All language subtitles for SPY-x-FAMILY-S01E05-WILL-THEY-PASS-OR-FAIL.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,790 --> 00:00:02,970 Today is the day. 2 00:00:02,970 --> 00:00:04,750 Hm? For what? 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,240 You have to ask? 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,720 It's the day Eden College announces the admissions results. 5 00:00:08,720 --> 00:00:12,200 The results should be posted at 1200 hours today. 6 00:00:12,500 --> 00:00:14,510 This is more nerve-racking than I thought it'd be. 7 00:00:15,810 --> 00:00:19,610 My bracelet just broke. Why did it have to happen today? 8 00:00:19,610 --> 00:00:21,670 Oh, I'm sure it's just a coincidence. 9 00:00:22,200 --> 00:00:24,160 L-Loid, look. 10 00:00:26,910 --> 00:00:31,320 Oh, come on, Yor. Black cats being unlucky is just a superstition. 11 00:00:31,320 --> 00:00:33,160 Y-You're right. 12 00:00:33,160 --> 00:00:34,390 Papa... 13 00:00:34,390 --> 00:00:35,150 What's the matter? 14 00:00:35,510 --> 00:00:38,060 I just stepped in poop. 15 00:00:40,310 --> 00:00:42,670 Admissions results for Eden College? 16 00:00:42,670 --> 00:00:45,950 Ah, the thing we've got Agent Twilight doing. 17 00:00:45,950 --> 00:00:51,790 Chief, peace between the East and West hangs on Operation Strix. 18 00:00:51,790 --> 00:00:53,680 Please take this more seriously. 19 00:00:53,930 --> 00:00:57,080 You don't know Twilight very well, do you? 20 00:00:57,080 --> 00:00:58,500 C-Correct, sir. 21 00:00:58,820 --> 00:01:04,710 Underwear: 22 00:00:59,020 --> 00:01:04,690 He might just be the best spy in all of Westalis, so don't worry so much. 23 00:01:05,000 --> 00:01:08,050 He'll be telling us that "the sakura blossoms bloom" soon enough. 24 00:01:08,050 --> 00:01:09,660 What does that mean, sir? 25 00:01:09,660 --> 00:01:11,930 It's a code phrase from the Far East. 26 00:01:12,190 --> 00:01:14,060 It means they passed. 27 00:01:15,880 --> 00:01:16,850 It's not there. 28 00:02:48,480 --> 00:02:51,980 WILL THEY PASS OR FAIL? 29 00:02:52,620 --> 00:02:53,800 We failed... 30 00:02:55,430 --> 00:02:56,610 We failed... 31 00:02:56,970 --> 00:02:58,480 We failed. 32 00:02:59,780 --> 00:03:01,750 L-Let's head home. 33 00:03:01,750 --> 00:03:03,610 I-I'll make us some tea. 34 00:03:03,940 --> 00:03:07,870 I'm sorry... It's all because I stepped in poop. 35 00:03:07,870 --> 00:03:10,120 A moment, Forgers. 36 00:03:12,180 --> 00:03:13,740 Master Henderson... 37 00:03:16,480 --> 00:03:17,250 What is this? 38 00:03:17,540 --> 00:03:19,590 Look at the very top. 39 00:03:19,990 --> 00:03:21,890 Anya Forger... 40 00:03:22,360 --> 00:03:26,380 That is the waiting list of successful applicants, though rather confidential. 41 00:03:27,020 --> 00:03:28,710 A waiting list? 42 00:03:28,710 --> 00:03:31,930 Correct. Once her overall scores were tallied, 43 00:03:31,930 --> 00:03:35,340 Anya Forger placed first on that waiting list. 44 00:03:35,680 --> 00:03:39,520 If any of the current successful applicants were to withdraw, 45 00:03:39,520 --> 00:03:41,900 she'll immediately get into the school. 46 00:03:41,900 --> 00:03:45,150 B-But after what we did... 47 00:03:45,410 --> 00:03:49,820 Do you know what the number one killer of our species on this planet is? 48 00:03:49,820 --> 00:03:50,440 Huh? 49 00:03:51,170 --> 00:03:52,210 It is the mosquito! 50 00:03:52,780 --> 00:03:57,160 Yes. You saved Master Swan from that brutal killer back there. 51 00:03:57,160 --> 00:03:59,390 That brought your score up tremendously. 52 00:03:59,690 --> 00:04:01,100 That's insane. 53 00:04:01,100 --> 00:04:02,630 Stand proud, Forger. 54 00:04:02,630 --> 00:04:05,130 Your family is worthy of our school. 55 00:04:05,130 --> 00:04:09,530 So if even one person withdraws, Miss Anya will get in? 56 00:04:09,530 --> 00:04:10,620 Correct. 57 00:04:10,880 --> 00:04:13,590 But if no one withdraws... 58 00:04:13,590 --> 00:04:14,950 Now, about that... 59 00:04:15,810 --> 00:04:17,380 Th-The Thorn Princess? 60 00:04:17,380 --> 00:04:19,100 What are you doing here? 61 00:04:19,100 --> 00:04:21,360 Secretary Zachry Feiss, I presume? 62 00:04:21,360 --> 00:04:24,990 If it's not too much trouble, I will be taking your life. 63 00:04:25,250 --> 00:04:27,120 Please, no! Spare me! 64 00:04:27,420 --> 00:04:29,500 I have a son who's just about to turn six! 65 00:04:29,500 --> 00:04:32,020 He'll be starting at Eden College next month! 66 00:04:32,020 --> 00:04:34,920 If I die, he won't be able to go to school! 67 00:04:34,920 --> 00:04:37,420 I'm terribly sorry, but that's exactly why I'm doing this. 68 00:04:37,420 --> 00:04:37,950 Huh?! 69 00:04:38,730 --> 00:04:41,090 For the sake of Miss Anya getting into the school... 70 00:04:41,810 --> 00:04:43,270 I need you to die! 71 00:04:44,710 --> 00:04:45,990 You mustn't, Yor! 72 00:04:45,990 --> 00:04:48,910 You mustn't take the life of an innocent person, Yor! 73 00:04:48,910 --> 00:04:49,930 Yor? 74 00:04:50,210 --> 00:04:52,280 Oh, it's nothing. 75 00:04:52,280 --> 00:04:54,580 I'm terribly sorry, Mr. Zachry Feiss. 76 00:04:55,490 --> 00:04:57,000 Well, no matter. 77 00:04:57,820 --> 00:05:01,270 There are a few that withdraw every year. 78 00:05:01,710 --> 00:05:04,690 Make sure you are properly prepared for the eventuality. 79 00:05:05,080 --> 00:05:07,320 Thank you very much, Master Henderson. 80 00:05:09,100 --> 00:05:13,950 I must warn you that I may not be teaching here by the time you arrive. 81 00:05:13,950 --> 00:05:14,620 What? 82 00:05:14,880 --> 00:05:18,000 I was forced to give that swine a good thrashing. 83 00:05:18,300 --> 00:05:24,680 I was able to protect Eden's honor, but who know what ramifications await me? 84 00:05:18,810 --> 00:05:21,530 That foolish man and this instructor... 85 00:05:21,530 --> 00:05:24,680 I'm not sure which one will be more useful to me in my mission, 86 00:05:24,680 --> 00:05:28,500 but if that fool stands in my way, I have plenty of ways to destroy him. 87 00:05:28,880 --> 00:05:31,270 Please let me know if there's anything I can do to help. 88 00:05:31,700 --> 00:05:35,340 I appreciate the attempt at consolation, my elegant boy. 89 00:05:36,900 --> 00:05:40,310 Just await that call at home. 90 00:05:39,020 --> 00:05:40,770 3 Days Later 91 00:05:40,780 --> 00:05:45,920 Anya will be accepted... Anya will be accepted... 92 00:05:46,250 --> 00:05:50,880 Anya will be accepted... Anya will be accepted... 93 00:05:47,730 --> 00:05:50,080 What in the world is she doing? 94 00:05:50,080 --> 00:05:54,240 Apparently, she's performing a prayer dance to help her get accepted. 95 00:05:50,880 --> 00:05:54,480 Anya will be accepted... 96 00:05:54,240 --> 00:05:56,240 Oh... I see. 97 00:05:54,480 --> 00:05:56,240 Kieeeeeeeh! 98 00:05:58,740 --> 00:06:00,180 Hello, Forger residence. 99 00:06:02,030 --> 00:06:02,820 Yes. 100 00:06:03,780 --> 00:06:04,490 Yes. 101 00:06:05,660 --> 00:06:06,920 Goodbye. 102 00:06:14,490 --> 00:06:15,780 Anya got in! 103 00:06:17,550 --> 00:06:20,360 Papa! I passed! 104 00:06:21,180 --> 00:06:23,180 You did a great job, Anya! 105 00:06:23,180 --> 00:06:24,200 I did it! 106 00:06:24,200 --> 00:06:26,630 Oh, thank goodness! What wonderful news! 107 00:06:26,630 --> 00:06:27,930 I'm so happy! 108 00:06:27,930 --> 00:06:29,960 Thank you for all you did as well, Yor. 109 00:06:32,680 --> 00:06:35,230 Heya. I heard she got in. 110 00:06:35,230 --> 00:06:36,650 Time to celebrate! 111 00:06:36,870 --> 00:06:38,230 You sure found out fast. 112 00:06:38,230 --> 00:06:40,540 Never underestimate an informant. 113 00:06:40,540 --> 00:06:42,790 Oh, you must be the missus. Pleasure to meet you! 114 00:06:42,790 --> 00:06:45,250 I'm Loid's friend, Franky! 115 00:06:45,250 --> 00:06:46,300 Hello. 116 00:06:46,300 --> 00:06:47,450 Scruffy-scruff! 117 00:06:47,450 --> 00:06:51,290 Let's get this party started! I got some booze, and I ordered delivery! 118 00:06:51,290 --> 00:06:53,250 Who do you think you are? 119 00:06:53,250 --> 00:06:57,520 This is all thanks to me stealing the answer sheet. 120 00:06:57,890 --> 00:06:59,470 You idiot! They'll hear you! 121 00:06:59,890 --> 00:07:03,790 Huh? Wha wuz zat? 122 00:07:04,500 --> 00:07:08,250 Are you even drinking, you party pooper? 123 00:07:08,250 --> 00:07:08,980 Leave me be. 124 00:07:09,240 --> 00:07:10,610 Isn't it great, Anya? 125 00:07:10,610 --> 00:07:13,970 Daddy said he'll buy you anything as a reward just for today! 126 00:07:13,970 --> 00:07:16,140 Hey! Don't go promising her things like that! 127 00:07:16,140 --> 00:07:19,120 I don't want you to buy me anything, but I wanna do something! 128 00:07:19,360 --> 00:07:20,660 Hm? What's that? 129 00:07:20,660 --> 00:07:22,490 I don't mind as long as it's doable. 130 00:07:25,890 --> 00:07:28,670 Save me, Bondman! 131 00:07:29,180 --> 00:07:30,980 Good morning, Bondman. 132 00:07:30,980 --> 00:07:36,290 Your mission today is to save the kidnapped Princess Honey, 133 00:07:36,290 --> 00:07:37,940 and take her back the castle. 134 00:07:38,120 --> 00:07:40,340 Wait for me, Princess Honey! 135 00:07:40,980 --> 00:07:43,770 The kingdom's best spy infiltrates the castle... 136 00:07:43,770 --> 00:07:45,140 Bondman! 137 00:07:45,420 --> 00:07:47,150 Taking down any enemy that stands in his way, 138 00:07:47,150 --> 00:07:50,020 he finally makes it to the princess. 139 00:07:50,020 --> 00:07:52,740 I'm here to save you, Princess Honey! 140 00:07:52,740 --> 00:07:54,080 Bondman! 141 00:07:54,530 --> 00:07:59,430 Peace was restored to the castle, and their love continued to grow. 142 00:07:58,050 --> 00:07:59,750 This is what I wanna do. 143 00:07:59,750 --> 00:08:02,890 What you wanna do? Wait, you mean... 144 00:08:04,110 --> 00:08:06,230 I wanna play "save Anya from the castle"! 145 00:08:06,230 --> 00:08:07,200 Nope. Not happening. 146 00:08:10,380 --> 00:08:12,240 How cruel... You meanie! 147 00:08:12,240 --> 00:08:15,290 I'm not going to school if you don't do this! 148 00:08:14,560 --> 00:08:16,170 No one asked you to speak for her. 149 00:08:16,590 --> 00:08:19,300 Oh, hey. I'm pretty sure that's Newston Castle. 150 00:08:19,300 --> 00:08:22,220 I heard it was recently remodeled into some cartoon's theme park, 151 00:08:22,220 --> 00:08:23,360 but that's definitely it. 152 00:08:23,360 --> 00:08:25,850 It's got the same kinds of tricks and traps seen in the show, 153 00:08:25,850 --> 00:08:27,220 and you can even rent it out. 154 00:08:27,830 --> 00:08:31,540 The government doesn't have any eyes over there, Loidy Boy, 155 00:08:31,540 --> 00:08:34,030 so it wouldn't hurt to have a little bit of fun. 156 00:08:34,030 --> 00:08:35,170 But... 157 00:08:35,170 --> 00:08:37,650 After everything she went through to pass, too. 158 00:08:37,650 --> 00:08:41,870 Doesn't seem fair if you can't get some kind of reward, huh, kiddo? 159 00:08:38,170 --> 00:08:39,690 Sniffle, sniffle... 160 00:08:40,320 --> 00:08:41,870 Sniffle, sniffle. 161 00:08:42,780 --> 00:08:43,800 Sniffle... 162 00:08:43,800 --> 00:08:44,610 All right, fine. 163 00:08:44,830 --> 00:08:46,430 Right, then! Let's strike while the iron's hot! 164 00:08:46,430 --> 00:08:49,810 Leave the castle reservation to me. You're in charge of our ride! 165 00:08:49,810 --> 00:08:51,510 Wha?! You expect us to go today? 166 00:08:51,510 --> 00:08:53,080 And you want me to arrange this? 167 00:08:53,080 --> 00:08:56,240 Well, of course! It's for your daughter! 168 00:09:06,160 --> 00:09:07,600 We have a message from Twilight. 169 00:09:08,090 --> 00:09:10,020 Code GO005. 170 00:09:10,020 --> 00:09:11,900 He did it. 171 00:09:11,900 --> 00:09:13,270 "The sakura blossoms bloom." 172 00:09:13,960 --> 00:09:15,690 Another message from Twilight. 173 00:09:15,690 --> 00:09:16,460 What is it? 174 00:09:20,180 --> 00:09:21,260 How shall I reply? 175 00:09:23,560 --> 00:09:27,340 He might just be the best spy in all of Westalis... 176 00:09:28,510 --> 00:09:29,900 Get him what he needs at once! 177 00:09:29,900 --> 00:09:30,760 Yes, ma'am! 178 00:09:32,300 --> 00:09:34,010 To Falcon in the Rhynnick region. 179 00:09:34,010 --> 00:09:35,420 Emergency operation from Twilight. 180 00:09:35,420 --> 00:09:38,900 Falcon here. Roger the emergency operation from Twilight, over. 181 00:09:39,810 --> 00:09:43,650 "1830 hours... Meet downstream on the Nein River in the Rhynnick region." 182 00:09:44,150 --> 00:09:45,930 They sure didn't waste any time. 183 00:09:46,630 --> 00:09:50,240 Believe it or not, this castle can do this, too! 184 00:09:50,240 --> 00:09:52,160 I'm gonna make a quiz! 185 00:09:52,160 --> 00:09:54,690 Hey, great idea! 186 00:09:54,690 --> 00:09:57,110 You seriously came through! 187 00:09:57,110 --> 00:10:00,650 Anya's never been on a plane before! It's so exciting! 188 00:09:57,810 --> 00:09:59,960 Nice, nice, nice! 189 00:10:00,890 --> 00:10:02,160 There we go. 190 00:10:03,650 --> 00:10:05,130 Does Anya look cool? 191 00:10:05,130 --> 00:10:06,880 Yes, you do. 192 00:10:07,620 --> 00:10:12,550 Loid! Where did you get this li'l plane? 193 00:10:12,550 --> 00:10:14,380 It's amazing! 194 00:10:14,380 --> 00:10:18,050 Oh, some wonderful coworkers of mine are letting me borrow it. 195 00:10:18,570 --> 00:10:21,730 Fank you for always looking after my husband. 196 00:10:24,670 --> 00:10:27,840 You all have your seatbelts on? Here we go. 197 00:10:27,840 --> 00:10:30,140 Let's go! 198 00:10:37,620 --> 00:10:39,950 I'm so excited! 199 00:10:42,470 --> 00:10:44,520 Yahoo! 200 00:10:47,580 --> 00:10:50,080 Oh, it's so pretty. 201 00:10:50,080 --> 00:10:52,920 It looks like a tweasure chest. 202 00:10:52,920 --> 00:10:55,050 Papa, you're amazing! 203 00:10:59,410 --> 00:11:01,210 Look! There it is! 204 00:11:02,980 --> 00:11:04,210 Holy crap! 205 00:11:04,210 --> 00:11:06,090 The castle's so cool! 206 00:11:06,090 --> 00:11:07,790 Hey, settle down! 207 00:11:07,790 --> 00:11:10,380 We're about to land. Make sure you're properly seated. 208 00:11:13,480 --> 00:11:20,990 We're in a castle! 209 00:11:15,340 --> 00:11:17,270 You don't need to go running around with her! 210 00:11:17,270 --> 00:11:19,730 This is wonderful. 211 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 What's the matter? 212 00:11:24,340 --> 00:11:25,780 Something's not right. 213 00:11:25,780 --> 00:11:27,500 What do you mean by that? 214 00:11:27,500 --> 00:11:30,860 Can you truly call a castle with no enemies or servants 215 00:11:30,860 --> 00:11:32,010 a castle? 216 00:11:32,430 --> 00:11:34,200 I'm sad. 217 00:11:34,200 --> 00:11:36,500 I don't think I can go to school now. 218 00:11:36,500 --> 00:11:40,500 I know, right? I can't blame ya, little missy. 219 00:11:40,500 --> 00:11:42,810 Daddy better step up his game. 220 00:11:42,810 --> 00:11:44,300 We have a report from Twilight. 221 00:11:44,300 --> 00:11:46,020 He's requesting agents. 222 00:11:46,020 --> 00:11:47,460 As many as possible. 223 00:11:48,620 --> 00:11:50,950 This will be a true test for WISE. 224 00:11:52,180 --> 00:11:54,720 To all agents in Ostania. 225 00:11:54,950 --> 00:11:57,990 Report to Newston Castle for an emergency operation. 226 00:11:57,990 --> 00:12:01,660 This is an extremely important assignment regarding Operation Strix. 227 00:12:01,660 --> 00:12:03,870 Mission rank is over SS. 228 00:12:03,870 --> 00:12:07,980 I repeat: this is an extremely important assignment regarding Operation Strix. 229 00:12:07,980 --> 00:12:10,200 Mission rank is over SS! 230 00:12:16,330 --> 00:12:18,670 That's the real Twilight... 231 00:12:18,670 --> 00:12:19,880 I gotta get his autograph later. 232 00:12:20,440 --> 00:12:22,610 Look at your agency coming through for you. 233 00:12:22,610 --> 00:12:24,440 Well, give them the rundown. 234 00:12:24,440 --> 00:12:26,330 I'll explain the rest. 235 00:12:28,110 --> 00:12:29,430 All right, fine. 236 00:12:32,210 --> 00:12:37,060 Thank you very much for gathering here today on behalf of my daughter. 237 00:12:38,770 --> 00:12:40,260 Morse code. 238 00:12:40,260 --> 00:12:43,040 "Just listen quietly." 239 00:12:43,040 --> 00:12:44,910 Orders from Twilight! 240 00:12:44,910 --> 00:12:48,140 I would like for all of you to play the part of the enemies 241 00:12:45,490 --> 00:12:52,500 This assignment is an imperative part of Operation Strix, and you do not to need to inquire further about it 242 00:12:48,140 --> 00:12:49,950 of a spy who is coming to save a princess. 243 00:12:50,200 --> 00:12:52,650 I have absolutely no idea what's going on... 244 00:12:52,650 --> 00:12:56,260 But this is Twilight we're talking about. I'm sure this is all according to plan. 245 00:12:56,250 --> 00:13:00,340 This man will explain the details. Follow his orders from now on 246 00:12:56,530 --> 00:13:00,490 Thank you again for doing this for my daughter. 247 00:13:03,350 --> 00:13:06,530 All right! Let's announce the cast! 248 00:13:06,530 --> 00:13:08,830 Here's our star for today! 249 00:13:09,590 --> 00:13:11,360 Princess Anya! 250 00:13:12,650 --> 00:13:15,210 This is the spy person who's gonna save me! 251 00:13:15,820 --> 00:13:16,730 Loidman! 252 00:13:17,040 --> 00:13:18,480 And the big bad boss! 253 00:13:18,330 --> 00:13:19,790 Scruffy! 254 00:13:18,480 --> 00:13:19,980 Count Scruffy Head! 255 00:13:20,490 --> 00:13:22,740 And Mama... um... 256 00:13:23,180 --> 00:13:24,160 can be whatever. 257 00:13:24,160 --> 00:13:25,140 Shock! 258 00:13:25,140 --> 00:13:26,630 And now... 259 00:13:26,630 --> 00:13:29,440 to the very capable subordinates of Count Scruffy Head! 260 00:13:30,060 --> 00:13:33,400 I need you all to put on your best performances 261 00:13:33,400 --> 00:13:36,210 and get in Loidman's way as much as possible! 262 00:13:36,210 --> 00:13:37,510 Uh... wait... 263 00:13:37,510 --> 00:13:39,780 This mission ranking is over SS. 264 00:13:39,780 --> 00:13:42,630 I'll make any sacrifice necessary to see this mission through! 265 00:13:42,630 --> 00:13:44,710 I couldn't ask for a better opponent than Twilight! 266 00:13:44,980 --> 00:13:46,960 This day has finally come... 267 00:13:46,960 --> 00:13:51,280 You can all decide for yourselves how you're going to get in Loidman's way. 268 00:13:51,280 --> 00:13:56,140 I am not exaggerating when I say the success of this plan is in your hands! 269 00:13:56,460 --> 00:13:58,400 Uh... Where is this going? 270 00:13:58,400 --> 00:13:59,980 My loyal minions! 271 00:13:59,980 --> 00:14:04,240 Make Loidman suffer as much as possible for Princess Anya's sake! 272 00:14:04,240 --> 00:14:07,890 Once you're all prepared, get to your positions! 273 00:14:07,890 --> 00:14:08,770 Roger! 274 00:14:12,860 --> 00:14:16,820 Scruffy, scruffy, scruffy, scruff! Princess Anya is mine! 275 00:14:16,820 --> 00:14:19,210 If you want her back, come after me! 276 00:14:19,210 --> 00:14:20,940 Save me, Loidman. 277 00:14:20,940 --> 00:14:22,790 Wait, it's already started?! 278 00:14:30,830 --> 00:14:32,650 Hey! 279 00:14:33,140 --> 00:14:39,270 Loidman! You are about to face many obstacles in order to get the princess back! 280 00:14:39,270 --> 00:14:40,250 First up, 281 00:14:40,250 --> 00:14:44,270 we have a quiz that the princess made up in this courtyard, so listen up! 282 00:14:44,270 --> 00:14:47,020 If you can't answer correctly, you'll be putting that on! 283 00:14:47,940 --> 00:14:48,740 This is... 284 00:14:49,000 --> 00:14:52,490 You betcha! A Bondman costume set! 285 00:14:51,380 --> 00:14:52,490 So exciting! 286 00:14:54,080 --> 00:14:55,230 Okay, question time! 287 00:14:55,830 --> 00:14:58,860 What does Princess Anya like about Bondman?! 288 00:14:58,860 --> 00:15:00,030 Huh? His face? 289 00:15:00,030 --> 00:15:04,080 Bzzz! The fact that he has a pistol with a silencer! 290 00:15:04,080 --> 00:15:05,290 What? Really?! 291 00:15:05,290 --> 00:15:09,880 Oh, come on! You're her dad and you don't even know that? 292 00:15:10,580 --> 00:15:11,420 Next question! 293 00:15:11,620 --> 00:15:14,110 What's Anya's favorite food? 294 00:15:14,110 --> 00:15:14,680 Peanuts! 295 00:15:14,940 --> 00:15:17,000 Ooh! Correct! 296 00:15:17,000 --> 00:15:19,110 Tch. Guess that was too easy. 297 00:15:19,720 --> 00:15:21,200 Here's the final question! 298 00:15:21,200 --> 00:15:24,270 If you get it wrong, you'll be changing into that outfit, Loidman! 299 00:15:24,270 --> 00:15:26,200 That's if I don't get it. 300 00:15:27,960 --> 00:15:29,270 Here's your question, then. 301 00:15:29,700 --> 00:15:32,890 What does Anya want right now? 302 00:15:32,890 --> 00:15:34,710 What does she want right now? 303 00:15:34,710 --> 00:15:36,880 Five! Four! 304 00:15:36,880 --> 00:15:38,780 You didn't say anything about a time limit! 305 00:15:38,780 --> 00:15:40,250 I never said there wouldn't be one, either. 306 00:15:41,880 --> 00:15:44,620 Calm down. What does Anya want right now? 307 00:15:44,620 --> 00:15:45,930 What does she want... 308 00:15:46,730 --> 00:15:48,460 Bondman's spy gear! 309 00:15:48,810 --> 00:15:51,170 What's the correct answer, Princess Anya?! 310 00:15:51,170 --> 00:15:52,760 Right now... 311 00:15:54,220 --> 00:15:56,780 I'm thirsty, so I'd like some water, please! 312 00:15:56,780 --> 00:15:59,570 Looks like you're wrong, Loidman! 313 00:15:59,100 --> 00:16:00,690 How the hell would I know that?! 314 00:15:59,570 --> 00:16:01,240 Scruffy, scruffy, scruffy, scruff! 315 00:16:01,240 --> 00:16:03,430 Too bad for you, Loidman! 316 00:16:03,660 --> 00:16:06,190 Now, let's have you keep your word! 317 00:16:08,200 --> 00:16:10,110 I'm so excited... 318 00:16:10,110 --> 00:16:13,440 to see the real Loidman! 319 00:16:27,390 --> 00:16:28,960 Loidman! 320 00:16:28,960 --> 00:16:31,110 All right, then! On to the next stage! 321 00:16:31,110 --> 00:16:32,540 Hey, wait! 322 00:16:52,770 --> 00:16:54,360 Loidman! 323 00:16:54,360 --> 00:16:58,070 If you want to save Princess Anya, you'll have to make your way up here! 324 00:16:58,400 --> 00:17:00,870 Scruffy, scruffy, scruffy, scruff! 325 00:17:03,590 --> 00:17:05,010 He's so cool! 326 00:17:31,470 --> 00:17:32,770 He's just so amazing... 327 00:17:32,770 --> 00:17:35,370 You're so cool, Loidman! 328 00:17:35,370 --> 00:17:37,060 We're just getting started, scruff! 329 00:17:37,750 --> 00:17:40,060 Oh, no. Save me. 330 00:17:40,060 --> 00:17:41,150 God, this is pain. 331 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Loidman! Up here, up here! 332 00:17:46,340 --> 00:17:47,910 I'm right here! 333 00:17:58,980 --> 00:18:00,350 There's no end to this. 334 00:18:19,400 --> 00:18:21,180 This is so cool! 335 00:18:21,180 --> 00:18:23,610 You've got this, my minions! Don't let him win! 336 00:18:23,610 --> 00:18:25,550 Loid! Let them hit you, damn it! 337 00:18:32,080 --> 00:18:34,270 Now you've done it, you bastard! 338 00:18:34,270 --> 00:18:36,670 Don't think you're gonna catch us that easily! 339 00:18:42,500 --> 00:18:44,050 Buh-bye! 340 00:18:44,050 --> 00:18:46,530 Save me, Loidman. 341 00:18:58,030 --> 00:19:00,040 You're so amazing, Loidman! 342 00:19:13,150 --> 00:19:16,260 Scruffy, scruffy, scruffy, scruff! I'm impressed you got this far, Loidman! 343 00:19:16,260 --> 00:19:18,010 But I won't let you have the princess! 344 00:19:19,560 --> 00:19:22,580 Save me, Loidman! 345 00:19:27,560 --> 00:19:29,890 Are you seriously telling me I have to act out this embarrassing 346 00:19:29,890 --> 00:19:31,480 little play in front of all of these agents? 347 00:19:32,120 --> 00:19:34,820 But in the end... this is for the mission! 348 00:19:36,580 --> 00:19:39,540 H... Hand over the princess. 349 00:19:39,540 --> 00:19:40,450 Ooh! 350 00:19:40,450 --> 00:19:43,440 I can't believe we get to see Twilight's acting skills in person! 351 00:19:45,490 --> 00:19:48,370 You fool! You think I'd hand her over that easily?! 352 00:19:49,480 --> 00:19:53,360 Now, go! The most powerful witch in the world, Yorticia! 353 00:19:53,360 --> 00:19:55,450 Finish off that fool, scruff! 354 00:19:55,900 --> 00:19:57,250 Now there's a witch?! 355 00:19:57,250 --> 00:19:59,010 What the hell is going on in this story? 356 00:20:05,190 --> 00:20:05,770 Huh? 357 00:20:05,770 --> 00:20:07,950 Wai—no way. What?! 358 00:20:07,950 --> 00:20:12,230 Anyone who tries to kidnap Miss Anya... 359 00:20:12,790 --> 00:20:14,360 will not get away alive! 360 00:20:14,360 --> 00:20:16,580 Y-Yor, please calm down. 361 00:20:18,920 --> 00:20:21,320 Why is she using physical attacks when she's a witch? 362 00:20:27,020 --> 00:20:28,170 She's strong! 363 00:20:28,170 --> 00:20:29,320 She's gonna kill me! 364 00:20:36,200 --> 00:20:38,450 Yor... Are you all right? 365 00:20:45,020 --> 00:20:46,940 Scruffy, scruffy, scruffy, scruff! 366 00:20:46,940 --> 00:20:49,720 Excellent work getting this far, Loidman! 367 00:20:50,010 --> 00:20:52,690 But you won't defeat me that easil— 368 00:20:54,800 --> 00:20:56,060 So exciting! 369 00:20:57,900 --> 00:21:01,100 I... I've come to save you, Princess Anya. 370 00:21:04,140 --> 00:21:05,710 Papa! 371 00:21:05,710 --> 00:21:07,850 Wait... I'm supposed to be your dad in this? 372 00:21:20,060 --> 00:21:21,740 So sparkly! 373 00:21:25,680 --> 00:21:28,050 Congratulations, Anya! 374 00:21:29,660 --> 00:21:31,260 Anya... 375 00:21:32,160 --> 00:21:34,210 Congratulations... 376 00:21:37,110 --> 00:21:38,340 What is this? 377 00:21:39,980 --> 00:21:43,240 I've had so much excitement ever since I left the orphanage! 378 00:21:43,240 --> 00:21:44,650 It's all thanks to you, Papa! 379 00:21:44,650 --> 00:21:47,070 Hm? Oh... I'm happy for you. 380 00:21:48,020 --> 00:21:50,450 I'm gonna do my best in school! 381 00:21:53,450 --> 00:21:54,320 That's good. 382 00:21:55,450 --> 00:22:00,220 Well, anyway... congratulations on getting into the school. 383 00:22:14,480 --> 00:22:16,600 Sir, the expense report from Agent Twilight. 384 00:22:18,940 --> 00:22:20,730 Are these numbers real? 385 00:22:20,730 --> 00:22:22,210 Yes, they are. 386 00:22:22,210 --> 00:22:22,940 But... 387 00:22:22,940 --> 00:22:23,680 They are correct. 388 00:22:24,190 --> 00:22:29,950 Mission Report 389 00:22:25,490 --> 00:22:29,950 Operation Strix 390 00:22:26,780 --> 00:22:29,950 Phase 1: School Admission achieved 391 00:24:06,880 --> 00:24:09,870 THE FRIENDSHIP SCHEME 28058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.