All language subtitles for Queen for seven days E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,752 --> 00:00:49,522 Sua Majestade está aqui! 2 00:00:49,522 --> 00:00:53,232 -Saudações, Majestade! -Saudações, Majestade! 3 00:01:03,243 --> 00:01:04,273 Até hoje, 4 00:01:05,113 --> 00:01:06,982 o rei perdeu a racionalidade. 5 00:01:07,782 --> 00:01:11,313 A política e as punições se tornaram severas demais. 6 00:01:12,083 --> 00:01:14,052 Não tínhamos como salvar o povo, 7 00:01:14,082 --> 00:01:16,322 que passa necessidade. 8 00:01:17,152 --> 00:01:19,414 Felizmente, os súditos reais 9 00:01:19,422 --> 00:01:22,493 sabiam da responsabilidade deles perante o país 10 00:01:23,063 --> 00:01:25,563 e aconselharam que eu me tornasse rei. 11 00:01:25,932 --> 00:01:27,763 Não tive motivo para recusar, 12 00:01:30,133 --> 00:01:32,303 então assumirei o trono. 13 00:01:32,602 --> 00:01:35,972 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 14 00:01:36,273 --> 00:01:40,013 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 15 00:01:40,212 --> 00:01:41,613 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 16 00:01:42,113 --> 00:01:44,812 Súditos desleais, que se aproveitaram do povo, 17 00:01:44,883 --> 00:01:48,023 e aqueles que roubaram o povo serão punidos. 18 00:01:48,182 --> 00:01:50,822 Mostrarei misericórdia a todos 19 00:01:50,852 --> 00:01:52,592 que foram presos injustamente. 20 00:01:53,122 --> 00:01:55,663 Todos saberão aonde quero chegar. 21 00:01:56,062 --> 00:01:57,062 Além disso, 22 00:01:57,932 --> 00:01:59,962 colocarei o povo em primeiro lugar, 23 00:02:00,533 --> 00:02:02,833 então cuidarei das casas demolidas. 24 00:02:02,833 --> 00:02:05,003 Obrigado por sua gentileza sem limites! 25 00:02:05,003 --> 00:02:06,773 Obrigado por sua gentileza sem limites! 26 00:02:07,572 --> 00:02:08,943 EPISÓDIO 19 27 00:02:23,053 --> 00:02:25,452 Como você queria, o Nak Cheon 28 00:02:26,592 --> 00:02:28,462 finalmente se tornou rei. 29 00:02:30,562 --> 00:02:31,562 No entanto, 30 00:02:32,462 --> 00:02:34,702 não tenho certeza de que ele poderá viver 31 00:02:35,503 --> 00:02:37,202 feliz para sempre 32 00:02:38,072 --> 00:02:41,643 com a Sra. Shin, como você também queria. 33 00:02:57,153 --> 00:03:00,322 Você finalmente se tornou rei no fim das contas. 34 00:03:02,322 --> 00:03:06,133 Graças a você, minha vingança está completa. 35 00:03:07,232 --> 00:03:09,133 Quis que se tornasse rei 36 00:03:09,862 --> 00:03:12,772 para fazê-lo sofrer como eu sofri 37 00:03:13,903 --> 00:03:15,973 quando estava no trono. 38 00:03:25,052 --> 00:03:26,082 Chae Gyeong. 39 00:03:59,183 --> 00:04:00,653 Este é o meu coração. 40 00:04:02,822 --> 00:04:04,022 Golpeie-o com vontade. 41 00:04:19,133 --> 00:04:21,602 Ordenou mesmo que fizessem aquilo? 42 00:04:22,742 --> 00:04:24,642 Não importa quem tenha sido, 43 00:04:25,473 --> 00:04:28,343 deve ter sido alguém que quis fazer aquilo pelo meu bem, 44 00:04:29,183 --> 00:04:31,512 no processo de me colocar no trono. 45 00:04:33,723 --> 00:04:35,153 Então a culpa é minha. 46 00:04:38,292 --> 00:04:40,362 Não consegui cumprir minha promessa. 47 00:04:43,992 --> 00:04:45,163 Se quiser se vingar, 48 00:04:46,463 --> 00:04:47,602 por favor, mate-me. 49 00:04:56,073 --> 00:04:57,112 Chae Gyeong. 50 00:05:56,232 --> 00:05:57,615 Chamou-me, Majestade? 51 00:05:57,632 --> 00:05:59,502 Quero que me ajude. 52 00:06:00,672 --> 00:06:01,742 Como... 53 00:06:03,812 --> 00:06:05,042 Majestade. 54 00:06:55,823 --> 00:06:57,132 Voltarei amanhã 55 00:06:57,732 --> 00:07:00,132 com meus presentes de pedido de casamento. 56 00:07:05,473 --> 00:07:07,172 Isto já basta. 57 00:07:43,502 --> 00:07:44,643 Senhorinha. 58 00:07:50,513 --> 00:07:51,513 Ama. 59 00:07:52,913 --> 00:07:56,392 Sua Majestade enviou uma pessoa 60 00:07:56,452 --> 00:07:57,652 para buscá-la. 61 00:08:10,973 --> 00:08:13,872 Sua Majestade ordenou que o ministro Shin 62 00:08:14,242 --> 00:08:16,473 e a esposa dele sejam totalmente respeitados 63 00:08:16,672 --> 00:08:19,872 como sua família e súditos louváveis, 64 00:08:19,872 --> 00:08:22,083 e que não sejam tratados como traidores. 65 00:08:22,682 --> 00:08:24,552 Portanto, 66 00:08:24,582 --> 00:08:27,212 quando sentir falta dos seus pais, 67 00:08:27,422 --> 00:08:29,022 pode vir aqui a qualquer momento 68 00:08:29,082 --> 00:08:31,092 para se consolar. 69 00:08:33,122 --> 00:08:36,723 Não tenho mais nada para fazer como pai. 70 00:08:36,823 --> 00:08:39,763 A partir de agora, você deve obedecer ao príncipe Jinseong, 71 00:08:40,302 --> 00:08:42,002 e viver apenas como esposa dele. 72 00:08:43,302 --> 00:08:46,172 Mãe. Pai. 73 00:08:49,872 --> 00:08:51,413 Seu genro 74 00:08:52,542 --> 00:08:54,182 deve estar se sentindo mal. 75 00:08:56,182 --> 00:08:58,482 Ele está se esforçando muito 76 00:09:00,882 --> 00:09:03,252 para pedir desculpas a vocês 77 00:09:05,252 --> 00:09:06,893 e fazer com que eu me sinta melhor. 78 00:09:18,373 --> 00:09:19,702 Majestade. 79 00:09:19,903 --> 00:09:22,842 A rainha deseja vê-lo. 80 00:09:30,483 --> 00:09:31,552 Você está aqui. 81 00:09:37,792 --> 00:09:38,822 Entre. 82 00:10:00,342 --> 00:10:01,643 Deixe-me dar uma olhada. 83 00:11:04,572 --> 00:11:05,812 Pode respirar. 84 00:11:07,743 --> 00:11:08,783 Certo. 85 00:11:24,562 --> 00:11:26,932 Meu pai tinha isto nas mãos. 86 00:11:32,832 --> 00:11:36,003 Alguém deve ter deixado isso para trás 87 00:11:36,003 --> 00:11:38,072 para nos separar. 88 00:11:42,942 --> 00:11:44,052 Por que nós dois 89 00:11:45,552 --> 00:11:48,682 sempre temos que ver os outros morrerem, 90 00:11:49,222 --> 00:11:50,893 sofrer com isso, 91 00:11:50,893 --> 00:11:53,153 ter suspeitas e mágoas em relação ao outro? 92 00:11:54,062 --> 00:11:58,192 Maridos e esposas ficam juntos 93 00:11:58,192 --> 00:12:01,462 para se cuidarem 94 00:12:02,332 --> 00:12:04,932 e se consolarem. 95 00:12:05,802 --> 00:12:07,172 Então por que nós dois 96 00:12:08,643 --> 00:12:11,172 sempre apontamos espadas um para o outro? 97 00:12:13,243 --> 00:12:15,212 É porque sou um marido ruim. 98 00:12:17,783 --> 00:12:19,483 Porque sou um homem terrível. 99 00:12:22,123 --> 00:12:23,523 Porque sou o rei. 100 00:12:25,192 --> 00:12:26,253 Sim. 101 00:12:27,322 --> 00:12:28,592 Você é o rei. 102 00:12:28,863 --> 00:12:31,432 Você se tornou o rei, que pode fazer qualquer coisa. 103 00:12:31,832 --> 00:12:32,832 Então, 104 00:12:35,332 --> 00:12:37,472 jamais abaixe a cabeça novamente. 105 00:12:38,172 --> 00:12:39,702 Jamais 106 00:12:40,842 --> 00:12:42,172 deixe-me chorar novamente. 107 00:12:44,572 --> 00:12:47,182 Não estarei sob o controle de ninguém de agora em diante. 108 00:12:48,212 --> 00:12:51,452 Ajudarei você, o rei deste país, 109 00:12:51,452 --> 00:12:54,123 e ficarei firme ao seu lado. 110 00:12:54,123 --> 00:12:55,623 Essa será minha vingança 111 00:12:56,153 --> 00:12:58,153 contra aqueles que mataram meu pai 112 00:12:58,153 --> 00:12:59,822 e tentaram nos provocar. 113 00:13:01,123 --> 00:13:02,192 Então, 114 00:13:02,722 --> 00:13:05,062 você deve se tornar um rei forte 115 00:13:06,533 --> 00:13:08,332 e nos proteger. 116 00:13:13,133 --> 00:13:14,143 Farei isso. 117 00:13:30,353 --> 00:13:31,722 Baek Suk Hee foi nomeado 118 00:13:31,722 --> 00:13:33,663 comandante dos guardas do palácio. 119 00:13:33,663 --> 00:13:35,062 Ele fará a guarda do palácio 120 00:13:35,062 --> 00:13:37,263 e administrará os guardas. 121 00:13:37,633 --> 00:13:39,763 Jo Gwang Oh foi nomeado 122 00:13:39,832 --> 00:13:42,232 secretário real. 123 00:13:42,263 --> 00:13:44,672 Ele entregará relatórios ao rei. 124 00:13:50,373 --> 00:13:51,743 Obrigado pela 125 00:13:51,743 --> 00:13:53,712 -generosidade sem limites. -Generosidade sem limites. 126 00:14:00,052 --> 00:14:01,052 Podem se levantar. 127 00:14:01,052 --> 00:14:03,353 Não. Tudo bem, Majestade. 128 00:14:03,353 --> 00:14:04,893 Está tudo bem. 129 00:14:05,552 --> 00:14:06,863 Levantem-se. 130 00:14:16,403 --> 00:14:17,633 Há um favor 131 00:14:19,003 --> 00:14:20,873 que quero pedir a vocês, 132 00:14:20,873 --> 00:14:23,503 não como rei, mas como amigo. 133 00:14:24,212 --> 00:14:25,743 -Ao seu dispor! -Ao seu dispor! 134 00:14:27,842 --> 00:14:29,542 Os oficiais da capital 135 00:14:30,082 --> 00:14:32,613 estão destruindo as cercas colocadas pelo rei deposto. 136 00:14:32,613 --> 00:14:35,422 Mandei que começassem pelas cercas 137 00:14:35,422 --> 00:14:37,092 em volta do Dongjeokjeon, 138 00:14:37,122 --> 00:14:38,652 que foi usado como campo de caça. 139 00:14:38,952 --> 00:14:41,663 Bom trabalho, Majestade. 140 00:14:45,562 --> 00:14:47,832 Coloquem os túmulos do Seo Noh e do pai dele, 141 00:14:48,802 --> 00:14:50,373 que estão nas montanhas, 142 00:14:51,133 --> 00:14:54,172 no local da antiga casa deles. 143 00:14:55,472 --> 00:14:57,712 Era o desejo do Seo Noh. 144 00:15:00,783 --> 00:15:01,812 Além disso, 145 00:15:02,613 --> 00:15:03,783 ofereçam algumas bebidas 146 00:15:05,613 --> 00:15:06,922 no túmulo dele por mim. 147 00:15:08,153 --> 00:15:10,222 Digam a ele que o Nak Cheon se tornou rei 148 00:15:11,192 --> 00:15:13,692 e está trabalhando duro por homens como ele 149 00:15:15,192 --> 00:15:16,822 em Joseon. 150 00:15:17,733 --> 00:15:19,092 Por favor, digam isso a ele. 151 00:15:19,562 --> 00:15:21,702 -Sim, Majestade! -Sim, Majestade! 152 00:15:24,702 --> 00:15:27,273 A ama da rainha 153 00:15:27,273 --> 00:15:30,273 foi nomeada governanta do palácio. 154 00:15:30,273 --> 00:15:32,542 Ela ganhará dez sacos de arroz 155 00:15:32,542 --> 00:15:34,783 e três rolos de algodão todo ano. 156 00:15:34,783 --> 00:15:37,283 Os criados dos aposentos da rainha 157 00:15:37,312 --> 00:15:39,252 devem tomar cuidados extras 158 00:15:39,283 --> 00:15:41,353 para que ela não tenha problemas 159 00:15:41,353 --> 00:15:43,353 ao cuidar da rainha e viver no palácio. 160 00:15:47,363 --> 00:15:48,393 Obrigada. 161 00:15:50,062 --> 00:15:52,233 Obrigada pela generosidade sem limites. 162 00:16:06,143 --> 00:16:08,582 Deixe. Não precisa levar isso. 163 00:16:10,283 --> 00:16:11,312 Está bem. 164 00:16:19,853 --> 00:16:22,422 -"Majestade..." -Eu vi muitos anéis ao redor da lua. 165 00:16:22,822 --> 00:16:24,562 O mais bonito 166 00:16:24,792 --> 00:16:27,503 foi o que vi em Gyeonghoeru. 167 00:16:28,062 --> 00:16:29,103 Essa é 168 00:16:29,962 --> 00:16:31,572 a única coisa que me pertence. 169 00:16:33,302 --> 00:16:34,503 Sim, Majestade. 170 00:16:41,643 --> 00:16:42,942 Majestade. 171 00:16:42,942 --> 00:16:46,383 Apressei-me assim que recebi sua carta. 172 00:16:47,182 --> 00:16:49,753 Houve algum problema? 173 00:16:55,722 --> 00:16:58,432 Chamei-o para que dê uma olhada 174 00:16:58,432 --> 00:17:01,462 na distribuição de honras e recompensas, 175 00:17:01,503 --> 00:17:03,033 para ver se há algo desequilibrado. 176 00:17:04,873 --> 00:17:07,202 Já terminou de organizar tudo? 177 00:17:08,373 --> 00:17:09,442 Leia. 178 00:17:09,972 --> 00:17:10,972 Sim. 179 00:17:13,072 --> 00:17:16,743 "Os súditos contribuintes foram divididos em quatro níveis. 180 00:17:17,113 --> 00:17:19,153 Eles serão proclamados como contribuintes fundadores. 181 00:17:19,153 --> 00:17:20,722 O primeiro nível de contribuintes inclui 182 00:17:20,753 --> 00:17:22,353 Park Won Jong, Sung Hee Ahn, 183 00:17:22,353 --> 00:17:24,322 Yoo Soon Jeong, Yoo Ja Gwang e outros mais. 184 00:17:24,592 --> 00:17:27,363 Park Won Jong será promovido a terceiro conselheiro do Estado. 185 00:17:27,663 --> 00:17:30,233 Yoo Soon Jeong será nomeado Lorde Cheong Cheon. 186 00:17:30,493 --> 00:17:33,393 Sung Hee Ahn será promovido a Ministro de Pessoal. 187 00:17:33,462 --> 00:17:36,503 Yoo Ja Gwang será nomeado Lorde Mu Ryeong. 188 00:17:37,503 --> 00:17:39,172 No entanto, Park Won Jong..." 189 00:17:40,472 --> 00:17:42,043 Continue lendo. 190 00:17:49,643 --> 00:17:51,512 "...infringiu minhas ordens 191 00:17:51,512 --> 00:17:53,653 no processo de restauração 192 00:17:53,653 --> 00:17:56,182 e tomou uma decisão dogmática. 193 00:17:56,553 --> 00:18:00,022 Ele causou danos à disciplina e às ordens do rei." 194 00:18:03,633 --> 00:18:05,262 -Majestade. -Todos os seus direitos 195 00:18:05,262 --> 00:18:07,603 como contribuinte fundador serão retirados. 196 00:18:07,603 --> 00:18:10,103 Alguém precisava fazer aquilo. 197 00:18:10,103 --> 00:18:11,873 Se o ministro Shin entrasse no palácio, 198 00:18:11,873 --> 00:18:14,143 nosso plano fracassaria! 199 00:18:14,143 --> 00:18:16,143 O jogo já havia virado. 200 00:18:16,742 --> 00:18:18,942 Mesmo que meu sogro entrasse no palácio, 201 00:18:18,942 --> 00:18:20,543 os portões já estavam selados. 202 00:18:21,083 --> 00:18:23,442 Ele não teria se encontrado com o rei. 203 00:18:23,442 --> 00:18:24,512 No entanto, 204 00:18:26,012 --> 00:18:28,982 você ainda assassinou os meus sogros. 205 00:18:29,383 --> 00:18:31,053 Você ousou contrariar 206 00:18:31,952 --> 00:18:33,692 minhas ordens, as ordens do rei. 207 00:18:35,863 --> 00:18:37,833 Você desafiou minha autoridade. 208 00:18:40,563 --> 00:18:42,403 Não acha que merece morrer? 209 00:18:43,532 --> 00:18:44,573 Majestade. 210 00:18:46,702 --> 00:18:48,615 Espero que não esteja 211 00:18:48,702 --> 00:18:51,512 seguindo o mesmo caminho que o rei deposto. 212 00:18:53,343 --> 00:18:56,012 Você não pode abandonar um contribuinte dessa forma. 213 00:18:56,143 --> 00:18:58,313 Sabe melhor do que ninguém 214 00:18:58,313 --> 00:19:00,482 que não pode administrar a corte real sozinho. 215 00:19:00,482 --> 00:19:02,922 Sei muito bem disso. É por isso 216 00:19:03,593 --> 00:19:06,492 que não anunciarei isso no Gabinete Real. 217 00:19:07,893 --> 00:19:08,893 Em vez disso, 218 00:19:09,623 --> 00:19:12,633 você se salvou da morte hoje. 219 00:19:13,192 --> 00:19:16,363 Usou o perdão que é dado aos contribuintes. 220 00:19:17,532 --> 00:19:18,633 Por isso, 221 00:19:20,972 --> 00:19:23,403 não mostrarei misericórdia novamente. 222 00:19:26,442 --> 00:19:27,682 Obrigado 223 00:19:29,212 --> 00:19:30,913 por sua generosidade sem limites. 224 00:19:43,163 --> 00:19:47,202 Você fica ótima usando dangui e grampo de cabelo. 225 00:19:48,163 --> 00:19:51,133 Espero que ele dê a ordem para a sua coroação em breve. 226 00:19:59,012 --> 00:20:01,182 As coisas acontecerão na hora certa. 227 00:20:01,782 --> 00:20:02,982 Na hora certa. 228 00:20:03,782 --> 00:20:06,212 A rainha deposta e a família do rei 229 00:20:06,212 --> 00:20:08,282 estão partindo para o exílio hoje. 230 00:20:08,282 --> 00:20:09,883 Você sabia? 231 00:20:11,623 --> 00:20:12,823 É claro. 232 00:20:13,663 --> 00:20:16,563 Sou a senhora da família real agora. 233 00:20:16,563 --> 00:20:19,393 Preciso saber de tudo que acontece aqui. 234 00:20:19,893 --> 00:20:21,133 Nesse caso, Sra. Shin... 235 00:20:23,732 --> 00:20:25,743 Aliás, rainha. Também deve saber 236 00:20:25,802 --> 00:20:28,602 o que acontecerá com a corte real 237 00:20:28,843 --> 00:20:31,512 e a família real se continuar 238 00:20:31,512 --> 00:20:33,272 ao lado do rei, como está agora. 239 00:20:35,313 --> 00:20:37,113 Pelo menos, tenho consciência 240 00:20:37,113 --> 00:20:40,422 de quem se sentirá mais apreensivo se eu continuar. 241 00:20:40,422 --> 00:20:41,422 É por isso 242 00:20:42,022 --> 00:20:45,252 que espero sinceramente que essa pessoa se torne alguém 243 00:20:45,252 --> 00:20:47,893 de quem o país realmente precisa, e alguém em quem 244 00:20:47,893 --> 00:20:50,163 Sua Majestade pode confiar. Esse é o único modo 245 00:20:51,163 --> 00:20:53,932 de eu permitir que ela continue aqui. 246 00:20:54,202 --> 00:20:56,762 Será suficiente se eu for leal como seu pai, 247 00:20:56,762 --> 00:21:00,442 que ajudou o rei deposto até o fim? 248 00:21:01,172 --> 00:21:03,073 Pare de insultar o meu pai. 249 00:21:03,502 --> 00:21:04,742 Insultar? 250 00:21:04,913 --> 00:21:06,883 Eu respeito a lealdade dele. 251 00:21:06,883 --> 00:21:08,012 Subcomandante! 252 00:21:08,413 --> 00:21:10,482 Serei conselheiro muito em breve. 253 00:21:11,583 --> 00:21:12,583 Adeus então. 254 00:21:23,962 --> 00:21:25,133 Majestade. 255 00:21:25,563 --> 00:21:28,232 A rainha está aqui. 256 00:21:29,563 --> 00:21:30,633 Permita que ela entre. 257 00:21:35,442 --> 00:21:36,442 Chae Gyeong. 258 00:21:38,012 --> 00:21:39,343 Precisa tomar seu remédio. 259 00:21:39,772 --> 00:21:41,982 Vai ajudá-lo a se recuperar mais rapidamente. 260 00:21:43,413 --> 00:21:44,413 Certo. 261 00:22:07,742 --> 00:22:10,613 O Yung e a família dele 262 00:22:12,343 --> 00:22:14,012 estão partindo para o exílio hoje. 263 00:22:17,452 --> 00:22:19,712 Pedirei que tomem cuidado extra. 264 00:22:19,952 --> 00:22:21,452 Não se preocupe. 265 00:23:07,403 --> 00:23:08,403 Majestade. 266 00:23:32,853 --> 00:23:33,922 Por favor, 267 00:23:35,563 --> 00:23:37,732 mantenha-se saudável. 268 00:23:44,502 --> 00:23:47,202 Ele acabou de deixar o palácio. 269 00:23:49,242 --> 00:23:50,613 E quanto à minha tia? 270 00:23:52,143 --> 00:23:53,373 Ela está bem? 271 00:23:54,182 --> 00:23:57,653 Sim, ela ficará no palácio até esta noite. 272 00:23:57,752 --> 00:23:59,813 Irá embora amanhã. 273 00:24:02,752 --> 00:24:04,222 Não pode fazer isso. 274 00:24:04,752 --> 00:24:07,293 Como pode coroar a Sra. Shin como sua rainha? 275 00:24:07,323 --> 00:24:10,563 Não podemos servir uma rainha vinda de uma família de rebeldes. 276 00:24:11,333 --> 00:24:13,192 Ele tem razão, Majestade. 277 00:24:13,293 --> 00:24:15,333 Veja a história do rei deposto. 278 00:24:15,563 --> 00:24:17,272 Por que acha que a tragédia 279 00:24:17,272 --> 00:24:19,172 de 1504 aconteceu? 280 00:24:19,603 --> 00:24:21,603 Ele insistirá em manter a Sra. Shin? 281 00:24:33,053 --> 00:24:34,482 Esse é um dos livros 282 00:24:35,252 --> 00:24:38,053 que eu lia frequentemente quando era príncipe. 283 00:24:44,192 --> 00:24:46,232 Você mesmo transcreveu o livro. 284 00:24:46,903 --> 00:24:49,032 Este é um trecho de "I Ching". 285 00:24:51,303 --> 00:24:52,873 Nele é dito, 286 00:24:54,303 --> 00:24:57,813 "Pais e filhos vêm depois de maridos e esposas. 287 00:24:58,113 --> 00:24:59,873 Um rei e seus súditos 288 00:25:00,613 --> 00:25:02,682 vêm depois de pais e filhos." 289 00:25:03,613 --> 00:25:04,683 Isso significa 290 00:25:04,912 --> 00:25:06,852 que um casal é a base da humanidade 291 00:25:07,153 --> 00:25:09,053 e a base de um reinado. 292 00:25:10,083 --> 00:25:12,192 A fim de reinar com a política apropriada, 293 00:25:13,252 --> 00:25:16,222 encontrarei harmonia com minha família e minha esposa. 294 00:25:17,333 --> 00:25:20,133 Vocês devem respeitar isso e respeitar minha decisão. 295 00:25:22,202 --> 00:25:23,303 Alguma objeção? 296 00:25:25,702 --> 00:25:27,073 Não. 297 00:25:28,903 --> 00:25:29,903 Nesse caso, 298 00:25:30,712 --> 00:25:32,012 farei um decreto ainda hoje 299 00:25:32,873 --> 00:25:36,043 para coroar a Sra. Shin como rainha 300 00:25:36,813 --> 00:25:39,752 e escolherei uma data em breve para a cerimônia de coroação. 301 00:25:40,482 --> 00:25:42,353 Tenham isso em mente e comecem os preparativos. 302 00:25:43,083 --> 00:25:45,422 Seu comando real será cumprido. 303 00:25:54,603 --> 00:25:56,202 Gostaria que você 304 00:25:56,202 --> 00:25:58,672 continuasse firme do lado da Chae Gyeong. 305 00:25:59,133 --> 00:26:02,272 O palácio está cheio de inimigos dela. 306 00:26:05,343 --> 00:26:06,883 Exatamente. 307 00:26:07,413 --> 00:26:09,883 Todos os ministros são contra ela. 308 00:26:10,252 --> 00:26:12,583 Por que você a protegeria 309 00:26:12,583 --> 00:26:14,482 e faria todos eles seus inimigos? 310 00:26:15,353 --> 00:26:17,553 Ela desistiu da própria vida 311 00:26:18,192 --> 00:26:20,793 e perdeu a família para me proteger. 312 00:26:21,163 --> 00:26:23,532 Se não puder retribuir o que ela fez, 313 00:26:24,833 --> 00:26:27,333 terei me tornado rei por nada. 314 00:26:40,413 --> 00:26:42,453 Ainda assim, isto não é melhor 315 00:26:42,542 --> 00:26:44,412 do que ficar no quarto? 316 00:26:45,712 --> 00:26:46,752 Tem razão. 317 00:26:47,982 --> 00:26:50,083 Tudo passará. 318 00:26:51,252 --> 00:26:52,922 O tempo passa rápido. 319 00:26:52,922 --> 00:26:54,922 Num piscar de olhos, 320 00:26:54,922 --> 00:26:56,422 seu rosto estará cheio de rugas 321 00:26:56,422 --> 00:26:57,962 e sua barriga começará a ceder. 322 00:26:57,962 --> 00:26:59,192 Olhe para mim. 323 00:26:59,932 --> 00:27:02,532 Com o passar do tempo, tenho certeza 324 00:27:03,163 --> 00:27:07,002 de que seu coração encontrará a paz. 325 00:27:08,672 --> 00:27:11,413 Encontrará mesmo, não é? 326 00:27:11,543 --> 00:27:12,772 É claro. 327 00:27:12,772 --> 00:27:14,782 Já menti para você? 328 00:27:17,413 --> 00:27:18,512 Nunca. 329 00:27:25,492 --> 00:27:28,433 A coroação oficial da rainha 330 00:27:28,522 --> 00:27:30,092 ainda nem aconteceu, 331 00:27:31,293 --> 00:27:34,232 mas soube que os ministros já são contra ela. 332 00:27:34,232 --> 00:27:36,432 Ela pode usar o filho dela para se vingar, 333 00:27:36,432 --> 00:27:38,502 como a mãe do rei deposto fez. 334 00:27:38,502 --> 00:27:40,002 De jeito nenhum. 335 00:27:40,002 --> 00:27:41,502 Por que diz isso? 336 00:27:48,212 --> 00:27:50,553 É melhor tomarem cuidado com o que falam. 337 00:27:51,613 --> 00:27:52,752 Preste atenção. 338 00:27:53,083 --> 00:27:54,383 Céus... 339 00:28:05,833 --> 00:28:08,262 Sua Majestade está aqui. 340 00:28:15,373 --> 00:28:16,373 Majestade. 341 00:28:17,113 --> 00:28:19,413 O que o traz aqui? 342 00:28:19,672 --> 00:28:22,113 Trouxe o decreto oficial 343 00:28:22,212 --> 00:28:23,882 que a nomeia como minha rainha. 344 00:28:25,012 --> 00:28:27,053 O decreto oficial? 345 00:28:36,762 --> 00:28:38,333 "Sra. Shin, 346 00:28:42,502 --> 00:28:43,573 você não fez 347 00:28:44,573 --> 00:28:46,532 nada de errado 348 00:28:48,002 --> 00:28:50,342 ao tentar manter uma família feliz 349 00:28:50,372 --> 00:28:52,112 como minha esposa. 350 00:28:52,873 --> 00:28:54,812 Agora, 351 00:28:55,182 --> 00:28:57,482 tornei-me rei de um país. 352 00:28:58,583 --> 00:29:00,823 Como você já é minha esposa, 353 00:29:01,752 --> 00:29:04,222 devo dar-lhe o título adequado. 354 00:29:05,293 --> 00:29:07,063 Eu a proclamo rainha. 355 00:29:08,393 --> 00:29:10,093 Não esqueça sua virtude. 356 00:29:10,762 --> 00:29:13,232 Será respeitada em sua família 357 00:29:14,462 --> 00:29:16,232 e em seu país. 358 00:29:17,073 --> 00:29:18,272 E será honrada." 359 00:29:33,282 --> 00:29:35,123 Obrigada pela gentileza sem limites. 360 00:29:37,992 --> 00:29:39,093 Majestade. 361 00:29:40,123 --> 00:29:41,192 Majestade. 362 00:30:02,782 --> 00:30:03,782 Minha rainha. 363 00:30:06,653 --> 00:30:08,252 Obrigado 364 00:30:10,192 --> 00:30:11,653 por ficar ao meu lado. 365 00:30:14,793 --> 00:30:16,932 Parabéns, Alteza. 366 00:30:20,432 --> 00:30:23,133 Parabéns, Alteza. 367 00:30:23,833 --> 00:30:26,432 -Parabéns, Alteza. -Parabéns, Alteza. 368 00:30:46,553 --> 00:30:48,623 O falecido ministro Shin será respeitado 369 00:30:48,623 --> 00:30:50,262 como súdito louvável. 370 00:30:50,932 --> 00:30:53,333 Proclamarei a Sra. Shin como rainha. 371 00:30:55,002 --> 00:30:56,202 Estou de volta. 372 00:31:07,512 --> 00:31:09,942 Você foi até o túmulo do Seo Noh novamente. 373 00:31:11,182 --> 00:31:13,023 Este não é o momento 374 00:31:13,052 --> 00:31:15,482 de lamentar um amor perdido. 375 00:31:16,682 --> 00:31:18,393 Aconteceu algo? 376 00:31:19,293 --> 00:31:20,693 O rei nomeou 377 00:31:20,722 --> 00:31:22,862 a Sra. Shin como rainha. 378 00:31:23,323 --> 00:31:26,093 A cerimônia acontecerá em alguns dias. 379 00:31:27,462 --> 00:31:28,532 Entendo. 380 00:31:30,133 --> 00:31:32,702 Desistirá de ser rainha? 381 00:31:34,603 --> 00:31:36,772 Não posso fazê-lo mudar de ideia. 382 00:31:36,772 --> 00:31:39,073 Ele já sabe demais. 383 00:31:39,143 --> 00:31:40,712 Precisamos encontrar outra forma 384 00:31:40,712 --> 00:31:42,442 de trazer honra à nossa família. 385 00:31:42,442 --> 00:31:44,482 A honra da família não é importante agora! 386 00:31:45,053 --> 00:31:47,323 Você pode ser decapitada! 387 00:31:47,323 --> 00:31:48,782 Decapitada? 388 00:31:48,883 --> 00:31:50,422 Se a Sra. Shin se tornar rainha 389 00:31:50,422 --> 00:31:52,214 e der à luz um filho, 390 00:31:52,222 --> 00:31:54,163 ela estará no centro do poder. 391 00:31:54,163 --> 00:31:55,992 Você acha que ela nos deixará viver, 392 00:31:55,992 --> 00:31:57,933 sendo que matamos 393 00:31:58,032 --> 00:31:59,592 os pais e parentes dela? 394 00:31:59,992 --> 00:32:01,463 Assim que ela tiver poder, 395 00:32:01,562 --> 00:32:03,332 irá nos destruir. 396 00:32:04,073 --> 00:32:05,532 Precisamos atacá-la 397 00:32:06,472 --> 00:32:08,843 antes que ela nos ataque. 398 00:32:28,992 --> 00:32:30,123 Seo Noh, 399 00:32:31,532 --> 00:32:33,393 não posso deixar. 400 00:32:37,732 --> 00:32:39,373 Preciso viver. 401 00:32:45,272 --> 00:32:47,843 Majestade, é o eunuco Kim. 402 00:32:58,353 --> 00:32:59,422 Majestade. 403 00:32:59,893 --> 00:33:01,593 Precisa beber água, pelo menos, 404 00:33:02,123 --> 00:33:03,793 ou desmaiará. 405 00:33:04,932 --> 00:33:06,063 Eunuco Kim. 406 00:33:06,903 --> 00:33:08,103 Sim, Majestade. 407 00:33:08,962 --> 00:33:10,063 Obrigado. 408 00:33:15,772 --> 00:33:17,913 E a rainha e meus filhos? 409 00:33:18,843 --> 00:33:22,343 Estão indo em direção ao local de exílio. 410 00:33:27,353 --> 00:33:29,182 E quanto ao ministro Shin? 411 00:33:33,422 --> 00:33:34,422 Bem... 412 00:33:38,262 --> 00:33:39,293 Majestade. 413 00:33:39,962 --> 00:33:41,502 O ministro Shin 414 00:33:41,502 --> 00:33:44,272 foi assassinado no primeiro dia do mês. 415 00:33:50,143 --> 00:33:51,813 O que você disse? 416 00:33:52,512 --> 00:33:53,712 O ministro Shin 417 00:33:54,682 --> 00:33:57,482 e a esposa dele faleceram. 418 00:34:02,752 --> 00:34:04,153 Por que ele... 419 00:34:05,093 --> 00:34:06,522 Por que ele morreu? 420 00:34:09,293 --> 00:34:10,932 Eu o enviei para bem longe 421 00:34:11,593 --> 00:34:13,633 para garantir a segurança dele. 422 00:34:14,563 --> 00:34:17,603 Quis chamá-lo de volta muitas vezes, 423 00:34:17,662 --> 00:34:19,132 mas me contive. 424 00:34:19,303 --> 00:34:20,903 Por favor, acalme-se, Majestade. 425 00:34:22,272 --> 00:34:23,403 Foi o Yeok? 426 00:34:24,613 --> 00:34:26,413 Os rebeldes o mataram? 427 00:34:27,482 --> 00:34:28,782 Perdão. 428 00:34:29,643 --> 00:34:32,053 Eu não sei, Majestade. 429 00:34:34,982 --> 00:34:36,022 E a Chae Gyeong? 430 00:34:36,722 --> 00:34:38,393 Ela está bem? 431 00:34:39,922 --> 00:34:41,492 Soube que já estão querendo 432 00:34:44,063 --> 00:34:46,662 depor a rainha. 433 00:35:08,223 --> 00:35:10,323 O que está havendo? Há alguém aí? 434 00:35:11,122 --> 00:35:12,122 Não. 435 00:35:53,533 --> 00:35:54,962 Quem está por trás de vocês? 436 00:35:55,062 --> 00:35:56,203 Não fique triste. 437 00:35:56,732 --> 00:35:58,133 Você não morrerá sozinho. 438 00:35:58,403 --> 00:36:00,033 O Yeok os mandou fazerem isso? 439 00:36:00,033 --> 00:36:02,042 Depois de matarmos você, 440 00:36:02,042 --> 00:36:05,973 mataremos a Sra. Shin e o restante da sua família. 441 00:36:25,433 --> 00:36:26,662 Atrás dele. Rápido! 442 00:36:29,002 --> 00:36:30,272 Não o percam. Depressa! 443 00:36:30,433 --> 00:36:31,433 Não o percam de vista! 444 00:36:36,403 --> 00:36:37,573 Ali. Peguem-no! 445 00:37:11,672 --> 00:37:13,243 Depois de matarmos você, 446 00:37:13,243 --> 00:37:17,013 mataremos a Sra. Shin e o restante da sua família. 447 00:37:17,013 --> 00:37:20,622 Ousam matar mais pessoas? 448 00:37:21,183 --> 00:37:23,482 O ministro Shin não foi suficiente? 449 00:37:38,002 --> 00:37:40,102 Majestade, seja bem-vindo. 450 00:37:42,102 --> 00:37:44,473 Preparei uma refeição real para você. 451 00:37:46,843 --> 00:37:47,843 Eu sabia. 452 00:37:49,243 --> 00:37:51,312 As coisas são feitas de forma diferente no palácio. 453 00:37:53,113 --> 00:37:54,653 As damas da cozinha real 454 00:37:56,022 --> 00:37:58,392 devem ter ficado ocupadas desde o amanhecer. 455 00:38:00,692 --> 00:38:02,622 Dispensei todas as damas da corte 456 00:38:02,622 --> 00:38:05,332 e cozinhei com minhas próprias mãos desde o amanhecer. 457 00:38:05,933 --> 00:38:07,732 Preparou todos esses pratos sozinha? 458 00:38:08,102 --> 00:38:09,102 Sim. 459 00:38:09,962 --> 00:38:12,232 A ama me ajudou um pouco. 460 00:38:18,343 --> 00:38:20,412 Majestade. Alteza. 461 00:38:20,442 --> 00:38:23,212 Peço desculpa, mas precisamos verificar se há veneno. 462 00:38:23,212 --> 00:38:25,383 Por favor, esperem um pouco. 463 00:38:35,892 --> 00:38:36,892 Minha rainha. 464 00:38:37,232 --> 00:38:38,433 Sim, Majestade. 465 00:38:38,692 --> 00:38:41,033 Você não disse 466 00:38:41,302 --> 00:38:43,402 que iria para casa hoje? 467 00:38:44,803 --> 00:38:45,803 Irei. 468 00:38:46,672 --> 00:38:48,573 Eles já estão nos caixões. 469 00:38:48,942 --> 00:38:51,843 Irei para casa hoje para arrumar tudo. 470 00:38:52,013 --> 00:38:54,142 Eu deveria acompanhá-la. 471 00:38:56,013 --> 00:38:58,113 Preciso apenas que seu coração esteja lá comigo. 472 00:39:01,022 --> 00:39:04,993 Deixe-me levá-la, pelo menos, até os portões do palácio. 473 00:39:07,993 --> 00:39:09,892 Precisa comer primeiro. 474 00:39:14,002 --> 00:39:17,533 Não pode tirar os pratos da ordem. 475 00:39:23,912 --> 00:39:25,243 Me parece 476 00:39:25,843 --> 00:39:28,212 que nossos dias de diversão acabaram. 477 00:39:28,212 --> 00:39:29,743 Não acha? 478 00:39:31,053 --> 00:39:32,183 Concordo. 479 00:39:39,252 --> 00:39:41,462 -Saudações, rainha. -Saudações, rainha. 480 00:39:44,863 --> 00:39:48,303 Você devia ter trocado de roupa. 481 00:39:48,303 --> 00:39:50,332 Se andar por aí com as vestes reais, 482 00:39:50,332 --> 00:39:52,473 as damas da corte ficarão desconfortáveis. 483 00:39:53,033 --> 00:39:54,672 Vesti isto de propósito. 484 00:39:55,803 --> 00:39:56,803 Por quê? 485 00:39:57,513 --> 00:40:00,042 "Agora, sou o rei desta nação. 486 00:40:00,982 --> 00:40:03,753 Esta mulher é minha rainha 487 00:40:03,782 --> 00:40:05,912 e minha esposa, 488 00:40:06,352 --> 00:40:07,982 então cuidem bem dela." 489 00:40:09,352 --> 00:40:12,493 Queria dizer isso ao mundo todo. 490 00:40:12,852 --> 00:40:14,462 Eu queria que todos no palácio 491 00:40:15,093 --> 00:40:17,662 conhecessem esta bela dama. 492 00:40:23,203 --> 00:40:24,232 Majestade. 493 00:40:25,403 --> 00:40:27,573 Por que está se esforçando tanto? 494 00:40:29,973 --> 00:40:32,042 Estamos aqui juntos. 495 00:40:33,343 --> 00:40:35,183 Você finalmente se tornou rei. 496 00:40:36,683 --> 00:40:40,153 Mas por que olha para mim com mais ansiedade 497 00:40:40,953 --> 00:40:43,993 do que quando vivia na incerteza como príncipe? 498 00:40:45,852 --> 00:40:47,192 Eu faço isso? 499 00:40:48,692 --> 00:40:50,533 Eu o deixo ansioso? 500 00:40:51,662 --> 00:40:53,033 Você tem medo 501 00:40:53,803 --> 00:40:55,962 de que eu guarde mágoas de você? 502 00:40:57,672 --> 00:41:00,372 Tem medo de que eu o deixe pelo ocorrido? 503 00:41:01,002 --> 00:41:02,042 Se não for esse o caso, 504 00:41:04,343 --> 00:41:05,973 tem medo 505 00:41:05,973 --> 00:41:08,343 de que tudo que digo e demonstro agora 506 00:41:09,712 --> 00:41:11,113 seja mentira? 507 00:41:12,553 --> 00:41:15,153 É porque sei que essa não era a vida 508 00:41:16,122 --> 00:41:17,153 que você queria viver. 509 00:41:18,292 --> 00:41:20,363 É porque não posso fazer nada 510 00:41:21,062 --> 00:41:22,493 de acordo com a sua vontade. 511 00:41:22,792 --> 00:41:24,633 Deve ser por isso que estou tão ansioso. 512 00:41:28,162 --> 00:41:31,403 Não posso dizer-lhe que estou totalmente confortável. 513 00:41:31,732 --> 00:41:32,732 No entanto, 514 00:41:34,473 --> 00:41:36,942 por favor, não fique ansioso ou preocupado. 515 00:41:46,412 --> 00:41:48,522 Você é a única pessoa que eu tenho. 516 00:41:50,653 --> 00:41:51,653 Eu vou 517 00:41:53,093 --> 00:41:54,723 ficar aqui. 518 00:42:00,633 --> 00:42:01,633 Está bem. 519 00:42:03,872 --> 00:42:05,872 Eu queria ouvir isso de você. 520 00:42:07,343 --> 00:42:09,073 Agora que a ouvi, 521 00:42:11,973 --> 00:42:13,272 sinto-me muito melhor. 522 00:43:25,013 --> 00:43:26,013 Assim como confio 523 00:43:26,752 --> 00:43:29,553 e estimo a minha filha, Chae Gyeong, 524 00:43:30,653 --> 00:43:32,493 também confio em Vossa Majestade. 525 00:43:33,562 --> 00:43:37,033 Pode me dizer com o que está preocupado 526 00:43:37,593 --> 00:43:42,133 e me esforçarei para resolver a situação com você. 527 00:43:44,172 --> 00:43:47,602 Você me enganou e negligenciou suas obrigações, 528 00:43:48,172 --> 00:43:50,142 então precisa se responsabilizar. 529 00:43:51,212 --> 00:43:52,212 Eu aceito 530 00:43:53,542 --> 00:43:54,982 sua ordem real. 531 00:44:08,962 --> 00:44:11,033 A Sra. Chae Gyeong está a caminho. 532 00:44:46,133 --> 00:44:47,232 Rainha. 533 00:44:47,763 --> 00:44:50,162 Tem certeza de que ficará bem sozinha? 534 00:44:50,162 --> 00:44:51,172 Sim. 535 00:44:51,973 --> 00:44:53,803 Não há muito para arrumar. 536 00:44:54,272 --> 00:44:55,442 Serei rápida. 537 00:44:58,542 --> 00:45:00,013 Pode ir ao local de enterro deles 538 00:45:00,013 --> 00:45:02,183 e dar uma olhada nos túmulos. 539 00:45:02,642 --> 00:45:05,053 Sendo assim, serei rápida. 540 00:46:13,113 --> 00:46:14,482 O que está fazendo aqui? 541 00:46:14,852 --> 00:46:16,082 Do que está falando? 542 00:46:16,082 --> 00:46:17,852 Não devo visitá-los? 543 00:46:18,453 --> 00:46:21,292 Você cozinha para o príncipe? 544 00:46:22,922 --> 00:46:25,133 Parece que emagreceu. 545 00:46:25,133 --> 00:46:26,462 Tem alguma coisa errada? 546 00:46:26,462 --> 00:46:27,763 Não, mãe. 547 00:46:27,763 --> 00:46:29,203 Quando não tiver apetite, 548 00:46:29,203 --> 00:46:33,002 deve ao menos beber a água com mel que eu lhe dei. 549 00:46:33,133 --> 00:46:34,403 A comida está esfriando. 550 00:46:34,403 --> 00:46:36,002 Por que não está comendo? 551 00:46:36,002 --> 00:46:38,513 Ela não consegue comer porque está respondendo você. 552 00:46:38,812 --> 00:46:40,542 Quem é a culpada aqui? 553 00:46:41,212 --> 00:46:42,482 É mesmo? 554 00:46:43,383 --> 00:46:44,712 O que posso fazer? 555 00:46:44,712 --> 00:46:46,852 Tenho tantas perguntas para fazer a ela. 556 00:46:47,482 --> 00:46:48,482 Aqui. 557 00:47:03,502 --> 00:47:04,803 Majestade. 558 00:47:06,102 --> 00:47:07,303 Está segura? 559 00:47:09,473 --> 00:47:11,372 Eu avisei. 560 00:47:12,113 --> 00:47:14,082 Se o Yeok se tornasse rei, 561 00:47:15,743 --> 00:47:17,582 você se tornaria infeliz. 562 00:47:20,223 --> 00:47:21,252 Majestade! 563 00:47:41,142 --> 00:47:42,272 Majestade. 564 00:47:42,403 --> 00:47:44,872 O comandante dos guardas do palácio está aqui. 565 00:47:50,812 --> 00:47:53,083 Majestade, o príncipe Yeonsan 566 00:47:53,352 --> 00:47:55,352 escapou durante o transporte. 567 00:47:56,122 --> 00:47:57,892 Como assim? 568 00:48:03,263 --> 00:48:05,792 Se valorizam suas vidas, deixem-me passar! 569 00:48:15,672 --> 00:48:18,573 Por que escapou? 570 00:48:18,573 --> 00:48:21,042 É crime fugir durante o transporte para o exílio. 571 00:48:21,042 --> 00:48:22,542 Você será executado. 572 00:48:22,942 --> 00:48:24,312 Fui atacado. 573 00:48:24,812 --> 00:48:26,283 Eles tentaram me matar. 574 00:48:27,252 --> 00:48:29,553 Estão tentando matar minha família. 575 00:48:29,752 --> 00:48:32,192 Quem está tentando matá-lo? 576 00:48:32,292 --> 00:48:34,093 Não é óbvio? 577 00:48:34,863 --> 00:48:38,292 O Yeok e os apoiadores dele. 578 00:48:38,533 --> 00:48:41,232 Aqueles que poderão dormir melhor quando eu estiver morto. 579 00:48:41,602 --> 00:48:43,062 Não sou só eu. 580 00:48:44,533 --> 00:48:47,642 Você, minha esposa, meus filhos. 581 00:48:47,642 --> 00:48:49,573 Eles ameaçaram matar todos nós. 582 00:48:49,573 --> 00:48:51,172 Eu os ouvi claramente. 583 00:48:57,453 --> 00:48:58,582 É uma armadilha. 584 00:48:59,513 --> 00:49:01,482 O traidor está aqui. 585 00:49:01,482 --> 00:49:02,852 Precisamos encontrá-lo! 586 00:49:02,852 --> 00:49:04,053 Busquem em todos os cômodos! 587 00:49:04,053 --> 00:49:05,053 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 588 00:49:15,533 --> 00:49:16,662 Venham comigo. 589 00:49:23,973 --> 00:49:26,272 Quando eu soube que seu pai morreu, 590 00:49:26,843 --> 00:49:28,312 perdi a cabeça. 591 00:49:28,312 --> 00:49:29,613 Perdi o senso de razão. 592 00:49:30,013 --> 00:49:33,522 Por isso, caí na armadilha deles. 593 00:49:35,082 --> 00:49:37,692 Eu soube que eles querem depô-la. 594 00:49:38,752 --> 00:49:40,162 Só pararão 595 00:49:40,422 --> 00:49:42,522 quando eu estiver morto e você estiver longe. 596 00:49:43,122 --> 00:49:44,993 Farão qualquer coisa 597 00:49:45,433 --> 00:49:47,303 para eliminar discórdias futuras. 598 00:49:48,162 --> 00:49:50,502 Ele deve estar aqui em algum lugar. 599 00:49:50,803 --> 00:49:52,172 Procurem em todos os cantos! 600 00:49:52,272 --> 00:49:53,372 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 601 00:50:00,312 --> 00:50:02,613 Há cavalos na porta dos fundos. 602 00:50:02,613 --> 00:50:04,783 Vá para o local do seu exílio. 603 00:50:05,352 --> 00:50:08,122 E você? O que fará? 604 00:50:08,183 --> 00:50:10,753 Se você fugir em segurança, 605 00:50:10,822 --> 00:50:12,422 poderá salvar todos nós. 606 00:50:25,403 --> 00:50:26,703 O que estão fazendo? 607 00:50:27,502 --> 00:50:28,672 Alteza. 608 00:50:28,672 --> 00:50:30,272 O príncipe Yeonsan 609 00:50:30,272 --> 00:50:32,942 matou os guardas e fugiu. 610 00:50:33,312 --> 00:50:35,482 Testemunhas o viram entrar, 611 00:50:35,482 --> 00:50:38,653 então, por favor, permita-nos procurá-lo na sua casa. 612 00:50:39,082 --> 00:50:41,122 Sou a única pessoa aqui. 613 00:50:41,252 --> 00:50:43,092 Se for pega abrigando um traidor, 614 00:50:43,152 --> 00:50:45,452 se tornará cúmplice. 615 00:50:46,022 --> 00:50:47,692 Você se importa com isso? 616 00:50:49,093 --> 00:50:50,433 Entrem. 617 00:50:50,433 --> 00:50:51,593 Parem! 618 00:50:51,962 --> 00:50:53,493 Estou de luto por meus pais. 619 00:50:53,493 --> 00:50:54,803 Vocês não podem entrar. 620 00:50:54,803 --> 00:50:55,863 Entrem! 621 00:51:06,212 --> 00:51:07,243 Afastem-se 622 00:51:07,243 --> 00:51:09,013 se a quiserem viva. 623 00:51:09,013 --> 00:51:10,283 Não se afastem. 624 00:51:10,383 --> 00:51:11,852 Eles estão trabalhando juntos. 625 00:51:11,852 --> 00:51:13,982 A rainha abrigou o traidor! 626 00:51:14,453 --> 00:51:15,753 Vejamos se você muda seu tom 627 00:51:15,782 --> 00:51:18,122 depois que ela morrer. 628 00:51:31,133 --> 00:51:32,133 Abram a porta! 629 00:51:36,272 --> 00:51:37,312 Venha comigo. 630 00:51:37,312 --> 00:51:38,312 Não posso. 631 00:51:38,312 --> 00:51:41,283 O subcomandante quer você morta, não eu. 632 00:51:41,283 --> 00:51:43,582 Essa armadilha foi feita para você. 633 00:51:47,183 --> 00:51:48,383 Não temos tempo. 634 00:51:48,383 --> 00:51:49,982 Eles não me matarão tão facilmente. 635 00:51:49,982 --> 00:51:51,093 Vá. 636 00:51:51,493 --> 00:51:52,593 Agora. 637 00:51:58,962 --> 00:52:01,133 Ele está fugindo! Atirem! 638 00:52:01,703 --> 00:52:02,732 Atirem! 639 00:52:06,633 --> 00:52:07,672 Peguem-no! 640 00:52:30,792 --> 00:52:32,493 Ele está em algum lugar por aqui. 641 00:52:32,493 --> 00:52:33,703 Busquem nesta área. 642 00:52:33,703 --> 00:52:34,703 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 643 00:53:25,653 --> 00:53:28,183 Você será levada ao palácio em breve. 644 00:53:28,653 --> 00:53:32,022 Vai matar minha família toda? 645 00:53:33,763 --> 00:53:36,622 O rei não deixará isso acontecer. 646 00:53:36,933 --> 00:53:38,792 Claro que não deixará. 647 00:53:39,562 --> 00:53:42,703 Mas acha que não temos um plano para isso? 648 00:53:43,033 --> 00:53:45,633 Enquanto você estava presa num canto do palácio, 649 00:53:45,973 --> 00:53:48,772 o antigo rei a visitava mais 650 00:53:48,903 --> 00:53:51,172 do que visitava as concubinas. 651 00:53:52,642 --> 00:53:55,153 Os Esposas Caracol escreverão cartazes sobre isso 652 00:53:55,242 --> 00:53:56,812 e espalharão boatos. 653 00:53:57,812 --> 00:54:00,423 A rainha atual e o rei anterior 654 00:54:00,512 --> 00:54:02,182 tiveram um caso ilícito. 655 00:54:04,453 --> 00:54:06,922 Ele era casado com a irmã do seu pai. 656 00:54:06,922 --> 00:54:08,093 Cale-se! 657 00:54:08,493 --> 00:54:10,933 Quem acreditaria em um boato sem fundamento? 658 00:54:10,933 --> 00:54:12,832 Descobriremos se é sem fundamento 659 00:54:12,933 --> 00:54:15,072 e no que as pessoas acreditam 660 00:54:15,132 --> 00:54:17,232 quando virmos se o boato irá se espalhar. 661 00:54:17,772 --> 00:54:19,803 Por que está fazendo isso? 662 00:54:20,033 --> 00:54:22,372 Por que está recorrendo a tais artifícios? 663 00:54:22,372 --> 00:54:24,513 Se confessar, vamos puni-la 664 00:54:24,542 --> 00:54:26,472 por ajudar na fuga de um traidor 665 00:54:26,513 --> 00:54:29,482 sem espalhar o boato. 666 00:54:29,812 --> 00:54:32,653 Isso não seria melhor para o seu marido? 667 00:54:33,153 --> 00:54:34,653 Seria melhor 668 00:54:35,352 --> 00:54:37,892 se ele não tivesse que lidar com boatos sobre você 669 00:54:37,892 --> 00:54:40,892 e o irmão dele logo depois de ser coroado. 670 00:54:42,192 --> 00:54:43,392 Estou errado? 671 00:54:58,212 --> 00:55:00,113 -Majestade. -Majestade. 672 00:55:00,113 --> 00:55:01,482 Onde ele está? 673 00:55:01,783 --> 00:55:03,042 Nós o perdemos. 674 00:55:03,613 --> 00:55:06,653 Mandamos homens buscarem na área. 675 00:55:06,653 --> 00:55:08,383 Logo o encontraremos. 676 00:55:08,622 --> 00:55:10,352 Tragam-no até mim. 677 00:55:10,922 --> 00:55:12,922 Minha esposa é apenas uma vítima. 678 00:55:13,453 --> 00:55:14,762 Mesmo que seja, 679 00:55:15,022 --> 00:55:17,522 precisamos trazê-la 680 00:55:17,562 --> 00:55:19,163 para que ela seja interrogada 681 00:55:19,232 --> 00:55:21,232 na frente dos ministros. 682 00:55:21,803 --> 00:55:23,203 Você quer... 683 00:55:25,102 --> 00:55:27,903 Quer interrogá-la em público? 684 00:55:29,973 --> 00:55:31,343 Se ela for inocente, 685 00:55:31,642 --> 00:55:33,712 precisamos revelar isso 686 00:55:33,743 --> 00:55:35,613 na presença de todos. 687 00:55:35,613 --> 00:55:38,283 Isso não limparia o nome dela? 688 00:55:39,653 --> 00:55:42,683 -Por favor, Majestade! -Por favor, Majestade! 689 00:55:50,022 --> 00:55:51,292 O quê? 690 00:55:51,892 --> 00:55:55,232 O príncipe Yeonsan escapou durante o transporte? 691 00:55:55,263 --> 00:55:56,533 Sim, Alteza. 692 00:55:56,533 --> 00:56:00,303 A rainha foi presa pelo terceiro conselheiro do Estado 693 00:56:00,573 --> 00:56:03,243 por ajudar na fuga dele. 694 00:56:04,812 --> 00:56:05,942 Alteza! 695 00:56:07,513 --> 00:56:11,513 Ela fez isso. Ela nos causou problemas. 696 00:56:12,852 --> 00:56:15,922 O subcomandante quer você morta, não eu. 697 00:56:15,922 --> 00:56:18,323 Essa armadilha foi feita para você. 698 00:56:26,363 --> 00:56:27,363 Rainha. 699 00:56:27,962 --> 00:56:29,033 Majestade. 700 00:56:31,772 --> 00:56:33,002 Alteza, 701 00:56:34,243 --> 00:56:37,172 farei algumas perguntas indiscretas. 702 00:56:37,372 --> 00:56:39,712 Está ciente de que o príncipe Yeonsan 703 00:56:39,712 --> 00:56:43,013 fugiu enquanto estava sendo transportado para o exílio? 704 00:56:46,153 --> 00:56:47,223 Sim. 705 00:56:51,192 --> 00:56:55,263 Quem acha que ajudou na fuga dele? 706 00:56:55,593 --> 00:56:58,792 Foi você, Alteza? 707 00:56:59,692 --> 00:57:02,832 Ela estava na casa dela, fazendo as obrigações dela como filha. 708 00:57:03,062 --> 00:57:05,272 Como ela saberia que o Yeonsan estava lá? 709 00:57:05,272 --> 00:57:09,403 Bem no momento em que a rainha estava em casa, 710 00:57:09,573 --> 00:57:12,212 o príncipe Yeonsan se escondeu lá. 711 00:57:12,573 --> 00:57:16,683 Está dizendo que se encontraram por pura coincidência? 712 00:57:17,513 --> 00:57:18,983 Lá, encontramos ervas 713 00:57:19,082 --> 00:57:22,652 e bandagens com sangue, como se a rainha 714 00:57:22,683 --> 00:57:25,593 tivesse tratado os ferimentos do príncipe Yeonsan. 715 00:57:28,422 --> 00:57:30,162 Bandagens com sangue? 716 00:57:32,933 --> 00:57:36,232 De onde tirou uma besteira dessas? 717 00:57:36,433 --> 00:57:38,272 Desculpe dizer, 718 00:57:38,272 --> 00:57:40,502 mas não é minha imaginação. 719 00:57:40,502 --> 00:57:43,502 Boatos sobre seu irmão e sua esposa 720 00:57:43,502 --> 00:57:45,772 já estão se espalhando para fora do palácio. 721 00:57:45,772 --> 00:57:47,212 Quais boatos? 722 00:57:48,082 --> 00:57:50,352 Enquanto a rainha 723 00:57:50,883 --> 00:57:52,653 era mantida refém no palácio... 724 00:57:52,653 --> 00:57:54,153 Cale-se! 725 00:57:59,993 --> 00:58:01,922 Deseja morrer? 726 00:58:02,462 --> 00:58:05,462 -Acalme-se, Majestade. -Acalme-se, Majestade. 727 00:58:05,462 --> 00:58:08,533 -Por favor, perdoe-nos! -Por favor, perdoe-nos! 728 00:58:23,912 --> 00:58:25,312 O terceiro conselheiro 729 00:58:26,113 --> 00:58:27,723 está certo, Majestade. 730 00:58:30,922 --> 00:58:34,363 -O quê? -O que ela disse? 731 00:58:38,732 --> 00:58:39,792 Eu ajudei 732 00:58:41,403 --> 00:58:43,672 o príncipe Yeonsan a fugir. 733 00:59:00,013 --> 00:59:01,082 Chae Gyeong. 734 00:59:02,022 --> 00:59:04,392 Você está em perigo. Fuja. 735 00:59:09,662 --> 00:59:12,192 O que está dizendo? 736 00:59:13,133 --> 00:59:14,133 Então, 737 00:59:16,662 --> 00:59:18,743 pensou que eu não faria nada 738 00:59:18,772 --> 00:59:20,702 depois de como meus pais morreram? 739 00:59:22,502 --> 00:59:23,843 Pensou mesmo que eu perdoaria 740 00:59:23,843 --> 00:59:25,812 meu inimigo e viveria em silêncio? 741 00:59:30,183 --> 00:59:32,013 Achou que poderia me depor 742 00:59:32,582 --> 00:59:33,922 e, se não conseguisse, 743 00:59:34,183 --> 00:59:37,123 aposto que achou que conseguiria 744 00:59:37,752 --> 00:59:39,292 me convencer a renunciar. 745 00:59:41,892 --> 00:59:43,533 Mas está errado. 746 00:59:44,863 --> 00:59:48,102 Você tentou me confortar e agradar, 747 00:59:48,102 --> 00:59:50,473 mas não funcionou. 748 00:59:51,672 --> 00:59:54,573 Na verdade, você só piorou minha fúria e meu ódio. 749 00:59:58,172 --> 01:00:00,283 Sou uma mulher tola que cede 750 01:00:00,312 --> 01:00:02,242 e desiste facilmente 751 01:00:02,343 --> 01:00:03,982 quando você quer. 752 01:00:04,653 --> 01:00:06,453 Sou tão fácil. 753 01:00:07,953 --> 01:00:09,683 Então você pensou que tudo ficaria bem 754 01:00:09,683 --> 01:00:11,622 mesmo após matar meus pais. 755 01:00:12,192 --> 01:00:14,062 Fiquei arrasada ao perceber isso. 756 01:00:14,363 --> 01:00:17,392 Chae Gyeong, você está em perigo. Pare. 757 01:00:17,392 --> 01:00:20,162 Decidi mostrar-lhe que não sou fácil. 758 01:00:20,763 --> 01:00:23,732 Queria mostrar-lhe com quem você está lidando. 759 01:00:23,732 --> 01:00:25,872 Sim. Foi por isso que ajudei 760 01:00:27,803 --> 01:00:29,872 o príncipe Yeonsan a fugir. 761 01:00:31,843 --> 01:00:33,113 Pare. 762 01:00:34,582 --> 01:00:35,743 Pare com isso. 763 01:00:37,482 --> 01:00:40,553 Não. É hora de cortar esse nó 764 01:00:40,612 --> 01:00:42,522 que já está muito torcido. 765 01:00:50,493 --> 01:00:51,832 Meus pais 766 01:00:52,732 --> 01:00:53,903 e eu 767 01:00:56,803 --> 01:00:58,732 servimos apenas a um rei. 768 01:01:07,243 --> 01:01:09,843 Eu nunca disse que eu 769 01:01:12,812 --> 01:01:14,122 lhe serviria como rei. 770 01:01:20,622 --> 01:01:21,993 Sua bruxa! 771 01:01:27,433 --> 01:01:29,803 Não fique aí parado, Majestade. 772 01:01:30,433 --> 01:01:33,602 Como ousa deixá-la dizer tamanhas atrocidades? 773 01:01:33,642 --> 01:01:35,203 Precisa puni-la. 774 01:01:35,502 --> 01:01:36,602 Mãe. 775 01:01:36,703 --> 01:01:39,113 Ela admitiu ter cometido traição. 776 01:01:39,343 --> 01:01:42,542 Não podemos deixá-la enganá-lo e zombar de você 777 01:01:42,582 --> 01:01:46,283 e de tudo que defendemos. 778 01:01:47,453 --> 01:01:49,193 Como ela ousa ajudar um traidor 779 01:01:49,252 --> 01:01:51,052 a incitar uma revolta? 780 01:01:51,493 --> 01:01:53,922 Você está errada. Não tire conclusões precipitadas. 781 01:01:53,922 --> 01:01:56,723 Guardas, levem a rainha para... 782 01:01:56,723 --> 01:01:58,192 Não, Majestade. 783 01:01:59,232 --> 01:02:00,732 Ela merece morrer. 784 01:02:01,533 --> 01:02:03,433 Faça dela um exemplo. 785 01:02:03,573 --> 01:02:05,443 Mostre ao país que você é firme 786 01:02:05,472 --> 01:02:08,302 e que sua autoridade está intacta. 787 01:02:10,272 --> 01:02:11,613 Decapite-a. 788 01:02:12,073 --> 01:02:13,343 Mãe! 789 01:02:13,743 --> 01:02:16,513 -Por favor, faça isso. -Por favor, faça isso. 790 01:02:16,513 --> 01:02:18,312 Ela ajudou um traidor. 791 01:02:18,513 --> 01:02:20,082 Isso é traição. 792 01:02:20,082 --> 01:02:23,723 -Por favor, castigue-a. -Por favor, castigue-a, Majestade. 793 01:02:23,892 --> 01:02:25,463 Elimine problemas futuros 794 01:02:25,492 --> 01:02:28,822 para que seu reinado seja pacífico. 795 01:02:28,863 --> 01:02:31,933 -Por favor, castigue-a. -Por favor, castigue-a. 796 01:02:31,962 --> 01:02:34,933 -Por favor, castigue-a. -Por favor, castigue-a. 797 01:02:35,962 --> 01:02:36,973 Este é 798 01:02:38,372 --> 01:02:40,442 o fim da linha para nós. 799 01:03:01,363 --> 01:03:03,363 QUEEN FOR SEVEN DAYS 800 01:03:04,363 --> 01:03:06,062 Pelo bem da corte, 801 01:03:06,092 --> 01:03:08,432 deve depor a rainha. 802 01:03:08,462 --> 01:03:10,103 Prometemos manter nosso amor 803 01:03:10,162 --> 01:03:12,772 não vendo um ao outro. 804 01:03:12,803 --> 01:03:14,872 Quer mesmo que eu vá embora assim? 805 01:03:15,573 --> 01:03:17,613 Alteza! Príncipe! 806 01:03:17,613 --> 01:03:18,613 Alteza. 807 01:03:19,312 --> 01:03:21,743 Preciso entregar essa mensagem. 808 01:03:21,812 --> 01:03:23,013 Quem? Por quê? 809 01:03:23,013 --> 01:03:25,482 Você me enganou e me insultou. 810 01:03:25,553 --> 01:03:28,683 Matarei seus filhos e netos por traição! 811 01:03:28,922 --> 01:03:31,922 Agora você sabe que não era para ser. 812 01:03:32,022 --> 01:03:34,062 Nós nos encontramos e nos apaixonamos. 813 01:03:35,223 --> 01:03:36,363 Agora, na morte, 814 01:03:36,823 --> 01:03:38,993 protegerei o amor que tivemos.54710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.