All language subtitles for SPY-x-FAMILY-S01E9-GCo-SHOW-OFF-HOW-IN-LOVE-YOU-ARE-843102.enUS_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:04,240 If you're really married, then prove it to me. 2 00:00:05,070 --> 00:00:07,230 Kiss right here and now. 3 00:00:07,630 --> 00:00:09,280 If that's all it takes... 4 00:00:09,280 --> 00:00:10,220 What?! 5 00:00:12,860 --> 00:00:15,000 A kiss? A kiss?! 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,290 Doesn't that mean... um... 7 00:00:17,290 --> 00:00:22,840 Oh, yes. I've read somewhere that your first kiss tastes like lemons. 8 00:00:22,840 --> 00:00:25,240 That'll go perfectly with this marinated fish. 9 00:00:26,170 --> 00:00:29,240 Calm down, Yor! Get a hold of yourself! 10 00:00:29,470 --> 00:00:30,330 Here I go. 11 00:00:30,710 --> 00:00:33,000 O-O-O-One second, please. 12 00:00:37,130 --> 00:00:39,470 There is no way I can do this sober. 13 00:00:40,380 --> 00:00:42,260 Fank you for waiting... 14 00:00:42,990 --> 00:00:44,620 Uh... right. 15 00:00:45,640 --> 00:00:47,820 We don't have to do this if you don't want to. 16 00:00:47,820 --> 00:00:52,050 This ish for my sake, as well. I will do my besht. 17 00:00:52,050 --> 00:00:54,030 What are you two whispering about?! 18 00:00:54,030 --> 00:00:55,800 Can you do it or not?! 19 00:00:55,800 --> 00:00:58,570 Prove to me that you're really a married couple! 20 00:01:00,030 --> 00:01:02,080 Keep your mouf shut, Yuri. 21 00:01:02,440 --> 00:01:06,720 We will now show you just how in wuv we are. 22 00:01:07,680 --> 00:01:09,610 Here I come, darling. 23 00:01:09,610 --> 00:01:11,340 Now, cwose your eyes. 24 00:01:11,340 --> 00:01:12,960 S-Sis! 25 00:01:15,720 --> 00:01:17,890 Um... Yor? 26 00:02:50,980 --> 00:02:53,980 SHOW OFF HOW IN LOVE YOU ARE 27 00:03:01,260 --> 00:03:02,530 Sis... 28 00:03:02,530 --> 00:03:04,790 How lewd! 29 00:03:07,790 --> 00:03:09,570 Sis! 30 00:03:11,470 --> 00:03:14,550 Look! I scored the highest in my whole class! 31 00:03:14,790 --> 00:03:16,300 Oh, how wonderful! 32 00:03:17,040 --> 00:03:18,660 I'll reward you with a kiss. 33 00:03:18,660 --> 00:03:19,540 Smooch! 34 00:03:22,430 --> 00:03:23,800 Sis... 35 00:03:23,800 --> 00:03:26,280 When I grow up... 36 00:03:27,300 --> 00:03:29,540 I'm gonna marry you. 37 00:03:29,540 --> 00:03:30,480 Oh, my. 38 00:03:31,070 --> 00:03:34,210 Then I guess I'll just have to wait patiently for you. 39 00:03:34,210 --> 00:03:36,070 ...wait patiently for you. ...wait patiently for you. 40 00:03:36,070 --> 00:03:37,810 ...wait patiently for you. ...wait patiently for you. 41 00:03:39,610 --> 00:03:40,310 You... 42 00:03:40,310 --> 00:03:42,650 You can't, Sis! 43 00:03:42,650 --> 00:03:46,340 Seeing you kiss another man in front of me is just... 44 00:03:46,340 --> 00:03:48,520 I won't allow— 45 00:03:48,520 --> 00:03:50,540 Oh, I knew it... 46 00:03:50,860 --> 00:03:52,790 I just can't! 47 00:03:51,960 --> 00:03:56,790 —itpppppbt! 48 00:03:56,790 --> 00:03:59,550 No! 49 00:04:04,950 --> 00:04:06,640 Izzit the end of the world? 50 00:04:11,180 --> 00:04:13,360 Huh?! Um, Yuri? 51 00:04:18,540 --> 00:04:20,300 I see how it is, Sis. 52 00:04:20,600 --> 00:04:24,350 You're going to treat me like that just because I tried to stop you from kissing him. 53 00:04:24,770 --> 00:04:27,960 I guess you just couldn't wait to do naughty things with him! 54 00:04:29,350 --> 00:04:31,830 I was a fool to test you. 55 00:04:31,830 --> 00:04:35,590 Perhaps my feelings were what was truly being tested here! 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,370 Um... more importantly, you're bleeding. 57 00:04:39,150 --> 00:04:43,830 Loid Forger... You may lay claim on my sister's lips for now. 58 00:04:43,830 --> 00:04:44,390 Wha— 59 00:04:44,710 --> 00:04:46,950 What are you talking about?! 60 00:04:51,050 --> 00:04:54,500 Right... Well, I'll let you off the hook for today. 61 00:04:54,500 --> 00:04:55,390 But just remember— 62 00:04:55,390 --> 00:04:57,180 No, really. You're bleeding. 63 00:04:57,180 --> 00:04:59,280 Is this just normal for the Briars? 64 00:04:59,640 --> 00:05:03,060 Are you all right, Yuri? You're about to fall over. 65 00:05:03,060 --> 00:05:04,800 I'm fine. 66 00:05:03,060 --> 00:05:04,800 Did you really just say that? 67 00:05:04,800 --> 00:05:07,360 Well, so are you, Sis. 68 00:05:10,790 --> 00:05:12,720 Shall I call you a taxi? 69 00:05:12,720 --> 00:05:16,240 I'm fine. You're such a worrywart, Sis. 70 00:05:19,110 --> 00:05:20,570 Whoa, there! 71 00:05:21,960 --> 00:05:23,790 Wipe that smirk off your face! 72 00:05:23,790 --> 00:05:26,280 Are my failures that amusing to you?! 73 00:05:26,280 --> 00:05:30,160 Er, no. I was just admiring what lovely siblings you are. 74 00:05:30,160 --> 00:05:32,440 You must have always been there for each other. 75 00:05:33,340 --> 00:05:37,350 Yuri, thank you for protecting Yor up until now. 76 00:05:37,350 --> 00:05:39,690 I'm sure you've been through many hardships. 77 00:05:41,750 --> 00:05:45,220 I'll also do everything I can to be there for her from now on, 78 00:05:45,220 --> 00:05:47,810 so let's do everything we can to make sure Yor is happy. 79 00:05:50,750 --> 00:05:53,320 Like I'd ever ask for your help! 80 00:05:53,320 --> 00:05:54,450 Forget it! I'm going home! 81 00:05:55,160 --> 00:05:57,370 Feel free to come over anytime! 82 00:05:58,860 --> 00:06:00,550 I'm sure that'll make Yor happy. 83 00:06:00,550 --> 00:06:03,280 You should come when my daughter's awake next time. 84 00:06:03,280 --> 00:06:07,220 Miss Anya was doing everything she could to stay up to meet you. 85 00:06:07,220 --> 00:06:10,420 She's absolutely precious, so I hope you'll play with her. 86 00:06:11,170 --> 00:06:13,180 I don't need him to invite me! I'll be back! 87 00:06:13,180 --> 00:06:17,710 Next time, I'll prove that you're tricking my sister! 88 00:06:17,710 --> 00:06:19,640 I am not being tricked! 89 00:06:19,900 --> 00:06:21,730 Now, hear me, Loid Forger. 90 00:06:21,730 --> 00:06:24,230 If you make my sister cry even a little bit, 91 00:06:24,230 --> 00:06:26,270 I will have you ex— 92 00:06:27,090 --> 00:06:30,280 Um... well, you know. 93 00:06:30,570 --> 00:06:33,200 Just know that you'll rue the day! 94 00:06:34,260 --> 00:06:36,040 Be careful getting home, dear! 95 00:06:34,960 --> 00:06:37,360 Sis! 96 00:06:36,040 --> 00:06:38,740 Be mindful of your yelling! It'll disturb the neighbors! 97 00:06:38,740 --> 00:06:40,890 Was he about to say he'd have me executed? 98 00:06:40,890 --> 00:06:41,910 I should be careful. 99 00:06:49,450 --> 00:06:51,160 Any wiretaps? 100 00:06:51,460 --> 00:06:53,360 Looks like we're clear. 101 00:06:53,360 --> 00:06:55,930 Since he's with the secret police... 102 00:06:55,930 --> 00:06:58,430 Well, because he's her brother, he may just try that. 103 00:06:58,430 --> 00:06:59,860 I need to be on my guard. 104 00:07:00,340 --> 00:07:02,830 Loid, thank you very much. 105 00:07:03,860 --> 00:07:05,180 I'm a bit embarrassed to say so, 106 00:07:05,840 --> 00:07:09,660 but thank you for welcoming him into your family, despite his rudeness. 107 00:07:11,290 --> 00:07:14,510 Yuri clearly loves you very much, Yor. 108 00:07:15,760 --> 00:07:19,570 I don't have any family or friends I can rely on, other than my daughter, 109 00:07:19,570 --> 00:07:21,940 so I admit that I was a little envious of you two. 110 00:07:21,940 --> 00:07:23,210 Loid... 111 00:07:23,480 --> 00:07:25,520 Though my daughter is also just part of a pretend family. 112 00:07:25,520 --> 00:07:29,710 Well, anyway. I'm glad he didn't find out about our pretend marriage. 113 00:07:33,000 --> 00:07:33,810 Yes. 114 00:07:34,840 --> 00:07:38,100 I'm suddenly very tired, now that I'm relieved. 115 00:07:38,100 --> 00:07:40,420 Why don't we head to bed after we clean up? 116 00:07:42,170 --> 00:07:45,320 Er, in separate beds, of course! I'll change things back! 117 00:07:45,320 --> 00:07:46,590 R-Right. 118 00:07:47,020 --> 00:07:51,790 Papa... Pwease save Earth... 119 00:07:52,270 --> 00:07:57,180 Now, Yuri... You'll make me mad if you hit Loid... 120 00:08:02,310 --> 00:08:05,230 I can't remember the last time I felt envious of another. 121 00:08:06,370 --> 00:08:09,130 I should sleep. I'm sure I'm just exhausted. 122 00:08:09,130 --> 00:08:11,340 Yet my mission still continues on tomorrow. 123 00:08:19,200 --> 00:08:20,260 I beg your pardon. 124 00:08:24,620 --> 00:08:26,080 Which way is the station? 125 00:08:26,350 --> 00:08:29,120 Get to the hospital first, pal! 126 00:08:33,050 --> 00:08:35,400 Morning, pwease. 127 00:08:36,890 --> 00:08:39,530 You seem very green today, Papa. 128 00:08:39,530 --> 00:08:41,740 Quit talking in your sleep and go wash your face. 129 00:08:47,480 --> 00:08:48,700 Good morning! 130 00:08:52,710 --> 00:08:55,860 It's too bad you didn't get to meet Yuri yesterday. 131 00:08:55,860 --> 00:08:57,230 Who's that? 132 00:08:57,230 --> 00:09:00,390 Huh?! But she was so looking forward to meeting him! 133 00:09:02,020 --> 00:09:04,470 Things sure did get lively yesterday. 134 00:09:04,710 --> 00:09:06,220 I'm very sorry. 135 00:09:06,220 --> 00:09:08,740 Who'd have thought Yor's brother would be like that? 136 00:09:08,740 --> 00:09:09,990 Oh! Unkie! 137 00:09:10,220 --> 00:09:13,990 And he's part of the secret police, my greatest foe as a spy. 138 00:09:14,360 --> 00:09:17,270 S-Secret police?! 139 00:09:17,750 --> 00:09:19,100 What's that? 140 00:09:20,890 --> 00:09:23,490 "Secret" plus "police"... 141 00:09:24,370 --> 00:09:26,500 That sounds so exciting! 142 00:09:26,500 --> 00:09:29,280 Why didn't you introduce me to him?! 143 00:09:29,280 --> 00:09:30,790 Gimme back the excitement I wasted! 144 00:09:30,790 --> 00:09:32,840 You wanted to meet him that badly? 145 00:09:33,620 --> 00:09:35,990 Well, at least the storm has passed for now. 146 00:09:35,990 --> 00:09:39,020 I need to concentrate on Anya's education. 147 00:09:39,020 --> 00:09:41,790 Come on, hurry up and eat. You'll be late. 148 00:09:44,860 --> 00:09:47,900 Om... nom... 149 00:09:46,010 --> 00:09:47,900 Don't worry, you'll see be able to see him soon. 150 00:09:48,800 --> 00:09:50,860 Has the threat truly passed? 151 00:09:51,400 --> 00:09:54,470 Yor Briar, whose younger brother is a member of the secret police... 152 00:09:54,470 --> 00:09:57,400 Previously, there was nothing suspicious surrounding her. 153 00:09:58,160 --> 00:10:00,960 She didn't seem to know what her brother's true occupation is, 154 00:10:00,960 --> 00:10:02,730 so my intuition says she's still clear. 155 00:10:02,730 --> 00:10:05,600 Besides, if she knew her brother worked at the State Security Service, 156 00:10:05,600 --> 00:10:08,410 there'd be no concern over suspicions arising about her being single. 157 00:10:08,930 --> 00:10:10,670 No, it's dangerous to be too certain. 158 00:10:10,670 --> 00:10:14,650 What if she was just acting and this was all a lie to get closer to me? 159 00:10:16,380 --> 00:10:18,840 Suspect everything, Twilight. 160 00:10:20,340 --> 00:10:22,480 Papa, Mama is... 161 00:10:23,820 --> 00:10:24,720 What is it? 162 00:10:26,590 --> 00:10:28,240 Mama is... 163 00:10:28,910 --> 00:10:30,250 bad at cooking. 164 00:10:30,250 --> 00:10:34,230 So it was obvious that I made breakfast this morning! 165 00:10:34,230 --> 00:10:35,880 I'm sorry! I'm so sorry! 166 00:10:35,880 --> 00:10:37,610 I did do my best. 167 00:10:41,920 --> 00:10:43,300 Ah, by the way, Yor... 168 00:10:43,300 --> 00:10:44,090 Yes? 169 00:10:44,740 --> 00:10:46,550 Er, I just... 170 00:10:47,320 --> 00:10:50,300 I guess putting a listening device on her is going too far. 171 00:10:50,990 --> 00:10:53,660 No, I need to silence any doubts now. 172 00:10:53,660 --> 00:10:55,500 Even a moment's carelessness could mean death. 173 00:10:55,770 --> 00:10:59,100 It could also mean the lives of tens of thousands of people. 174 00:10:59,100 --> 00:11:01,600 I need to do this to prove Yor's innocence. 175 00:11:01,920 --> 00:11:03,800 You've got something on your neck. 176 00:11:05,710 --> 00:11:08,180 Huh? Thank you very much. 177 00:11:08,180 --> 00:11:11,680 That startled me. I thought he was going to give me a kiss goodbye. 178 00:11:11,680 --> 00:11:12,400 Wha?! 179 00:11:13,350 --> 00:11:16,490 I s-still haven't forgotten about last night... 180 00:11:17,950 --> 00:11:20,670 I can't kiss or even cook. 181 00:11:21,270 --> 00:11:24,500 Loid managed to smooth things over last night, 182 00:11:24,830 --> 00:11:28,510 but I'm probably not acting like a proper wife. 183 00:11:29,660 --> 00:11:34,120 I may be imagining it, but Loid seems a bit more distant today. 184 00:11:34,540 --> 00:11:39,140 Maybe he's gotten sick of me being so disappointing. 185 00:11:40,310 --> 00:11:41,740 I need to be on my guard. 186 00:11:51,650 --> 00:11:53,050 What's the matter, Anya? 187 00:11:54,070 --> 00:11:57,190 Mama and Papa need to get along. 188 00:11:59,120 --> 00:12:02,930 W-Well, we aren't fighting or anything. 189 00:12:02,930 --> 00:12:04,210 Th-That's right. 190 00:12:04,530 --> 00:12:07,840 And you make sure you get along with your classmates. 191 00:12:08,130 --> 00:12:09,040 Yep. 192 00:12:11,350 --> 00:12:12,660 We should get going, too. 193 00:12:12,660 --> 00:12:13,910 Oh, right. 194 00:12:15,320 --> 00:12:18,510 Children are so curiously observant at times. 195 00:12:26,830 --> 00:12:28,010 Hey, Yuri. 196 00:12:28,720 --> 00:12:30,800 Why are you covered in bandages? 197 00:12:30,800 --> 00:12:33,270 Didn't you go celebrate your sister's wedding yesterday? 198 00:12:34,250 --> 00:12:36,090 I don't really remember what happened. 199 00:12:37,070 --> 00:12:40,940 You probably got drunk and picked a fight with her husband. 200 00:12:40,940 --> 00:12:42,620 You really need to quit drinking. 201 00:12:42,620 --> 00:12:44,660 Well, I can't let a guy like that be with my sister. 202 00:12:44,660 --> 00:12:46,490 Was he that disagreeable? 203 00:12:50,490 --> 00:12:51,810 I think... 204 00:12:52,450 --> 00:12:53,200 he was... 205 00:12:54,290 --> 00:12:55,650 a good guy. 206 00:12:56,290 --> 00:12:59,720 But con men and spies always try to act like good people. 207 00:12:59,720 --> 00:13:02,480 That's it! Hopefully he's a spy! Then I can throw him in a cell! 208 00:13:02,480 --> 00:13:04,550 Calm down. Do you have any proof of this? 209 00:13:04,920 --> 00:13:06,170 Shit! 210 00:13:06,170 --> 00:13:10,070 I totally forgot to bug their living room and bedrooms! 211 00:13:11,230 --> 00:13:12,770 Wait, no! 212 00:13:12,770 --> 00:13:15,710 If I happened to hear Sis's voice in those situations, 213 00:13:15,710 --> 00:13:17,530 my heart wouldn't be able to bear it! 214 00:13:17,530 --> 00:13:19,260 Did you give yourself those injuries? 215 00:13:23,640 --> 00:13:27,790 You need to detach from your sister so you can concentrate on your work more. 216 00:13:28,220 --> 00:13:30,220 Our job is to capture 217 00:13:30,720 --> 00:13:33,450 spies from the West, namely, Twilight. 218 00:13:33,930 --> 00:13:38,050 Because that will lead to your sister's safety. 219 00:13:38,540 --> 00:13:40,970 I know that. For now... 220 00:13:40,970 --> 00:13:46,430 Loid Forger, the day you make my sister cry... 221 00:13:52,140 --> 00:13:53,380 What's with her? 222 00:13:53,380 --> 00:13:56,800 She said something like, "I'm a failure of a wife." 223 00:13:56,800 --> 00:13:57,750 Heya. 224 00:13:57,750 --> 00:13:59,000 Oh, Sharon. 225 00:14:00,560 --> 00:14:04,070 Huh? How do you become a good wife? 226 00:14:04,070 --> 00:14:06,250 Are you two not getting along? 227 00:14:06,250 --> 00:14:08,560 Well, it's not exactly that... 228 00:14:08,560 --> 00:14:08,920 It's just... This is my first time being with a man in general, 229 00:14:08,920 --> 00:14:12,320 It's just... This is my first time being with a man in general, 230 00:14:12,320 --> 00:14:14,970 so I'm unsure of how to act. 231 00:14:15,310 --> 00:14:18,670 I was curious when I looked into her past connections, 232 00:14:18,670 --> 00:14:22,290 but I guess Yor has really never dated a man before. 233 00:14:22,590 --> 00:14:26,300 I'm worried that things can't go on like this. 234 00:14:26,300 --> 00:14:29,090 It doesn't help that I can't cook. 235 00:14:29,430 --> 00:14:31,490 Anya's words really got to her. 236 00:14:32,270 --> 00:14:37,560 It appears that Yor is trying to seem more wifely for the sake of our pretend family. 237 00:14:37,950 --> 00:14:39,180 No, wait. 238 00:14:39,180 --> 00:14:43,570 She could also be trying to act like the perfect wife to put one over on me. 239 00:14:43,570 --> 00:14:47,250 It must be rough when your husband is clearly so much better than you. 240 00:14:47,250 --> 00:14:49,370 Why don't you two just call it quits? 241 00:14:49,370 --> 00:14:51,670 Er, I'd like to avoid that. 242 00:14:51,670 --> 00:14:55,550 Yor's relationship with her coworkers seems a bit, er, uh... 243 00:14:55,870 --> 00:14:56,580 Hey, you four! 244 00:14:56,580 --> 00:14:57,450 Hey, you four! 245 00:14:57,450 --> 00:14:59,270 Quit yapping and get to work. 246 00:14:59,270 --> 00:15:00,760 Gah! It's the section chief. 247 00:15:01,320 --> 00:15:02,840 Say, Yor... 248 00:15:03,110 --> 00:15:06,580 Could you go drop this off at the post office for me? 249 00:15:06,580 --> 00:15:07,890 Yes, sir. 250 00:15:08,280 --> 00:15:12,330 I guess I'll have to make a move if I want to clear the air for good. 251 00:15:19,810 --> 00:15:24,340 Come to think of it, Loid and I have separate bank accounts. 252 00:15:25,290 --> 00:15:29,090 If I contributed a bit of my earnings from my actual job, 253 00:15:29,090 --> 00:15:32,210 would I be able to help Loid out? 254 00:15:32,650 --> 00:15:34,830 But I can't make him suspicious of me, either. 255 00:15:35,340 --> 00:15:39,930 Not to mention, I don't think this was really a financial issue... 256 00:15:39,930 --> 00:15:43,200 You there. I'd like to ask you a few questions. 257 00:15:44,980 --> 00:15:46,580 May we have a bit of your time? 258 00:15:46,580 --> 00:15:49,090 Th-The secret police! 259 00:15:49,090 --> 00:15:51,490 D-Did I do something wrong, sir? 260 00:15:51,990 --> 00:15:56,140 Was I being far too suspicious by looking at ads meant for families, 261 00:15:56,140 --> 00:15:57,890 when I'm clearly lacking as a wife? 262 00:15:57,890 --> 00:16:00,310 I-I-I'm married! 263 00:16:01,210 --> 00:16:02,820 We're not hitting on you. 264 00:16:04,150 --> 00:16:05,560 What the hell is this?! 265 00:16:05,560 --> 00:16:08,070 You call me outta nowhere and tell me to dress like this 266 00:16:08,070 --> 00:16:09,480 so we can question your wife?! 267 00:16:09,720 --> 00:16:13,050 Just shut up and follow the plan. This is all for my mission. 268 00:16:13,050 --> 00:16:14,850 I've got nothing to do with that! 269 00:16:15,830 --> 00:16:19,200 We are inspecting the mail. 270 00:16:19,200 --> 00:16:21,310 You just tried to mail this... 271 00:16:21,310 --> 00:16:24,240 But it clearly contains a code meant for the West. 272 00:16:24,840 --> 00:16:27,400 Is the sender, Burns, your superior? 273 00:16:27,400 --> 00:16:28,830 Y-Yes. 274 00:16:28,830 --> 00:16:30,010 What is your name? 275 00:16:30,010 --> 00:16:31,260 Yor Bri— 276 00:16:31,260 --> 00:16:33,420 I-It's Yor Forger. 277 00:16:34,370 --> 00:16:38,260 Well, well, well... Yor Forger, eh? 278 00:16:38,510 --> 00:16:43,260 It clearly states your name right here as a collaborator! 279 00:16:43,260 --> 00:16:44,740 He's really into this. 280 00:16:45,220 --> 00:16:47,320 So you're in cahoots. 281 00:16:47,320 --> 00:16:50,330 I-I have no idea about this. This must be some kind of mistake. 282 00:16:50,330 --> 00:16:52,270 You'd be better off if you told the truth. 283 00:16:52,560 --> 00:16:56,700 Speaking of city hall, someone from the finance department was caught the other day. 284 00:16:56,700 --> 00:16:59,560 Clearly, the corruption within has spread far and wide. 285 00:16:59,560 --> 00:17:02,290 I heard he met a pitiful end. 286 00:17:02,290 --> 00:17:04,760 The intense torture got to him physically and mentally, 287 00:17:04,760 --> 00:17:08,040 and he apparently offed himself in his cell. 288 00:17:08,040 --> 00:17:12,230 And I heard last month, they caught another woman around this chick's age. 289 00:17:12,230 --> 00:17:14,230 You know, that official's secretary. 290 00:17:14,230 --> 00:17:16,490 What kind of characterization is he going for? 291 00:17:16,490 --> 00:17:18,020 Ah, her. 292 00:17:18,020 --> 00:17:21,340 She was freed once we found out she had family in State Security Service. 293 00:17:21,340 --> 00:17:23,490 Man, talk about an awesome benefit. 294 00:17:23,490 --> 00:17:27,990 Our family members can be let off the hook of most allegations. 295 00:17:27,990 --> 00:17:31,030 Enough talking. You'll be coming with us to the station. 296 00:17:31,430 --> 00:17:34,580 If she's aware that Yuri works for the State Security Service, 297 00:17:34,580 --> 00:17:36,790 this will all be solved as soon as she mentions Yuri's name. 298 00:17:37,390 --> 00:17:40,450 There's no reason for her to be secretive to one of his coworkers, 299 00:17:40,450 --> 00:17:44,580 and if she resists, she'll further make us suspicious. 300 00:17:45,020 --> 00:17:49,100 Come on, Yor. If you're in on this, ask your brother for help. 301 00:17:49,610 --> 00:17:51,050 And if you're not... 302 00:17:51,470 --> 00:17:52,780 I... 303 00:17:52,780 --> 00:17:56,120 work hard every day for the citizens of this country. 304 00:17:56,120 --> 00:17:58,440 I would never participate in espionage! 305 00:17:58,440 --> 00:18:00,090 No use playing dumb with us! 306 00:18:00,360 --> 00:18:02,250 Just shut up and come with— 307 00:18:03,710 --> 00:18:06,120 Ow, ow, ow, ow, ow! 308 00:18:06,350 --> 00:18:09,070 I'm quite certain I mentioned that I was married. 309 00:18:09,350 --> 00:18:11,120 Please do not touch me so casually. 310 00:18:11,120 --> 00:18:15,420 You do realize you're putting your family in danger by doing this, don't you? 311 00:18:15,420 --> 00:18:18,120 My younger brother and husband are both kind 312 00:18:18,120 --> 00:18:19,620 and upstanding members of society. 313 00:18:20,220 --> 00:18:23,660 If you ever unjustly harm either of them, 314 00:18:26,360 --> 00:18:28,910 I frankly do not care if I'm dealing with you two. 315 00:18:28,910 --> 00:18:30,620 I will show no mercy! 316 00:18:35,740 --> 00:18:37,580 Hey, Second Lieutenant Mop... 317 00:18:37,580 --> 00:18:39,780 Are you certain about this cipher? 318 00:18:39,780 --> 00:18:41,410 What? Of course I'm— 319 00:18:41,410 --> 00:18:42,830 What the?! 320 00:18:43,130 --> 00:18:45,120 Looking closer, this is clearly not the raccoon cipher. 321 00:18:45,120 --> 00:18:47,080 It's the caterpillar cipher! 322 00:18:47,080 --> 00:18:48,970 If we decode this message... 323 00:18:48,970 --> 00:18:52,440 This is a letter Burns sent to a renowned hemorrhoids doctor. 324 00:18:52,440 --> 00:18:53,320 Huh? 325 00:18:53,320 --> 00:18:56,850 I see. He used a cipher because he was embarrassed. 326 00:18:56,850 --> 00:18:58,780 How confusing. 327 00:18:58,780 --> 00:19:01,540 So, yes, it would appear we had the wrong idea. 328 00:19:01,540 --> 00:19:03,340 Your name isn't on here at all. 329 00:19:03,340 --> 00:19:07,780 You may leave, but make sure you keep quiet about this for Mr. Burns's sake, too. 330 00:19:13,670 --> 00:19:15,540 Well, that was quite the farce. 331 00:19:16,180 --> 00:19:20,660 Considering how she acted, it's pretty clear she has no connections with the secret police. 332 00:19:22,510 --> 00:19:26,450 Hey, come on. Don't tell me you feel guilty for doubting her. 333 00:19:26,450 --> 00:19:27,430 I don't. 334 00:19:27,430 --> 00:19:31,240 I've warned you about this before, but don't develop unnecessary feelings for her. 335 00:19:31,240 --> 00:19:34,170 If you value your life, don't trust anyone. 336 00:19:34,170 --> 00:19:37,620 We have no other way to survive. 337 00:19:40,080 --> 00:19:42,650 Somehow, it's extremely infuriating to hear those words from that face. 338 00:19:44,410 --> 00:19:46,490 But you made that face! 339 00:19:46,490 --> 00:19:49,940 Damn it! I thought I could land a few chicks with that face on. 340 00:19:49,940 --> 00:19:52,390 My precious hot-guy face! 341 00:19:52,390 --> 00:19:55,580 It's a terrible idea to date a woman while deceiving her. 342 00:19:55,580 --> 00:19:56,910 Did you really just say that? 343 00:20:01,830 --> 00:20:04,700 Today was terribly nerve-wracking. 344 00:20:04,700 --> 00:20:08,840 I was almost arrested, meaning not only would I be ruined as a wife, 345 00:20:08,840 --> 00:20:10,810 but I would've destroyed the Forgers. 346 00:20:11,600 --> 00:20:13,250 Oh, hello, Yor. 347 00:20:13,250 --> 00:20:14,350 Loid... 348 00:20:14,350 --> 00:20:17,150 What a coincidence. Why don't we go home together? 349 00:20:17,150 --> 00:20:19,890 Oh? There's something on your collar again, Yor. 350 00:20:23,490 --> 00:20:25,210 I'm so sorry. 351 00:20:25,210 --> 00:20:29,520 Apparently, I'm such a failure as wife that I can't even keep up proper appearances. 352 00:20:30,870 --> 00:20:33,120 Well, if you ask me, Yor... 353 00:20:33,120 --> 00:20:38,530 Perhaps many families throughout this world are somehow putting on an act, 354 00:20:38,530 --> 00:20:41,640 thinking, "A wife should be like this," or, "You're supposed to be the parent." 355 00:20:42,230 --> 00:20:45,880 Of course, I believe that working hard to be your best self is admirable. 356 00:20:45,880 --> 00:20:49,880 But if you dwell on that so much that you lose yourself, 357 00:20:49,880 --> 00:20:52,390 things that should go well might fall apart. 358 00:20:53,310 --> 00:20:58,410 Many people suffering like that come to my hospital all the time. 359 00:20:59,500 --> 00:21:03,480 Putting on an act all the time can become tiring. 360 00:21:04,820 --> 00:21:06,160 Loid... 361 00:21:07,080 --> 00:21:09,750 And that's why I want you to be as you are, Yor. 362 00:21:10,200 --> 00:21:13,840 The more confident you seem, the less people will suspect anything. 363 00:21:13,840 --> 00:21:17,450 And I'm sure Anya will be happier seeing you smile. 364 00:21:18,690 --> 00:21:21,360 Thank you very much. I... 365 00:21:22,900 --> 00:21:25,670 I'm truly grateful that I married you, Loid! 366 00:21:32,290 --> 00:21:35,120 Don't tell me you feel guilty for doubting her. 367 00:21:44,260 --> 00:21:45,970 What did you just throw away? 368 00:21:45,970 --> 00:21:48,770 Oh, just the lint I found on your collar earlier. 369 00:21:48,770 --> 00:21:49,690 More importantly, 370 00:21:50,210 --> 00:21:53,890 we didn't even do anything to celebrate our one-year wedding anniversary. 371 00:21:53,890 --> 00:21:55,870 Why don't we buy some cake on our way home? 372 00:21:55,870 --> 00:21:57,300 That's a lovely idea! 373 00:22:02,870 --> 00:22:06,140 Papa, Mama! I have returned! 374 00:22:07,310 --> 00:22:09,760 Welcome home, Miss Anya. 375 00:22:09,760 --> 00:22:10,710 What's the matter? 376 00:22:13,500 --> 00:22:15,990 Papa and Mama are getting along! 377 00:22:18,390 --> 00:22:21,470 I told you that we were never fighting to begin with. 378 00:22:21,470 --> 00:22:23,850 We have cake, Miss Anya! 379 00:22:23,850 --> 00:22:26,030 I want some cake! 380 00:22:26,030 --> 00:22:29,350 Hey, now. You're going to bother the people downstairs. 381 00:24:06,920 --> 00:24:09,910 THE GREAT DODGEBALL PLAN 29266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.