00:02:37,159 --> 00:02:39,168
And how could the daughter
of a mere tavern owner
35
00:02:39,168 --> 00:02:42,268
become Min Chi Hyung's wife?
36
00:02:43,469 --> 00:02:49,068
Min Chi Hyung of the
Jangwon Paper Market.
37
00:02:49,068 --> 00:02:50,668
Woon Pyeong.
38
00:02:52,369 --> 00:02:54,168
Woon Pyeong.
39
00:03:12,369 --> 00:03:14,668
[Prime Minister Yoon Kyung Bo's
Vacation Home]
40
00:03:16,369 --> 00:03:18,168
You're here, sir?
41
00:03:18,168 --> 00:03:22,268
Please, come inside! Yes, yes!
42
00:03:29,469 --> 00:03:32,268
I... that woman...
43
00:03:32,268 --> 00:03:34,969
[Yoon Pil - Prime Minister Yoon's Son]
44
00:03:40,168 --> 00:03:42,568
We are unable to take care
of this matter ourselves
45
00:03:42,568 --> 00:03:45,969
and are at a loss.
What should we do?
46
00:03:48,185 --> 00:03:51,452
I spared this crazy bastard, and now...
47
00:03:57,268 --> 00:03:59,869
What took you so long? Huh?
48
00:04:02,969 --> 00:04:10,469
This woman... she survived the
Woonpyeongsa incident instead of dying!
49
00:04:10,469 --> 00:04:12,868
And that's why I had to kill her--
50
00:04:12,868 --> 00:04:15,269
Get it together, already!
51
00:04:19,469 --> 00:04:22,868
That person from
Woonpyeongsa is no more.
52
00:04:24,168 --> 00:04:30,969
If you stay well-hidden
behind me, that is.
53
00:04:44,469 --> 00:04:47,868
We were never here.
54
00:04:48,368 --> 00:04:51,069
After he killed that woman
55
00:04:51,769 --> 00:04:54,668
he did this himself because
he was consumed by his own guilt.
56
00:04:55,168 --> 00:04:57,168
Do you understand?
57
00:04:58,469 --> 00:05:00,069
Yes!
58
00:05:20,668 --> 00:05:23,168
Oh, you're home, my lady?
59
00:05:24,769 --> 00:05:26,668
What about Young Master Hyun Ryong?
60
00:05:29,868 --> 00:05:33,668
Hyun Ryong hasn't returned home yet?
61
00:05:33,668 --> 00:05:36,368
No, he hasn't.
I thought he was with you.
62
00:05:40,269 --> 00:05:41,868
My lady!
63
00:05:42,368 --> 00:05:45,469
[Legendary Bird]
64
00:06:11,269 --> 00:06:13,668
What brings you here at this hour?
65
00:06:20,868 --> 00:06:24,279
Hyun Ryong! Hyun Ryong!
66
00:06:24,279 --> 00:06:26,668
- Oh, sir!
- Yes.
67
00:06:26,668 --> 00:06:28,341
Are you searching for someone, sir?
68
00:06:28,341 --> 00:06:31,469
Have you seen a child named Hyun Ryong?
69
00:06:32,969 --> 00:06:35,368
He's a student.
70
00:06:35,368 --> 00:06:38,353
- Have you seen him, by any chance?
- Oh, by Hyun Ryong...
71
00:06:38,353 --> 00:06:41,110
do you mean the child who was
writing way after the contest ended?
72
00:06:42,221 --> 00:06:44,868
Is he talking about
that stubborn child?
73
00:06:44,868 --> 00:06:45,868
- Yes, it must be him!
- Yes!
74
00:06:45,868 --> 00:06:48,769
It seems that he didn't go home
after the contest was over.
75
00:06:48,769 --> 00:06:52,069
- What?
- What?
76
00:06:52,668 --> 00:06:54,868
All right, let us search for him.
77
00:06:54,868 --> 00:06:56,969
- Yes, sir.
- Yes, sir.
78
00:06:56,969 --> 00:06:59,069
- Let's hurry!
- Let's hurry!
79
00:06:59,069 --> 00:07:04,569
- Hyun Ryong!
- Hyun Ryong!
80
00:07:05,469 --> 00:07:09,668
- Hyun Ryong!
- Hyun Ryong!
81
00:07:10,168 --> 00:07:12,368
Man, where could he be?
82
00:07:12,368 --> 00:07:14,168
Hyun Ryong!
83
00:07:16,769 --> 00:07:17,868
Oh!
84
00:07:19,069 --> 00:07:22,168
What are you doing here, Hyun Ryong?
85
00:07:22,168 --> 00:07:23,668
Oh my goodness!
86
00:07:24,868 --> 00:07:27,428
Uncle! I've found him!
87
00:07:27,428 --> 00:07:30,469
Your mother is worried.
Let's hurry, okay?
88
00:07:30,469 --> 00:07:31,969
I refuse!
89
00:07:31,969 --> 00:07:34,069
- Hurry up!
- No!
90
00:07:34,069 --> 00:07:35,769
- Hey, come on!
- No!
91
00:07:35,769 --> 00:07:37,569
I've found Hyun Ryong!
92
00:07:37,569 --> 00:07:39,156
Hurry up, now!
And stop crying!
93
00:07:39,156 --> 00:07:41,079
Uncle! Uncle!
94
00:07:41,079 --> 00:07:44,069
- I don't want to!
- I told you to hurry up!
95
00:07:44,069 --> 00:07:46,168
Here, I've found him.
96
00:07:47,269 --> 00:07:48,569
Oh, sheesh.
97
00:07:54,769 --> 00:07:57,569
It's late. Let's go.
98
00:07:57,569 --> 00:08:00,541
I don't want to! I'm not going!
99
00:08:00,541 --> 00:08:04,069
Do you know how many people
were inconvenienced because of you?
100
00:08:04,069 --> 00:08:06,469
Your family has been searching
all over Hanyang for you
101
00:08:06,469 --> 00:08:09,058
and the folks here have been
searching the Legendary Bird for you--
102
00:08:09,058 --> 00:08:12,135
The person who left me
behind was you, Mother!
103
00:08:12,135 --> 00:08:15,868
You cast me aside and left me here,
so why are you blaming me?
104
00:08:17,368 --> 00:08:21,069
There's no way I'll go with you, Mother!
105
00:08:21,069 --> 00:08:24,969
I am no longer your son,
and I have nowhere to go
106
00:08:24,969 --> 00:08:27,669
so I will live here forever!
107
00:08:27,669 --> 00:08:31,169
Go back to your home, Mother!
108
00:08:31,669 --> 00:08:32,669
Hyun Ryong!
109
00:08:32,669 --> 00:08:34,368
Wait.
110
00:08:34,368 --> 00:08:37,969
It seems that he is set
on not leaving this place.
111
00:08:37,969 --> 00:08:40,768
Why not let him sleep here for tonight?
112
00:08:40,768 --> 00:08:43,169
I will bring him home when the sun rises.
113
00:08:44,469 --> 00:08:46,669
Let's go, Hyun Ryong.
114
00:08:46,669 --> 00:08:49,069
I don't want to! I'm not going!
115
00:08:49,069 --> 00:08:52,268
- Oh my!
- Hey! Where are you going?
116
00:08:52,768 --> 00:08:53,969
- Oh geez.
- My, my.
117
00:08:55,868 --> 00:08:58,535
Thank you for your hard work, everyone.
118
00:08:58,535 --> 00:09:00,069
You should all get going now.
119
00:09:00,069 --> 00:09:02,368
- Yes, let's go.
- Yes, let's.
120
00:09:02,368 --> 00:09:04,908
- Let's go.
- Man, that was tough!
121
00:09:15,069 --> 00:09:17,669
Looks like he has the same
ridiculous stubborn streak
122
00:09:17,669 --> 00:09:20,768
you had when you were younger.
123
00:09:24,069 --> 00:09:27,469
What, am I wrong?
124
00:09:37,469 --> 00:09:39,368
Do not worry, and go home.
125
00:09:39,368 --> 00:09:42,268
I'll take care of Hyun Ryong.
126
00:10:02,368 --> 00:10:06,669
You punk. You really are mad, aren't you?
127
00:10:10,169 --> 00:10:12,469
When I was about your age...
128
00:10:13,969 --> 00:10:18,969
I lived day to day among the beggars in
the marketplace eating scraps to survive.
129
00:10:20,169 --> 00:10:23,633
I had nothing to eat,
even when I was hungry
130
00:10:23,633 --> 00:10:26,969
and I had no home to return to,
even when the sun set.
131
00:10:27,469 --> 00:10:30,768
And I had no mother who'd
give me a warm embrace, you see.
132
00:10:32,368 --> 00:10:36,868
But you can eat whenever you want,
you have a home to return to...
133
00:10:37,368 --> 00:10:39,868
and you have a mother, too.
134
00:10:39,868 --> 00:10:43,169
I am certain that I am
not truly her child.
135
00:10:44,768 --> 00:10:48,469
Mother didn't even need me...
136
00:10:49,368 --> 00:10:52,569
so I'm sure that she's happy to
have a chance to be rid of me now.
137
00:10:52,569 --> 00:10:57,368
Oh, all right, you cheeky child.
138
00:10:57,368 --> 00:10:59,069
She left.
139
00:11:05,768 --> 00:11:08,569
I'd be okay with it if she
hit me, or yelled at me.
140
00:11:08,569 --> 00:11:11,669
I just wish I had a mother.
141
00:11:15,569 --> 00:11:18,378
I can't remember
what kind of mother she was...
142
00:11:19,502 --> 00:11:23,169
or even what her face looked like.
143
00:11:24,868 --> 00:11:29,169
But you're an adult.
144
00:11:29,169 --> 00:11:32,768
Adults shouldn't be whiny.
145
00:11:32,768 --> 00:11:34,368
There's no such law saying that.
146
00:11:34,368 --> 00:11:38,124
There are times when adults
want to whine too, you know.
147
00:11:38,124 --> 00:11:40,035
After you've lived for a while
148
00:11:40,035 --> 00:11:43,069
there are times when
you grow weary of life.
149
00:11:43,069 --> 00:11:44,868
And when such a time comes
150
00:11:44,868 --> 00:11:48,569
you come to long for
a mother's warm embrace
151
00:11:48,569 --> 00:11:56,268
no matter when it may be,
or what may have happened.
152
00:11:56,868 --> 00:11:59,669
- So, Hyun Ryong--
- All right.
153
00:12:01,069 --> 00:12:04,069
I should be good to Mother.
154
00:12:04,768 --> 00:12:06,868
I am well-aware of that.
155
00:12:08,469 --> 00:12:10,969
And yet you acted that way?
156
00:12:10,969 --> 00:12:13,368
It's because I feel so frustrated.
157
00:12:13,368 --> 00:12:16,169
Do you think that this is
all for my own sake?
158
00:12:16,169 --> 00:12:19,368
This is for Mother and my family's sake.
159
00:12:21,069 --> 00:12:24,194
I'm going to study very hard.
160
00:12:24,194 --> 00:12:26,374
I'm going to get the
highest marks on the National Exams
161
00:12:26,374 --> 00:12:28,469
and become one of the
most esteemed civil servants.
162
00:12:28,469 --> 00:12:33,669
I'll buy a nice home where each of my
family members can have their own rooms
163
00:12:33,669 --> 00:12:35,905
and I want to buy
beautiful silk clothes for Mother
164
00:12:35,905 --> 00:12:38,969
since she only ever
wears shoddy clothing.
165
00:12:42,169 --> 00:12:47,268
Why doesn't Mother understand
these feelings of mine?
166
00:12:55,969 --> 00:12:57,768
Hyun Ryong.
167
00:12:59,268 --> 00:13:02,268
Have you ever tried to tell
your mother about those feelings?
168
00:13:02,268 --> 00:13:05,768
Shouldn't mothers know everything?
169
00:13:05,768 --> 00:13:09,268
Not even family members know what
their family is thinking all the time.
170
00:13:09,268 --> 00:13:13,469
Nobody can know how you feel
if you don't tell them.
171
00:13:13,469 --> 00:13:17,069
Then, what should I do?
172
00:13:17,069 --> 00:13:18,868
You must tell her.
173
00:13:18,868 --> 00:13:22,169
You can convey your feelings
through your words.
174
00:13:22,169 --> 00:13:26,669
Your earnestness,
and your feelings.
175
00:13:33,768 --> 00:13:35,569
Hyun Ryong.
176
00:13:37,268 --> 00:13:39,469
Shall we go home?
177
00:13:46,169 --> 00:13:47,469
Yes.
178
00:14:01,768 --> 00:14:03,669
Mother.
179
00:14:11,169 --> 00:14:12,768
Go inside.
180
00:14:12,768 --> 00:14:14,569
Yes, Mother.
181
00:14:16,469 --> 00:14:18,368
Say goodbye to him.
182
00:14:19,069 --> 00:14:21,969
Have a safe trip back.
183
00:14:32,268 --> 00:14:34,368
I have inconvenienced you.
184
00:14:34,368 --> 00:14:36,669
He's quite a special child.
185
00:14:36,669 --> 00:14:40,169
He's quite intelligent,
and yet, also quite sensitive.
186
00:14:40,169 --> 00:14:42,868
That's why I am hard on him.
187
00:14:42,868 --> 00:14:44,969
So that he does not become too prideful.
188
00:14:44,969 --> 00:14:48,069
I'm sure that he will become
a distinguished figure in this country.
189
00:14:49,169 --> 00:14:51,069
Thank you.
190
00:14:51,069 --> 00:14:55,368
And so, if you'd permit it...
191
00:14:55,969 --> 00:14:59,069
I'd like to become
Hyun Ryong's sponsor.
192
00:14:59,069 --> 00:15:02,469
- No.
- He is more than deserving of it.
193
00:15:02,469 --> 00:15:05,868
I'm not making this offer to you
due to our history together.
194
00:15:05,868 --> 00:15:10,969
He's so skilled, but it may be us adults'
selfishness that is blocking his path.
195
00:15:11,469 --> 00:15:13,768
Please consider my offer carefully.
196
00:15:14,268 --> 00:15:18,368
I thank you for your sentiments alone.
197
00:15:20,268 --> 00:15:24,169
What Hyun Ryong needs right now
is not financial support
198
00:15:24,169 --> 00:15:28,169
but some time to pacify his heart.
199
00:15:28,169 --> 00:15:32,469
It won't be too late to take care
of his education after that.
200
00:15:33,969 --> 00:15:35,669
Goodbye, then.
201
00:15:38,669 --> 00:15:40,469
Woonpyeongsa.
202
00:15:48,868 --> 00:15:51,569
What in the world happened there?
203
00:15:51,569 --> 00:15:54,666
Why did you run out like that?
204
00:15:54,666 --> 00:15:57,768
Does Woonpyeongsa have
anything to do with the fact
205
00:15:57,768 --> 00:16:01,169
that you cut ties with me 20 years ago?
206
00:16:01,868 --> 00:16:03,685
Why are you living this way now?
207
00:16:03,685 --> 00:16:06,539
There's no way the Saimdang I knew
would've given up like this.
208
00:16:06,539 --> 00:16:09,669
Where has the vivacious girl
who would've crossed the fence
209
00:16:09,669 --> 00:16:12,868
after hearing that An Gyeon
was at Mount Geumgang gone?
210
00:16:17,669 --> 00:16:19,469
You should hurry and go.
211
00:16:51,069 --> 00:16:54,969
[The site where Woonpyeongsa
used to be, in Gangneung]
212
00:17:01,768 --> 00:17:04,768
What in the world happened here?
213
00:17:22,768 --> 00:17:24,268
Sir!
214
00:17:24,268 --> 00:17:26,268
- Sir!
- Sir!
215
00:17:29,369 --> 00:17:36,036
This old man here said that he saved a
person who used to work at Woonpyeongsa.
216
00:17:36,036 --> 00:17:37,640
- Really?
- Yes.
217
00:17:37,640 --> 00:17:39,268
Go ahead.
218
00:17:39,268 --> 00:17:41,369
Yes, sir.
219
00:17:42,068 --> 00:17:48,268
Even those who were far away were able
to see the fire at Woonpyeongsa that day.
220
00:17:48,268 --> 00:17:53,111
And when I got there,
it'd been rendered to nothing but ashes.
221
00:17:53,111 --> 00:17:55,669
All of those dead bodies...
222
00:17:55,669 --> 00:18:01,786
My, I've never seen such
a terrible thing in my life.
223
00:18:01,786 --> 00:18:03,669
- Dead bodies?
- Yes.
224
00:18:03,669 --> 00:18:06,869
It was about 100 of them, at least.
225
00:18:06,869 --> 00:18:13,068
There were monks, citizens, children,
and paper makers among them.
226
00:18:13,068 --> 00:18:15,068
Paper makers?
227
00:18:15,068 --> 00:18:19,068
There were many people at Woonpyeongsa
back then who made paper.
228
00:18:20,068 --> 00:18:21,969
Paper, eh?
229
00:18:24,369 --> 00:18:27,169
Do you know who caused that incident?
230
00:18:30,068 --> 00:18:31,969
Go on and tell me!
231
00:18:31,969 --> 00:18:38,268
Well, there were brief rumors that it
was the former mayor of Pyeongchang.
232
00:18:38,268 --> 00:18:42,669
But I don't know for sure, since
I didn't witness the incident myself.
233
00:18:42,669 --> 00:18:43,669
Pyeongchang.
234
00:18:43,669 --> 00:18:46,869
How could someone like him do
something like that? It makes no sense!
235
00:18:46,869 --> 00:18:50,369
- That's right!
- That makes no sense!
236
00:18:50,648 --> 00:18:54,469
Wait, you said there was someone
who survived that incident?
237
00:18:55,869 --> 00:18:58,369
There was a man who had
a huge scar on his neck.
238
00:18:58,369 --> 00:19:01,369
He was barely breathing.
239
00:19:01,369 --> 00:19:05,217
I took him in,
applied medicinal herbs to his wound
240
00:19:05,217 --> 00:19:07,831
and nursed him for a few days.
241
00:19:07,831 --> 00:19:10,951
But he disappeared
one day without a trace.
242
00:19:10,951 --> 00:19:14,023
What about his name?
What was his name?
243
00:19:14,023 --> 00:19:16,068
I don't know.
244
00:19:16,642 --> 00:19:20,869
He kept his mouth shut
and didn't say a word.
245
00:19:21,369 --> 00:19:25,969
All he said was that he used
to make paper at Woonpyeongsa.
246
00:19:28,568 --> 00:19:31,169
A person with a scar on his neck, eh?
247
00:19:41,768 --> 00:19:46,469
I'm a bit nervous since this is my
first time selling paper I made, my lady!
248
00:19:46,969 --> 00:19:50,568
Will we become rich if we sell this?
249
00:19:50,568 --> 00:19:53,469
I don't know. Do you want
to be rich that badly?
250
00:19:53,469 --> 00:19:54,768
Yes!
251
00:19:55,869 --> 00:19:58,077
- Oh my.
- Are you all right, my lady?
252
00:19:58,077 --> 00:19:59,491
Oh my.
253
00:20:00,469 --> 00:20:02,469
Mother.
254
00:20:02,469 --> 00:20:06,169
Sell this paper
and buy shoes with the money.
255
00:20:09,969 --> 00:20:12,169
- Shall I do that?
- Yes.
256
00:20:12,169 --> 00:20:13,669
Let's do that, then.
257
00:20:15,268 --> 00:20:16,768
Let's go.
258
00:20:26,169 --> 00:20:29,169
[Min Chi Hyung's Paper Market]
259
00:20:34,869 --> 00:20:36,228
Excuse me.
260
00:20:36,228 --> 00:20:38,068
Oh yes, are you here to buy paper?
261
00:20:38,068 --> 00:20:41,879
We've got all sorts of paper here
for any need you may have.
262
00:20:41,879 --> 00:20:44,468
All uses, all colors, all sizes!
Just go ahead and choose!
263
00:20:46,468 --> 00:20:50,869
Um, I'm actually here
to try and sell some paper.
264
00:20:53,767 --> 00:20:56,869
- 10 yang.
- That much?
265
00:20:56,869 --> 00:20:59,767
Wow, my lady!
We'll become rich, Young Master!
266
00:20:59,767 --> 00:21:01,669
Yay!
267
00:21:01,669 --> 00:21:02,669
Really, sir?
268
00:21:02,669 --> 00:21:05,869
If you give me 10 yang,
I'll dispose of this for you.
269
00:21:05,869 --> 00:21:08,369
Were you seriously
expecting to sell this?
270
00:21:08,369 --> 00:21:11,468
It's just trash. Take it back.
271
00:21:11,832 --> 00:21:15,468
Nobody would be willing to buy
that kind of shoddy paper.
272
00:21:19,468 --> 00:21:22,369
Whoa, there! Don't touch!
273
00:21:23,068 --> 00:21:26,968
Is this that great paper I've heard of?
The one that costs one yang per sheet?
274
00:21:26,968 --> 00:21:29,068
No, this one is worth two yang per sheet.
275
00:21:30,369 --> 00:21:32,369
Hey, I said no!
276
00:21:32,369 --> 00:21:35,669
Please let me touch it, just once.
277
00:21:35,669 --> 00:21:40,267
No! Leave! I said leave.
278
00:21:40,267 --> 00:21:42,395
- But--
- You sure are a nuisance.
279
00:21:42,395 --> 00:21:46,369
Get out of here.
Hurry up! Sheesh!
280
00:21:46,369 --> 00:21:49,267
I said no! Hurry up and leave!
281
00:21:50,267 --> 00:21:52,669
What a jerk!
282
00:21:53,169 --> 00:21:55,267
Let's try going over there.
283
00:22:15,968 --> 00:22:17,468
Oh, you mean that woman from before?
284
00:22:17,468 --> 00:22:22,068
She wanted to sell some paper,
so I kicked her out.
285
00:22:31,267 --> 00:22:32,468
Oh man.
286
00:22:34,267 --> 00:22:36,405
Stop sighing.
287
00:22:36,405 --> 00:22:39,315
Sighing won't help us sell the paper.
288
00:22:39,315 --> 00:22:43,643
I'm mad that I'm being treated like this
when I worked so hard to make it.
289
00:22:43,643 --> 00:22:46,267
Still, we must try
for the sake of the children.
290
00:22:46,267 --> 00:22:47,767
We must find a way.
291
00:22:47,767 --> 00:22:50,568
Excuse me! Stop right there!
292
00:22:51,869 --> 00:22:55,669
How is it that a woman
like you walks so fast?
293
00:22:55,669 --> 00:22:58,068
You disappeared so quickly!
294
00:22:58,568 --> 00:23:00,068
What is it?
295
00:23:00,068 --> 00:23:02,169
This colored paper.
296
00:23:02,669 --> 00:23:05,068
There are a lot of people
who want colored paper nowadays.
297
00:23:05,068 --> 00:23:07,468
So make some of that.
298
00:23:10,169 --> 00:23:11,968
Do you truly mean that?
299
00:23:11,968 --> 00:23:15,221
- How many sheets do you need?
- 5,000.
300
00:23:15,221 --> 00:23:16,869
Can you make that many in five days?
301
00:23:16,869 --> 00:23:18,968
- What?
- 5,000? That many?
302
00:23:18,968 --> 00:23:21,068
Here's the down payment.
303
00:23:22,505 --> 00:23:23,767
Hyang!
304
00:23:24,369 --> 00:23:27,767
But if you can't fulfill your end of
the deal, you'll owe me 10 times this.
305
00:23:27,767 --> 00:23:29,267
10 times?
306
00:23:29,267 --> 00:23:32,267
Well, never mind if you don't want to.
There's tons of other people who'd do it.
307
00:23:32,267 --> 00:23:34,669
Fine. 5,000 sheets.
308
00:23:34,669 --> 00:23:37,169
My lady! How will you
be able to make that many?
309
00:23:37,169 --> 00:23:39,767
When it comes to the paper business
310
00:23:39,767 --> 00:23:41,669
the texture of the paper
isn't all that matters.
311
00:23:41,669 --> 00:23:44,468
Being able to produce the amount
you promised on time is important.
312
00:23:44,468 --> 00:23:48,767
And whether or not each party
holds up their end of the deal.
313
00:23:48,767 --> 00:23:50,468
Yes, I can do it.
314
00:23:50,468 --> 00:23:53,869
Thank you. Thank you, truly.
315
00:23:53,869 --> 00:23:59,468
I'm only giving you this chance
because I hate seeing women suffer.
316
00:24:11,767 --> 00:24:14,669
I told her to make 5,000 sheets
in five days, just as you said.
317
00:24:14,669 --> 00:24:16,267
And I gave her the down payment, too.
318
00:24:16,869 --> 00:24:19,169
And here's the contract.
319
00:24:19,169 --> 00:24:23,068
We were only able to produce a
couple hundred sheets per day
320
00:24:23,068 --> 00:24:25,968
even when we had that
paper-making master with us.
321
00:24:25,968 --> 00:24:30,068
And if they break their end of the deal,
they'll have to pay us back tenfold!
322
00:24:31,468 --> 00:24:33,169
Good work.
323
00:24:33,169 --> 00:24:35,267
Oh, it was nothing!
324
00:24:36,369 --> 00:24:40,767
And go to Punggi for the time being.
325
00:24:40,767 --> 00:24:44,669
What? By Punggi, do you mean
the town in Gyeongsang-do?
326
00:24:44,669 --> 00:24:45,968
Why?
327
00:24:46,869 --> 00:24:51,468
They're quite busy over there
and need more laborers.
328
00:24:53,369 --> 00:24:56,141
Did I make some sort
of mistake, by any chance--
329
00:24:56,141 --> 00:25:01,068
Talking back to me is what you did wrong.
330
00:25:05,267 --> 00:25:09,369
You know too much now.
331
00:25:21,869 --> 00:25:24,369
5,000 sheets in five days, eh?
332
00:25:27,267 --> 00:25:29,369
There's no way they'll be able to do it.
333
00:25:30,267 --> 00:25:35,068
I'll destroy the seed
before it germinates.
334
00:25:38,869 --> 00:25:40,962
She wants me to go to Punggi?
335
00:25:40,962 --> 00:25:44,968
I've been like a slave to that
damn woman for so long, now.
336
00:25:44,968 --> 00:25:47,267
Now she's casting me aside
like I'm yesterday's news?
337
00:25:47,267 --> 00:25:52,369
They say that the world is cruel,
but people shouldn't be like that.
338
00:25:52,369 --> 00:25:54,869
Sheesh, what does she take me for?
339
00:25:55,767 --> 00:26:00,169
Oh, aren't you that
scholar from last time?
340
00:26:00,869 --> 00:26:04,669
How much do you charge for
test-taking paper nowadays?
341
00:26:04,669 --> 00:26:09,267
Why do you keep meandering about
my wares like a sick chicken?
342
00:26:09,267 --> 00:26:13,518
What? A chicken?
How dare you speak to me that way?
343
00:26:13,518 --> 00:26:15,246
How dare you liken me
to a damned chicken?
344
00:26:15,246 --> 00:26:20,669
I'm here to inspect your store to
see if everything is being run justly.
345
00:26:20,669 --> 00:26:24,068
Do you think we're selling some
evil talismans here, or something?
346
00:26:24,068 --> 00:26:28,369
Well, rather than a talisman, per se...
Wait, I never said that!
347
00:26:28,369 --> 00:26:30,032
Never mind, then!
348
00:26:32,968 --> 00:26:34,968
Oh, wait!
349
00:26:35,968 --> 00:26:38,369
What, huh?
350
00:26:38,369 --> 00:26:41,767
There's some intel I have that
would make you keel over in shock.
351
00:26:42,869 --> 00:26:46,568
So help me meet that high-ranking
person you came with last time.
352
00:26:46,568 --> 00:26:47,869
And what will you do?
353
00:26:47,869 --> 00:26:49,468
I'll take care of that once I meet him!
354
00:26:49,468 --> 00:26:51,869
Well? Did you look into it?
355
00:26:51,869 --> 00:26:54,518
It's true. The mayor of
Pyeongchang back then
356
00:26:54,518 --> 00:26:56,267
was someone named Min Chi Hyung.
357
00:26:56,267 --> 00:26:58,267
Take a look here.
358
00:26:58,767 --> 00:27:01,968
I can tell merely from looking
at his face that he is rotten.
359
00:27:01,968 --> 00:27:05,869
I am positive that he is very corrupt.
360
00:27:07,369 --> 00:27:11,869
- Dead bodies?
- There seemed to be about 100 of them.
361
00:27:11,869 --> 00:27:16,267
There were monks, citizens, children,
and paper-makers among them.
362
00:27:16,267 --> 00:27:18,869
Do you know who was behind that incident?
363
00:27:18,869 --> 00:27:22,085
There were rumors that it was
the mayor of Pyeongchang.
364
00:27:22,739 --> 00:27:25,169
Wait a second. Min Chi Hyung?
365
00:27:25,169 --> 00:27:27,468
Isn't that the Officer of
Government Management's name?
366
00:27:27,468 --> 00:27:29,169
Why would he...
367
00:27:29,169 --> 00:27:33,869
Thank you.
Also, please keep this a secret.
368
00:27:33,869 --> 00:27:36,169
Yes, sir. I understand.
369
00:28:24,169 --> 00:28:27,669
Why is it that I always get so hungry
whenever I come to a temple?
370
00:28:27,669 --> 00:28:28,869
How curious.
371
00:28:31,267 --> 00:28:35,267
I feel like I'd be so focused
after having a bit of meat.
372
00:28:45,369 --> 00:28:46,869
What are you up to?
373
00:28:46,869 --> 00:28:50,378
Can't you tell? I'm doing my duties as
the wood-chopper and water-bearer.
374
00:28:51,869 --> 00:28:53,568
- By any chance--
- No!
375
00:28:55,169 --> 00:28:59,568
Um, shouldn't you hear a person out
instead of cutting them off like that?
376
00:28:59,568 --> 00:29:01,869
Ow! Oh.
377
00:29:05,267 --> 00:29:06,669
Focus!
378
00:29:08,068 --> 00:29:10,468
But you know, Sir Monk.
379
00:29:10,468 --> 00:29:15,869
I think that doing 50 bows
is fine for my punishment--
380
00:29:15,869 --> 00:29:19,169
If you keep acting like that,
I'll make you do 3,000.
381
00:29:19,169 --> 00:29:20,169
Focus!
382
00:29:20,169 --> 00:29:22,468
Wife! Oh, I mean, focus!
383
00:29:31,968 --> 00:29:35,968
I've reported that guy
Man Deuk to the authorities.
384
00:29:35,968 --> 00:29:40,267
I told them to search all
the taverns and gambling salons.
385
00:29:40,267 --> 00:29:43,605
What good will it do to capture and
bring back someone who left like that?
386
00:29:43,605 --> 00:29:45,968
We have to capture him and
sentence him to torture as punishment!
387
00:29:45,968 --> 00:29:47,669
He didn't do any work whatsoever
subtitles ripped and synced by riri13
388
00:29:47,669 --> 00:29:51,669
and stole the paper that
you and I worked so hard to make!
389
00:29:51,669 --> 00:29:52,669
How could he be so evil?
390
00:29:52,669 --> 00:29:54,968
We can just make more paper.
391
00:29:54,968 --> 00:29:59,169
We only made around 50 sheets of paper
even when that Man Deuk guy was around.
392
00:29:59,169 --> 00:30:00,543
What are we going to do?
393
00:30:00,543 --> 00:30:04,369
Where there's a will, there's a way.
394
00:30:04,369 --> 00:30:06,068
Let's think about it carefully.
395
00:30:06,068 --> 00:30:09,568
The five days are going
to fly by at that rate!
396
00:30:10,068 --> 00:30:12,669
Peel some more white bark
if you have the time to complain.
397
00:30:12,669 --> 00:30:13,968
Here. We have no time.
398
00:30:13,968 --> 00:30:15,568
Yes.
399
00:30:21,669 --> 00:30:27,169
Apparently that guy Man Deuk
ran off with all their paper.
400
00:30:27,169 --> 00:30:30,169
But what are they working so hard on?
401
00:30:30,169 --> 00:30:34,869
They received an order for 5,000 sheets
of colored paper from the paper merchant.
402
00:30:34,869 --> 00:30:36,741
He said to finish in five days.
403
00:30:36,741 --> 00:30:38,267
5,000 sheets in five days?
404
00:30:38,267 --> 00:30:40,135
Has that merchant lost his mind?
405
00:30:40,135 --> 00:30:43,169
How in the world will two women
manage to make so many in five days?
406
00:30:43,869 --> 00:30:46,267
- Gosh.
- Exactly my point!
407
00:30:46,869 --> 00:30:49,267
- Oh no!
- My lady!
408
00:30:49,267 --> 00:30:51,913
Oh man, what are they going to do?
409
00:30:51,913 --> 00:30:57,267
How is it that someone like her
ended up doing this sort of labor?
410
00:30:57,267 --> 00:31:00,968
What in the world is her husband doing
while she suffers like this?
411
00:31:01,669 --> 00:31:02,968
Ugh!
412
00:31:03,468 --> 00:31:05,669
What are we going to do?
413
00:31:06,267 --> 00:31:09,745
She won't accept any help,
even as she suffers like that!
414
00:31:09,745 --> 00:31:11,340
She won't take my paper,
won't accept my sponsorship--
415
00:31:11,340 --> 00:31:14,669
You can just make it in her stead, then!
416
00:31:14,669 --> 00:31:16,267
Geez!
417
00:31:20,267 --> 00:31:22,068
In her stead.
418
00:31:23,369 --> 00:31:28,369
So we made 30 on the first day...
419
00:31:32,369 --> 00:31:38,669
It's a job that requires a lot
of hands and manpower.
420
00:31:38,669 --> 00:31:45,068
It's too much for just
two people to handle.
421
00:31:46,169 --> 00:31:47,869
Shall I help you?
422
00:31:49,669 --> 00:31:52,468
More hands will make
the work go by faster.
423
00:31:53,468 --> 00:31:56,068
Seon, you help too.
424
00:31:56,068 --> 00:31:57,267
With what?
425
00:31:57,267 --> 00:31:59,568
With Mother's work, obviously.
426
00:31:59,568 --> 00:32:00,968
Mother's work?
427
00:32:00,968 --> 00:32:05,343
I'm going to help her.
You all help too, starting tomorrow.
428
00:32:05,343 --> 00:32:06,669
Okay!
429
00:32:06,669 --> 00:32:08,893
What shall I help you with, Mother?
430
00:32:08,893 --> 00:32:10,869
What about me, Mother?
431
00:32:10,869 --> 00:32:12,568
I'll help you too, Mother!
432
00:32:12,568 --> 00:32:14,669
I think that'll be more fun
than reading books.
433
00:32:14,669 --> 00:32:16,068
Me too!
434
00:32:16,068 --> 00:32:17,267
Oh, my dears.
435
00:32:17,267 --> 00:32:19,869
Thank you for your sentiments.
436
00:32:31,468 --> 00:32:35,267
She married that man to end up
doing this kind of work?
437
00:32:36,267 --> 00:32:39,669
If you were going to do this for her,
you should've done it by yourself!
438
00:32:39,669 --> 00:32:41,869
Why did you have to drag me into this?
439
00:32:41,869 --> 00:32:44,169
Shut it and just keep peeling, all right?
440
00:32:46,169 --> 00:32:48,169
Why won't this cut?
441
00:32:48,169 --> 00:32:50,669
No, don't cut it! Peel it!
442
00:32:50,669 --> 00:32:53,267
- I am peeling!
- Peel!
443
00:32:59,767 --> 00:33:01,015
Do you really hate
doing this that much?
444
00:33:01,015 --> 00:33:03,068
Yes! Wait, what?
445
00:33:04,267 --> 00:33:08,767
- Ow!
- Peel!
446
00:33:08,767 --> 00:33:11,169
You're going to kill me!
447
00:33:12,369 --> 00:33:15,881
Stir. Don't stop now.
448
00:33:15,881 --> 00:33:18,659
- Why do I have to--
- Stir! Stir!
449
00:33:20,599 --> 00:33:23,099
I can't do this anymore!
450
00:33:25,099 --> 00:33:26,798
Move.
451
00:33:26,798 --> 00:33:31,298
Can't you put more effort into it?
Like this. Pour your love into it.
452
00:33:31,298 --> 00:33:32,989
You should've done it
from the start, then.
453
00:33:32,989 --> 00:33:36,499
- Like this.
- You're good. You can just do it.
454
00:33:38,599 --> 00:33:40,663
What in the world am I doing here?
455
00:34:00,599 --> 00:34:02,700
- Hoo.
- What?
456
00:34:02,700 --> 00:34:07,400
Tell the men at Legendary Bird to be less
wasteful with their paper usage.
457
00:34:07,400 --> 00:34:09,099
Yes, I think I should.
458
00:34:09,099 --> 00:34:13,940
Oh man, I didn't know that making
paper was such back-breaking work!
459
00:34:17,800 --> 00:34:19,800
Don't run!
460
00:34:22,999 --> 00:34:24,499
Huh? What's that?
461
00:34:24,499 --> 00:34:27,099
What should I do, Mother?
462
00:34:27,099 --> 00:34:29,237
Well, let's look for something
for you to do together.
463
00:34:29,237 --> 00:34:30,887
- Yes.
- Yes.
464
00:34:30,887 --> 00:34:32,499
Oh my.
465
00:34:32,499 --> 00:34:35,199
Oh, it's paper!
466
00:34:35,199 --> 00:34:38,400
Don't touch this. It's dangerous.
467
00:34:40,300 --> 00:34:42,499
- Hyang?
- Yes?
468
00:34:42,499 --> 00:34:46,099
I don't see the tree bark
that we were boiling yesterday.
469
00:34:46,099 --> 00:34:48,579
Huh? Where did it go?
470
00:34:57,599 --> 00:35:01,699
My lady! Come here. Hurry!
471
00:35:04,599 --> 00:35:07,300
All we have to do is
put this in the mold.
472
00:35:07,300 --> 00:35:08,900
Who did this for us?
473
00:35:09,499 --> 00:35:11,499
Yes, indeed...
474
00:35:11,999 --> 00:35:14,199
Maybe Man Deuk did this?
475
00:35:14,199 --> 00:35:16,999
Man Deuk? No way!
476
00:35:16,999 --> 00:35:19,199
Why would he, when he ran off
with the paper we made?
477
00:35:19,199 --> 00:35:21,699
Who else could have done this, though?
478
00:35:21,699 --> 00:35:24,610
Maybe the "snail-shell bride" came
in the night and did the work for us.
479
00:35:24,610 --> 00:35:26,699
Or the "snail-shell husband," rather?
480
00:35:26,699 --> 00:35:30,599
I don't care either way.
I'm just so thankful!
481
00:35:31,099 --> 00:35:35,499
I am, but who--
482
00:35:36,599 --> 00:35:37,900
A thief!
483
00:35:37,900 --> 00:35:40,499
- Thief!
- Thief!
484
00:35:40,499 --> 00:35:41,999
- Mae Chang!
- Yes?
485
00:35:41,999 --> 00:35:43,699
Stay here with Woo.
486
00:35:43,699 --> 00:35:44,748
Yes, Mother.
487
00:35:45,499 --> 00:35:49,199
- Thief!
- Thief!
488
00:35:51,199 --> 00:35:53,099
Hey!
489
00:35:57,099 --> 00:35:59,999
Let go, you thief!
490
00:36:00,599 --> 00:36:02,499
Let go! Let go!
491
00:36:02,499 --> 00:36:03,800
Stop it!
492
00:36:04,300 --> 00:36:07,599
I told you to stop, Hyun Ryong!
493
00:36:08,199 --> 00:36:10,213
Why did you do that? Huh?
494
00:36:10,213 --> 00:36:11,699
Because I was hungry!
495
00:36:12,300 --> 00:36:15,199
- So you stole from us?
- You damned thief!
496
00:36:15,199 --> 00:36:16,699
Seon!
497
00:36:24,300 --> 00:36:28,099
Why did you do this? Huh?
498
00:36:31,300 --> 00:36:33,447
My grandfather is ill.
499
00:36:34,499 --> 00:36:37,398
He hasn't eaten in three days.
500
00:36:54,599 --> 00:37:00,099
- Mommy!
- Mommy!
501
00:37:08,175 --> 00:37:11,900
Daddy!
502
00:37:37,300 --> 00:37:40,900
Oh my, what is all this?
503
00:37:43,999 --> 00:37:45,699
They're drifters.
504
00:37:45,699 --> 00:37:47,699
Drifters?
505
00:37:48,742 --> 00:37:55,199
How is it that these people
are living like this, Mother?
506
00:37:57,900 --> 00:38:01,003
If there is someone who knows
the answer to that question
507
00:38:01,003 --> 00:38:03,159
I would like to ask that as well.
508
00:38:03,159 --> 00:38:04,999
It's just all too peculiar.
509
00:38:04,999 --> 00:38:07,499
We could save those dying people
510
00:38:07,499 --> 00:38:11,699
if we just spared a bit of
the plentiful food we have.
511
00:38:12,400 --> 00:38:14,800
So why do you leave them to die?
512
00:38:14,800 --> 00:38:18,300
How is it that these things happen?
513
00:38:19,099 --> 00:38:20,175
This won't do.
514
00:38:20,175 --> 00:38:23,999
Hyang, go to our worksite
and bring all the barley we have.
515
00:38:23,999 --> 00:38:25,999
What? All of it?
516
00:38:25,999 --> 00:38:26,999
All of it.
517
00:38:26,999 --> 00:38:29,825
We don't have enough
to eat as it is, though!
518
00:38:29,825 --> 00:38:33,099
They'll starve to death
in this freezing winter.
519
00:38:34,099 --> 00:38:37,199
And Seon, you go home and
watch over your younger siblings.
520
00:38:37,999 --> 00:38:40,699
Hurry, Hyang. Hurry!
521
00:38:41,199 --> 00:38:42,800
Yes, my lady.
522
00:38:44,599 --> 00:38:45,800
Let's go.
523
00:39:04,499 --> 00:39:06,800
Oh, it's so warm!
524
00:39:12,099 --> 00:39:14,699
It's been so long
since I've last had a meal!
525
00:39:14,699 --> 00:39:18,099
- This is heavenly!
- Yes!
526
00:39:21,199 --> 00:39:22,499
Eat up!
527
00:39:24,099 --> 00:39:26,300
Thank you so much!
528
00:39:40,699 --> 00:39:44,800
Who's the person in charge here?
529
00:39:44,800 --> 00:39:49,199
Why are you looking for our leader?
530
00:39:49,900 --> 00:39:52,728
I have something to speak to them about.
531
00:39:52,728 --> 00:39:54,499
It's me!
532
00:39:57,269 --> 00:40:01,171
[Chun Jin Seok]
Who are you people?
533
00:40:04,469 --> 00:40:06,367
I have something to speak to you about.
534
00:40:06,867 --> 00:40:08,668
What is it?
535
00:40:13,068 --> 00:40:15,168
I need some workers.
536
00:40:15,168 --> 00:40:16,563
- What?
- Is she talking about us?
537
00:40:16,563 --> 00:40:20,267
Are you telling us to work after
feeding us some measly barley porridge?
538
00:40:20,267 --> 00:40:23,668
Looks like she has some
ridiculous plan up her sleeve.
539
00:40:24,267 --> 00:40:26,367
It may only be barley porridge for now
540
00:40:26,367 --> 00:40:29,967
but it could turn into a steaming bowl of
barley rice, or something even better
541
00:40:29,967 --> 00:40:32,168
with your efforts and mine.
542
00:40:32,168 --> 00:40:34,668
- Huh?
- What is she saying?
543
00:40:34,668 --> 00:40:36,267
So?
544
00:40:39,767 --> 00:40:42,267
Please help me make paper.
545
00:40:42,267 --> 00:40:46,168
- Paper?
- Making paper?
546
00:40:46,168 --> 00:40:49,090
And why should we do that?
547
00:40:49,090 --> 00:40:52,767
If we agree to take on this work for
a measly bowl of barley porridge
548
00:40:52,767 --> 00:40:55,668
will we be forever spared
from the fate of starving to death?
549
00:40:59,969 --> 00:41:03,367
To be honest, I can't guarantee you that.
550
00:41:03,367 --> 00:41:04,767
- What kind of...
- Such nonsense!
551
00:41:04,767 --> 00:41:07,668
- Are you toying with us?
- What's with her?
552
00:41:07,668 --> 00:41:10,969
But I can promise you
just this one thing.
553
00:41:10,969 --> 00:41:16,469
If you starve, my family will
starve alongside all of you
554
00:41:16,469 --> 00:41:18,168
and if you eat,
we'll all eat together.
555
00:41:18,168 --> 00:41:23,469
And you expect us to just
trust you, a woman, like that?
556
00:41:23,469 --> 00:41:26,969
Don't think that I don't have my head
on straight just because I'm a woman.
557
00:41:26,969 --> 00:41:29,068
I will do my very best.
558
00:41:30,068 --> 00:41:32,269
When you all get up,
I will be the first to get up
559
00:41:32,269 --> 00:41:37,168
and I will be the first to start working.
Just watch me.
560
00:41:39,969 --> 00:41:43,668
And I'll divide the payment
evenly among everyone here.
561
00:41:44,668 --> 00:41:46,668
- What?
- Oh my!
562
00:41:46,668 --> 00:41:50,469
She's only taking as much
money as she's giving us?
563
00:41:52,969 --> 00:41:55,668
That's correct. I'll even sign
a contract promising that.
564
00:41:55,668 --> 00:41:58,267
- Oh!
- Oh my!
565
00:41:58,267 --> 00:42:02,668
Yes, my lady doesn't lie.
566
00:42:02,668 --> 00:42:06,068
Wait, then we'll be paid in money?
567
00:42:06,068 --> 00:42:07,267
- We're making money?
- Wow!
568
00:42:07,267 --> 00:42:09,568
Let's do it!
569
00:42:16,168 --> 00:42:20,469
- We're being paid to make paper!
- Wow!
570
00:42:30,668 --> 00:42:32,767
Count me in!
571
00:42:32,767 --> 00:42:34,867
I'm going to get married with that money!
572
00:42:35,469 --> 00:42:38,068
Hyang, take care of things
here for a moment.
573
00:42:38,068 --> 00:42:39,068
Yes.
574
00:42:45,267 --> 00:42:48,367
It seems that your
grandfather is quite ill.
575
00:42:49,068 --> 00:42:50,267
Yes.
576
00:43:04,367 --> 00:43:08,969
Well? What is the reason
you asked to see me?
577
00:43:11,767 --> 00:43:13,867
It's fine! Just speak freely.
578
00:43:15,867 --> 00:43:20,668
I can hand over evidence to you
regarding Min Chi Hyung's corruption.
579
00:43:20,668 --> 00:43:21,969
Evidence?
580
00:43:21,969 --> 00:43:23,769
Like what, for example?
581
00:43:23,769 --> 00:43:26,267
Records regarding his evil
monopolization of the paper industry.
582
00:43:26,267 --> 00:43:29,148
Records of how he scammed
people by using force.
583
00:43:29,148 --> 00:43:32,889
Using bribes to have his
city's debts written off.
584
00:43:32,889 --> 00:43:35,469
He's involved with all the
places that purchase paper
585
00:43:35,469 --> 00:43:37,969
like the military training academy, the
diplomatic offices, and the libraries.
586
00:43:37,969 --> 00:43:40,168
I have some records of all the
bribes that he's handed out
587
00:43:40,168 --> 00:43:46,568
from the most affluent
to the least affluent officials.
588
00:43:46,568 --> 00:43:48,867
And how am I supposed to believe that?
589
00:43:58,668 --> 00:44:00,668
Those are his transactions
from the beginning of last month
590
00:44:00,668 --> 00:44:02,668
up until his activities
from three days ago.
591
00:44:02,668 --> 00:44:04,969
The people he met, and the
contents of their conversations.
592
00:44:04,969 --> 00:44:06,969
The items that were
exchanged. All of that.
593
00:44:08,068 --> 00:44:15,680
I have a volume per year of these
transactions, and have about 10 of them.
594
00:44:15,680 --> 00:44:18,168
10 volumes?
595
00:44:37,668 --> 00:44:39,568
Officer!
596
00:44:41,969 --> 00:44:46,469
You still expect to live
after doing this?
597
00:44:46,969 --> 00:44:48,032
It's not that!
598
00:44:48,032 --> 00:44:50,970
They tried to pry information
out of me, but I didn't say anything!
599
00:44:50,970 --> 00:44:52,568
Really--
600
00:45:00,469 --> 00:45:03,867
You got all this in exchange
for not opening your mouth?
601
00:45:05,068 --> 00:45:07,267
It's quite a lot.
602
00:45:11,767 --> 00:45:13,568
Isn't that right?
603
00:45:13,568 --> 00:45:15,867
Please spare me, sir!
604
00:45:15,867 --> 00:45:19,267
Please... please! Spare me!
605
00:45:19,267 --> 00:45:21,267
Please, sir!
606
00:45:26,969 --> 00:45:29,373
It seems that there are
very interesting things happening
607
00:45:29,373 --> 00:45:30,867
at Legendary Bird as of late.
608
00:45:30,867 --> 00:45:34,280
Lee Gyeom sure seems to
have a way with people.
609
00:45:34,280 --> 00:45:37,867
I don't know why he's making such
a fuss about teaching some poor folk.
610
00:45:37,867 --> 00:45:41,267
The issue lies with those
he's drawing toward him, though!
611
00:45:41,267 --> 00:45:43,469
Haven't you heard?
612
00:45:43,469 --> 00:45:47,068
The new government officials are
heading to Legendary Bird nowadays, too.
613
00:45:47,068 --> 00:45:49,769
That's how the incident with
Jo Gwang Jo started last time!
614
00:45:55,668 --> 00:46:02,267
Berating people without evidence
or witnesses to back up your claims
615
00:46:02,267 --> 00:46:06,182
will no longer be deemed
acceptable by me.
616
00:46:06,182 --> 00:46:10,867
So you're doing a background
check on me, Lee Gyeom?
617
00:46:13,068 --> 00:46:16,969
What reason could they have
for saying such things?
618
00:46:20,767 --> 00:46:25,668
How is it that they're likening
Lee Gyeom to Jo Gwang Jo?
619
00:46:27,267 --> 00:46:28,969
Could it be...
620
00:46:29,668 --> 00:46:33,367
that they heard about the
command I gave to Lee Gyeom?
621
00:46:33,367 --> 00:46:35,469
There's no way that
could be, Your Majesty.
622
00:46:35,469 --> 00:46:39,367
It will be difficult to
keep this a secret from them.
623
00:46:40,168 --> 00:46:44,068
Things could go awry
if the wrong party hears about this.
624
00:46:45,367 --> 00:46:49,469
Things will have to be
taken care of surreptitiously.
625
00:46:49,469 --> 00:46:53,267
He will have to conduct his
operations quite surreptitiously.
626
00:47:08,867 --> 00:47:10,469
Here, I'll do it. Watch me.
627
00:47:10,469 --> 00:47:12,668
Here, watch. Like this.
628
00:47:12,668 --> 00:47:14,267
Like this!
629
00:47:15,867 --> 00:47:17,769
Don't you have anyone you hate?
630
00:47:17,769 --> 00:47:19,969
Hit it hard while thinking
about that person!
631
00:47:19,969 --> 00:47:23,068
Like this! Like this!
632
00:47:23,867 --> 00:47:27,267
I have tons of people I hate, like those
who take advantage of the unfortunate!
633
00:47:27,267 --> 00:47:28,700
They're not even human.
634
00:47:28,700 --> 00:47:30,668
You have to let those feelings out.
635
00:47:30,668 --> 00:47:34,267
If you hit this hard,
you'll feel much better!
636
00:47:34,267 --> 00:47:39,068
That man... he hits me and curses at me
every time he gets drunk!
637
00:47:39,068 --> 00:47:41,267
He fell asleep after drinking too much
638
00:47:41,267 --> 00:47:44,161
and ended up falling asleep
next to another man!
639
00:47:49,267 --> 00:47:52,068
My lady, the barley porridge is all done!
640
00:47:57,969 --> 00:47:59,767
Eat while you work, please!
641
00:47:59,767 --> 00:48:01,367
All right.
642
00:48:04,267 --> 00:48:11,068
Working so hard in the middle of
the night reminds me of school.
643
00:48:13,267 --> 00:48:15,668
- I'll buy some soup and rice.
- Yeah!
644
00:48:15,668 --> 00:48:20,168
I'll get my Kkot Soon some nice
winter shoes before it begins to snow!
645
00:48:20,168 --> 00:48:23,168
What's so funny?
I want to laugh alongside you all.
646
00:48:23,168 --> 00:48:27,168
Oh my, you shouldn't sit
on the cold ground, ma'am!
647
00:48:27,168 --> 00:48:28,267
Hurry and head inside.
648
00:48:28,267 --> 00:48:32,068
No, I'm all right. It's nice to
sit together with you all like this.
649
00:48:32,068 --> 00:48:34,668
We were talking about all
the things we want to do
650
00:48:34,668 --> 00:48:36,349
with our share of the money.
651
00:48:37,469 --> 00:48:39,668
- What about you?
- Nah.
652
00:48:39,668 --> 00:48:42,168
Come on, go ahead!
653
00:48:42,668 --> 00:48:46,668
Three years ago, I couldn't afford rent
654
00:48:46,668 --> 00:48:50,469
so I got into a fight with
the owner, and ran off.
655
00:48:50,469 --> 00:48:53,918
But I was only focused
on my own survival
656
00:48:53,918 --> 00:48:57,867
and left my sick mother behind.
657
00:48:57,867 --> 00:48:59,168
Oh my.
658
00:48:59,168 --> 00:49:02,168
I have no idea if she's
even alive anymore.
659
00:49:02,168 --> 00:49:07,469
My mother and sister died of an illness
and were buried in some field.
660
00:49:07,969 --> 00:49:13,867
I want to retrieve my mother's corpse
and give her a proper burial.
661
00:49:13,867 --> 00:49:16,068
It breaks my heart
that I couldn't do that.
662
00:49:19,267 --> 00:49:22,668
Come on, what are you all doing?
Let's all get to work now.
663
00:49:22,668 --> 00:49:25,668
Let's work hard,
earn as much money as we can
664
00:49:25,668 --> 00:49:27,767
and start our lives over!
Easy enough, right?
665
00:49:27,767 --> 00:49:30,267
Yes, you're right!
666
00:49:30,267 --> 00:49:32,668
Let's stop living in sheds
that can't withstand rain or snow
667
00:49:32,668 --> 00:49:36,668
and build proper houses,
and live like normal folks!
668
00:49:36,668 --> 00:49:39,367
We'll be able to stay warm
in the nice, cozy rooms.
669
00:49:40,767 --> 00:49:41,969
- Yes!
- Yes, let's do it!
670
00:49:41,969 --> 00:49:47,469
She said that she'd split
the earnings with us equally!
671
00:49:47,469 --> 00:49:50,932
Right, miss?
672
00:49:53,867 --> 00:49:55,668
Of course, of course!
673
00:49:57,767 --> 00:50:02,367
- All right, back to work!
- Yes!
674
00:50:18,367 --> 00:50:19,969
How beautiful.
675
00:50:19,969 --> 00:50:23,168
You worked so hard, my lady!
676
00:50:23,168 --> 00:50:25,568
No, all of you are the
ones who worked hard.
677
00:50:32,867 --> 00:50:36,469
Wow, she sure is an
extraordinary woman!
678
00:50:36,469 --> 00:50:38,068
She brought those rowdy drifters over
679
00:50:38,068 --> 00:50:40,767
and got them to make
5,000 sheets of paper with her!
680
00:50:41,867 --> 00:50:45,367
She isn't just beautiful,
but so generous, too!
681
00:50:47,969 --> 00:50:52,367
Woonpyeongsa. Paper.
682
00:50:52,367 --> 00:50:54,367
Drifters.
683
00:50:56,267 --> 00:50:58,267
And Saimdang.
684
00:50:58,767 --> 00:51:00,367
Huh?
685
00:51:00,367 --> 00:51:03,267
They said that they made paper
at Woonpyeongsa, too.
686
00:51:03,267 --> 00:51:04,469
Woonpyeongsa?
687
00:51:06,168 --> 00:51:08,367
Oh, you mean that old temple
you visited last time?
688
00:51:08,367 --> 00:51:11,367
The one that burned down
20 years ago due to a huge fire?
689
00:51:11,367 --> 00:51:14,367
All of the drifters who had
lived there lost their lives.
690
00:51:15,867 --> 00:51:20,568
Saimdang forsook her brush and has been
living as an ordinary woman since then.
691
00:51:21,267 --> 00:51:24,867
But now, she has gathered drifters
and is making paper with them.
692
00:51:46,267 --> 00:51:49,267
- Thank you for the meal.
- Goodbye!
693
00:52:02,947 --> 00:52:05,474
You've warped the wood underneath you
694
00:52:05,474 --> 00:52:08,267
because you've been sitting
there and sighing for so long.
695
00:52:08,267 --> 00:52:09,874
I did? Where?
696
00:52:09,874 --> 00:52:11,867
Where has the wood warped, exactly?
697
00:52:11,867 --> 00:52:14,367
You haven't moved an inch all day
698
00:52:14,367 --> 00:52:17,068
so it's obvious that it probably did!
699
00:52:17,068 --> 00:52:20,668
Oh, you sure have a way
with words, ma'am.
700
00:52:20,668 --> 00:52:23,068
Oh, whatever!
Hurry up and leave, already!
701
00:52:23,068 --> 00:52:25,668
You're taking up precious space!
702
00:52:25,668 --> 00:52:29,469
I still have a few spoonfuls left,
and a lot of meat, too.
703
00:52:29,469 --> 00:52:30,583
Oh my.
704
00:52:30,583 --> 00:52:33,168
And how long are you going
to take to eat those spoonfuls?
705
00:52:33,168 --> 00:52:34,668
Do I need to feed you myself?
706
00:52:34,668 --> 00:52:39,367
Oh my, you sure are impatient.
I'll eat it myself.
707
00:52:39,367 --> 00:52:42,867
Ugh, how frustrating!
Leave, already!
708
00:52:47,267 --> 00:52:50,068
I'm sure my wife won't stand for this.
709
00:52:50,568 --> 00:52:54,867
If she finds out that I came back again,
oh man. What should I do?
710
00:52:56,867 --> 00:52:59,367
Oh man.
711
00:53:00,367 --> 00:53:01,367
Oh my.
712
00:53:08,068 --> 00:53:09,867
What are you doing?
713
00:53:09,867 --> 00:53:12,168
What kind of person is your wife?
714
00:53:12,668 --> 00:53:13,867
Tell me!
715
00:53:13,867 --> 00:53:16,668
Oh my, why are you acting like this?
716
00:53:18,367 --> 00:53:20,769
Is the owner of this place here?
717
00:53:20,769 --> 00:53:22,668
Who are you?
718
00:53:22,668 --> 00:53:27,668
We brought the paper that
he ordered from us. Where is he?
719
00:53:27,668 --> 00:53:30,867
I'm the owner.
Who did you receive an order from?
720
00:53:32,867 --> 00:53:36,045
The person I saw
when I came here last time.
721
00:53:37,367 --> 00:53:42,668
He ordered 5,000 sheets
of colored paper from us.
722
00:53:42,668 --> 00:53:44,168
- What?
- That's right!
723
00:53:44,168 --> 00:53:47,168
He told us to bring 5,000 sheets
of colored paper within five days!
724
00:53:47,867 --> 00:53:50,168
Where's the contract, then?
725
00:53:53,168 --> 00:53:54,867
Here.
726
00:53:56,367 --> 00:53:57,668
Here it is.
727
00:53:58,867 --> 00:54:01,606
This wasn't made with me.
This has nothing to do with me.
728
00:54:01,606 --> 00:54:05,367
- But...
- What's going on, my lady?
729
00:54:05,367 --> 00:54:06,367
What's going on?
730
00:54:06,367 --> 00:54:09,469
Stop causing a scene at someone's
place of business and leave.
731
00:54:09,469 --> 00:54:11,867
Wait, please!
732
00:54:11,867 --> 00:54:16,267
Here, please take a look at this.
733
00:54:16,267 --> 00:54:19,066
This is colored paper we've been
making for the past five days
734
00:54:19,066 --> 00:54:20,068
without a wink of sleep.
735
00:54:20,068 --> 00:54:22,545
These colors are different
than what you have, aren't they?
736
00:54:22,545 --> 00:54:24,367
I told you, I'm busy! Get out!
737
00:54:24,367 --> 00:54:28,867
Please, compare these colors
to the ones you have!
738
00:54:28,867 --> 00:54:31,267
Which ones look better to you?
739
00:54:31,267 --> 00:54:32,869
What are you trying to pull, here?
740
00:54:32,869 --> 00:54:34,969
Please, take a good look
at these, just once!
741
00:54:34,969 --> 00:54:35,969
- Please!
- Yes, please!
742
00:54:35,969 --> 00:54:38,478
Which one of these two seem
to be of better quality to you?
743
00:54:41,068 --> 00:54:44,367
We've made 5,000 sheets of
colored paper of this quality.
744
00:54:44,367 --> 00:54:45,867
And within five days, too!
745
00:54:45,867 --> 00:54:47,367
Yes, within five days!
746
00:54:47,367 --> 00:54:51,969
Doesn't this store sell the best quality
colored paper in all of Hanyang?
747
00:54:51,969 --> 00:54:56,969
Shouldn't you buy our paper then,
since it's clearly superior to yours?
748
00:54:57,568 --> 00:54:59,168
Oh, whatever!
749
00:54:59,168 --> 00:55:02,668
I have important guests coming soon,
so we're crazy busy as it is.
750
00:55:02,668 --> 00:55:04,719
Leave at once. Leave!
751
00:55:04,719 --> 00:55:08,367
Wait, what are we supposed to do
with all this paper, then?
752
00:55:08,367 --> 00:55:10,867
Please, check the quality of our paper!
753
00:55:10,867 --> 00:55:11,969
- Please, just once more!
- Stop it!
754
00:55:11,969 --> 00:55:14,068
- I told you to leave!
- Please!
755
00:55:14,068 --> 00:55:18,367
- Get them out of here!
- Please, just once!
756
00:55:18,367 --> 00:55:21,168
- Leave!
- Please!
757
00:55:21,168 --> 00:55:24,267
- Please!
- Get out!
758
00:55:29,469 --> 00:55:30,969
What is this?
759
00:55:30,969 --> 00:55:34,469
That woman lied to us
to get free labor out of us!
760
00:55:34,469 --> 00:55:36,068
Exactly!
761
00:55:36,068 --> 00:55:38,068
What are you looking at?
762
00:55:39,068 --> 00:55:41,068
Why are you getting mad?
763
00:55:41,568 --> 00:55:45,168
Damn it all.
How dare she toy with us?
764
00:55:45,767 --> 00:55:48,367
- Hyang.
- Yes?
765
00:55:50,767 --> 00:55:53,068
We can't go back home like this.
766
00:55:53,068 --> 00:55:56,568
What are we supposed to do then,
when he won't buy our paper?
767
00:55:56,568 --> 00:55:59,469
This is a promise that
I made to dozens of people.
768
00:55:59,469 --> 00:56:01,867
The fate of their lives
rests in that paper.
769
00:56:01,867 --> 00:56:04,267
And our lives do, too!
770
00:56:04,867 --> 00:56:09,068
If we return like this,
the scary boss won't just let it slide!
771
00:56:09,068 --> 00:56:13,068
That's why we can't lose hope now.
772
00:56:13,767 --> 00:56:17,367
Everyone said that you just
have to make it to Hanyang.
773
00:56:18,668 --> 00:56:24,767
If the store won't take it,
we'll have to sell it ourselves.
774
00:56:27,469 --> 00:56:28,867
Let's go.
775
00:56:29,469 --> 00:56:30,469
What?
776
00:56:31,469 --> 00:56:33,961
Unload these, Hyang. All right.
777
00:56:33,961 --> 00:56:36,969
Colored paper for sale!
Colored paper!
778
00:56:36,969 --> 00:56:39,469
This paper was dried by
the breeze under the sunlight
779
00:56:39,469 --> 00:56:41,867
and dipped in dye several times!
780
00:56:41,867 --> 00:56:43,668
- What is she doing?
- Come and look!
781
00:56:43,668 --> 00:56:45,469
Colored paper for sale!
782
00:56:45,469 --> 00:56:49,267
- As beautiful as a blushing bride!
- Thank you!
783
00:56:49,267 --> 00:56:51,367
Please take a look!
784
00:56:51,367 --> 00:56:53,969
Please, come look!
785
00:56:56,267 --> 00:56:59,469
Colored paper for sale!
The color is quite beautiful!
786
00:56:59,469 --> 00:57:01,331
It's quite different from
other colored paper.
787
00:57:01,331 --> 00:57:04,168
Yes, please take a look!
788
00:57:05,068 --> 00:57:07,568
We have colored paper for sale!
Come and look!
789
00:57:07,568 --> 00:57:10,969
See the colors?
We have blue paper, too.
790
00:57:12,469 --> 00:57:17,668
Be sure to get rid of them
before the ambassador gets here.
791
00:57:17,668 --> 00:57:18,969
Yes.
792
00:57:19,867 --> 00:57:23,568
Colored paper for sale!
We have red, blue, purple!
793
00:57:23,568 --> 00:57:26,668
So many colors!
Come take a look!
794
00:57:30,068 --> 00:57:31,668
What's going on?
795
00:57:31,668 --> 00:57:34,469
Who gave you permission
to sell paper here, huh?
796
00:57:48,248 --> 00:57:55,248
Subtitles by DramaFever
797
00:58:05,767 --> 00:58:08,668
[Saimdang: Light's Diary]
798
00:58:13,867 --> 00:58:16,969
Hurry and get a brush and some ink.
799
00:58:16,969 --> 00:58:20,068
Saimdang has taken
a brush in her hand.
800
00:58:20,068 --> 00:58:21,867
What is going on?
801
00:58:21,867 --> 00:58:25,767
The sole survivor of that
incident is that woman.
802
00:58:25,767 --> 00:58:29,068
You may end up
getting hurt at this rate.
803
00:58:29,068 --> 00:58:32,367
We'll have to wait and see
who ends up getting hurt.
804
00:58:32,367 --> 00:58:36,367
I won't ever let go of you again.
805
00:58:36,367 --> 00:58:39,068
It's my turn to live for your sake now.
806
00:58:43,170 --> 00:58:45,737
- You insolent boy!
- All right.
807
00:58:45,737 --> 00:58:48,023
- Saying it that way will be fun.
- Sounds more natural.
808
00:58:48,023 --> 00:58:49,849
- Once more.
- How about "You insolent boy!"
809
00:58:50,412 --> 00:58:51,885
[Sneaks]
810
00:58:51,885 --> 00:58:54,295
[Gently, gently]
811
00:58:54,295 --> 00:58:55,987
[Handsome]
812
00:58:59,507 --> 00:59:02,693
Why are you saying "Come here"?
It should be, "Approach."
813
00:59:02,693 --> 00:59:05,778
- Is it okay if I fall first?
- Yeah, that will look good.
814
00:59:07,253 --> 00:59:08,320
- You can fall--
- Why you...
815
00:59:08,320 --> 00:59:10,483
Move out of my way!
816
00:59:11,195 --> 00:59:13,626
[Phew]
[Exhausted]
62782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.