Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,220
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,110 --> 00:00:09,900
[This program is provided by the MCST
and the media contents of the KCCA.]
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,670
[This drama is loosely based off
of historical figures and events.]
4
00:00:15,680 --> 00:00:18,320
[Episode 4]
5
00:00:21,070 --> 00:00:24,790
I've only written on the ground,
so my writing is a mess.
6
00:00:25,430 --> 00:00:29,140
You have no brush or paper,
yet you studied writing.
7
00:00:30,090 --> 00:00:31,450
Let me see.
8
00:00:37,270 --> 00:00:39,260
Here. Take it.
9
00:00:39,730 --> 00:00:44,160
Can you really give me
something such as this?
10
00:00:44,160 --> 00:00:46,760
You tried to learn on your own
even when you had nothing.
11
00:00:46,760 --> 00:00:49,050
What could be more admirable than that?
12
00:00:51,690 --> 00:00:52,890
Go on.
13
00:00:55,440 --> 00:00:57,190
Thank you, Young Master.
14
00:00:57,190 --> 00:00:58,790
Thank you very much.
15
00:01:10,020 --> 00:01:14,340
By the way, what are you
doing here so late?
16
00:01:14,340 --> 00:01:16,680
Ah, the maidservant at Ojukheon--
17
00:01:16,680 --> 00:01:19,930
Is it a letter regarding my marriage?
18
00:01:24,440 --> 00:01:25,790
Is it?
19
00:01:25,790 --> 00:01:28,090
Is Saimdang giving me notice beforehand?
20
00:01:36,430 --> 00:01:40,660
I suppose she would not send
a letter like that through you.
21
00:01:42,590 --> 00:01:46,670
I was running an errand and
I heard you reciting you your poem.
22
00:02:38,070 --> 00:02:39,390
Lee Gyeom.
23
00:03:08,120 --> 00:03:10,270
Meet at the forests...
24
00:03:11,980 --> 00:03:14,000
at dawn?
25
00:03:33,040 --> 00:03:34,540
That's strange.
26
00:03:35,600 --> 00:03:37,270
Why isn't he coming?
27
00:03:45,790 --> 00:03:47,700
What are you doing here, my lady?
28
00:03:50,160 --> 00:03:52,340
I'm waiting for someone.
29
00:03:52,340 --> 00:03:54,750
What is all of this for?
30
00:03:55,540 --> 00:03:57,670
I'm going up to Woonpyeongsa with it.
31
00:04:00,930 --> 00:04:03,040
Why isn't he coming?
32
00:04:03,040 --> 00:04:07,250
Shall I carry it for you?
I'm headed there to get some roots.
33
00:04:07,840 --> 00:04:08,890
Really?
34
00:04:12,950 --> 00:04:14,380
Let's go, then.
35
00:04:15,600 --> 00:04:17,890
Is it not heavy?
Should I help you carry it?
36
00:04:17,890 --> 00:04:19,470
It's not heavy.
37
00:04:19,470 --> 00:04:21,610
I can help you carry it.
38
00:04:21,610 --> 00:04:23,830
No, it is all right.
39
00:04:28,200 --> 00:04:29,980
Woonpyeongsa Goryeoji.
40
00:04:30,440 --> 00:04:34,270
They only pretend to produce
high quality paper at the other places.
41
00:04:34,270 --> 00:04:36,380
They are all fakes.
42
00:04:42,470 --> 00:04:44,720
This is the secret to making the paper.
43
00:04:44,720 --> 00:04:48,230
My father can make it even without this.
44
00:04:50,420 --> 00:04:53,000
Oh my! Thank you.
45
00:05:01,280 --> 00:05:02,720
Is it not heavy?
46
00:05:02,720 --> 00:05:04,670
I'm all right.
47
00:05:20,450 --> 00:05:23,810
Look, do you see this reddish color here?
48
00:05:23,810 --> 00:05:26,100
This red color comes from this insect.
49
00:05:30,080 --> 00:05:31,220
Cochineal color.
50
00:05:31,730 --> 00:05:35,810
I made that up because it's the
same color as the cochineal insect.
51
00:05:35,810 --> 00:05:37,280
Cochineal color?
52
00:05:41,150 --> 00:05:42,370
Wow.
53
00:05:43,450 --> 00:05:45,670
Wow, that is a pretty ribbon.
54
00:05:46,580 --> 00:05:48,840
Did you draw the pattern on yourself?
55
00:05:49,690 --> 00:05:51,940
I didn't draw it myself.
56
00:05:55,240 --> 00:05:57,770
Your intended must have given it to you.
57
00:06:01,700 --> 00:06:05,210
Take me with you when
you make the cochineal color.
58
00:06:05,210 --> 00:06:07,750
I've made my own yellow color too.
59
00:06:07,750 --> 00:06:09,060
Oh, really?
60
00:06:09,060 --> 00:06:11,730
I like to make my own paint
and draw too.
61
00:06:11,730 --> 00:06:15,480
Did you know you can get red
from the root of plants?
62
00:06:16,300 --> 00:06:18,970
Shall I make some for you later?
63
00:06:18,970 --> 00:06:20,200
Yes.
64
00:06:20,970 --> 00:06:23,260
By the way, what is your name?
65
00:06:23,260 --> 00:06:26,110
Seok Soon. It is Seok Soon.
66
00:06:26,110 --> 00:06:27,770
Seok Soon.
67
00:06:28,770 --> 00:06:30,900
- Let's go, Seok Soon.
- Yes.
68
00:06:38,370 --> 00:06:42,940
[Woonpyeongsa]
69
00:06:48,900 --> 00:06:50,830
Get a drink for this man.
70
00:06:50,830 --> 00:06:53,380
Yes, more drinks.
71
00:06:55,190 --> 00:06:56,850
Bring more to drink.
72
00:06:59,330 --> 00:07:01,920
It is so good today, so good.
73
00:07:06,910 --> 00:07:08,810
What is it? What?
74
00:07:10,710 --> 00:07:12,090
Who are you, wench?
75
00:07:13,360 --> 00:07:15,780
Hey, you dirty things.
76
00:07:16,270 --> 00:07:20,260
How dare you make me lose my appetite?
77
00:07:20,260 --> 00:07:23,620
Touching the food with your dirty hands.
78
00:07:23,620 --> 00:07:25,620
I ought to cut your hand off.
79
00:07:25,620 --> 00:07:27,340
My lord, my lord!
80
00:07:29,210 --> 00:07:30,680
My lord!
81
00:07:30,680 --> 00:07:34,100
Why would you get such lowly blood
on that precious sword?
82
00:07:34,100 --> 00:07:37,200
I will take her and discipline her well.
83
00:07:37,200 --> 00:07:39,580
Please do not be angry.
84
00:07:39,580 --> 00:07:40,870
Yes, do that.
85
00:07:40,870 --> 00:07:42,740
You will get your sword dirty
for no reason.
86
00:07:42,740 --> 00:07:44,570
Yes, you are right.
87
00:07:44,570 --> 00:07:45,920
- Yes.
- Fine.
88
00:07:45,920 --> 00:07:49,720
Even if I kill all these people
89
00:07:49,720 --> 00:07:52,460
it will not be worth my sword to do it.
90
00:07:54,860 --> 00:07:56,990
Wait. Hold on.
91
00:07:58,750 --> 00:08:00,810
What is this? What?
92
00:08:03,840 --> 00:08:05,790
- That...
- My lady.
93
00:08:06,630 --> 00:08:08,240
It's a picture.
94
00:08:09,320 --> 00:08:12,060
- I drew that picture.
- My lady!
95
00:08:12,060 --> 00:08:14,970
"Ae Cha Ha Min Sang Chun Yi."
96
00:08:15,440 --> 00:08:18,370
"Ki Myo Chuk Gaek Shim Dan Jul."
97
00:08:18,960 --> 00:08:21,860
"I am saddened. My helpless citizens."
98
00:08:22,650 --> 00:08:26,010
"Those of you who were cast off
in the Year of the Rabbit..."
99
00:08:28,860 --> 00:08:30,890
"only pain my heart."
100
00:08:34,540 --> 00:08:36,920
My lord, my lord!
101
00:08:36,920 --> 00:08:38,330
- That child.
- Forgive me!
102
00:08:38,330 --> 00:08:39,890
Please let us live.
103
00:08:39,890 --> 00:08:41,970
She is young and knows nothing.
104
00:08:42,340 --> 00:08:43,960
"Ki Myo Chuk Gaek"?
105
00:08:43,960 --> 00:08:45,520
How dare you?
106
00:08:45,520 --> 00:08:48,330
Those traitors from
the Year of the Rabbit.
107
00:08:48,330 --> 00:08:49,760
How dare you?
108
00:08:49,760 --> 00:08:52,990
Who ordered you to do this?
Why would you do this?
109
00:08:54,100 --> 00:08:56,110
She is a mute and cannot speak.
110
00:08:56,110 --> 00:08:58,900
I do not know where
she got such a thing.
111
00:08:58,900 --> 00:09:00,650
Please forgive us.
112
00:09:00,650 --> 00:09:02,950
Just this once.
Please allow us to live.
113
00:09:02,950 --> 00:09:05,790
We have committed a grave crime.
Please just let us live.
114
00:09:05,790 --> 00:09:07,220
Move!
115
00:09:16,390 --> 00:09:17,790
You can't!
116
00:09:26,910 --> 00:09:28,170
No.
117
00:09:38,040 --> 00:09:40,710
How dare you people...
118
00:09:56,800 --> 00:10:01,450
If you take even one step,
the sword will not be forgiving.
119
00:10:03,560 --> 00:10:04,850
No!
120
00:10:07,560 --> 00:10:09,040
What should we do?
121
00:10:09,940 --> 00:10:11,970
What would you like to do?
122
00:10:11,970 --> 00:10:13,280
Do you have an idea?
123
00:10:13,280 --> 00:10:14,740
I have the resources.
124
00:10:15,830 --> 00:10:17,500
You have the backing and support.
125
00:10:18,110 --> 00:10:23,160
Yes, I will go back and explain it
to my father, the prime minister.
126
00:10:23,160 --> 00:10:25,940
Please, get me out of here safely.
127
00:10:30,010 --> 00:10:32,590
Remember this moment clearly.
128
00:10:33,160 --> 00:10:35,570
This is the moment that
your life is going to change.
129
00:10:36,590 --> 00:10:40,590
If we allow even one of you to live,
we will become murderers.
130
00:10:41,230 --> 00:10:42,680
If we kill every one of you...
131
00:10:43,610 --> 00:10:48,310
the prime minister
will not forget your efforts.
132
00:10:51,660 --> 00:10:52,780
Kill them.
133
00:10:57,470 --> 00:10:59,430
We need to go now.
134
00:11:53,380 --> 00:11:54,920
My lady!
135
00:12:11,630 --> 00:12:13,380
It is not a rumor.
136
00:12:13,380 --> 00:12:14,610
So, it's true.
137
00:12:15,670 --> 00:12:17,530
How could such a thing happen?
138
00:12:17,530 --> 00:12:19,670
It is not a lie.
139
00:12:20,560 --> 00:12:22,670
Someone saw with his own eyes.
140
00:12:25,010 --> 00:12:26,130
Woonpyeongsa?
141
00:12:26,130 --> 00:12:27,410
Oh, it was crazy there.
142
00:12:27,410 --> 00:12:30,900
I could see it even from afar.
143
00:12:30,900 --> 00:12:33,760
There was a fire burning.
144
00:12:34,270 --> 00:12:35,470
Young Master.
145
00:12:36,410 --> 00:12:38,030
Young Master, why are you here?
146
00:12:38,030 --> 00:12:40,530
Didn't you go to
Woonpyeongsa with my lady?
147
00:12:40,530 --> 00:12:41,730
Woonpyeongsa?
148
00:12:41,730 --> 00:12:45,450
Oh, my lady... Lady Saimdang...
149
00:12:45,450 --> 00:12:48,040
She's up in Woonpyeongsa!
150
00:12:48,040 --> 00:12:51,040
What am I to do?
151
00:12:51,040 --> 00:12:53,110
My lady!
152
00:13:18,750 --> 00:13:20,050
My lady?
153
00:13:20,670 --> 00:13:22,280
- My lady!
- No...
154
00:13:22,280 --> 00:13:25,590
No, you can't...
155
00:14:12,710 --> 00:14:14,270
Young Master.
156
00:14:18,180 --> 00:14:19,290
Young Master.
157
00:14:20,560 --> 00:14:22,610
Saimdang, Saimdang!
158
00:14:23,690 --> 00:14:25,110
What happened?
159
00:14:25,460 --> 00:14:28,830
Open your eyes!
What has happened to you?
160
00:15:04,050 --> 00:15:06,170
My goodness! My lady!
161
00:15:06,720 --> 00:15:08,300
My lord!
162
00:15:08,300 --> 00:15:09,610
Hurry, hurry.
163
00:15:10,210 --> 00:15:12,400
Be careful.
164
00:15:13,470 --> 00:15:16,370
My lady, my lady!
165
00:15:16,370 --> 00:15:18,760
My lady, what should we do?
166
00:15:18,760 --> 00:15:20,620
My child, my child.
167
00:15:20,620 --> 00:15:23,460
- My child, my child!
- My child, my child!
168
00:15:23,460 --> 00:15:25,000
Hurry and get the doctor.
169
00:15:25,000 --> 00:15:28,760
Doctor Jang has gone to Mount Geumgang
to get more medicinal herbs.
170
00:15:28,760 --> 00:15:30,170
What are we to do?
171
00:15:30,170 --> 00:15:34,280
- What about Doctor Kim in the next town?
- He is old with dementia.
172
00:15:34,280 --> 00:15:36,130
Is there no other way?
173
00:15:37,290 --> 00:15:40,330
I will find Doctor Jang
and bring him back.
174
00:15:42,830 --> 00:15:44,000
Oh, my child.
175
00:15:44,000 --> 00:15:46,670
- My child?
- My child, my child...
176
00:16:03,090 --> 00:16:04,230
Young Master.
177
00:16:04,230 --> 00:16:06,390
Move. I haven't a moment to waste.
178
00:16:06,390 --> 00:16:08,320
Go to Saimdang now and--
179
00:16:13,130 --> 00:16:14,870
I am injured, as well.
180
00:16:18,350 --> 00:16:20,090
I am also in pain.
181
00:16:25,560 --> 00:16:27,640
Use this to buy some medicine.
182
00:16:28,280 --> 00:16:29,580
Young Master!
183
00:16:34,360 --> 00:16:36,850
Do you not see me at all, Young Master?
184
00:16:38,460 --> 00:16:40,540
You toss me aside in the mountains.
185
00:16:41,250 --> 00:16:45,430
Do you not care if I
get eaten by wolves or not?
186
00:16:46,440 --> 00:16:48,200
That is why I said to buy medicine.
187
00:16:49,240 --> 00:16:52,480
I will repay you
for your help once I return.
188
00:16:52,480 --> 00:16:53,790
Move!
189
00:17:47,790 --> 00:17:49,250
Hey, my lady!
190
00:17:49,250 --> 00:17:52,500
This soup is cold. Give me a hot one.
191
00:17:53,290 --> 00:17:56,830
Why are you so absent-minded?
192
00:17:56,830 --> 00:17:57,950
Coming.
193
00:17:57,950 --> 00:17:59,940
I ordered so long ago.
194
00:18:05,320 --> 00:18:06,440
Hey!
195
00:18:10,540 --> 00:18:12,890
Where have you been all day?
196
00:18:13,440 --> 00:18:15,300
Get working on the dishes for now.
197
00:18:15,300 --> 00:18:18,270
- Give me another bottle.
- Yes.
198
00:18:51,030 --> 00:18:52,460
Saimdang.
199
00:18:54,900 --> 00:18:56,230
Saimdang.
200
00:18:59,930 --> 00:19:01,460
Saimdang...
201
00:19:38,180 --> 00:19:40,040
This is so great!
202
00:19:42,830 --> 00:19:45,410
Gosh, this feels great.
203
00:19:45,410 --> 00:19:49,190
Why don't you have a drink
and enjoy this with us?
204
00:19:50,230 --> 00:19:54,130
I am just going to drink for now.
Have more to drink.
205
00:19:56,830 --> 00:19:59,720
Hey Min, join us!
206
00:20:00,120 --> 00:20:03,990
Are you not going to join us at all?
207
00:20:03,990 --> 00:20:05,210
Come on over!
208
00:20:45,270 --> 00:20:47,210
Someone is alive.
209
00:20:48,690 --> 00:20:50,790
Find the owner of this ribbon.
210
00:20:51,960 --> 00:20:55,640
We must find her and kill her.
211
00:20:55,640 --> 00:20:56,830
Yes, sir.
212
00:21:02,010 --> 00:21:03,110
What is it?
213
00:21:54,730 --> 00:21:56,080
What are you doing?
214
00:22:12,000 --> 00:22:16,230
Why is there no news from the
young master of Heonwonjang?
215
00:22:16,230 --> 00:22:17,880
I do not know.
216
00:22:18,590 --> 00:22:21,620
This will not do.
I should head out to the town.
217
00:22:21,620 --> 00:22:23,780
Soon Yi, you watch over the lady.
218
00:22:23,780 --> 00:22:25,170
- All right?
- Yes.
219
00:22:36,220 --> 00:22:39,310
I heard many people died at Woonpyeongsa.
220
00:22:39,310 --> 00:22:41,870
Yes, I heard it was because of a drawing.
221
00:22:41,870 --> 00:22:43,400
- A drawing?
- Yes.
222
00:22:43,400 --> 00:22:46,460
Oh no. It was a poem.
223
00:22:46,460 --> 00:22:50,770
What? Dying over a drawing
and dying over a poem?
224
00:22:50,770 --> 00:22:54,630
What are you talking about?
It depends on the poem.
225
00:22:54,630 --> 00:22:59,160
"I am saddened. My helpless citizens."
226
00:22:59,700 --> 00:23:02,760
"The heavens have handed you your fate
and you have lost everything."
227
00:23:02,760 --> 00:23:07,850
"Those of you who were cast off in the
Year of the Rabbit only pain my heart."
228
00:23:08,480 --> 00:23:09,710
Year of the Rabbit?
229
00:23:10,560 --> 00:23:12,020
Year of the Rabbit...
230
00:23:12,020 --> 00:23:13,760
Do you mean the purge of Jo Kwang Jo
231
00:23:13,760 --> 00:23:14,870
and his followers
that occurred back then?
232
00:23:14,870 --> 00:23:17,110
Be careful of what you say.
233
00:23:17,110 --> 00:23:20,770
Are supporters of that
still alive or what?
234
00:23:20,770 --> 00:23:23,710
You have to watch what you say
during the night or day.
235
00:23:24,510 --> 00:23:26,490
Go on and eat.
236
00:23:29,530 --> 00:23:30,760
Your Majesty.
237
00:23:35,830 --> 00:23:38,690
If the poem I wrote has leaked
238
00:23:39,300 --> 00:23:40,840
what will happen?
239
00:23:44,840 --> 00:23:46,100
The ministers...
240
00:23:47,840 --> 00:23:50,960
What will happen if
they find out about this?
241
00:23:52,740 --> 00:23:56,050
I was a part of the purge
when it happened.
242
00:23:57,130 --> 00:24:00,620
Now, I am giving strength to those
who committed the crime.
243
00:24:01,950 --> 00:24:04,490
I even wrote a poem and distributed it.
244
00:24:06,000 --> 00:24:07,080
I...
245
00:24:11,190 --> 00:24:15,270
I will face the same fate
as my brother Yeonsan.
246
00:24:15,270 --> 00:24:19,150
Your Majesty, why would you
even speak of being dethroned?
247
00:24:19,150 --> 00:24:20,570
Please calm down.
248
00:24:20,570 --> 00:24:22,250
Do you think I can remain calm?
249
00:24:22,250 --> 00:24:25,060
Get rid of all those who received
the poem and leave no trace.
250
00:24:26,620 --> 00:24:30,370
Recover... all of them.
251
00:24:32,630 --> 00:24:34,630
All the poems I sent...
252
00:24:36,630 --> 00:24:39,020
Every single one I sent...
253
00:24:40,770 --> 00:24:42,950
People are always listening.
254
00:24:43,500 --> 00:24:45,160
Please calm yourself.
255
00:24:51,970 --> 00:24:56,980
I will be overthrown
like my brother Yeonsan.
256
00:24:57,540 --> 00:24:59,030
The ministers...
257
00:25:00,550 --> 00:25:03,690
could even kill me.
258
00:25:03,690 --> 00:25:06,110
Your Majesty, you must remain calm.
259
00:25:10,710 --> 00:25:14,940
Is there another minister that
has his sights set on my throne?
260
00:25:16,980 --> 00:25:19,550
What are they all doing now?
261
00:25:19,550 --> 00:25:23,800
They are probably plotting
treason to steal my throne!
262
00:25:23,800 --> 00:25:25,210
Your Majesty.
263
00:25:25,210 --> 00:25:27,750
That will never happen.
264
00:25:27,750 --> 00:25:32,180
No one... I cannot trust anyone.
265
00:25:39,530 --> 00:25:43,090
Your Majesty, you are on a trip
for healing and rest.
266
00:25:43,670 --> 00:25:47,780
You must be at peace,
as if nothing has happened.
267
00:25:53,580 --> 00:25:55,710
I will take care of it.
268
00:26:02,310 --> 00:26:06,880
Gyeom has fallen deeply in love
with Shin Myung Hwa's daughter.
269
00:26:07,720 --> 00:26:09,710
He would walk through
fire and water for her.
270
00:26:10,750 --> 00:26:11,830
Perhaps...
271
00:26:15,000 --> 00:26:17,890
If he cancels the marriage, let him live.
272
00:26:22,040 --> 00:26:23,510
If not...
273
00:26:24,190 --> 00:26:25,910
Is this yours?
274
00:26:30,560 --> 00:26:31,840
What are you doing?
275
00:26:40,900 --> 00:26:43,600
My lord, we have a big problem!
276
00:26:44,020 --> 00:26:45,760
My lord!
277
00:26:46,030 --> 00:26:48,260
It is chaos out there.
278
00:26:48,260 --> 00:26:49,710
My lord!
279
00:26:50,860 --> 00:26:54,900
Find every drawing and painting
in the houses out here.
280
00:27:03,200 --> 00:27:07,740
This entire town has
been turned upside down.
281
00:27:07,740 --> 00:27:10,190
I do not what is going on.
282
00:27:14,410 --> 00:27:16,990
Come on in. Come in.
283
00:27:16,990 --> 00:27:19,030
Get rid of this and this.
284
00:27:19,030 --> 00:27:20,620
- Yes.
- Over there, too.
285
00:27:21,600 --> 00:27:22,880
Wait.
286
00:27:24,270 --> 00:27:26,380
Hurry. Over here too.
subtitles ripped and synced by riri13
287
00:27:26,380 --> 00:27:27,630
No!
288
00:27:28,270 --> 00:27:30,530
- No.
- No, Mother!
289
00:27:30,530 --> 00:27:33,640
Not this one. Never!
290
00:27:33,640 --> 00:27:35,770
No, no!
291
00:27:36,570 --> 00:27:37,900
Not this one.
292
00:27:39,120 --> 00:27:41,190
You cannot take this one, ever.
293
00:27:43,210 --> 00:27:45,310
Just this one.
294
00:28:00,970 --> 00:28:03,020
Bring that over here.
295
00:28:11,930 --> 00:28:12,930
Will it be all right?
296
00:28:12,930 --> 00:28:15,270
It is a painting by An Gyeon.
297
00:28:15,270 --> 00:28:17,960
We ought to return it to Heonwonjang.
298
00:28:17,960 --> 00:28:19,200
Yes.
299
00:28:30,380 --> 00:28:35,330
My lord, they say there is a girl who is
a great artist in North Pyeongchon.
300
00:28:35,330 --> 00:28:37,930
However, her father is Shin Myung Hwa.
301
00:28:37,930 --> 00:28:39,740
Shin Myung Hwa.
302
00:28:42,240 --> 00:28:44,490
Shin Myung Hwa, you say?
303
00:28:46,070 --> 00:28:49,390
He is connected to the purge
of the Year of the Rabbit.
304
00:28:56,260 --> 00:28:57,810
Put it all in there.
305
00:28:58,510 --> 00:29:01,650
Saimdang has never drawn in her life.
306
00:29:02,640 --> 00:29:04,980
- Do you understand?
- Yes.
307
00:29:08,530 --> 00:29:13,010
The people looking for the ribbon owner
have arrived in the next town.
308
00:29:13,010 --> 00:29:16,270
It is only a matter of time
before they make it here.
309
00:29:16,960 --> 00:29:19,230
Should we not report them
to the officials?
310
00:29:19,230 --> 00:29:23,380
The town chief has joined them
and they are increasing in number.
311
00:29:24,100 --> 00:29:26,200
They have the prime minister's support.
312
00:29:26,200 --> 00:29:28,690
What strength would a small town have?
313
00:29:28,690 --> 00:29:31,560
Then what should we do?
314
00:29:47,360 --> 00:29:50,270
They have been killing the scholars
who left with you that night
315
00:29:50,270 --> 00:29:52,260
for the past few days.
316
00:29:52,260 --> 00:29:54,010
You need to run now.
317
00:30:28,650 --> 00:30:33,330
Gyeom has fallen deeply in love
with Shin Myung Hwa's daughter.
318
00:30:33,970 --> 00:30:36,130
He would walk through
fire and water for her.
319
00:30:37,030 --> 00:30:38,070
Perhaps...
320
00:30:40,140 --> 00:30:42,590
If he cancels the marriage, let him live.
321
00:30:46,960 --> 00:30:48,190
If not...
322
00:30:51,280 --> 00:30:53,150
kill him too.
323
00:31:20,080 --> 00:31:24,230
The poem that His Majesty
gave to you secretly.
324
00:31:25,060 --> 00:31:27,620
How did it leak out?
325
00:31:29,500 --> 00:31:33,630
You have chosen to die.
326
00:31:41,590 --> 00:31:42,880
My lord.
327
00:31:50,820 --> 00:31:52,130
What is it?
328
00:31:52,540 --> 00:31:56,310
Saimdang's illness is becoming worse.
329
00:32:32,020 --> 00:32:35,050
Danger is headed our way.
330
00:32:36,110 --> 00:32:39,380
Please, please...
331
00:32:39,910 --> 00:32:43,420
Give us just one day to save our child.
332
00:32:44,480 --> 00:32:46,560
Give us one day.
333
00:32:49,590 --> 00:32:52,070
Give us one day, please.
334
00:32:54,160 --> 00:32:55,770
Just one day.
335
00:32:58,290 --> 00:32:59,610
No!
336
00:32:59,610 --> 00:33:02,430
My lady? My lady.
337
00:33:02,430 --> 00:33:05,480
My lady, are you all right?
338
00:33:06,740 --> 00:33:08,500
Oh, my lady.
339
00:33:15,800 --> 00:33:17,990
If you insist on this marriage...
340
00:33:18,530 --> 00:33:21,780
your daughter will definitely be
in danger, and so will Lee Gyeom.
341
00:33:22,890 --> 00:33:26,130
Find a normal young man and wed her off.
342
00:33:28,490 --> 00:33:33,950
Are you suggesting we hold
a wedding with another man?
343
00:33:34,910 --> 00:33:37,110
I am saying we should save her life.
344
00:33:38,260 --> 00:33:41,190
Did you not see what happened during
the purge of the Year of the Rabbit?
345
00:33:41,780 --> 00:33:46,560
His Majesty had considered those scholars
so dear to him just the day before.
346
00:33:47,190 --> 00:33:49,630
He is a man who killed them
with one swing of his sword.
347
00:33:50,510 --> 00:33:53,150
He is someone who is willing to kill
348
00:33:53,150 --> 00:33:56,150
in order to retrieve
a poem he wrote himself.
349
00:33:56,150 --> 00:33:57,700
I do not know about that.
350
00:33:57,700 --> 00:34:00,050
I cannot hear anything.
351
00:34:00,050 --> 00:34:01,730
Besides my child...
352
00:34:02,960 --> 00:34:05,180
I cannot see anything.
353
00:34:07,010 --> 00:34:11,510
What about Gyeom? I will go find him.
354
00:34:12,760 --> 00:34:13,840
Wife.
355
00:34:15,220 --> 00:34:16,460
Wife!
356
00:34:24,430 --> 00:34:25,760
Mother.
357
00:34:26,610 --> 00:34:27,920
My child.
358
00:34:31,690 --> 00:34:33,820
If I get married...
359
00:34:35,090 --> 00:34:37,420
will I put Lee Gyeom in danger?
360
00:34:38,800 --> 00:34:40,490
My child...
361
00:34:44,670 --> 00:34:46,760
Even his life?
362
00:35:05,760 --> 00:35:08,960
I cannot allow him to get hurt.
363
00:35:28,840 --> 00:35:31,750
I will marry someone else.
364
00:35:38,060 --> 00:35:40,900
Please protect him.
365
00:35:41,970 --> 00:35:43,180
My child.
366
00:35:44,030 --> 00:35:45,690
I will marry another.
367
00:35:48,790 --> 00:35:50,580
Not Gyeom...
368
00:35:53,920 --> 00:35:56,710
Anyone else will do.
369
00:36:53,560 --> 00:36:55,230
How can I help you?
370
00:37:57,660 --> 00:37:59,830
Come. You must hurry.
371
00:38:05,200 --> 00:38:08,000
Father, what is wrong?
372
00:38:14,440 --> 00:38:16,060
What is going on?
373
00:38:17,480 --> 00:38:22,230
There is a wedding at Ojukheon.
374
00:38:22,920 --> 00:38:24,300
What do you mean, wedding?
375
00:38:24,860 --> 00:38:26,840
Who is getting married?
376
00:38:29,400 --> 00:38:31,220
Lady Saimdang.
377
00:38:32,300 --> 00:38:34,230
What do you mean, Lady Saimdang?
378
00:38:34,750 --> 00:38:36,600
Perhaps, you saw wrong.
379
00:38:54,130 --> 00:38:57,750
Groom, enter.
380
00:39:20,990 --> 00:39:25,000
Bride, enter.
381
00:39:26,580 --> 00:39:30,370
Bless the bride and groom.
382
00:39:32,920 --> 00:39:34,070
Move.
383
00:39:34,430 --> 00:39:35,930
We cannot do that.
384
00:39:42,030 --> 00:39:44,130
Bow.
385
00:39:56,610 --> 00:39:58,220
Move it, you scoundrels!
386
00:39:58,220 --> 00:40:00,170
You cannot do this.
387
00:40:00,880 --> 00:40:03,760
You scoundrels! I said move!
388
00:40:21,070 --> 00:40:22,230
Saimdang!
389
00:40:22,230 --> 00:40:23,430
Please don't do this.
390
00:40:23,430 --> 00:40:26,260
- Saimdang!
- You cannot do this, Young Master.
391
00:40:26,260 --> 00:40:28,900
Saimdang!
392
00:41:05,630 --> 00:41:06,830
Stop!
393
00:41:09,850 --> 00:41:13,210
It is a major crime to go around
with a group of soldiers.
394
00:41:14,360 --> 00:41:16,700
Our nation is built
on laws and doctrines.
395
00:41:16,700 --> 00:41:19,630
How dare you interrupt
a wedding at an official's home?
396
00:41:19,630 --> 00:41:23,990
Do you all want to be
executed by beheading?
397
00:41:52,760 --> 00:41:56,020
Bow.
398
00:41:59,420 --> 00:42:02,320
I said release me at once.
399
00:42:02,320 --> 00:42:04,760
Let go of me!
400
00:42:05,960 --> 00:42:07,300
Let go!
401
00:42:09,570 --> 00:42:10,820
Let me go!
402
00:42:22,420 --> 00:42:25,530
Even with the talk
of the children's marriage
403
00:42:25,530 --> 00:42:27,930
you were always away.
404
00:42:28,380 --> 00:42:31,720
I never got an opportunity to meet you.
405
00:42:32,470 --> 00:42:37,970
During that time, my daughter ended up
marrying another young man.
406
00:42:38,800 --> 00:42:43,360
Without expecting anything in return,
I am writing you this letter.
407
00:42:43,360 --> 00:42:45,090
You are likely taken aback.
408
00:42:45,940 --> 00:42:50,260
This was done to protect
Lee Gyeom and my child.
409
00:42:50,260 --> 00:42:54,170
It was the best choice I could make,
and I hope you can understand.
410
00:43:11,980 --> 00:43:16,140
Bless the bride and groom.
411
00:43:23,020 --> 00:43:26,750
He must be from the palace.
412
00:44:03,860 --> 00:44:05,690
Please keep your head down.
413
00:44:06,950 --> 00:44:11,380
You must make sure to choose life.
414
00:45:20,910 --> 00:45:22,670
It's not true, is it?
415
00:45:23,630 --> 00:45:24,950
It's not true.
416
00:45:26,910 --> 00:45:29,360
There is a reason
why you are acting this way.
417
00:45:29,360 --> 00:45:30,750
That's it, is it not?
418
00:45:32,670 --> 00:45:35,500
It is just as it looks.
419
00:45:36,000 --> 00:45:37,510
It is all over.
420
00:45:38,920 --> 00:45:42,440
You and I...
421
00:45:44,080 --> 00:45:46,150
Everything we did together.
422
00:45:48,060 --> 00:45:49,380
All of it.
423
00:45:51,760 --> 00:45:53,310
How could you do this?
424
00:45:53,310 --> 00:45:55,680
How could you? How could you do this!
425
00:45:56,320 --> 00:45:57,800
Let's run away.
426
00:45:57,800 --> 00:46:02,380
We'll go where no one knows us and
where no one can come between us!
427
00:46:09,880 --> 00:46:13,800
I've already spent
my first night with him.
428
00:46:17,390 --> 00:46:18,680
Wife.
429
00:46:25,640 --> 00:46:27,410
Wife, my wife...
430
00:46:30,230 --> 00:46:32,780
Wife, Wife!
431
00:47:31,490 --> 00:47:33,020
So, right now...
432
00:47:33,020 --> 00:47:38,510
"Mount Geumgang" is hidden inside
the walls of Ojukheon's inner house.
433
00:47:39,330 --> 00:47:43,380
If we can manage to find that,
we can reveal Professor Min's to be fake.
434
00:47:44,840 --> 00:47:48,120
Once we find that, you are all dead!
435
00:47:48,120 --> 00:47:49,670
Hold on tight, Senior!
436
00:47:53,520 --> 00:47:55,440
Where are you going right now?
437
00:47:55,440 --> 00:47:56,780
Ojukheon.
438
00:47:57,380 --> 00:47:59,130
Are you insane?
439
00:47:59,130 --> 00:48:02,580
How can we go all the way to Gangneun
on this? Go to the bus terminal.
440
00:48:02,580 --> 00:48:05,040
Oh. Okay, the bus terminal.
441
00:48:05,040 --> 00:48:06,190
Okay.
442
00:48:12,960 --> 00:48:15,360
[Gangneun Ojukheon]
443
00:48:30,470 --> 00:48:32,090
It's not here.
444
00:48:32,090 --> 00:48:34,860
They tore down and restored
everything in the '90s.
445
00:48:34,860 --> 00:48:37,120
Then isn't there a trace of it somewhere?
446
00:48:37,120 --> 00:48:39,490
They might have left
the wall just as it was.
447
00:48:45,500 --> 00:48:47,940
Hey! Get down from there.
448
00:48:48,600 --> 00:48:51,100
- Can we just take a quick look?
- No, no.
449
00:48:51,100 --> 00:48:53,010
You look like people who know better.
450
00:48:53,010 --> 00:48:54,460
Get down from there!
451
00:48:54,460 --> 00:48:56,100
- Get down.
- Okay.
452
00:48:56,100 --> 00:48:57,570
We're sorry.
453
00:49:06,220 --> 00:49:08,400
[Portrait of Shin Saimdang]
454
00:49:11,040 --> 00:49:13,280
This is the room that Yulgok was born in.
455
00:49:13,890 --> 00:49:16,900
This is the only building left as it was
in the 16th century.
456
00:49:16,900 --> 00:49:20,650
She had a dream about a dragon
and gave birth to Yulgok.
457
00:49:20,650 --> 00:49:22,660
That's why it is distinct.
458
00:49:22,660 --> 00:49:25,850
They built the inner house after that.
459
00:49:25,850 --> 00:49:28,680
That's where "Mount Geumgang" was hidden.
460
00:49:30,210 --> 00:49:32,950
Did they find anything when they
did re-construction in the '90s?
461
00:49:33,470 --> 00:49:36,220
It would have been
the find of the era if they had.
462
00:49:42,300 --> 00:49:45,520
Where is "Mount Geumgang" anyway?
463
00:49:48,260 --> 00:49:50,980
Are you really not going to tell me
where you found that book?
464
00:49:52,360 --> 00:49:54,020
It's almost time to catch the bus.
465
00:49:58,800 --> 00:50:00,710
I am dying of curiosity.
466
00:50:01,250 --> 00:50:05,460
Are you really not
going to tell me, Senior?
467
00:50:05,460 --> 00:50:10,850
I even bought the bus tickets and
went all the way to Gangneun with you.
468
00:50:10,850 --> 00:50:12,400
You're being too harsh.
469
00:50:15,650 --> 00:50:17,050
Tuscany.
470
00:50:18,940 --> 00:50:19,940
Italy?
471
00:50:20,600 --> 00:50:22,090
During the Bologna conference?
472
00:50:24,000 --> 00:50:29,110
So, you found Saimdang's
hidden diary in Italy.
473
00:50:30,300 --> 00:50:34,680
That book can prove that Professor Min
and Sun Gallery are joining forces
474
00:50:34,680 --> 00:50:36,970
to get a fake designated
as a national treasure.
475
00:50:37,760 --> 00:50:40,530
There are even clues
about the real "Mount Geumgang."
476
00:50:41,260 --> 00:50:43,070
This is the discovery of the era.
477
00:50:43,070 --> 00:50:46,100
This is a find that will turn
the art world upside down.
478
00:50:47,520 --> 00:50:48,920
Where in Tuscany?
479
00:50:48,920 --> 00:50:51,470
An official source
or a personal collector?
480
00:50:51,470 --> 00:50:52,910
Who gave it to you?
481
00:50:53,630 --> 00:50:55,380
Let's go quietly.
482
00:50:56,920 --> 00:50:59,070
- Eun Soo.
- Yes?
483
00:50:59,710 --> 00:51:05,180
Let's not tell your school friends
or teachers that we live here.
484
00:51:06,020 --> 00:51:07,350
The thing is--
485
00:51:07,350 --> 00:51:10,900
We're only here for a brief moment.
We'll be moving soon.
486
00:51:11,880 --> 00:51:14,360
That's right. We will, right?
487
00:51:16,090 --> 00:51:17,090
Let's go.
488
00:51:17,090 --> 00:51:20,110
My goodness. What's with the
formal suit in this hot weather?
489
00:51:20,110 --> 00:51:21,360
I would die of heat.
490
00:51:22,110 --> 00:51:23,390
What did you say?
491
00:51:23,390 --> 00:51:24,430
Want some?
492
00:51:24,450 --> 00:51:27,300
You have to chew a lot of
these things to become smart.
493
00:51:27,300 --> 00:51:28,750
No way.
494
00:51:28,750 --> 00:51:31,150
Why would you give
chewed up food to a child?
495
00:51:31,150 --> 00:51:32,300
Oh my!
496
00:51:34,090 --> 00:51:37,140
You live on monthly rent.
What's with the pantsuit?
497
00:51:37,140 --> 00:51:39,980
Private school? Oh my.
498
00:51:39,980 --> 00:51:41,070
How absurd.
499
00:51:41,070 --> 00:51:45,010
What is it to you
what I wear or don't wear?
500
00:51:45,010 --> 00:51:47,560
Oh, I feel like throwing up.
501
00:51:47,560 --> 00:51:50,610
The act you're putting on
is making me feel nauseated.
502
00:51:52,740 --> 00:51:54,610
Don't walk by here from now on!
503
00:51:54,610 --> 00:51:56,760
You make me feel
like vomiting every time.
504
00:52:00,870 --> 00:52:04,100
Seriously, this is a bad neighborhood.
505
00:52:04,100 --> 00:52:06,210
Were there places like this in Seoul?
506
00:52:06,210 --> 00:52:09,830
What? It smells like people. It's nice.
507
00:52:09,830 --> 00:52:13,640
Why didn't Han Sang Hyun
even leave an address?
508
00:52:13,640 --> 00:52:16,100
Everyone I ask says they don't know.
509
00:52:17,060 --> 00:52:19,030
They all follow that same pattern.
510
00:52:19,030 --> 00:52:20,410
Let's look around some more.
511
00:52:20,410 --> 00:52:21,960
That woman has no manners.
512
00:52:21,960 --> 00:52:24,080
These people are awful,
just like the neighborhood.
513
00:52:24,080 --> 00:52:26,630
Nothing here is
even a little bit normal.
514
00:52:26,630 --> 00:52:29,270
We need to leave this place soon.
515
00:52:33,380 --> 00:52:34,650
Mom!
516
00:52:36,200 --> 00:52:37,470
Mother.
517
00:52:37,470 --> 00:52:38,990
You're back, ma'am?
518
00:52:53,180 --> 00:52:55,750
"What's that noise, Esther?"
519
00:52:55,750 --> 00:52:59,540
"It sounds like a washing machine."
520
00:52:59,540 --> 00:53:03,430
"Flat tire," says...
521
00:53:03,430 --> 00:53:05,600
What? Who are you?
522
00:53:05,600 --> 00:53:06,790
Boyfriend!
523
00:53:07,980 --> 00:53:09,100
Boyfriend?
524
00:53:13,580 --> 00:53:14,730
Here it is.
525
00:53:15,070 --> 00:53:17,760
"What's that noise, Esther?"
526
00:53:17,760 --> 00:53:21,130
"It sounds like a sick washing machine."
527
00:53:21,130 --> 00:53:24,210
Mother, you should go in and sleep.
528
00:53:24,210 --> 00:53:27,130
I'll look over his homework, okay?
529
00:53:28,070 --> 00:53:30,080
I need to talk to you.
530
00:53:47,270 --> 00:53:50,020
Mother, I'm sorry.
531
00:53:50,020 --> 00:53:51,370
I don't need to hear that.
532
00:53:55,080 --> 00:53:58,820
You left early this morning,
so tell me what you did all day.
533
00:53:58,820 --> 00:54:01,140
Tell me in detail, by the hour.
534
00:54:03,460 --> 00:54:04,630
Well, that's...
535
00:54:05,550 --> 00:54:07,720
It's a little complicated.
536
00:54:08,570 --> 00:54:11,880
I don't know how
and where to get started.
537
00:54:11,880 --> 00:54:13,040
So, what?
538
00:54:13,890 --> 00:54:16,480
Were you with the young man
from upstairs the entire time?
539
00:54:16,480 --> 00:54:17,620
Is that it?
540
00:54:20,410 --> 00:54:22,050
I was, but--
541
00:54:22,050 --> 00:54:24,690
Do I seem like that easy
of a person to you? Do I?
542
00:54:25,500 --> 00:54:28,070
I'm not your mother.
I'm your mother-in-law.
543
00:54:29,420 --> 00:54:31,820
You don't know if
your husband is dead or alive.
544
00:54:32,490 --> 00:54:36,590
What is it? Is it hard for you
because your husband is gone?
545
00:54:38,410 --> 00:54:42,340
I know my Min Suk is a husband to you.
546
00:54:42,340 --> 00:54:44,420
To me, he's like both a husband and son.
547
00:54:45,430 --> 00:54:47,140
You shouldn't be this way.
548
00:54:47,730 --> 00:54:52,520
Every morning I open my eyes,
I feel like the sky is falling.
549
00:54:52,520 --> 00:54:54,780
I feel like the ground is caving in.
550
00:54:55,770 --> 00:54:58,940
Still, I try my best
and do what I can to survive.
551
00:54:59,670 --> 00:55:02,380
Where has your mind been lately?
552
00:55:02,380 --> 00:55:05,100
Is that research
or whatever that important?
553
00:55:08,010 --> 00:55:09,860
I'm sorry, Mother.
554
00:55:11,530 --> 00:55:13,740
I know you're going through a hard time.
555
00:55:14,570 --> 00:55:20,420
I know very well how much effort
you've put into keeping things stable.
556
00:55:22,790 --> 00:55:25,160
- But--
- Quit right now.
557
00:55:25,160 --> 00:55:27,190
That joint research you're doing.
558
00:55:28,110 --> 00:55:30,180
Unless it's life or death,
quit right now.
559
00:55:30,180 --> 00:55:33,670
No, quit even if it is life or death.
560
00:55:37,670 --> 00:55:38,730
You...
561
00:55:40,230 --> 00:55:42,740
Have I ever said a word to you
about your studies?
562
00:55:43,880 --> 00:55:46,970
But this is not right.
Listen carefully.
563
00:55:46,970 --> 00:55:48,530
Quit right away.
564
00:56:22,580 --> 00:56:24,380
I used to treasure this.
565
00:56:25,010 --> 00:56:26,730
There's not much left now.
566
00:56:31,860 --> 00:56:33,300
Seo Ji Yoon.
567
00:56:34,620 --> 00:56:36,710
Where are you headed?
568
00:56:45,230 --> 00:56:48,530
- Oh, Eun Soo.
- I want to sleep with you, Mom.
569
00:56:49,330 --> 00:56:50,490
Okay.
570
00:56:51,670 --> 00:56:53,520
I like how you smell, Mom.
571
00:56:54,680 --> 00:56:56,640
I like how you smell, Eun Soo.
572
00:56:56,640 --> 00:56:59,020
It's sweet like ice cream.
573
00:57:00,390 --> 00:57:01,500
What about Grandma?
574
00:57:02,120 --> 00:57:03,550
She's asleep.
575
00:57:05,620 --> 00:57:09,000
Then should we hug
each other tightly and sleep?
576
00:57:09,500 --> 00:57:11,120
Will you read me a book too?
577
00:57:11,120 --> 00:57:12,220
Of course.
578
00:57:16,710 --> 00:57:17,800
What's this?
579
00:57:20,960 --> 00:57:23,030
[Hanshin Elementary School: Tuition]
580
00:57:23,620 --> 00:57:25,120
By the way...
581
00:57:26,650 --> 00:57:29,740
do we have money?
582
00:57:35,560 --> 00:57:38,110
That's not for children to worry about.
583
00:57:38,110 --> 00:57:41,100
Your mom will take care of that, okay?
584
00:57:41,100 --> 00:57:42,200
Okay.
585
00:58:07,730 --> 00:58:10,070
Check your front door.
586
00:58:30,150 --> 00:58:32,470
"Remembering my father"
587
00:58:32,470 --> 00:58:36,540
"is still my greatest sadness
and punishment."
588
00:58:38,310 --> 00:58:40,250
"I feel this sad."
589
00:58:41,130 --> 00:58:43,550
"My mother has
sent away all her children."
590
00:58:44,560 --> 00:58:49,300
"How much greater must
her sadness and loneliness be?"
591
00:58:51,130 --> 00:58:53,200
My lady!
592
00:58:53,900 --> 00:58:56,840
My lady, oh, this is hard.
593
00:58:56,840 --> 00:58:59,330
Oh dear, my lady.
594
00:58:59,570 --> 00:59:02,470
What is it? Are your knees very bad?
595
00:59:02,470 --> 00:59:05,100
I've been on them for 50 years.
596
00:59:05,100 --> 00:59:07,510
It's about time they give me trouble.
597
00:59:07,510 --> 00:59:11,610
Your knees went through quite a lot
chasing after me when I was young.
598
00:59:12,410 --> 00:59:14,850
Still, things were good back then.
599
00:59:14,850 --> 00:59:18,380
Once you go to Hanyang,
who knows when we'll see you again?
600
00:59:21,270 --> 00:59:23,080
Father will be waiting.
601
00:59:23,080 --> 00:59:25,100
- Yes, let's go.
- I will help.
602
00:59:25,100 --> 00:59:27,560
Oh no! No need for that. Let's go.
603
00:59:27,560 --> 00:59:29,300
Come along.
604
00:59:37,680 --> 00:59:38,880
Father.
605
00:59:42,720 --> 00:59:46,040
I am moving to Hanyang now.
606
00:59:49,200 --> 00:59:50,670
Once I go...
607
00:59:52,240 --> 00:59:54,370
I do not know when I will be back.
608
00:59:56,820 --> 00:59:58,750
Or if I will be able to return.
609
00:59:59,950 --> 01:00:01,800
I have no plans.
610
01:00:05,740 --> 01:00:06,900
Please...
611
01:00:09,460 --> 01:00:11,450
Mother is left here all alone.
612
01:00:13,230 --> 01:00:14,750
Help keep her safe.
613
01:00:17,950 --> 01:00:20,490
Watch over her from there.
614
01:00:27,500 --> 01:00:34,500
Subtitles by DramaFever
615
01:00:43,540 --> 01:00:46,250
[Saimdang: Light's Diary]
616
01:00:46,250 --> 01:00:50,740
You know that His Majesty
has been waiting for a marriage.
617
01:00:50,740 --> 01:00:55,880
Why is something that left this home
20 years ago back here again?
618
01:01:00,540 --> 01:01:02,570
This is my home.
619
01:01:02,570 --> 01:01:04,080
Who sold it to you?
620
01:01:04,080 --> 01:01:06,410
He said his name was Lee Won Soo.
621
01:01:06,410 --> 01:01:07,480
What am I to do?
622
01:01:07,480 --> 01:01:09,980
Gyeom has a request, so let me hear it.
623
01:01:09,980 --> 01:01:11,860
Cancel my marriage.
624
01:01:11,860 --> 01:01:13,230
Lee Gyeom is the problem.
625
01:01:13,230 --> 01:01:15,320
Lee Gyeom, did you say?
626
01:01:15,320 --> 01:01:18,520
You should know him, my wife.
You're both from North Pyeongchon.
627
01:01:20,310 --> 01:01:21,960
How could you do this?
628
01:01:21,960 --> 01:01:24,640
I could not erase you,
even after 20 years.
629
01:01:24,640 --> 01:01:29,230
The young man I loved 20 years ago,
who was overflowing with talent...
630
01:01:29,230 --> 01:01:31,530
I think he has disappeared forever.
631
01:01:31,530 --> 01:01:34,960
Are you saying I had talent at all?
632
01:01:34,960 --> 01:01:38,050
He is alive. His art is alive again.
633
01:01:38,050 --> 01:01:42,840
I want to know how Min Chi Hyung is
using his power to corrupt and do wrong.
634
01:01:42,840 --> 01:01:44,460
I want you to look into it.
44556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.