All language subtitles for Saimdang.Lights Diary E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Saimdang: Light's Diary] 3 00:00:13,750 --> 00:00:16,140 It's a genuine An Gyeon piece that has shown up after 500 years. 4 00:00:16,140 --> 00:00:18,310 I want you to write the research paper. 5 00:00:18,310 --> 00:00:19,510 The period doesn't match. 6 00:00:19,510 --> 00:00:20,920 I will ask you, Seo Ji Yoon. 7 00:00:20,920 --> 00:00:22,850 Can you say, without a doubt, that this is An Gyeon's work? 8 00:00:22,850 --> 00:00:24,600 I do not really know. 9 00:00:24,600 --> 00:00:26,960 I'll stomp on you nice and hard so that you can't work in this field again. 10 00:00:26,960 --> 00:00:30,730 You've been fired as a researcher and instructor. 11 00:00:31,940 --> 00:00:33,860 Siesta Di Luna? 12 00:00:38,190 --> 00:00:39,330 Shopping during a conference? 13 00:00:39,330 --> 00:00:40,330 That's not it. 14 00:00:40,330 --> 00:00:42,730 The Crazy Korean Woman. 15 00:00:42,730 --> 00:00:46,420 I had no choice but to terminate her contract. 16 00:00:46,420 --> 00:00:47,850 I was wrong. 17 00:00:47,850 --> 00:00:51,010 [Saimdang: Light's Diary] 18 00:00:52,120 --> 00:00:53,660 [Episode 2] 19 00:00:53,660 --> 00:00:56,230 It went from 680 million won to 940 million won? 20 00:00:59,000 --> 00:01:01,140 Use up to 2 billion won. 21 00:01:03,310 --> 00:01:06,690 I completely pushed out Seo Ji Yoon. 22 00:01:06,690 --> 00:01:09,110 She won't be able to work in the arts at all. 23 00:01:09,110 --> 00:01:11,660 The same applies for that kid, Han Sang Hyun. 24 00:01:11,660 --> 00:01:16,730 I took care of all the issues concerning “Mount Geumgang.” 25 00:01:16,730 --> 00:01:17,890 Did you? 26 00:01:17,890 --> 00:01:21,680 Of course. I'm handling the foreign academics as well. 27 00:01:21,680 --> 00:01:25,000 The Youtube video was a bit problematic. 28 00:01:25,000 --> 00:01:28,780 I took care of it by saying those people had inferiority issues. 29 00:01:28,780 --> 00:01:32,220 There were those questions raised by Han Sang Hyun. 30 00:01:32,220 --> 00:01:34,870 It seems some foreign scholars are talking. 31 00:01:35,740 --> 00:01:37,320 Don't worry about a thing. 32 00:01:37,320 --> 00:01:41,000 You should put on a massive display of “Mount Geumgang” at the gallery. 33 00:01:41,350 --> 00:01:42,650 "You did a good job." 34 00:01:42,650 --> 00:01:43,830 Ah, yes. 35 00:01:43,830 --> 00:01:47,240 Is that what you thought I'd say? 36 00:01:48,670 --> 00:01:52,180 On a small scale, this will involve Sun Gallery. 37 00:01:52,180 --> 00:01:55,960 On a larger scale, it will be a project that our group works on together. 38 00:01:55,960 --> 00:01:58,100 The media is watching. 39 00:01:58,100 --> 00:02:01,990 Even the smallest disturbance can cause a lot of noise. 40 00:02:03,810 --> 00:02:07,090 So, how is it that things got tied up so quietly? 41 00:02:08,090 --> 00:02:09,820 Because of you, Dean Min? 42 00:02:11,360 --> 00:02:14,070 The group's PR team was put to work. 43 00:02:14,630 --> 00:02:17,930 They have marked down media and all portal sites. 44 00:02:19,060 --> 00:02:22,700 I hear that they were both students of yours. 45 00:02:23,440 --> 00:02:27,060 Is that best you can do at handling your students? 46 00:02:27,810 --> 00:02:29,140 I apologize. 47 00:02:30,550 --> 00:02:34,470 If you're going to stay in that spot and continue being careless 48 00:02:34,470 --> 00:02:36,510 you can continue doing so. 49 00:02:42,100 --> 00:02:44,510 Thank you for your time. 50 00:03:23,680 --> 00:03:25,440 Hey, I almost dropped it. 51 00:03:25,440 --> 00:03:27,380 Who do you think you're honking at? 52 00:03:27,380 --> 00:03:28,890 You have to move so I can go. 53 00:03:28,890 --> 00:03:31,440 - I can't go because of you. - Did you pay for this road? 54 00:03:31,440 --> 00:03:33,170 What an ignorant person. 55 00:03:33,170 --> 00:03:34,800 Ignorant? 56 00:03:34,800 --> 00:03:37,190 Who are you calling ignorant, lady! 57 00:03:37,190 --> 00:03:39,380 I'm sorry, ma'am. Please move for us. 58 00:03:39,380 --> 00:03:41,110 Hurry up and move. 59 00:03:41,520 --> 00:03:42,840 I can't move. 60 00:03:45,850 --> 00:03:47,940 Are you crazy? 61 00:03:47,940 --> 00:03:51,160 I am crazy. You want to see how crazy I am? 62 00:03:51,160 --> 00:03:54,430 - What are you doing? - You jerks. See how you like it. 63 00:03:54,430 --> 00:03:57,780 - I need to go quickly. - You people are jerks. 64 00:03:57,780 --> 00:04:00,260 You treat people like crap. 65 00:04:00,260 --> 00:04:02,560 I'm sorry, ma'am. 66 00:04:02,560 --> 00:04:04,990 Move it. I said move! 67 00:04:53,530 --> 00:04:54,730 Eun Soo. 68 00:04:55,480 --> 00:04:59,850 This is just a temporary place for our family, so-- 69 00:04:59,850 --> 00:05:01,400 Which one is my room? 70 00:05:04,030 --> 00:05:05,560 How about this one? 71 00:05:05,560 --> 00:05:08,100 Let's organize our stuff first, okay? 72 00:05:22,540 --> 00:05:23,950 Mother. 73 00:05:37,930 --> 00:05:39,270 Good job. 74 00:05:39,940 --> 00:05:41,270 Not quite yet. 75 00:05:42,010 --> 00:05:43,600 But all that's left is to make money. 76 00:05:44,360 --> 00:05:45,570 Okay, okay. 77 00:05:47,080 --> 00:05:48,680 All right, then. 78 00:05:49,920 --> 00:05:52,090 Yeah, yeah, yeah. That's right. 79 00:05:56,360 --> 00:05:59,440 You take a good company and ruin it within moments. 80 00:05:59,440 --> 00:06:01,730 You even moved “Mount Geumgang”? 81 00:06:02,860 --> 00:06:04,820 Stop talking about things that won't even make money for us. 82 00:06:04,820 --> 00:06:06,300 You lowly man. 83 00:06:07,020 --> 00:06:08,360 Low? 84 00:06:13,890 --> 00:06:16,040 This lowly person here 85 00:06:16,040 --> 00:06:20,060 is the one who dressed you in those designer goods from head to toe. 86 00:06:20,060 --> 00:06:22,250 I even got you this gallery. What's with you? 87 00:06:22,250 --> 00:06:23,350 Be quiet. 88 00:06:23,350 --> 00:06:26,800 I'm going to get a loan of 50 billion won with “Mount Geumgang” as collateral. 89 00:06:26,800 --> 00:06:27,950 Sign the documents. 90 00:06:27,950 --> 00:06:29,050 Who decided that? 91 00:06:29,050 --> 00:06:30,410 It's my decision. 92 00:06:38,490 --> 00:06:40,890 What do you have to do if a tiger drags you away? 93 00:06:40,890 --> 00:06:43,080 You just need to stay alert. 94 00:06:43,360 --> 00:06:44,710 That's right. 95 00:06:44,710 --> 00:06:49,600 No matter where you are, you'll find a way to live if you're alert. 96 00:06:49,600 --> 00:06:50,900 You got it? 97 00:06:58,180 --> 00:06:59,780 Oh my goodness. 98 00:07:10,970 --> 00:07:13,600 What... what is this? 99 00:07:16,350 --> 00:07:17,890 It's a book in Hanmun. 100 00:07:20,540 --> 00:07:22,930 “Mount Geumgang”? 101 00:07:23,950 --> 00:07:26,650 That's right. “Mount Geumgang.” 102 00:07:26,650 --> 00:07:31,240 Oh, our Eun Soo is even good at reading Hanmun. 103 00:07:31,240 --> 00:07:33,130 - Mother, one moment. - Yes, sure. 104 00:07:33,130 --> 00:07:36,390 Hey, Eun Soo is good at reading Hanmun too. 105 00:07:36,390 --> 00:07:40,580 Should we get him a teacher? 106 00:07:41,120 --> 00:07:46,050 Unless there's proof that his "Mount Geumgang" is a fake 107 00:07:46,050 --> 00:07:48,020 there's no answer to this fight. 108 00:07:48,020 --> 00:07:49,950 Is it truly an authentic piece? 109 00:07:49,950 --> 00:07:52,170 It is very strange. It needs to be researched again. 110 00:07:52,170 --> 00:07:54,320 Are you that bad at understanding the situation? 111 00:07:54,320 --> 00:07:55,880 Don't you know who I am? 112 00:08:00,970 --> 00:08:04,270 Oh... Mother, I'll be out for a moment. 113 00:08:07,980 --> 00:08:10,820 Where are you going in the middle of a move? 114 00:08:17,190 --> 00:08:20,430 Can you call Ko Hye Jung from the conservation science lab? 115 00:08:20,430 --> 00:08:21,490 Sure. 116 00:08:28,660 --> 00:08:30,510 - Ji Yoon. - Oh, Hye Jung. 117 00:08:30,510 --> 00:08:32,550 - I thought you were moving. - It's urgent. Hurry. 118 00:08:32,550 --> 00:08:34,760 Oh my. What is it? 119 00:08:37,770 --> 00:08:41,490 Oh, it looks hundreds of years old. 120 00:08:43,050 --> 00:08:45,130 What is this stain? 121 00:08:45,130 --> 00:08:47,330 It looks like wine, possibly. 122 00:08:47,330 --> 00:08:50,870 I found it in a house in Bologna. 123 00:08:51,640 --> 00:08:54,200 Bologna? You mean in Italy? 124 00:08:54,200 --> 00:08:56,040 Last time during the conference. 125 00:08:58,910 --> 00:09:01,030 First, I need to get rid of the dust. 126 00:09:01,030 --> 00:09:04,170 Then I need to regulate the humidity for the dry parts. 127 00:09:04,170 --> 00:09:07,960 I need to stabilize the stained parts and repair the weathered parts. 128 00:09:08,330 --> 00:09:10,050 It's going to take some time. 129 00:09:10,050 --> 00:09:12,170 Please do it for me as soon as you can. 130 00:09:12,170 --> 00:09:15,260 Give me the restored pages as you do it. 131 00:09:15,650 --> 00:09:18,910 It's in such a bad state. 132 00:09:18,910 --> 00:09:21,570 There's not a lot of parts that I can decipher. 133 00:09:24,190 --> 00:09:26,030 "Mount Geumgang." 134 00:09:27,200 --> 00:09:28,900 "Mount Geumgang"? 135 00:09:30,110 --> 00:09:32,300 It can't be? An Gyeon? 136 00:09:32,670 --> 00:09:35,190 Is it about that An Gyeon's "Mount Geumgang"? 137 00:09:35,190 --> 00:09:39,150 If this happens to be about An Gyeon's "Mount Geumgang" 138 00:09:39,150 --> 00:09:42,710 there could be clues to the real "Mount Geumgang." 139 00:09:43,000 --> 00:09:47,290 There could be clear evidence that Professor Min's painting is a fake. 140 00:09:47,290 --> 00:09:52,520 If you can find that evidence, you could clear your name and go back. 141 00:09:52,520 --> 00:09:54,620 You could ruin Professor Min. 142 00:09:56,670 --> 00:09:58,760 For now 143 00:09:58,760 --> 00:10:01,740 this could be my only hope. 144 00:10:02,080 --> 00:10:05,530 I'll do whatever I can to restore it as fast as I can. 145 00:10:27,890 --> 00:10:30,770 Oh! Please give that to me. 146 00:10:30,770 --> 00:10:32,850 - No, it's okay. - Just give that to me. 147 00:10:32,850 --> 00:10:34,100 It's all right. 148 00:10:43,520 --> 00:10:45,480 - Thank you. - No problem. 149 00:10:48,230 --> 00:10:50,300 Mother, do you know him? 150 00:10:50,300 --> 00:10:53,600 No, he must live here. 151 00:10:55,700 --> 00:10:57,330 - Let's go inside. - Yes. 152 00:10:57,330 --> 00:10:58,600 It's been a hard day. 153 00:11:12,840 --> 00:11:17,710 I was busy with the move today. Tomorrow, I'll cook you a proper meal. 154 00:11:17,710 --> 00:11:18,890 Okay. 155 00:11:22,840 --> 00:11:26,540 Goodness, what is that loud thumping? 156 00:12:00,640 --> 00:12:01,930 This is so tiring. 157 00:12:03,170 --> 00:12:04,960 Why are there so many stairs? 158 00:12:04,960 --> 00:12:06,690 Be quiet. Mother is sleeping. 159 00:12:12,560 --> 00:12:14,420 I have big news. 160 00:12:19,010 --> 00:12:22,570 "Mount Geumgang" is mentioned right from the beginning. 161 00:12:25,670 --> 00:12:30,740 "Oh Moon Ji An Gyeon 'Mount Geumgang'." 162 00:12:30,740 --> 00:12:34,230 "Yoo Hwi Bi Jae Huh Man Ja." 163 00:12:36,430 --> 00:12:42,980 "I heard a rumor that Heonwonjang had An Gyeon's 'Mount Geumgang'." 164 00:12:44,010 --> 00:12:46,490 "My curiosity got the better of me." 165 00:12:52,250 --> 00:12:54,390 [Gangneun Heonwonjang] Be careful, Lady. 166 00:12:56,640 --> 00:12:58,480 Oh my. Oh no. 167 00:12:58,480 --> 00:13:02,490 [Saimdang] An Gyeon's "Mount Geumgang" is in there? 168 00:13:06,610 --> 00:13:08,460 Gosh, Lady! 169 00:13:08,460 --> 00:13:09,710 Lady! 170 00:13:09,710 --> 00:13:11,600 ["Mount Geumgang" by An Gyeon] 171 00:13:12,220 --> 00:13:14,340 A village is only as beautiful as the people are good. 172 00:13:14,340 --> 00:13:17,020 If one does not live where people are good, where will he learn wisdom? 173 00:13:18,780 --> 00:13:23,280 The master said a wise man will not be destitute for long. 174 00:13:23,280 --> 00:13:25,250 Happiness cannot last long either. 175 00:13:25,270 --> 00:13:27,700 Do not be a foolish person. 176 00:13:27,700 --> 00:13:30,300 A wise man will overcome the fool. 177 00:13:30,300 --> 00:13:32,090 [Aunt Lee] 178 00:13:32,090 --> 00:13:34,200 Destitute for long? 179 00:13:35,140 --> 00:13:36,920 Destitute... 180 00:13:38,280 --> 00:13:40,060 I don't really know. 181 00:13:50,340 --> 00:13:52,440 Destitute for long? 182 00:13:53,140 --> 00:13:55,480 Destitute... 183 00:13:55,910 --> 00:13:57,500 Destitute... 184 00:13:57,500 --> 00:13:59,190 [Lee Gyeom] You rascal! 185 00:14:01,060 --> 00:14:03,810 You rascal! There you go again! 186 00:14:04,860 --> 00:14:08,150 - Aunt! - What am I to do with you? 187 00:14:08,150 --> 00:14:10,010 Get over here now. 188 00:14:10,010 --> 00:14:12,260 Aunt, I'm sorry. 189 00:14:14,750 --> 00:14:16,220 Get over here. 190 00:14:18,260 --> 00:14:19,810 I'm sorry. 191 00:14:21,450 --> 00:14:23,240 I'm in a rush. 192 00:14:23,240 --> 00:14:25,180 Catch that scoundrel. Catch him! 193 00:14:25,180 --> 00:14:28,710 Oh, oh! Look at him. 194 00:14:29,480 --> 00:14:33,120 That young master is the grandson of the king's commander. 195 00:14:34,050 --> 00:14:39,210 His father is the son who was born from the commander and a gisaeng. 196 00:14:39,210 --> 00:14:44,170 He lived with his father as a wanderer until he was nine years old. 197 00:14:45,060 --> 00:14:49,160 His father died and he was alone. They felt sorry for him. 198 00:14:49,160 --> 00:14:51,550 They took him in from Heonwonjang. 199 00:14:53,170 --> 00:14:54,780 He never studies like they tell him to. 200 00:14:55,310 --> 00:14:57,810 He's always drawing useless things. 201 00:14:57,810 --> 00:15:02,240 You could search all eight cities of Joseon and not find such a troublemaker. 202 00:15:04,780 --> 00:15:07,250 Lady! Oh no. 203 00:15:07,250 --> 00:15:10,200 Oh, Lady. Oh dear. 204 00:15:10,200 --> 00:15:11,890 Lady! 205 00:15:11,890 --> 00:15:15,550 Lady, Lady. Where are you going? 206 00:15:15,550 --> 00:15:17,640 An Gyeon's painting is in there. 207 00:15:17,640 --> 00:15:19,580 I must see it for myself. 208 00:15:20,360 --> 00:15:21,770 You cannot go. I will never allow it. 209 00:15:21,770 --> 00:15:24,690 There is no such thing as never. 210 00:15:24,690 --> 00:15:26,340 Oh, oh. Please, Lady. 211 00:15:26,340 --> 00:15:30,920 You just came back from suffering in Hanyang. Why are you doing this? 212 00:15:30,920 --> 00:15:34,730 If you cause trouble again, people will insult your father. 213 00:15:35,240 --> 00:15:37,740 That's why I should not get caught. 214 00:15:37,740 --> 00:15:38,840 No, you can't! 215 00:15:39,360 --> 00:15:42,780 If you must go, you’ll have to step on me. 216 00:15:44,250 --> 00:15:48,250 Oh dear! Oh, oh... 217 00:15:52,100 --> 00:15:53,910 It just won't do, will it? 218 00:15:56,730 --> 00:16:00,440 What in the world? What if someone sees you? 219 00:16:00,440 --> 00:16:03,930 Put it on right now. Your mother will kill me! 220 00:16:03,930 --> 00:16:06,090 I can't get over it because my skirt is in the way. 221 00:16:06,090 --> 00:16:08,400 Why would you go over the fence at all? 222 00:16:08,400 --> 00:16:11,330 A fence is there so you don't go over it. 223 00:16:11,330 --> 00:16:14,530 Once I go over, throw it over. 224 00:16:22,270 --> 00:16:26,330 Lady, please be careful. 225 00:16:29,130 --> 00:16:30,750 Throw it over. 226 00:16:30,750 --> 00:16:31,960 Here. 227 00:16:32,950 --> 00:16:34,070 Here. 228 00:16:37,000 --> 00:16:38,530 Here! 229 00:17:08,170 --> 00:17:09,910 What is that you're wearing? 230 00:17:10,400 --> 00:17:14,800 That wouldn't happen to be a new trend in fashion here, would it? 231 00:17:15,270 --> 00:17:17,210 Give it to me. 232 00:17:18,770 --> 00:17:20,030 Is it your skirt? 233 00:17:24,660 --> 00:17:26,550 Give it to me. 234 00:17:27,140 --> 00:17:29,590 What? I can't hear you very well. 235 00:17:29,590 --> 00:17:31,540 I asked you to give it back. 236 00:17:38,380 --> 00:17:41,320 I am someone's precious daughter. You are going too far with your teasing. 237 00:17:41,320 --> 00:17:45,560 I do not think you have the right to say that after jumping over my fence. 238 00:17:45,950 --> 00:17:47,720 Give me back my skirt. 239 00:17:49,350 --> 00:17:51,510 It came in with the wind. 240 00:17:51,510 --> 00:17:54,820 It came in over the fence, so does it not belong to me now? 241 00:17:55,560 --> 00:17:56,880 Let me see. 242 00:17:56,880 --> 00:18:00,680 It's a bit too bright for my older aunt. 243 00:18:00,960 --> 00:18:02,460 Should I try it on? 244 00:18:18,260 --> 00:18:19,380 What is this? 245 00:18:39,920 --> 00:18:42,480 They look as if they will come to life and move. 246 00:18:42,480 --> 00:18:48,350 The only person who can draw this well is the lady in that household. 247 00:18:48,900 --> 00:18:53,100 She likely wanted to come in because-- 248 00:18:53,100 --> 00:18:54,150 That's right. 249 00:19:01,040 --> 00:19:05,410 She wished to see An Gyeon's "Mount Geumgang." 250 00:19:06,610 --> 00:19:10,980 [Gangneun Ojukheon: Saimdang's home] "Dae Mok Bang Rong Jae Dae..." 251 00:19:10,980 --> 00:19:12,060 "Sae Hae Mok Bang Rong Jae Dae Man Won Joo." 252 00:19:22,270 --> 00:19:29,780 "Saek Tu Son Dang Wol Hyang Jeon Rong Sup Poong." 253 00:19:33,260 --> 00:19:35,080 [Shin Myung Hwa: Saimdang's father] "Ji Pyeong Gong Jang Sook" 254 00:19:35,080 --> 00:19:37,010 "Gyo Tae Sok Jeon Woo." 255 00:19:37,100 --> 00:19:41,420 "Ji Pyeong Gong Jang Sook Gyo Tae Sok Jeon Woo." 256 00:19:41,590 --> 00:19:43,480 People in this world... 257 00:19:44,550 --> 00:19:47,150 loved the red violet flower. 258 00:19:47,150 --> 00:19:49,680 They grow in the field. 259 00:19:50,740 --> 00:19:52,070 Who knew? 260 00:19:52,070 --> 00:19:56,380 Even in a desolate field, beautiful flowers will bloom. 261 00:19:59,920 --> 00:20:01,210 Therefore... 262 00:20:02,160 --> 00:20:03,350 Therefore? 263 00:20:04,220 --> 00:20:05,510 Interpret it. 264 00:20:07,500 --> 00:20:12,350 The flowers are giving off scent in the field and village and through moonlight. 265 00:20:12,350 --> 00:20:17,490 Past the young nobleman in a remote land. A refined old man in a rural land. 266 00:20:17,490 --> 00:20:19,110 Who wrote that poem? 267 00:20:20,720 --> 00:20:22,960 It was written by a Goryeo poet. 268 00:20:22,960 --> 00:20:25,350 It is Jung Seub Myung's "Dianthus Flowers." 269 00:20:25,810 --> 00:20:29,050 People in the world cannot see their own talents. 270 00:20:29,050 --> 00:20:31,220 That is what the poem is about. 271 00:20:31,220 --> 00:20:35,110 Then what are you so distracted by? 272 00:20:35,860 --> 00:20:37,940 I want to go to Mount Geumgang. 273 00:20:37,940 --> 00:20:40,320 I was not sleeping. I wasn't. 274 00:20:42,970 --> 00:20:47,440 It is unfair that I cannot go because I am a girl. 275 00:20:49,010 --> 00:20:50,850 All right. Let's go again. 276 00:20:51,300 --> 00:20:56,150 "Sae Hae Mok Bang Rong Jae Dae Man Won Joo." 277 00:20:56,150 --> 00:20:59,280 "Dan Woo Mok... Jae Dae Man Joo." 278 00:21:00,760 --> 00:21:02,760 - Hey. - Oh my! 279 00:21:02,760 --> 00:21:04,590 Why are you so startled? 280 00:21:04,590 --> 00:21:06,540 You look like you got caught stealing. 281 00:21:06,540 --> 00:21:08,020 What do you mean stealing? 282 00:21:08,020 --> 00:21:09,120 Father. 283 00:21:09,450 --> 00:21:10,480 Yes. 284 00:21:16,240 --> 00:21:17,390 Are you all right? 285 00:21:20,920 --> 00:21:22,050 Stand up. 286 00:21:29,170 --> 00:21:31,830 Thank... thank you. 287 00:21:50,100 --> 00:21:51,400 He smiled. 288 00:21:52,290 --> 00:21:55,470 He smiled at me. 289 00:21:58,220 --> 00:21:59,400 My lord. 290 00:21:59,400 --> 00:22:00,620 Yes, what is it? 291 00:22:00,620 --> 00:22:04,070 The young master from Heonwonjang would like to see you. 292 00:22:04,490 --> 00:22:06,670 Young master from Heonwonjang? 293 00:22:06,670 --> 00:22:08,650 What does he want with me? 294 00:22:08,650 --> 00:22:11,130 All right. Take him to my room. 295 00:22:11,130 --> 00:22:12,610 Yes, my lord. 296 00:22:12,610 --> 00:22:15,050 All right. We'll stop here for today. 297 00:22:15,050 --> 00:22:17,250 Don't forget to do your readings. 298 00:22:17,250 --> 00:22:18,780 - Yes. - Okay. 299 00:22:20,300 --> 00:22:23,030 Hey, hey. hey. Why do you think he's here? 300 00:22:23,030 --> 00:22:24,570 Who is he here to see? 301 00:22:24,570 --> 00:22:27,830 I heard that he's very handsome. Should we hide and look at him? 302 00:22:27,830 --> 00:22:28,950 Yes. 303 00:22:32,340 --> 00:22:33,820 Why is he here? 304 00:22:36,220 --> 00:22:37,950 Why did he come here at all? 305 00:22:39,240 --> 00:22:41,120 Does he know my father? 306 00:22:43,570 --> 00:22:46,210 Is he here to tell on me about jumping over the fence? 307 00:22:48,120 --> 00:22:50,110 Gosh, I don't know. 308 00:22:50,400 --> 00:22:54,180 He was ridiculously tall. How petty of him. 309 00:22:56,550 --> 00:22:59,300 This is tea brewed with water from a hansong tree. 310 00:23:03,160 --> 00:23:04,960 It tastes very good. 311 00:23:07,870 --> 00:23:09,550 The tea is very high quality as well. 312 00:23:17,200 --> 00:23:21,660 I have something just as high quality: a piece of art by An Gyeon. 313 00:23:22,300 --> 00:23:25,480 I wanted to say hello, so I walked over this way. 314 00:23:25,480 --> 00:23:28,310 I hope I am not being too rude. 315 00:23:28,310 --> 00:23:34,240 Meeting without planning and by fate is also a scholar's luck. 316 00:23:34,820 --> 00:23:37,390 Now you have looked favorably upon me 317 00:23:37,390 --> 00:23:40,520 I feel as my faults are lessened by half. 318 00:23:54,980 --> 00:23:58,610 Take a look at this picture and please let go of the rest of my faults. 319 00:24:02,800 --> 00:24:06,130 They say that looking at a good painting 320 00:24:06,470 --> 00:24:09,070 is like unfolding your own mind. 321 00:24:10,090 --> 00:24:14,930 Being able to look at this great work and clearing our minds 322 00:24:14,930 --> 00:24:17,140 is another benefit of being a scholar. 323 00:24:20,290 --> 00:24:23,210 However, from what I have heard... 324 00:24:23,750 --> 00:24:27,340 there is someone in this household with an eye for art. 325 00:24:27,780 --> 00:24:31,340 Well, uh... well... 326 00:24:36,620 --> 00:24:38,510 Is someone out there? 327 00:24:38,510 --> 00:24:39,800 Yes. 328 00:24:40,380 --> 00:24:44,890 Go and tell my second daughter to come. 329 00:24:46,620 --> 00:24:48,360 Lady! 330 00:24:55,320 --> 00:24:56,550 Wow! 331 00:24:57,940 --> 00:24:59,460 I see the bend and curves. 332 00:24:59,460 --> 00:25:02,320 The angles and turns, spreading apart. 333 00:25:02,320 --> 00:25:05,070 It is as if I am in the mountains. 334 00:25:06,690 --> 00:25:08,580 It is like the art of Kwak Hee. 335 00:25:08,580 --> 00:25:13,610 It is the similar but different use of the Joon Beob technique. 336 00:25:14,750 --> 00:25:19,480 An Gyeon truly is the greatest artist. I am sure of that. 337 00:25:56,710 --> 00:25:58,910 It was definitely not a color here. 338 00:26:01,010 --> 00:26:03,260 How nice would it be if I could keep "Mount Geumgang" 339 00:26:03,260 --> 00:26:05,510 and look for a long time? 340 00:26:07,130 --> 00:26:09,710 I would be able to find those colors. 341 00:26:09,710 --> 00:26:10,730 What then? 342 00:26:11,280 --> 00:26:14,440 Which mountain are you going to go to this time? 343 00:26:15,440 --> 00:26:19,720 You've made me travel through back, front, and side mountains. 344 00:26:19,720 --> 00:26:23,030 We've been to all the mountains in the north. 345 00:26:23,520 --> 00:26:26,260 I'm getting so tired now. 346 00:26:26,260 --> 00:26:29,090 Every night, the cold breeze comes in. 347 00:26:29,820 --> 00:26:31,770 My body aches so much. 348 00:26:33,360 --> 00:26:36,070 Gosh, my stomach. 349 00:26:36,070 --> 00:26:38,200 Oh, ouch. 350 00:26:46,710 --> 00:26:50,730 If you just mix something, won't you find the right color? 351 00:26:51,420 --> 00:26:55,320 If you mix just anything, the picture will turn out... 352 00:26:56,760 --> 00:26:58,130 Oh? 353 00:26:58,920 --> 00:27:01,540 What brings you all the way here? 354 00:27:02,810 --> 00:27:06,250 I think you should use the second green one. 355 00:27:06,250 --> 00:27:08,950 And the seventh yellow one. 356 00:27:09,600 --> 00:27:10,650 What? 357 00:27:11,010 --> 00:27:13,730 What is so hard to understand? 358 00:27:14,220 --> 00:27:16,270 Let me take a look. 359 00:27:24,170 --> 00:27:27,070 Looks like you'll get some white in there. 360 00:27:52,790 --> 00:27:54,460 Isn't that similar? 361 00:27:58,680 --> 00:28:00,370 It is. 362 00:28:01,170 --> 00:28:02,830 This is the color. 363 00:28:28,450 --> 00:28:30,680 Oh? My notebook. 364 00:28:45,910 --> 00:28:49,940 "Poong Dae Wa Pyun Guh. Geum Kyu So Yeom Rae." 365 00:28:52,180 --> 00:28:54,900 The wind carries the flower petals. 366 00:28:55,330 --> 00:28:59,500 The birds steal a glance at white flower blossoms. 367 00:29:09,080 --> 00:29:11,810 My name is Gyeom, Lee Gyeom. 368 00:29:18,540 --> 00:29:21,800 If someone gives you something, I should get something in return. 369 00:29:21,820 --> 00:29:23,550 What is your name? 370 00:29:26,640 --> 00:29:30,130 Saimdang. It is Saimdang. 371 00:30:53,470 --> 00:30:56,110 Oh my! What is this? 372 00:30:56,780 --> 00:30:58,190 Oh wow. 373 00:31:00,740 --> 00:31:07,030 So, the two main characters in the book are Saimdang and Lee Gyeom. 374 00:31:07,590 --> 00:31:09,460 This is a portrait of... 375 00:31:09,990 --> 00:31:11,230 Saimdang? 376 00:31:12,910 --> 00:31:14,020 Hey. 377 00:31:17,480 --> 00:31:18,510 You know... 378 00:31:20,360 --> 00:31:22,470 she kind of looks like you. 379 00:31:24,830 --> 00:31:27,610 Ji Yoon, aren't you going to school? 380 00:31:27,610 --> 00:31:30,010 - Mother, I'll be out. - Okay. 381 00:31:30,010 --> 00:31:31,420 Mother, hello. 382 00:31:31,870 --> 00:31:33,770 - When did you come over? - Last night. 383 00:31:34,120 --> 00:31:36,920 - What are you two doing? - Yes, we'll be going. 384 00:31:40,100 --> 00:31:41,590 What the heck. 385 00:32:05,220 --> 00:32:08,430 [Saimdang's Chochungdo] 386 00:32:11,060 --> 00:32:12,590 Saimdang. 387 00:32:14,750 --> 00:32:16,120 Lee Gyeom. 388 00:32:44,590 --> 00:32:46,080 What happened? 389 00:32:50,340 --> 00:32:53,000 We had a problem, a big one. 390 00:32:55,170 --> 00:32:57,300 Don't tell me like that. 391 00:32:57,300 --> 00:33:00,100 Tell me clearly what happened. 392 00:33:00,760 --> 00:33:03,230 I got kicked out of my house overnight. 393 00:33:03,230 --> 00:33:06,180 The house and bank accounts are all in your name so I can't touch them. 394 00:33:06,920 --> 00:33:09,030 How could you be so irresponsible? 395 00:33:10,500 --> 00:33:11,880 I'm sorry. 396 00:33:11,880 --> 00:33:13,080 Sorry? 397 00:33:14,200 --> 00:33:15,450 That's it? 398 00:33:16,830 --> 00:33:19,040 Is that something you can even say to me? 399 00:33:20,470 --> 00:33:24,540 Manager Im caused a huge issue and then went underground. 400 00:33:25,370 --> 00:33:29,500 There was black money in our investment. It was the Russian mafia. 401 00:33:30,390 --> 00:33:31,510 What? 402 00:33:33,530 --> 00:33:36,860 There's a warrant out for me and the other employees. 403 00:33:36,860 --> 00:33:37,980 So... 404 00:33:38,700 --> 00:33:40,040 Hey, Ji Yoon! 405 00:33:40,500 --> 00:33:42,950 Ji Yoon! Ji Yoon. 406 00:33:45,330 --> 00:33:47,670 - Ji Yoon, Ji Yoon! - Let go. 407 00:33:47,670 --> 00:33:50,010 Don't get emotional. 408 00:33:50,580 --> 00:33:53,370 How can I be reasonable right now? 409 00:33:53,890 --> 00:33:55,530 What am I supposed to do? 410 00:33:56,210 --> 00:33:59,380 I'm in a ridiculous neighborhood with Mother and Eun Soo. 411 00:33:59,380 --> 00:34:00,970 Even my professor position... 412 00:34:00,970 --> 00:34:02,360 Let's talk inside. 413 00:34:02,640 --> 00:34:03,680 Let go! 414 00:34:09,160 --> 00:34:10,700 Breaking news. 415 00:34:10,700 --> 00:34:14,510 There was an earthquake that measured at 4.9 in the area. 416 00:34:14,510 --> 00:34:17,660 The weather headquarters reported that at 2:07 p.m. today 417 00:34:17,660 --> 00:34:23,140 an earthquake occurred 100 kilometers south at sea measuring 4.9. 418 00:34:23,140 --> 00:34:26,570 Of all the earthquakes in the area this year 419 00:34:26,570 --> 00:34:28,830 this was the biggest earthquake so far. 420 00:34:41,390 --> 00:34:43,450 Why is it so foggy? 421 00:34:44,160 --> 00:34:46,200 Drive slowly and carefully. 422 00:34:58,650 --> 00:35:00,410 10 people are missing. 423 00:35:00,410 --> 00:35:04,160 Two people have died and 75 are injured. 424 00:35:05,170 --> 00:35:07,100 Hey, Ji Yoon. 425 00:35:07,100 --> 00:35:08,910 Eun Soo's mom. Open your eyes! 426 00:35:08,910 --> 00:35:10,920 Ji Yoon, Ji Yoon! 427 00:35:34,170 --> 00:35:36,200 Mother! 428 00:35:45,330 --> 00:35:46,920 Are you okay, Lady? subtitles ripped and synced by riri13 429 00:35:47,360 --> 00:35:48,600 Mother? 430 00:36:05,290 --> 00:36:06,870 Are you all right? 431 00:36:06,870 --> 00:36:08,930 Where am I? 432 00:36:08,930 --> 00:36:11,130 You were so sick for days. 433 00:36:11,130 --> 00:36:12,680 Are you hallucinating? 434 00:36:53,720 --> 00:36:55,990 Hello, Young Master. 435 00:36:55,990 --> 00:36:57,640 Are you here, Lady? 436 00:36:57,640 --> 00:36:59,830 Hello! Hello. 437 00:36:59,830 --> 00:37:00,840 Lady! 438 00:37:02,740 --> 00:37:04,700 Lady! 439 00:37:04,700 --> 00:37:07,120 Lady, did you travel safely? 440 00:37:07,120 --> 00:37:09,650 It must have been hard to come here. 441 00:37:09,650 --> 00:37:10,690 Mom. 442 00:37:10,690 --> 00:37:12,020 Oh, Yang Hee. 443 00:37:12,490 --> 00:37:14,610 How long has it been? 444 00:37:16,290 --> 00:37:17,820 Grandma! 445 00:37:17,820 --> 00:37:20,260 Oh, are my babies here? 446 00:37:20,260 --> 00:37:22,730 You've all grown so much. 447 00:37:23,430 --> 00:37:25,810 Come on in. Come in. 448 00:37:25,810 --> 00:37:27,300 Come in. Let's go. 449 00:37:31,630 --> 00:37:34,430 It must have been hard to come all this way. 450 00:37:34,430 --> 00:37:35,890 Go on in and rest. 451 00:37:43,130 --> 00:37:46,270 Mom, she has been a little strange. 452 00:37:46,670 --> 00:37:50,000 She has been very sick. Maybe she's not recovered yet. 453 00:37:50,000 --> 00:37:51,070 Oh yeah. 454 00:37:51,070 --> 00:37:54,520 When we were coming here, there was a really handsome scholar. 455 00:37:54,520 --> 00:37:56,670 He was staring at the lady like this. 456 00:37:56,710 --> 00:37:58,870 What? What does he look like? 457 00:37:58,870 --> 00:38:01,670 Oh, he has really dark eyebrows. 458 00:38:01,670 --> 00:38:04,200 I don't know. He's just very good-looking. 459 00:38:04,200 --> 00:38:05,590 All right. Be quiet. 460 00:38:05,590 --> 00:38:08,040 He looks like a scholar, but not. 461 00:38:08,040 --> 00:38:11,040 - I told you to stop. - His nose was like this... 462 00:38:36,990 --> 00:38:38,940 Black bamboo trees? 463 00:38:46,170 --> 00:38:48,200 Ojukheon? 464 00:38:48,870 --> 00:38:52,070 You said she doesn't have a wound or internal bleeding. 465 00:38:52,070 --> 00:38:54,140 Does it make any sense that she's not waking up? 466 00:38:54,140 --> 00:38:56,400 We took a CT and MRI, but found nothing. 467 00:38:56,400 --> 00:38:58,340 All we can do is wait. 468 00:38:58,810 --> 00:39:00,410 Ji Yoon. Ji Yoon! 469 00:39:00,410 --> 00:39:01,570 She must rest. 470 00:39:01,570 --> 00:39:05,250 You have to do something. How can I just wait? 471 00:39:07,010 --> 00:39:08,210 - Ji Yoon. - Calm down. 472 00:39:08,210 --> 00:39:10,280 - Ji Yoon, open your eyes. - You can't do this. 473 00:39:10,280 --> 00:39:12,140 Eun Soo's mom. Eun Soo's mom! 474 00:39:36,550 --> 00:39:39,900 Ji Gok Ga Do? 475 00:39:42,740 --> 00:39:44,830 That's An Gyeon's pen name. 476 00:39:59,070 --> 00:40:00,400 "Mount Geumgang." 477 00:40:02,640 --> 00:40:05,450 An Gyeon's "Mount Geumgang." 478 00:40:08,400 --> 00:40:10,300 Ji Yoon. Ji Yoon! 479 00:40:10,590 --> 00:40:12,450 Ji Yoon, open your eyes. Ji Yoon! 480 00:40:13,000 --> 00:40:14,540 Over here. Over here! 481 00:40:16,350 --> 00:40:17,980 Mother. 482 00:40:18,580 --> 00:40:21,620 I brought you the flower that you like. 483 00:40:21,620 --> 00:40:23,320 It's a Dianthus flower. 484 00:40:24,690 --> 00:40:27,620 Ji Yoon! Open your eyes. 485 00:40:27,620 --> 00:40:29,040 Ji Yoon! 486 00:40:35,400 --> 00:40:36,620 Over here. 487 00:40:37,320 --> 00:40:39,040 Eun Soo's mom. 488 00:40:39,600 --> 00:40:41,490 Ji Yoon. Ji Yoon. 489 00:40:57,640 --> 00:41:00,620 Honey. Ji Yoon, are you okay? 490 00:41:00,620 --> 00:41:03,200 Are you awake? Do you know where you are? 491 00:41:04,100 --> 00:41:06,550 Doctor! Wait here. 492 00:41:06,550 --> 00:41:10,060 Excuse me. She's awake. Get a doctor! 493 00:41:10,060 --> 00:41:12,660 Doctor, Doctor! 494 00:41:13,430 --> 00:41:14,970 Hey, Ji Yoon. Ji Yoon! 495 00:41:15,620 --> 00:41:18,620 Are you a doctor? Didn't you hear them tell you to rest? 496 00:41:18,620 --> 00:41:20,350 Why are you insisting on being discharged? 497 00:41:20,350 --> 00:41:22,060 You wouldn't understand if I told you. 498 00:41:22,060 --> 00:41:24,670 You should admit yourself into a hospital near home. 499 00:41:27,010 --> 00:41:28,150 Yes, Hye Jung. 500 00:41:28,150 --> 00:41:31,860 Why weren't you picking up? I have big news. 501 00:41:31,860 --> 00:41:33,260 Saimdang... 502 00:41:33,260 --> 00:41:38,210 By any chance, does she mention the day she moved from Ojukheon? 503 00:41:38,210 --> 00:41:39,260 Oh? 504 00:41:39,260 --> 00:41:42,380 That day was the anniversary of her father's death. 505 00:41:42,380 --> 00:41:45,660 How did you know? I just restored that part. 506 00:41:47,940 --> 00:41:49,270 This is crazy. 507 00:41:49,270 --> 00:41:50,910 What is it? 508 00:41:53,020 --> 00:41:54,510 On the wall... 509 00:41:55,310 --> 00:41:56,620 "Mount Geumgang." 510 00:41:56,620 --> 00:41:59,710 That's right. It's there directly in the beginning. 511 00:42:00,300 --> 00:42:01,810 Are you a fortune-teller? 512 00:42:03,220 --> 00:42:05,900 Let's talk in person. I'll go there now. 513 00:42:06,520 --> 00:42:08,410 Ji Yoon. Hey, Ji Yoon. 514 00:42:10,530 --> 00:42:11,590 Taxi! 515 00:42:11,590 --> 00:42:12,740 The museum? 516 00:42:12,740 --> 00:42:16,060 I have to go see Hye Jung right now. 517 00:42:16,420 --> 00:42:17,500 What? 518 00:42:17,500 --> 00:42:21,100 I think I can find evidence that Professor Min's painting is fake. 519 00:42:21,100 --> 00:42:24,180 You nearly died in an accident that involved 100 people. 520 00:42:24,180 --> 00:42:27,860 Didn't you hear them say to rest in case of internal bleeding? 521 00:42:27,860 --> 00:42:30,110 We have to go our separate ways. I have to go. 522 00:42:31,050 --> 00:42:32,420 You've done enough. 523 00:42:32,420 --> 00:42:34,470 If you're sick, sleep. If you're hurt, rest. 524 00:42:34,470 --> 00:42:36,360 Why is that painting important right now? 525 00:42:36,360 --> 00:42:39,390 It could be our lifeline. 526 00:42:39,390 --> 00:42:41,180 What are you thinking lately? 527 00:42:41,180 --> 00:42:43,280 I don't know what you're thinking at all. 528 00:42:43,280 --> 00:42:46,210 Did you ever know? You've never known. 529 00:42:46,660 --> 00:42:49,510 You've never tried to know ever since we got married. 530 00:42:50,170 --> 00:42:54,670 Do you know what I've endured to get where I was? 531 00:42:55,120 --> 00:42:56,370 You don't know. 532 00:42:57,090 --> 00:42:58,440 You would never know. 533 00:42:58,440 --> 00:42:59,570 Do you know? 534 00:42:59,990 --> 00:43:02,160 Do you know what I'm feeling? 535 00:43:02,160 --> 00:43:05,230 You threw away your wife and child, so what right do you have to say that? 536 00:43:05,230 --> 00:43:06,600 Hey, that's because I'm... 537 00:43:11,430 --> 00:43:14,220 We're in trouble, President. Manager Im committed suicide. 538 00:43:15,760 --> 00:43:18,170 - You need to come to Mirae Hospital. - Okay. 539 00:43:20,670 --> 00:43:22,560 What? What is it? 540 00:43:22,560 --> 00:43:24,160 Sorry. I need to go first. 541 00:43:24,160 --> 00:43:25,980 - Mister. Please hurry. - Honey. 542 00:43:36,860 --> 00:43:38,600 Mother! 543 00:43:49,330 --> 00:43:50,440 Taxi. 544 00:43:51,150 --> 00:43:53,410 Please hurry. Hurry. 545 00:43:54,650 --> 00:43:56,090 Come on in. 546 00:43:56,670 --> 00:44:00,440 Hey, why is your face so pale? 547 00:44:00,440 --> 00:44:01,610 There's no blood in your face. 548 00:44:01,610 --> 00:44:03,790 - I'll tell you later. - Okay. Sit. 549 00:44:03,790 --> 00:44:05,610 - Is this it? - Yes, it is. 550 00:44:07,740 --> 00:44:08,890 Let me see. 551 00:44:11,650 --> 00:44:16,000 "Dang Boo Ji Kil Oh Hyang Buk Pyung Chul." 552 00:44:16,230 --> 00:44:17,670 That's about the death anniversary. 553 00:44:22,250 --> 00:44:23,900 "Mount Geumgang." 554 00:44:27,080 --> 00:44:29,380 Ji Gok Ga Do Jae. 555 00:44:29,380 --> 00:44:31,710 I'm certain it is "Mount Geumgang." 556 00:44:33,830 --> 00:44:35,340 I know. 557 00:44:35,340 --> 00:44:37,430 I know up to this point. 558 00:44:38,050 --> 00:44:40,620 There is so much Hanja that I don't know. 559 00:44:40,620 --> 00:44:42,590 "Bi Hee Jo." 560 00:44:42,590 --> 00:44:46,280 Hey, we need an expert on this. 561 00:44:47,640 --> 00:44:52,460 In order to translate a book, it takes years and several experts. 562 00:44:52,460 --> 00:44:54,500 Isn't there anyone who could help? 563 00:44:56,610 --> 00:44:58,560 I'm completely cast out now. 564 00:44:59,130 --> 00:45:03,830 If I tell people I have Saimdang's diary, they'll treat me like I'm crazy. 565 00:45:03,830 --> 00:45:06,860 I suppose so. Gosh, seriously. 566 00:45:06,860 --> 00:45:09,480 We need someone who can translate Hanmun. 567 00:45:09,480 --> 00:45:10,880 This is frustrating. 568 00:45:13,340 --> 00:45:16,660 Senior, just this once please. 569 00:45:18,850 --> 00:45:21,000 Try asking Professor Hong at Yeon University. 570 00:45:21,780 --> 00:45:24,060 I'm going to get going. 571 00:45:24,060 --> 00:45:26,350 Please, just this once. 572 00:45:26,350 --> 00:45:27,540 Sorry. 573 00:45:28,870 --> 00:45:30,850 You want help translating this? 574 00:45:30,850 --> 00:45:32,050 Yes. 575 00:45:32,930 --> 00:45:37,840 I'm very busy with my paper due date coming up. 576 00:45:37,840 --> 00:45:42,010 Can't you help me with this one part here? 577 00:45:42,010 --> 00:45:43,170 Ji Yoon. 578 00:45:44,330 --> 00:45:46,070 I heard you left school. 579 00:45:46,070 --> 00:45:48,360 You got fired from all the other lecturing jobs too. 580 00:45:49,170 --> 00:45:50,240 Yes. 581 00:45:50,240 --> 00:45:53,700 I know Min Jung Hak very well. 582 00:45:54,140 --> 00:45:56,290 You probably feel very wronged. 583 00:45:58,380 --> 00:46:01,530 But that man is very stubborn. 584 00:46:02,750 --> 00:46:04,540 From what I've seen of him... 585 00:46:05,440 --> 00:46:08,150 he is determined to cast you out of this world. 586 00:46:08,150 --> 00:46:11,720 You'll probably have a hard time even getting hired in a rural town. 587 00:46:13,270 --> 00:46:14,890 Master says... 588 00:46:14,890 --> 00:46:17,120 - In Sa Ji Uh Do. - Sa Ji Uh Do. 589 00:46:17,120 --> 00:46:24,720 Yi Chi Ak Eui Ak Shik Ja, Mi Jok Yuh Eui Yah. 590 00:46:24,720 --> 00:46:27,050 "Though one wants to be a scholar" 591 00:46:27,050 --> 00:46:30,350 "if you are ashamed of lowly food or clothing" 592 00:46:30,350 --> 00:46:33,670 "there is nothing more to discuss." 593 00:46:34,370 --> 00:46:37,100 This is the first Annal of Confucius. 594 00:46:37,100 --> 00:46:38,520 Mother. 595 00:46:38,520 --> 00:46:39,940 When did you get here? 596 00:46:39,940 --> 00:46:41,140 What are you doing? 597 00:46:42,000 --> 00:46:44,700 That young man has a town school. 598 00:46:44,700 --> 00:46:47,220 They say even a slug has the talent of crawling. 599 00:46:47,220 --> 00:46:49,170 - I'm going to see Eun Soo. - Okay. 600 00:46:49,170 --> 00:46:53,250 It means what matters is your heart. 601 00:46:53,250 --> 00:46:56,160 We'll end class for now. See you next week. 602 00:46:56,160 --> 00:46:57,180 Thank you. 603 00:46:57,180 --> 00:46:59,110 Thank you all. 604 00:47:02,760 --> 00:47:06,190 This isn't much, but it's for you to eat. 605 00:47:06,190 --> 00:47:08,910 What is it? Wow, thank you. 606 00:47:08,910 --> 00:47:10,500 Teacher Han. Here. 607 00:47:11,240 --> 00:47:12,480 Thank you. 608 00:47:18,680 --> 00:47:20,430 - Read it. - What? 609 00:47:20,430 --> 00:47:21,710 Read it. 610 00:47:22,180 --> 00:47:23,560 What is it? 611 00:47:28,290 --> 00:47:32,050 "Dang Boo Ji Ki Il. Oh Hyang Book Pyung Chon." 612 00:47:32,510 --> 00:47:35,060 "Go Hyang Jo Ro. On Hee Hong Ryang Bi Go." 613 00:47:35,480 --> 00:47:36,570 Next line. 614 00:47:36,570 --> 00:47:39,140 "Do Bok Pyung Chong Do. Boo Hwa Gyo Soo." 615 00:47:39,140 --> 00:47:41,830 "Hwa Yeo Pyung Ki Yoo Hwa Shi Jeol Sa." 616 00:47:41,830 --> 00:47:44,950 "Mo Ji Woon Jung Sa Ja Sang Ji. Ja Na Gan Chi." 617 00:47:46,610 --> 00:47:48,270 When did you learn Hanmun? 618 00:47:48,270 --> 00:47:50,470 Bu Saeng Ha Shi Na Go Mo Go Ssi. 619 00:47:50,980 --> 00:47:52,080 What? 620 00:47:52,080 --> 00:47:55,380 Since I was born and my mother raised me. 621 00:47:55,880 --> 00:47:58,140 I learned these things before the alphabet. 622 00:47:58,140 --> 00:48:00,920 I learned about four character teaching when I was five. 623 00:48:00,920 --> 00:48:03,770 When I was older, they made me memorize my family's genealogy. 624 00:48:03,770 --> 00:48:06,970 There are families like mine. Didn't you know? 625 00:48:06,970 --> 00:48:09,240 Can you translate it? 626 00:48:09,240 --> 00:48:10,940 Can you do it on the spot? 627 00:48:10,940 --> 00:48:12,000 Of course. 628 00:48:13,330 --> 00:48:16,340 "I went to North Pyeongchon to get my belongings to move." 629 00:48:16,770 --> 00:48:20,170 "I took Seon, Hyul, and Wool." 630 00:48:20,170 --> 00:48:24,990 I was on my last trip to Gangneun in order to move to Hanyang. 631 00:48:25,830 --> 00:48:28,560 There was a storm last month, so the bridge broke. 632 00:48:28,560 --> 00:48:32,390 The uncomfortable mountain path was said to have become rougher. 633 00:48:32,390 --> 00:48:34,810 I was very worried. 634 00:48:36,370 --> 00:48:40,440 Perhaps the heavens had helped me; the path was very even. 635 00:48:49,490 --> 00:48:53,340 I cleaned up everything so that there are no stones. 636 00:48:53,340 --> 00:48:54,610 [Im Gguk Jung] You worked hard. 637 00:48:55,610 --> 00:48:59,230 Sir, who is that lady? 638 00:48:59,230 --> 00:49:03,180 Why must we move all the stones every time she walks here? 639 00:49:03,950 --> 00:49:05,600 - She's pretty. - What? 640 00:49:09,170 --> 00:49:12,680 She's a person whom a person whom I respect loves. 641 00:49:12,680 --> 00:49:14,680 - Respect? - You, sir? 642 00:49:14,680 --> 00:49:15,960 That's right. 643 00:49:15,960 --> 00:49:19,680 Wow! Who could this amazing man be? 644 00:49:19,680 --> 00:49:22,160 A person whom our Gguk Jung respects? 645 00:49:22,160 --> 00:49:25,370 Be quiet, would you? 646 00:49:27,620 --> 00:49:28,870 Go. 647 00:49:30,400 --> 00:49:32,160 Just go down. 648 00:49:37,770 --> 00:49:39,690 I wonder what he's up to. 649 00:49:41,450 --> 00:49:43,600 [Lee Gyeom of Uiseong County] 650 00:49:45,320 --> 00:49:48,500 It's such a beautiful drawing. 651 00:49:48,500 --> 00:49:52,240 To think that it will be erased soon is very unfortunate. 652 00:49:52,240 --> 00:49:54,750 Is there any flower that does not die? 653 00:49:55,190 --> 00:49:56,310 Pardon? 654 00:49:56,310 --> 00:49:59,390 Nothing in this world lasts forever. 655 00:49:59,390 --> 00:50:03,600 The way you speak is so very eloquent, brother. 656 00:50:04,470 --> 00:50:06,260 I am not your brother. 657 00:50:07,840 --> 00:50:09,650 What are you looking at? Huh? 658 00:50:09,650 --> 00:50:12,740 There's an order in this place too. 659 00:50:12,740 --> 00:50:16,000 You should get going now. 660 00:50:16,000 --> 00:50:18,680 My drawing is not finished yet. 661 00:50:18,680 --> 00:50:21,070 Bok Soon, you're all grown up, aren't you? 662 00:50:21,070 --> 00:50:25,230 You better get out while I'm still being now about it. 663 00:50:25,230 --> 00:50:27,070 You ugly thing. 664 00:50:27,070 --> 00:50:29,620 You should stay in line. 665 00:50:34,840 --> 00:50:37,270 Oh, my lord. 666 00:50:44,510 --> 00:50:46,150 [Lee Hoo: Lee Gyeom's Nephew] 667 00:50:46,150 --> 00:50:48,250 It's time to leave this place too. 668 00:50:52,710 --> 00:50:55,610 Brother! 669 00:50:56,050 --> 00:50:57,290 Brother! 670 00:50:58,550 --> 00:50:59,990 Brother! 671 00:50:59,990 --> 00:51:01,340 Who is that? 672 00:51:05,240 --> 00:51:08,390 What is that? What is he doing? 673 00:51:08,390 --> 00:51:11,470 Why? Why is he doing that? 674 00:51:12,350 --> 00:51:14,910 Get off of him! Hey! 675 00:51:14,910 --> 00:51:16,380 Hey! 676 00:51:16,380 --> 00:51:17,900 What is it? What? 677 00:51:17,920 --> 00:51:19,440 Terrible wench. 678 00:51:19,440 --> 00:51:21,610 - You awful wench! - Watch out. 679 00:51:21,610 --> 00:51:23,340 Hey! 680 00:51:29,900 --> 00:51:31,130 Brother. 681 00:51:31,130 --> 00:51:33,820 Let go, let go. 682 00:51:34,260 --> 00:51:35,470 Brother. 683 00:51:35,470 --> 00:51:37,460 Don't leave. 684 00:51:42,610 --> 00:51:44,670 - Don't follow me. - Wait. 685 00:51:44,670 --> 00:51:46,010 Don't follow me. 686 00:51:48,030 --> 00:51:50,030 What are you up to right now? 687 00:51:50,390 --> 00:51:51,570 Spying on me? 688 00:51:53,080 --> 00:51:55,880 - It was Aunt... - Go back home. 689 00:51:55,880 --> 00:51:59,920 Our family is upset that I have been recklessly spending their wealth. 690 00:51:59,920 --> 00:52:01,240 You should go fix that. 691 00:52:01,240 --> 00:52:02,900 Where are you going? 692 00:52:02,900 --> 00:52:05,670 Uncle. Uncle! 693 00:52:05,670 --> 00:52:06,960 Gosh. 694 00:52:08,990 --> 00:52:11,070 [1540 - Gangneun North Pyeongchon] 695 00:52:12,190 --> 00:52:13,820 Lady. 696 00:52:14,250 --> 00:52:15,670 What is it? 697 00:52:15,670 --> 00:52:18,010 Lord of Heonwonjang is back. 698 00:52:18,710 --> 00:52:21,030 It seems like he's married. 699 00:52:21,620 --> 00:52:25,010 He hasn't returned for over 20 years. 700 00:52:25,010 --> 00:52:28,540 Why does it have to be the day that the lady returns? 701 00:52:28,540 --> 00:52:33,000 Saimdang must never hear about it. 702 00:52:33,000 --> 00:52:35,180 Why would I do such a thing? 703 00:52:36,530 --> 00:52:40,200 After the marriage and until she had young master Seon 704 00:52:40,200 --> 00:52:45,200 I heard that she did not speak or eat properly for three years. 705 00:52:47,000 --> 00:52:49,960 Make certain that people do not speak. 706 00:52:49,960 --> 00:52:52,070 - Do you understand? - Yes. 707 00:52:57,050 --> 00:53:00,930 You acted as if you would not last a few days with stomach cancer. 708 00:53:00,930 --> 00:53:02,490 Did you already pass away? 709 00:53:06,930 --> 00:53:08,840 You're very old too, Father. 710 00:53:08,840 --> 00:53:11,700 Much time has passed. 711 00:53:11,700 --> 00:53:15,370 Neither my knees nor my shoulders are in great shape. 712 00:53:15,370 --> 00:53:18,800 Goodness, time is not medicine. 713 00:53:18,800 --> 00:53:20,450 It is poison. 714 00:53:21,130 --> 00:53:24,800 You should come inside if you're here. What are you doing? 715 00:53:24,850 --> 00:53:26,200 She is still the same. 716 00:53:27,050 --> 00:53:28,660 Yes, I am coming. 717 00:53:33,810 --> 00:53:35,850 This is the person who is to be your wife. 718 00:53:36,640 --> 00:53:39,410 It is the horoscope data of Kim Pan Seok's daughter. 719 00:53:40,440 --> 00:53:43,210 Even if I marry her, I will not sleep in the same room. 720 00:53:43,210 --> 00:53:45,600 Are you going to force me into the room with her? 721 00:53:46,540 --> 00:53:50,080 They say even mountains change in 10 years. 722 00:53:50,550 --> 00:53:52,460 It's been 20 years. 723 00:53:54,330 --> 00:53:56,800 You wandered around all those years. 724 00:53:56,800 --> 00:54:00,600 Still, I raised you into a man since you are connected to the royal family. 725 00:54:00,600 --> 00:54:02,740 Why are you wasting your life? 726 00:54:03,460 --> 00:54:05,620 I will not allow it any longer. 727 00:54:05,620 --> 00:54:07,600 See this marriage through. 728 00:54:08,650 --> 00:54:10,860 If you are going to leave again... 729 00:54:13,600 --> 00:54:17,070 I will die right here in front of you. 730 00:54:17,070 --> 00:54:18,470 Oh, my legs hurt. 731 00:54:19,250 --> 00:54:22,790 You've done that so often. It no longer has any effect on me. 732 00:54:22,790 --> 00:54:24,900 Why you... you scoundrel. 733 00:54:24,900 --> 00:54:26,910 I'll be going if you're done. 734 00:54:28,220 --> 00:54:29,480 You scoundrel! 735 00:54:32,220 --> 00:54:33,270 Aunt. 736 00:54:34,170 --> 00:54:36,180 You know better than anyone. 737 00:54:36,900 --> 00:54:38,500 This will not change anything. 738 00:54:38,500 --> 00:54:41,080 Then what will change if you act this way? 739 00:54:41,930 --> 00:54:43,240 From what I hear... 740 00:54:44,300 --> 00:54:50,650 Shin's household's daughter has had many children. 741 00:54:51,180 --> 00:54:53,910 Why can't you accept it yet? 742 00:54:53,910 --> 00:54:56,020 What will change? 743 00:54:56,020 --> 00:54:58,120 Why don't you tell me? 744 00:55:02,500 --> 00:55:06,520 Should I open a coffin and go inside? 745 00:55:06,520 --> 00:55:08,810 Or will you stand up at your wedding? 746 00:55:09,760 --> 00:55:12,120 You make the choice. 747 00:58:11,020 --> 00:58:17,020 Subtitles by DramaFever 748 00:58:28,110 --> 00:58:31,030 [Saimdang: Light's Diary] 749 00:58:31,030 --> 00:58:32,300 It's a seal. 750 00:58:32,320 --> 00:58:34,430 Saimdang and Lee Gyeom were in love. 751 00:58:34,430 --> 00:58:36,670 About the man to become Gyeom's father-in-law... 752 00:58:36,670 --> 00:58:40,810 He is someone who wanted stability for the nation and fought for it. 753 00:58:40,810 --> 00:58:42,980 I will have to write a poem. 754 00:58:42,980 --> 00:58:46,260 Our sad and pitiful citizens. 755 00:58:46,260 --> 00:58:48,310 This Kim Yo Chuk Gaek... 756 00:58:48,310 --> 00:58:51,780 Are you referring to the poor people in need? 757 00:58:51,780 --> 00:58:54,030 Kim Yo Chuk Gaek. 758 00:58:54,030 --> 00:58:56,800 He did not commit treason! 759 00:58:56,800 --> 00:58:57,980 It's the picture I drew. 760 00:59:00,170 --> 00:59:01,900 We have to run. 761 00:59:01,900 --> 00:59:03,800 Saimdang. Open your eyes! 762 00:59:03,800 --> 00:59:06,070 Do you not see me, Young Master? 763 00:59:06,070 --> 00:59:07,480 Someone is alive. 764 00:59:08,000 --> 00:59:11,100 You must find that person and kill them. 765 00:59:11,100 --> 00:59:14,540 I heard many people were killed there. 766 00:59:14,540 --> 00:59:15,930 They say it's over a poem. 767 00:59:15,930 --> 00:59:18,470 Find everyone who has that poem! 768 00:59:18,470 --> 00:59:20,240 Recover it. 769 00:59:20,240 --> 00:59:25,250 How is it that a poem given by the king has managed to leak out? 770 00:59:25,250 --> 00:59:28,230 If you insist on this marriage, your daughter will be in danger. 771 00:59:28,230 --> 00:59:30,130 Lee Gyeom will be as well. 772 00:59:30,130 --> 00:59:32,670 I will marry someone else. 773 00:59:32,670 --> 00:59:35,210 Marriage? Who is getting married? 774 00:59:35,210 --> 00:59:36,840 Saimdang, no! 775 00:59:36,840 --> 00:59:38,840 Saimdang! 55965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.