All language subtitles for Queen for seven days E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,650 --> 00:00:46,780 EPISÓDIO 18 2 00:00:59,200 --> 00:01:01,070 Tem alguém aí? 3 00:01:07,410 --> 00:01:08,410 Chae Gyeong. 4 00:01:09,809 --> 00:01:10,849 Sou eu. 5 00:01:15,690 --> 00:01:16,950 Eu a fiz esperar muito. 6 00:01:50,350 --> 00:01:52,290 Já se esqueceu do meu toque? 7 00:02:18,350 --> 00:02:19,519 Senti saudade. 8 00:02:21,380 --> 00:02:23,950 Então por que demorou tanto para vir? 9 00:02:25,389 --> 00:02:27,490 Estou esperando há tempo demais. 10 00:02:34,900 --> 00:02:35,969 Sinto muito. 11 00:02:39,499 --> 00:02:40,799 Como está a sua perna? 12 00:02:42,939 --> 00:02:44,040 Completamente curada. 13 00:02:45,070 --> 00:02:46,609 Isso é verdade? 14 00:02:47,079 --> 00:02:49,549 Minha mãe cuidou dela, 15 00:02:51,079 --> 00:02:52,720 então não foi fatal. 16 00:02:56,149 --> 00:02:57,989 Fiquei horrorizada 17 00:02:59,619 --> 00:03:02,560 com a possibilidade de que não pudesse mais andar, 18 00:03:03,429 --> 00:03:06,359 comer ou ir ao banheiro. 19 00:03:06,899 --> 00:03:09,299 Não consegui dormir de preocupação. 20 00:03:10,030 --> 00:03:14,200 Devia ter me dito que ficaria bem. 21 00:03:14,200 --> 00:03:16,040 Devia ter me dito. 22 00:03:17,540 --> 00:03:18,910 Sinto muito por isso também. 23 00:03:24,910 --> 00:03:26,750 Sinto muito... 24 00:03:31,419 --> 00:03:33,290 por não parar de me desculpar, Chae Gyeong. 25 00:03:41,959 --> 00:03:44,329 O príncipe Jinseong acabou de entrar no palácio. 26 00:03:44,500 --> 00:03:45,839 Aconteceu alguma coisa? 27 00:03:46,139 --> 00:03:49,470 Ele vai garantir a segurança da família dele primeiro, 28 00:03:49,470 --> 00:03:51,570 e então se juntará a nós para a operação. 29 00:03:51,570 --> 00:03:53,910 Os rebeldes estão prestes a adentrar Hanyang. 30 00:03:54,339 --> 00:03:56,709 Não é melhor trazermos o príncipe Jinseong para fora? 31 00:03:57,380 --> 00:04:00,619 Vamos reunir os Cinco Comandos Militares. 32 00:04:02,190 --> 00:04:03,419 Chae Gyeong... 33 00:04:03,549 --> 00:04:05,389 Sei o que está prestes a dizer. 34 00:04:05,919 --> 00:04:08,519 Deve ter planejado algo 35 00:04:08,929 --> 00:04:12,359 e se decidido antes de vir ao palácio. 36 00:04:13,260 --> 00:04:15,399 Acreditaria em mim 37 00:04:16,329 --> 00:04:19,369 se eu lhe dissesse que tomei essa decisão 38 00:04:20,000 --> 00:04:22,769 por mim, por você, pela minha família 39 00:04:24,310 --> 00:04:25,410 e pelo povo de Joseon? 40 00:04:27,679 --> 00:04:28,910 Sinto muito, 41 00:04:30,109 --> 00:04:32,780 mas não posso respondê-lo agora. 42 00:04:34,549 --> 00:04:37,190 Depois que terminar o que está fazendo, 43 00:04:37,720 --> 00:04:42,260 faça o que tem que fazer. 44 00:04:42,790 --> 00:04:46,530 Quando deixar a mim e à minha família a salvo, 45 00:04:47,429 --> 00:04:50,299 confiarei em você e o apoiarei. 46 00:04:52,000 --> 00:04:53,099 Sim. 47 00:04:54,070 --> 00:04:55,099 Claro. 48 00:05:02,209 --> 00:05:04,810 Você viu os meus pais? 49 00:05:12,760 --> 00:05:13,820 Sogro. 50 00:05:14,789 --> 00:05:16,459 Como servo do rei 51 00:05:16,459 --> 00:05:19,130 e parte da família dele, peço desculpas em nome dele. 52 00:05:19,200 --> 00:05:22,000 Não é hora de pedir desculpas. 53 00:05:22,099 --> 00:05:24,670 Quando advertir e repreender fracassam, 54 00:05:25,370 --> 00:05:27,399 é hora de abandonar o rei. 55 00:05:27,839 --> 00:05:31,870 Que tipo de vassalo abandonaria o seu senhor? 56 00:05:33,510 --> 00:05:35,810 Um vassalo deve proteger o seu senhor até o fim. 57 00:05:35,810 --> 00:05:41,380 Se tudo fracassar, deve morrer lutando por ele. 58 00:05:41,979 --> 00:05:43,620 É o destino dele. 59 00:05:44,620 --> 00:05:45,820 E a Chae Gyeong? 60 00:05:46,789 --> 00:05:48,389 Desertará a sua filha? 61 00:05:48,719 --> 00:05:51,829 Seu rei a mantém como refém. 62 00:05:51,829 --> 00:05:54,060 Ela está trancada no palácio. 63 00:05:54,729 --> 00:05:56,200 Como pôde dizer isso? 64 00:05:56,200 --> 00:05:58,170 Tem que proteger a Chae Gyeong. 65 00:05:58,170 --> 00:05:59,740 Ela é sua esposa, não é? 66 00:06:02,969 --> 00:06:04,010 Minha relação 67 00:06:04,769 --> 00:06:07,079 com a Chae Gyeong acaba aqui. 68 00:06:07,909 --> 00:06:10,149 Não se preocupe mais 69 00:06:10,479 --> 00:06:13,750 comigo e com a minha família. 70 00:06:15,849 --> 00:06:16,990 Vi. 71 00:06:29,700 --> 00:06:30,769 Por favor, cuide dela. 72 00:06:31,300 --> 00:06:32,700 Sim, Alteza. 73 00:06:35,709 --> 00:06:37,510 A Chae Gyeong é minha esposa. 74 00:06:37,969 --> 00:06:39,139 Terei isso em mente. 75 00:06:46,219 --> 00:06:48,820 Você viu os meus pais? 76 00:06:50,519 --> 00:06:51,519 Vi. 77 00:06:54,060 --> 00:06:55,159 Então... 78 00:06:57,190 --> 00:06:59,099 você deveria fugir do palácio 79 00:06:59,360 --> 00:07:01,729 e levar os seus pais a um lugar seguro. 80 00:07:01,800 --> 00:07:03,529 Quando a revolução ocorrer, 81 00:07:04,870 --> 00:07:06,370 os súditos próximos do rei 82 00:07:06,740 --> 00:07:08,940 e os parentes maternos dele correrão perigo. 83 00:07:13,810 --> 00:07:15,310 Achei um lugar para você ir. 84 00:07:16,880 --> 00:07:19,579 Agora devo tomar uma decisão. 85 00:07:22,789 --> 00:07:25,050 Senhora Shin, precisa se apressar. 86 00:07:25,050 --> 00:07:26,360 Guarde apenas o necessário. 87 00:07:26,360 --> 00:07:27,389 Certo. 88 00:07:28,659 --> 00:07:31,490 Sua Majestade está aqui! 89 00:07:42,839 --> 00:07:45,339 Recebi uvas deliciosas de presente. 90 00:07:45,539 --> 00:07:47,409 Trouxe algumas para você. 91 00:07:50,610 --> 00:07:51,880 Obrigada. 92 00:07:53,880 --> 00:07:55,219 Já jantou? 93 00:07:56,950 --> 00:07:58,349 Estou sem nenhum apetite. 94 00:07:59,289 --> 00:08:03,690 Eu falei que não pode viver nem morrer como quiser. 95 00:08:04,760 --> 00:08:08,399 Não jantar é desobedecer a um comando meu. 96 00:08:08,760 --> 00:08:12,200 Será que precisarei puni-la para você me ouvir? 97 00:08:12,599 --> 00:08:13,740 Sinto muito. 98 00:08:14,440 --> 00:08:17,769 Se ficar no palácio a entedia, 99 00:08:18,709 --> 00:08:22,510 gostaria de ir a uma caçada noturna comigo? 100 00:08:23,510 --> 00:08:25,820 Ver-me caçar será divertido. 101 00:08:26,950 --> 00:08:28,219 Ir caçar? 102 00:08:29,050 --> 00:08:31,320 Sairá do palácio? 103 00:08:32,289 --> 00:08:35,789 O que planeja fazer? 104 00:08:35,990 --> 00:08:38,700 Quando o rei souber da invasão dos rebeldes à cidade, 105 00:08:38,729 --> 00:08:41,430 enviará as tropas. 106 00:08:41,430 --> 00:08:45,200 Só sobrarão os guardas do palácio aqui. 107 00:08:45,300 --> 00:08:46,339 Aí então 108 00:08:47,240 --> 00:08:49,070 duelarei com o rei. 109 00:08:51,610 --> 00:08:53,539 Quando os rebeldes chegarão aqui? 110 00:08:53,940 --> 00:08:55,510 Levará meio dia. 111 00:08:59,019 --> 00:09:00,450 Acompanha-me? 112 00:09:02,420 --> 00:09:04,019 Se está sugerindo isso por mim, 113 00:09:05,190 --> 00:09:07,989 há algo que eu gostaria mais de fazer do que caçar. 114 00:09:10,489 --> 00:09:12,560 Concederia meu desejo? 115 00:09:18,229 --> 00:09:20,670 Está bem. Qual é? 116 00:09:24,339 --> 00:09:26,239 Quero ver a lua. 117 00:09:26,910 --> 00:09:28,540 Ver a lua? 118 00:09:29,180 --> 00:09:32,119 Meu pai escreveu em uma carta 119 00:09:32,119 --> 00:09:36,219 que sentia falta da bela lua vista de Gyeonghoeru. 120 00:09:39,060 --> 00:09:41,859 Está bem. O tempo está mais propício 121 00:09:41,859 --> 00:09:44,359 para olhar a lua do que para caçar. 122 00:09:45,060 --> 00:09:46,329 Obrigada. 123 00:09:46,759 --> 00:09:48,969 Irei me preparar e pegar meu agasalho. 124 00:10:00,209 --> 00:10:03,009 Manterei o rei aqui e ganharei algum tempo. 125 00:10:03,009 --> 00:10:04,550 É muito perigoso. 126 00:10:04,709 --> 00:10:07,249 Se não o fizer, os planos do príncipe não darão em nada, 127 00:10:07,249 --> 00:10:08,650 e aí todos correrão perigo. 128 00:10:09,619 --> 00:10:13,989 Então leve os meus pais a um lugar seguro. 129 00:10:14,589 --> 00:10:15,690 Por favor. 130 00:10:17,530 --> 00:10:18,560 Está bem. 131 00:10:25,229 --> 00:10:27,140 Morrerá como o súdito do rei 132 00:10:27,140 --> 00:10:31,540 ou viverá como o pai da sua filha? 133 00:10:31,540 --> 00:10:32,780 E a Chae Gyeong? 134 00:10:33,680 --> 00:10:35,239 Desertará a sua filha? 135 00:10:45,619 --> 00:10:46,820 Quem são vocês? 136 00:10:47,259 --> 00:10:49,459 O subcomandante nos enviou. 137 00:10:49,459 --> 00:10:51,959 Ele nos mandou vigiá-lo. 138 00:10:54,300 --> 00:10:57,800 O subcomandante quer que me vigiem? 139 00:10:58,300 --> 00:10:59,770 O que está havendo? 140 00:11:01,940 --> 00:11:04,940 Parece que a rebelião começou. 141 00:11:18,690 --> 00:11:21,589 Tem se sentido confinada? 142 00:11:29,599 --> 00:11:31,400 Por que não para de olhar para trás? 143 00:11:32,570 --> 00:11:33,739 Não é nada. 144 00:11:34,900 --> 00:11:35,940 Diga-me. 145 00:11:37,270 --> 00:11:42,579 Há guardas armados atrás de mim, e não estou acostumada a isso. 146 00:11:43,709 --> 00:11:46,820 Parece que eles podem me matar a qualquer minuto. 147 00:11:47,920 --> 00:11:49,020 Deve ser porque ainda 148 00:11:49,619 --> 00:11:52,989 me lembro daquele dia em que sofri. 149 00:12:13,940 --> 00:12:15,140 Os rebeldes fizeram uma incursão. 150 00:12:16,209 --> 00:12:17,749 Os Esposas Caracol invadiram aqui. 151 00:12:17,749 --> 00:12:19,879 -Vocês têm que ir agora. -Vamos nos apressar. 152 00:12:19,879 --> 00:12:21,619 -Vamos. -Depressa. 153 00:12:34,729 --> 00:12:35,729 Esta noite 154 00:12:36,499 --> 00:12:39,599 seu mundo chegará ao fim. 155 00:12:48,609 --> 00:12:50,050 Por que está chorando? 156 00:12:54,920 --> 00:12:56,820 Estava pensando na minha família. 157 00:12:57,790 --> 00:12:58,820 Sua família? 158 00:13:00,589 --> 00:13:02,359 Deve sentir falta do seu pai 159 00:13:02,959 --> 00:13:04,329 e da sua mãe. 160 00:13:04,660 --> 00:13:05,900 Não. 161 00:13:07,200 --> 00:13:08,200 Então? 162 00:13:10,129 --> 00:13:11,129 Deixa para lá. 163 00:13:11,599 --> 00:13:12,940 Não precisa responder. 164 00:13:14,969 --> 00:13:17,239 Pensei em um guerreiro. 165 00:13:19,379 --> 00:13:20,440 O homem 166 00:13:21,780 --> 00:13:23,550 que tentou esfriar a cabeça 167 00:13:23,550 --> 00:13:26,219 após uma briga com o irmão mais novo. 168 00:13:27,050 --> 00:13:28,079 Quem está aí? 169 00:13:29,920 --> 00:13:31,890 Pensei nele. 170 00:13:36,489 --> 00:13:38,160 Ele não conseguiu recusar 171 00:13:39,599 --> 00:13:42,170 o pedido de uma garotinha de se tornar a família dela 172 00:13:42,869 --> 00:13:44,729 quando não pôde ficar sozinha numa hospedaria. 173 00:13:44,930 --> 00:13:46,900 Pensei no homem 174 00:13:47,839 --> 00:13:49,810 que foi à hospedaria com a garota. 175 00:13:51,770 --> 00:13:54,239 Ele disse a ela que ela devia ter fugido 176 00:13:54,239 --> 00:13:56,209 e que era muito tola. 177 00:13:58,609 --> 00:14:00,879 Minha nossa, acorde. 178 00:14:01,020 --> 00:14:03,719 Ele estava preocupado com a garota que se machucou. 179 00:14:03,719 --> 00:14:05,989 Ele acha que é o Grande Imperador de Jade? 180 00:14:06,259 --> 00:14:08,759 Ele disse que concederia um desejo a ela. 181 00:14:09,859 --> 00:14:12,160 Eu estava pensando nele. 182 00:14:15,869 --> 00:14:19,670 Ele é um homem solitário que sofreu sozinho a perda da mãe. 183 00:14:21,339 --> 00:14:24,070 Ele chorou porque se sentiu culpado em relação ao irmão. 184 00:14:24,670 --> 00:14:27,509 Ele me ajudou a me levantar quando caí na chuva. 185 00:14:28,079 --> 00:14:29,509 Eu pensei nele. 186 00:14:30,479 --> 00:14:32,979 Sempre que eu o encontrava, 187 00:14:34,849 --> 00:14:38,020 ele era gentil e caloroso comigo. 188 00:14:40,619 --> 00:14:41,859 Eu pensei nele, 189 00:14:42,629 --> 00:14:46,599 que não é nada além de alguém solitário e magoado para mim. 190 00:14:49,270 --> 00:14:51,670 Eu chorei de saudade desse homem. 191 00:14:52,869 --> 00:14:54,369 Ele já deve estar morto. 192 00:14:55,709 --> 00:14:57,270 Já deve ter partido há muito tempo. 193 00:14:58,609 --> 00:14:59,940 Ele desapareceu. 194 00:15:01,239 --> 00:15:02,249 Sim. 195 00:15:04,349 --> 00:15:06,050 Por isso eu chorei. 196 00:15:07,550 --> 00:15:09,150 Porque nunca mais poderei vê-lo. 197 00:15:10,589 --> 00:15:12,190 Por que o matou? 198 00:15:13,719 --> 00:15:15,989 Podia tê-lo deixado viver. 199 00:15:15,989 --> 00:15:17,589 Podia tê-lo salvado. 200 00:15:17,959 --> 00:15:18,999 Esse homem, 201 00:15:20,359 --> 00:15:21,560 o irmão dele, 202 00:15:22,170 --> 00:15:23,670 o amigo dele e a família. 203 00:15:25,570 --> 00:15:28,070 Mas foi você quem não o fez. 204 00:15:28,910 --> 00:15:30,040 Você tem o poder 205 00:15:31,109 --> 00:15:36,579 e a oportunidade de mudar, consertar e melhorar o destino de alguém, 206 00:15:37,209 --> 00:15:38,879 mas você não o fez. 207 00:15:39,119 --> 00:15:41,719 Não consegue controlar nem o seu próprio coração. 208 00:15:41,719 --> 00:15:45,119 Por que tenta controlar outras vidas? 209 00:15:53,300 --> 00:15:55,030 Você se esforça. 210 00:15:55,300 --> 00:15:57,099 De fato, está se esforçando muito. 211 00:15:57,800 --> 00:16:00,200 Está tentando me provocar 212 00:16:01,099 --> 00:16:02,969 para ganhar tempo. 213 00:16:05,270 --> 00:16:06,780 Por que está fazendo isso? 214 00:16:07,440 --> 00:16:09,780 Do que está falando? 215 00:16:11,009 --> 00:16:12,009 Majestade. 216 00:16:13,180 --> 00:16:14,280 Temos problemas. 217 00:16:14,749 --> 00:16:16,890 Forças rebeldes invadiram a cidade. 218 00:16:17,050 --> 00:16:18,489 Forças rebeldes? 219 00:16:18,520 --> 00:16:22,060 Pessoas exiladas em áreas rurais levantaram um exército rebelde. 220 00:16:26,160 --> 00:16:27,599 Era por isso? 221 00:16:28,430 --> 00:16:30,129 Estava tentando me segurar 222 00:16:30,869 --> 00:16:32,800 até o Yeok voltar? 223 00:16:40,479 --> 00:16:42,379 Não a alertei 224 00:16:42,879 --> 00:16:44,709 de que posso matá-la 225 00:16:44,709 --> 00:16:46,479 e de que será minha mesmo que morta? 226 00:16:46,979 --> 00:16:49,550 Um rei tem que ter tudo o que quiser. 227 00:16:49,849 --> 00:16:51,790 Deveríamos simplesmente morrer juntos. 228 00:16:53,959 --> 00:16:56,589 Meu crime é que passou a gostar de mim. 229 00:16:57,160 --> 00:16:58,160 E o seu é 230 00:16:59,829 --> 00:17:01,560 que você abandonou Joseon. 231 00:17:02,530 --> 00:17:04,599 Eu e você morreremos aqui, 232 00:17:05,739 --> 00:17:08,469 mas vários outros sobreviverão graças a nós. 233 00:17:11,209 --> 00:17:13,310 Logo menos uma guerra irromperá. 234 00:17:13,479 --> 00:17:15,849 Forças rebeldes estão vindo do sul, 235 00:17:15,849 --> 00:17:18,180 e forças rebeldes que estão com o príncipe 236 00:17:18,180 --> 00:17:19,950 cercaram o palácio. 237 00:17:20,879 --> 00:17:24,849 Não há forças o suficiente no palácio para protegê-lo. 238 00:17:25,589 --> 00:17:26,619 O que disse? 239 00:17:26,790 --> 00:17:29,489 Todos o abandonarão e fugirão. 240 00:17:30,290 --> 00:17:34,160 Isso é porque você perdeu o amor das pessoas 241 00:17:35,430 --> 00:17:38,839 e o apoio dos seus súditos reais. 242 00:17:43,170 --> 00:17:44,739 Irei matá-la. 243 00:17:45,069 --> 00:17:47,110 Eu já devia tê-la matado. 244 00:17:47,110 --> 00:17:49,350 Se não pude tê-la, devia tê-la matado. 245 00:17:50,410 --> 00:17:52,519 Era para ter sido minha. 246 00:18:19,680 --> 00:18:20,680 Rei. 247 00:18:25,350 --> 00:18:30,190 Quando as forças rebeldes invadirem, essas duas serão as primeiras a morrer. 248 00:18:30,190 --> 00:18:31,620 Forças rebeldes? 249 00:18:32,160 --> 00:18:34,219 Você cortou os pés do Yeok. 250 00:18:34,289 --> 00:18:36,390 Ainda desconfia dele? 251 00:18:36,390 --> 00:18:40,360 Acha que eu não saberia que o Yeok está bem? 252 00:18:41,259 --> 00:18:42,469 Não só isso, 253 00:18:43,170 --> 00:18:45,700 que ele está vindo para cá com as forças rebeldes? 254 00:18:49,670 --> 00:18:51,269 Forças rebeldes? 255 00:18:52,069 --> 00:18:54,739 Do que está falando? 256 00:18:55,239 --> 00:18:58,479 A Chae Gyeong o está ajudando. 257 00:19:00,680 --> 00:19:02,289 Se não fosse pelo Yeok, 258 00:19:02,719 --> 00:19:07,819 de forma alguma ela ajudaria outra pessoa e me trairia. 259 00:19:14,729 --> 00:19:15,729 Sogra. 260 00:19:15,729 --> 00:19:17,600 Vigiem bem este quarto. 261 00:19:17,630 --> 00:19:21,400 Não deixem ninguém entrar nem sair. 262 00:19:21,400 --> 00:19:22,410 -Sim. -Sim. 263 00:19:29,080 --> 00:19:31,150 Sogra, a senhora está bem? 264 00:19:35,120 --> 00:19:37,190 Ministro da Defesa Yoo Ja Gwang. 265 00:19:37,190 --> 00:19:39,360 Todo o poder sobre o exército lhe foi confiado. 266 00:19:39,519 --> 00:19:41,989 Livre-se de cada um dos membros das forças rebeldes. 267 00:19:42,289 --> 00:19:44,360 Farei como manda. 268 00:19:44,489 --> 00:19:45,499 Se 269 00:19:46,100 --> 00:19:51,999 alguém passar para o lado deles, mate-o, seja quem for. 270 00:19:51,999 --> 00:19:53,140 Entendeu? 271 00:19:54,400 --> 00:19:57,809 Cuidem para que nem uma formiga atravesse para cá. 272 00:19:57,840 --> 00:19:58,940 -Sim. -Sim. 273 00:19:59,509 --> 00:20:02,850 Reúnam todas as forças reais no portão do palácio. 274 00:20:02,850 --> 00:20:06,620 Assim que eles chegarem, avançaremos para os portões da cidade. 275 00:20:06,620 --> 00:20:07,979 -Sim, meu senhor. -Sim, meu senhor. 276 00:20:16,029 --> 00:20:17,229 Há quanto tempo, 277 00:20:18,660 --> 00:20:19,860 Ministro da Defesa. 278 00:20:30,840 --> 00:20:32,140 Príncipe. 279 00:20:41,819 --> 00:20:44,950 Quando liderar as forças reais para fora do palácio, 280 00:20:45,489 --> 00:20:48,090 terá que lutar contra as forças rebeldes 281 00:20:48,830 --> 00:20:52,229 e contra as forças dos Cinco Comandos Militares, 282 00:20:52,900 --> 00:20:54,799 de um lado para o outro. 283 00:20:57,600 --> 00:20:59,499 Há poucas chances de vencer. 284 00:21:00,400 --> 00:21:02,709 Se você não for, 285 00:21:03,840 --> 00:21:05,580 será decapitado 286 00:21:06,440 --> 00:21:08,209 por desobedecer ao comando do rei. 287 00:21:10,580 --> 00:21:12,580 Morrerá nas mãos dos rebeldes 288 00:21:13,450 --> 00:21:15,920 ou nas mãos do rei? 289 00:21:19,660 --> 00:21:20,920 Ou me ajudará 290 00:21:22,289 --> 00:21:24,590 a reformar o país? 291 00:21:27,160 --> 00:21:30,499 Vossa Majestade. Serei leal a você. 292 00:21:34,499 --> 00:21:35,670 Yeok... 293 00:21:38,209 --> 00:21:39,209 Yeok... 294 00:21:39,940 --> 00:21:41,640 Está tudo bem. 295 00:21:42,809 --> 00:21:44,309 Não se preocupe. 296 00:21:48,019 --> 00:21:49,219 O que foi? 297 00:21:49,420 --> 00:21:50,450 Está tudo bem. 298 00:21:52,090 --> 00:21:53,489 Ele está do nosso lado. 299 00:21:53,759 --> 00:21:54,789 Como é? 300 00:21:55,059 --> 00:21:56,360 O Yeok já 301 00:21:57,559 --> 00:21:58,930 o tornou nosso... 302 00:22:00,259 --> 00:22:01,459 O que foi? 303 00:22:01,799 --> 00:22:06,499 Sua Majestade enviou as tropas para parar os rebeldes 304 00:22:06,499 --> 00:22:08,100 posicionados no portão da cidade. 305 00:22:08,100 --> 00:22:11,209 Tudo está correndo como o príncipe planejou? 306 00:22:11,209 --> 00:22:14,779 Sim. Quando as forças militares deixarem o palácio, 307 00:22:14,779 --> 00:22:16,709 nossas tropas entrarão 308 00:22:16,709 --> 00:22:18,950 e pararão os guardas reais. 309 00:22:20,979 --> 00:22:23,219 Por favor, aguente aqui. 310 00:22:23,650 --> 00:22:25,350 Não demorará. 311 00:22:54,380 --> 00:22:57,450 Ergam seus arcos. 312 00:22:59,489 --> 00:23:00,819 -Para trás! -Para trás! 313 00:23:10,499 --> 00:23:13,299 Eles estão fugindo. 314 00:23:14,400 --> 00:23:15,910 Não podemos baixar a guarda. 315 00:23:23,749 --> 00:23:24,749 Yeok. 316 00:23:25,620 --> 00:23:27,350 Agora tudo depende de você. 317 00:23:28,620 --> 00:23:29,789 Tenham em mente. 318 00:23:29,789 --> 00:23:32,090 O portão não deve ser invadido. 319 00:23:32,319 --> 00:23:33,319 Sim. 320 00:23:37,529 --> 00:23:42,670 Os rebeldes fugiram e não tinham armas apropriadas. 321 00:23:42,900 --> 00:23:45,999 Só tinham ferramentas de agricultura. 322 00:23:45,999 --> 00:23:47,600 Foi o que ficou para trás. 323 00:23:48,299 --> 00:23:51,340 O príncipe Jinseong devia estar com pressa. 324 00:23:51,340 --> 00:23:54,779 Tudo o que trouxe foram caipiras. 325 00:23:57,809 --> 00:23:59,319 Que patético. 326 00:24:00,219 --> 00:24:01,319 Mas, ainda assim, 327 00:24:02,219 --> 00:24:04,049 você deve preparar uma defesa. 328 00:24:04,120 --> 00:24:10,090 O Ministro da Defesa posicionou forças militares em todos os portões. 329 00:24:17,469 --> 00:24:19,069 Os Cinco Comandos Militares 330 00:24:19,539 --> 00:24:21,739 vigiarão o portão do palácio com o Lorde Sung. 331 00:24:22,209 --> 00:24:24,569 Os Esposas Caracol disfarçados de militares 332 00:24:25,039 --> 00:24:26,709 me seguirão até Daejeon. 333 00:24:26,940 --> 00:24:28,039 -Sim. -Sim. 334 00:24:28,039 --> 00:24:30,080 Levarei o resto das forças 335 00:24:30,110 --> 00:24:32,180 e exterminarei quem sobrou. 336 00:24:32,180 --> 00:24:35,380 Destruir os súditos próximos do rei prevenirá qualquer tumulto. 337 00:24:35,380 --> 00:24:36,450 Certo. 338 00:24:38,289 --> 00:24:40,789 Pois bem. Vamos. 339 00:24:40,959 --> 00:24:42,019 -Sim. -Sim. 340 00:24:48,999 --> 00:24:51,100 É o Ministro da Defesa. Afastem-se. 341 00:24:51,100 --> 00:24:52,170 -Sim. -Sim. 342 00:25:02,180 --> 00:25:03,180 Pare. 343 00:25:04,049 --> 00:25:05,850 Sou o Ministro da Defesa, Yoo Ja Gwang. 344 00:25:06,120 --> 00:25:07,219 Afastem-se. 345 00:25:07,850 --> 00:25:09,319 Você não pode ir adiante. 346 00:25:09,319 --> 00:25:11,819 Tenho notícias urgentes para dar ao rei. 347 00:25:11,819 --> 00:25:12,860 Então... 348 00:25:15,160 --> 00:25:16,630 deixe os militares aqui. 349 00:25:18,259 --> 00:25:19,630 Só você virá comigo. 350 00:25:20,900 --> 00:25:24,269 Vigiem este lugar com os guardas reais. 351 00:25:24,430 --> 00:25:25,569 -Sim. -Sim. 352 00:25:50,630 --> 00:25:52,759 Lorde Yoo. 353 00:25:53,759 --> 00:25:55,430 Obrigado pelo seu trabalho. 354 00:25:55,499 --> 00:25:56,969 Não há de quê. 355 00:25:58,330 --> 00:26:02,209 Há algo que devo reportar ao rei. 356 00:26:02,209 --> 00:26:03,709 Entendi. 357 00:26:04,469 --> 00:26:08,680 A suprema arte da guerra é subjugar o inimigo sem lutar. 358 00:26:08,680 --> 00:26:11,610 Foi o que você conseguiu hoje. 359 00:26:13,350 --> 00:26:15,590 Devo chamar de investida sem sangue? 360 00:26:15,590 --> 00:26:16,650 Não, 361 00:26:16,650 --> 00:26:19,019 devo chamar de vitória sem sangue. 362 00:26:21,390 --> 00:26:23,759 Veremos. 363 00:26:24,090 --> 00:26:25,190 Sairei agora. 364 00:26:25,190 --> 00:26:27,360 Certo, claro. 365 00:26:38,140 --> 00:26:39,279 Entendi. 366 00:26:39,279 --> 00:26:41,910 Você venceu sem derramar sangue nenhum. 367 00:26:41,910 --> 00:26:43,279 Sim, Majestade. 368 00:26:43,809 --> 00:26:46,850 Eles eram caipiras inúteis. 369 00:26:48,279 --> 00:26:49,350 E o Yeok? 370 00:26:52,190 --> 00:26:53,819 O Yeok estava lá? 371 00:26:54,959 --> 00:26:58,090 O príncipe Jinseong não estava lá. 372 00:26:59,400 --> 00:27:00,400 É mesmo? 373 00:27:01,360 --> 00:27:03,029 Ele já devia saber 374 00:27:03,029 --> 00:27:05,969 que não tinha chance de vencer. 375 00:27:06,069 --> 00:27:08,299 Deve pegá-lo, haja o que houver. 376 00:27:09,009 --> 00:27:11,940 Quando tivermos o Yeok, a raiz da rebelião, 377 00:27:12,209 --> 00:27:15,279 todos os demais rebeldes se dissiparão. 378 00:27:20,779 --> 00:27:22,789 Você acha mesmo? 379 00:27:24,749 --> 00:27:27,489 Dizem que a divindade escolhe o rei. 380 00:27:29,890 --> 00:27:31,130 A vontade da divindade 381 00:27:31,959 --> 00:27:33,930 é a vontade do povo. 382 00:27:34,130 --> 00:27:36,069 Mesmo que mate o príncipe Jinseong, 383 00:27:36,769 --> 00:27:41,200 será que a divindade e o povo perdoará o rei que não foi 384 00:27:43,140 --> 00:27:44,940 aprovado pela divindade? 385 00:27:47,580 --> 00:27:48,850 O quê? 386 00:27:58,289 --> 00:27:59,420 Quem é você? 387 00:28:00,160 --> 00:28:03,390 Como ousa fazer tais observações perante o rei? 388 00:28:21,209 --> 00:28:22,279 Espera. 389 00:28:25,350 --> 00:28:26,850 Como pôde... 390 00:28:28,049 --> 00:28:29,850 É hora 391 00:28:31,450 --> 00:28:33,289 de tudo voltar ao normal. 392 00:28:44,469 --> 00:28:46,539 Trouxe reforços? 393 00:28:46,539 --> 00:28:48,600 Não. Eles foram trazidos 394 00:28:48,600 --> 00:28:51,340 pelo Ministro da Defesa. 395 00:28:52,709 --> 00:28:54,180 As tropas dele estão... 396 00:28:56,080 --> 00:28:59,019 Entendi. Boa noite. 397 00:28:59,120 --> 00:29:00,180 Boa noite. 398 00:29:09,690 --> 00:29:12,029 Lorde Im, você não disse 399 00:29:12,029 --> 00:29:14,360 que as tropas dele estavam posicionadas nos portões? 400 00:29:14,360 --> 00:29:16,069 É uma investida sem sangue. 401 00:29:16,299 --> 00:29:18,729 Ele deixou as tropas fora dos portões da cidade 402 00:29:18,729 --> 00:29:21,299 e adentrou a cidade com os rebeldes. 403 00:29:23,269 --> 00:29:24,340 Isso significa... 404 00:29:26,110 --> 00:29:29,709 Que o Yoo Ja Gwang nos traiu. 405 00:29:42,759 --> 00:29:44,190 É tarde demais. 406 00:29:44,729 --> 00:29:47,559 Não temos como pará-los com as forças reais. 407 00:29:49,370 --> 00:29:50,670 O rei já está... 408 00:29:50,670 --> 00:29:51,830 Vá 409 00:29:52,769 --> 00:29:54,900 até quem você serve. 410 00:29:56,269 --> 00:29:57,309 Eu irei 411 00:29:58,170 --> 00:30:00,479 até quem eu sirvo. 412 00:30:12,719 --> 00:30:14,989 Você me deu uma chance, 413 00:30:16,029 --> 00:30:18,390 então também lhe darei uma. 414 00:30:19,200 --> 00:30:20,360 O quê? 415 00:30:21,630 --> 00:30:24,269 É a última chance que temos como irmãos. 416 00:30:36,110 --> 00:30:37,150 O que foi? 417 00:30:37,479 --> 00:30:38,549 O que foi? 418 00:30:39,880 --> 00:30:41,019 O que está havendo? 419 00:30:41,519 --> 00:30:43,049 Preparem-se! 420 00:30:45,390 --> 00:30:46,759 O que está fazendo? 421 00:30:47,120 --> 00:30:48,700 Apresse-se, Alteza. 422 00:31:08,309 --> 00:31:10,309 O Ministro da Defesa e o príncipe 423 00:31:10,309 --> 00:31:11,950 acabaram de adentrar o gabinete real. 424 00:31:12,319 --> 00:31:13,350 O gabinete real? 425 00:31:13,979 --> 00:31:17,150 Devem estar encarando o último momento. 426 00:31:36,940 --> 00:31:39,380 Por que você teve que nascer? 427 00:31:39,580 --> 00:31:41,309 Sinto muito por ter nascido. 428 00:31:41,539 --> 00:31:43,209 Mas agora que já nasci, 429 00:31:44,009 --> 00:31:46,380 devo fazer o que nasci para fazer. 430 00:31:46,580 --> 00:31:49,049 Então, por favor, vá agora. 431 00:31:49,120 --> 00:31:53,219 Esta luta só acabará quando um de nós morrer. 432 00:31:54,620 --> 00:31:56,390 Príncipe, Majestade. 433 00:31:56,559 --> 00:31:57,559 Chae Gyeong? 434 00:32:07,440 --> 00:32:10,440 Enquanto os dois irmãos se preparavam para o fim, 435 00:32:11,269 --> 00:32:13,979 as forças pertencentes ao príncipe 436 00:32:14,039 --> 00:32:16,209 enfrentavam os guardas do palácio 437 00:32:16,209 --> 00:32:19,120 em uma situação muito volátil. 438 00:32:21,779 --> 00:32:23,049 O palácio e as ruas 439 00:32:23,819 --> 00:32:27,019 estavam cheios de pessoas tentando salvar as próprias vidas. 440 00:32:46,340 --> 00:32:47,410 Príncipe. 441 00:32:49,850 --> 00:32:51,249 Corte a minha garganta. 442 00:32:51,680 --> 00:32:54,319 Este é o momento pelo qual esperava. 443 00:32:57,090 --> 00:32:58,719 Príncipe, não. 444 00:32:58,719 --> 00:33:00,190 O que está fazendo? 445 00:33:00,759 --> 00:33:02,360 Chegou até aqui 446 00:33:02,360 --> 00:33:04,390 sem ter a coragem de tirar a minha vida? 447 00:33:22,180 --> 00:33:23,279 Príncipe! 448 00:33:48,569 --> 00:33:49,709 Bom. 449 00:33:50,940 --> 00:33:52,440 Isso é ótimo. 450 00:33:55,080 --> 00:33:56,110 Yeok. 451 00:33:56,809 --> 00:33:58,979 Você finalmente se tornou rei. 452 00:34:02,080 --> 00:34:04,219 Você finalmente se tornou rei no fim das contas. 453 00:34:05,660 --> 00:34:06,690 Graças a você 454 00:34:07,989 --> 00:34:10,390 minha vingança está completa. 455 00:34:19,299 --> 00:34:20,539 No momento 456 00:34:21,499 --> 00:34:23,370 em que você quis sair daqui 457 00:34:24,569 --> 00:34:26,440 disposto a desistir do trono 458 00:34:27,110 --> 00:34:30,009 e segurando a mão da Chae Gyeong, 459 00:34:31,580 --> 00:34:33,950 eu sonhei em me vingar de você. 460 00:34:34,920 --> 00:34:38,019 Como poderia fazê-lo sofrer ainda mais? 461 00:34:38,150 --> 00:34:41,319 Pensei nisso repetidas vezes. 462 00:34:41,920 --> 00:34:44,129 E essa foi a sua resposta? 463 00:34:45,060 --> 00:34:46,129 Arruinar-se... 464 00:34:49,200 --> 00:34:51,330 completamente? 465 00:34:52,339 --> 00:34:53,339 Não. 466 00:34:54,169 --> 00:34:55,200 Foi 467 00:34:56,609 --> 00:34:58,640 torná-lo rei. 468 00:34:59,509 --> 00:35:01,509 Quis que se tornasse rei 469 00:35:01,980 --> 00:35:07,620 para fazê-lo sofrer como eu sofri quando estava no trono. 470 00:35:08,020 --> 00:35:10,120 Estava determinado a fazê-lo vivenciar 471 00:35:10,890 --> 00:35:12,660 exatamente o mesmo. 472 00:35:16,989 --> 00:35:17,989 Yeok. 473 00:35:19,330 --> 00:35:20,460 Meu irmão. 474 00:35:23,230 --> 00:35:28,399 Não quer saber o quanto o caminho é doloroso? 475 00:35:29,569 --> 00:35:30,569 Yung. 476 00:35:32,040 --> 00:35:33,739 Pode aguardar ansioso. 477 00:36:21,259 --> 00:36:23,089 Agora acabou tudo? 478 00:36:24,089 --> 00:36:25,089 Sim. 479 00:36:26,359 --> 00:36:27,899 Está tudo acabado agora. 480 00:36:30,169 --> 00:36:31,169 Então, 481 00:36:33,069 --> 00:36:35,239 poderemos ser felizes agora? 482 00:36:38,370 --> 00:36:39,410 É claro. 483 00:36:41,239 --> 00:36:42,350 Poderemos... 484 00:36:45,480 --> 00:36:46,819 ser felizes agora. 485 00:37:01,930 --> 00:37:02,930 O que está havendo? 486 00:37:07,239 --> 00:37:08,439 Riam! 487 00:37:08,839 --> 00:37:12,040 Se não vão chorar por mim, então riam. 488 00:37:12,310 --> 00:37:15,140 Riam o quanto quiserem. 489 00:37:29,290 --> 00:37:30,290 Minha querida. 490 00:37:32,089 --> 00:37:33,100 Sinto muito. 491 00:37:40,839 --> 00:37:41,899 Você irá... 492 00:37:45,370 --> 00:37:46,810 mesmo que eu o impeça? 493 00:37:48,710 --> 00:37:50,080 Prometi 494 00:37:51,180 --> 00:37:53,020 a Sua Majestade 495 00:37:54,080 --> 00:37:56,149 que seria o pai dele e a família dele, 496 00:37:56,919 --> 00:37:59,189 mas não cumpri essa promessa. 497 00:38:00,790 --> 00:38:01,790 Acho 498 00:38:02,629 --> 00:38:06,799 que esta é a última oportunidade que terei de cumpri-la. 499 00:38:12,370 --> 00:38:13,640 Entendi. 500 00:38:15,810 --> 00:38:17,169 Irei 501 00:38:19,009 --> 00:38:20,680 acompanhá-lo até lá. 502 00:38:21,810 --> 00:38:23,649 Poderá ser uma longa jornada. 503 00:38:24,279 --> 00:38:27,850 Como poderia deixá-lo partir sozinho? 504 00:38:30,149 --> 00:38:31,890 Dê-me um instante. 505 00:38:39,129 --> 00:38:43,029 Você não usa esta roupa há algum tempo, então está amassada. 506 00:38:43,270 --> 00:38:44,700 Passarei rapidinho. 507 00:38:49,509 --> 00:38:50,509 Não estou... 508 00:38:52,540 --> 00:38:54,879 indo lá como súdito real dele. 509 00:38:56,379 --> 00:38:57,379 Estou indo 510 00:38:58,819 --> 00:39:00,649 como alguém da família dele. 511 00:39:01,850 --> 00:39:03,020 Não poderia 512 00:39:04,419 --> 00:39:06,359 me dar 15 minutos? 513 00:39:08,719 --> 00:39:11,029 E a Chae Gyeong? 514 00:39:12,299 --> 00:39:15,060 A Chae Gyeong ficará bem? 515 00:39:22,710 --> 00:39:24,140 É tudo culpa minha. 516 00:39:26,980 --> 00:39:28,140 Sinto muito, minha querida. 517 00:39:29,779 --> 00:39:31,109 Sinto muito. 518 00:39:33,379 --> 00:39:34,549 Meu senhor... 519 00:39:50,669 --> 00:39:51,700 Afastem-se. 520 00:39:51,870 --> 00:39:54,069 Recebemos ordens para impedi-lo de partir. 521 00:40:00,939 --> 00:40:02,549 Quem são vocês? Estamos atrasados. 522 00:40:08,350 --> 00:40:09,350 Secretário real. 523 00:40:19,930 --> 00:40:22,629 Finalmente chegou até aqui. 524 00:40:23,069 --> 00:40:24,430 É incrível. 525 00:40:24,799 --> 00:40:26,500 Muito impressionante. 526 00:40:26,600 --> 00:40:28,810 Lutamos apostando nossas vidas, 527 00:40:29,009 --> 00:40:31,910 então o perdedor deve entregar a dele. 528 00:40:34,310 --> 00:40:38,480 Você e o ministro Shin são tão teimosos. 529 00:40:38,779 --> 00:40:40,120 Eu sempre 530 00:40:40,950 --> 00:40:45,049 dou um jeito de me salvar. 531 00:40:45,520 --> 00:40:50,160 Não acredito que haja um jeito de você sair daqui vivo. 532 00:40:52,629 --> 00:40:57,770 Subcomandante, você ordenará que abram passagem para mim. 533 00:41:04,870 --> 00:41:08,410 Se eles descobrirem que foi você 534 00:41:08,739 --> 00:41:10,850 quem reportou os Esposas Caracol naquela época, 535 00:41:12,180 --> 00:41:15,080 acha que o deixarão em paz? 536 00:41:21,460 --> 00:41:24,759 Uma vez eu lhe ofereci uma saída. 537 00:41:24,989 --> 00:41:26,700 Acredito 538 00:41:26,700 --> 00:41:29,629 que seja a sua vez de retribuir o favor. 539 00:41:38,069 --> 00:41:42,910 Só porque é uma nova era, não significa que possam substituir tudo. 540 00:41:44,109 --> 00:41:49,219 Posso oferecer meus serviços para você e para o novo rei. 541 00:41:52,189 --> 00:41:53,319 O que devo fazer? 542 00:41:54,060 --> 00:41:55,120 Subcomandante. 543 00:41:55,529 --> 00:41:56,960 Dê-nos uma ordem. 544 00:42:01,029 --> 00:42:04,069 Tem mesmo que me matar? 545 00:42:05,839 --> 00:42:08,600 Posso ser de grande ajuda. 546 00:42:10,169 --> 00:42:11,540 Essas preciosidades 547 00:42:12,069 --> 00:42:15,310 serão meu primeiro presente para você. 548 00:42:16,080 --> 00:42:17,149 Deixem-no ir. 549 00:42:18,950 --> 00:42:20,020 Subcomandante. 550 00:42:26,290 --> 00:42:27,359 Subcomandante! 551 00:42:46,339 --> 00:42:48,410 Entramos errado. 552 00:42:49,279 --> 00:42:50,710 Não é por aqui. 553 00:42:51,379 --> 00:42:52,819 O caminho é este, meu senhor. 554 00:43:03,660 --> 00:43:04,890 Seu tolo. 555 00:43:05,730 --> 00:43:07,460 O que está fazendo? 556 00:43:09,500 --> 00:43:13,439 Foi uma honra servi-lo até o fim. 557 00:43:14,839 --> 00:43:16,009 O quê? 558 00:43:21,410 --> 00:43:22,910 Como ousa? 559 00:43:25,250 --> 00:43:26,250 Seu tolo. 560 00:43:44,029 --> 00:43:45,200 Como prometido, 561 00:43:45,799 --> 00:43:48,040 sua família será poupada. 562 00:43:49,439 --> 00:43:50,669 Também como prometido, 563 00:43:51,370 --> 00:43:54,680 deixarei que viva como fazendeiro em uma montanha. 564 00:44:05,890 --> 00:44:06,989 Obrigado. 565 00:44:07,719 --> 00:44:09,759 Você também tem um preço a pagar. 566 00:44:22,339 --> 00:44:24,239 Ficará aleijado, 567 00:44:25,410 --> 00:44:28,109 mas agora poderá ser um ser humano decente. 568 00:44:52,399 --> 00:44:53,600 Afastem-se. 569 00:44:54,140 --> 00:44:55,810 Mesmo que eu seja levada, 570 00:44:56,469 --> 00:44:58,710 devo visitá-lo primeiro. 571 00:45:15,319 --> 00:45:16,759 Olá. 572 00:45:36,310 --> 00:45:37,350 Majestade. 573 00:45:38,350 --> 00:45:40,419 Deveria fugir enquanto pode. 574 00:45:41,520 --> 00:45:43,419 Fique viva para que possa 575 00:45:44,319 --> 00:45:45,989 fazer algo. 576 00:45:47,460 --> 00:45:48,489 O que eu 577 00:45:50,060 --> 00:45:52,230 faria sem você? 578 00:45:55,569 --> 00:45:56,629 Uma flor 579 00:45:57,529 --> 00:46:00,000 nunca floresce por muito tempo. 580 00:46:01,700 --> 00:46:03,609 As flores são mais bonitas 581 00:46:04,739 --> 00:46:07,180 quando florescem por uma estação 582 00:46:08,109 --> 00:46:09,750 e então murcham. 583 00:46:12,250 --> 00:46:13,350 Eu fui 584 00:46:14,980 --> 00:46:16,189 sua flor 585 00:46:18,219 --> 00:46:20,419 nesta vida, e isso 586 00:46:22,489 --> 00:46:24,029 me basta. 587 00:46:47,219 --> 00:46:48,790 Quero... 588 00:46:52,160 --> 00:46:53,790 que tire a minha vida. 589 00:48:31,620 --> 00:48:34,520 Não sei que sensação de vazio é essa 590 00:48:35,489 --> 00:48:38,529 nem como devo encará-lo, 591 00:48:39,500 --> 00:48:42,370 então prefiro fechar meus olhos. 592 00:48:44,029 --> 00:48:46,169 Eu consegui o que queria, 593 00:48:47,270 --> 00:48:49,609 então por que me sinto tão vazio? 594 00:49:08,460 --> 00:49:10,790 Saudações, Alteza. 595 00:49:18,799 --> 00:49:20,870 Aconteceu muita coisa ontem à noite, 596 00:49:20,870 --> 00:49:22,770 e fiquei muito preocupada. 597 00:49:23,669 --> 00:49:26,279 Tudo acabou muito bem. 598 00:49:26,279 --> 00:49:28,480 É um ótimo presságio. 599 00:49:28,480 --> 00:49:30,710 É sim, Alteza. 600 00:49:31,549 --> 00:49:33,850 Viemos vê-la 601 00:49:33,850 --> 00:49:35,850 para pedir a sua aprovação. 602 00:49:35,919 --> 00:49:39,620 Desejamos coroar o príncipe Jinseong como rei. 603 00:49:39,620 --> 00:49:41,560 Por favor, dê-nos a sua aprovação. 604 00:49:42,529 --> 00:49:44,489 Não sei ao certo 605 00:49:44,489 --> 00:49:48,000 se ele suportará o peso da coroa. 606 00:49:48,230 --> 00:49:51,000 Estou convencido de que sim. 607 00:49:51,000 --> 00:49:52,069 Sim. 608 00:49:52,299 --> 00:49:56,469 Por ele ter agido tão rapidamente, conseguimos apreender 609 00:49:56,469 --> 00:49:58,640 o antigo rei sem muito derramamento de sangue. 610 00:49:58,640 --> 00:50:02,310 Não houve luta entre os rebeldes e o exército. 611 00:50:02,350 --> 00:50:05,350 Ele é o rei pelo qual esperávamos. 612 00:50:08,819 --> 00:50:10,189 Vocês têm a minha aprovação. 613 00:50:16,730 --> 00:50:19,700 Pai. Mãe. 614 00:50:20,500 --> 00:50:21,500 Príncipe herdeiro. 615 00:50:23,899 --> 00:50:25,200 Vovó. 616 00:50:42,950 --> 00:50:48,960 O rei perdeu a autoridade, o povo está sofrendo, 617 00:50:49,290 --> 00:50:51,060 e a nação está tumultuada. 618 00:50:51,060 --> 00:50:52,730 Houve muita preocupação. 619 00:50:53,230 --> 00:50:55,399 Coroamos o príncipe Jinseong 620 00:50:55,469 --> 00:50:57,629 para retificar o que está errado. 621 00:50:58,270 --> 00:51:02,100 Ministros e oficiais deverão obedecer aos comandos dele. 622 00:51:03,910 --> 00:51:07,180 Lee Yung será rebaixado a príncipe 623 00:51:07,180 --> 00:51:09,009 e exilado na Ilha Ganghwa. 624 00:51:09,250 --> 00:51:12,549 A rainha deposta Shin irá para o Palácio Jungchun. 625 00:51:12,879 --> 00:51:17,350 Lee Hwang irá para Jungsun, Lee Sung para Suan 626 00:51:17,819 --> 00:51:21,520 e Lee Lee para Jechun. 627 00:51:32,299 --> 00:51:33,370 Chae Gyeong. 628 00:51:34,439 --> 00:51:35,839 Você está bem? 629 00:51:36,939 --> 00:51:38,410 Olhe para mim. 630 00:51:54,589 --> 00:51:57,560 Saudações, Alteza. 631 00:52:14,480 --> 00:52:16,549 Alteza. 632 00:52:20,919 --> 00:52:22,120 Sinto muito. 633 00:52:22,890 --> 00:52:25,520 O ministro Shin e a esposa 634 00:52:26,890 --> 00:52:28,359 estão mortos. 635 00:52:42,069 --> 00:52:43,109 Afastem-se. 636 00:52:43,270 --> 00:52:45,439 Recebemos ordens para impedi-lo de partir. 637 00:52:46,180 --> 00:52:49,980 Somente o rei pode me dar uma ordem dessas. 638 00:52:50,250 --> 00:52:51,250 Afastem-se. 639 00:52:52,419 --> 00:52:54,279 Meu senhor! 640 00:52:55,549 --> 00:52:56,549 Meu senhor. 641 00:52:57,219 --> 00:52:58,859 Meu senhor! 642 00:53:05,660 --> 00:53:06,660 Esposa. 643 00:53:07,529 --> 00:53:08,830 Na morte, 644 00:53:09,669 --> 00:53:10,930 espero 645 00:53:12,339 --> 00:53:14,100 que possamos proteger a Chae Gyeong. 646 00:53:15,270 --> 00:53:17,640 Não fui um bom pai 647 00:53:18,640 --> 00:53:20,680 e não estou morrendo como um súdito leal. 648 00:53:21,810 --> 00:53:22,980 Sinto muito. 649 00:53:31,089 --> 00:53:32,359 Pai. 650 00:53:33,120 --> 00:53:34,160 Pai. 651 00:53:39,930 --> 00:53:41,029 Pai. 652 00:53:47,140 --> 00:53:48,770 Mãe. 653 00:53:48,810 --> 00:53:50,339 Mãe. 654 00:53:51,939 --> 00:53:53,609 Não. 655 00:53:54,779 --> 00:53:55,779 Pai. 656 00:53:56,250 --> 00:53:57,410 Mãe. 657 00:53:59,520 --> 00:54:01,450 O rei exonerado está nos aposentos do príncipe. 658 00:54:01,450 --> 00:54:02,890 Agora, Vossa Alteza... 659 00:54:04,189 --> 00:54:05,189 Não, 660 00:54:05,890 --> 00:54:08,390 Vossa Majestade pode se mudar para os seus aposentos. 661 00:54:08,660 --> 00:54:10,589 Logo ocorrerá a coroação. 662 00:54:10,589 --> 00:54:12,460 Deve se preparar. 663 00:54:13,730 --> 00:54:14,899 Pois bem. 664 00:54:16,299 --> 00:54:19,739 Você está bem, mãe? 665 00:54:20,299 --> 00:54:21,540 Estou. 666 00:54:21,899 --> 00:54:24,540 Os eventos de hoje me curaram completamente. 667 00:54:27,810 --> 00:54:30,750 Por que está tão abatido? 668 00:54:32,520 --> 00:54:33,879 Eu 669 00:54:34,750 --> 00:54:36,589 superei um grande obstáculo, 670 00:54:37,819 --> 00:54:39,489 mas não estou contente. 671 00:54:40,390 --> 00:54:42,290 Eu perdi muitas coisas. 672 00:54:42,629 --> 00:54:44,390 E também temo 673 00:54:44,960 --> 00:54:46,359 o que está por vir. 674 00:54:47,299 --> 00:54:50,569 Você estava sempre fugindo da morte 675 00:54:50,569 --> 00:54:52,569 e temendo pela sua segurança. 676 00:54:53,200 --> 00:54:55,100 Você já se esqueceu 677 00:54:55,969 --> 00:54:57,609 de como apreciar a verdadeira felicidade. 678 00:54:58,439 --> 00:55:01,439 Agora pode apreciar um futuro otimista. 679 00:55:04,250 --> 00:55:05,250 Devo 680 00:55:05,750 --> 00:55:07,580 ir ver a minha esposa agora. 681 00:55:08,480 --> 00:55:09,700 Vá. 682 00:55:09,790 --> 00:55:12,890 Ela teve um grande papel na captura do seu irmão. 683 00:55:35,439 --> 00:55:36,450 O quê? 684 00:55:39,580 --> 00:55:40,580 O que foi? 685 00:55:46,890 --> 00:55:47,890 Mãe. 686 00:55:50,160 --> 00:55:52,330 Não venho para casa há algum tempo. 687 00:55:52,859 --> 00:55:55,299 Por que ainda está dormindo? 688 00:55:56,000 --> 00:55:57,870 Tem que cozinhar para mim, 689 00:55:59,169 --> 00:56:00,899 reclamar de mim 690 00:56:01,969 --> 00:56:04,140 e bater nas minhas costas. 691 00:56:06,239 --> 00:56:07,640 Mãe. 692 00:56:08,439 --> 00:56:09,750 Mãe. 693 00:56:12,080 --> 00:56:13,149 Mãe. 694 00:56:22,989 --> 00:56:24,489 Pai. 695 00:56:26,560 --> 00:56:29,100 Sinto muito por gritar com o senhor. 696 00:56:29,430 --> 00:56:31,870 Eu sabia da posição em que se encontrava 697 00:56:31,870 --> 00:56:33,870 e, ainda assim, culpei-o. 698 00:56:34,370 --> 00:56:35,370 Pai. 699 00:56:35,969 --> 00:56:38,370 O senhor não precisa ser um grande pai. 700 00:56:39,009 --> 00:56:41,810 O senhor não precisa ser um grande súdito. 701 00:56:42,080 --> 00:56:43,080 Por favor. 702 00:56:44,450 --> 00:56:47,149 Por favor, volte para mim. 703 00:56:47,919 --> 00:56:50,089 Pai, poderia... 704 00:57:13,779 --> 00:57:14,980 Sogro! 705 00:57:33,000 --> 00:57:35,129 O quê... Como... 706 00:57:35,899 --> 00:57:36,969 Por quê... 707 00:57:48,540 --> 00:57:50,180 Chae Gyeong! 708 00:57:50,509 --> 00:57:52,080 Chae Gyeong, acorde. 709 00:58:28,279 --> 00:58:29,589 Viva apenas como meu genro, 710 00:58:30,549 --> 00:58:32,160 marido da Chae Gyeong 711 00:58:33,089 --> 00:58:34,890 e irmão do rei. 712 00:58:34,890 --> 00:58:38,189 Um vassalo deve proteger o seu senhor até o fim. 713 00:58:38,560 --> 00:58:39,759 Se tudo fracassar, 714 00:58:40,330 --> 00:58:42,629 deve morrer lutando por ele. 715 00:58:43,129 --> 00:58:44,770 É o destino dele. 716 00:58:45,799 --> 00:58:48,770 Por que foi tão tolo? 717 00:58:51,339 --> 00:58:52,339 Por quê? 718 00:58:55,140 --> 00:58:56,509 Por quê? 719 00:59:07,660 --> 00:59:08,660 Senhorinha. 720 00:59:13,859 --> 00:59:14,859 Senhorinha. 721 00:59:17,330 --> 00:59:18,330 Ama. 722 00:59:18,839 --> 00:59:19,899 Você está viva. 723 00:59:20,500 --> 00:59:22,439 Você está bem? Está ilesa? 724 00:59:22,810 --> 00:59:23,910 Sim. 725 00:59:24,469 --> 00:59:25,779 Você está viva? 726 00:59:26,140 --> 00:59:27,339 Você está bem? 727 00:59:27,339 --> 00:59:29,279 Sim, estou viva. 728 00:59:31,379 --> 00:59:34,680 Ama, acho que tive um pesadelo. 729 00:59:35,649 --> 00:59:37,790 Sonhei que... 730 00:59:38,790 --> 00:59:40,290 Sonhei que via 731 00:59:40,460 --> 00:59:42,330 minha mãe e meu pai... 732 00:59:43,989 --> 00:59:46,299 Não pode ser verdade. 733 00:59:47,200 --> 00:59:48,700 É um pesadelo, não é? 734 00:59:50,899 --> 00:59:53,899 Ama, leve-me para ver os meus pais. 735 00:59:53,899 --> 00:59:56,140 Senhorinha. 736 01:00:04,509 --> 01:00:05,680 Senhorinha. 737 01:00:09,919 --> 01:00:11,589 Senhorinha. 738 01:00:14,189 --> 01:00:17,060 Como assim? 739 01:00:17,259 --> 01:00:19,700 Não se preocupe com a nova rainha. 740 01:00:20,330 --> 01:00:24,529 Ela renunciará por vontade própria. 741 01:00:33,180 --> 01:00:34,180 Ama. 742 01:00:35,910 --> 01:00:38,080 Sim, estou aqui. 743 01:00:39,480 --> 01:00:41,480 Traga-me o meu espelho. 744 01:00:42,620 --> 01:00:43,719 O quê? 745 01:00:44,689 --> 01:00:45,689 Claro. 746 01:01:01,939 --> 01:01:02,939 Tem alguém aí? 747 01:01:03,339 --> 01:01:04,810 Sim, Alteza. 748 01:01:09,350 --> 01:01:11,549 Eu gostaria de ver o rei. 749 01:01:12,080 --> 01:01:13,080 Contudo, 750 01:01:14,480 --> 01:01:16,450 não posso ir vestida assim. 751 01:01:16,750 --> 01:01:18,689 Vou pedir para as criadas a vestirem. 752 01:01:19,460 --> 01:01:22,089 Diga para tomarem cuidado redobrado. 753 01:01:39,839 --> 01:01:40,939 Chae Gyeong. 754 01:02:14,939 --> 01:02:16,279 Este é o meu coração. 755 01:02:17,580 --> 01:02:18,879 Golpeie-o com vontade.49204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.