Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,200 --> 00:00:10,170
[This program is provided by the MCST
and the media contents of the KCCA.]
3
00:00:10,170 --> 00:00:13,640
[This drama is loosely based off
of historical figures and events.]
4
00:00:13,640 --> 00:00:16,060
It's a genuine piece that
has shown up after 500 years.
5
00:00:16,060 --> 00:00:17,850
I want you to write the paper
on "Mount Geumgang."
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,320
Thank you so much.
7
00:00:19,320 --> 00:00:22,640
My son's business is going well
and Eun Soo's ranked first.
8
00:00:22,640 --> 00:00:26,140
If my daughter-in-law became a professor
I wouldn't need anything more.
9
00:00:26,140 --> 00:00:29,130
How could that suddenly happen?
10
00:00:29,130 --> 00:00:31,240
President! The stocks are going crazy.
11
00:00:31,240 --> 00:00:32,640
They're dropping.
12
00:00:32,640 --> 00:00:36,310
Take my mother and Eun Soo.
Hide out somewhere for now.
13
00:00:36,310 --> 00:00:39,820
At a time like this,
becoming a professor, conferences...
14
00:00:39,820 --> 00:00:41,480
what's the point in all of that?
15
00:00:41,480 --> 00:00:45,010
You need to stay focused now
and go do a good job.
16
00:00:45,010 --> 00:00:48,380
Even if I wear down my feet,
I will become a professor.
17
00:00:48,380 --> 00:00:50,660
You know that the
entire industry is watching us
18
00:00:50,660 --> 00:00:52,700
concerning "Mount Geumgang," right?
19
00:00:52,700 --> 00:00:54,740
We should both benefit, shouldn't we?
20
00:00:54,740 --> 00:00:57,310
You could even become the
Culture Department Head, Director.
21
00:00:57,310 --> 00:01:00,410
If one looks at "Mount Geumgang,"
the brush strokes are similar.
22
00:01:00,410 --> 00:01:03,350
However, there is not one line of
calligraphy similar to An Gyeon's work.
23
00:01:03,350 --> 00:01:05,170
I will ask you, Instructor Seo Ji Yoon.
24
00:01:05,170 --> 00:01:09,150
Can you say, without a doubt,
that this is An Gyeon's work?
25
00:01:09,150 --> 00:01:11,590
But... it feels off.
26
00:01:11,590 --> 00:01:14,470
The strokes and ink
feel strangely frustrated.
27
00:01:15,320 --> 00:01:17,510
The texture of the silk canvas
isn't right either.
28
00:01:17,510 --> 00:01:19,420
These autumn trees.
29
00:01:19,420 --> 00:01:21,010
Autumn trees...
30
00:01:21,010 --> 00:01:24,610
An Gyeon's painting
and the period don't match.
31
00:01:24,610 --> 00:01:25,930
I...
32
00:01:28,010 --> 00:01:29,860
do not really know.
33
00:01:31,770 --> 00:01:34,800
You see? She says it's not.
34
00:01:36,400 --> 00:01:38,120
That arrogant girl.
35
00:01:38,120 --> 00:01:40,270
You are responsible for this,
Professor Min.
36
00:01:41,690 --> 00:01:43,430
I know you.
37
00:01:43,430 --> 00:01:45,080
I saw you on Youtube.
38
00:01:45,080 --> 00:01:46,600
I do not really know.
39
00:01:46,600 --> 00:01:48,050
Hey, hey, hey!
40
00:01:48,050 --> 00:01:50,360
Are you really my assistant professors?
You can't even take care of that?
41
00:01:50,360 --> 00:01:52,990
Change your major
while I'm still being kind about it.
42
00:01:52,990 --> 00:01:55,120
Don't show your face
in front of me again.
43
00:01:55,120 --> 00:01:58,610
I'll stomp on you nice and hard so that
you can't work in this field again.
44
00:01:58,610 --> 00:02:02,110
They said that you were fired
as a researcher and lecturer.
45
00:02:02,110 --> 00:02:03,490
How could he do this to me?
46
00:02:04,130 --> 00:02:07,310
- Hey!
- The Crazy Korean Woman.
47
00:02:07,310 --> 00:02:08,480
I was wrong.
48
00:02:08,480 --> 00:02:09,510
"Mount Geumgang."
49
00:02:09,510 --> 00:02:11,330
Oh, it looks hundreds of years old.
50
00:02:11,330 --> 00:02:14,580
I found it in an old house in Bologna.
51
00:02:16,940 --> 00:02:19,960
If this happens to be about
An Gyeon's "Mount Geumgang"
52
00:02:19,960 --> 00:02:23,130
there could be clues about
the real "Mount Geumgang."
53
00:02:23,130 --> 00:02:26,090
"Mount Geumgang" is mentioned
right from the beginning.
54
00:02:26,090 --> 00:02:28,170
My name is Gyeom, Lee Gyeom.
55
00:02:28,170 --> 00:02:29,560
What is your name?
56
00:02:29,560 --> 00:02:31,890
- Saimdang.
- Saimdang?
57
00:02:31,890 --> 00:02:35,510
There was an earthquake
measuring in at 4.9.
58
00:02:35,510 --> 00:02:37,220
Where am I?
59
00:02:37,220 --> 00:02:39,380
You were so sick for days.
60
00:02:39,380 --> 00:02:40,610
Are you hallucinating?
61
00:02:40,610 --> 00:02:42,650
Are you here, my lady?
62
00:02:42,650 --> 00:02:44,690
An Gyeon's "Mount Geumgang"...
63
00:02:44,690 --> 00:02:47,000
- We need an expert on this.
- Read it.
64
00:02:47,000 --> 00:02:49,530
"I went to North Pyeongchon
to fetch my belongings to move."
65
00:02:49,530 --> 00:02:52,890
He hasn't returned in over 20 years.
66
00:02:52,890 --> 00:02:55,590
Why does it have to be
the day that the lady returns?
67
00:02:55,590 --> 00:02:57,480
From what I hear...
68
00:02:57,480 --> 00:03:02,200
Shin household's daughter
has had many children.
69
00:03:08,730 --> 00:03:11,570
[Saimdang: Light's Diary]
70
00:03:12,960 --> 00:03:15,860
[Episode 3]
71
00:03:20,010 --> 00:03:21,190
There you go.
72
00:03:22,250 --> 00:03:23,760
Be careful.
73
00:03:23,760 --> 00:03:25,180
Okay.
74
00:03:37,400 --> 00:03:41,770
Though I see it every day,
it looks different every time.
75
00:03:41,770 --> 00:03:45,020
Depending on my mood,
depending on the weather...
76
00:03:46,680 --> 00:03:48,930
and depending on who I'm with.
77
00:03:50,940 --> 00:03:54,190
In all the eight cities of Joseon
78
00:03:54,190 --> 00:03:58,030
people speak of places so beautiful
like silk and jewels.
79
00:03:58,030 --> 00:03:59,580
What do you think they're like?
80
00:04:01,230 --> 00:04:04,460
I wish I were the wind.
81
00:04:05,430 --> 00:04:06,640
The wind?
82
00:04:06,640 --> 00:04:10,880
I could go to all of those places
myself and see them.
83
00:04:12,100 --> 00:04:15,440
North to south,
and east to west... anywhere.
84
00:04:16,080 --> 00:04:17,220
Saimdang.
85
00:04:17,940 --> 00:04:21,240
You are saying you could leave me
and you would not care?
86
00:04:21,240 --> 00:04:22,730
What?
87
00:04:22,730 --> 00:04:24,810
What kind of reasoning is that?
88
00:04:24,810 --> 00:04:26,230
What do you mean by the wind?
89
00:04:26,230 --> 00:04:29,710
You, you... I see you
are a dangerous girl.
90
00:04:29,710 --> 00:04:31,060
Lee Gyeom.
91
00:04:32,120 --> 00:04:33,760
This will not do.
92
00:04:35,730 --> 00:04:37,770
- Let's go.
- What?
93
00:04:37,770 --> 00:04:40,930
Once we marry, we can go together.
94
00:04:41,850 --> 00:04:43,140
You cannot go alone.
95
00:04:43,140 --> 00:04:45,630
No, you cannot go with anyone else.
96
00:04:45,630 --> 00:04:48,390
You must only go with me.
97
00:04:52,860 --> 00:04:55,480
We will draw the
snow-covered Mount Seorak.
98
00:04:56,300 --> 00:04:59,460
We will draw the camellia flowers
blossoming in Namdo.
99
00:05:00,310 --> 00:05:03,930
We will draw the stars from Mount Odap.
100
00:05:06,200 --> 00:05:08,740
We shall live like that.
101
00:05:12,170 --> 00:05:15,500
Why aren't you saying anything?
102
00:05:17,170 --> 00:05:18,890
Mount Geumgang...
103
00:05:20,600 --> 00:05:23,790
I must go to Mount Geumgang.
104
00:05:23,790 --> 00:05:29,150
I must go up there and see
the view for myself before I die.
105
00:05:29,150 --> 00:05:33,110
Why bother waiting until you're dying
to go to Mount Geumgang?
106
00:05:33,710 --> 00:05:36,270
Sounds good. We will go there first.
107
00:05:36,270 --> 00:05:40,050
While we are at it,
we will visit all eight cities.
108
00:05:40,380 --> 00:05:42,090
Do you promise?
109
00:05:42,090 --> 00:05:44,470
Of course. I promise you.
110
00:05:44,470 --> 00:05:47,230
We will go to Mount Geumgang together.
111
00:05:48,040 --> 00:05:51,090
Yes, Mount Geumgang.
112
00:05:51,090 --> 00:05:54,450
Over there! Isn't that it over there?
113
00:05:55,920 --> 00:05:57,560
Just you wait!
114
00:06:04,780 --> 00:06:10,860
Is this Lee Gyeom the same one
who did "Mo Gyun Do"?
115
00:06:11,450 --> 00:06:15,470
Lee Gyeom and Shin Saimdang
were alive around the same time.
116
00:06:15,470 --> 00:06:17,190
It is more than possible.
117
00:06:17,190 --> 00:06:22,140
So are you saying they were
each other's first loves?
118
00:06:22,140 --> 00:06:23,260
Is that it?
119
00:06:23,260 --> 00:06:26,170
This seems to be from a book
that's about 400 or 500 years old.
120
00:06:26,170 --> 00:06:28,340
Translate the next page too.
121
00:06:28,340 --> 00:06:29,430
Okay.
122
00:06:30,210 --> 00:06:34,800
"Lee Gyeom asked the king to put
in a marriage request, but was denied."
123
00:06:34,800 --> 00:06:39,360
"In the end, he wrote the request himself
and came to see my father."
124
00:06:47,720 --> 00:06:50,270
[Shin Myung Hwa]
125
00:06:52,620 --> 00:06:55,990
Does a person request marriage
on his own behalf?
126
00:06:55,990 --> 00:06:58,180
I'm sure you already know.
127
00:06:58,180 --> 00:07:02,870
I do not have a father nor a grandfather
in my household to put in this request.
128
00:07:03,720 --> 00:07:06,850
Therefore, I put in
this request to His Majesty.
129
00:07:07,500 --> 00:07:11,370
I was told the king of a nation does
not deal with mere marriage matters.
130
00:07:11,370 --> 00:07:13,420
He rejected my request.
131
00:07:14,780 --> 00:07:18,280
That is how I ended up writing it myself.
132
00:07:23,040 --> 00:07:25,380
Since you have not
given me permission yet...
133
00:07:30,820 --> 00:07:34,790
I have brought over some oranges
that the king gave me as a gift.
134
00:07:35,680 --> 00:07:39,310
Please accept this small token.
135
00:07:40,800 --> 00:07:44,790
[Lady Yi: Saimdang's mother]
The heart takes precedence in a marriage.
136
00:07:45,410 --> 00:07:49,000
There is a process and order
when it comes to an offer of marriage.
137
00:07:49,590 --> 00:07:53,300
If you return and wait,
we will give you an answer.
138
00:07:54,580 --> 00:07:58,180
Then I will return and await your answer.
139
00:08:11,470 --> 00:08:12,840
What did they say?
140
00:08:18,400 --> 00:08:20,000
They said to wait.
141
00:08:28,400 --> 00:08:30,130
You should get going.
142
00:08:30,130 --> 00:08:31,160
Why?
143
00:08:31,160 --> 00:08:34,380
They are probably very surprised
by this marriage request.
144
00:08:34,930 --> 00:08:39,230
At a time like this, we must
be careful with every move we make.
145
00:08:40,590 --> 00:08:41,760
All right.
146
00:08:57,390 --> 00:08:58,820
Go on, now.
147
00:09:10,530 --> 00:09:13,310
Make way!
148
00:09:14,840 --> 00:09:17,470
You wretched thing!
149
00:09:22,220 --> 00:09:23,580
Are you all right?
150
00:09:24,230 --> 00:09:25,470
How about you?
151
00:09:26,680 --> 00:09:29,450
What an awful person you ran into.
152
00:09:59,780 --> 00:10:03,520
I am glad to be away from the ministers
who make me feel so stifled.
153
00:10:03,520 --> 00:10:06,780
You do not how good it feels
to go see Gyeom.
154
00:10:08,790 --> 00:10:10,360
Did you say he's near North Pyeongchon?
155
00:10:10,360 --> 00:10:12,150
- That is correct.
- What about the wall?
156
00:10:12,150 --> 00:10:14,120
The general will take care of things.
157
00:10:14,870 --> 00:10:18,980
Let us go see who this girl is that
Gyeom has fallen so in love with.
158
00:10:46,520 --> 00:10:47,890
This is the house.
159
00:10:49,380 --> 00:10:50,900
From what I have heard
160
00:10:50,900 --> 00:10:53,980
it is on the way to
Mount Geumgang's ferry.
161
00:10:53,980 --> 00:10:56,310
Many people pass through here to rest.
162
00:10:56,310 --> 00:10:57,560
Go on and ask.
163
00:10:57,560 --> 00:11:00,320
Say that we are passing by
and will stay for one night.
164
00:11:01,000 --> 00:11:02,590
Out here!
165
00:11:03,160 --> 00:11:04,910
Come on out!
166
00:11:22,460 --> 00:11:24,160
What is it?
167
00:11:24,160 --> 00:11:25,790
[King Jungjong: Lee Gyeom's 8th cousin]
168
00:11:25,790 --> 00:11:28,700
I am certain I know him from somewhere.
169
00:11:29,870 --> 00:11:31,060
Come inside.
170
00:11:33,360 --> 00:11:37,300
You can unpack here.
We'll get some food for you.
171
00:11:37,300 --> 00:11:38,490
Thank you.
172
00:12:23,270 --> 00:12:26,460
Is that not the painting I gave him?
173
00:12:26,460 --> 00:12:28,260
An Gyeon's "Mount Geumgang"?
174
00:12:28,260 --> 00:12:30,170
It seems so.
175
00:12:30,920 --> 00:12:32,880
Why would that precious painting...
176
00:12:35,260 --> 00:12:40,140
Gyeom is so blinded by love
that he is giving things away.
177
00:12:50,800 --> 00:12:55,160
You did a good job painting it.
What is the problem?
178
00:12:55,160 --> 00:12:57,030
Who are you?
179
00:12:58,240 --> 00:13:01,710
I am a visitor who is staying here.
180
00:13:02,240 --> 00:13:05,870
Is this not An Gyeon's "Mount Geumgang"?
181
00:13:06,760 --> 00:13:08,920
Yes, it is...
182
00:13:08,920 --> 00:13:11,630
Your copying abilities are very good.
183
00:13:11,630 --> 00:13:13,830
Why would you turn it over
in the middle of painting?
184
00:13:13,830 --> 00:13:17,900
I have never seen Mount Geumgang
and I am only trying to copy it.
185
00:13:18,510 --> 00:13:21,740
When I try to paint it,
there is no soul in it.
186
00:13:22,920 --> 00:13:24,730
It is fake.
187
00:13:25,600 --> 00:13:27,460
Though it is the same tree leaf
188
00:13:27,460 --> 00:13:31,510
the pale green color of spring,
the bright green of summer
189
00:13:31,510 --> 00:13:33,740
and the colors of fall are all different.
190
00:13:34,650 --> 00:13:39,140
Depending on the sun and wind,
there would be a different look to them.
191
00:13:40,250 --> 00:13:45,220
I want to see all those things myself
and paint it as I feel it.
192
00:13:45,220 --> 00:13:46,940
What can you do?
193
00:13:46,940 --> 00:13:50,850
A girl cannot go up to
Mount Geumgang on her own.
194
00:13:50,850 --> 00:13:54,760
Why is there so much
that a girl cannot do?
195
00:13:57,850 --> 00:14:00,320
That is the law of the land.
What can you do?
196
00:14:01,470 --> 00:14:02,920
If you are so bothered by it
197
00:14:02,920 --> 00:14:04,880
how about a
written complaint to the king?
198
00:14:04,880 --> 00:14:08,200
If I could, I would have 100 times.
199
00:14:08,200 --> 00:14:12,240
Why is it that a woman cannot even
submit a written complaint?
200
00:14:14,390 --> 00:14:18,650
You are not only good at painting.
You are a good speaker, as well.
201
00:14:21,600 --> 00:14:25,750
I hope your wish comes true one day.
202
00:14:36,670 --> 00:14:38,500
Excuse me. What did she say?
203
00:14:38,500 --> 00:14:41,420
I overheard... I just overheard.
204
00:14:41,420 --> 00:14:43,360
She was talking about a wish.
205
00:14:56,250 --> 00:14:58,400
[Lee Won Soo]
206
00:14:59,950 --> 00:15:04,830
Gyeom is very unique, so I wondered
what kind of person he would meet.
207
00:15:04,830 --> 00:15:06,670
He found someone perfect for him.
208
00:15:06,670 --> 00:15:10,630
They bond over drawing and music.
That is an added extra.
209
00:15:11,320 --> 00:15:13,760
It seems he has met his soul mate.
210
00:15:13,760 --> 00:15:16,330
- Do you think so, as well?
- Yes.
211
00:15:20,620 --> 00:15:23,140
Please, let me know
if you need anything more.
212
00:15:23,410 --> 00:15:24,820
- Thank you.
- Yes.
213
00:15:25,700 --> 00:15:26,770
Excuse me.
214
00:15:26,770 --> 00:15:29,660
You forgot to put out side dishes.
215
00:15:32,700 --> 00:15:35,260
He says he does not have side dishes.
216
00:15:35,940 --> 00:15:37,120
Yes.
217
00:15:37,790 --> 00:15:39,700
Get him a plate.
218
00:15:39,700 --> 00:15:40,790
Yes.
219
00:15:47,100 --> 00:15:48,790
Excuse me.
220
00:15:48,790 --> 00:15:52,290
Is the second daughter of
this household still drawing?
221
00:15:52,960 --> 00:15:55,030
Please mind your own business.
222
00:15:58,740 --> 00:16:00,660
Why are they acting that way?
223
00:16:02,790 --> 00:16:07,970
It has been long over a month,
but that scholar has not left.
224
00:16:07,970 --> 00:16:12,160
He was supposed to go
to the mountains and study.
225
00:16:12,160 --> 00:16:14,650
He is not leaving.
226
00:16:14,650 --> 00:16:17,260
Seeing how good the food is here,
I can see why.
227
00:16:18,150 --> 00:16:23,820
I believe it is because of
Lady Saimdang's beauty.
228
00:16:27,680 --> 00:16:30,370
Gyeom has a competitor.
229
00:16:38,770 --> 00:16:40,000
Your Majesty.
230
00:16:40,000 --> 00:16:43,860
You are not here because
you wished to see me, are you?
231
00:16:45,840 --> 00:16:48,510
I am only dropping by while
taking a trip out of the palace.
232
00:16:48,510 --> 00:16:50,400
Have I come to a place I should not be?
233
00:16:50,400 --> 00:16:51,440
Not at all.
234
00:16:53,270 --> 00:16:56,620
So, are your marriage
preparations going well?
235
00:16:56,620 --> 00:16:57,720
Yes.
236
00:17:00,040 --> 00:17:01,500
By the way...
237
00:17:02,840 --> 00:17:07,740
I believe there is another man who is
in love with that young lady besides you.
238
00:17:07,740 --> 00:17:08,800
What?
239
00:17:09,370 --> 00:17:11,580
Are you telling me you
did not know all this time?
240
00:17:18,210 --> 00:17:20,430
Use this to earn some points with her.
241
00:17:20,430 --> 00:17:21,720
This is...
242
00:17:21,720 --> 00:17:23,680
It is ink from the Ming Dynasty.
243
00:17:23,680 --> 00:17:27,840
From what I hear,
she enjoys art and poetry.
244
00:17:27,840 --> 00:17:29,840
Wouldn't this be helpful?
245
00:17:35,910 --> 00:17:37,350
Gyeom.
246
00:17:37,350 --> 00:17:42,320
Once you get married,
you will have to live in Hanyang.
247
00:17:42,960 --> 00:17:44,470
Do you understand?
248
00:17:48,340 --> 00:17:53,360
I do not have a friend
with whom I can talk freely.
249
00:17:55,340 --> 00:17:57,150
Oh, one more thing.
250
00:17:57,150 --> 00:18:00,960
The person who is to become your
father-in-law looks very dignified.
251
00:18:00,960 --> 00:18:04,430
He also gives visitors a place to stay.
252
00:18:05,950 --> 00:18:07,690
What is his name?
253
00:18:07,690 --> 00:18:10,340
His name is Shin Myung Hwa.
254
00:18:11,880 --> 00:18:15,860
Shin Myung... Shin Myung Hwa.
255
00:18:17,830 --> 00:18:18,990
[1519: Jo Kwang Jo's
Shin Jin Secret Meeting]
256
00:18:18,990 --> 00:18:21,940
Lord Jo, how could the king do this?
257
00:18:21,940 --> 00:18:25,960
We only got involved in order to
take power from the government.
258
00:18:25,960 --> 00:18:29,310
Then allow the king to carry out
politics that would help the people.
259
00:18:29,310 --> 00:18:31,140
How could he not acknowledge this?
260
00:18:31,140 --> 00:18:34,410
It seems the king has come to a decision.
261
00:18:34,410 --> 00:18:37,820
Soon, there will be blood in the wind.
262
00:18:37,820 --> 00:18:39,930
We cannot stand idly by.
263
00:18:39,930 --> 00:18:41,740
We must have a plan...
264
00:18:44,170 --> 00:18:46,170
You are all going too far.
265
00:18:47,020 --> 00:18:51,320
Are you saying you will
commit a crime against the king?
266
00:18:51,320 --> 00:18:52,710
A crime against the king?
267
00:18:52,710 --> 00:18:55,660
[Baek In Gul]
Our lives are on the line right now.
268
00:18:55,660 --> 00:18:58,610
We are saying we should
come up with a plan.
269
00:19:07,540 --> 00:19:11,770
I cannot be a part of this any longer.
270
00:19:50,520 --> 00:19:56,090
Jo Kwang Jo and the Shin Jin officials
started to turn on me.
271
00:19:56,090 --> 00:19:58,720
It was a meeting in which
they were plotting treason.
272
00:19:59,450 --> 00:20:01,550
Even in that atmosphere...
273
00:20:02,790 --> 00:20:06,210
he was not shaken and he protected me.
274
00:20:06,210 --> 00:20:09,610
He said that the nation's leader
should not be shaken.
275
00:20:12,700 --> 00:20:17,610
It would have been so great to
have someone like that by my side.
276
00:20:21,450 --> 00:20:25,150
Yes, since I am here...
277
00:20:26,140 --> 00:20:28,420
I think I will write a poem.
278
00:20:29,590 --> 00:20:32,480
He is a scholar
who lives his life by the book.
279
00:20:32,480 --> 00:20:35,630
He will be touched even
by a small display of sincerity.
280
00:20:38,720 --> 00:20:41,380
What is public sentiment?
281
00:20:41,380 --> 00:20:44,880
It is winning people like that over
so they will be on my side.
282
00:20:46,940 --> 00:20:48,980
Get some ink and paper ready for me.
283
00:20:50,820 --> 00:20:52,190
Yes, Your Majesty.
284
00:21:01,330 --> 00:21:02,930
My lord.
285
00:21:03,910 --> 00:21:08,280
The scholar who stayed here last night
left a letter here for you.
286
00:21:15,150 --> 00:21:17,570
He seemed quiet while he was here.
287
00:21:17,570 --> 00:21:20,310
How strange of him to leave a letter.
288
00:21:20,310 --> 00:21:22,480
I suppose he knew this was a good place.
289
00:21:22,480 --> 00:21:23,510
Who?
290
00:21:23,510 --> 00:21:25,840
Did that scholar who
is always here leave?
291
00:21:25,840 --> 00:21:30,030
No, those scholars from last night
who looked very dignified.
292
00:21:30,030 --> 00:21:33,560
When is that other man going to leave?
293
00:21:33,560 --> 00:21:35,540
I'm wondering the same thing.
294
00:21:46,750 --> 00:21:49,830
"Ae Cha Ha Min Sang Chun Yi."
295
00:21:49,830 --> 00:21:52,980
"Ki Myo Chuk Gaek Shim Dan Jul."
296
00:22:01,600 --> 00:22:03,750
"Ki Myo Chuk Gaek."
297
00:22:06,770 --> 00:22:09,120
"Guk Moo Yin Mak Ah Ji Hye."
298
00:22:11,140 --> 00:22:13,710
"Yeo Dok Il Wool Ki Soo Uh."
299
00:22:15,420 --> 00:22:17,100
"Lee Yeok."
[King Jungjong, born as Lee Yeok]
300
00:22:27,000 --> 00:22:28,860
"I am saddened."
301
00:22:28,860 --> 00:22:31,620
"My helpless citizens."
302
00:22:32,500 --> 00:22:35,520
"The heavens have handed you your fate
and you have lost everything."
303
00:22:36,290 --> 00:22:41,040
"Those of you who were cast off in the
Year of the Rabbit only pain my heart."
304
00:22:41,900 --> 00:22:44,360
"The nation has no people."
305
00:22:44,360 --> 00:22:47,160
"No one acknowledges me."
306
00:22:47,160 --> 00:22:52,000
"To whom shall I speak
to relieve my burdened heart?"
307
00:22:58,070 --> 00:22:59,260
Your Majesty.
308
00:23:01,280 --> 00:23:02,810
Your Majesty!
309
00:23:04,450 --> 00:23:05,620
Your Majesty.
310
00:23:06,770 --> 00:23:09,440
Your Majesty, Your Majesty!
311
00:23:11,300 --> 00:23:13,800
Your Majesty, Your Majesty.
312
00:23:21,880 --> 00:23:25,020
Your Majesty! Your Majesty!
313
00:23:26,890 --> 00:23:29,340
Your Majesty!
314
00:23:30,490 --> 00:23:34,830
Your Majesty!
315
00:23:38,350 --> 00:23:41,670
You are too benevolent.
316
00:23:42,460 --> 00:23:46,930
I have never known how you truly felt.
317
00:23:46,930 --> 00:23:51,390
Thank you for your benevolence,
Your Majesty.
318
00:23:51,390 --> 00:23:54,330
Your Majesty.
319
00:23:55,500 --> 00:23:58,800
Your Majesty... Your Majesty.
320
00:23:58,800 --> 00:24:00,080
Your Majesty!
321
00:24:00,080 --> 00:24:02,990
How many others
left that gathering that night?
322
00:24:02,990 --> 00:24:06,810
There were three others
besides Shin Myung Hwa.
323
00:24:10,020 --> 00:24:11,810
Let's visit all of them, as well.
324
00:24:11,810 --> 00:24:13,720
I have written the poem already.
325
00:25:03,490 --> 00:25:06,010
"Ae Cha Ha Min Sang Chun Yi."
326
00:25:06,010 --> 00:25:08,540
"Ki Myo Chuk Gaek Shim Dan Jul."
327
00:25:12,110 --> 00:25:14,090
When did you get here?
328
00:25:14,820 --> 00:25:16,400
Whose poem is that?
329
00:25:17,380 --> 00:25:18,950
It is nothing.
330
00:25:19,970 --> 00:25:22,360
"Ki Myo Chuk Gaek"...
331
00:25:22,360 --> 00:25:26,990
Is that in reference to the people who
suffered during the Year of the Rabbit?
332
00:25:29,710 --> 00:25:32,090
Yes, so what brings you here?
333
00:25:34,230 --> 00:25:36,950
Please lend me your carving knife.
334
00:25:36,950 --> 00:25:40,950
The blade on mine is dull and
it will not carve out the shapes.
335
00:25:40,950 --> 00:25:42,180
All right.
336
00:26:00,220 --> 00:26:03,550
May I open my eyes now?
337
00:26:03,550 --> 00:26:04,890
Yes.
338
00:26:12,230 --> 00:26:13,770
Are you hurt?
339
00:26:13,770 --> 00:26:15,670
How did this happen?
340
00:26:15,670 --> 00:26:18,420
It is only a scratch.
341
00:26:18,420 --> 00:26:20,840
Do you like your present?
342
00:26:21,800 --> 00:26:23,010
No, I do not.
343
00:26:24,000 --> 00:26:25,880
You don't like it?
344
00:26:26,480 --> 00:26:29,820
It caused you to hurt your hand.
Why would I like it?
345
00:26:30,710 --> 00:26:35,400
Also, why does this bird
only have one wing?
346
00:26:35,400 --> 00:26:37,190
It's one half of a pair of
legendary birds.
347
00:26:37,190 --> 00:26:41,700
It's a legendary bird that is
only born with one eye and one wing.
348
00:26:41,700 --> 00:26:44,660
Your name "Gyeom" means "mountain."
349
00:26:44,660 --> 00:26:47,690
But your name also shares
meaning with this bird.
350
00:26:50,220 --> 00:26:54,990
I would like for you to complete
the set by finding your other half
351
00:26:54,990 --> 00:26:56,570
on the day of the wedding.
352
00:26:58,660 --> 00:27:02,360
So that they can become one
and fly away together.
353
00:27:05,240 --> 00:27:08,600
All right, I promise to do so.
354
00:27:11,180 --> 00:27:12,280
Oh.
355
00:27:14,160 --> 00:27:15,500
Here you go.
356
00:27:15,500 --> 00:27:18,570
What is this?
357
00:27:18,570 --> 00:27:21,340
It is a very precious ink from the king.
358
00:27:22,490 --> 00:27:25,060
I was so excited to give it to you.
359
00:27:26,990 --> 00:27:29,690
Is this the ink from the Ming Dynasty
that I've only heard about?
360
00:27:29,690 --> 00:27:31,040
It is.
361
00:27:31,040 --> 00:27:34,470
It is almost impossible
to find this in Joseon.
362
00:27:34,470 --> 00:27:35,830
Also...
363
00:27:36,750 --> 00:27:39,150
this is one of a kind.
364
00:27:39,150 --> 00:27:41,960
- Once you see this--
- Look at this!
365
00:27:41,960 --> 00:27:44,860
How could it have such a color?
366
00:27:45,830 --> 00:27:49,910
It is a luxurious black,
but there is greenish sheen.
367
00:27:49,910 --> 00:27:53,330
How do you think it will look
if I draw something with it?
368
00:27:54,540 --> 00:27:57,110
Well, that is not important right now.
369
00:27:57,110 --> 00:27:59,450
I'm getting excited thinking about it.
370
00:27:59,450 --> 00:28:02,560
I want to get started tomorrow.
No, I want to do it now.
371
00:28:02,560 --> 00:28:05,020
- Should I get my things?
- No, no.
372
00:28:08,750 --> 00:28:10,420
Look at this.
373
00:28:10,420 --> 00:28:14,010
These flowers are no ordinary flowers.
374
00:28:14,010 --> 00:28:18,940
They were put on while I was
thinking of you all night long.
375
00:28:18,940 --> 00:28:20,620
It is that kind of ribbon.
376
00:28:20,620 --> 00:28:23,700
There is only one such item
in this world.
377
00:28:25,820 --> 00:28:29,410
I don't think I have ever seen
anything like this in my life.
378
00:28:29,410 --> 00:28:31,900
I have always wanted to try it.
379
00:28:31,900 --> 00:28:33,850
To give me something so precious...
380
00:29:09,700 --> 00:29:14,170
An Gyeon's "Mount Geumgang"
is what first brought us together.
381
00:29:14,170 --> 00:29:18,070
How about we leave a poem
expressing our feelings on it?
382
00:29:22,190 --> 00:29:26,930
"Resting briefly by the river and sea."
383
00:29:37,560 --> 00:29:43,470
"How could it be that
your heart and mine are so alike?"
384
00:29:46,290 --> 00:29:50,230
Then we will use this seal of the bird.
385
00:29:50,230 --> 00:29:53,430
It will be a symbol of our love.
386
00:30:49,360 --> 00:30:51,200
The bird seal.
387
00:30:55,760 --> 00:30:58,390
Saimdang and Lee Gyeom were in love.
388
00:30:59,120 --> 00:31:02,630
Saimdang gave Lee Gyeom a seal
of a one-winged, one-eyed bird.
389
00:31:03,770 --> 00:31:05,510
What... what is this?
390
00:31:05,510 --> 00:31:11,010
So, the authentic "Mount Geumgang"
has their poem written on it.
391
00:31:11,010 --> 00:31:13,500
As well as a seal of a bird.
392
00:31:14,220 --> 00:31:15,660
Saimdang.
393
00:31:17,280 --> 00:31:19,020
Lee Gyeom.
394
00:31:19,020 --> 00:31:20,600
An old fiction novel?
395
00:31:21,540 --> 00:31:23,370
Were there novels like this?
396
00:31:24,180 --> 00:31:26,120
"Mount Geumgang."
397
00:31:27,090 --> 00:31:28,150
Look.
398
00:31:28,150 --> 00:31:29,560
Sun Gallery and Professor Min
399
00:31:29,560 --> 00:31:32,100
are trying to designate the fake
as a national treasure.
400
00:31:36,550 --> 00:31:38,050
The bird seal.
401
00:31:41,690 --> 00:31:44,260
Why are you running off suddenly?
402
00:31:48,790 --> 00:31:54,490
If this really is Lee Gyeom's,
it should have the bird seal on it.
403
00:32:16,360 --> 00:32:18,770
A seal mark?
404
00:32:21,410 --> 00:32:23,140
The bird seal.
405
00:32:50,090 --> 00:32:52,970
Yeah. This isn't the one.
406
00:32:54,010 --> 00:32:55,510
Of course, it's not.
407
00:32:58,200 --> 00:32:59,350
Address it now!
408
00:32:59,350 --> 00:33:01,290
Address it! Address it!
409
00:33:01,290 --> 00:33:03,460
Murder, murder!
410
00:33:03,460 --> 00:33:06,700
Unfair dismissal of instructors
must be addressed!
411
00:33:06,700 --> 00:33:08,620
Address the issue! Address it.
412
00:33:08,620 --> 00:33:10,660
Firing is murder!
413
00:33:10,660 --> 00:33:12,740
Murder, murder!
414
00:33:12,740 --> 00:33:13,870
Address it!
415
00:33:13,870 --> 00:33:15,980
Address it, address it!
416
00:33:15,980 --> 00:33:18,440
Firing is murder!
417
00:33:22,410 --> 00:33:25,570
Seo Ji Yoon has her hands on an old text.
418
00:33:25,570 --> 00:33:28,100
She's asking people to help translate it.
419
00:33:30,740 --> 00:33:33,470
That kid, Han Sang Hyun,
hasn't been seen lately.
420
00:33:36,650 --> 00:33:38,100
Where is Han Sang Hyun?
421
00:33:38,100 --> 00:33:40,640
It seems he hasn't been
coming around lately.
422
00:33:40,640 --> 00:33:42,800
I think he just left on his own.
423
00:33:42,800 --> 00:33:44,010
Gosh.
424
00:33:44,590 --> 00:33:46,390
What are you even saying?
425
00:33:46,390 --> 00:33:48,070
- I'm sorry.
- I'm sorry.
426
00:33:48,980 --> 00:33:53,090
Seo Ji Yoon and Han Sang Hyun.
Find out what they are up to.
427
00:33:53,090 --> 00:33:55,560
- Pardon?
- Follow them 24 hours a day.
428
00:33:55,560 --> 00:33:57,980
Are you saying to
stake them out, like detectives?
429
00:33:57,980 --> 00:33:59,230
What about the research?
430
00:33:59,230 --> 00:34:00,910
You think this place needs you two?
431
00:34:00,910 --> 00:34:02,000
- No.
- No.
432
00:34:02,000 --> 00:34:04,560
Play detective or whatever. Just go.
433
00:34:04,560 --> 00:34:06,540
- Aren't you going?
- Yes, yes.
434
00:34:11,740 --> 00:34:13,940
Seo Ji Yoon...
subtitles ripped and synced by riri13
435
00:34:17,190 --> 00:34:19,510
- Are you sure?
- I'm pretty sure.
436
00:34:19,510 --> 00:34:22,080
This is Uhkin-dong, right? Or street?
437
00:34:22,080 --> 00:34:23,280
The address changed.
438
00:34:23,280 --> 00:34:25,550
It changed. They always change it.
439
00:34:25,550 --> 00:34:28,470
They have to. This is right.
440
00:34:33,090 --> 00:34:35,340
- Let's go in.
- Okay.
441
00:34:35,340 --> 00:34:37,830
This place is complicated.
442
00:34:40,990 --> 00:34:43,130
We have a delivery for you!
443
00:34:43,130 --> 00:34:44,660
We're not expecting anything.
444
00:34:44,660 --> 00:34:49,560
Isn't this Seo Ji Yoon's place
on Uhkin Street?
445
00:34:51,450 --> 00:34:55,180
- I'm not expecting--
- Seriously, oh, you're pretty.
446
00:34:55,180 --> 00:34:57,130
Just let go, okay?
447
00:34:57,130 --> 00:34:59,350
- Where is President Jung?
- He's not here. Just leave.
448
00:34:59,350 --> 00:35:02,270
Why would we leave? Just stay put.
449
00:35:04,690 --> 00:35:07,900
Who are you people?
What do you take us for?
450
00:35:07,900 --> 00:35:10,370
My daughter-in-law is
a university professor.
451
00:35:10,370 --> 00:35:12,030
Once my son comes back, you are all--
452
00:35:12,030 --> 00:35:14,000
So, what?
453
00:35:14,000 --> 00:35:16,090
Where is this great son of yours?
454
00:35:16,090 --> 00:35:18,590
- Where is he that he won't pay back?
- Who are you punks?
455
00:35:19,410 --> 00:35:22,690
Who are you? Who the heck are you?
456
00:35:22,690 --> 00:35:25,540
Who? What, what, what?
457
00:35:25,540 --> 00:35:26,900
Boyfriend!
458
00:35:29,430 --> 00:35:30,650
Boyfriend?
459
00:35:31,800 --> 00:35:33,900
No, a close kin.
460
00:35:33,900 --> 00:35:36,260
What is that?
461
00:35:36,260 --> 00:35:37,620
One household.
462
00:35:37,620 --> 00:35:40,440
She's my older cousin, right?
463
00:35:44,280 --> 00:35:46,890
- What are you saying?
- Oh! Wait, wait, wait.
464
00:35:46,890 --> 00:35:48,780
Violation of
Financial Legal Code Section 10.
465
00:35:48,780 --> 00:35:50,880
Do not enter the residence of the debtor.
466
00:35:50,880 --> 00:35:52,390
- What is he saying?
- Huh?
467
00:35:52,390 --> 00:35:56,560
In order to collect your debt,
you cannot use the following methods:
468
00:35:56,560 --> 00:36:00,630
Violence, threats,
or entry into the home of the debtor.
469
00:36:00,630 --> 00:36:03,280
Even if you get the court's permission
470
00:36:03,280 --> 00:36:05,740
it is not possible after dark.
471
00:36:09,840 --> 00:36:13,090
It looks like the sun is going down now.
472
00:36:13,750 --> 00:36:18,850
To your educated eyes,
it may look like the sun is going down.
473
00:36:19,080 --> 00:36:22,770
But to my uneducated eyes,
the sun looks like it's up.
474
00:36:22,770 --> 00:36:26,140
Hello there. Is this
the Corruption Reporting Center?
475
00:36:26,140 --> 00:36:28,760
I wanted to report
some illegal debt collectors.
476
00:36:28,760 --> 00:36:30,950
Yes. That's right.
477
00:36:30,950 --> 00:36:32,340
Five minutes?
478
00:36:33,570 --> 00:36:36,770
Do you want to leave quietly
or shall we go to the police station?
479
00:36:40,040 --> 00:36:41,270
Hey, lady.
480
00:36:41,950 --> 00:36:44,530
If you don't get our money in one week
481
00:36:44,530 --> 00:36:47,440
I don't know what I'll do then.
482
00:36:47,440 --> 00:36:48,470
Let's go.
483
00:36:58,480 --> 00:37:00,710
Eun Soo, Eun Soo.
484
00:37:08,740 --> 00:37:10,220
About the law thing...
485
00:37:11,220 --> 00:37:12,870
did you guys understand?
486
00:37:12,870 --> 00:37:15,820
Well, I've heard about it.
487
00:37:20,520 --> 00:37:22,580
They're not leaving yet.
488
00:37:23,820 --> 00:37:26,200
Shouldn't we report them?
489
00:37:28,610 --> 00:37:31,580
I'm sure they won't stay all night.
They'll leave.
490
00:37:32,620 --> 00:37:35,220
My goodness. What is going on?
491
00:37:35,220 --> 00:37:38,570
Mom, when is Dad coming back?
492
00:37:40,430 --> 00:37:42,520
He has some complex things to deal with.
493
00:37:42,520 --> 00:37:45,950
He'll be back soon.
Don't worry. It's okay.
494
00:37:45,950 --> 00:37:50,780
Eun Soo, you have this?
I have the Avengers too.
495
00:37:50,780 --> 00:37:52,260
Awesome!
496
00:37:52,260 --> 00:37:54,080
- Should we do this together?
- Yes.
497
00:37:54,080 --> 00:37:58,530
By the way, do you two know each other?
498
00:38:01,420 --> 00:38:03,390
Why don't you explain to me?
499
00:38:04,270 --> 00:38:06,730
Mother, actually--
500
00:38:06,730 --> 00:38:08,160
She's my senior at graduate school.
501
00:38:08,930 --> 00:38:11,070
We're working on a
research project together.
502
00:38:11,070 --> 00:38:12,630
Research project?
503
00:38:13,370 --> 00:38:15,820
How come you never told me?
504
00:38:15,820 --> 00:38:17,990
Is that why you moved
into the same house?
505
00:38:17,990 --> 00:38:20,880
- No, I was shocked by it too.
- Oh no.
506
00:38:20,880 --> 00:38:22,710
I was even more surprised.
507
00:38:22,710 --> 00:38:25,300
Senior really dislikes me.
508
00:38:25,300 --> 00:38:28,640
And we had no choice but to work on
this research project, right, Senior?
509
00:38:32,860 --> 00:38:35,800
Mother, I will officially greet you.
510
00:38:37,770 --> 00:38:39,510
Don't go overboard.
511
00:38:41,190 --> 00:38:42,530
My name is Han Sang Hyun.
512
00:38:44,440 --> 00:38:48,540
I think it would be best to stay
until those people outside leave.
513
00:39:09,630 --> 00:39:11,290
Are you the guardian for Mister Im?
514
00:39:12,440 --> 00:39:13,550
Yes.
515
00:39:14,100 --> 00:39:16,490
The police took the rest
of his belongings.
516
00:39:16,490 --> 00:39:18,000
They needed to investigate.
517
00:40:00,370 --> 00:40:03,880
Min Suk, I don't have time,
so I'll keep it short.
518
00:40:03,880 --> 00:40:08,140
We got caught in Sun Jin Group's
manipulations and games.
519
00:40:08,750 --> 00:40:11,010
This entire conspiracy
started with Sun Jin Group.
520
00:40:11,010 --> 00:40:14,530
Sun Gallery has a slush fund.
You need to look there.
521
00:40:14,530 --> 00:40:20,260
Also, about Russian black money being
part of the investment I brought in
522
00:40:20,260 --> 00:40:22,020
I truly did not know.
523
00:40:22,020 --> 00:40:24,670
I cannot endure this any longer.
524
00:40:24,670 --> 00:40:26,480
I am making a cowardly decision.
525
00:40:26,480 --> 00:40:30,100
There is a junior of mine working in
the security department of the gallery.
526
00:40:30,100 --> 00:40:31,660
You will know when you see.
527
00:40:31,660 --> 00:40:34,190
I spoke to him about you,
so contact him.
528
00:40:40,940 --> 00:40:42,910
This is all that I can do for you.
529
00:40:42,910 --> 00:40:44,100
I'm sorry.
530
00:40:52,650 --> 00:40:54,700
"Yang Hwi Man Chun."
531
00:40:54,700 --> 00:40:56,990
"Woong Pyung Sa Gwan Eum Jeon."
532
00:40:57,540 --> 00:41:00,280
"Kim Eun Ji Moon Hwa Yeo Mo Ah Ya."
533
00:41:01,550 --> 00:41:03,810
"It was a sunny day."
534
00:41:03,810 --> 00:41:06,880
"The Gwaneum Temple in Woonpyeongsa"
535
00:41:06,880 --> 00:41:09,820
"is more beautiful than any flower."
536
00:41:13,590 --> 00:41:16,390
Senior, do you want to
read the next line?
537
00:41:17,590 --> 00:41:19,910
Why don't you just do it?
538
00:41:22,350 --> 00:41:24,650
I translated it all.
539
00:41:33,260 --> 00:41:36,090
"Every season and every moment"
540
00:41:36,460 --> 00:41:40,110
"the light from the window
looks so different."
541
00:41:40,110 --> 00:41:43,680
"I wish I could express
exactly what I saw with my eyes."
542
00:41:43,680 --> 00:41:46,960
"It is unfortunate that
I do not have the ability to do so."
543
00:41:48,060 --> 00:41:49,680
[Gwaneum Temple]
544
00:42:27,710 --> 00:42:28,890
Teacher!
545
00:42:30,150 --> 00:42:32,050
Show me that picture.
546
00:42:32,050 --> 00:42:34,510
Picture? What are you talking about?
547
00:42:34,510 --> 00:42:38,000
The one you just rolled up and hid.
548
00:42:38,000 --> 00:42:42,060
She was a beautiful woman
encircled in light.
549
00:42:42,060 --> 00:42:43,870
You saw wrong.
550
00:42:44,640 --> 00:42:47,590
No. I know I saw it.
551
00:42:47,590 --> 00:42:51,720
She was the most beautiful
and saddest woman in the world.
552
00:42:51,720 --> 00:42:55,960
She is a bodhisattva,
who embodies compassion, isn't she?
553
00:42:55,960 --> 00:42:57,860
Please show it to me.
554
00:42:57,860 --> 00:43:00,820
You are mistaken.
There is no such thing.
555
00:43:01,670 --> 00:43:02,960
Teacher.
556
00:43:02,960 --> 00:43:04,560
The Bodhisattva Avalokitesvara.
557
00:43:05,640 --> 00:43:07,640
Bodhisattva Avalokitesvara?
558
00:43:07,640 --> 00:43:09,790
Where... here it is.
559
00:43:14,650 --> 00:43:15,940
Here it is.
560
00:43:15,940 --> 00:43:20,090
We'd have to go to Japan to see this.
561
00:43:20,090 --> 00:43:23,400
Most of the art
from this era is in Japan.
562
00:43:24,090 --> 00:43:28,260
But she saw this in her
neighborhood mountain?
563
00:43:28,260 --> 00:43:30,020
What are you two doing?
564
00:43:30,020 --> 00:43:31,530
Oh, yes.
565
00:43:32,860 --> 00:43:36,820
"I came to Woonpyeongsa
and followed Teacher."
566
00:43:36,820 --> 00:43:39,470
Teacher, Teacher.
567
00:43:39,970 --> 00:43:41,520
Teacher.
568
00:43:51,900 --> 00:43:53,010
Teacher.
569
00:44:03,140 --> 00:44:05,680
Is this the high quality paper
I've heard about?
570
00:44:06,190 --> 00:44:07,400
Yes.
571
00:44:09,530 --> 00:44:10,650
Teacher.
572
00:44:38,060 --> 00:44:39,530
Teacher...
573
00:44:41,090 --> 00:44:42,380
Those people...
574
00:44:43,340 --> 00:44:45,370
You should head down, my lady.
575
00:44:46,200 --> 00:44:48,900
It will start to get busy.
576
00:44:48,900 --> 00:44:52,810
There will be things happening
that you should not see.
577
00:44:52,810 --> 00:44:55,960
Do not listen or look.
Leave this place at once.
578
00:45:39,590 --> 00:45:41,770
[Yoon Kyung Bo: Prime Minister]
Politics need people.
579
00:45:41,770 --> 00:45:45,480
[Min Chi Hyung: Pyeongchang mayor]
Nothing gets people better than gold.
580
00:45:45,480 --> 00:45:48,860
I see you know how the world works.
581
00:45:48,860 --> 00:45:50,990
I will use it well.
582
00:45:50,990 --> 00:45:54,220
I am looking into a paper supplier
before the merchant rights are given.
583
00:45:54,560 --> 00:45:56,480
If I could get my foothold in Hanyang
584
00:45:56,480 --> 00:45:59,910
I would be able to visit you more often.
585
00:45:59,910 --> 00:46:04,670
I will talk to the
Lord of Hansung and Hopan.
586
00:46:06,330 --> 00:46:07,890
Thank you.
587
00:46:10,190 --> 00:46:11,320
Father!
588
00:46:13,670 --> 00:46:14,890
Oh, we have a guest.
589
00:46:14,890 --> 00:46:16,380
[Yoon Pil]
Father.
590
00:46:16,380 --> 00:46:18,390
- Let me go on a trip to Mount Geumgang.
- Later.
591
00:46:18,390 --> 00:46:20,770
What are you two doing?
592
00:46:20,770 --> 00:46:22,730
What are you doing, Father?
593
00:46:22,730 --> 00:46:25,500
Is anyone out there?
594
00:46:26,230 --> 00:46:27,590
- Come on, Young Master.
- Fine!
595
00:46:27,590 --> 00:46:30,590
Father, let me visit Mount Geumgang.
596
00:46:35,970 --> 00:46:37,040
Yes.
597
00:46:38,070 --> 00:46:40,840
Back when I was wrapped up with
Jo Kwang Jo and those accusations
598
00:46:40,840 --> 00:46:44,290
and my whole family was being exiled...
599
00:46:46,210 --> 00:46:48,330
he lost his mother.
600
00:46:49,060 --> 00:46:51,930
After that, he lost his mind.
601
00:46:51,930 --> 00:46:54,390
Sometimes he will beat people.
602
00:46:54,390 --> 00:46:59,080
He even dug up a grave,
insisting it was the grave of a traitor.
603
00:46:59,080 --> 00:47:02,360
Why don't I take him
to see Mount Geumgang?
604
00:47:02,360 --> 00:47:07,030
He could get some fresh air
and it could even be good for him.
605
00:47:07,030 --> 00:47:08,740
Thank you.
606
00:47:09,980 --> 00:47:13,380
When he is all right,
he is perfectly normal.
607
00:47:14,110 --> 00:47:16,510
I will do my very best
to accommodate him.
608
00:47:22,180 --> 00:47:24,900
[Woonpyeongsa]
609
00:47:31,320 --> 00:47:34,450
Alcohol is the best at a temple.
610
00:47:35,290 --> 00:47:36,610
Tofu, too.
611
00:47:36,610 --> 00:47:40,230
You cannot beat the taste
of tofu prepared by a monk.
612
00:47:41,260 --> 00:47:43,410
That is very true.
613
00:47:43,410 --> 00:47:45,820
Hey, over there! How much longer?
614
00:47:45,820 --> 00:47:47,690
It is coming soon.
615
00:47:47,690 --> 00:47:49,890
Perhaps I will dance!
616
00:47:50,320 --> 00:47:53,200
I will show you how it is done.
617
00:47:54,750 --> 00:47:56,410
Have you arrived?
618
00:47:56,410 --> 00:47:59,370
On one side, there are
people starving and dying.
619
00:48:00,730 --> 00:48:02,240
On this side...
620
00:48:05,220 --> 00:48:07,430
Drinking this delicious tea
621
00:48:07,430 --> 00:48:10,200
and listening to the
sounds of the mountain...
622
00:48:10,200 --> 00:48:13,410
I feel as if I am being cleansed
from the inside out, naturally.
623
00:48:13,410 --> 00:48:15,870
Bless you in your life.
624
00:48:16,510 --> 00:48:18,430
When it comes to issues concerning Joseon
625
00:48:18,430 --> 00:48:21,890
you must always stay true
to the doctrine of Buddha.
626
00:48:21,890 --> 00:48:24,190
It is quite unfortunate.
627
00:48:30,740 --> 00:48:35,020
I took a look at the temple.
The age is showing and paint is old.
628
00:48:35,640 --> 00:48:39,150
The gold finishes have come off
in the inner sanctum, as well.
629
00:48:39,150 --> 00:48:42,590
It is too much for a donation.
630
00:48:42,590 --> 00:48:45,110
I am the leader of a town.
631
00:48:45,110 --> 00:48:49,800
Also, I operate one of the largest
textile stores in Gangneun.
632
00:48:51,400 --> 00:48:54,360
I know the paper produced
here in Woonpyeongsa
633
00:48:54,360 --> 00:48:57,430
is the highest quality
of all eight cities.
634
00:48:58,390 --> 00:49:00,640
I will give my full support.
635
00:49:01,310 --> 00:49:02,570
What do you think?
636
00:49:03,170 --> 00:49:04,820
Even the government is having trouble
637
00:49:04,820 --> 00:49:07,340
with the Ming Dynasty's
increasing demand.
638
00:49:07,340 --> 00:49:09,580
It seems it is causing them trouble.
639
00:49:10,790 --> 00:49:13,940
Why don't we take action together?
640
00:49:13,940 --> 00:49:17,280
I apologize, but I cannot do that.
641
00:49:18,350 --> 00:49:22,460
The paper made in Woonpyeongsa
is not made for that kind of use.
642
00:49:22,460 --> 00:49:25,880
It is made to be used
for Buddhist scriptures.
643
00:49:25,880 --> 00:49:27,990
It is made for Buddha.
644
00:49:27,990 --> 00:49:30,290
It is not made to be turned into money.
645
00:49:31,500 --> 00:49:33,800
I hope you can be understanding of that.
646
00:49:39,500 --> 00:49:42,070
Gather the men who produce the paper.
647
00:49:42,630 --> 00:49:45,800
Isn't it the Buddhist teacher
who knows how to make the paper?
648
00:49:46,720 --> 00:49:50,490
He will refuse even with
a blade at his throat.
649
00:49:51,380 --> 00:49:55,920
There must be someone who saw how
it is made by looking over his shoulder.
650
00:49:56,420 --> 00:49:57,510
Yes.
651
00:50:41,680 --> 00:50:44,030
"Ae Cha Ha Min Sang Chun Yi."
652
00:50:44,030 --> 00:50:46,420
"Ki Myo Chuk Gaek Shim Dan Jul."
653
00:50:46,420 --> 00:50:48,730
Ki Myo Chuk Gaek.
654
00:50:48,730 --> 00:50:53,130
Is that in reference to the people who
suffered during the Year of the Rabbit?
655
00:51:00,310 --> 00:51:01,380
Oh my!
656
00:51:02,720 --> 00:51:04,320
You scared me.
657
00:51:06,070 --> 00:51:07,110
This?
658
00:51:09,850 --> 00:51:10,990
Do you want it?
659
00:51:16,170 --> 00:51:17,410
You don't want to eat it?
660
00:51:20,450 --> 00:51:21,540
Then, this.
661
00:51:23,820 --> 00:51:24,970
No, no.
662
00:51:26,070 --> 00:51:28,190
You need to peel it.
663
00:51:36,170 --> 00:51:38,410
This is all I have for today.
664
00:51:39,020 --> 00:51:40,860
I'll bring more next time.
665
00:52:03,760 --> 00:52:04,840
Here.
666
00:52:11,140 --> 00:52:14,800
Tomorrow, I promise
I'll bring you more food to eat.
667
00:52:40,350 --> 00:52:42,100
Why do you look so unwell?
668
00:52:42,870 --> 00:52:44,720
Are you feeling ill?
669
00:52:45,630 --> 00:52:47,030
It's not that.
670
00:52:54,100 --> 00:52:55,570
To be honest...
671
00:52:56,610 --> 00:52:57,750
To be honest?
672
00:53:00,660 --> 00:53:03,160
I went up to Woonpyeongsa.
673
00:53:05,130 --> 00:53:10,420
The temple was full of officials and
gisaengs drinking and eating meat.
674
00:53:11,870 --> 00:53:16,170
Just outside,
people were on the streets dying.
675
00:53:20,070 --> 00:53:21,840
It is very strange.
676
00:53:21,840 --> 00:53:24,670
They eat all they want,
and there is so much good food.
677
00:53:24,670 --> 00:53:28,280
If they shared even a little bit,
they could save those people.
678
00:53:28,280 --> 00:53:30,610
Why are they left to die?
679
00:53:33,380 --> 00:53:36,040
Why does this happen?
680
00:53:37,210 --> 00:53:39,000
Do not go there again.
681
00:53:39,910 --> 00:53:41,090
Father.
682
00:53:43,140 --> 00:53:45,510
The law forbids a woman
from going to the temple.
683
00:53:45,900 --> 00:53:48,300
Do not go to Woonpyeongsa.
684
00:53:56,650 --> 00:53:59,400
"Ja Ma Woo Neun Goon Ja."
685
00:54:00,480 --> 00:54:04,510
"Ja Wal. Boo Ro Beul Goo."
686
00:54:05,590 --> 00:54:09,480
[Saimdang]
"Wal. Boo Ro Beul Goo."
687
00:54:09,480 --> 00:54:11,310
"Wal."
688
00:54:14,140 --> 00:54:16,220
"Wal."
689
00:54:16,220 --> 00:54:20,450
The heart takes precedence in a marriage.
690
00:54:20,450 --> 00:54:24,000
There is a process and order
when it comes to an offer of marriage.
691
00:54:24,000 --> 00:54:27,650
If you return and wait,
we will give you an answer.
692
00:54:31,050 --> 00:54:34,460
How could they not
have an answer yet? How?
693
00:54:37,580 --> 00:54:39,050
Should I go visit?
694
00:54:39,900 --> 00:54:41,820
Oh, no, no.
695
00:54:41,820 --> 00:54:44,330
I would look bad to my in-laws.
696
00:54:54,480 --> 00:54:56,840
What are you writing?
697
00:54:58,510 --> 00:55:02,430
I'm going to go up tomorrow
and give them some food.
698
00:55:02,430 --> 00:55:03,650
What?
699
00:55:07,570 --> 00:55:10,380
Give this short letter to Gyeom.
700
00:55:10,380 --> 00:55:12,070
This late at night?
701
00:55:12,070 --> 00:55:13,750
Yes. Right now.
702
00:55:15,260 --> 00:55:19,590
Before Mother wakes up,
I need to get some grains from kitchen.
703
00:55:20,160 --> 00:55:22,230
I can't go alone.
704
00:55:23,160 --> 00:55:25,330
Tell him to meet me.
705
00:55:25,330 --> 00:55:26,510
All right.
706
00:55:31,390 --> 00:55:32,960
Mom.
707
00:55:34,210 --> 00:55:36,050
What are you thinking?
708
00:55:36,050 --> 00:55:39,170
Why would a girl like you need to study?
709
00:55:39,170 --> 00:55:42,230
The master at Ojukheon said
that I could come and learn.
710
00:55:42,230 --> 00:55:43,830
He said I could come every day.
711
00:55:43,830 --> 00:55:46,780
Will studying give you food or rice?
712
00:55:46,780 --> 00:55:50,450
Where did you get these useless thoughts?
713
00:55:50,450 --> 00:55:53,040
No. I'm going to study.
714
00:55:53,040 --> 00:55:54,710
I don't want to live like you.
715
00:55:54,710 --> 00:55:57,290
What? You wench. You wench!
716
00:55:57,290 --> 00:55:59,690
I said I don't want to.
717
00:56:00,590 --> 00:56:01,810
Hey, you wench!
718
00:56:03,950 --> 00:56:05,930
Oh! You scared me.
719
00:56:06,540 --> 00:56:08,480
Are you all right?
720
00:56:08,480 --> 00:56:09,570
I think I'm going to die.
721
00:56:10,090 --> 00:56:14,420
I have to give this to the
young master at Heonwonjang.
722
00:56:14,420 --> 00:56:15,670
Heonwonjang?
723
00:56:17,920 --> 00:56:20,370
Do you want me to do it for you?
724
00:56:21,490 --> 00:56:22,550
You?
725
00:56:25,290 --> 00:56:27,610
Yes. You do that.
726
00:56:27,610 --> 00:56:30,980
- You get this to him.
- I will.
727
00:57:39,830 --> 00:57:44,380
"On a beautiful building,
waiting for spring to come."
728
00:57:45,940 --> 00:57:47,560
"Time feels longer."
729
00:57:49,070 --> 00:57:51,220
"The water flows strong."
730
00:57:52,110 --> 00:57:54,180
"The willows sway."
731
00:57:56,360 --> 00:57:58,960
"The rain falls endlessly."
732
00:57:58,960 --> 00:58:02,080
"The garden is full of nothing but wind."
733
00:58:02,080 --> 00:58:04,580
"Out of the corner of my eye..."
734
00:58:05,480 --> 00:58:08,740
"I do not see the person
I have been waiting for."
735
00:58:10,270 --> 00:58:11,470
Who...
736
00:58:13,540 --> 00:58:15,950
Saimdang? Is that you, Saimdang?
737
00:58:17,280 --> 00:58:18,470
Saimdang?
738
00:58:26,510 --> 00:58:29,090
Oh? Where's Saimdang?
739
00:58:32,030 --> 00:58:34,260
I know I heard someone recite the poem.
740
00:58:36,280 --> 00:58:38,110
The person who recited the poem...
741
00:58:38,110 --> 00:58:40,080
Forgive me.
742
00:58:40,080 --> 00:58:43,160
I did not know my place
and I spoke out of turn.
743
00:58:43,160 --> 00:58:45,430
How did you know that poem?
744
00:58:45,430 --> 00:58:47,100
Do you know how to read?
745
00:58:48,490 --> 00:58:49,690
A little.
746
00:58:49,690 --> 00:58:51,030
Really?
747
00:58:51,680 --> 00:58:54,550
Do you know whose poem it is?
748
00:58:55,690 --> 00:58:59,030
It is Xiu Ouyang's poem.
749
00:58:59,030 --> 00:59:00,460
Oh my.
750
00:59:00,460 --> 00:59:03,100
A tavern owner's daughter
who knows Xiu Ouyang.
751
00:59:05,400 --> 00:59:06,900
Do you know how to write too?
752
00:59:20,630 --> 00:59:24,280
I've only written on the ground,
so my writing is a mess.
753
00:59:24,810 --> 00:59:28,890
You don't have a brush or paper,
yet you studied writing.
754
00:59:29,640 --> 00:59:30,920
Let me see.
755
00:59:36,850 --> 00:59:38,780
Here. Take it.
756
00:59:39,260 --> 00:59:43,710
Can you really give me
something such as this?
757
00:59:43,710 --> 00:59:46,270
You tried to learn on your own
even when you had nothing.
758
00:59:46,270 --> 00:59:48,800
What could be more admirable than that?
759
00:59:51,200 --> 00:59:52,380
Go on.
760
00:59:54,980 --> 00:59:58,180
Thank you, Young Master.
Thank you very much.
761
01:00:09,530 --> 01:00:13,830
By the way, what are you
doing here so late?
762
01:00:13,830 --> 01:00:16,220
Ah, the maidservant at Ojukheon--
763
01:00:16,220 --> 01:00:19,480
Is it a letter regarding my marriage?
764
01:00:23,760 --> 01:00:25,240
Is it?
765
01:00:25,240 --> 01:00:27,530
Is Saimdang giving me notice beforehand?
766
01:00:40,500 --> 01:00:47,500
Subtitles by DramaFever
767
01:00:53,840 --> 01:00:56,250
[Saimdang: Light's Diary]
768
01:00:56,250 --> 01:00:57,750
I'm going to Woonpyeongsa.
769
01:00:57,750 --> 01:00:59,000
During the Year of the Rabbit...
770
01:00:59,010 --> 01:01:00,940
- I drew that.- It doesn't matter.
771
01:01:02,320 --> 01:01:04,820
Saimdang, open your eyes!
772
01:01:04,820 --> 01:01:06,650
Find everyone who received that poem.
773
01:01:06,650 --> 01:01:08,560
Recover it all.
774
01:01:08,560 --> 01:01:11,180
I will marry someone else.
775
01:01:11,180 --> 01:01:13,270
Saimdang. No!
776
01:01:14,560 --> 01:01:17,920
They built the inner room after.
"Mount Geumgang" is hidden inside.
777
01:01:17,920 --> 01:01:19,100
Tuscany.
778
01:01:19,100 --> 01:01:22,290
You're saying you found
Saimdang's diary in Italy.
779
01:01:22,290 --> 01:01:23,970
This is the discovery of this generation.
780
01:01:23,970 --> 01:01:26,830
It will turn the
world of art upside down.
58229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.