All language subtitles for Saimdang.Lights Diary E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,298 --> 00:00:04,398 Subtitles by DramaFever 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Saimdang: Light's Diary] 3 00:00:15,856 --> 00:00:17,656 [Episode 10] 4 00:00:22,069 --> 00:00:23,778 It is called cochineal color. 5 00:00:23,778 --> 00:00:26,168 It is the same color as a cochineal insect. 6 00:00:28,869 --> 00:00:32,068 Why do you have a scar on such fine hands? 7 00:00:33,068 --> 00:00:36,168 It's from when I was young. 8 00:00:36,168 --> 00:00:38,869 I have no memory of it. 9 00:00:40,269 --> 00:00:42,369 Long ago... 10 00:00:43,168 --> 00:00:46,968 I saw a girl with a scar like that. 11 00:00:49,269 --> 00:00:51,869 I gave her money for medicine. 12 00:00:51,869 --> 00:00:55,568 I do not know what happened to her after that. 13 00:00:55,568 --> 00:00:58,082 A scar... 14 00:00:58,082 --> 00:01:04,068 lasts forever if it is not treated right away. 15 00:01:05,269 --> 00:01:07,868 Giving money for medicine is not enough. 16 00:01:07,868 --> 00:01:14,469 You should have checked the extent of her injuries. 17 00:01:15,769 --> 00:01:18,669 Cochineal color. I made that up. 18 00:01:18,669 --> 00:01:20,269 Cochineal color? 19 00:01:20,769 --> 00:01:22,469 That tavern owner's daughter. 20 00:01:25,769 --> 00:01:28,669 I am certain she's the tavern owner's daughter. 21 00:01:28,669 --> 00:01:31,469 I have no idea what has led you to act this way 22 00:01:31,469 --> 00:01:35,669 but if your intention is to cause someone turmoil 23 00:01:35,669 --> 00:01:38,193 I hope that you will think about the scar on your hand 24 00:01:38,193 --> 00:01:41,769 and refrain from shooting arrows at someone else's heart. 25 00:01:42,969 --> 00:01:44,969 Well, I don't know. 26 00:01:44,969 --> 00:01:47,868 If I want to cause her mental turmoil 27 00:01:47,868 --> 00:01:51,169 surely there must be a reason why she is deserving of it. 28 00:01:52,269 --> 00:01:55,469 It's only fair that I take an eye for an eye. 29 00:02:10,168 --> 00:02:13,369 I'm sure that she's the tavern owner's daughter from Bupyeong. 30 00:02:13,869 --> 00:02:16,969 She still somewhat looks like she did when she was young. 31 00:02:19,969 --> 00:02:25,869 She was the one who had rescued Saimdang back then. 32 00:02:27,469 --> 00:02:30,869 So why is she antagonizing her now? 33 00:02:33,568 --> 00:02:37,159 What in the world happened at Woonpyeongsa that day? 34 00:02:37,159 --> 00:02:39,168 And how could the daughter of a mere tavern owner 35 00:02:39,168 --> 00:02:42,268 become Min Chi Hyung's wife? 36 00:02:43,469 --> 00:02:49,068 Min Chi Hyung of the Jangwon Paper Market. 37 00:02:49,068 --> 00:02:50,668 Woon Pyeong. 38 00:02:52,369 --> 00:02:54,168 Woon Pyeong. 39 00:03:12,369 --> 00:03:14,668 [Prime Minister Yoon Kyung Bo's Vacation Home] 40 00:03:16,369 --> 00:03:18,168 You're here, sir? 41 00:03:18,168 --> 00:03:22,268 Please, come inside! Yes, yes! 42 00:03:29,469 --> 00:03:32,268 I... that woman... 43 00:03:32,268 --> 00:03:34,969 [Yoon Pil - Prime Minister Yoon's Son] 44 00:03:40,168 --> 00:03:42,568 We are unable to take care of this matter ourselves 45 00:03:42,568 --> 00:03:45,969 and are at a loss. What should we do? 46 00:03:48,185 --> 00:03:51,452 I spared this crazy bastard, and now... 47 00:03:57,268 --> 00:03:59,869 What took you so long? Huh? 48 00:04:02,969 --> 00:04:10,469 This woman... she survived the Woonpyeongsa incident instead of dying! 49 00:04:10,469 --> 00:04:12,868 And that's why I had to kill her-- 50 00:04:12,868 --> 00:04:15,269 Get it together, already! 51 00:04:19,469 --> 00:04:22,868 That person from Woonpyeongsa is no more. 52 00:04:24,168 --> 00:04:30,969 If you stay well-hidden behind me, that is. 53 00:04:44,469 --> 00:04:47,868 We were never here. 54 00:04:48,368 --> 00:04:51,069 After he killed that woman 55 00:04:51,769 --> 00:04:54,668 he did this himself because he was consumed by his own guilt. 56 00:04:55,168 --> 00:04:57,168 Do you understand? 57 00:04:58,469 --> 00:05:00,069 Yes! 58 00:05:20,668 --> 00:05:23,168 Oh, you're home, my lady? 59 00:05:24,769 --> 00:05:26,668 What about Young Master Hyun Ryong? 60 00:05:29,868 --> 00:05:33,668 Hyun Ryong hasn't returned home yet? 61 00:05:33,668 --> 00:05:36,368 No, he hasn't. I thought he was with you. 62 00:05:40,269 --> 00:05:41,868 My lady! 63 00:05:42,368 --> 00:05:45,469 [Legendary Bird] 64 00:06:11,269 --> 00:06:13,668 What brings you here at this hour? 65 00:06:20,868 --> 00:06:24,279 Hyun Ryong! Hyun Ryong! 66 00:06:24,279 --> 00:06:26,668 - Oh, sir! - Yes. 67 00:06:26,668 --> 00:06:28,341 Are you searching for someone, sir? 68 00:06:28,341 --> 00:06:31,469 Have you seen a child named Hyun Ryong? 69 00:06:32,969 --> 00:06:35,368 He's a student. 70 00:06:35,368 --> 00:06:38,353 - Have you seen him, by any chance? - Oh, by Hyun Ryong... 71 00:06:38,353 --> 00:06:41,110 do you mean the child who was writing way after the contest ended? 72 00:06:42,221 --> 00:06:44,868 Is he talking about that stubborn child? 73 00:06:44,868 --> 00:06:45,868 - Yes, it must be him! - Yes! 74 00:06:45,868 --> 00:06:48,769 It seems that he didn't go home after the contest was over. 75 00:06:48,769 --> 00:06:52,069 - What? - What? 76 00:06:52,668 --> 00:06:54,868 All right, let us search for him. 77 00:06:54,868 --> 00:06:56,969 - Yes, sir. - Yes, sir. 78 00:06:56,969 --> 00:06:59,069 - Let's hurry! - Let's hurry! 79 00:06:59,069 --> 00:07:04,569 - Hyun Ryong! - Hyun Ryong! 80 00:07:05,469 --> 00:07:09,668 - Hyun Ryong! - Hyun Ryong! 81 00:07:10,168 --> 00:07:12,368 Man, where could he be? 82 00:07:12,368 --> 00:07:14,168 Hyun Ryong! 83 00:07:16,769 --> 00:07:17,868 Oh! 84 00:07:19,069 --> 00:07:22,168 What are you doing here, Hyun Ryong? 85 00:07:22,168 --> 00:07:23,668 Oh my goodness! 86 00:07:24,868 --> 00:07:27,428 Uncle! I've found him! 87 00:07:27,428 --> 00:07:30,469 Your mother is worried. Let's hurry, okay? 88 00:07:30,469 --> 00:07:31,969 I refuse! 89 00:07:31,969 --> 00:07:34,069 - Hurry up! - No! 90 00:07:34,069 --> 00:07:35,769 - Hey, come on! - No! 91 00:07:35,769 --> 00:07:37,569 I've found Hyun Ryong! 92 00:07:37,569 --> 00:07:39,156 Hurry up, now! And stop crying! 93 00:07:39,156 --> 00:07:41,079 Uncle! Uncle! 94 00:07:41,079 --> 00:07:44,069 - I don't want to! - I told you to hurry up! 95 00:07:44,069 --> 00:07:46,168 Here, I've found him. 96 00:07:47,269 --> 00:07:48,569 Oh, sheesh. 97 00:07:54,769 --> 00:07:57,569 It's late. Let's go. 98 00:07:57,569 --> 00:08:00,541 I don't want to! I'm not going! 99 00:08:00,541 --> 00:08:04,069 Do you know how many people were inconvenienced because of you? 100 00:08:04,069 --> 00:08:06,469 Your family has been searching all over Hanyang for you 101 00:08:06,469 --> 00:08:09,058 and the folks here have been searching the Legendary Bird for you-- 102 00:08:09,058 --> 00:08:12,135 The person who left me behind was you, Mother! 103 00:08:12,135 --> 00:08:15,868 You cast me aside and left me here, so why are you blaming me? 104 00:08:17,368 --> 00:08:21,069 There's no way I'll go with you, Mother! 105 00:08:21,069 --> 00:08:24,969 I am no longer your son, and I have nowhere to go 106 00:08:24,969 --> 00:08:27,669 so I will live here forever! 107 00:08:27,669 --> 00:08:31,169 Go back to your home, Mother! 108 00:08:31,669 --> 00:08:32,669 Hyun Ryong! 109 00:08:32,669 --> 00:08:34,368 Wait. 110 00:08:34,368 --> 00:08:37,969 It seems that he is set on not leaving this place. 111 00:08:37,969 --> 00:08:40,768 Why not let him sleep here for tonight? 112 00:08:40,768 --> 00:08:43,169 I will bring him home when the sun rises. 113 00:08:44,469 --> 00:08:46,669 Let's go, Hyun Ryong. 114 00:08:46,669 --> 00:08:49,069 I don't want to! I'm not going! 115 00:08:49,069 --> 00:08:52,268 - Oh my! - Hey! Where are you going? 116 00:08:52,768 --> 00:08:53,969 - Oh geez. - My, my. 117 00:08:55,868 --> 00:08:58,535 Thank you for your hard work, everyone. 118 00:08:58,535 --> 00:09:00,069 You should all get going now. 119 00:09:00,069 --> 00:09:02,368 - Yes, let's go. - Yes, let's. 120 00:09:02,368 --> 00:09:04,908 - Let's go. - Man, that was tough! 121 00:09:15,069 --> 00:09:17,669 Looks like he has the same ridiculous stubborn streak 122 00:09:17,669 --> 00:09:20,768 you had when you were younger. 123 00:09:24,069 --> 00:09:27,469 What, am I wrong? 124 00:09:37,469 --> 00:09:39,368 Do not worry, and go home. 125 00:09:39,368 --> 00:09:42,268 I'll take care of Hyun Ryong. 126 00:10:02,368 --> 00:10:06,669 You punk. You really are mad, aren't you? 127 00:10:10,169 --> 00:10:12,469 When I was about your age... 128 00:10:13,969 --> 00:10:18,969 I lived day to day among the beggars in the marketplace eating scraps to survive. 129 00:10:20,169 --> 00:10:23,633 I had nothing to eat, even when I was hungry 130 00:10:23,633 --> 00:10:26,969 and I had no home to return to, even when the sun set. 131 00:10:27,469 --> 00:10:30,768 And I had no mother who'd give me a warm embrace, you see. 132 00:10:32,368 --> 00:10:36,868 But you can eat whenever you want, you have a home to return to... 133 00:10:37,368 --> 00:10:39,868 and you have a mother, too. 134 00:10:39,868 --> 00:10:43,169 I am certain that I am not truly her child. 135 00:10:44,768 --> 00:10:48,469 Mother didn't even need me... 136 00:10:49,368 --> 00:10:52,569 so I'm sure that she's happy to have a chance to be rid of me now. 137 00:10:52,569 --> 00:10:57,368 Oh, all right, you cheeky child. 138 00:10:57,368 --> 00:10:59,069 She left. 139 00:11:05,768 --> 00:11:08,569 I'd be okay with it if she hit me, or yelled at me. 140 00:11:08,569 --> 00:11:11,669 I just wish I had a mother. 141 00:11:15,569 --> 00:11:18,378 I can't remember what kind of mother she was... 142 00:11:19,502 --> 00:11:23,169 or even what her face looked like. 143 00:11:24,868 --> 00:11:29,169 But you're an adult. 144 00:11:29,169 --> 00:11:32,768 Adults shouldn't be whiny. 145 00:11:32,768 --> 00:11:34,368 There's no such law saying that. 146 00:11:34,368 --> 00:11:38,124 There are times when adults want to whine too, you know. 147 00:11:38,124 --> 00:11:40,035 After you've lived for a while 148 00:11:40,035 --> 00:11:43,069 there are times when you grow weary of life. 149 00:11:43,069 --> 00:11:44,868 And when such a time comes 150 00:11:44,868 --> 00:11:48,569 you come to long for a mother's warm embrace 151 00:11:48,569 --> 00:11:56,268 no matter when it may be, or what may have happened. 152 00:11:56,868 --> 00:11:59,669 - So, Hyun Ryong-- - All right. 153 00:12:01,069 --> 00:12:04,069 I should be good to Mother. 154 00:12:04,768 --> 00:12:06,868 I am well-aware of that. 155 00:12:08,469 --> 00:12:10,969 And yet you acted that way? 156 00:12:10,969 --> 00:12:13,368 It's because I feel so frustrated. 157 00:12:13,368 --> 00:12:16,169 Do you think that this is all for my own sake? 158 00:12:16,169 --> 00:12:19,368 This is for Mother and my family's sake. 159 00:12:21,069 --> 00:12:24,194 I'm going to study very hard. 160 00:12:24,194 --> 00:12:26,374 I'm going to get the highest marks on the National Exams 161 00:12:26,374 --> 00:12:28,469 and become one of the most esteemed civil servants. 162 00:12:28,469 --> 00:12:33,669 I'll buy a nice home where each of my family members can have their own rooms 163 00:12:33,669 --> 00:12:35,905 and I want to buy beautiful silk clothes for Mother 164 00:12:35,905 --> 00:12:38,969 since she only ever wears shoddy clothing. 165 00:12:42,169 --> 00:12:47,268 Why doesn't Mother understand these feelings of mine? 166 00:12:55,969 --> 00:12:57,768 Hyun Ryong. 167 00:12:59,268 --> 00:13:02,268 Have you ever tried to tell your mother about those feelings? 168 00:13:02,268 --> 00:13:05,768 Shouldn't mothers know everything? 169 00:13:05,768 --> 00:13:09,268 Not even family members know what their family is thinking all the time. 170 00:13:09,268 --> 00:13:13,469 Nobody can know how you feel if you don't tell them. 171 00:13:13,469 --> 00:13:17,069 Then, what should I do? 172 00:13:17,069 --> 00:13:18,868 You must tell her. 173 00:13:18,868 --> 00:13:22,169 You can convey your feelings through your words. 174 00:13:22,169 --> 00:13:26,669 Your earnestness, and your feelings. 175 00:13:33,768 --> 00:13:35,569 Hyun Ryong. 176 00:13:37,268 --> 00:13:39,469 Shall we go home? 177 00:13:46,169 --> 00:13:47,469 Yes. 178 00:14:01,768 --> 00:14:03,669 Mother. 179 00:14:11,169 --> 00:14:12,768 Go inside. 180 00:14:12,768 --> 00:14:14,569 Yes, Mother. 181 00:14:16,469 --> 00:14:18,368 Say goodbye to him. 182 00:14:19,069 --> 00:14:21,969 Have a safe trip back. 183 00:14:32,268 --> 00:14:34,368 I have inconvenienced you. 184 00:14:34,368 --> 00:14:36,669 He's quite a special child. 185 00:14:36,669 --> 00:14:40,169 He's quite intelligent, and yet, also quite sensitive. 186 00:14:40,169 --> 00:14:42,868 That's why I am hard on him. 187 00:14:42,868 --> 00:14:44,969 So that he does not become too prideful. 188 00:14:44,969 --> 00:14:48,069 I'm sure that he will become a distinguished figure in this country. 189 00:14:49,169 --> 00:14:51,069 Thank you. 190 00:14:51,069 --> 00:14:55,368 And so, if you'd permit it... 191 00:14:55,969 --> 00:14:59,069 I'd like to become Hyun Ryong's sponsor. 192 00:14:59,069 --> 00:15:02,469 - No. - He is more than deserving of it. 193 00:15:02,469 --> 00:15:05,868 I'm not making this offer to you due to our history together. 194 00:15:05,868 --> 00:15:10,969 He's so skilled, but it may be us adults' selfishness that is blocking his path. 195 00:15:11,469 --> 00:15:13,768 Please consider my offer carefully. 196 00:15:14,268 --> 00:15:18,368 I thank you for your sentiments alone. 197 00:15:20,268 --> 00:15:24,169 What Hyun Ryong needs right now is not financial support 198 00:15:24,169 --> 00:15:28,169 but some time to pacify his heart. 199 00:15:28,169 --> 00:15:32,469 It won't be too late to take care of his education after that. 200 00:15:33,969 --> 00:15:35,669 Goodbye, then. 201 00:15:38,669 --> 00:15:40,469 Woonpyeongsa. 202 00:15:48,868 --> 00:15:51,569 What in the world happened there? 203 00:15:51,569 --> 00:15:54,666 Why did you run out like that? 204 00:15:54,666 --> 00:15:57,768 Does Woonpyeongsa have anything to do with the fact 205 00:15:57,768 --> 00:16:01,169 that you cut ties with me 20 years ago? 206 00:16:01,868 --> 00:16:03,685 Why are you living this way now? 207 00:16:03,685 --> 00:16:06,539 There's no way the Saimdang I knew would've given up like this. 208 00:16:06,539 --> 00:16:09,669 Where has the vivacious girl who would've crossed the fence 209 00:16:09,669 --> 00:16:12,868 after hearing that An Gyeon was at Mount Geumgang gone? 210 00:16:17,669 --> 00:16:19,469 You should hurry and go. 211 00:16:51,069 --> 00:16:54,969 [The site where Woonpyeongsa used to be, in Gangneung] 212 00:17:01,768 --> 00:17:04,768 What in the world happened here? 213 00:17:22,768 --> 00:17:24,268 Sir! 214 00:17:24,268 --> 00:17:26,268 - Sir! - Sir! 215 00:17:29,369 --> 00:17:36,036 This old man here said that he saved a person who used to work at Woonpyeongsa. 216 00:17:36,036 --> 00:17:37,640 - Really? - Yes. 217 00:17:37,640 --> 00:17:39,268 Go ahead. 218 00:17:39,268 --> 00:17:41,369 Yes, sir. 219 00:17:42,068 --> 00:17:48,268 Even those who were far away were able to see the fire at Woonpyeongsa that day. 220 00:17:48,268 --> 00:17:53,111 And when I got there, it'd been rendered to nothing but ashes. 221 00:17:53,111 --> 00:17:55,669 All of those dead bodies... 222 00:17:55,669 --> 00:18:01,786 My, I've never seen such a terrible thing in my life. 223 00:18:01,786 --> 00:18:03,669 - Dead bodies? - Yes. 224 00:18:03,669 --> 00:18:06,869 It was about 100 of them, at least. 225 00:18:06,869 --> 00:18:13,068 There were monks, citizens, children, and paper makers among them. 226 00:18:13,068 --> 00:18:15,068 Paper makers? 227 00:18:15,068 --> 00:18:19,068 There were many people at Woonpyeongsa back then who made paper. 228 00:18:20,068 --> 00:18:21,969 Paper, eh? 229 00:18:24,369 --> 00:18:27,169 Do you know who caused that incident? 230 00:18:30,068 --> 00:18:31,969 Go on and tell me! 231 00:18:31,969 --> 00:18:38,268 Well, there were brief rumors that it was the former mayor of Pyeongchang. 232 00:18:38,268 --> 00:18:42,669 But I don't know for sure, since I didn't witness the incident myself. 233 00:18:42,669 --> 00:18:43,669 Pyeongchang. 234 00:18:43,669 --> 00:18:46,869 How could someone like him do something like that? It makes no sense! 235 00:18:46,869 --> 00:18:50,369 - That's right! - That makes no sense! 236 00:18:50,648 --> 00:18:54,469 Wait, you said there was someone who survived that incident? 237 00:18:55,869 --> 00:18:58,369 There was a man who had a huge scar on his neck. 238 00:18:58,369 --> 00:19:01,369 He was barely breathing. 239 00:19:01,369 --> 00:19:05,217 I took him in, applied medicinal herbs to his wound 240 00:19:05,217 --> 00:19:07,831 and nursed him for a few days. 241 00:19:07,831 --> 00:19:10,951 But he disappeared one day without a trace. 242 00:19:10,951 --> 00:19:14,023 What about his name? What was his name? 243 00:19:14,023 --> 00:19:16,068 I don't know. 244 00:19:16,642 --> 00:19:20,869 He kept his mouth shut and didn't say a word. 245 00:19:21,369 --> 00:19:25,969 All he said was that he used to make paper at Woonpyeongsa. 246 00:19:28,568 --> 00:19:31,169 A person with a scar on his neck, eh? 247 00:19:41,768 --> 00:19:46,469 I'm a bit nervous since this is my first time selling paper I made, my lady! 248 00:19:46,969 --> 00:19:50,568 Will we become rich if we sell this? 249 00:19:50,568 --> 00:19:53,469 I don't know. Do you want to be rich that badly? 250 00:19:53,469 --> 00:19:54,768 Yes! 251 00:19:55,869 --> 00:19:58,077 - Oh my. - Are you all right, my lady? 252 00:19:58,077 --> 00:19:59,491 Oh my. 253 00:20:00,469 --> 00:20:02,469 Mother. 254 00:20:02,469 --> 00:20:06,169 Sell this paper and buy shoes with the money. 255 00:20:09,969 --> 00:20:12,169 - Shall I do that? - Yes. 256 00:20:12,169 --> 00:20:13,669 Let's do that, then. 257 00:20:15,268 --> 00:20:16,768 Let's go. 258 00:20:26,169 --> 00:20:29,169 [Min Chi Hyung's Paper Market] 259 00:20:34,869 --> 00:20:36,228 Excuse me. 260 00:20:36,228 --> 00:20:38,068 Oh yes, are you here to buy paper? 261 00:20:38,068 --> 00:20:41,879 We've got all sorts of paper here for any need you may have. 262 00:20:41,879 --> 00:20:44,468 All uses, all colors, all sizes! Just go ahead and choose! 263 00:20:46,468 --> 00:20:50,869 Um, I'm actually here to try and sell some paper. 264 00:20:53,767 --> 00:20:56,869 - 10 yang. - That much? 265 00:20:56,869 --> 00:20:59,767 Wow, my lady! We'll become rich, Young Master! 266 00:20:59,767 --> 00:21:01,669 Yay! 267 00:21:01,669 --> 00:21:02,669 Really, sir? 268 00:21:02,669 --> 00:21:05,869 If you give me 10 yang, I'll dispose of this for you. 269 00:21:05,869 --> 00:21:08,369 Were you seriously expecting to sell this? 270 00:21:08,369 --> 00:21:11,468 It's just trash. Take it back. 271 00:21:11,832 --> 00:21:15,468 Nobody would be willing to buy that kind of shoddy paper. 272 00:21:19,468 --> 00:21:22,369 Whoa, there! Don't touch! 273 00:21:23,068 --> 00:21:26,968 Is this that great paper I've heard of? The one that costs one yang per sheet? 274 00:21:26,968 --> 00:21:29,068 No, this one is worth two yang per sheet. 275 00:21:30,369 --> 00:21:32,369 Hey, I said no! 276 00:21:32,369 --> 00:21:35,669 Please let me touch it, just once. 277 00:21:35,669 --> 00:21:40,267 No! Leave! I said leave. 278 00:21:40,267 --> 00:21:42,395 - But-- - You sure are a nuisance. 279 00:21:42,395 --> 00:21:46,369 Get out of here. Hurry up! Sheesh! 280 00:21:46,369 --> 00:21:49,267 I said no! Hurry up and leave! 281 00:21:50,267 --> 00:21:52,669 What a jerk! 282 00:21:53,169 --> 00:21:55,267 Let's try going over there. 283 00:22:15,968 --> 00:22:17,468 Oh, you mean that woman from before? 284 00:22:17,468 --> 00:22:22,068 She wanted to sell some paper, so I kicked her out. 285 00:22:31,267 --> 00:22:32,468 Oh man. 286 00:22:34,267 --> 00:22:36,405 Stop sighing. 287 00:22:36,405 --> 00:22:39,315 Sighing won't help us sell the paper. 288 00:22:39,315 --> 00:22:43,643 I'm mad that I'm being treated like this when I worked so hard to make it. 289 00:22:43,643 --> 00:22:46,267 Still, we must try for the sake of the children. 290 00:22:46,267 --> 00:22:47,767 We must find a way. 291 00:22:47,767 --> 00:22:50,568 Excuse me! Stop right there! 292 00:22:51,869 --> 00:22:55,669 How is it that a woman like you walks so fast? 293 00:22:55,669 --> 00:22:58,068 You disappeared so quickly! 294 00:22:58,568 --> 00:23:00,068 What is it? 295 00:23:00,068 --> 00:23:02,169 This colored paper. 296 00:23:02,669 --> 00:23:05,068 There are a lot of people who want colored paper nowadays. 297 00:23:05,068 --> 00:23:07,468 So make some of that. 298 00:23:10,169 --> 00:23:11,968 Do you truly mean that? 299 00:23:11,968 --> 00:23:15,221 - How many sheets do you need? - 5,000. 300 00:23:15,221 --> 00:23:16,869 Can you make that many in five days? 301 00:23:16,869 --> 00:23:18,968 - What? - 5,000? That many? 302 00:23:18,968 --> 00:23:21,068 Here's the down payment. 303 00:23:22,505 --> 00:23:23,767 Hyang! 304 00:23:24,369 --> 00:23:27,767 But if you can't fulfill your end of the deal, you'll owe me 10 times this. 305 00:23:27,767 --> 00:23:29,267 10 times? 306 00:23:29,267 --> 00:23:32,267 Well, never mind if you don't want to. There's tons of other people who'd do it. 307 00:23:32,267 --> 00:23:34,669 Fine. 5,000 sheets. 308 00:23:34,669 --> 00:23:37,169 My lady! How will you be able to make that many? 309 00:23:37,169 --> 00:23:39,767 When it comes to the paper business 310 00:23:39,767 --> 00:23:41,669 the texture of the paper isn't all that matters. 311 00:23:41,669 --> 00:23:44,468 Being able to produce the amount you promised on time is important. 312 00:23:44,468 --> 00:23:48,767 And whether or not each party holds up their end of the deal. 313 00:23:48,767 --> 00:23:50,468 Yes, I can do it. 314 00:23:50,468 --> 00:23:53,869 Thank you. Thank you, truly. 315 00:23:53,869 --> 00:23:59,468 I'm only giving you this chance because I hate seeing women suffer. 316 00:24:11,767 --> 00:24:14,669 I told her to make 5,000 sheets in five days, just as you said. 317 00:24:14,669 --> 00:24:16,267 And I gave her the down payment, too. 318 00:24:16,869 --> 00:24:19,169 And here's the contract. 319 00:24:19,169 --> 00:24:23,068 We were only able to produce a couple hundred sheets per day 320 00:24:23,068 --> 00:24:25,968 even when we had that paper-making master with us. 321 00:24:25,968 --> 00:24:30,068 And if they break their end of the deal, they'll have to pay us back tenfold! 322 00:24:31,468 --> 00:24:33,169 Good work. 323 00:24:33,169 --> 00:24:35,267 Oh, it was nothing! 324 00:24:36,369 --> 00:24:40,767 And go to Punggi for the time being. 325 00:24:40,767 --> 00:24:44,669 What? By Punggi, do you mean the town in Gyeongsang-do? 326 00:24:44,669 --> 00:24:45,968 Why? 327 00:24:46,869 --> 00:24:51,468 They're quite busy over there and need more laborers. 328 00:24:53,369 --> 00:24:56,141 Did I make some sort of mistake, by any chance-- 329 00:24:56,141 --> 00:25:01,068 Talking back to me is what you did wrong. 330 00:25:05,267 --> 00:25:09,369 You know too much now. 331 00:25:21,869 --> 00:25:24,369 5,000 sheets in five days, eh? 332 00:25:27,267 --> 00:25:29,369 There's no way they'll be able to do it. 333 00:25:30,267 --> 00:25:35,068 I'll destroy the seed before it germinates. 334 00:25:38,869 --> 00:25:40,962 She wants me to go to Punggi? 335 00:25:40,962 --> 00:25:44,968 I've been like a slave to that damn woman for so long, now. 336 00:25:44,968 --> 00:25:47,267 Now she's casting me aside like I'm yesterday's news? 337 00:25:47,267 --> 00:25:52,369 They say that the world is cruel, but people shouldn't be like that. 338 00:25:52,369 --> 00:25:54,869 Sheesh, what does she take me for? 339 00:25:55,767 --> 00:26:00,169 Oh, aren't you that scholar from last time? 340 00:26:00,869 --> 00:26:04,669 How much do you charge for test-taking paper nowadays? 341 00:26:04,669 --> 00:26:09,267 Why do you keep meandering about my wares like a sick chicken? 342 00:26:09,267 --> 00:26:13,518 What? A chicken? How dare you speak to me that way? 343 00:26:13,518 --> 00:26:15,246 How dare you liken me to a damned chicken? 344 00:26:15,246 --> 00:26:20,669 I'm here to inspect your store to see if everything is being run justly. 345 00:26:20,669 --> 00:26:24,068 Do you think we're selling some evil talismans here, or something? 346 00:26:24,068 --> 00:26:28,369 Well, rather than a talisman, per se... Wait, I never said that! 347 00:26:28,369 --> 00:26:30,032 Never mind, then! 348 00:26:32,968 --> 00:26:34,968 Oh, wait! 349 00:26:35,968 --> 00:26:38,369 What, huh? 350 00:26:38,369 --> 00:26:41,767 There's some intel I have that would make you keel over in shock. 351 00:26:42,869 --> 00:26:46,568 So help me meet that high-ranking person you came with last time. 352 00:26:46,568 --> 00:26:47,869 And what will you do? 353 00:26:47,869 --> 00:26:49,468 I'll take care of that once I meet him! 354 00:26:49,468 --> 00:26:51,869 Well? Did you look into it? 355 00:26:51,869 --> 00:26:54,518 It's true. The mayor of Pyeongchang back then 356 00:26:54,518 --> 00:26:56,267 was someone named Min Chi Hyung. 357 00:26:56,267 --> 00:26:58,267 Take a look here. 358 00:26:58,767 --> 00:27:01,968 I can tell merely from looking at his face that he is rotten. 359 00:27:01,968 --> 00:27:05,869 I am positive that he is very corrupt. 360 00:27:07,369 --> 00:27:11,869 - Dead bodies? - There seemed to be about 100 of them. 361 00:27:11,869 --> 00:27:16,267 There were monks, citizens, children, and paper-makers among them. 362 00:27:16,267 --> 00:27:18,869 Do you know who was behind that incident? 363 00:27:18,869 --> 00:27:22,085 There were rumors that it was the mayor of Pyeongchang. 364 00:27:22,739 --> 00:27:25,169 Wait a second. Min Chi Hyung? 365 00:27:25,169 --> 00:27:27,468 Isn't that the Officer of Government Management's name? 366 00:27:27,468 --> 00:27:29,169 Why would he... 367 00:27:29,169 --> 00:27:33,869 Thank you. Also, please keep this a secret. 368 00:27:33,869 --> 00:27:36,169 Yes, sir. I understand. 369 00:28:24,169 --> 00:28:27,669 Why is it that I always get so hungry whenever I come to a temple? 370 00:28:27,669 --> 00:28:28,869 How curious. 371 00:28:31,267 --> 00:28:35,267 I feel like I'd be so focused after having a bit of meat. 372 00:28:45,369 --> 00:28:46,869 What are you up to? 373 00:28:46,869 --> 00:28:50,378 Can't you tell? I'm doing my duties as the wood-chopper and water-bearer. 374 00:28:51,869 --> 00:28:53,568 - By any chance-- - No! 375 00:28:55,169 --> 00:28:59,568 Um, shouldn't you hear a person out instead of cutting them off like that? 376 00:28:59,568 --> 00:29:01,869 Ow! Oh. 377 00:29:05,267 --> 00:29:06,669 Focus! 378 00:29:08,068 --> 00:29:10,468 But you know, Sir Monk. 379 00:29:10,468 --> 00:29:15,869 I think that doing 50 bows is fine for my punishment-- 380 00:29:15,869 --> 00:29:19,169 If you keep acting like that, I'll make you do 3,000. 381 00:29:19,169 --> 00:29:20,169 Focus! 382 00:29:20,169 --> 00:29:22,468 Wife! Oh, I mean, focus! 383 00:29:31,968 --> 00:29:35,968 I've reported that guy Man Deuk to the authorities. 384 00:29:35,968 --> 00:29:40,267 I told them to search all the taverns and gambling salons. 385 00:29:40,267 --> 00:29:43,605 What good will it do to capture and bring back someone who left like that? 386 00:29:43,605 --> 00:29:45,968 We have to capture him and sentence him to torture as punishment! 387 00:29:45,968 --> 00:29:47,669 He didn't do any work whatsoever subtitles ripped and synced by riri13 388 00:29:47,669 --> 00:29:51,669 and stole the paper that you and I worked so hard to make! 389 00:29:51,669 --> 00:29:52,669 How could he be so evil? 390 00:29:52,669 --> 00:29:54,968 We can just make more paper. 391 00:29:54,968 --> 00:29:59,169 We only made around 50 sheets of paper even when that Man Deuk guy was around. 392 00:29:59,169 --> 00:30:00,543 What are we going to do? 393 00:30:00,543 --> 00:30:04,369 Where there's a will, there's a way. 394 00:30:04,369 --> 00:30:06,068 Let's think about it carefully. 395 00:30:06,068 --> 00:30:09,568 The five days are going to fly by at that rate! 396 00:30:10,068 --> 00:30:12,669 Peel some more white bark if you have the time to complain. 397 00:30:12,669 --> 00:30:13,968 Here. We have no time. 398 00:30:13,968 --> 00:30:15,568 Yes. 399 00:30:21,669 --> 00:30:27,169 Apparently that guy Man Deuk ran off with all their paper. 400 00:30:27,169 --> 00:30:30,169 But what are they working so hard on? 401 00:30:30,169 --> 00:30:34,869 They received an order for 5,000 sheets of colored paper from the paper merchant. 402 00:30:34,869 --> 00:30:36,741 He said to finish in five days. 403 00:30:36,741 --> 00:30:38,267 5,000 sheets in five days? 404 00:30:38,267 --> 00:30:40,135 Has that merchant lost his mind? 405 00:30:40,135 --> 00:30:43,169 How in the world will two women manage to make so many in five days? 406 00:30:43,869 --> 00:30:46,267 - Gosh. - Exactly my point! 407 00:30:46,869 --> 00:30:49,267 - Oh no! - My lady! 408 00:30:49,267 --> 00:30:51,913 Oh man, what are they going to do? 409 00:30:51,913 --> 00:30:57,267 How is it that someone like her ended up doing this sort of labor? 410 00:30:57,267 --> 00:31:00,968 What in the world is her husband doing while she suffers like this? 411 00:31:01,669 --> 00:31:02,968 Ugh! 412 00:31:03,468 --> 00:31:05,669 What are we going to do? 413 00:31:06,267 --> 00:31:09,745 She won't accept any help, even as she suffers like that! 414 00:31:09,745 --> 00:31:11,340 She won't take my paper, won't accept my sponsorship-- 415 00:31:11,340 --> 00:31:14,669 You can just make it in her stead, then! 416 00:31:14,669 --> 00:31:16,267 Geez! 417 00:31:20,267 --> 00:31:22,068 In her stead. 418 00:31:23,369 --> 00:31:28,369 So we made 30 on the first day... 419 00:31:32,369 --> 00:31:38,669 It's a job that requires a lot of hands and manpower. 420 00:31:38,669 --> 00:31:45,068 It's too much for just two people to handle. 421 00:31:46,169 --> 00:31:47,869 Shall I help you? 422 00:31:49,669 --> 00:31:52,468 More hands will make the work go by faster. 423 00:31:53,468 --> 00:31:56,068 Seon, you help too. 424 00:31:56,068 --> 00:31:57,267 With what? 425 00:31:57,267 --> 00:31:59,568 With Mother's work, obviously. 426 00:31:59,568 --> 00:32:00,968 Mother's work? 427 00:32:00,968 --> 00:32:05,343 I'm going to help her. You all help too, starting tomorrow. 428 00:32:05,343 --> 00:32:06,669 Okay! 429 00:32:06,669 --> 00:32:08,893 What shall I help you with, Mother? 430 00:32:08,893 --> 00:32:10,869 What about me, Mother? 431 00:32:10,869 --> 00:32:12,568 I'll help you too, Mother! 432 00:32:12,568 --> 00:32:14,669 I think that'll be more fun than reading books. 433 00:32:14,669 --> 00:32:16,068 Me too! 434 00:32:16,068 --> 00:32:17,267 Oh, my dears. 435 00:32:17,267 --> 00:32:19,869 Thank you for your sentiments. 436 00:32:31,468 --> 00:32:35,267 She married that man to end up doing this kind of work? 437 00:32:36,267 --> 00:32:39,669 If you were going to do this for her, you should've done it by yourself! 438 00:32:39,669 --> 00:32:41,869 Why did you have to drag me into this? 439 00:32:41,869 --> 00:32:44,169 Shut it and just keep peeling, all right? 440 00:32:46,169 --> 00:32:48,169 Why won't this cut? 441 00:32:48,169 --> 00:32:50,669 No, don't cut it! Peel it! 442 00:32:50,669 --> 00:32:53,267 - I am peeling! - Peel! 443 00:32:59,767 --> 00:33:01,015 Do you really hate doing this that much? 444 00:33:01,015 --> 00:33:03,068 Yes! Wait, what? 445 00:33:04,267 --> 00:33:08,767 - Ow! - Peel! 446 00:33:08,767 --> 00:33:11,169 You're going to kill me! 447 00:33:12,369 --> 00:33:15,881 Stir. Don't stop now. 448 00:33:15,881 --> 00:33:18,659 - Why do I have to-- - Stir! Stir! 449 00:33:20,599 --> 00:33:23,099 I can't do this anymore! 450 00:33:25,099 --> 00:33:26,798 Move. 451 00:33:26,798 --> 00:33:31,298 Can't you put more effort into it? Like this. Pour your love into it. 452 00:33:31,298 --> 00:33:32,989 You should've done it from the start, then. 453 00:33:32,989 --> 00:33:36,499 - Like this. - You're good. You can just do it. 454 00:33:38,599 --> 00:33:40,663 What in the world am I doing here? 455 00:34:00,599 --> 00:34:02,700 - Hoo. - What? 456 00:34:02,700 --> 00:34:07,400 Tell the men at Legendary Bird to be less wasteful with their paper usage. 457 00:34:07,400 --> 00:34:09,099 Yes, I think I should. 458 00:34:09,099 --> 00:34:13,940 Oh man, I didn't know that making paper was such back-breaking work! 459 00:34:17,800 --> 00:34:19,800 Don't run! 460 00:34:22,999 --> 00:34:24,499 Huh? What's that? 461 00:34:24,499 --> 00:34:27,099 What should I do, Mother? 462 00:34:27,099 --> 00:34:29,237 Well, let's look for something for you to do together. 463 00:34:29,237 --> 00:34:30,887 - Yes. - Yes. 464 00:34:30,887 --> 00:34:32,499 Oh my. 465 00:34:32,499 --> 00:34:35,199 Oh, it's paper! 466 00:34:35,199 --> 00:34:38,400 Don't touch this. It's dangerous. 467 00:34:40,300 --> 00:34:42,499 - Hyang? - Yes? 468 00:34:42,499 --> 00:34:46,099 I don't see the tree bark that we were boiling yesterday. 469 00:34:46,099 --> 00:34:48,579 Huh? Where did it go? 470 00:34:57,599 --> 00:35:01,699 My lady! Come here. Hurry! 471 00:35:04,599 --> 00:35:07,300 All we have to do is put this in the mold. 472 00:35:07,300 --> 00:35:08,900 Who did this for us? 473 00:35:09,499 --> 00:35:11,499 Yes, indeed... 474 00:35:11,999 --> 00:35:14,199 Maybe Man Deuk did this? 475 00:35:14,199 --> 00:35:16,999 Man Deuk? No way! 476 00:35:16,999 --> 00:35:19,199 Why would he, when he ran off with the paper we made? 477 00:35:19,199 --> 00:35:21,699 Who else could have done this, though? 478 00:35:21,699 --> 00:35:24,610 Maybe the "snail-shell bride" came in the night and did the work for us. 479 00:35:24,610 --> 00:35:26,699 Or the "snail-shell husband," rather? 480 00:35:26,699 --> 00:35:30,599 I don't care either way. I'm just so thankful! 481 00:35:31,099 --> 00:35:35,499 I am, but who-- 482 00:35:36,599 --> 00:35:37,900 A thief! 483 00:35:37,900 --> 00:35:40,499 - Thief! - Thief! 484 00:35:40,499 --> 00:35:41,999 - Mae Chang! - Yes? 485 00:35:41,999 --> 00:35:43,699 Stay here with Woo. 486 00:35:43,699 --> 00:35:44,748 Yes, Mother. 487 00:35:45,499 --> 00:35:49,199 - Thief! - Thief! 488 00:35:51,199 --> 00:35:53,099 Hey! 489 00:35:57,099 --> 00:35:59,999 Let go, you thief! 490 00:36:00,599 --> 00:36:02,499 Let go! Let go! 491 00:36:02,499 --> 00:36:03,800 Stop it! 492 00:36:04,300 --> 00:36:07,599 I told you to stop, Hyun Ryong! 493 00:36:08,199 --> 00:36:10,213 Why did you do that? Huh? 494 00:36:10,213 --> 00:36:11,699 Because I was hungry! 495 00:36:12,300 --> 00:36:15,199 - So you stole from us? - You damned thief! 496 00:36:15,199 --> 00:36:16,699 Seon! 497 00:36:24,300 --> 00:36:28,099 Why did you do this? Huh? 498 00:36:31,300 --> 00:36:33,447 My grandfather is ill. 499 00:36:34,499 --> 00:36:37,398 He hasn't eaten in three days. 500 00:36:54,599 --> 00:37:00,099 - Mommy! - Mommy! 501 00:37:08,175 --> 00:37:11,900 Daddy! 502 00:37:37,300 --> 00:37:40,900 Oh my, what is all this? 503 00:37:43,999 --> 00:37:45,699 They're drifters. 504 00:37:45,699 --> 00:37:47,699 Drifters? 505 00:37:48,742 --> 00:37:55,199 How is it that these people are living like this, Mother? 506 00:37:57,900 --> 00:38:01,003 If there is someone who knows the answer to that question 507 00:38:01,003 --> 00:38:03,159 I would like to ask that as well. 508 00:38:03,159 --> 00:38:04,999 It's just all too peculiar. 509 00:38:04,999 --> 00:38:07,499 We could save those dying people 510 00:38:07,499 --> 00:38:11,699 if we just spared a bit of the plentiful food we have. 511 00:38:12,400 --> 00:38:14,800 So why do you leave them to die? 512 00:38:14,800 --> 00:38:18,300 How is it that these things happen? 513 00:38:19,099 --> 00:38:20,175 This won't do. 514 00:38:20,175 --> 00:38:23,999 Hyang, go to our worksite and bring all the barley we have. 515 00:38:23,999 --> 00:38:25,999 What? All of it? 516 00:38:25,999 --> 00:38:26,999 All of it. 517 00:38:26,999 --> 00:38:29,825 We don't have enough to eat as it is, though! 518 00:38:29,825 --> 00:38:33,099 They'll starve to death in this freezing winter. 519 00:38:34,099 --> 00:38:37,199 And Seon, you go home and watch over your younger siblings. 520 00:38:37,999 --> 00:38:40,699 Hurry, Hyang. Hurry! 521 00:38:41,199 --> 00:38:42,800 Yes, my lady. 522 00:38:44,599 --> 00:38:45,800 Let's go. 523 00:39:04,499 --> 00:39:06,800 Oh, it's so warm! 524 00:39:12,099 --> 00:39:14,699 It's been so long since I've last had a meal! 525 00:39:14,699 --> 00:39:18,099 - This is heavenly! - Yes! 526 00:39:21,199 --> 00:39:22,499 Eat up! 527 00:39:24,099 --> 00:39:26,300 Thank you so much! 528 00:39:40,699 --> 00:39:44,800 Who's the person in charge here? 529 00:39:44,800 --> 00:39:49,199 Why are you looking for our leader? 530 00:39:49,900 --> 00:39:52,728 I have something to speak to them about. 531 00:39:52,728 --> 00:39:54,499 It's me! 532 00:39:57,269 --> 00:40:01,171 [Chun Jin Seok] Who are you people? 533 00:40:04,469 --> 00:40:06,367 I have something to speak to you about. 534 00:40:06,867 --> 00:40:08,668 What is it? 535 00:40:13,068 --> 00:40:15,168 I need some workers. 536 00:40:15,168 --> 00:40:16,563 - What? - Is she talking about us? 537 00:40:16,563 --> 00:40:20,267 Are you telling us to work after feeding us some measly barley porridge? 538 00:40:20,267 --> 00:40:23,668 Looks like she has some ridiculous plan up her sleeve. 539 00:40:24,267 --> 00:40:26,367 It may only be barley porridge for now 540 00:40:26,367 --> 00:40:29,967 but it could turn into a steaming bowl of barley rice, or something even better 541 00:40:29,967 --> 00:40:32,168 with your efforts and mine. 542 00:40:32,168 --> 00:40:34,668 - Huh? - What is she saying? 543 00:40:34,668 --> 00:40:36,267 So? 544 00:40:39,767 --> 00:40:42,267 Please help me make paper. 545 00:40:42,267 --> 00:40:46,168 - Paper? - Making paper? 546 00:40:46,168 --> 00:40:49,090 And why should we do that? 547 00:40:49,090 --> 00:40:52,767 If we agree to take on this work for a measly bowl of barley porridge 548 00:40:52,767 --> 00:40:55,668 will we be forever spared from the fate of starving to death? 549 00:40:59,969 --> 00:41:03,367 To be honest, I can't guarantee you that. 550 00:41:03,367 --> 00:41:04,767 - What kind of... - Such nonsense! 551 00:41:04,767 --> 00:41:07,668 - Are you toying with us? - What's with her? 552 00:41:07,668 --> 00:41:10,969 But I can promise you just this one thing. 553 00:41:10,969 --> 00:41:16,469 If you starve, my family will starve alongside all of you 554 00:41:16,469 --> 00:41:18,168 and if you eat, we'll all eat together. 555 00:41:18,168 --> 00:41:23,469 And you expect us to just trust you, a woman, like that? 556 00:41:23,469 --> 00:41:26,969 Don't think that I don't have my head on straight just because I'm a woman. 557 00:41:26,969 --> 00:41:29,068 I will do my very best. 558 00:41:30,068 --> 00:41:32,269 When you all get up, I will be the first to get up 559 00:41:32,269 --> 00:41:37,168 and I will be the first to start working. Just watch me. 560 00:41:39,969 --> 00:41:43,668 And I'll divide the payment evenly among everyone here. 561 00:41:44,668 --> 00:41:46,668 - What? - Oh my! 562 00:41:46,668 --> 00:41:50,469 She's only taking as much money as she's giving us? 563 00:41:52,969 --> 00:41:55,668 That's correct. I'll even sign a contract promising that. 564 00:41:55,668 --> 00:41:58,267 - Oh! - Oh my! 565 00:41:58,267 --> 00:42:02,668 Yes, my lady doesn't lie. 566 00:42:02,668 --> 00:42:06,068 Wait, then we'll be paid in money? 567 00:42:06,068 --> 00:42:07,267 - We're making money? - Wow! 568 00:42:07,267 --> 00:42:09,568 Let's do it! 569 00:42:16,168 --> 00:42:20,469 - We're being paid to make paper! - Wow! 570 00:42:30,668 --> 00:42:32,767 Count me in! 571 00:42:32,767 --> 00:42:34,867 I'm going to get married with that money! 572 00:42:35,469 --> 00:42:38,068 Hyang, take care of things here for a moment. 573 00:42:38,068 --> 00:42:39,068 Yes. 574 00:42:45,267 --> 00:42:48,367 It seems that your grandfather is quite ill. 575 00:42:49,068 --> 00:42:50,267 Yes. 576 00:43:04,367 --> 00:43:08,969 Well? What is the reason you asked to see me? 577 00:43:11,767 --> 00:43:13,867 It's fine! Just speak freely. 578 00:43:15,867 --> 00:43:20,668 I can hand over evidence to you regarding Min Chi Hyung's corruption. 579 00:43:20,668 --> 00:43:21,969 Evidence? 580 00:43:21,969 --> 00:43:23,769 Like what, for example? 581 00:43:23,769 --> 00:43:26,267 Records regarding his evil monopolization of the paper industry. 582 00:43:26,267 --> 00:43:29,148 Records of how he scammed people by using force. 583 00:43:29,148 --> 00:43:32,889 Using bribes to have his city's debts written off. 584 00:43:32,889 --> 00:43:35,469 He's involved with all the places that purchase paper 585 00:43:35,469 --> 00:43:37,969 like the military training academy, the diplomatic offices, and the libraries. 586 00:43:37,969 --> 00:43:40,168 I have some records of all the bribes that he's handed out 587 00:43:40,168 --> 00:43:46,568 from the most affluent to the least affluent officials. 588 00:43:46,568 --> 00:43:48,867 And how am I supposed to believe that? 589 00:43:58,668 --> 00:44:00,668 Those are his transactions from the beginning of last month 590 00:44:00,668 --> 00:44:02,668 up until his activities from three days ago. 591 00:44:02,668 --> 00:44:04,969 The people he met, and the contents of their conversations. 592 00:44:04,969 --> 00:44:06,969 The items that were exchanged. All of that. 593 00:44:08,068 --> 00:44:15,680 I have a volume per year of these transactions, and have about 10 of them. 594 00:44:15,680 --> 00:44:18,168 10 volumes? 595 00:44:37,668 --> 00:44:39,568 Officer! 596 00:44:41,969 --> 00:44:46,469 You still expect to live after doing this? 597 00:44:46,969 --> 00:44:48,032 It's not that! 598 00:44:48,032 --> 00:44:50,970 They tried to pry information out of me, but I didn't say anything! 599 00:44:50,970 --> 00:44:52,568 Really-- 600 00:45:00,469 --> 00:45:03,867 You got all this in exchange for not opening your mouth? 601 00:45:05,068 --> 00:45:07,267 It's quite a lot. 602 00:45:11,767 --> 00:45:13,568 Isn't that right? 603 00:45:13,568 --> 00:45:15,867 Please spare me, sir! 604 00:45:15,867 --> 00:45:19,267 Please... please! Spare me! 605 00:45:19,267 --> 00:45:21,267 Please, sir! 606 00:45:26,969 --> 00:45:29,373 It seems that there are very interesting things happening 607 00:45:29,373 --> 00:45:30,867 at Legendary Bird as of late. 608 00:45:30,867 --> 00:45:34,280 Lee Gyeom sure seems to have a way with people. 609 00:45:34,280 --> 00:45:37,867 I don't know why he's making such a fuss about teaching some poor folk. 610 00:45:37,867 --> 00:45:41,267 The issue lies with those he's drawing toward him, though! 611 00:45:41,267 --> 00:45:43,469 Haven't you heard? 612 00:45:43,469 --> 00:45:47,068 The new government officials are heading to Legendary Bird nowadays, too. 613 00:45:47,068 --> 00:45:49,769 That's how the incident with Jo Gwang Jo started last time! 614 00:45:55,668 --> 00:46:02,267 Berating people without evidence or witnesses to back up your claims 615 00:46:02,267 --> 00:46:06,182 will no longer be deemed acceptable by me. 616 00:46:06,182 --> 00:46:10,867 So you're doing a background check on me, Lee Gyeom? 617 00:46:13,068 --> 00:46:16,969 What reason could they have for saying such things? 618 00:46:20,767 --> 00:46:25,668 How is it that they're likening Lee Gyeom to Jo Gwang Jo? 619 00:46:27,267 --> 00:46:28,969 Could it be... 620 00:46:29,668 --> 00:46:33,367 that they heard about the command I gave to Lee Gyeom? 621 00:46:33,367 --> 00:46:35,469 There's no way that could be, Your Majesty. 622 00:46:35,469 --> 00:46:39,367 It will be difficult to keep this a secret from them. 623 00:46:40,168 --> 00:46:44,068 Things could go awry if the wrong party hears about this. 624 00:46:45,367 --> 00:46:49,469 Things will have to be taken care of surreptitiously. 625 00:46:49,469 --> 00:46:53,267 He will have to conduct his operations quite surreptitiously. 626 00:47:08,867 --> 00:47:10,469 Here, I'll do it. Watch me. 627 00:47:10,469 --> 00:47:12,668 Here, watch. Like this. 628 00:47:12,668 --> 00:47:14,267 Like this! 629 00:47:15,867 --> 00:47:17,769 Don't you have anyone you hate? 630 00:47:17,769 --> 00:47:19,969 Hit it hard while thinking about that person! 631 00:47:19,969 --> 00:47:23,068 Like this! Like this! 632 00:47:23,867 --> 00:47:27,267 I have tons of people I hate, like those who take advantage of the unfortunate! 633 00:47:27,267 --> 00:47:28,700 They're not even human. 634 00:47:28,700 --> 00:47:30,668 You have to let those feelings out. 635 00:47:30,668 --> 00:47:34,267 If you hit this hard, you'll feel much better! 636 00:47:34,267 --> 00:47:39,068 That man... he hits me and curses at me every time he gets drunk! 637 00:47:39,068 --> 00:47:41,267 He fell asleep after drinking too much 638 00:47:41,267 --> 00:47:44,161 and ended up falling asleep next to another man! 639 00:47:49,267 --> 00:47:52,068 My lady, the barley porridge is all done! 640 00:47:57,969 --> 00:47:59,767 Eat while you work, please! 641 00:47:59,767 --> 00:48:01,367 All right. 642 00:48:04,267 --> 00:48:11,068 Working so hard in the middle of the night reminds me of school. 643 00:48:13,267 --> 00:48:15,668 - I'll buy some soup and rice. - Yeah! 644 00:48:15,668 --> 00:48:20,168 I'll get my Kkot Soon some nice winter shoes before it begins to snow! 645 00:48:20,168 --> 00:48:23,168 What's so funny? I want to laugh alongside you all. 646 00:48:23,168 --> 00:48:27,168 Oh my, you shouldn't sit on the cold ground, ma'am! 647 00:48:27,168 --> 00:48:28,267 Hurry and head inside. 648 00:48:28,267 --> 00:48:32,068 No, I'm all right. It's nice to sit together with you all like this. 649 00:48:32,068 --> 00:48:34,668 We were talking about all the things we want to do 650 00:48:34,668 --> 00:48:36,349 with our share of the money. 651 00:48:37,469 --> 00:48:39,668 - What about you? - Nah. 652 00:48:39,668 --> 00:48:42,168 Come on, go ahead! 653 00:48:42,668 --> 00:48:46,668 Three years ago, I couldn't afford rent 654 00:48:46,668 --> 00:48:50,469 so I got into a fight with the owner, and ran off. 655 00:48:50,469 --> 00:48:53,918 But I was only focused on my own survival 656 00:48:53,918 --> 00:48:57,867 and left my sick mother behind. 657 00:48:57,867 --> 00:48:59,168 Oh my. 658 00:48:59,168 --> 00:49:02,168 I have no idea if she's even alive anymore. 659 00:49:02,168 --> 00:49:07,469 My mother and sister died of an illness and were buried in some field. 660 00:49:07,969 --> 00:49:13,867 I want to retrieve my mother's corpse and give her a proper burial. 661 00:49:13,867 --> 00:49:16,068 It breaks my heart that I couldn't do that. 662 00:49:19,267 --> 00:49:22,668 Come on, what are you all doing? Let's all get to work now. 663 00:49:22,668 --> 00:49:25,668 Let's work hard, earn as much money as we can 664 00:49:25,668 --> 00:49:27,767 and start our lives over! Easy enough, right? 665 00:49:27,767 --> 00:49:30,267 Yes, you're right! 666 00:49:30,267 --> 00:49:32,668 Let's stop living in sheds that can't withstand rain or snow 667 00:49:32,668 --> 00:49:36,668 and build proper houses, and live like normal folks! 668 00:49:36,668 --> 00:49:39,367 We'll be able to stay warm in the nice, cozy rooms. 669 00:49:40,767 --> 00:49:41,969 - Yes! - Yes, let's do it! 670 00:49:41,969 --> 00:49:47,469 She said that she'd split the earnings with us equally! 671 00:49:47,469 --> 00:49:50,932 Right, miss? 672 00:49:53,867 --> 00:49:55,668 Of course, of course! 673 00:49:57,767 --> 00:50:02,367 - All right, back to work! - Yes! 674 00:50:18,367 --> 00:50:19,969 How beautiful. 675 00:50:19,969 --> 00:50:23,168 You worked so hard, my lady! 676 00:50:23,168 --> 00:50:25,568 No, all of you are the ones who worked hard. 677 00:50:32,867 --> 00:50:36,469 Wow, she sure is an extraordinary woman! 678 00:50:36,469 --> 00:50:38,068 She brought those rowdy drifters over 679 00:50:38,068 --> 00:50:40,767 and got them to make 5,000 sheets of paper with her! 680 00:50:41,867 --> 00:50:45,367 She isn't just beautiful, but so generous, too! 681 00:50:47,969 --> 00:50:52,367 Woonpyeongsa. Paper. 682 00:50:52,367 --> 00:50:54,367 Drifters. 683 00:50:56,267 --> 00:50:58,267 And Saimdang. 684 00:50:58,767 --> 00:51:00,367 Huh? 685 00:51:00,367 --> 00:51:03,267 They said that they made paper at Woonpyeongsa, too. 686 00:51:03,267 --> 00:51:04,469 Woonpyeongsa? 687 00:51:06,168 --> 00:51:08,367 Oh, you mean that old temple you visited last time? 688 00:51:08,367 --> 00:51:11,367 The one that burned down 20 years ago due to a huge fire? 689 00:51:11,367 --> 00:51:14,367 All of the drifters who had lived there lost their lives. 690 00:51:15,867 --> 00:51:20,568 Saimdang forsook her brush and has been living as an ordinary woman since then. 691 00:51:21,267 --> 00:51:24,867 But now, she has gathered drifters and is making paper with them. 692 00:51:46,267 --> 00:51:49,267 - Thank you for the meal. - Goodbye! 693 00:52:02,947 --> 00:52:05,474 You've warped the wood underneath you 694 00:52:05,474 --> 00:52:08,267 because you've been sitting there and sighing for so long. 695 00:52:08,267 --> 00:52:09,874 I did? Where? 696 00:52:09,874 --> 00:52:11,867 Where has the wood warped, exactly? 697 00:52:11,867 --> 00:52:14,367 You haven't moved an inch all day 698 00:52:14,367 --> 00:52:17,068 so it's obvious that it probably did! 699 00:52:17,068 --> 00:52:20,668 Oh, you sure have a way with words, ma'am. 700 00:52:20,668 --> 00:52:23,068 Oh, whatever! Hurry up and leave, already! 701 00:52:23,068 --> 00:52:25,668 You're taking up precious space! 702 00:52:25,668 --> 00:52:29,469 I still have a few spoonfuls left, and a lot of meat, too. 703 00:52:29,469 --> 00:52:30,583 Oh my. 704 00:52:30,583 --> 00:52:33,168 And how long are you going to take to eat those spoonfuls? 705 00:52:33,168 --> 00:52:34,668 Do I need to feed you myself? 706 00:52:34,668 --> 00:52:39,367 Oh my, you sure are impatient. I'll eat it myself. 707 00:52:39,367 --> 00:52:42,867 Ugh, how frustrating! Leave, already! 708 00:52:47,267 --> 00:52:50,068 I'm sure my wife won't stand for this. 709 00:52:50,568 --> 00:52:54,867 If she finds out that I came back again, oh man. What should I do? 710 00:52:56,867 --> 00:52:59,367 Oh man. 711 00:53:00,367 --> 00:53:01,367 Oh my. 712 00:53:08,068 --> 00:53:09,867 What are you doing? 713 00:53:09,867 --> 00:53:12,168 What kind of person is your wife? 714 00:53:12,668 --> 00:53:13,867 Tell me! 715 00:53:13,867 --> 00:53:16,668 Oh my, why are you acting like this? 716 00:53:18,367 --> 00:53:20,769 Is the owner of this place here? 717 00:53:20,769 --> 00:53:22,668 Who are you? 718 00:53:22,668 --> 00:53:27,668 We brought the paper that he ordered from us. Where is he? 719 00:53:27,668 --> 00:53:30,867 I'm the owner. Who did you receive an order from? 720 00:53:32,867 --> 00:53:36,045 The person I saw when I came here last time. 721 00:53:37,367 --> 00:53:42,668 He ordered 5,000 sheets of colored paper from us. 722 00:53:42,668 --> 00:53:44,168 - What? - That's right! 723 00:53:44,168 --> 00:53:47,168 He told us to bring 5,000 sheets of colored paper within five days! 724 00:53:47,867 --> 00:53:50,168 Where's the contract, then? 725 00:53:53,168 --> 00:53:54,867 Here. 726 00:53:56,367 --> 00:53:57,668 Here it is. 727 00:53:58,867 --> 00:54:01,606 This wasn't made with me. This has nothing to do with me. 728 00:54:01,606 --> 00:54:05,367 - But... - What's going on, my lady? 729 00:54:05,367 --> 00:54:06,367 What's going on? 730 00:54:06,367 --> 00:54:09,469 Stop causing a scene at someone's place of business and leave. 731 00:54:09,469 --> 00:54:11,867 Wait, please! 732 00:54:11,867 --> 00:54:16,267 Here, please take a look at this. 733 00:54:16,267 --> 00:54:19,066 This is colored paper we've been making for the past five days 734 00:54:19,066 --> 00:54:20,068 without a wink of sleep. 735 00:54:20,068 --> 00:54:22,545 These colors are different than what you have, aren't they? 736 00:54:22,545 --> 00:54:24,367 I told you, I'm busy! Get out! 737 00:54:24,367 --> 00:54:28,867 Please, compare these colors to the ones you have! 738 00:54:28,867 --> 00:54:31,267 Which ones look better to you? 739 00:54:31,267 --> 00:54:32,869 What are you trying to pull, here? 740 00:54:32,869 --> 00:54:34,969 Please, take a good look at these, just once! 741 00:54:34,969 --> 00:54:35,969 - Please! - Yes, please! 742 00:54:35,969 --> 00:54:38,478 Which one of these two seem to be of better quality to you? 743 00:54:41,068 --> 00:54:44,367 We've made 5,000 sheets of colored paper of this quality. 744 00:54:44,367 --> 00:54:45,867 And within five days, too! 745 00:54:45,867 --> 00:54:47,367 Yes, within five days! 746 00:54:47,367 --> 00:54:51,969 Doesn't this store sell the best quality colored paper in all of Hanyang? 747 00:54:51,969 --> 00:54:56,969 Shouldn't you buy our paper then, since it's clearly superior to yours? 748 00:54:57,568 --> 00:54:59,168 Oh, whatever! 749 00:54:59,168 --> 00:55:02,668 I have important guests coming soon, so we're crazy busy as it is. 750 00:55:02,668 --> 00:55:04,719 Leave at once. Leave! 751 00:55:04,719 --> 00:55:08,367 Wait, what are we supposed to do with all this paper, then? 752 00:55:08,367 --> 00:55:10,867 Please, check the quality of our paper! 753 00:55:10,867 --> 00:55:11,969 - Please, just once more! - Stop it! 754 00:55:11,969 --> 00:55:14,068 - I told you to leave! - Please! 755 00:55:14,068 --> 00:55:18,367 - Get them out of here! - Please, just once! 756 00:55:18,367 --> 00:55:21,168 - Leave! - Please! 757 00:55:21,168 --> 00:55:24,267 - Please! - Get out! 758 00:55:29,469 --> 00:55:30,969 What is this? 759 00:55:30,969 --> 00:55:34,469 That woman lied to us to get free labor out of us! 760 00:55:34,469 --> 00:55:36,068 Exactly! 761 00:55:36,068 --> 00:55:38,068 What are you looking at? 762 00:55:39,068 --> 00:55:41,068 Why are you getting mad? 763 00:55:41,568 --> 00:55:45,168 Damn it all. How dare she toy with us? 764 00:55:45,767 --> 00:55:48,367 - Hyang. - Yes? 765 00:55:50,767 --> 00:55:53,068 We can't go back home like this. 766 00:55:53,068 --> 00:55:56,568 What are we supposed to do then, when he won't buy our paper? 767 00:55:56,568 --> 00:55:59,469 This is a promise that I made to dozens of people. 768 00:55:59,469 --> 00:56:01,867 The fate of their lives rests in that paper. 769 00:56:01,867 --> 00:56:04,267 And our lives do, too! 770 00:56:04,867 --> 00:56:09,068 If we return like this, the scary boss won't just let it slide! 771 00:56:09,068 --> 00:56:13,068 That's why we can't lose hope now. 772 00:56:13,767 --> 00:56:17,367 Everyone said that you just have to make it to Hanyang. 773 00:56:18,668 --> 00:56:24,767 If the store won't take it, we'll have to sell it ourselves. 774 00:56:27,469 --> 00:56:28,867 Let's go. 775 00:56:29,469 --> 00:56:30,469 What? 776 00:56:31,469 --> 00:56:33,961 Unload these, Hyang. All right. 777 00:56:33,961 --> 00:56:36,969 Colored paper for sale! Colored paper! 778 00:56:36,969 --> 00:56:39,469 This paper was dried by the breeze under the sunlight 779 00:56:39,469 --> 00:56:41,867 and dipped in dye several times! 780 00:56:41,867 --> 00:56:43,668 - What is she doing? - Come and look! 781 00:56:43,668 --> 00:56:45,469 Colored paper for sale! 782 00:56:45,469 --> 00:56:49,267 - As beautiful as a blushing bride! - Thank you! 783 00:56:49,267 --> 00:56:51,367 Please take a look! 784 00:56:51,367 --> 00:56:53,969 Please, come look! 785 00:56:56,267 --> 00:56:59,469 Colored paper for sale! The color is quite beautiful! 786 00:56:59,469 --> 00:57:01,331 It's quite different from other colored paper. 787 00:57:01,331 --> 00:57:04,168 Yes, please take a look! 788 00:57:05,068 --> 00:57:07,568 We have colored paper for sale! Come and look! 789 00:57:07,568 --> 00:57:10,969 See the colors? We have blue paper, too. 790 00:57:12,469 --> 00:57:17,668 Be sure to get rid of them before the ambassador gets here. 791 00:57:17,668 --> 00:57:18,969 Yes. 792 00:57:19,867 --> 00:57:23,568 Colored paper for sale! We have red, blue, purple! 793 00:57:23,568 --> 00:57:26,668 So many colors! Come take a look! 794 00:57:30,068 --> 00:57:31,668 What's going on? 795 00:57:31,668 --> 00:57:34,469 Who gave you permission to sell paper here, huh? 796 00:57:48,248 --> 00:57:55,248 Subtitles by DramaFever 797 00:58:05,767 --> 00:58:08,668 [Saimdang: Light's Diary] 798 00:58:13,867 --> 00:58:16,969 Hurry and get a brush and some ink. 799 00:58:16,969 --> 00:58:20,068 Saimdang has taken a brush in her hand. 800 00:58:20,068 --> 00:58:21,867 What is going on? 801 00:58:21,867 --> 00:58:25,767 The sole survivor of that incident is that woman. 802 00:58:25,767 --> 00:58:29,068 You may end up getting hurt at this rate. 803 00:58:29,068 --> 00:58:32,367 We'll have to wait and see who ends up getting hurt. 804 00:58:32,367 --> 00:58:36,367 I won't ever let go of you again. 805 00:58:36,367 --> 00:58:39,068 It's my turn to live for your sake now. 806 00:58:43,170 --> 00:58:45,737 - You insolent boy! - All right. 807 00:58:45,737 --> 00:58:48,023 - Saying it that way will be fun. - Sounds more natural. 808 00:58:48,023 --> 00:58:49,849 - Once more. - How about "You insolent boy!" 809 00:58:50,412 --> 00:58:51,885 [Sneaks] 810 00:58:51,885 --> 00:58:54,295 [Gently, gently] 811 00:58:54,295 --> 00:58:55,987 [Handsome] 812 00:58:59,507 --> 00:59:02,693 Why are you saying "Come here"? It should be, "Approach." 813 00:59:02,693 --> 00:59:05,778 - Is it okay if I fall first? - Yeah, that will look good. 814 00:59:07,253 --> 00:59:08,320 - You can fall-- - Why you... 815 00:59:08,320 --> 00:59:10,483 Move out of my way! 816 00:59:11,195 --> 00:59:13,626 [Phew] [Exhausted] 62782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.