Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,752 --> 00:00:49,522
Sua Majestade está aqui!
2
00:00:49,522 --> 00:00:53,232
-Saudações, Majestade!
-Saudações, Majestade!
3
00:01:03,243 --> 00:01:04,273
Até hoje,
4
00:01:05,113 --> 00:01:06,982
o rei perdeu a racionalidade.
5
00:01:07,782 --> 00:01:11,313
A política e as punições
se tornaram severas demais.
6
00:01:12,083 --> 00:01:14,052
Não tínhamos como salvar o povo,
7
00:01:14,082 --> 00:01:16,322
que passa necessidade.
8
00:01:17,152 --> 00:01:19,414
Felizmente, os súditos reais
9
00:01:19,422 --> 00:01:22,493
sabiam da responsabilidade deles
perante o país
10
00:01:23,063 --> 00:01:25,563
e aconselharam que eu me tornasse rei.
11
00:01:25,932 --> 00:01:27,763
Não tive motivo para recusar,
12
00:01:30,133 --> 00:01:32,303
então assumirei o trono.
13
00:01:32,602 --> 00:01:35,972
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
14
00:01:36,273 --> 00:01:40,013
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
15
00:01:40,212 --> 00:01:41,613
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
16
00:01:42,113 --> 00:01:44,812
Súditos desleais,
que se aproveitaram do povo,
17
00:01:44,883 --> 00:01:48,023
e aqueles que roubaram o povo
serão punidos.
18
00:01:48,182 --> 00:01:50,822
Mostrarei misericórdia a todos
19
00:01:50,852 --> 00:01:52,592
que foram presos injustamente.
20
00:01:53,122 --> 00:01:55,663
Todos saberão aonde quero chegar.
21
00:01:56,062 --> 00:01:57,062
Além disso,
22
00:01:57,932 --> 00:01:59,962
colocarei o povo em primeiro lugar,
23
00:02:00,533 --> 00:02:02,833
então cuidarei das casas demolidas.
24
00:02:02,833 --> 00:02:05,003
Obrigado por sua gentileza sem limites!
25
00:02:05,003 --> 00:02:06,773
Obrigado por sua gentileza sem limites!
26
00:02:07,572 --> 00:02:08,943
EPISÓDIO 19
27
00:02:23,053 --> 00:02:25,452
Como você queria, o Nak Cheon
28
00:02:26,592 --> 00:02:28,462
finalmente se tornou rei.
29
00:02:30,562 --> 00:02:31,562
No entanto,
30
00:02:32,462 --> 00:02:34,702
não tenho certeza de que ele poderá viver
31
00:02:35,503 --> 00:02:37,202
feliz para sempre
32
00:02:38,072 --> 00:02:41,643
com a Sra. Shin, como você também queria.
33
00:02:57,153 --> 00:03:00,322
Você finalmente se tornou rei
no fim das contas.
34
00:03:02,322 --> 00:03:06,133
Graças a você,
minha vingança está completa.
35
00:03:07,232 --> 00:03:09,133
Quis que se tornasse rei
36
00:03:09,862 --> 00:03:12,772
para fazê-lo sofrer como eu sofri
37
00:03:13,903 --> 00:03:15,973
quando estava no trono.
38
00:03:25,052 --> 00:03:26,082
Chae Gyeong.
39
00:03:59,183 --> 00:04:00,653
Este é o meu coração.
40
00:04:02,822 --> 00:04:04,022
Golpeie-o com vontade.
41
00:04:19,133 --> 00:04:21,602
Ordenou mesmo que fizessem aquilo?
42
00:04:22,742 --> 00:04:24,642
Não importa quem tenha sido,
43
00:04:25,473 --> 00:04:28,343
deve ter sido alguém
que quis fazer aquilo pelo meu bem,
44
00:04:29,183 --> 00:04:31,512
no processo de me colocar no trono.
45
00:04:33,723 --> 00:04:35,153
Então a culpa é minha.
46
00:04:38,292 --> 00:04:40,362
Não consegui cumprir minha promessa.
47
00:04:43,992 --> 00:04:45,163
Se quiser se vingar,
48
00:04:46,463 --> 00:04:47,602
por favor, mate-me.
49
00:04:56,073 --> 00:04:57,112
Chae Gyeong.
50
00:05:56,232 --> 00:05:57,615
Chamou-me, Majestade?
51
00:05:57,632 --> 00:05:59,502
Quero que me ajude.
52
00:06:00,672 --> 00:06:01,742
Como...
53
00:06:03,812 --> 00:06:05,042
Majestade.
54
00:06:55,823 --> 00:06:57,132
Voltarei amanhã
55
00:06:57,732 --> 00:07:00,132
com meus presentes de pedido de casamento.
56
00:07:05,473 --> 00:07:07,172
Isto já basta.
57
00:07:43,502 --> 00:07:44,643
Senhorinha.
58
00:07:50,513 --> 00:07:51,513
Ama.
59
00:07:52,913 --> 00:07:56,392
Sua Majestade enviou uma pessoa
60
00:07:56,452 --> 00:07:57,652
para buscá-la.
61
00:08:10,973 --> 00:08:13,872
Sua Majestade ordenou que o ministro Shin
62
00:08:14,242 --> 00:08:16,473
e a esposa dele
sejam totalmente respeitados
63
00:08:16,672 --> 00:08:19,872
como sua família e súditos louváveis,
64
00:08:19,872 --> 00:08:22,083
e que não sejam tratados como traidores.
65
00:08:22,682 --> 00:08:24,552
Portanto,
66
00:08:24,582 --> 00:08:27,212
quando sentir falta dos seus pais,
67
00:08:27,422 --> 00:08:29,022
pode vir aqui a qualquer momento
68
00:08:29,082 --> 00:08:31,092
para se consolar.
69
00:08:33,122 --> 00:08:36,723
Não tenho mais nada para fazer como pai.
70
00:08:36,823 --> 00:08:39,763
A partir de agora,
você deve obedecer ao príncipe Jinseong,
71
00:08:40,302 --> 00:08:42,002
e viver apenas como esposa dele.
72
00:08:43,302 --> 00:08:46,172
Mãe. Pai.
73
00:08:49,872 --> 00:08:51,413
Seu genro
74
00:08:52,542 --> 00:08:54,182
deve estar se sentindo mal.
75
00:08:56,182 --> 00:08:58,482
Ele está se esforçando muito
76
00:09:00,882 --> 00:09:03,252
para pedir desculpas a vocês
77
00:09:05,252 --> 00:09:06,893
e fazer com que eu me sinta melhor.
78
00:09:18,373 --> 00:09:19,702
Majestade.
79
00:09:19,903 --> 00:09:22,842
A rainha deseja vê-lo.
80
00:09:30,483 --> 00:09:31,552
Você está aqui.
81
00:09:37,792 --> 00:09:38,822
Entre.
82
00:10:00,342 --> 00:10:01,643
Deixe-me dar uma olhada.
83
00:11:04,572 --> 00:11:05,812
Pode respirar.
84
00:11:07,743 --> 00:11:08,783
Certo.
85
00:11:24,562 --> 00:11:26,932
Meu pai tinha isto nas mãos.
86
00:11:32,832 --> 00:11:36,003
Alguém deve ter deixado isso para trás
87
00:11:36,003 --> 00:11:38,072
para nos separar.
88
00:11:42,942 --> 00:11:44,052
Por que nós dois
89
00:11:45,552 --> 00:11:48,682
sempre temos que ver os outros morrerem,
90
00:11:49,222 --> 00:11:50,893
sofrer com isso,
91
00:11:50,893 --> 00:11:53,153
ter suspeitas e mágoas
em relação ao outro?
92
00:11:54,062 --> 00:11:58,192
Maridos e esposas ficam juntos
93
00:11:58,192 --> 00:12:01,462
para se cuidarem
94
00:12:02,332 --> 00:12:04,932
e se consolarem.
95
00:12:05,802 --> 00:12:07,172
Então por que nós dois
96
00:12:08,643 --> 00:12:11,172
sempre apontamos espadas um para o outro?
97
00:12:13,243 --> 00:12:15,212
É porque sou um marido ruim.
98
00:12:17,783 --> 00:12:19,483
Porque sou um homem terrível.
99
00:12:22,123 --> 00:12:23,523
Porque sou o rei.
100
00:12:25,192 --> 00:12:26,253
Sim.
101
00:12:27,322 --> 00:12:28,592
Você é o rei.
102
00:12:28,863 --> 00:12:31,432
Você se tornou o rei,
que pode fazer qualquer coisa.
103
00:12:31,832 --> 00:12:32,832
Então,
104
00:12:35,332 --> 00:12:37,472
jamais abaixe a cabeça novamente.
105
00:12:38,172 --> 00:12:39,702
Jamais
106
00:12:40,842 --> 00:12:42,172
deixe-me chorar novamente.
107
00:12:44,572 --> 00:12:47,182
Não estarei sob o controle de ninguém
de agora em diante.
108
00:12:48,212 --> 00:12:51,452
Ajudarei você, o rei deste país,
109
00:12:51,452 --> 00:12:54,123
e ficarei firme ao seu lado.
110
00:12:54,123 --> 00:12:55,623
Essa será minha vingança
111
00:12:56,153 --> 00:12:58,153
contra aqueles que mataram meu pai
112
00:12:58,153 --> 00:12:59,822
e tentaram nos provocar.
113
00:13:01,123 --> 00:13:02,192
Então,
114
00:13:02,722 --> 00:13:05,062
você deve se tornar um rei forte
115
00:13:06,533 --> 00:13:08,332
e nos proteger.
116
00:13:13,133 --> 00:13:14,143
Farei isso.
117
00:13:30,353 --> 00:13:31,722
Baek Suk Hee foi nomeado
118
00:13:31,722 --> 00:13:33,663
comandante dos guardas do palácio.
119
00:13:33,663 --> 00:13:35,062
Ele fará a guarda do palácio
120
00:13:35,062 --> 00:13:37,263
e administrará os guardas.
121
00:13:37,633 --> 00:13:39,763
Jo Gwang Oh foi nomeado
122
00:13:39,832 --> 00:13:42,232
secretário real.
123
00:13:42,263 --> 00:13:44,672
Ele entregará relatórios ao rei.
124
00:13:50,373 --> 00:13:51,743
Obrigado pela
125
00:13:51,743 --> 00:13:53,712
-generosidade sem limites.
-Generosidade sem limites.
126
00:14:00,052 --> 00:14:01,052
Podem se levantar.
127
00:14:01,052 --> 00:14:03,353
Não. Tudo bem, Majestade.
128
00:14:03,353 --> 00:14:04,893
Está tudo bem.
129
00:14:05,552 --> 00:14:06,863
Levantem-se.
130
00:14:16,403 --> 00:14:17,633
Há um favor
131
00:14:19,003 --> 00:14:20,873
que quero pedir a vocês,
132
00:14:20,873 --> 00:14:23,503
não como rei, mas como amigo.
133
00:14:24,212 --> 00:14:25,743
-Ao seu dispor!
-Ao seu dispor!
134
00:14:27,842 --> 00:14:29,542
Os oficiais da capital
135
00:14:30,082 --> 00:14:32,613
estão destruindo as cercas
colocadas pelo rei deposto.
136
00:14:32,613 --> 00:14:35,422
Mandei que começassem pelas cercas
137
00:14:35,422 --> 00:14:37,092
em volta do Dongjeokjeon,
138
00:14:37,122 --> 00:14:38,652
que foi usado como campo de caça.
139
00:14:38,952 --> 00:14:41,663
Bom trabalho, Majestade.
140
00:14:45,562 --> 00:14:47,832
Coloquem os túmulos do Seo Noh
e do pai dele,
141
00:14:48,802 --> 00:14:50,373
que estão nas montanhas,
142
00:14:51,133 --> 00:14:54,172
no local da antiga casa deles.
143
00:14:55,472 --> 00:14:57,712
Era o desejo do Seo Noh.
144
00:15:00,783 --> 00:15:01,812
Além disso,
145
00:15:02,613 --> 00:15:03,783
ofereçam algumas bebidas
146
00:15:05,613 --> 00:15:06,922
no túmulo dele por mim.
147
00:15:08,153 --> 00:15:10,222
Digam a ele que o Nak Cheon se tornou rei
148
00:15:11,192 --> 00:15:13,692
e está trabalhando duro
por homens como ele
149
00:15:15,192 --> 00:15:16,822
em Joseon.
150
00:15:17,733 --> 00:15:19,092
Por favor, digam isso a ele.
151
00:15:19,562 --> 00:15:21,702
-Sim, Majestade!
-Sim, Majestade!
152
00:15:24,702 --> 00:15:27,273
A ama da rainha
153
00:15:27,273 --> 00:15:30,273
foi nomeada governanta do palácio.
154
00:15:30,273 --> 00:15:32,542
Ela ganhará dez sacos de arroz
155
00:15:32,542 --> 00:15:34,783
e três rolos de algodão todo ano.
156
00:15:34,783 --> 00:15:37,283
Os criados dos aposentos da rainha
157
00:15:37,312 --> 00:15:39,252
devem tomar cuidados extras
158
00:15:39,283 --> 00:15:41,353
para que ela não tenha problemas
159
00:15:41,353 --> 00:15:43,353
ao cuidar da rainha e viver no palácio.
160
00:15:47,363 --> 00:15:48,393
Obrigada.
161
00:15:50,062 --> 00:15:52,233
Obrigada pela generosidade sem limites.
162
00:16:06,143 --> 00:16:08,582
Deixe. Não precisa levar isso.
163
00:16:10,283 --> 00:16:11,312
Está bem.
164
00:16:19,853 --> 00:16:22,422
-"Majestade..."
-Eu vi muitos anéis ao redor da lua.
165
00:16:22,822 --> 00:16:24,562
O mais bonito
166
00:16:24,792 --> 00:16:27,503
foi o que vi em Gyeonghoeru.
167
00:16:28,062 --> 00:16:29,103
Essa é
168
00:16:29,962 --> 00:16:31,572
a única coisa que me pertence.
169
00:16:33,302 --> 00:16:34,503
Sim, Majestade.
170
00:16:41,643 --> 00:16:42,942
Majestade.
171
00:16:42,942 --> 00:16:46,383
Apressei-me assim que recebi sua carta.
172
00:16:47,182 --> 00:16:49,753
Houve algum problema?
173
00:16:55,722 --> 00:16:58,432
Chamei-o para que dê uma olhada
174
00:16:58,432 --> 00:17:01,462
na distribuição de honras e recompensas,
175
00:17:01,503 --> 00:17:03,033
para ver se há algo desequilibrado.
176
00:17:04,873 --> 00:17:07,202
Já terminou de organizar tudo?
177
00:17:08,373 --> 00:17:09,442
Leia.
178
00:17:09,972 --> 00:17:10,972
Sim.
179
00:17:13,072 --> 00:17:16,743
"Os súditos contribuintes
foram divididos em quatro níveis.
180
00:17:17,113 --> 00:17:19,153
Eles serão proclamados
como contribuintes fundadores.
181
00:17:19,153 --> 00:17:20,722
O primeiro nível de contribuintes inclui
182
00:17:20,753 --> 00:17:22,353
Park Won Jong, Sung Hee Ahn,
183
00:17:22,353 --> 00:17:24,322
Yoo Soon Jeong, Yoo Ja Gwang
e outros mais.
184
00:17:24,592 --> 00:17:27,363
Park Won Jong será promovido
a terceiro conselheiro do Estado.
185
00:17:27,663 --> 00:17:30,233
Yoo Soon Jeong será nomeado
Lorde Cheong Cheon.
186
00:17:30,493 --> 00:17:33,393
Sung Hee Ahn será promovido
a Ministro de Pessoal.
187
00:17:33,462 --> 00:17:36,503
Yoo Ja Gwang será nomeado Lorde Mu Ryeong.
188
00:17:37,503 --> 00:17:39,172
No entanto, Park Won Jong..."
189
00:17:40,472 --> 00:17:42,043
Continue lendo.
190
00:17:49,643 --> 00:17:51,512
"...infringiu minhas ordens
191
00:17:51,512 --> 00:17:53,653
no processo de restauração
192
00:17:53,653 --> 00:17:56,182
e tomou uma decisão dogmática.
193
00:17:56,553 --> 00:18:00,022
Ele causou danos à disciplina
e às ordens do rei."
194
00:18:03,633 --> 00:18:05,262
-Majestade.
-Todos os seus direitos
195
00:18:05,262 --> 00:18:07,603
como contribuinte fundador
serão retirados.
196
00:18:07,603 --> 00:18:10,103
Alguém precisava fazer aquilo.
197
00:18:10,103 --> 00:18:11,873
Se o ministro Shin entrasse no palácio,
198
00:18:11,873 --> 00:18:14,143
nosso plano fracassaria!
199
00:18:14,143 --> 00:18:16,143
O jogo já havia virado.
200
00:18:16,742 --> 00:18:18,942
Mesmo que meu sogro entrasse no palácio,
201
00:18:18,942 --> 00:18:20,543
os portões já estavam selados.
202
00:18:21,083 --> 00:18:23,442
Ele não teria se encontrado com o rei.
203
00:18:23,442 --> 00:18:24,512
No entanto,
204
00:18:26,012 --> 00:18:28,982
você ainda assassinou os meus sogros.
205
00:18:29,383 --> 00:18:31,053
Você ousou contrariar
206
00:18:31,952 --> 00:18:33,692
minhas ordens, as ordens do rei.
207
00:18:35,863 --> 00:18:37,833
Você desafiou minha autoridade.
208
00:18:40,563 --> 00:18:42,403
Não acha que merece morrer?
209
00:18:43,532 --> 00:18:44,573
Majestade.
210
00:18:46,702 --> 00:18:48,615
Espero que não esteja
211
00:18:48,702 --> 00:18:51,512
seguindo o mesmo caminho
que o rei deposto.
212
00:18:53,343 --> 00:18:56,012
Você não pode abandonar um contribuinte
dessa forma.
213
00:18:56,143 --> 00:18:58,313
Sabe melhor do que ninguém
214
00:18:58,313 --> 00:19:00,482
que não pode administrar
a corte real sozinho.
215
00:19:00,482 --> 00:19:02,922
Sei muito bem disso. É por isso
216
00:19:03,593 --> 00:19:06,492
que não anunciarei isso no Gabinete Real.
217
00:19:07,893 --> 00:19:08,893
Em vez disso,
218
00:19:09,623 --> 00:19:12,633
você se salvou da morte hoje.
219
00:19:13,192 --> 00:19:16,363
Usou o perdão que é dado
aos contribuintes.
220
00:19:17,532 --> 00:19:18,633
Por isso,
221
00:19:20,972 --> 00:19:23,403
não mostrarei misericórdia novamente.
222
00:19:26,442 --> 00:19:27,682
Obrigado
223
00:19:29,212 --> 00:19:30,913
por sua generosidade sem limites.
224
00:19:43,163 --> 00:19:47,202
Você fica ótima usando dangui
e grampo de cabelo.
225
00:19:48,163 --> 00:19:51,133
Espero que ele dê a ordem
para a sua coroação em breve.
226
00:19:59,012 --> 00:20:01,182
As coisas acontecerão na hora certa.
227
00:20:01,782 --> 00:20:02,982
Na hora certa.
228
00:20:03,782 --> 00:20:06,212
A rainha deposta e a família do rei
229
00:20:06,212 --> 00:20:08,282
estão partindo para o exílio hoje.
230
00:20:08,282 --> 00:20:09,883
Você sabia?
231
00:20:11,623 --> 00:20:12,823
É claro.
232
00:20:13,663 --> 00:20:16,563
Sou a senhora da família real agora.
233
00:20:16,563 --> 00:20:19,393
Preciso saber de tudo que acontece aqui.
234
00:20:19,893 --> 00:20:21,133
Nesse caso, Sra. Shin...
235
00:20:23,732 --> 00:20:25,743
Aliás, rainha. Também deve saber
236
00:20:25,802 --> 00:20:28,602
o que acontecerá com a corte real
237
00:20:28,843 --> 00:20:31,512
e a família real se continuar
238
00:20:31,512 --> 00:20:33,272
ao lado do rei, como está agora.
239
00:20:35,313 --> 00:20:37,113
Pelo menos, tenho consciência
240
00:20:37,113 --> 00:20:40,422
de quem se sentirá mais apreensivo
se eu continuar.
241
00:20:40,422 --> 00:20:41,422
É por isso
242
00:20:42,022 --> 00:20:45,252
que espero sinceramente que essa pessoa
se torne alguém
243
00:20:45,252 --> 00:20:47,893
de quem o país realmente precisa,
e alguém em quem
244
00:20:47,893 --> 00:20:50,163
Sua Majestade pode confiar.
Esse é o único modo
245
00:20:51,163 --> 00:20:53,932
de eu permitir que ela continue aqui.
246
00:20:54,202 --> 00:20:56,762
Será suficiente se eu for leal
como seu pai,
247
00:20:56,762 --> 00:21:00,442
que ajudou o rei deposto até o fim?
248
00:21:01,172 --> 00:21:03,073
Pare de insultar o meu pai.
249
00:21:03,502 --> 00:21:04,742
Insultar?
250
00:21:04,913 --> 00:21:06,883
Eu respeito a lealdade dele.
251
00:21:06,883 --> 00:21:08,012
Subcomandante!
252
00:21:08,413 --> 00:21:10,482
Serei conselheiro muito em breve.
253
00:21:11,583 --> 00:21:12,583
Adeus então.
254
00:21:23,962 --> 00:21:25,133
Majestade.
255
00:21:25,563 --> 00:21:28,232
A rainha está aqui.
256
00:21:29,563 --> 00:21:30,633
Permita que ela entre.
257
00:21:35,442 --> 00:21:36,442
Chae Gyeong.
258
00:21:38,012 --> 00:21:39,343
Precisa tomar seu remédio.
259
00:21:39,772 --> 00:21:41,982
Vai ajudá-lo a se recuperar
mais rapidamente.
260
00:21:43,413 --> 00:21:44,413
Certo.
261
00:22:07,742 --> 00:22:10,613
O Yung e a família dele
262
00:22:12,343 --> 00:22:14,012
estão partindo para o exílio hoje.
263
00:22:17,452 --> 00:22:19,712
Pedirei que tomem cuidado extra.
264
00:22:19,952 --> 00:22:21,452
Não se preocupe.
265
00:23:07,403 --> 00:23:08,403
Majestade.
266
00:23:32,853 --> 00:23:33,922
Por favor,
267
00:23:35,563 --> 00:23:37,732
mantenha-se saudável.
268
00:23:44,502 --> 00:23:47,202
Ele acabou de deixar o palácio.
269
00:23:49,242 --> 00:23:50,613
E quanto à minha tia?
270
00:23:52,143 --> 00:23:53,373
Ela está bem?
271
00:23:54,182 --> 00:23:57,653
Sim, ela ficará no palácio até esta noite.
272
00:23:57,752 --> 00:23:59,813
Irá embora amanhã.
273
00:24:02,752 --> 00:24:04,222
Não pode fazer isso.
274
00:24:04,752 --> 00:24:07,293
Como pode coroar a Sra. Shin
como sua rainha?
275
00:24:07,323 --> 00:24:10,563
Não podemos servir uma rainha
vinda de uma família de rebeldes.
276
00:24:11,333 --> 00:24:13,192
Ele tem razão, Majestade.
277
00:24:13,293 --> 00:24:15,333
Veja a história do rei deposto.
278
00:24:15,563 --> 00:24:17,272
Por que acha que a tragédia
279
00:24:17,272 --> 00:24:19,172
de 1504 aconteceu?
280
00:24:19,603 --> 00:24:21,603
Ele insistirá em manter a Sra. Shin?
281
00:24:33,053 --> 00:24:34,482
Esse é um dos livros
282
00:24:35,252 --> 00:24:38,053
que eu lia frequentemente
quando era príncipe.
283
00:24:44,192 --> 00:24:46,232
Você mesmo transcreveu o livro.
284
00:24:46,903 --> 00:24:49,032
Este é um trecho de "I Ching".
285
00:24:51,303 --> 00:24:52,873
Nele é dito,
286
00:24:54,303 --> 00:24:57,813
"Pais e filhos
vêm depois de maridos e esposas.
287
00:24:58,113 --> 00:24:59,873
Um rei e seus súditos
288
00:25:00,613 --> 00:25:02,682
vêm depois de pais e filhos."
289
00:25:03,613 --> 00:25:04,683
Isso significa
290
00:25:04,912 --> 00:25:06,852
que um casal é a base da humanidade
291
00:25:07,153 --> 00:25:09,053
e a base de um reinado.
292
00:25:10,083 --> 00:25:12,192
A fim de reinar com a política apropriada,
293
00:25:13,252 --> 00:25:16,222
encontrarei harmonia com minha família
e minha esposa.
294
00:25:17,333 --> 00:25:20,133
Vocês devem respeitar isso
e respeitar minha decisão.
295
00:25:22,202 --> 00:25:23,303
Alguma objeção?
296
00:25:25,702 --> 00:25:27,073
Não.
297
00:25:28,903 --> 00:25:29,903
Nesse caso,
298
00:25:30,712 --> 00:25:32,012
farei um decreto ainda hoje
299
00:25:32,873 --> 00:25:36,043
para coroar a Sra. Shin como rainha
300
00:25:36,813 --> 00:25:39,752
e escolherei uma data em breve
para a cerimônia de coroação.
301
00:25:40,482 --> 00:25:42,353
Tenham isso em mente
e comecem os preparativos.
302
00:25:43,083 --> 00:25:45,422
Seu comando real será cumprido.
303
00:25:54,603 --> 00:25:56,202
Gostaria que você
304
00:25:56,202 --> 00:25:58,672
continuasse firme do lado da Chae Gyeong.
305
00:25:59,133 --> 00:26:02,272
O palácio está cheio de inimigos dela.
306
00:26:05,343 --> 00:26:06,883
Exatamente.
307
00:26:07,413 --> 00:26:09,883
Todos os ministros são contra ela.
308
00:26:10,252 --> 00:26:12,583
Por que você a protegeria
309
00:26:12,583 --> 00:26:14,482
e faria todos eles seus inimigos?
310
00:26:15,353 --> 00:26:17,553
Ela desistiu da própria vida
311
00:26:18,192 --> 00:26:20,793
e perdeu a família para me proteger.
312
00:26:21,163 --> 00:26:23,532
Se não puder retribuir o que ela fez,
313
00:26:24,833 --> 00:26:27,333
terei me tornado rei por nada.
314
00:26:40,413 --> 00:26:42,453
Ainda assim, isto não é melhor
315
00:26:42,542 --> 00:26:44,412
do que ficar no quarto?
316
00:26:45,712 --> 00:26:46,752
Tem razão.
317
00:26:47,982 --> 00:26:50,083
Tudo passará.
318
00:26:51,252 --> 00:26:52,922
O tempo passa rápido.
319
00:26:52,922 --> 00:26:54,922
Num piscar de olhos,
320
00:26:54,922 --> 00:26:56,422
seu rosto estará cheio de rugas
321
00:26:56,422 --> 00:26:57,962
e sua barriga começará a ceder.
322
00:26:57,962 --> 00:26:59,192
Olhe para mim.
323
00:26:59,932 --> 00:27:02,532
Com o passar do tempo, tenho certeza
324
00:27:03,163 --> 00:27:07,002
de que seu coração encontrará a paz.
325
00:27:08,672 --> 00:27:11,413
Encontrará mesmo, não é?
326
00:27:11,543 --> 00:27:12,772
É claro.
327
00:27:12,772 --> 00:27:14,782
Já menti para você?
328
00:27:17,413 --> 00:27:18,512
Nunca.
329
00:27:25,492 --> 00:27:28,433
A coroação oficial da rainha
330
00:27:28,522 --> 00:27:30,092
ainda nem aconteceu,
331
00:27:31,293 --> 00:27:34,232
mas soube que os ministros
já são contra ela.
332
00:27:34,232 --> 00:27:36,432
Ela pode usar o filho dela para se vingar,
333
00:27:36,432 --> 00:27:38,502
como a mãe do rei deposto fez.
334
00:27:38,502 --> 00:27:40,002
De jeito nenhum.
335
00:27:40,002 --> 00:27:41,502
Por que diz isso?
336
00:27:48,212 --> 00:27:50,553
É melhor tomarem cuidado com o que falam.
337
00:27:51,613 --> 00:27:52,752
Preste atenção.
338
00:27:53,083 --> 00:27:54,383
Céus...
339
00:28:05,833 --> 00:28:08,262
Sua Majestade está aqui.
340
00:28:15,373 --> 00:28:16,373
Majestade.
341
00:28:17,113 --> 00:28:19,413
O que o traz aqui?
342
00:28:19,672 --> 00:28:22,113
Trouxe o decreto oficial
343
00:28:22,212 --> 00:28:23,882
que a nomeia como minha rainha.
344
00:28:25,012 --> 00:28:27,053
O decreto oficial?
345
00:28:36,762 --> 00:28:38,333
"Sra. Shin,
346
00:28:42,502 --> 00:28:43,573
você não fez
347
00:28:44,573 --> 00:28:46,532
nada de errado
348
00:28:48,002 --> 00:28:50,342
ao tentar manter uma família feliz
349
00:28:50,372 --> 00:28:52,112
como minha esposa.
350
00:28:52,873 --> 00:28:54,812
Agora,
351
00:28:55,182 --> 00:28:57,482
tornei-me rei de um país.
352
00:28:58,583 --> 00:29:00,823
Como você já é minha esposa,
353
00:29:01,752 --> 00:29:04,222
devo dar-lhe o título adequado.
354
00:29:05,293 --> 00:29:07,063
Eu a proclamo rainha.
355
00:29:08,393 --> 00:29:10,093
Não esqueça sua virtude.
356
00:29:10,762 --> 00:29:13,232
Será respeitada em sua família
357
00:29:14,462 --> 00:29:16,232
e em seu país.
358
00:29:17,073 --> 00:29:18,272
E será honrada."
359
00:29:33,282 --> 00:29:35,123
Obrigada pela gentileza sem limites.
360
00:29:37,992 --> 00:29:39,093
Majestade.
361
00:29:40,123 --> 00:29:41,192
Majestade.
362
00:30:02,782 --> 00:30:03,782
Minha rainha.
363
00:30:06,653 --> 00:30:08,252
Obrigado
364
00:30:10,192 --> 00:30:11,653
por ficar ao meu lado.
365
00:30:14,793 --> 00:30:16,932
Parabéns, Alteza.
366
00:30:20,432 --> 00:30:23,133
Parabéns, Alteza.
367
00:30:23,833 --> 00:30:26,432
-Parabéns, Alteza.
-Parabéns, Alteza.
368
00:30:46,553 --> 00:30:48,623
O falecido ministro Shin será respeitado
369
00:30:48,623 --> 00:30:50,262
como súdito louvável.
370
00:30:50,932 --> 00:30:53,333
Proclamarei a Sra. Shin como rainha.
371
00:30:55,002 --> 00:30:56,202
Estou de volta.
372
00:31:07,512 --> 00:31:09,942
Você foi até o túmulo do Seo Noh
novamente.
373
00:31:11,182 --> 00:31:13,023
Este não é o momento
374
00:31:13,052 --> 00:31:15,482
de lamentar um amor perdido.
375
00:31:16,682 --> 00:31:18,393
Aconteceu algo?
376
00:31:19,293 --> 00:31:20,693
O rei nomeou
377
00:31:20,722 --> 00:31:22,862
a Sra. Shin como rainha.
378
00:31:23,323 --> 00:31:26,093
A cerimônia acontecerá em alguns dias.
379
00:31:27,462 --> 00:31:28,532
Entendo.
380
00:31:30,133 --> 00:31:32,702
Desistirá de ser rainha?
381
00:31:34,603 --> 00:31:36,772
Não posso fazê-lo mudar de ideia.
382
00:31:36,772 --> 00:31:39,073
Ele já sabe demais.
383
00:31:39,143 --> 00:31:40,712
Precisamos encontrar outra forma
384
00:31:40,712 --> 00:31:42,442
de trazer honra à nossa família.
385
00:31:42,442 --> 00:31:44,482
A honra da família não é importante agora!
386
00:31:45,053 --> 00:31:47,323
Você pode ser decapitada!
387
00:31:47,323 --> 00:31:48,782
Decapitada?
388
00:31:48,883 --> 00:31:50,422
Se a Sra. Shin se tornar rainha
389
00:31:50,422 --> 00:31:52,214
e der à luz um filho,
390
00:31:52,222 --> 00:31:54,163
ela estará no centro do poder.
391
00:31:54,163 --> 00:31:55,992
Você acha que ela nos deixará viver,
392
00:31:55,992 --> 00:31:57,933
sendo que matamos
393
00:31:58,032 --> 00:31:59,592
os pais e parentes dela?
394
00:31:59,992 --> 00:32:01,463
Assim que ela tiver poder,
395
00:32:01,562 --> 00:32:03,332
irá nos destruir.
396
00:32:04,073 --> 00:32:05,532
Precisamos atacá-la
397
00:32:06,472 --> 00:32:08,843
antes que ela nos ataque.
398
00:32:28,992 --> 00:32:30,123
Seo Noh,
399
00:32:31,532 --> 00:32:33,393
não posso deixar.
400
00:32:37,732 --> 00:32:39,373
Preciso viver.
401
00:32:45,272 --> 00:32:47,843
Majestade, é o eunuco Kim.
402
00:32:58,353 --> 00:32:59,422
Majestade.
403
00:32:59,893 --> 00:33:01,593
Precisa beber água, pelo menos,
404
00:33:02,123 --> 00:33:03,793
ou desmaiará.
405
00:33:04,932 --> 00:33:06,063
Eunuco Kim.
406
00:33:06,903 --> 00:33:08,103
Sim, Majestade.
407
00:33:08,962 --> 00:33:10,063
Obrigado.
408
00:33:15,772 --> 00:33:17,913
E a rainha e meus filhos?
409
00:33:18,843 --> 00:33:22,343
Estão indo em direção ao local de exílio.
410
00:33:27,353 --> 00:33:29,182
E quanto ao ministro Shin?
411
00:33:33,422 --> 00:33:34,422
Bem...
412
00:33:38,262 --> 00:33:39,293
Majestade.
413
00:33:39,962 --> 00:33:41,502
O ministro Shin
414
00:33:41,502 --> 00:33:44,272
foi assassinado no primeiro dia do mês.
415
00:33:50,143 --> 00:33:51,813
O que você disse?
416
00:33:52,512 --> 00:33:53,712
O ministro Shin
417
00:33:54,682 --> 00:33:57,482
e a esposa dele faleceram.
418
00:34:02,752 --> 00:34:04,153
Por que ele...
419
00:34:05,093 --> 00:34:06,522
Por que ele morreu?
420
00:34:09,293 --> 00:34:10,932
Eu o enviei para bem longe
421
00:34:11,593 --> 00:34:13,633
para garantir a segurança dele.
422
00:34:14,563 --> 00:34:17,603
Quis chamá-lo de volta muitas vezes,
423
00:34:17,662 --> 00:34:19,132
mas me contive.
424
00:34:19,303 --> 00:34:20,903
Por favor, acalme-se, Majestade.
425
00:34:22,272 --> 00:34:23,403
Foi o Yeok?
426
00:34:24,613 --> 00:34:26,413
Os rebeldes o mataram?
427
00:34:27,482 --> 00:34:28,782
Perdão.
428
00:34:29,643 --> 00:34:32,053
Eu não sei, Majestade.
429
00:34:34,982 --> 00:34:36,022
E a Chae Gyeong?
430
00:34:36,722 --> 00:34:38,393
Ela está bem?
431
00:34:39,922 --> 00:34:41,492
Soube que já estão querendo
432
00:34:44,063 --> 00:34:46,662
depor a rainha.
433
00:35:08,223 --> 00:35:10,323
O que está havendo? Há alguém aí?
434
00:35:11,122 --> 00:35:12,122
Não.
435
00:35:53,533 --> 00:35:54,962
Quem está por trás de vocês?
436
00:35:55,062 --> 00:35:56,203
Não fique triste.
437
00:35:56,732 --> 00:35:58,133
Você não morrerá sozinho.
438
00:35:58,403 --> 00:36:00,033
O Yeok os mandou fazerem isso?
439
00:36:00,033 --> 00:36:02,042
Depois de matarmos você,
440
00:36:02,042 --> 00:36:05,973
mataremos a Sra. Shin
e o restante da sua família.
441
00:36:25,433 --> 00:36:26,662
Atrás dele. Rápido!
442
00:36:29,002 --> 00:36:30,272
Não o percam. Depressa!
443
00:36:30,433 --> 00:36:31,433
Não o percam de vista!
444
00:36:36,403 --> 00:36:37,573
Ali. Peguem-no!
445
00:37:11,672 --> 00:37:13,243
Depois de matarmos você,
446
00:37:13,243 --> 00:37:17,013
mataremos a Sra. Shin
e o restante da sua família.
447
00:37:17,013 --> 00:37:20,622
Ousam matar mais pessoas?
448
00:37:21,183 --> 00:37:23,482
O ministro Shin não foi suficiente?
449
00:37:38,002 --> 00:37:40,102
Majestade, seja bem-vindo.
450
00:37:42,102 --> 00:37:44,473
Preparei uma refeição real para você.
451
00:37:46,843 --> 00:37:47,843
Eu sabia.
452
00:37:49,243 --> 00:37:51,312
As coisas são feitas
de forma diferente no palácio.
453
00:37:53,113 --> 00:37:54,653
As damas da cozinha real
454
00:37:56,022 --> 00:37:58,392
devem ter ficado ocupadas
desde o amanhecer.
455
00:38:00,692 --> 00:38:02,622
Dispensei todas as damas da corte
456
00:38:02,622 --> 00:38:05,332
e cozinhei com minhas próprias mãos
desde o amanhecer.
457
00:38:05,933 --> 00:38:07,732
Preparou todos esses pratos sozinha?
458
00:38:08,102 --> 00:38:09,102
Sim.
459
00:38:09,962 --> 00:38:12,232
A ama me ajudou um pouco.
460
00:38:18,343 --> 00:38:20,412
Majestade. Alteza.
461
00:38:20,442 --> 00:38:23,212
Peço desculpa,
mas precisamos verificar se há veneno.
462
00:38:23,212 --> 00:38:25,383
Por favor, esperem um pouco.
463
00:38:35,892 --> 00:38:36,892
Minha rainha.
464
00:38:37,232 --> 00:38:38,433
Sim, Majestade.
465
00:38:38,692 --> 00:38:41,033
Você não disse
466
00:38:41,302 --> 00:38:43,402
que iria para casa hoje?
467
00:38:44,803 --> 00:38:45,803
Irei.
468
00:38:46,672 --> 00:38:48,573
Eles já estão nos caixões.
469
00:38:48,942 --> 00:38:51,843
Irei para casa hoje para arrumar tudo.
470
00:38:52,013 --> 00:38:54,142
Eu deveria acompanhá-la.
471
00:38:56,013 --> 00:38:58,113
Preciso apenas que seu coração
esteja lá comigo.
472
00:39:01,022 --> 00:39:04,993
Deixe-me levá-la, pelo menos,
até os portões do palácio.
473
00:39:07,993 --> 00:39:09,892
Precisa comer primeiro.
474
00:39:14,002 --> 00:39:17,533
Não pode tirar os pratos da ordem.
475
00:39:23,912 --> 00:39:25,243
Me parece
476
00:39:25,843 --> 00:39:28,212
que nossos dias de diversão acabaram.
477
00:39:28,212 --> 00:39:29,743
Não acha?
478
00:39:31,053 --> 00:39:32,183
Concordo.
479
00:39:39,252 --> 00:39:41,462
-Saudações, rainha.
-Saudações, rainha.
480
00:39:44,863 --> 00:39:48,303
Você devia ter trocado de roupa.
481
00:39:48,303 --> 00:39:50,332
Se andar por aí com as vestes reais,
482
00:39:50,332 --> 00:39:52,473
as damas da corte ficarão desconfortáveis.
483
00:39:53,033 --> 00:39:54,672
Vesti isto de propósito.
484
00:39:55,803 --> 00:39:56,803
Por quê?
485
00:39:57,513 --> 00:40:00,042
"Agora, sou o rei desta nação.
486
00:40:00,982 --> 00:40:03,753
Esta mulher é minha rainha
487
00:40:03,782 --> 00:40:05,912
e minha esposa,
488
00:40:06,352 --> 00:40:07,982
então cuidem bem dela."
489
00:40:09,352 --> 00:40:12,493
Queria dizer isso ao mundo todo.
490
00:40:12,852 --> 00:40:14,462
Eu queria que todos no palácio
491
00:40:15,093 --> 00:40:17,662
conhecessem esta bela dama.
492
00:40:23,203 --> 00:40:24,232
Majestade.
493
00:40:25,403 --> 00:40:27,573
Por que está se esforçando tanto?
494
00:40:29,973 --> 00:40:32,042
Estamos aqui juntos.
495
00:40:33,343 --> 00:40:35,183
Você finalmente se tornou rei.
496
00:40:36,683 --> 00:40:40,153
Mas por que olha para mim
com mais ansiedade
497
00:40:40,953 --> 00:40:43,993
do que quando vivia na incerteza
como príncipe?
498
00:40:45,852 --> 00:40:47,192
Eu faço isso?
499
00:40:48,692 --> 00:40:50,533
Eu o deixo ansioso?
500
00:40:51,662 --> 00:40:53,033
Você tem medo
501
00:40:53,803 --> 00:40:55,962
de que eu guarde mágoas de você?
502
00:40:57,672 --> 00:41:00,372
Tem medo de que eu o deixe pelo ocorrido?
503
00:41:01,002 --> 00:41:02,042
Se não for esse o caso,
504
00:41:04,343 --> 00:41:05,973
tem medo
505
00:41:05,973 --> 00:41:08,343
de que tudo que digo e demonstro agora
506
00:41:09,712 --> 00:41:11,113
seja mentira?
507
00:41:12,553 --> 00:41:15,153
É porque sei que essa não era a vida
508
00:41:16,122 --> 00:41:17,153
que você queria viver.
509
00:41:18,292 --> 00:41:20,363
É porque não posso fazer nada
510
00:41:21,062 --> 00:41:22,493
de acordo com a sua vontade.
511
00:41:22,792 --> 00:41:24,633
Deve ser por isso que estou tão ansioso.
512
00:41:28,162 --> 00:41:31,403
Não posso dizer-lhe
que estou totalmente confortável.
513
00:41:31,732 --> 00:41:32,732
No entanto,
514
00:41:34,473 --> 00:41:36,942
por favor, não fique ansioso
ou preocupado.
515
00:41:46,412 --> 00:41:48,522
Você é a única pessoa que eu tenho.
516
00:41:50,653 --> 00:41:51,653
Eu vou
517
00:41:53,093 --> 00:41:54,723
ficar aqui.
518
00:42:00,633 --> 00:42:01,633
Está bem.
519
00:42:03,872 --> 00:42:05,872
Eu queria ouvir isso de você.
520
00:42:07,343 --> 00:42:09,073
Agora que a ouvi,
521
00:42:11,973 --> 00:42:13,272
sinto-me muito melhor.
522
00:43:25,013 --> 00:43:26,013
Assim como confio
523
00:43:26,752 --> 00:43:29,553
e estimo a minha filha, Chae Gyeong,
524
00:43:30,653 --> 00:43:32,493
também confio em Vossa Majestade.
525
00:43:33,562 --> 00:43:37,033
Pode me dizer com o que está preocupado
526
00:43:37,593 --> 00:43:42,133
e me esforçarei para
resolver a situação com você.
527
00:43:44,172 --> 00:43:47,602
Você me enganou
e negligenciou suas obrigações,
528
00:43:48,172 --> 00:43:50,142
então precisa se responsabilizar.
529
00:43:51,212 --> 00:43:52,212
Eu aceito
530
00:43:53,542 --> 00:43:54,982
sua ordem real.
531
00:44:08,962 --> 00:44:11,033
A Sra. Chae Gyeong está a caminho.
532
00:44:46,133 --> 00:44:47,232
Rainha.
533
00:44:47,763 --> 00:44:50,162
Tem certeza de que ficará bem sozinha?
534
00:44:50,162 --> 00:44:51,172
Sim.
535
00:44:51,973 --> 00:44:53,803
Não há muito para arrumar.
536
00:44:54,272 --> 00:44:55,442
Serei rápida.
537
00:44:58,542 --> 00:45:00,013
Pode ir ao local de enterro deles
538
00:45:00,013 --> 00:45:02,183
e dar uma olhada nos túmulos.
539
00:45:02,642 --> 00:45:05,053
Sendo assim, serei rápida.
540
00:46:13,113 --> 00:46:14,482
O que está fazendo aqui?
541
00:46:14,852 --> 00:46:16,082
Do que está falando?
542
00:46:16,082 --> 00:46:17,852
Não devo visitá-los?
543
00:46:18,453 --> 00:46:21,292
Você cozinha para o príncipe?
544
00:46:22,922 --> 00:46:25,133
Parece que emagreceu.
545
00:46:25,133 --> 00:46:26,462
Tem alguma coisa errada?
546
00:46:26,462 --> 00:46:27,763
Não, mãe.
547
00:46:27,763 --> 00:46:29,203
Quando não tiver apetite,
548
00:46:29,203 --> 00:46:33,002
deve ao menos beber a água com mel
que eu lhe dei.
549
00:46:33,133 --> 00:46:34,403
A comida está esfriando.
550
00:46:34,403 --> 00:46:36,002
Por que não está comendo?
551
00:46:36,002 --> 00:46:38,513
Ela não consegue comer
porque está respondendo você.
552
00:46:38,812 --> 00:46:40,542
Quem é a culpada aqui?
553
00:46:41,212 --> 00:46:42,482
É mesmo?
554
00:46:43,383 --> 00:46:44,712
O que posso fazer?
555
00:46:44,712 --> 00:46:46,852
Tenho tantas perguntas para fazer a ela.
556
00:46:47,482 --> 00:46:48,482
Aqui.
557
00:47:03,502 --> 00:47:04,803
Majestade.
558
00:47:06,102 --> 00:47:07,303
Está segura?
559
00:47:09,473 --> 00:47:11,372
Eu avisei.
560
00:47:12,113 --> 00:47:14,082
Se o Yeok se tornasse rei,
561
00:47:15,743 --> 00:47:17,582
você se tornaria infeliz.
562
00:47:20,223 --> 00:47:21,252
Majestade!
563
00:47:41,142 --> 00:47:42,272
Majestade.
564
00:47:42,403 --> 00:47:44,872
O comandante dos guardas do palácio
está aqui.
565
00:47:50,812 --> 00:47:53,083
Majestade, o príncipe Yeonsan
566
00:47:53,352 --> 00:47:55,352
escapou durante o transporte.
567
00:47:56,122 --> 00:47:57,892
Como assim?
568
00:48:03,263 --> 00:48:05,792
Se valorizam suas vidas, deixem-me passar!
569
00:48:15,672 --> 00:48:18,573
Por que escapou?
570
00:48:18,573 --> 00:48:21,042
É crime fugir durante o transporte
para o exílio.
571
00:48:21,042 --> 00:48:22,542
Você será executado.
572
00:48:22,942 --> 00:48:24,312
Fui atacado.
573
00:48:24,812 --> 00:48:26,283
Eles tentaram me matar.
574
00:48:27,252 --> 00:48:29,553
Estão tentando matar minha família.
575
00:48:29,752 --> 00:48:32,192
Quem está tentando matá-lo?
576
00:48:32,292 --> 00:48:34,093
Não é óbvio?
577
00:48:34,863 --> 00:48:38,292
O Yeok e os apoiadores dele.
578
00:48:38,533 --> 00:48:41,232
Aqueles que poderão dormir melhor
quando eu estiver morto.
579
00:48:41,602 --> 00:48:43,062
Não sou só eu.
580
00:48:44,533 --> 00:48:47,642
Você, minha esposa, meus filhos.
581
00:48:47,642 --> 00:48:49,573
Eles ameaçaram matar todos nós.
582
00:48:49,573 --> 00:48:51,172
Eu os ouvi claramente.
583
00:48:57,453 --> 00:48:58,582
É uma armadilha.
584
00:48:59,513 --> 00:49:01,482
O traidor está aqui.
585
00:49:01,482 --> 00:49:02,852
Precisamos encontrá-lo!
586
00:49:02,852 --> 00:49:04,053
Busquem em todos os cômodos!
587
00:49:04,053 --> 00:49:05,053
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
588
00:49:15,533 --> 00:49:16,662
Venham comigo.
589
00:49:23,973 --> 00:49:26,272
Quando eu soube que seu pai morreu,
590
00:49:26,843 --> 00:49:28,312
perdi a cabeça.
591
00:49:28,312 --> 00:49:29,613
Perdi o senso de razão.
592
00:49:30,013 --> 00:49:33,522
Por isso, caí na armadilha deles.
593
00:49:35,082 --> 00:49:37,692
Eu soube que eles querem depô-la.
594
00:49:38,752 --> 00:49:40,162
Só pararão
595
00:49:40,422 --> 00:49:42,522
quando eu estiver morto
e você estiver longe.
596
00:49:43,122 --> 00:49:44,993
Farão qualquer coisa
597
00:49:45,433 --> 00:49:47,303
para eliminar discórdias futuras.
598
00:49:48,162 --> 00:49:50,502
Ele deve estar aqui em algum lugar.
599
00:49:50,803 --> 00:49:52,172
Procurem em todos os cantos!
600
00:49:52,272 --> 00:49:53,372
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
601
00:50:00,312 --> 00:50:02,613
Há cavalos na porta dos fundos.
602
00:50:02,613 --> 00:50:04,783
Vá para o local do seu exílio.
603
00:50:05,352 --> 00:50:08,122
E você? O que fará?
604
00:50:08,183 --> 00:50:10,753
Se você fugir em segurança,
605
00:50:10,822 --> 00:50:12,422
poderá salvar todos nós.
606
00:50:25,403 --> 00:50:26,703
O que estão fazendo?
607
00:50:27,502 --> 00:50:28,672
Alteza.
608
00:50:28,672 --> 00:50:30,272
O príncipe Yeonsan
609
00:50:30,272 --> 00:50:32,942
matou os guardas e fugiu.
610
00:50:33,312 --> 00:50:35,482
Testemunhas o viram entrar,
611
00:50:35,482 --> 00:50:38,653
então, por favor, permita-nos
procurá-lo na sua casa.
612
00:50:39,082 --> 00:50:41,122
Sou a única pessoa aqui.
613
00:50:41,252 --> 00:50:43,092
Se for pega abrigando um traidor,
614
00:50:43,152 --> 00:50:45,452
se tornará cúmplice.
615
00:50:46,022 --> 00:50:47,692
Você se importa com isso?
616
00:50:49,093 --> 00:50:50,433
Entrem.
617
00:50:50,433 --> 00:50:51,593
Parem!
618
00:50:51,962 --> 00:50:53,493
Estou de luto por meus pais.
619
00:50:53,493 --> 00:50:54,803
Vocês não podem entrar.
620
00:50:54,803 --> 00:50:55,863
Entrem!
621
00:51:06,212 --> 00:51:07,243
Afastem-se
622
00:51:07,243 --> 00:51:09,013
se a quiserem viva.
623
00:51:09,013 --> 00:51:10,283
Não se afastem.
624
00:51:10,383 --> 00:51:11,852
Eles estão trabalhando juntos.
625
00:51:11,852 --> 00:51:13,982
A rainha abrigou o traidor!
626
00:51:14,453 --> 00:51:15,753
Vejamos se você muda seu tom
627
00:51:15,782 --> 00:51:18,122
depois que ela morrer.
628
00:51:31,133 --> 00:51:32,133
Abram a porta!
629
00:51:36,272 --> 00:51:37,312
Venha comigo.
630
00:51:37,312 --> 00:51:38,312
Não posso.
631
00:51:38,312 --> 00:51:41,283
O subcomandante quer você morta, não eu.
632
00:51:41,283 --> 00:51:43,582
Essa armadilha foi feita para você.
633
00:51:47,183 --> 00:51:48,383
Não temos tempo.
634
00:51:48,383 --> 00:51:49,982
Eles não me matarão tão facilmente.
635
00:51:49,982 --> 00:51:51,093
Vá.
636
00:51:51,493 --> 00:51:52,593
Agora.
637
00:51:58,962 --> 00:52:01,133
Ele está fugindo! Atirem!
638
00:52:01,703 --> 00:52:02,732
Atirem!
639
00:52:06,633 --> 00:52:07,672
Peguem-no!
640
00:52:30,792 --> 00:52:32,493
Ele está em algum lugar por aqui.
641
00:52:32,493 --> 00:52:33,703
Busquem nesta área.
642
00:52:33,703 --> 00:52:34,703
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
643
00:53:25,653 --> 00:53:28,183
Você será levada ao palácio em breve.
644
00:53:28,653 --> 00:53:32,022
Vai matar minha família toda?
645
00:53:33,763 --> 00:53:36,622
O rei não deixará isso acontecer.
646
00:53:36,933 --> 00:53:38,792
Claro que não deixará.
647
00:53:39,562 --> 00:53:42,703
Mas acha que não temos um plano para isso?
648
00:53:43,033 --> 00:53:45,633
Enquanto você estava presa
num canto do palácio,
649
00:53:45,973 --> 00:53:48,772
o antigo rei a visitava mais
650
00:53:48,903 --> 00:53:51,172
do que visitava as concubinas.
651
00:53:52,642 --> 00:53:55,153
Os Esposas Caracol
escreverão cartazes sobre isso
652
00:53:55,242 --> 00:53:56,812
e espalharão boatos.
653
00:53:57,812 --> 00:54:00,423
A rainha atual e o rei anterior
654
00:54:00,512 --> 00:54:02,182
tiveram um caso ilícito.
655
00:54:04,453 --> 00:54:06,922
Ele era casado com a irmã do seu pai.
656
00:54:06,922 --> 00:54:08,093
Cale-se!
657
00:54:08,493 --> 00:54:10,933
Quem acreditaria em um boato
sem fundamento?
658
00:54:10,933 --> 00:54:12,832
Descobriremos se é sem fundamento
659
00:54:12,933 --> 00:54:15,072
e no que as pessoas acreditam
660
00:54:15,132 --> 00:54:17,232
quando virmos se o boato irá se espalhar.
661
00:54:17,772 --> 00:54:19,803
Por que está fazendo isso?
662
00:54:20,033 --> 00:54:22,372
Por que está recorrendo a tais artifícios?
663
00:54:22,372 --> 00:54:24,513
Se confessar, vamos puni-la
664
00:54:24,542 --> 00:54:26,472
por ajudar na fuga de um traidor
665
00:54:26,513 --> 00:54:29,482
sem espalhar o boato.
666
00:54:29,812 --> 00:54:32,653
Isso não seria melhor para o seu marido?
667
00:54:33,153 --> 00:54:34,653
Seria melhor
668
00:54:35,352 --> 00:54:37,892
se ele não tivesse que lidar
com boatos sobre você
669
00:54:37,892 --> 00:54:40,892
e o irmão dele logo depois de ser coroado.
670
00:54:42,192 --> 00:54:43,392
Estou errado?
671
00:54:58,212 --> 00:55:00,113
-Majestade.
-Majestade.
672
00:55:00,113 --> 00:55:01,482
Onde ele está?
673
00:55:01,783 --> 00:55:03,042
Nós o perdemos.
674
00:55:03,613 --> 00:55:06,653
Mandamos homens buscarem na área.
675
00:55:06,653 --> 00:55:08,383
Logo o encontraremos.
676
00:55:08,622 --> 00:55:10,352
Tragam-no até mim.
677
00:55:10,922 --> 00:55:12,922
Minha esposa é apenas uma vítima.
678
00:55:13,453 --> 00:55:14,762
Mesmo que seja,
679
00:55:15,022 --> 00:55:17,522
precisamos trazê-la
680
00:55:17,562 --> 00:55:19,163
para que ela seja interrogada
681
00:55:19,232 --> 00:55:21,232
na frente dos ministros.
682
00:55:21,803 --> 00:55:23,203
Você quer...
683
00:55:25,102 --> 00:55:27,903
Quer interrogá-la em público?
684
00:55:29,973 --> 00:55:31,343
Se ela for inocente,
685
00:55:31,642 --> 00:55:33,712
precisamos revelar isso
686
00:55:33,743 --> 00:55:35,613
na presença de todos.
687
00:55:35,613 --> 00:55:38,283
Isso não limparia o nome dela?
688
00:55:39,653 --> 00:55:42,683
-Por favor, Majestade!
-Por favor, Majestade!
689
00:55:50,022 --> 00:55:51,292
O quê?
690
00:55:51,892 --> 00:55:55,232
O príncipe Yeonsan escapou
durante o transporte?
691
00:55:55,263 --> 00:55:56,533
Sim, Alteza.
692
00:55:56,533 --> 00:56:00,303
A rainha foi presa
pelo terceiro conselheiro do Estado
693
00:56:00,573 --> 00:56:03,243
por ajudar na fuga dele.
694
00:56:04,812 --> 00:56:05,942
Alteza!
695
00:56:07,513 --> 00:56:11,513
Ela fez isso. Ela nos causou problemas.
696
00:56:12,852 --> 00:56:15,922
O subcomandante quer você morta, não eu.
697
00:56:15,922 --> 00:56:18,323
Essa armadilha foi feita para você.
698
00:56:26,363 --> 00:56:27,363
Rainha.
699
00:56:27,962 --> 00:56:29,033
Majestade.
700
00:56:31,772 --> 00:56:33,002
Alteza,
701
00:56:34,243 --> 00:56:37,172
farei algumas perguntas indiscretas.
702
00:56:37,372 --> 00:56:39,712
Está ciente de que o príncipe Yeonsan
703
00:56:39,712 --> 00:56:43,013
fugiu enquanto estava sendo
transportado para o exílio?
704
00:56:46,153 --> 00:56:47,223
Sim.
705
00:56:51,192 --> 00:56:55,263
Quem acha que ajudou na fuga dele?
706
00:56:55,593 --> 00:56:58,792
Foi você, Alteza?
707
00:56:59,692 --> 00:57:02,832
Ela estava na casa dela,
fazendo as obrigações dela como filha.
708
00:57:03,062 --> 00:57:05,272
Como ela saberia que o Yeonsan estava lá?
709
00:57:05,272 --> 00:57:09,403
Bem no momento
em que a rainha estava em casa,
710
00:57:09,573 --> 00:57:12,212
o príncipe Yeonsan se escondeu lá.
711
00:57:12,573 --> 00:57:16,683
Está dizendo que se encontraram
por pura coincidência?
712
00:57:17,513 --> 00:57:18,983
Lá, encontramos ervas
713
00:57:19,082 --> 00:57:22,652
e bandagens com sangue, como se a rainha
714
00:57:22,683 --> 00:57:25,593
tivesse tratado os ferimentos
do príncipe Yeonsan.
715
00:57:28,422 --> 00:57:30,162
Bandagens com sangue?
716
00:57:32,933 --> 00:57:36,232
De onde tirou uma besteira dessas?
717
00:57:36,433 --> 00:57:38,272
Desculpe dizer,
718
00:57:38,272 --> 00:57:40,502
mas não é minha imaginação.
719
00:57:40,502 --> 00:57:43,502
Boatos sobre seu irmão e sua esposa
720
00:57:43,502 --> 00:57:45,772
já estão se espalhando
para fora do palácio.
721
00:57:45,772 --> 00:57:47,212
Quais boatos?
722
00:57:48,082 --> 00:57:50,352
Enquanto a rainha
723
00:57:50,883 --> 00:57:52,653
era mantida refém no palácio...
724
00:57:52,653 --> 00:57:54,153
Cale-se!
725
00:57:59,993 --> 00:58:01,922
Deseja morrer?
726
00:58:02,462 --> 00:58:05,462
-Acalme-se, Majestade.
-Acalme-se, Majestade.
727
00:58:05,462 --> 00:58:08,533
-Por favor, perdoe-nos!
-Por favor, perdoe-nos!
728
00:58:23,912 --> 00:58:25,312
O terceiro conselheiro
729
00:58:26,113 --> 00:58:27,723
está certo, Majestade.
730
00:58:30,922 --> 00:58:34,363
-O quê?
-O que ela disse?
731
00:58:38,732 --> 00:58:39,792
Eu ajudei
732
00:58:41,403 --> 00:58:43,672
o príncipe Yeonsan a fugir.
733
00:59:00,013 --> 00:59:01,082
Chae Gyeong.
734
00:59:02,022 --> 00:59:04,392
Você está em perigo. Fuja.
735
00:59:09,662 --> 00:59:12,192
O que está dizendo?
736
00:59:13,133 --> 00:59:14,133
Então,
737
00:59:16,662 --> 00:59:18,743
pensou que eu não faria nada
738
00:59:18,772 --> 00:59:20,702
depois de como meus pais morreram?
739
00:59:22,502 --> 00:59:23,843
Pensou mesmo que eu perdoaria
740
00:59:23,843 --> 00:59:25,812
meu inimigo e viveria em silêncio?
741
00:59:30,183 --> 00:59:32,013
Achou que poderia me depor
742
00:59:32,582 --> 00:59:33,922
e, se não conseguisse,
743
00:59:34,183 --> 00:59:37,123
aposto que achou que conseguiria
744
00:59:37,752 --> 00:59:39,292
me convencer a renunciar.
745
00:59:41,892 --> 00:59:43,533
Mas está errado.
746
00:59:44,863 --> 00:59:48,102
Você tentou me confortar e agradar,
747
00:59:48,102 --> 00:59:50,473
mas não funcionou.
748
00:59:51,672 --> 00:59:54,573
Na verdade, você só piorou
minha fúria e meu ódio.
749
00:59:58,172 --> 01:00:00,283
Sou uma mulher tola que cede
750
01:00:00,312 --> 01:00:02,242
e desiste facilmente
751
01:00:02,343 --> 01:00:03,982
quando você quer.
752
01:00:04,653 --> 01:00:06,453
Sou tão fácil.
753
01:00:07,953 --> 01:00:09,683
Então você pensou que tudo ficaria bem
754
01:00:09,683 --> 01:00:11,622
mesmo após matar meus pais.
755
01:00:12,192 --> 01:00:14,062
Fiquei arrasada ao perceber isso.
756
01:00:14,363 --> 01:00:17,392
Chae Gyeong, você está em perigo. Pare.
757
01:00:17,392 --> 01:00:20,162
Decidi mostrar-lhe que não sou fácil.
758
01:00:20,763 --> 01:00:23,732
Queria mostrar-lhe com quem
você está lidando.
759
01:00:23,732 --> 01:00:25,872
Sim. Foi por isso que ajudei
760
01:00:27,803 --> 01:00:29,872
o príncipe Yeonsan a fugir.
761
01:00:31,843 --> 01:00:33,113
Pare.
762
01:00:34,582 --> 01:00:35,743
Pare com isso.
763
01:00:37,482 --> 01:00:40,553
Não. É hora de cortar esse nó
764
01:00:40,612 --> 01:00:42,522
que já está muito torcido.
765
01:00:50,493 --> 01:00:51,832
Meus pais
766
01:00:52,732 --> 01:00:53,903
e eu
767
01:00:56,803 --> 01:00:58,732
servimos apenas a um rei.
768
01:01:07,243 --> 01:01:09,843
Eu nunca disse que eu
769
01:01:12,812 --> 01:01:14,122
lhe serviria como rei.
770
01:01:20,622 --> 01:01:21,993
Sua bruxa!
771
01:01:27,433 --> 01:01:29,803
Não fique aí parado, Majestade.
772
01:01:30,433 --> 01:01:33,602
Como ousa deixá-la dizer
tamanhas atrocidades?
773
01:01:33,642 --> 01:01:35,203
Precisa puni-la.
774
01:01:35,502 --> 01:01:36,602
Mãe.
775
01:01:36,703 --> 01:01:39,113
Ela admitiu ter cometido traição.
776
01:01:39,343 --> 01:01:42,542
Não podemos deixá-la enganá-lo
e zombar de você
777
01:01:42,582 --> 01:01:46,283
e de tudo que defendemos.
778
01:01:47,453 --> 01:01:49,193
Como ela ousa ajudar um traidor
779
01:01:49,252 --> 01:01:51,052
a incitar uma revolta?
780
01:01:51,493 --> 01:01:53,922
Você está errada.
Não tire conclusões precipitadas.
781
01:01:53,922 --> 01:01:56,723
Guardas, levem a rainha para...
782
01:01:56,723 --> 01:01:58,192
Não, Majestade.
783
01:01:59,232 --> 01:02:00,732
Ela merece morrer.
784
01:02:01,533 --> 01:02:03,433
Faça dela um exemplo.
785
01:02:03,573 --> 01:02:05,443
Mostre ao país que você é firme
786
01:02:05,472 --> 01:02:08,302
e que sua autoridade está intacta.
787
01:02:10,272 --> 01:02:11,613
Decapite-a.
788
01:02:12,073 --> 01:02:13,343
Mãe!
789
01:02:13,743 --> 01:02:16,513
-Por favor, faça isso.
-Por favor, faça isso.
790
01:02:16,513 --> 01:02:18,312
Ela ajudou um traidor.
791
01:02:18,513 --> 01:02:20,082
Isso é traição.
792
01:02:20,082 --> 01:02:23,723
-Por favor, castigue-a.
-Por favor, castigue-a, Majestade.
793
01:02:23,892 --> 01:02:25,463
Elimine problemas futuros
794
01:02:25,492 --> 01:02:28,822
para que seu reinado seja pacífico.
795
01:02:28,863 --> 01:02:31,933
-Por favor, castigue-a.
-Por favor, castigue-a.
796
01:02:31,962 --> 01:02:34,933
-Por favor, castigue-a.
-Por favor, castigue-a.
797
01:02:35,962 --> 01:02:36,973
Este é
798
01:02:38,372 --> 01:02:40,442
o fim da linha para nós.
799
01:03:01,363 --> 01:03:03,363
QUEEN FOR SEVEN DAYS
800
01:03:04,363 --> 01:03:06,062
Pelo bem da corte,
801
01:03:06,092 --> 01:03:08,432
deve depor a rainha.
802
01:03:08,462 --> 01:03:10,103
Prometemos manter nosso amor
803
01:03:10,162 --> 01:03:12,772
não vendo um ao outro.
804
01:03:12,803 --> 01:03:14,872
Quer mesmo que eu vá embora assim?
805
01:03:15,573 --> 01:03:17,613
Alteza! Príncipe!
806
01:03:17,613 --> 01:03:18,613
Alteza.
807
01:03:19,312 --> 01:03:21,743
Preciso entregar essa mensagem.
808
01:03:21,812 --> 01:03:23,013
Quem? Por quê?
809
01:03:23,013 --> 01:03:25,482
Você me enganou e me insultou.
810
01:03:25,553 --> 01:03:28,683
Matarei seus filhos e netos por traição!
811
01:03:28,922 --> 01:03:31,922
Agora você sabe que não era para ser.
812
01:03:32,022 --> 01:03:34,062
Nós nos encontramos e nos apaixonamos.
813
01:03:35,223 --> 01:03:36,363
Agora, na morte,
814
01:03:36,823 --> 01:03:38,993
protegerei o amor que tivemos.54710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.