Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Subtitles by DramaFever
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Saimdang: Light's Diary]
3
00:00:13,750 --> 00:00:16,140
It's a genuine An Gyeon piece
that has shown up after 500 years.
4
00:00:16,140 --> 00:00:18,310
I want you to write the research paper.
5
00:00:18,310 --> 00:00:19,510
The period doesn't match.
6
00:00:19,510 --> 00:00:20,920
I will ask you, Seo Ji Yoon.
7
00:00:20,920 --> 00:00:22,850
Can you say, without a doubt, that
this is An Gyeon's work?
8
00:00:22,850 --> 00:00:24,600
I do not really know.
9
00:00:24,600 --> 00:00:26,960
I'll stomp on you nice and hard so that
you can't work in this field again.
10
00:00:26,960 --> 00:00:30,730
You've been fired
as a researcher and instructor.
11
00:00:31,940 --> 00:00:33,860
Siesta Di Luna?
12
00:00:38,190 --> 00:00:39,330
Shopping during a conference?
13
00:00:39,330 --> 00:00:40,330
That's not it.
14
00:00:40,330 --> 00:00:42,730
The Crazy Korean Woman.
15
00:00:42,730 --> 00:00:46,420
I had no choice
but to terminate her contract.
16
00:00:46,420 --> 00:00:47,850
I was wrong.
17
00:00:47,850 --> 00:00:51,010
[Saimdang: Light's Diary]
18
00:00:52,120 --> 00:00:53,660
[Episode 2]
19
00:00:53,660 --> 00:00:56,230
It went from 680 million won
to 940 million won?
20
00:00:59,000 --> 00:01:01,140
Use up to 2 billion won.
21
00:01:03,310 --> 00:01:06,690
I completely pushed out Seo Ji Yoon.
22
00:01:06,690 --> 00:01:09,110
She won't be able to work
in the arts at all.
23
00:01:09,110 --> 00:01:11,660
The same applies for that kid,
Han Sang Hyun.
24
00:01:11,660 --> 00:01:16,730
I took care of all the issues
concerning “Mount Geumgang.”
25
00:01:16,730 --> 00:01:17,890
Did you?
26
00:01:17,890 --> 00:01:21,680
Of course. I'm handling
the foreign academics as well.
27
00:01:21,680 --> 00:01:25,000
The Youtube video was a bit problematic.
28
00:01:25,000 --> 00:01:28,780
I took care of it by saying
those people had inferiority issues.
29
00:01:28,780 --> 00:01:32,220
There were those questions raised
by Han Sang Hyun.
30
00:01:32,220 --> 00:01:34,870
It seems
some foreign scholars are talking.
31
00:01:35,740 --> 00:01:37,320
Don't worry about a thing.
32
00:01:37,320 --> 00:01:41,000
You should put on a massive display
of “Mount Geumgang” at the gallery.
33
00:01:41,350 --> 00:01:42,650
"You did a good job."
34
00:01:42,650 --> 00:01:43,830
Ah, yes.
35
00:01:43,830 --> 00:01:47,240
Is that what you thought I'd say?
36
00:01:48,670 --> 00:01:52,180
On a small scale,
this will involve Sun Gallery.
37
00:01:52,180 --> 00:01:55,960
On a larger scale, it will be a project
that our group works on together.
38
00:01:55,960 --> 00:01:58,100
The media is watching.
39
00:01:58,100 --> 00:02:01,990
Even the smallest disturbance
can cause a lot of noise.
40
00:02:03,810 --> 00:02:07,090
So, how is it that
things got tied up so quietly?
41
00:02:08,090 --> 00:02:09,820
Because of you, Dean Min?
42
00:02:11,360 --> 00:02:14,070
The group's PR team was put to work.
43
00:02:14,630 --> 00:02:17,930
They have marked down media
and all portal sites.
44
00:02:19,060 --> 00:02:22,700
I hear that they were
both students of yours.
45
00:02:23,440 --> 00:02:27,060
Is that best you can do
at handling your students?
46
00:02:27,810 --> 00:02:29,140
I apologize.
47
00:02:30,550 --> 00:02:34,470
If you're going to stay in that spot
and continue being careless
48
00:02:34,470 --> 00:02:36,510
you can continue doing so.
49
00:02:42,100 --> 00:02:44,510
Thank you for your time.
50
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
Hey, I almost dropped it.
51
00:03:25,440 --> 00:03:27,380
Who do you think you're honking at?
52
00:03:27,380 --> 00:03:28,890
You have to move so I can go.
53
00:03:28,890 --> 00:03:31,440
- I can't go because of you.
- Did you pay for this road?
54
00:03:31,440 --> 00:03:33,170
What an ignorant person.
55
00:03:33,170 --> 00:03:34,800
Ignorant?
56
00:03:34,800 --> 00:03:37,190
Who are you calling ignorant, lady!
57
00:03:37,190 --> 00:03:39,380
I'm sorry, ma'am. Please move for us.
58
00:03:39,380 --> 00:03:41,110
Hurry up and move.
59
00:03:41,520 --> 00:03:42,840
I can't move.
60
00:03:45,850 --> 00:03:47,940
Are you crazy?
61
00:03:47,940 --> 00:03:51,160
I am crazy.
You want to see how crazy I am?
62
00:03:51,160 --> 00:03:54,430
- What are you doing?
- You jerks. See how you like it.
63
00:03:54,430 --> 00:03:57,780
- I need to go quickly.
- You people are jerks.
64
00:03:57,780 --> 00:04:00,260
You treat people like crap.
65
00:04:00,260 --> 00:04:02,560
I'm sorry, ma'am.
66
00:04:02,560 --> 00:04:04,990
Move it. I said move!
67
00:04:53,530 --> 00:04:54,730
Eun Soo.
68
00:04:55,480 --> 00:04:59,850
This is just a temporary place for
our family, so--
69
00:04:59,850 --> 00:05:01,400
Which one is my room?
70
00:05:04,030 --> 00:05:05,560
How about this one?
71
00:05:05,560 --> 00:05:08,100
Let's organize our stuff first, okay?
72
00:05:22,540 --> 00:05:23,950
Mother.
73
00:05:37,930 --> 00:05:39,270
Good job.
74
00:05:39,940 --> 00:05:41,270
Not quite yet.
75
00:05:42,010 --> 00:05:43,600
But all that's left is to make money.
76
00:05:44,360 --> 00:05:45,570
Okay, okay.
77
00:05:47,080 --> 00:05:48,680
All right, then.
78
00:05:49,920 --> 00:05:52,090
Yeah, yeah, yeah. That's right.
79
00:05:56,360 --> 00:05:59,440
You take a good company
and ruin it within moments.
80
00:05:59,440 --> 00:06:01,730
You even moved “Mount Geumgang”?
81
00:06:02,860 --> 00:06:04,820
Stop talking about things that won't
even make money for us.
82
00:06:04,820 --> 00:06:06,300
You lowly man.
83
00:06:07,020 --> 00:06:08,360
Low?
84
00:06:13,890 --> 00:06:16,040
This lowly person here
85
00:06:16,040 --> 00:06:20,060
is the one who dressed you in those
designer goods from head to toe.
86
00:06:20,060 --> 00:06:22,250
I even got you this gallery.
What's with you?
87
00:06:22,250 --> 00:06:23,350
Be quiet.
88
00:06:23,350 --> 00:06:26,800
I'm going to get a loan of 50 billion won
with “Mount Geumgang” as collateral.
89
00:06:26,800 --> 00:06:27,950
Sign the documents.
90
00:06:27,950 --> 00:06:29,050
Who decided that?
91
00:06:29,050 --> 00:06:30,410
It's my decision.
92
00:06:38,490 --> 00:06:40,890
What do you have to do
if a tiger drags you away?
93
00:06:40,890 --> 00:06:43,080
You just need to stay alert.
94
00:06:43,360 --> 00:06:44,710
That's right.
95
00:06:44,710 --> 00:06:49,600
No matter where you are, you'll find
a way to live if you're alert.
96
00:06:49,600 --> 00:06:50,900
You got it?
97
00:06:58,180 --> 00:06:59,780
Oh my goodness.
98
00:07:10,970 --> 00:07:13,600
What... what is this?
99
00:07:16,350 --> 00:07:17,890
It's a book in Hanmun.
100
00:07:20,540 --> 00:07:22,930
“Mount Geumgang”?
101
00:07:23,950 --> 00:07:26,650
That's right. “Mount Geumgang.”
102
00:07:26,650 --> 00:07:31,240
Oh, our Eun Soo
is even good at reading Hanmun.
103
00:07:31,240 --> 00:07:33,130
- Mother, one moment.
- Yes, sure.
104
00:07:33,130 --> 00:07:36,390
Hey, Eun Soo is good
at reading Hanmun too.
105
00:07:36,390 --> 00:07:40,580
Should we get him a teacher?
106
00:07:41,120 --> 00:07:46,050
Unless there's proof that his
"Mount Geumgang" is a fake
107
00:07:46,050 --> 00:07:48,020
there's no answer to this fight.
108
00:07:48,020 --> 00:07:49,950
Is it truly an authentic piece?
109
00:07:49,950 --> 00:07:52,170
It is very strange.
It needs to be researched again.
110
00:07:52,170 --> 00:07:54,320
Are you that bad
at understanding the situation?
111
00:07:54,320 --> 00:07:55,880
Don't you know who I am?
112
00:08:00,970 --> 00:08:04,270
Oh... Mother, I'll be out for a moment.
113
00:08:07,980 --> 00:08:10,820
Where are you going
in the middle of a move?
114
00:08:17,190 --> 00:08:20,430
Can you call Ko Hye Jung from
the conservation science lab?
115
00:08:20,430 --> 00:08:21,490
Sure.
116
00:08:28,660 --> 00:08:30,510
- Ji Yoon.
- Oh, Hye Jung.
117
00:08:30,510 --> 00:08:32,550
- I thought you were moving.
- It's urgent. Hurry.
118
00:08:32,550 --> 00:08:34,760
Oh my. What is it?
119
00:08:37,770 --> 00:08:41,490
Oh, it looks hundreds of years old.
120
00:08:43,050 --> 00:08:45,130
What is this stain?
121
00:08:45,130 --> 00:08:47,330
It looks like wine, possibly.
122
00:08:47,330 --> 00:08:50,870
I found it in a house in Bologna.
123
00:08:51,640 --> 00:08:54,200
Bologna? You mean in Italy?
124
00:08:54,200 --> 00:08:56,040
Last time during the conference.
125
00:08:58,910 --> 00:09:01,030
First, I need to get rid of the dust.
126
00:09:01,030 --> 00:09:04,170
Then I need to regulate the humidity
for the dry parts.
127
00:09:04,170 --> 00:09:07,960
I need to stabilize the stained parts
and repair the weathered parts.
128
00:09:08,330 --> 00:09:10,050
It's going to take some time.
129
00:09:10,050 --> 00:09:12,170
Please do it for me as soon as you can.
130
00:09:12,170 --> 00:09:15,260
Give me the restored pages as you do it.
131
00:09:15,650 --> 00:09:18,910
It's in such a bad state.
132
00:09:18,910 --> 00:09:21,570
There's not a lot of parts
that I can decipher.
133
00:09:24,190 --> 00:09:26,030
"Mount Geumgang."
134
00:09:27,200 --> 00:09:28,900
"Mount Geumgang"?
135
00:09:30,110 --> 00:09:32,300
It can't be? An Gyeon?
136
00:09:32,670 --> 00:09:35,190
Is it about that An Gyeon's
"Mount Geumgang"?
137
00:09:35,190 --> 00:09:39,150
If this happens to be about
An Gyeon's "Mount Geumgang"
138
00:09:39,150 --> 00:09:42,710
there could be clues
to the real "Mount Geumgang."
139
00:09:43,000 --> 00:09:47,290
There could be clear evidence that
Professor Min's painting is a fake.
140
00:09:47,290 --> 00:09:52,520
If you can find that evidence,
you could clear your name and go back.
141
00:09:52,520 --> 00:09:54,620
You could ruin Professor Min.
142
00:09:56,670 --> 00:09:58,760
For now
143
00:09:58,760 --> 00:10:01,740
this could be my only hope.
144
00:10:02,080 --> 00:10:05,530
I'll do whatever I can to restore it
as fast as I can.
145
00:10:27,890 --> 00:10:30,770
Oh! Please give that to me.
146
00:10:30,770 --> 00:10:32,850
- No, it's okay.
- Just give that to me.
147
00:10:32,850 --> 00:10:34,100
It's all right.
148
00:10:43,520 --> 00:10:45,480
- Thank you.
- No problem.
149
00:10:48,230 --> 00:10:50,300
Mother, do you know him?
150
00:10:50,300 --> 00:10:53,600
No, he must live here.
151
00:10:55,700 --> 00:10:57,330
- Let's go inside.
- Yes.
152
00:10:57,330 --> 00:10:58,600
It's been a hard day.
153
00:11:12,840 --> 00:11:17,710
I was busy with the move today.
Tomorrow, I'll cook you a proper meal.
154
00:11:17,710 --> 00:11:18,890
Okay.
155
00:11:22,840 --> 00:11:26,540
Goodness, what is that loud thumping?
156
00:12:00,640 --> 00:12:01,930
This is so tiring.
157
00:12:03,170 --> 00:12:04,960
Why are there so many stairs?
158
00:12:04,960 --> 00:12:06,690
Be quiet. Mother is sleeping.
159
00:12:12,560 --> 00:12:14,420
I have big news.
160
00:12:19,010 --> 00:12:22,570
"Mount Geumgang" is mentioned
right from the beginning.
161
00:12:25,670 --> 00:12:30,740
"Oh Moon Ji An Gyeon 'Mount Geumgang'."
162
00:12:30,740 --> 00:12:34,230
"Yoo Hwi Bi Jae Huh Man Ja."
163
00:12:36,430 --> 00:12:42,980
"I heard a rumor that Heonwonjang had
An Gyeon's 'Mount Geumgang'."
164
00:12:44,010 --> 00:12:46,490
"My curiosity got the better of me."
165
00:12:52,250 --> 00:12:54,390
[Gangneun Heonwonjang]
Be careful, Lady.
166
00:12:56,640 --> 00:12:58,480
Oh my. Oh no.
167
00:12:58,480 --> 00:13:02,490
[Saimdang]
An Gyeon's "Mount Geumgang" is in there?
168
00:13:06,610 --> 00:13:08,460
Gosh, Lady!
169
00:13:08,460 --> 00:13:09,710
Lady!
170
00:13:09,710 --> 00:13:11,600
["Mount Geumgang" by An Gyeon]
171
00:13:12,220 --> 00:13:14,340
A village is only as beautiful
as the people are good.
172
00:13:14,340 --> 00:13:17,020
If one does not live where people are
good, where will he learn wisdom?
173
00:13:18,780 --> 00:13:23,280
The master said a wise man
will not be destitute for long.
174
00:13:23,280 --> 00:13:25,250
Happiness cannot last long either.
175
00:13:25,270 --> 00:13:27,700
Do not be a foolish person.
176
00:13:27,700 --> 00:13:30,300
A wise man will overcome the fool.
177
00:13:30,300 --> 00:13:32,090
[Aunt Lee]
178
00:13:32,090 --> 00:13:34,200
Destitute for long?
179
00:13:35,140 --> 00:13:36,920
Destitute...
180
00:13:38,280 --> 00:13:40,060
I don't really know.
181
00:13:50,340 --> 00:13:52,440
Destitute for long?
182
00:13:53,140 --> 00:13:55,480
Destitute...
183
00:13:55,910 --> 00:13:57,500
Destitute...
184
00:13:57,500 --> 00:13:59,190
[Lee Gyeom]
You rascal!
185
00:14:01,060 --> 00:14:03,810
You rascal! There you go again!
186
00:14:04,860 --> 00:14:08,150
- Aunt!
- What am I to do with you?
187
00:14:08,150 --> 00:14:10,010
Get over here now.
188
00:14:10,010 --> 00:14:12,260
Aunt, I'm sorry.
189
00:14:14,750 --> 00:14:16,220
Get over here.
190
00:14:18,260 --> 00:14:19,810
I'm sorry.
191
00:14:21,450 --> 00:14:23,240
I'm in a rush.
192
00:14:23,240 --> 00:14:25,180
Catch that scoundrel. Catch him!
193
00:14:25,180 --> 00:14:28,710
Oh, oh! Look at him.
194
00:14:29,480 --> 00:14:33,120
That young master is the grandson
of the king's commander.
195
00:14:34,050 --> 00:14:39,210
His father is the son who was born from
the commander and a gisaeng.
196
00:14:39,210 --> 00:14:44,170
He lived with his father as a wanderer
until he was nine years old.
197
00:14:45,060 --> 00:14:49,160
His father died and he was alone.
They felt sorry for him.
198
00:14:49,160 --> 00:14:51,550
They took him in from Heonwonjang.
199
00:14:53,170 --> 00:14:54,780
He never studies like they tell him to.
200
00:14:55,310 --> 00:14:57,810
He's always drawing useless things.
201
00:14:57,810 --> 00:15:02,240
You could search all eight cities of
Joseon and not find such a troublemaker.
202
00:15:04,780 --> 00:15:07,250
Lady! Oh no.
203
00:15:07,250 --> 00:15:10,200
Oh, Lady. Oh dear.
204
00:15:10,200 --> 00:15:11,890
Lady!
205
00:15:11,890 --> 00:15:15,550
Lady, Lady. Where are you going?
206
00:15:15,550 --> 00:15:17,640
An Gyeon's painting is in there.
207
00:15:17,640 --> 00:15:19,580
I must see it for myself.
208
00:15:20,360 --> 00:15:21,770
You cannot go. I will never allow it.
209
00:15:21,770 --> 00:15:24,690
There is no such thing as never.
210
00:15:24,690 --> 00:15:26,340
Oh, oh. Please, Lady.
211
00:15:26,340 --> 00:15:30,920
You just came back from suffering in
Hanyang. Why are you doing this?
212
00:15:30,920 --> 00:15:34,730
If you cause trouble again,
people will insult your father.
213
00:15:35,240 --> 00:15:37,740
That's why I should not get caught.
214
00:15:37,740 --> 00:15:38,840
No, you can't!
215
00:15:39,360 --> 00:15:42,780
If you must go,
you’ll have to step on me.
216
00:15:44,250 --> 00:15:48,250
Oh dear! Oh, oh...
217
00:15:52,100 --> 00:15:53,910
It just won't do, will it?
218
00:15:56,730 --> 00:16:00,440
What in the world?
What if someone sees you?
219
00:16:00,440 --> 00:16:03,930
Put it on right now.
Your mother will kill me!
220
00:16:03,930 --> 00:16:06,090
I can't get over it
because my skirt is in the way.
221
00:16:06,090 --> 00:16:08,400
Why would you go over the fence at all?
222
00:16:08,400 --> 00:16:11,330
A fence is there so you don't go over it.
223
00:16:11,330 --> 00:16:14,530
Once I go over, throw it over.
224
00:16:22,270 --> 00:16:26,330
Lady, please be careful.
225
00:16:29,130 --> 00:16:30,750
Throw it over.
226
00:16:30,750 --> 00:16:31,960
Here.
227
00:16:32,950 --> 00:16:34,070
Here.
228
00:16:37,000 --> 00:16:38,530
Here!
229
00:17:08,170 --> 00:17:09,910
What is that you're wearing?
230
00:17:10,400 --> 00:17:14,800
That wouldn't happen to be
a new trend in fashion here, would it?
231
00:17:15,270 --> 00:17:17,210
Give it to me.
232
00:17:18,770 --> 00:17:20,030
Is it your skirt?
233
00:17:24,660 --> 00:17:26,550
Give it to me.
234
00:17:27,140 --> 00:17:29,590
What? I can't hear you very well.
235
00:17:29,590 --> 00:17:31,540
I asked you to give it back.
236
00:17:38,380 --> 00:17:41,320
I am someone's precious daughter.
You are going too far with your teasing.
237
00:17:41,320 --> 00:17:45,560
I do not think you have the right to say
that after jumping over my fence.
238
00:17:45,950 --> 00:17:47,720
Give me back my skirt.
239
00:17:49,350 --> 00:17:51,510
It came in with the wind.
240
00:17:51,510 --> 00:17:54,820
It came in over the fence,
so does it not belong to me now?
241
00:17:55,560 --> 00:17:56,880
Let me see.
242
00:17:56,880 --> 00:18:00,680
It's a bit too bright for my older aunt.
243
00:18:00,960 --> 00:18:02,460
Should I try it on?
244
00:18:18,260 --> 00:18:19,380
What is this?
245
00:18:39,920 --> 00:18:42,480
They look as if they will
come to life and move.
246
00:18:42,480 --> 00:18:48,350
The only person who can draw this well
is the lady in that household.
247
00:18:48,900 --> 00:18:53,100
She likely wanted to come in because--
248
00:18:53,100 --> 00:18:54,150
That's right.
249
00:19:01,040 --> 00:19:05,410
She wished to see
An Gyeon's "Mount Geumgang."
250
00:19:06,610 --> 00:19:10,980
[Gangneun Ojukheon: Saimdang's home]
"Dae Mok Bang Rong Jae Dae..."
251
00:19:10,980 --> 00:19:12,060
"Sae Hae Mok Bang Rong
Jae Dae Man Won Joo."
252
00:19:22,270 --> 00:19:29,780
"Saek Tu Son Dang Wol
Hyang Jeon Rong Sup Poong."
253
00:19:33,260 --> 00:19:35,080
[Shin Myung Hwa: Saimdang's father]
"Ji Pyeong Gong Jang Sook"
254
00:19:35,080 --> 00:19:37,010
"Gyo Tae Sok Jeon Woo."
255
00:19:37,100 --> 00:19:41,420
"Ji Pyeong Gong Jang Sook
Gyo Tae Sok Jeon Woo."
256
00:19:41,590 --> 00:19:43,480
People in this world...
257
00:19:44,550 --> 00:19:47,150
loved the red violet flower.
258
00:19:47,150 --> 00:19:49,680
They grow in the field.
259
00:19:50,740 --> 00:19:52,070
Who knew?
260
00:19:52,070 --> 00:19:56,380
Even in a desolate field,
beautiful flowers will bloom.
261
00:19:59,920 --> 00:20:01,210
Therefore...
262
00:20:02,160 --> 00:20:03,350
Therefore?
263
00:20:04,220 --> 00:20:05,510
Interpret it.
264
00:20:07,500 --> 00:20:12,350
The flowers are giving off scent in the
field and village and through moonlight.
265
00:20:12,350 --> 00:20:17,490
Past the young nobleman in a remote land.
A refined old man in a rural land.
266
00:20:17,490 --> 00:20:19,110
Who wrote that poem?
267
00:20:20,720 --> 00:20:22,960
It was written by a Goryeo poet.
268
00:20:22,960 --> 00:20:25,350
It is
Jung Seub Myung's "Dianthus Flowers."
269
00:20:25,810 --> 00:20:29,050
People in the world
cannot see their own talents.
270
00:20:29,050 --> 00:20:31,220
That is what the poem is about.
271
00:20:31,220 --> 00:20:35,110
Then what are you so distracted by?
272
00:20:35,860 --> 00:20:37,940
I want to go to Mount Geumgang.
273
00:20:37,940 --> 00:20:40,320
I was not sleeping. I wasn't.
274
00:20:42,970 --> 00:20:47,440
It is unfair that I cannot go
because I am a girl.
275
00:20:49,010 --> 00:20:50,850
All right. Let's go again.
276
00:20:51,300 --> 00:20:56,150
"Sae Hae Mok Bang Rong
Jae Dae Man Won Joo."
277
00:20:56,150 --> 00:20:59,280
"Dan Woo Mok... Jae Dae Man Joo."
278
00:21:00,760 --> 00:21:02,760
- Hey.
- Oh my!
279
00:21:02,760 --> 00:21:04,590
Why are you so startled?
280
00:21:04,590 --> 00:21:06,540
You look like you got caught stealing.
281
00:21:06,540 --> 00:21:08,020
What do you mean stealing?
282
00:21:08,020 --> 00:21:09,120
Father.
283
00:21:09,450 --> 00:21:10,480
Yes.
284
00:21:16,240 --> 00:21:17,390
Are you all right?
285
00:21:20,920 --> 00:21:22,050
Stand up.
286
00:21:29,170 --> 00:21:31,830
Thank... thank you.
287
00:21:50,100 --> 00:21:51,400
He smiled.
288
00:21:52,290 --> 00:21:55,470
He smiled at me.
289
00:21:58,220 --> 00:21:59,400
My lord.
290
00:21:59,400 --> 00:22:00,620
Yes, what is it?
291
00:22:00,620 --> 00:22:04,070
The young master from Heonwonjang
would like to see you.
292
00:22:04,490 --> 00:22:06,670
Young master from Heonwonjang?
293
00:22:06,670 --> 00:22:08,650
What does he want with me?
294
00:22:08,650 --> 00:22:11,130
All right. Take him to my room.
295
00:22:11,130 --> 00:22:12,610
Yes, my lord.
296
00:22:12,610 --> 00:22:15,050
All right. We'll stop here for today.
297
00:22:15,050 --> 00:22:17,250
Don't forget to do your readings.
298
00:22:17,250 --> 00:22:18,780
- Yes.
- Okay.
299
00:22:20,300 --> 00:22:23,030
Hey, hey. hey.
Why do you think he's here?
300
00:22:23,030 --> 00:22:24,570
Who is he here to see?
301
00:22:24,570 --> 00:22:27,830
I heard that he's very handsome.
Should we hide and look at him?
302
00:22:27,830 --> 00:22:28,950
Yes.
303
00:22:32,340 --> 00:22:33,820
Why is he here?
304
00:22:36,220 --> 00:22:37,950
Why did he come here at all?
305
00:22:39,240 --> 00:22:41,120
Does he know my father?
306
00:22:43,570 --> 00:22:46,210
Is he here to tell on me about
jumping over the fence?
307
00:22:48,120 --> 00:22:50,110
Gosh, I don't know.
308
00:22:50,400 --> 00:22:54,180
He was ridiculously tall.
How petty of him.
309
00:22:56,550 --> 00:22:59,300
This is tea brewed with
water from a hansong tree.
310
00:23:03,160 --> 00:23:04,960
It tastes very good.
311
00:23:07,870 --> 00:23:09,550
The tea is very high quality as well.
312
00:23:17,200 --> 00:23:21,660
I have something just as high quality:
a piece of art by An Gyeon.
313
00:23:22,300 --> 00:23:25,480
I wanted to say hello,
so I walked over this way.
314
00:23:25,480 --> 00:23:28,310
I hope I am not being too rude.
315
00:23:28,310 --> 00:23:34,240
Meeting without planning and by fate
is also a scholar's luck.
316
00:23:34,820 --> 00:23:37,390
Now you have looked favorably upon me
317
00:23:37,390 --> 00:23:40,520
I feel as my faults are lessened by half.
318
00:23:54,980 --> 00:23:58,610
Take a look at this picture and
please let go of the rest of my faults.
319
00:24:02,800 --> 00:24:06,130
They say that looking at a good painting
320
00:24:06,470 --> 00:24:09,070
is like unfolding your own mind.
321
00:24:10,090 --> 00:24:14,930
Being able to look at this great work
and clearing our minds
322
00:24:14,930 --> 00:24:17,140
is another benefit of being a scholar.
323
00:24:20,290 --> 00:24:23,210
However, from what I have heard...
324
00:24:23,750 --> 00:24:27,340
there is someone in this household
with an eye for art.
325
00:24:27,780 --> 00:24:31,340
Well, uh... well...
326
00:24:36,620 --> 00:24:38,510
Is someone out there?
327
00:24:38,510 --> 00:24:39,800
Yes.
328
00:24:40,380 --> 00:24:44,890
Go and tell my second daughter to come.
329
00:24:46,620 --> 00:24:48,360
Lady!
330
00:24:55,320 --> 00:24:56,550
Wow!
331
00:24:57,940 --> 00:24:59,460
I see the bend and curves.
332
00:24:59,460 --> 00:25:02,320
The angles and turns,
spreading apart.
333
00:25:02,320 --> 00:25:05,070
It is as if I am in the mountains.
334
00:25:06,690 --> 00:25:08,580
It is like the art of Kwak Hee.
335
00:25:08,580 --> 00:25:13,610
It is the similar but different use of
the Joon Beob technique.
336
00:25:14,750 --> 00:25:19,480
An Gyeon truly is the greatest artist.
I am sure of that.
337
00:25:56,710 --> 00:25:58,910
It was definitely not a color here.
338
00:26:01,010 --> 00:26:03,260
How nice would it be
if I could keep "Mount Geumgang"
339
00:26:03,260 --> 00:26:05,510
and look for a long time?
340
00:26:07,130 --> 00:26:09,710
I would be able to find those colors.
341
00:26:09,710 --> 00:26:10,730
What then?
342
00:26:11,280 --> 00:26:14,440
Which mountain are you going to go
to this time?
343
00:26:15,440 --> 00:26:19,720
You've made me travel through
back, front, and side mountains.
344
00:26:19,720 --> 00:26:23,030
We've been to all the mountains
in the north.
345
00:26:23,520 --> 00:26:26,260
I'm getting so tired now.
346
00:26:26,260 --> 00:26:29,090
Every night, the cold breeze comes in.
347
00:26:29,820 --> 00:26:31,770
My body aches so much.
348
00:26:33,360 --> 00:26:36,070
Gosh, my stomach.
349
00:26:36,070 --> 00:26:38,200
Oh, ouch.
350
00:26:46,710 --> 00:26:50,730
If you just mix something,
won't you find the right color?
351
00:26:51,420 --> 00:26:55,320
If you mix just anything,
the picture will turn out...
352
00:26:56,760 --> 00:26:58,130
Oh?
353
00:26:58,920 --> 00:27:01,540
What brings you all the way here?
354
00:27:02,810 --> 00:27:06,250
I think you should use
the second green one.
355
00:27:06,250 --> 00:27:08,950
And the seventh yellow one.
356
00:27:09,600 --> 00:27:10,650
What?
357
00:27:11,010 --> 00:27:13,730
What is so hard to understand?
358
00:27:14,220 --> 00:27:16,270
Let me take a look.
359
00:27:24,170 --> 00:27:27,070
Looks like you'll get
some white in there.
360
00:27:52,790 --> 00:27:54,460
Isn't that similar?
361
00:27:58,680 --> 00:28:00,370
It is.
362
00:28:01,170 --> 00:28:02,830
This is the color.
363
00:28:28,450 --> 00:28:30,680
Oh? My notebook.
364
00:28:45,910 --> 00:28:49,940
"Poong Dae Wa Pyun Guh.
Geum Kyu So Yeom Rae."
365
00:28:52,180 --> 00:28:54,900
The wind carries the flower petals.
366
00:28:55,330 --> 00:28:59,500
The birds steal a glance
at white flower blossoms.
367
00:29:09,080 --> 00:29:11,810
My name is Gyeom, Lee Gyeom.
368
00:29:18,540 --> 00:29:21,800
If someone gives you something,
I should get something in return.
369
00:29:21,820 --> 00:29:23,550
What is your name?
370
00:29:26,640 --> 00:29:30,130
Saimdang. It is Saimdang.
371
00:30:53,470 --> 00:30:56,110
Oh my! What is this?
372
00:30:56,780 --> 00:30:58,190
Oh wow.
373
00:31:00,740 --> 00:31:07,030
So, the two main characters in the book
are Saimdang and Lee Gyeom.
374
00:31:07,590 --> 00:31:09,460
This is a portrait of...
375
00:31:09,990 --> 00:31:11,230
Saimdang?
376
00:31:12,910 --> 00:31:14,020
Hey.
377
00:31:17,480 --> 00:31:18,510
You know...
378
00:31:20,360 --> 00:31:22,470
she kind of looks like you.
379
00:31:24,830 --> 00:31:27,610
Ji Yoon, aren't you going to school?
380
00:31:27,610 --> 00:31:30,010
- Mother, I'll be out.
- Okay.
381
00:31:30,010 --> 00:31:31,420
Mother, hello.
382
00:31:31,870 --> 00:31:33,770
- When did you come over?
- Last night.
383
00:31:34,120 --> 00:31:36,920
- What are you two doing?
- Yes, we'll be going.
384
00:31:40,100 --> 00:31:41,590
What the heck.
385
00:32:05,220 --> 00:32:08,430
[Saimdang's Chochungdo]
386
00:32:11,060 --> 00:32:12,590
Saimdang.
387
00:32:14,750 --> 00:32:16,120
Lee Gyeom.
388
00:32:44,590 --> 00:32:46,080
What happened?
389
00:32:50,340 --> 00:32:53,000
We had a problem, a big one.
390
00:32:55,170 --> 00:32:57,300
Don't tell me like that.
391
00:32:57,300 --> 00:33:00,100
Tell me clearly what happened.
392
00:33:00,760 --> 00:33:03,230
I got kicked out of my house overnight.
393
00:33:03,230 --> 00:33:06,180
The house and bank accounts are all in
your name so I can't touch them.
394
00:33:06,920 --> 00:33:09,030
How could you be so irresponsible?
395
00:33:10,500 --> 00:33:11,880
I'm sorry.
396
00:33:11,880 --> 00:33:13,080
Sorry?
397
00:33:14,200 --> 00:33:15,450
That's it?
398
00:33:16,830 --> 00:33:19,040
Is that something you can even say to me?
399
00:33:20,470 --> 00:33:24,540
Manager Im caused a huge issue
and then went underground.
400
00:33:25,370 --> 00:33:29,500
There was black money in our investment.
It was the Russian mafia.
401
00:33:30,390 --> 00:33:31,510
What?
402
00:33:33,530 --> 00:33:36,860
There's a warrant out for me
and the other employees.
403
00:33:36,860 --> 00:33:37,980
So...
404
00:33:38,700 --> 00:33:40,040
Hey, Ji Yoon!
405
00:33:40,500 --> 00:33:42,950
Ji Yoon! Ji Yoon.
406
00:33:45,330 --> 00:33:47,670
- Ji Yoon, Ji Yoon!
- Let go.
407
00:33:47,670 --> 00:33:50,010
Don't get emotional.
408
00:33:50,580 --> 00:33:53,370
How can I be reasonable right now?
409
00:33:53,890 --> 00:33:55,530
What am I supposed to do?
410
00:33:56,210 --> 00:33:59,380
I'm in a ridiculous neighborhood
with Mother and Eun Soo.
411
00:33:59,380 --> 00:34:00,970
Even my professor position...
412
00:34:00,970 --> 00:34:02,360
Let's talk inside.
413
00:34:02,640 --> 00:34:03,680
Let go!
414
00:34:09,160 --> 00:34:10,700
Breaking news.
415
00:34:10,700 --> 00:34:14,510
There was an earthquake
that measured at 4.9 in the area.
416
00:34:14,510 --> 00:34:17,660
The weather headquarters reported that
at 2:07 p.m. today
417
00:34:17,660 --> 00:34:23,140
an earthquake occurred 100 kilometers
south at sea measuring 4.9.
418
00:34:23,140 --> 00:34:26,570
Of all the earthquakes
in the area this year
419
00:34:26,570 --> 00:34:28,830
this was the biggest earthquake so far.
420
00:34:41,390 --> 00:34:43,450
Why is it so foggy?
421
00:34:44,160 --> 00:34:46,200
Drive slowly and carefully.
422
00:34:58,650 --> 00:35:00,410
10 people are missing.
423
00:35:00,410 --> 00:35:04,160
Two people have died
and 75 are injured.
424
00:35:05,170 --> 00:35:07,100
Hey, Ji Yoon.
425
00:35:07,100 --> 00:35:08,910
Eun Soo's mom. Open your eyes!
426
00:35:08,910 --> 00:35:10,920
Ji Yoon, Ji Yoon!
427
00:35:34,170 --> 00:35:36,200
Mother!
428
00:35:45,330 --> 00:35:46,920
Are you okay, Lady?
subtitles ripped and synced by riri13
429
00:35:47,360 --> 00:35:48,600
Mother?
430
00:36:05,290 --> 00:36:06,870
Are you all right?
431
00:36:06,870 --> 00:36:08,930
Where am I?
432
00:36:08,930 --> 00:36:11,130
You were so sick for days.
433
00:36:11,130 --> 00:36:12,680
Are you hallucinating?
434
00:36:53,720 --> 00:36:55,990
Hello, Young Master.
435
00:36:55,990 --> 00:36:57,640
Are you here, Lady?
436
00:36:57,640 --> 00:36:59,830
Hello! Hello.
437
00:36:59,830 --> 00:37:00,840
Lady!
438
00:37:02,740 --> 00:37:04,700
Lady!
439
00:37:04,700 --> 00:37:07,120
Lady, did you travel safely?
440
00:37:07,120 --> 00:37:09,650
It must have been hard to come here.
441
00:37:09,650 --> 00:37:10,690
Mom.
442
00:37:10,690 --> 00:37:12,020
Oh, Yang Hee.
443
00:37:12,490 --> 00:37:14,610
How long has it been?
444
00:37:16,290 --> 00:37:17,820
Grandma!
445
00:37:17,820 --> 00:37:20,260
Oh, are my babies here?
446
00:37:20,260 --> 00:37:22,730
You've all grown so much.
447
00:37:23,430 --> 00:37:25,810
Come on in. Come in.
448
00:37:25,810 --> 00:37:27,300
Come in. Let's go.
449
00:37:31,630 --> 00:37:34,430
It must have been hard
to come all this way.
450
00:37:34,430 --> 00:37:35,890
Go on in and rest.
451
00:37:43,130 --> 00:37:46,270
Mom, she has been a little strange.
452
00:37:46,670 --> 00:37:50,000
She has been very sick.
Maybe she's not recovered yet.
453
00:37:50,000 --> 00:37:51,070
Oh yeah.
454
00:37:51,070 --> 00:37:54,520
When we were coming here,
there was a really handsome scholar.
455
00:37:54,520 --> 00:37:56,670
He was staring at the lady like this.
456
00:37:56,710 --> 00:37:58,870
What? What does he look like?
457
00:37:58,870 --> 00:38:01,670
Oh, he has really dark eyebrows.
458
00:38:01,670 --> 00:38:04,200
I don't know.
He's just very good-looking.
459
00:38:04,200 --> 00:38:05,590
All right. Be quiet.
460
00:38:05,590 --> 00:38:08,040
He looks like a scholar, but not.
461
00:38:08,040 --> 00:38:11,040
- I told you to stop.
- His nose was like this...
462
00:38:36,990 --> 00:38:38,940
Black bamboo trees?
463
00:38:46,170 --> 00:38:48,200
Ojukheon?
464
00:38:48,870 --> 00:38:52,070
You said she doesn't have
a wound or internal bleeding.
465
00:38:52,070 --> 00:38:54,140
Does it make any sense that
she's not waking up?
466
00:38:54,140 --> 00:38:56,400
We took a CT and MRI,
but found nothing.
467
00:38:56,400 --> 00:38:58,340
All we can do is wait.
468
00:38:58,810 --> 00:39:00,410
Ji Yoon. Ji Yoon!
469
00:39:00,410 --> 00:39:01,570
She must rest.
470
00:39:01,570 --> 00:39:05,250
You have to do something.
How can I just wait?
471
00:39:07,010 --> 00:39:08,210
- Ji Yoon.
- Calm down.
472
00:39:08,210 --> 00:39:10,280
- Ji Yoon, open your eyes.
- You can't do this.
473
00:39:10,280 --> 00:39:12,140
Eun Soo's mom. Eun Soo's mom!
474
00:39:36,550 --> 00:39:39,900
Ji Gok Ga Do?
475
00:39:42,740 --> 00:39:44,830
That's An Gyeon's pen name.
476
00:39:59,070 --> 00:40:00,400
"Mount Geumgang."
477
00:40:02,640 --> 00:40:05,450
An Gyeon's "Mount Geumgang."
478
00:40:08,400 --> 00:40:10,300
Ji Yoon. Ji Yoon!
479
00:40:10,590 --> 00:40:12,450
Ji Yoon, open your eyes. Ji Yoon!
480
00:40:13,000 --> 00:40:14,540
Over here. Over here!
481
00:40:16,350 --> 00:40:17,980
Mother.
482
00:40:18,580 --> 00:40:21,620
I brought you the flower that you like.
483
00:40:21,620 --> 00:40:23,320
It's a Dianthus flower.
484
00:40:24,690 --> 00:40:27,620
Ji Yoon! Open your eyes.
485
00:40:27,620 --> 00:40:29,040
Ji Yoon!
486
00:40:35,400 --> 00:40:36,620
Over here.
487
00:40:37,320 --> 00:40:39,040
Eun Soo's mom.
488
00:40:39,600 --> 00:40:41,490
Ji Yoon. Ji Yoon.
489
00:40:57,640 --> 00:41:00,620
Honey. Ji Yoon, are you okay?
490
00:41:00,620 --> 00:41:03,200
Are you awake?
Do you know where you are?
491
00:41:04,100 --> 00:41:06,550
Doctor! Wait here.
492
00:41:06,550 --> 00:41:10,060
Excuse me. She's awake.
Get a doctor!
493
00:41:10,060 --> 00:41:12,660
Doctor, Doctor!
494
00:41:13,430 --> 00:41:14,970
Hey, Ji Yoon. Ji Yoon!
495
00:41:15,620 --> 00:41:18,620
Are you a doctor? Didn't you hear them
tell you to rest?
496
00:41:18,620 --> 00:41:20,350
Why are you insisting
on being discharged?
497
00:41:20,350 --> 00:41:22,060
You wouldn't understand if I told you.
498
00:41:22,060 --> 00:41:24,670
You should admit yourself
into a hospital near home.
499
00:41:27,010 --> 00:41:28,150
Yes, Hye Jung.
500
00:41:28,150 --> 00:41:31,860
Why weren't you picking up?
I have big news.
501
00:41:31,860 --> 00:41:33,260
Saimdang...
502
00:41:33,260 --> 00:41:38,210
By any chance, does she mention the day
she moved from Ojukheon?
503
00:41:38,210 --> 00:41:39,260
Oh?
504
00:41:39,260 --> 00:41:42,380
That day was the anniversary
of her father's death.
505
00:41:42,380 --> 00:41:45,660
How did you know?
I just restored that part.
506
00:41:47,940 --> 00:41:49,270
This is crazy.
507
00:41:49,270 --> 00:41:50,910
What is it?
508
00:41:53,020 --> 00:41:54,510
On the wall...
509
00:41:55,310 --> 00:41:56,620
"Mount Geumgang."
510
00:41:56,620 --> 00:41:59,710
That's right.
It's there directly in the beginning.
511
00:42:00,300 --> 00:42:01,810
Are you a fortune-teller?
512
00:42:03,220 --> 00:42:05,900
Let's talk in person. I'll go there now.
513
00:42:06,520 --> 00:42:08,410
Ji Yoon. Hey, Ji Yoon.
514
00:42:10,530 --> 00:42:11,590
Taxi!
515
00:42:11,590 --> 00:42:12,740
The museum?
516
00:42:12,740 --> 00:42:16,060
I have to go see Hye Jung right now.
517
00:42:16,420 --> 00:42:17,500
What?
518
00:42:17,500 --> 00:42:21,100
I think I can find evidence that
Professor Min's painting is fake.
519
00:42:21,100 --> 00:42:24,180
You nearly died in an accident
that involved 100 people.
520
00:42:24,180 --> 00:42:27,860
Didn't you hear them say to rest
in case of internal bleeding?
521
00:42:27,860 --> 00:42:30,110
We have to go our separate ways.
I have to go.
522
00:42:31,050 --> 00:42:32,420
You've done enough.
523
00:42:32,420 --> 00:42:34,470
If you're sick, sleep.
If you're hurt, rest.
524
00:42:34,470 --> 00:42:36,360
Why is that painting important right now?
525
00:42:36,360 --> 00:42:39,390
It could be our lifeline.
526
00:42:39,390 --> 00:42:41,180
What are you thinking lately?
527
00:42:41,180 --> 00:42:43,280
I don't know what you're thinking at all.
528
00:42:43,280 --> 00:42:46,210
Did you ever know?
You've never known.
529
00:42:46,660 --> 00:42:49,510
You've never tried to know
ever since we got married.
530
00:42:50,170 --> 00:42:54,670
Do you know what I've endured
to get where I was?
531
00:42:55,120 --> 00:42:56,370
You don't know.
532
00:42:57,090 --> 00:42:58,440
You would never know.
533
00:42:58,440 --> 00:42:59,570
Do you know?
534
00:42:59,990 --> 00:43:02,160
Do you know what I'm feeling?
535
00:43:02,160 --> 00:43:05,230
You threw away your wife and child,
so what right do you have to say that?
536
00:43:05,230 --> 00:43:06,600
Hey, that's because I'm...
537
00:43:11,430 --> 00:43:14,220
We're in trouble, President.
Manager Im committed suicide.
538
00:43:15,760 --> 00:43:18,170
- You need to come to Mirae Hospital.
- Okay.
539
00:43:20,670 --> 00:43:22,560
What? What is it?
540
00:43:22,560 --> 00:43:24,160
Sorry. I need to go first.
541
00:43:24,160 --> 00:43:25,980
- Mister. Please hurry.
- Honey.
542
00:43:36,860 --> 00:43:38,600
Mother!
543
00:43:49,330 --> 00:43:50,440
Taxi.
544
00:43:51,150 --> 00:43:53,410
Please hurry. Hurry.
545
00:43:54,650 --> 00:43:56,090
Come on in.
546
00:43:56,670 --> 00:44:00,440
Hey, why is your face so pale?
547
00:44:00,440 --> 00:44:01,610
There's no blood in your face.
548
00:44:01,610 --> 00:44:03,790
- I'll tell you later.
- Okay. Sit.
549
00:44:03,790 --> 00:44:05,610
- Is this it?
- Yes, it is.
550
00:44:07,740 --> 00:44:08,890
Let me see.
551
00:44:11,650 --> 00:44:16,000
"Dang Boo Ji Kil
Oh Hyang Buk Pyung Chul."
552
00:44:16,230 --> 00:44:17,670
That's about the death anniversary.
553
00:44:22,250 --> 00:44:23,900
"Mount Geumgang."
554
00:44:27,080 --> 00:44:29,380
Ji Gok Ga Do Jae.
555
00:44:29,380 --> 00:44:31,710
I'm certain it is "Mount Geumgang."
556
00:44:33,830 --> 00:44:35,340
I know.
557
00:44:35,340 --> 00:44:37,430
I know up to this point.
558
00:44:38,050 --> 00:44:40,620
There is so much Hanja that I don't know.
559
00:44:40,620 --> 00:44:42,590
"Bi Hee Jo."
560
00:44:42,590 --> 00:44:46,280
Hey, we need an expert on this.
561
00:44:47,640 --> 00:44:52,460
In order to translate a book,
it takes years and several experts.
562
00:44:52,460 --> 00:44:54,500
Isn't there anyone who could help?
563
00:44:56,610 --> 00:44:58,560
I'm completely cast out now.
564
00:44:59,130 --> 00:45:03,830
If I tell people I have Saimdang's diary,
they'll treat me like I'm crazy.
565
00:45:03,830 --> 00:45:06,860
I suppose so. Gosh, seriously.
566
00:45:06,860 --> 00:45:09,480
We need someone who can translate Hanmun.
567
00:45:09,480 --> 00:45:10,880
This is frustrating.
568
00:45:13,340 --> 00:45:16,660
Senior, just this once please.
569
00:45:18,850 --> 00:45:21,000
Try asking Professor Hong
at Yeon University.
570
00:45:21,780 --> 00:45:24,060
I'm going to get going.
571
00:45:24,060 --> 00:45:26,350
Please, just this once.
572
00:45:26,350 --> 00:45:27,540
Sorry.
573
00:45:28,870 --> 00:45:30,850
You want help translating this?
574
00:45:30,850 --> 00:45:32,050
Yes.
575
00:45:32,930 --> 00:45:37,840
I'm very busy with
my paper due date coming up.
576
00:45:37,840 --> 00:45:42,010
Can't you help me
with this one part here?
577
00:45:42,010 --> 00:45:43,170
Ji Yoon.
578
00:45:44,330 --> 00:45:46,070
I heard you left school.
579
00:45:46,070 --> 00:45:48,360
You got fired from
all the other lecturing jobs too.
580
00:45:49,170 --> 00:45:50,240
Yes.
581
00:45:50,240 --> 00:45:53,700
I know Min Jung Hak very well.
582
00:45:54,140 --> 00:45:56,290
You probably feel very wronged.
583
00:45:58,380 --> 00:46:01,530
But that man is very stubborn.
584
00:46:02,750 --> 00:46:04,540
From what I've seen of him...
585
00:46:05,440 --> 00:46:08,150
he is determined
to cast you out of this world.
586
00:46:08,150 --> 00:46:11,720
You'll probably have a hard time
even getting hired in a rural town.
587
00:46:13,270 --> 00:46:14,890
Master says...
588
00:46:14,890 --> 00:46:17,120
- In Sa Ji Uh Do.
- Sa Ji Uh Do.
589
00:46:17,120 --> 00:46:24,720
Yi Chi Ak Eui Ak Shik Ja,
Mi Jok Yuh Eui Yah.
590
00:46:24,720 --> 00:46:27,050
"Though one wants to be a scholar"
591
00:46:27,050 --> 00:46:30,350
"if you are ashamed of
lowly food or clothing"
592
00:46:30,350 --> 00:46:33,670
"there is nothing more to discuss."
593
00:46:34,370 --> 00:46:37,100
This is the first Annal of Confucius.
594
00:46:37,100 --> 00:46:38,520
Mother.
595
00:46:38,520 --> 00:46:39,940
When did you get here?
596
00:46:39,940 --> 00:46:41,140
What are you doing?
597
00:46:42,000 --> 00:46:44,700
That young man has a town school.
598
00:46:44,700 --> 00:46:47,220
They say even a slug
has the talent of crawling.
599
00:46:47,220 --> 00:46:49,170
- I'm going to see Eun Soo.
- Okay.
600
00:46:49,170 --> 00:46:53,250
It means what matters is your heart.
601
00:46:53,250 --> 00:46:56,160
We'll end class for now.
See you next week.
602
00:46:56,160 --> 00:46:57,180
Thank you.
603
00:46:57,180 --> 00:46:59,110
Thank you all.
604
00:47:02,760 --> 00:47:06,190
This isn't much, but it's for you to eat.
605
00:47:06,190 --> 00:47:08,910
What is it? Wow, thank you.
606
00:47:08,910 --> 00:47:10,500
Teacher Han. Here.
607
00:47:11,240 --> 00:47:12,480
Thank you.
608
00:47:18,680 --> 00:47:20,430
- Read it.
- What?
609
00:47:20,430 --> 00:47:21,710
Read it.
610
00:47:22,180 --> 00:47:23,560
What is it?
611
00:47:28,290 --> 00:47:32,050
"Dang Boo Ji Ki Il.
Oh Hyang Book Pyung Chon."
612
00:47:32,510 --> 00:47:35,060
"Go Hyang Jo Ro.
On Hee Hong Ryang Bi Go."
613
00:47:35,480 --> 00:47:36,570
Next line.
614
00:47:36,570 --> 00:47:39,140
"Do Bok Pyung Chong Do.
Boo Hwa Gyo Soo."
615
00:47:39,140 --> 00:47:41,830
"Hwa Yeo Pyung Ki Yoo Hwa Shi Jeol Sa."
616
00:47:41,830 --> 00:47:44,950
"Mo Ji Woon Jung Sa Ja Sang Ji.
Ja Na Gan Chi."
617
00:47:46,610 --> 00:47:48,270
When did you learn Hanmun?
618
00:47:48,270 --> 00:47:50,470
Bu Saeng Ha Shi Na Go Mo Go Ssi.
619
00:47:50,980 --> 00:47:52,080
What?
620
00:47:52,080 --> 00:47:55,380
Since I was born
and my mother raised me.
621
00:47:55,880 --> 00:47:58,140
I learned these things
before the alphabet.
622
00:47:58,140 --> 00:48:00,920
I learned about four character teaching
when I was five.
623
00:48:00,920 --> 00:48:03,770
When I was older, they made me
memorize my family's genealogy.
624
00:48:03,770 --> 00:48:06,970
There are families like mine.
Didn't you know?
625
00:48:06,970 --> 00:48:09,240
Can you translate it?
626
00:48:09,240 --> 00:48:10,940
Can you do it on the spot?
627
00:48:10,940 --> 00:48:12,000
Of course.
628
00:48:13,330 --> 00:48:16,340
"I went to North Pyeongchon to get
my belongings to move."
629
00:48:16,770 --> 00:48:20,170
"I took Seon, Hyul, and Wool."
630
00:48:20,170 --> 00:48:24,990
I was on my last trip to Gangneun
in order to move to Hanyang.
631
00:48:25,830 --> 00:48:28,560
There was a storm last month,
so the bridge broke.
632
00:48:28,560 --> 00:48:32,390
The uncomfortable mountain path was
said to have become rougher.
633
00:48:32,390 --> 00:48:34,810
I was very worried.
634
00:48:36,370 --> 00:48:40,440
Perhaps the heavens had helped me;
the path was very even.
635
00:48:49,490 --> 00:48:53,340
I cleaned up everything
so that there are no stones.
636
00:48:53,340 --> 00:48:54,610
[Im Gguk Jung]
You worked hard.
637
00:48:55,610 --> 00:48:59,230
Sir, who is that lady?
638
00:48:59,230 --> 00:49:03,180
Why must we move all the stones
every time she walks here?
639
00:49:03,950 --> 00:49:05,600
- She's pretty.
- What?
640
00:49:09,170 --> 00:49:12,680
She's a person whom
a person whom I respect loves.
641
00:49:12,680 --> 00:49:14,680
- Respect?
- You, sir?
642
00:49:14,680 --> 00:49:15,960
That's right.
643
00:49:15,960 --> 00:49:19,680
Wow! Who could this amazing man be?
644
00:49:19,680 --> 00:49:22,160
A person whom our Gguk Jung respects?
645
00:49:22,160 --> 00:49:25,370
Be quiet, would you?
646
00:49:27,620 --> 00:49:28,870
Go.
647
00:49:30,400 --> 00:49:32,160
Just go down.
648
00:49:37,770 --> 00:49:39,690
I wonder what he's up to.
649
00:49:41,450 --> 00:49:43,600
[Lee Gyeom of Uiseong County]
650
00:49:45,320 --> 00:49:48,500
It's such a beautiful drawing.
651
00:49:48,500 --> 00:49:52,240
To think that it will be erased soon
is very unfortunate.
652
00:49:52,240 --> 00:49:54,750
Is there any flower that does not die?
653
00:49:55,190 --> 00:49:56,310
Pardon?
654
00:49:56,310 --> 00:49:59,390
Nothing in this world lasts forever.
655
00:49:59,390 --> 00:50:03,600
The way you speak
is so very eloquent, brother.
656
00:50:04,470 --> 00:50:06,260
I am not your brother.
657
00:50:07,840 --> 00:50:09,650
What are you looking at? Huh?
658
00:50:09,650 --> 00:50:12,740
There's an order in this place too.
659
00:50:12,740 --> 00:50:16,000
You should get going now.
660
00:50:16,000 --> 00:50:18,680
My drawing is not finished yet.
661
00:50:18,680 --> 00:50:21,070
Bok Soon,
you're all grown up, aren't you?
662
00:50:21,070 --> 00:50:25,230
You better get out
while I'm still being now about it.
663
00:50:25,230 --> 00:50:27,070
You ugly thing.
664
00:50:27,070 --> 00:50:29,620
You should stay in line.
665
00:50:34,840 --> 00:50:37,270
Oh, my lord.
666
00:50:44,510 --> 00:50:46,150
[Lee Hoo: Lee Gyeom's Nephew]
667
00:50:46,150 --> 00:50:48,250
It's time to leave this place too.
668
00:50:52,710 --> 00:50:55,610
Brother!
669
00:50:56,050 --> 00:50:57,290
Brother!
670
00:50:58,550 --> 00:50:59,990
Brother!
671
00:50:59,990 --> 00:51:01,340
Who is that?
672
00:51:05,240 --> 00:51:08,390
What is that? What is he doing?
673
00:51:08,390 --> 00:51:11,470
Why? Why is he doing that?
674
00:51:12,350 --> 00:51:14,910
Get off of him! Hey!
675
00:51:14,910 --> 00:51:16,380
Hey!
676
00:51:16,380 --> 00:51:17,900
What is it? What?
677
00:51:17,920 --> 00:51:19,440
Terrible wench.
678
00:51:19,440 --> 00:51:21,610
- You awful wench!
- Watch out.
679
00:51:21,610 --> 00:51:23,340
Hey!
680
00:51:29,900 --> 00:51:31,130
Brother.
681
00:51:31,130 --> 00:51:33,820
Let go, let go.
682
00:51:34,260 --> 00:51:35,470
Brother.
683
00:51:35,470 --> 00:51:37,460
Don't leave.
684
00:51:42,610 --> 00:51:44,670
- Don't follow me.
- Wait.
685
00:51:44,670 --> 00:51:46,010
Don't follow me.
686
00:51:48,030 --> 00:51:50,030
What are you up to right now?
687
00:51:50,390 --> 00:51:51,570
Spying on me?
688
00:51:53,080 --> 00:51:55,880
- It was Aunt...
- Go back home.
689
00:51:55,880 --> 00:51:59,920
Our family is upset that I have been
recklessly spending their wealth.
690
00:51:59,920 --> 00:52:01,240
You should go fix that.
691
00:52:01,240 --> 00:52:02,900
Where are you going?
692
00:52:02,900 --> 00:52:05,670
Uncle. Uncle!
693
00:52:05,670 --> 00:52:06,960
Gosh.
694
00:52:08,990 --> 00:52:11,070
[1540 - Gangneun North Pyeongchon]
695
00:52:12,190 --> 00:52:13,820
Lady.
696
00:52:14,250 --> 00:52:15,670
What is it?
697
00:52:15,670 --> 00:52:18,010
Lord of Heonwonjang is back.
698
00:52:18,710 --> 00:52:21,030
It seems like he's married.
699
00:52:21,620 --> 00:52:25,010
He hasn't returned for over 20 years.
700
00:52:25,010 --> 00:52:28,540
Why does it have to be
the day that the lady returns?
701
00:52:28,540 --> 00:52:33,000
Saimdang must never hear about it.
702
00:52:33,000 --> 00:52:35,180
Why would I do such a thing?
703
00:52:36,530 --> 00:52:40,200
After the marriage
and until she had young master Seon
704
00:52:40,200 --> 00:52:45,200
I heard that she did not speak
or eat properly for three years.
705
00:52:47,000 --> 00:52:49,960
Make certain that people do not speak.
706
00:52:49,960 --> 00:52:52,070
- Do you understand?
- Yes.
707
00:52:57,050 --> 00:53:00,930
You acted as if you would not last
a few days with stomach cancer.
708
00:53:00,930 --> 00:53:02,490
Did you already pass away?
709
00:53:06,930 --> 00:53:08,840
You're very old too, Father.
710
00:53:08,840 --> 00:53:11,700
Much time has passed.
711
00:53:11,700 --> 00:53:15,370
Neither my knees nor my shoulders
are in great shape.
712
00:53:15,370 --> 00:53:18,800
Goodness, time is not medicine.
713
00:53:18,800 --> 00:53:20,450
It is poison.
714
00:53:21,130 --> 00:53:24,800
You should come inside if you're here.
What are you doing?
715
00:53:24,850 --> 00:53:26,200
She is still the same.
716
00:53:27,050 --> 00:53:28,660
Yes, I am coming.
717
00:53:33,810 --> 00:53:35,850
This is the person
who is to be your wife.
718
00:53:36,640 --> 00:53:39,410
It is the horoscope data of
Kim Pan Seok's daughter.
719
00:53:40,440 --> 00:53:43,210
Even if I marry her,
I will not sleep in the same room.
720
00:53:43,210 --> 00:53:45,600
Are you going to force me
into the room with her?
721
00:53:46,540 --> 00:53:50,080
They say
even mountains change in 10 years.
722
00:53:50,550 --> 00:53:52,460
It's been 20 years.
723
00:53:54,330 --> 00:53:56,800
You wandered around all those years.
724
00:53:56,800 --> 00:54:00,600
Still, I raised you into a man since
you are connected to the royal family.
725
00:54:00,600 --> 00:54:02,740
Why are you wasting your life?
726
00:54:03,460 --> 00:54:05,620
I will not allow it any longer.
727
00:54:05,620 --> 00:54:07,600
See this marriage through.
728
00:54:08,650 --> 00:54:10,860
If you are going to leave again...
729
00:54:13,600 --> 00:54:17,070
I will die right here in front of you.
730
00:54:17,070 --> 00:54:18,470
Oh, my legs hurt.
731
00:54:19,250 --> 00:54:22,790
You've done that so often.
It no longer has any effect on me.
732
00:54:22,790 --> 00:54:24,900
Why you... you scoundrel.
733
00:54:24,900 --> 00:54:26,910
I'll be going if you're done.
734
00:54:28,220 --> 00:54:29,480
You scoundrel!
735
00:54:32,220 --> 00:54:33,270
Aunt.
736
00:54:34,170 --> 00:54:36,180
You know better than anyone.
737
00:54:36,900 --> 00:54:38,500
This will not change anything.
738
00:54:38,500 --> 00:54:41,080
Then what will change
if you act this way?
739
00:54:41,930 --> 00:54:43,240
From what I hear...
740
00:54:44,300 --> 00:54:50,650
Shin's household's daughter
has had many children.
741
00:54:51,180 --> 00:54:53,910
Why can't you accept it yet?
742
00:54:53,910 --> 00:54:56,020
What will change?
743
00:54:56,020 --> 00:54:58,120
Why don't you tell me?
744
00:55:02,500 --> 00:55:06,520
Should I open a coffin and go inside?
745
00:55:06,520 --> 00:55:08,810
Or will you stand up at your wedding?
746
00:55:09,760 --> 00:55:12,120
You make the choice.
747
00:58:11,020 --> 00:58:17,020
Subtitles by DramaFever
748
00:58:28,110 --> 00:58:31,030
[Saimdang: Light's Diary]
749
00:58:31,030 --> 00:58:32,300
It's a seal.
750
00:58:32,320 --> 00:58:34,430
Saimdang and Lee Gyeom were in love.
751
00:58:34,430 --> 00:58:36,670
About the man to become
Gyeom's father-in-law...
752
00:58:36,670 --> 00:58:40,810
He is someone who wanted stability
for the nation and fought for it.
753
00:58:40,810 --> 00:58:42,980
I will have to write a poem.
754
00:58:42,980 --> 00:58:46,260
Our sad and pitiful citizens.
755
00:58:46,260 --> 00:58:48,310
This Kim Yo Chuk Gaek...
756
00:58:48,310 --> 00:58:51,780
Are you referring to
the poor people in need?
757
00:58:51,780 --> 00:58:54,030
Kim Yo Chuk Gaek.
758
00:58:54,030 --> 00:58:56,800
He did not commit treason!
759
00:58:56,800 --> 00:58:57,980
It's the picture I drew.
760
00:59:00,170 --> 00:59:01,900
We have to run.
761
00:59:01,900 --> 00:59:03,800
Saimdang. Open your eyes!
762
00:59:03,800 --> 00:59:06,070
Do you not see me, Young Master?
763
00:59:06,070 --> 00:59:07,480
Someone is alive.
764
00:59:08,000 --> 00:59:11,100
You must find that person and kill them.
765
00:59:11,100 --> 00:59:14,540
I heard many people were killed there.
766
00:59:14,540 --> 00:59:15,930
They say it's over a poem.
767
00:59:15,930 --> 00:59:18,470
Find everyone who has that poem!
768
00:59:18,470 --> 00:59:20,240
Recover it.
769
00:59:20,240 --> 00:59:25,250
How is it that a poem given by the king
has managed to leak out?
770
00:59:25,250 --> 00:59:28,230
If you insist on this marriage,
your daughter will be in danger.
771
00:59:28,230 --> 00:59:30,130
Lee Gyeom will be as well.
772
00:59:30,130 --> 00:59:32,670
I will marry someone else.
773
00:59:32,670 --> 00:59:35,210
Marriage? Who is getting married?
774
00:59:35,210 --> 00:59:36,840
Saimdang, no!
775
00:59:36,840 --> 00:59:38,840
Saimdang!
55965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.