Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,650 --> 00:00:46,780
EPISÓDIO 18
2
00:00:59,200 --> 00:01:01,070
Tem alguém aí?
3
00:01:07,410 --> 00:01:08,410
Chae Gyeong.
4
00:01:09,809 --> 00:01:10,849
Sou eu.
5
00:01:15,690 --> 00:01:16,950
Eu a fiz esperar muito.
6
00:01:50,350 --> 00:01:52,290
Já se esqueceu do meu toque?
7
00:02:18,350 --> 00:02:19,519
Senti saudade.
8
00:02:21,380 --> 00:02:23,950
Então por que demorou tanto para vir?
9
00:02:25,389 --> 00:02:27,490
Estou esperando há tempo demais.
10
00:02:34,900 --> 00:02:35,969
Sinto muito.
11
00:02:39,499 --> 00:02:40,799
Como está a sua perna?
12
00:02:42,939 --> 00:02:44,040
Completamente curada.
13
00:02:45,070 --> 00:02:46,609
Isso é verdade?
14
00:02:47,079 --> 00:02:49,549
Minha mãe cuidou dela,
15
00:02:51,079 --> 00:02:52,720
então não foi fatal.
16
00:02:56,149 --> 00:02:57,989
Fiquei horrorizada
17
00:02:59,619 --> 00:03:02,560
com a possibilidade
de que não pudesse mais andar,
18
00:03:03,429 --> 00:03:06,359
comer ou ir ao banheiro.
19
00:03:06,899 --> 00:03:09,299
Não consegui dormir de preocupação.
20
00:03:10,030 --> 00:03:14,200
Devia ter me dito que ficaria bem.
21
00:03:14,200 --> 00:03:16,040
Devia ter me dito.
22
00:03:17,540 --> 00:03:18,910
Sinto muito por isso também.
23
00:03:24,910 --> 00:03:26,750
Sinto muito...
24
00:03:31,419 --> 00:03:33,290
por não parar de me desculpar,
Chae Gyeong.
25
00:03:41,959 --> 00:03:44,329
O príncipe Jinseong acabou
de entrar no palácio.
26
00:03:44,500 --> 00:03:45,839
Aconteceu alguma coisa?
27
00:03:46,139 --> 00:03:49,470
Ele vai garantir a segurança
da família dele primeiro,
28
00:03:49,470 --> 00:03:51,570
e então se juntará a nós
para a operação.
29
00:03:51,570 --> 00:03:53,910
Os rebeldes estão prestes
a adentrar Hanyang.
30
00:03:54,339 --> 00:03:56,709
Não é melhor trazermos
o príncipe Jinseong para fora?
31
00:03:57,380 --> 00:04:00,619
Vamos reunir
os Cinco Comandos Militares.
32
00:04:02,190 --> 00:04:03,419
Chae Gyeong...
33
00:04:03,549 --> 00:04:05,389
Sei o que está prestes a dizer.
34
00:04:05,919 --> 00:04:08,519
Deve ter planejado algo
35
00:04:08,929 --> 00:04:12,359
e se decidido antes de vir ao palácio.
36
00:04:13,260 --> 00:04:15,399
Acreditaria em mim
37
00:04:16,329 --> 00:04:19,369
se eu lhe dissesse
que tomei essa decisão
38
00:04:20,000 --> 00:04:22,769
por mim, por você,
pela minha família
39
00:04:24,310 --> 00:04:25,410
e pelo povo de Joseon?
40
00:04:27,679 --> 00:04:28,910
Sinto muito,
41
00:04:30,109 --> 00:04:32,780
mas não posso respondê-lo agora.
42
00:04:34,549 --> 00:04:37,190
Depois que terminar
o que está fazendo,
43
00:04:37,720 --> 00:04:42,260
faça o que tem que fazer.
44
00:04:42,790 --> 00:04:46,530
Quando deixar a mim
e à minha família a salvo,
45
00:04:47,429 --> 00:04:50,299
confiarei em você e o apoiarei.
46
00:04:52,000 --> 00:04:53,099
Sim.
47
00:04:54,070 --> 00:04:55,099
Claro.
48
00:05:02,209 --> 00:05:04,810
Você viu os meus pais?
49
00:05:12,760 --> 00:05:13,820
Sogro.
50
00:05:14,789 --> 00:05:16,459
Como servo do rei
51
00:05:16,459 --> 00:05:19,130
e parte da família dele,
peço desculpas em nome dele.
52
00:05:19,200 --> 00:05:22,000
Não é hora de pedir desculpas.
53
00:05:22,099 --> 00:05:24,670
Quando advertir e repreender fracassam,
54
00:05:25,370 --> 00:05:27,399
é hora de abandonar o rei.
55
00:05:27,839 --> 00:05:31,870
Que tipo de vassalo
abandonaria o seu senhor?
56
00:05:33,510 --> 00:05:35,810
Um vassalo deve proteger
o seu senhor até o fim.
57
00:05:35,810 --> 00:05:41,380
Se tudo fracassar,
deve morrer lutando por ele.
58
00:05:41,979 --> 00:05:43,620
É o destino dele.
59
00:05:44,620 --> 00:05:45,820
E a Chae Gyeong?
60
00:05:46,789 --> 00:05:48,389
Desertará a sua filha?
61
00:05:48,719 --> 00:05:51,829
Seu rei a mantém como refém.
62
00:05:51,829 --> 00:05:54,060
Ela está trancada no palácio.
63
00:05:54,729 --> 00:05:56,200
Como pôde dizer isso?
64
00:05:56,200 --> 00:05:58,170
Tem que proteger a Chae Gyeong.
65
00:05:58,170 --> 00:05:59,740
Ela é sua esposa, não é?
66
00:06:02,969 --> 00:06:04,010
Minha relação
67
00:06:04,769 --> 00:06:07,079
com a Chae Gyeong acaba aqui.
68
00:06:07,909 --> 00:06:10,149
Não se preocupe mais
69
00:06:10,479 --> 00:06:13,750
comigo e com a minha família.
70
00:06:15,849 --> 00:06:16,990
Vi.
71
00:06:29,700 --> 00:06:30,769
Por favor, cuide dela.
72
00:06:31,300 --> 00:06:32,700
Sim, Alteza.
73
00:06:35,709 --> 00:06:37,510
A Chae Gyeong é minha esposa.
74
00:06:37,969 --> 00:06:39,139
Terei isso em mente.
75
00:06:46,219 --> 00:06:48,820
Você viu os meus pais?
76
00:06:50,519 --> 00:06:51,519
Vi.
77
00:06:54,060 --> 00:06:55,159
Então...
78
00:06:57,190 --> 00:06:59,099
você deveria fugir do palácio
79
00:06:59,360 --> 00:07:01,729
e levar os seus pais a um lugar seguro.
80
00:07:01,800 --> 00:07:03,529
Quando a revolução ocorrer,
81
00:07:04,870 --> 00:07:06,370
os súditos próximos do rei
82
00:07:06,740 --> 00:07:08,940
e os parentes maternos dele
correrão perigo.
83
00:07:13,810 --> 00:07:15,310
Achei um lugar para você ir.
84
00:07:16,880 --> 00:07:19,579
Agora devo tomar uma decisão.
85
00:07:22,789 --> 00:07:25,050
Senhora Shin, precisa se apressar.
86
00:07:25,050 --> 00:07:26,360
Guarde apenas o necessário.
87
00:07:26,360 --> 00:07:27,389
Certo.
88
00:07:28,659 --> 00:07:31,490
Sua Majestade está aqui!
89
00:07:42,839 --> 00:07:45,339
Recebi uvas deliciosas de presente.
90
00:07:45,539 --> 00:07:47,409
Trouxe algumas para você.
91
00:07:50,610 --> 00:07:51,880
Obrigada.
92
00:07:53,880 --> 00:07:55,219
Já jantou?
93
00:07:56,950 --> 00:07:58,349
Estou sem nenhum apetite.
94
00:07:59,289 --> 00:08:03,690
Eu falei que não pode viver
nem morrer como quiser.
95
00:08:04,760 --> 00:08:08,399
Não jantar é desobedecer
a um comando meu.
96
00:08:08,760 --> 00:08:12,200
Será que precisarei puni-la
para você me ouvir?
97
00:08:12,599 --> 00:08:13,740
Sinto muito.
98
00:08:14,440 --> 00:08:17,769
Se ficar no palácio a entedia,
99
00:08:18,709 --> 00:08:22,510
gostaria de ir
a uma caçada noturna comigo?
100
00:08:23,510 --> 00:08:25,820
Ver-me caçar será divertido.
101
00:08:26,950 --> 00:08:28,219
Ir caçar?
102
00:08:29,050 --> 00:08:31,320
Sairá do palácio?
103
00:08:32,289 --> 00:08:35,789
O que planeja fazer?
104
00:08:35,990 --> 00:08:38,700
Quando o rei souber
da invasão dos rebeldes à cidade,
105
00:08:38,729 --> 00:08:41,430
enviará as tropas.
106
00:08:41,430 --> 00:08:45,200
Só sobrarão os guardas do palácio aqui.
107
00:08:45,300 --> 00:08:46,339
Aí então
108
00:08:47,240 --> 00:08:49,070
duelarei com o rei.
109
00:08:51,610 --> 00:08:53,539
Quando os rebeldes chegarão aqui?
110
00:08:53,940 --> 00:08:55,510
Levará meio dia.
111
00:08:59,019 --> 00:09:00,450
Acompanha-me?
112
00:09:02,420 --> 00:09:04,019
Se está sugerindo isso por mim,
113
00:09:05,190 --> 00:09:07,989
há algo que eu gostaria mais
de fazer do que caçar.
114
00:09:10,489 --> 00:09:12,560
Concederia meu desejo?
115
00:09:18,229 --> 00:09:20,670
Está bem. Qual é?
116
00:09:24,339 --> 00:09:26,239
Quero ver a lua.
117
00:09:26,910 --> 00:09:28,540
Ver a lua?
118
00:09:29,180 --> 00:09:32,119
Meu pai escreveu em uma carta
119
00:09:32,119 --> 00:09:36,219
que sentia falta da bela lua
vista de Gyeonghoeru.
120
00:09:39,060 --> 00:09:41,859
Está bem. O tempo está mais propício
121
00:09:41,859 --> 00:09:44,359
para olhar a lua do que para caçar.
122
00:09:45,060 --> 00:09:46,329
Obrigada.
123
00:09:46,759 --> 00:09:48,969
Irei me preparar e pegar meu agasalho.
124
00:10:00,209 --> 00:10:03,009
Manterei o rei aqui
e ganharei algum tempo.
125
00:10:03,009 --> 00:10:04,550
É muito perigoso.
126
00:10:04,709 --> 00:10:07,249
Se não o fizer,
os planos do príncipe não darão em nada,
127
00:10:07,249 --> 00:10:08,650
e aí todos correrão perigo.
128
00:10:09,619 --> 00:10:13,989
Então leve os meus pais
a um lugar seguro.
129
00:10:14,589 --> 00:10:15,690
Por favor.
130
00:10:17,530 --> 00:10:18,560
Está bem.
131
00:10:25,229 --> 00:10:27,140
Morrerá como o súdito do rei
132
00:10:27,140 --> 00:10:31,540
ou viverá como o pai da sua filha?
133
00:10:31,540 --> 00:10:32,780
E a Chae Gyeong?
134
00:10:33,680 --> 00:10:35,239
Desertará a sua filha?
135
00:10:45,619 --> 00:10:46,820
Quem são vocês?
136
00:10:47,259 --> 00:10:49,459
O subcomandante nos enviou.
137
00:10:49,459 --> 00:10:51,959
Ele nos mandou vigiá-lo.
138
00:10:54,300 --> 00:10:57,800
O subcomandante quer que me vigiem?
139
00:10:58,300 --> 00:10:59,770
O que está havendo?
140
00:11:01,940 --> 00:11:04,940
Parece que a rebelião começou.
141
00:11:18,690 --> 00:11:21,589
Tem se sentido confinada?
142
00:11:29,599 --> 00:11:31,400
Por que não para de olhar para trás?
143
00:11:32,570 --> 00:11:33,739
Não é nada.
144
00:11:34,900 --> 00:11:35,940
Diga-me.
145
00:11:37,270 --> 00:11:42,579
Há guardas armados atrás de mim,
e não estou acostumada a isso.
146
00:11:43,709 --> 00:11:46,820
Parece que eles podem
me matar a qualquer minuto.
147
00:11:47,920 --> 00:11:49,020
Deve ser porque ainda
148
00:11:49,619 --> 00:11:52,989
me lembro daquele dia em que sofri.
149
00:12:13,940 --> 00:12:15,140
Os rebeldes fizeram uma incursão.
150
00:12:16,209 --> 00:12:17,749
Os Esposas Caracol invadiram aqui.
151
00:12:17,749 --> 00:12:19,879
-Vocês têm que ir agora.
-Vamos nos apressar.
152
00:12:19,879 --> 00:12:21,619
-Vamos.
-Depressa.
153
00:12:34,729 --> 00:12:35,729
Esta noite
154
00:12:36,499 --> 00:12:39,599
seu mundo chegará ao fim.
155
00:12:48,609 --> 00:12:50,050
Por que está chorando?
156
00:12:54,920 --> 00:12:56,820
Estava pensando na minha família.
157
00:12:57,790 --> 00:12:58,820
Sua família?
158
00:13:00,589 --> 00:13:02,359
Deve sentir falta do seu pai
159
00:13:02,959 --> 00:13:04,329
e da sua mãe.
160
00:13:04,660 --> 00:13:05,900
Não.
161
00:13:07,200 --> 00:13:08,200
Então?
162
00:13:10,129 --> 00:13:11,129
Deixa para lá.
163
00:13:11,599 --> 00:13:12,940
Não precisa responder.
164
00:13:14,969 --> 00:13:17,239
Pensei em um guerreiro.
165
00:13:19,379 --> 00:13:20,440
O homem
166
00:13:21,780 --> 00:13:23,550
que tentou esfriar a cabeça
167
00:13:23,550 --> 00:13:26,219
após uma briga
com o irmão mais novo.
168
00:13:27,050 --> 00:13:28,079
Quem está aí?
169
00:13:29,920 --> 00:13:31,890
Pensei nele.
170
00:13:36,489 --> 00:13:38,160
Ele não conseguiu recusar
171
00:13:39,599 --> 00:13:42,170
o pedido de uma garotinha
de se tornar a família dela
172
00:13:42,869 --> 00:13:44,729
quando não pôde ficar
sozinha numa hospedaria.
173
00:13:44,930 --> 00:13:46,900
Pensei no homem
174
00:13:47,839 --> 00:13:49,810
que foi à hospedaria com a garota.
175
00:13:51,770 --> 00:13:54,239
Ele disse a ela que ela devia ter fugido
176
00:13:54,239 --> 00:13:56,209
e que era muito tola.
177
00:13:58,609 --> 00:14:00,879
Minha nossa, acorde.
178
00:14:01,020 --> 00:14:03,719
Ele estava preocupado
com a garota que se machucou.
179
00:14:03,719 --> 00:14:05,989
Ele acha que é
o Grande Imperador de Jade?
180
00:14:06,259 --> 00:14:08,759
Ele disse que concederia
um desejo a ela.
181
00:14:09,859 --> 00:14:12,160
Eu estava pensando nele.
182
00:14:15,869 --> 00:14:19,670
Ele é um homem solitário
que sofreu sozinho a perda da mãe.
183
00:14:21,339 --> 00:14:24,070
Ele chorou porque se sentiu
culpado em relação ao irmão.
184
00:14:24,670 --> 00:14:27,509
Ele me ajudou a me levantar
quando caí na chuva.
185
00:14:28,079 --> 00:14:29,509
Eu pensei nele.
186
00:14:30,479 --> 00:14:32,979
Sempre que eu o encontrava,
187
00:14:34,849 --> 00:14:38,020
ele era gentil e caloroso comigo.
188
00:14:40,619 --> 00:14:41,859
Eu pensei nele,
189
00:14:42,629 --> 00:14:46,599
que não é nada além
de alguém solitário e magoado para mim.
190
00:14:49,270 --> 00:14:51,670
Eu chorei de saudade desse homem.
191
00:14:52,869 --> 00:14:54,369
Ele já deve estar morto.
192
00:14:55,709 --> 00:14:57,270
Já deve ter partido há muito tempo.
193
00:14:58,609 --> 00:14:59,940
Ele desapareceu.
194
00:15:01,239 --> 00:15:02,249
Sim.
195
00:15:04,349 --> 00:15:06,050
Por isso eu chorei.
196
00:15:07,550 --> 00:15:09,150
Porque nunca mais poderei vê-lo.
197
00:15:10,589 --> 00:15:12,190
Por que o matou?
198
00:15:13,719 --> 00:15:15,989
Podia tê-lo deixado viver.
199
00:15:15,989 --> 00:15:17,589
Podia tê-lo salvado.
200
00:15:17,959 --> 00:15:18,999
Esse homem,
201
00:15:20,359 --> 00:15:21,560
o irmão dele,
202
00:15:22,170 --> 00:15:23,670
o amigo dele e a família.
203
00:15:25,570 --> 00:15:28,070
Mas foi você quem não o fez.
204
00:15:28,910 --> 00:15:30,040
Você tem o poder
205
00:15:31,109 --> 00:15:36,579
e a oportunidade de mudar,
consertar e melhorar o destino de alguém,
206
00:15:37,209 --> 00:15:38,879
mas você não o fez.
207
00:15:39,119 --> 00:15:41,719
Não consegue controlar
nem o seu próprio coração.
208
00:15:41,719 --> 00:15:45,119
Por que tenta controlar outras vidas?
209
00:15:53,300 --> 00:15:55,030
Você se esforça.
210
00:15:55,300 --> 00:15:57,099
De fato, está se esforçando muito.
211
00:15:57,800 --> 00:16:00,200
Está tentando me provocar
212
00:16:01,099 --> 00:16:02,969
para ganhar tempo.
213
00:16:05,270 --> 00:16:06,780
Por que está fazendo isso?
214
00:16:07,440 --> 00:16:09,780
Do que está falando?
215
00:16:11,009 --> 00:16:12,009
Majestade.
216
00:16:13,180 --> 00:16:14,280
Temos problemas.
217
00:16:14,749 --> 00:16:16,890
Forças rebeldes invadiram a cidade.
218
00:16:17,050 --> 00:16:18,489
Forças rebeldes?
219
00:16:18,520 --> 00:16:22,060
Pessoas exiladas em áreas rurais
levantaram um exército rebelde.
220
00:16:26,160 --> 00:16:27,599
Era por isso?
221
00:16:28,430 --> 00:16:30,129
Estava tentando me segurar
222
00:16:30,869 --> 00:16:32,800
até o Yeok voltar?
223
00:16:40,479 --> 00:16:42,379
Não a alertei
224
00:16:42,879 --> 00:16:44,709
de que posso matá-la
225
00:16:44,709 --> 00:16:46,479
e de que será minha mesmo que morta?
226
00:16:46,979 --> 00:16:49,550
Um rei tem que ter tudo o que quiser.
227
00:16:49,849 --> 00:16:51,790
Deveríamos simplesmente morrer juntos.
228
00:16:53,959 --> 00:16:56,589
Meu crime é que passou
a gostar de mim.
229
00:16:57,160 --> 00:16:58,160
E o seu é
230
00:16:59,829 --> 00:17:01,560
que você abandonou Joseon.
231
00:17:02,530 --> 00:17:04,599
Eu e você morreremos aqui,
232
00:17:05,739 --> 00:17:08,469
mas vários outros sobreviverão
graças a nós.
233
00:17:11,209 --> 00:17:13,310
Logo menos uma guerra irromperá.
234
00:17:13,479 --> 00:17:15,849
Forças rebeldes estão vindo do sul,
235
00:17:15,849 --> 00:17:18,180
e forças rebeldes
que estão com o príncipe
236
00:17:18,180 --> 00:17:19,950
cercaram o palácio.
237
00:17:20,879 --> 00:17:24,849
Não há forças o suficiente
no palácio para protegê-lo.
238
00:17:25,589 --> 00:17:26,619
O que disse?
239
00:17:26,790 --> 00:17:29,489
Todos o abandonarão e fugirão.
240
00:17:30,290 --> 00:17:34,160
Isso é porque você
perdeu o amor das pessoas
241
00:17:35,430 --> 00:17:38,839
e o apoio dos seus súditos reais.
242
00:17:43,170 --> 00:17:44,739
Irei matá-la.
243
00:17:45,069 --> 00:17:47,110
Eu já devia tê-la matado.
244
00:17:47,110 --> 00:17:49,350
Se não pude tê-la, devia tê-la matado.
245
00:17:50,410 --> 00:17:52,519
Era para ter sido minha.
246
00:18:19,680 --> 00:18:20,680
Rei.
247
00:18:25,350 --> 00:18:30,190
Quando as forças rebeldes invadirem,
essas duas serão as primeiras a morrer.
248
00:18:30,190 --> 00:18:31,620
Forças rebeldes?
249
00:18:32,160 --> 00:18:34,219
Você cortou os pés do Yeok.
250
00:18:34,289 --> 00:18:36,390
Ainda desconfia dele?
251
00:18:36,390 --> 00:18:40,360
Acha que eu não saberia
que o Yeok está bem?
252
00:18:41,259 --> 00:18:42,469
Não só isso,
253
00:18:43,170 --> 00:18:45,700
que ele está vindo para cá
com as forças rebeldes?
254
00:18:49,670 --> 00:18:51,269
Forças rebeldes?
255
00:18:52,069 --> 00:18:54,739
Do que está falando?
256
00:18:55,239 --> 00:18:58,479
A Chae Gyeong o está ajudando.
257
00:19:00,680 --> 00:19:02,289
Se não fosse pelo Yeok,
258
00:19:02,719 --> 00:19:07,819
de forma alguma ela ajudaria
outra pessoa e me trairia.
259
00:19:14,729 --> 00:19:15,729
Sogra.
260
00:19:15,729 --> 00:19:17,600
Vigiem bem este quarto.
261
00:19:17,630 --> 00:19:21,400
Não deixem ninguém entrar nem sair.
262
00:19:21,400 --> 00:19:22,410
-Sim.
-Sim.
263
00:19:29,080 --> 00:19:31,150
Sogra, a senhora está bem?
264
00:19:35,120 --> 00:19:37,190
Ministro da Defesa Yoo Ja Gwang.
265
00:19:37,190 --> 00:19:39,360
Todo o poder sobre o exército
lhe foi confiado.
266
00:19:39,519 --> 00:19:41,989
Livre-se de cada um
dos membros das forças rebeldes.
267
00:19:42,289 --> 00:19:44,360
Farei como manda.
268
00:19:44,489 --> 00:19:45,499
Se
269
00:19:46,100 --> 00:19:51,999
alguém passar para o lado deles,
mate-o, seja quem for.
270
00:19:51,999 --> 00:19:53,140
Entendeu?
271
00:19:54,400 --> 00:19:57,809
Cuidem para que nem uma formiga
atravesse para cá.
272
00:19:57,840 --> 00:19:58,940
-Sim.
-Sim.
273
00:19:59,509 --> 00:20:02,850
Reúnam todas as forças reais
no portão do palácio.
274
00:20:02,850 --> 00:20:06,620
Assim que eles chegarem,
avançaremos para os portões da cidade.
275
00:20:06,620 --> 00:20:07,979
-Sim, meu senhor.
-Sim, meu senhor.
276
00:20:16,029 --> 00:20:17,229
Há quanto tempo,
277
00:20:18,660 --> 00:20:19,860
Ministro da Defesa.
278
00:20:30,840 --> 00:20:32,140
Príncipe.
279
00:20:41,819 --> 00:20:44,950
Quando liderar as forças reais
para fora do palácio,
280
00:20:45,489 --> 00:20:48,090
terá que lutar contra as forças rebeldes
281
00:20:48,830 --> 00:20:52,229
e contra as forças
dos Cinco Comandos Militares,
282
00:20:52,900 --> 00:20:54,799
de um lado para o outro.
283
00:20:57,600 --> 00:20:59,499
Há poucas chances de vencer.
284
00:21:00,400 --> 00:21:02,709
Se você não for,
285
00:21:03,840 --> 00:21:05,580
será decapitado
286
00:21:06,440 --> 00:21:08,209
por desobedecer ao comando do rei.
287
00:21:10,580 --> 00:21:12,580
Morrerá nas mãos dos rebeldes
288
00:21:13,450 --> 00:21:15,920
ou nas mãos do rei?
289
00:21:19,660 --> 00:21:20,920
Ou me ajudará
290
00:21:22,289 --> 00:21:24,590
a reformar o país?
291
00:21:27,160 --> 00:21:30,499
Vossa Majestade. Serei leal a você.
292
00:21:34,499 --> 00:21:35,670
Yeok...
293
00:21:38,209 --> 00:21:39,209
Yeok...
294
00:21:39,940 --> 00:21:41,640
Está tudo bem.
295
00:21:42,809 --> 00:21:44,309
Não se preocupe.
296
00:21:48,019 --> 00:21:49,219
O que foi?
297
00:21:49,420 --> 00:21:50,450
Está tudo bem.
298
00:21:52,090 --> 00:21:53,489
Ele está do nosso lado.
299
00:21:53,759 --> 00:21:54,789
Como é?
300
00:21:55,059 --> 00:21:56,360
O Yeok já
301
00:21:57,559 --> 00:21:58,930
o tornou nosso...
302
00:22:00,259 --> 00:22:01,459
O que foi?
303
00:22:01,799 --> 00:22:06,499
Sua Majestade enviou as tropas
para parar os rebeldes
304
00:22:06,499 --> 00:22:08,100
posicionados no portão da cidade.
305
00:22:08,100 --> 00:22:11,209
Tudo está correndo
como o príncipe planejou?
306
00:22:11,209 --> 00:22:14,779
Sim. Quando as forças militares
deixarem o palácio,
307
00:22:14,779 --> 00:22:16,709
nossas tropas entrarão
308
00:22:16,709 --> 00:22:18,950
e pararão os guardas reais.
309
00:22:20,979 --> 00:22:23,219
Por favor, aguente aqui.
310
00:22:23,650 --> 00:22:25,350
Não demorará.
311
00:22:54,380 --> 00:22:57,450
Ergam seus arcos.
312
00:22:59,489 --> 00:23:00,819
-Para trás!
-Para trás!
313
00:23:10,499 --> 00:23:13,299
Eles estão fugindo.
314
00:23:14,400 --> 00:23:15,910
Não podemos baixar a guarda.
315
00:23:23,749 --> 00:23:24,749
Yeok.
316
00:23:25,620 --> 00:23:27,350
Agora tudo depende de você.
317
00:23:28,620 --> 00:23:29,789
Tenham em mente.
318
00:23:29,789 --> 00:23:32,090
O portão não deve ser invadido.
319
00:23:32,319 --> 00:23:33,319
Sim.
320
00:23:37,529 --> 00:23:42,670
Os rebeldes fugiram
e não tinham armas apropriadas.
321
00:23:42,900 --> 00:23:45,999
Só tinham ferramentas de agricultura.
322
00:23:45,999 --> 00:23:47,600
Foi o que ficou para trás.
323
00:23:48,299 --> 00:23:51,340
O príncipe Jinseong devia
estar com pressa.
324
00:23:51,340 --> 00:23:54,779
Tudo o que trouxe foram caipiras.
325
00:23:57,809 --> 00:23:59,319
Que patético.
326
00:24:00,219 --> 00:24:01,319
Mas, ainda assim,
327
00:24:02,219 --> 00:24:04,049
você deve preparar uma defesa.
328
00:24:04,120 --> 00:24:10,090
O Ministro da Defesa posicionou
forças militares em todos os portões.
329
00:24:17,469 --> 00:24:19,069
Os Cinco Comandos Militares
330
00:24:19,539 --> 00:24:21,739
vigiarão o portão do palácio
com o Lorde Sung.
331
00:24:22,209 --> 00:24:24,569
Os Esposas Caracol
disfarçados de militares
332
00:24:25,039 --> 00:24:26,709
me seguirão até Daejeon.
333
00:24:26,940 --> 00:24:28,039
-Sim.
-Sim.
334
00:24:28,039 --> 00:24:30,080
Levarei o resto das forças
335
00:24:30,110 --> 00:24:32,180
e exterminarei quem sobrou.
336
00:24:32,180 --> 00:24:35,380
Destruir os súditos próximos do rei
prevenirá qualquer tumulto.
337
00:24:35,380 --> 00:24:36,450
Certo.
338
00:24:38,289 --> 00:24:40,789
Pois bem. Vamos.
339
00:24:40,959 --> 00:24:42,019
-Sim.
-Sim.
340
00:24:48,999 --> 00:24:51,100
É o Ministro da Defesa. Afastem-se.
341
00:24:51,100 --> 00:24:52,170
-Sim.
-Sim.
342
00:25:02,180 --> 00:25:03,180
Pare.
343
00:25:04,049 --> 00:25:05,850
Sou o Ministro da Defesa, Yoo Ja Gwang.
344
00:25:06,120 --> 00:25:07,219
Afastem-se.
345
00:25:07,850 --> 00:25:09,319
Você não pode ir adiante.
346
00:25:09,319 --> 00:25:11,819
Tenho notícias urgentes
para dar ao rei.
347
00:25:11,819 --> 00:25:12,860
Então...
348
00:25:15,160 --> 00:25:16,630
deixe os militares aqui.
349
00:25:18,259 --> 00:25:19,630
Só você virá comigo.
350
00:25:20,900 --> 00:25:24,269
Vigiem este lugar com os guardas reais.
351
00:25:24,430 --> 00:25:25,569
-Sim.
-Sim.
352
00:25:50,630 --> 00:25:52,759
Lorde Yoo.
353
00:25:53,759 --> 00:25:55,430
Obrigado pelo seu trabalho.
354
00:25:55,499 --> 00:25:56,969
Não há de quê.
355
00:25:58,330 --> 00:26:02,209
Há algo que devo reportar ao rei.
356
00:26:02,209 --> 00:26:03,709
Entendi.
357
00:26:04,469 --> 00:26:08,680
A suprema arte da guerra é
subjugar o inimigo sem lutar.
358
00:26:08,680 --> 00:26:11,610
Foi o que você conseguiu hoje.
359
00:26:13,350 --> 00:26:15,590
Devo chamar de investida sem sangue?
360
00:26:15,590 --> 00:26:16,650
Não,
361
00:26:16,650 --> 00:26:19,019
devo chamar de vitória sem sangue.
362
00:26:21,390 --> 00:26:23,759
Veremos.
363
00:26:24,090 --> 00:26:25,190
Sairei agora.
364
00:26:25,190 --> 00:26:27,360
Certo, claro.
365
00:26:38,140 --> 00:26:39,279
Entendi.
366
00:26:39,279 --> 00:26:41,910
Você venceu sem derramar sangue nenhum.
367
00:26:41,910 --> 00:26:43,279
Sim, Majestade.
368
00:26:43,809 --> 00:26:46,850
Eles eram caipiras inúteis.
369
00:26:48,279 --> 00:26:49,350
E o Yeok?
370
00:26:52,190 --> 00:26:53,819
O Yeok estava lá?
371
00:26:54,959 --> 00:26:58,090
O príncipe Jinseong não estava lá.
372
00:26:59,400 --> 00:27:00,400
É mesmo?
373
00:27:01,360 --> 00:27:03,029
Ele já devia saber
374
00:27:03,029 --> 00:27:05,969
que não tinha chance de vencer.
375
00:27:06,069 --> 00:27:08,299
Deve pegá-lo, haja o que houver.
376
00:27:09,009 --> 00:27:11,940
Quando tivermos o Yeok,
a raiz da rebelião,
377
00:27:12,209 --> 00:27:15,279
todos os demais rebeldes se dissiparão.
378
00:27:20,779 --> 00:27:22,789
Você acha mesmo?
379
00:27:24,749 --> 00:27:27,489
Dizem que a divindade escolhe o rei.
380
00:27:29,890 --> 00:27:31,130
A vontade da divindade
381
00:27:31,959 --> 00:27:33,930
é a vontade do povo.
382
00:27:34,130 --> 00:27:36,069
Mesmo que mate o príncipe Jinseong,
383
00:27:36,769 --> 00:27:41,200
será que a divindade e o povo
perdoará o rei que não foi
384
00:27:43,140 --> 00:27:44,940
aprovado pela divindade?
385
00:27:47,580 --> 00:27:48,850
O quê?
386
00:27:58,289 --> 00:27:59,420
Quem é você?
387
00:28:00,160 --> 00:28:03,390
Como ousa fazer tais observações
perante o rei?
388
00:28:21,209 --> 00:28:22,279
Espera.
389
00:28:25,350 --> 00:28:26,850
Como pôde...
390
00:28:28,049 --> 00:28:29,850
É hora
391
00:28:31,450 --> 00:28:33,289
de tudo voltar ao normal.
392
00:28:44,469 --> 00:28:46,539
Trouxe reforços?
393
00:28:46,539 --> 00:28:48,600
Não. Eles foram trazidos
394
00:28:48,600 --> 00:28:51,340
pelo Ministro da Defesa.
395
00:28:52,709 --> 00:28:54,180
As tropas dele estão...
396
00:28:56,080 --> 00:28:59,019
Entendi. Boa noite.
397
00:28:59,120 --> 00:29:00,180
Boa noite.
398
00:29:09,690 --> 00:29:12,029
Lorde Im, você não disse
399
00:29:12,029 --> 00:29:14,360
que as tropas dele estavam
posicionadas nos portões?
400
00:29:14,360 --> 00:29:16,069
É uma investida sem sangue.
401
00:29:16,299 --> 00:29:18,729
Ele deixou as tropas
fora dos portões da cidade
402
00:29:18,729 --> 00:29:21,299
e adentrou a cidade com os rebeldes.
403
00:29:23,269 --> 00:29:24,340
Isso significa...
404
00:29:26,110 --> 00:29:29,709
Que o Yoo Ja Gwang nos traiu.
405
00:29:42,759 --> 00:29:44,190
É tarde demais.
406
00:29:44,729 --> 00:29:47,559
Não temos como pará-los
com as forças reais.
407
00:29:49,370 --> 00:29:50,670
O rei já está...
408
00:29:50,670 --> 00:29:51,830
Vá
409
00:29:52,769 --> 00:29:54,900
até quem você serve.
410
00:29:56,269 --> 00:29:57,309
Eu irei
411
00:29:58,170 --> 00:30:00,479
até quem eu sirvo.
412
00:30:12,719 --> 00:30:14,989
Você me deu uma chance,
413
00:30:16,029 --> 00:30:18,390
então também lhe darei uma.
414
00:30:19,200 --> 00:30:20,360
O quê?
415
00:30:21,630 --> 00:30:24,269
É a última chance
que temos como irmãos.
416
00:30:36,110 --> 00:30:37,150
O que foi?
417
00:30:37,479 --> 00:30:38,549
O que foi?
418
00:30:39,880 --> 00:30:41,019
O que está havendo?
419
00:30:41,519 --> 00:30:43,049
Preparem-se!
420
00:30:45,390 --> 00:30:46,759
O que está fazendo?
421
00:30:47,120 --> 00:30:48,700
Apresse-se, Alteza.
422
00:31:08,309 --> 00:31:10,309
O Ministro da Defesa e o príncipe
423
00:31:10,309 --> 00:31:11,950
acabaram de adentrar o gabinete real.
424
00:31:12,319 --> 00:31:13,350
O gabinete real?
425
00:31:13,979 --> 00:31:17,150
Devem estar encarando
o último momento.
426
00:31:36,940 --> 00:31:39,380
Por que você teve que nascer?
427
00:31:39,580 --> 00:31:41,309
Sinto muito por ter nascido.
428
00:31:41,539 --> 00:31:43,209
Mas agora que já nasci,
429
00:31:44,009 --> 00:31:46,380
devo fazer o que nasci para fazer.
430
00:31:46,580 --> 00:31:49,049
Então, por favor, vá agora.
431
00:31:49,120 --> 00:31:53,219
Esta luta só acabará
quando um de nós morrer.
432
00:31:54,620 --> 00:31:56,390
Príncipe, Majestade.
433
00:31:56,559 --> 00:31:57,559
Chae Gyeong?
434
00:32:07,440 --> 00:32:10,440
Enquanto os dois irmãos
se preparavam para o fim,
435
00:32:11,269 --> 00:32:13,979
as forças pertencentes ao príncipe
436
00:32:14,039 --> 00:32:16,209
enfrentavam os guardas do palácio
437
00:32:16,209 --> 00:32:19,120
em uma situação muito volátil.
438
00:32:21,779 --> 00:32:23,049
O palácio e as ruas
439
00:32:23,819 --> 00:32:27,019
estavam cheios de pessoas
tentando salvar as próprias vidas.
440
00:32:46,340 --> 00:32:47,410
Príncipe.
441
00:32:49,850 --> 00:32:51,249
Corte a minha garganta.
442
00:32:51,680 --> 00:32:54,319
Este é o momento pelo qual esperava.
443
00:32:57,090 --> 00:32:58,719
Príncipe, não.
444
00:32:58,719 --> 00:33:00,190
O que está fazendo?
445
00:33:00,759 --> 00:33:02,360
Chegou até aqui
446
00:33:02,360 --> 00:33:04,390
sem ter a coragem
de tirar a minha vida?
447
00:33:22,180 --> 00:33:23,279
Príncipe!
448
00:33:48,569 --> 00:33:49,709
Bom.
449
00:33:50,940 --> 00:33:52,440
Isso é ótimo.
450
00:33:55,080 --> 00:33:56,110
Yeok.
451
00:33:56,809 --> 00:33:58,979
Você finalmente se tornou rei.
452
00:34:02,080 --> 00:34:04,219
Você finalmente se tornou rei
no fim das contas.
453
00:34:05,660 --> 00:34:06,690
Graças a você
454
00:34:07,989 --> 00:34:10,390
minha vingança está completa.
455
00:34:19,299 --> 00:34:20,539
No momento
456
00:34:21,499 --> 00:34:23,370
em que você quis sair daqui
457
00:34:24,569 --> 00:34:26,440
disposto a desistir do trono
458
00:34:27,110 --> 00:34:30,009
e segurando a mão da Chae Gyeong,
459
00:34:31,580 --> 00:34:33,950
eu sonhei em me vingar de você.
460
00:34:34,920 --> 00:34:38,019
Como poderia fazê-lo sofrer ainda mais?
461
00:34:38,150 --> 00:34:41,319
Pensei nisso repetidas vezes.
462
00:34:41,920 --> 00:34:44,129
E essa foi a sua resposta?
463
00:34:45,060 --> 00:34:46,129
Arruinar-se...
464
00:34:49,200 --> 00:34:51,330
completamente?
465
00:34:52,339 --> 00:34:53,339
Não.
466
00:34:54,169 --> 00:34:55,200
Foi
467
00:34:56,609 --> 00:34:58,640
torná-lo rei.
468
00:34:59,509 --> 00:35:01,509
Quis que se tornasse rei
469
00:35:01,980 --> 00:35:07,620
para fazê-lo sofrer como eu sofri
quando estava no trono.
470
00:35:08,020 --> 00:35:10,120
Estava determinado a fazê-lo vivenciar
471
00:35:10,890 --> 00:35:12,660
exatamente o mesmo.
472
00:35:16,989 --> 00:35:17,989
Yeok.
473
00:35:19,330 --> 00:35:20,460
Meu irmão.
474
00:35:23,230 --> 00:35:28,399
Não quer saber
o quanto o caminho é doloroso?
475
00:35:29,569 --> 00:35:30,569
Yung.
476
00:35:32,040 --> 00:35:33,739
Pode aguardar ansioso.
477
00:36:21,259 --> 00:36:23,089
Agora acabou tudo?
478
00:36:24,089 --> 00:36:25,089
Sim.
479
00:36:26,359 --> 00:36:27,899
Está tudo acabado agora.
480
00:36:30,169 --> 00:36:31,169
Então,
481
00:36:33,069 --> 00:36:35,239
poderemos ser felizes agora?
482
00:36:38,370 --> 00:36:39,410
É claro.
483
00:36:41,239 --> 00:36:42,350
Poderemos...
484
00:36:45,480 --> 00:36:46,819
ser felizes agora.
485
00:37:01,930 --> 00:37:02,930
O que está havendo?
486
00:37:07,239 --> 00:37:08,439
Riam!
487
00:37:08,839 --> 00:37:12,040
Se não vão chorar por mim, então riam.
488
00:37:12,310 --> 00:37:15,140
Riam o quanto quiserem.
489
00:37:29,290 --> 00:37:30,290
Minha querida.
490
00:37:32,089 --> 00:37:33,100
Sinto muito.
491
00:37:40,839 --> 00:37:41,899
Você irá...
492
00:37:45,370 --> 00:37:46,810
mesmo que eu o impeça?
493
00:37:48,710 --> 00:37:50,080
Prometi
494
00:37:51,180 --> 00:37:53,020
a Sua Majestade
495
00:37:54,080 --> 00:37:56,149
que seria o pai dele e a família dele,
496
00:37:56,919 --> 00:37:59,189
mas não cumpri essa promessa.
497
00:38:00,790 --> 00:38:01,790
Acho
498
00:38:02,629 --> 00:38:06,799
que esta é a última oportunidade
que terei de cumpri-la.
499
00:38:12,370 --> 00:38:13,640
Entendi.
500
00:38:15,810 --> 00:38:17,169
Irei
501
00:38:19,009 --> 00:38:20,680
acompanhá-lo até lá.
502
00:38:21,810 --> 00:38:23,649
Poderá ser uma longa jornada.
503
00:38:24,279 --> 00:38:27,850
Como poderia deixá-lo partir sozinho?
504
00:38:30,149 --> 00:38:31,890
Dê-me um instante.
505
00:38:39,129 --> 00:38:43,029
Você não usa esta roupa há algum tempo,
então está amassada.
506
00:38:43,270 --> 00:38:44,700
Passarei rapidinho.
507
00:38:49,509 --> 00:38:50,509
Não estou...
508
00:38:52,540 --> 00:38:54,879
indo lá como súdito real dele.
509
00:38:56,379 --> 00:38:57,379
Estou indo
510
00:38:58,819 --> 00:39:00,649
como alguém da família dele.
511
00:39:01,850 --> 00:39:03,020
Não poderia
512
00:39:04,419 --> 00:39:06,359
me dar 15 minutos?
513
00:39:08,719 --> 00:39:11,029
E a Chae Gyeong?
514
00:39:12,299 --> 00:39:15,060
A Chae Gyeong ficará bem?
515
00:39:22,710 --> 00:39:24,140
É tudo culpa minha.
516
00:39:26,980 --> 00:39:28,140
Sinto muito, minha querida.
517
00:39:29,779 --> 00:39:31,109
Sinto muito.
518
00:39:33,379 --> 00:39:34,549
Meu senhor...
519
00:39:50,669 --> 00:39:51,700
Afastem-se.
520
00:39:51,870 --> 00:39:54,069
Recebemos ordens
para impedi-lo de partir.
521
00:40:00,939 --> 00:40:02,549
Quem são vocês? Estamos atrasados.
522
00:40:08,350 --> 00:40:09,350
Secretário real.
523
00:40:19,930 --> 00:40:22,629
Finalmente chegou até aqui.
524
00:40:23,069 --> 00:40:24,430
É incrível.
525
00:40:24,799 --> 00:40:26,500
Muito impressionante.
526
00:40:26,600 --> 00:40:28,810
Lutamos apostando nossas vidas,
527
00:40:29,009 --> 00:40:31,910
então o perdedor deve entregar a dele.
528
00:40:34,310 --> 00:40:38,480
Você e o ministro Shin são tão teimosos.
529
00:40:38,779 --> 00:40:40,120
Eu sempre
530
00:40:40,950 --> 00:40:45,049
dou um jeito de me salvar.
531
00:40:45,520 --> 00:40:50,160
Não acredito que haja um jeito
de você sair daqui vivo.
532
00:40:52,629 --> 00:40:57,770
Subcomandante, você ordenará
que abram passagem para mim.
533
00:41:04,870 --> 00:41:08,410
Se eles descobrirem que foi você
534
00:41:08,739 --> 00:41:10,850
quem reportou os Esposas Caracol
naquela época,
535
00:41:12,180 --> 00:41:15,080
acha que o deixarão em paz?
536
00:41:21,460 --> 00:41:24,759
Uma vez eu lhe ofereci uma saída.
537
00:41:24,989 --> 00:41:26,700
Acredito
538
00:41:26,700 --> 00:41:29,629
que seja a sua vez de retribuir o favor.
539
00:41:38,069 --> 00:41:42,910
Só porque é uma nova era,
não significa que possam substituir tudo.
540
00:41:44,109 --> 00:41:49,219
Posso oferecer meus serviços
para você e para o novo rei.
541
00:41:52,189 --> 00:41:53,319
O que devo fazer?
542
00:41:54,060 --> 00:41:55,120
Subcomandante.
543
00:41:55,529 --> 00:41:56,960
Dê-nos uma ordem.
544
00:42:01,029 --> 00:42:04,069
Tem mesmo que me matar?
545
00:42:05,839 --> 00:42:08,600
Posso ser de grande ajuda.
546
00:42:10,169 --> 00:42:11,540
Essas preciosidades
547
00:42:12,069 --> 00:42:15,310
serão meu primeiro presente para você.
548
00:42:16,080 --> 00:42:17,149
Deixem-no ir.
549
00:42:18,950 --> 00:42:20,020
Subcomandante.
550
00:42:26,290 --> 00:42:27,359
Subcomandante!
551
00:42:46,339 --> 00:42:48,410
Entramos errado.
552
00:42:49,279 --> 00:42:50,710
Não é por aqui.
553
00:42:51,379 --> 00:42:52,819
O caminho é este, meu senhor.
554
00:43:03,660 --> 00:43:04,890
Seu tolo.
555
00:43:05,730 --> 00:43:07,460
O que está fazendo?
556
00:43:09,500 --> 00:43:13,439
Foi uma honra servi-lo até o fim.
557
00:43:14,839 --> 00:43:16,009
O quê?
558
00:43:21,410 --> 00:43:22,910
Como ousa?
559
00:43:25,250 --> 00:43:26,250
Seu tolo.
560
00:43:44,029 --> 00:43:45,200
Como prometido,
561
00:43:45,799 --> 00:43:48,040
sua família será poupada.
562
00:43:49,439 --> 00:43:50,669
Também como prometido,
563
00:43:51,370 --> 00:43:54,680
deixarei que viva como fazendeiro
em uma montanha.
564
00:44:05,890 --> 00:44:06,989
Obrigado.
565
00:44:07,719 --> 00:44:09,759
Você também tem um preço a pagar.
566
00:44:22,339 --> 00:44:24,239
Ficará aleijado,
567
00:44:25,410 --> 00:44:28,109
mas agora poderá ser
um ser humano decente.
568
00:44:52,399 --> 00:44:53,600
Afastem-se.
569
00:44:54,140 --> 00:44:55,810
Mesmo que eu seja levada,
570
00:44:56,469 --> 00:44:58,710
devo visitá-lo primeiro.
571
00:45:15,319 --> 00:45:16,759
Olá.
572
00:45:36,310 --> 00:45:37,350
Majestade.
573
00:45:38,350 --> 00:45:40,419
Deveria fugir enquanto pode.
574
00:45:41,520 --> 00:45:43,419
Fique viva para que possa
575
00:45:44,319 --> 00:45:45,989
fazer algo.
576
00:45:47,460 --> 00:45:48,489
O que eu
577
00:45:50,060 --> 00:45:52,230
faria sem você?
578
00:45:55,569 --> 00:45:56,629
Uma flor
579
00:45:57,529 --> 00:46:00,000
nunca floresce por muito tempo.
580
00:46:01,700 --> 00:46:03,609
As flores são mais bonitas
581
00:46:04,739 --> 00:46:07,180
quando florescem por uma estação
582
00:46:08,109 --> 00:46:09,750
e então murcham.
583
00:46:12,250 --> 00:46:13,350
Eu fui
584
00:46:14,980 --> 00:46:16,189
sua flor
585
00:46:18,219 --> 00:46:20,419
nesta vida, e isso
586
00:46:22,489 --> 00:46:24,029
me basta.
587
00:46:47,219 --> 00:46:48,790
Quero...
588
00:46:52,160 --> 00:46:53,790
que tire a minha vida.
589
00:48:31,620 --> 00:48:34,520
Não sei que sensação de vazio é essa
590
00:48:35,489 --> 00:48:38,529
nem como devo encará-lo,
591
00:48:39,500 --> 00:48:42,370
então prefiro fechar meus olhos.
592
00:48:44,029 --> 00:48:46,169
Eu consegui o que queria,
593
00:48:47,270 --> 00:48:49,609
então por que me sinto tão vazio?
594
00:49:08,460 --> 00:49:10,790
Saudações, Alteza.
595
00:49:18,799 --> 00:49:20,870
Aconteceu muita coisa ontem à noite,
596
00:49:20,870 --> 00:49:22,770
e fiquei muito preocupada.
597
00:49:23,669 --> 00:49:26,279
Tudo acabou muito bem.
598
00:49:26,279 --> 00:49:28,480
É um ótimo presságio.
599
00:49:28,480 --> 00:49:30,710
É sim, Alteza.
600
00:49:31,549 --> 00:49:33,850
Viemos vê-la
601
00:49:33,850 --> 00:49:35,850
para pedir a sua aprovação.
602
00:49:35,919 --> 00:49:39,620
Desejamos coroar
o príncipe Jinseong como rei.
603
00:49:39,620 --> 00:49:41,560
Por favor, dê-nos a sua aprovação.
604
00:49:42,529 --> 00:49:44,489
Não sei ao certo
605
00:49:44,489 --> 00:49:48,000
se ele suportará o peso da coroa.
606
00:49:48,230 --> 00:49:51,000
Estou convencido de que sim.
607
00:49:51,000 --> 00:49:52,069
Sim.
608
00:49:52,299 --> 00:49:56,469
Por ele ter agido tão rapidamente,
conseguimos apreender
609
00:49:56,469 --> 00:49:58,640
o antigo rei sem muito
derramamento de sangue.
610
00:49:58,640 --> 00:50:02,310
Não houve luta
entre os rebeldes e o exército.
611
00:50:02,350 --> 00:50:05,350
Ele é o rei pelo qual esperávamos.
612
00:50:08,819 --> 00:50:10,189
Vocês têm a minha aprovação.
613
00:50:16,730 --> 00:50:19,700
Pai. Mãe.
614
00:50:20,500 --> 00:50:21,500
Príncipe herdeiro.
615
00:50:23,899 --> 00:50:25,200
Vovó.
616
00:50:42,950 --> 00:50:48,960
O rei perdeu a autoridade,
o povo está sofrendo,
617
00:50:49,290 --> 00:50:51,060
e a nação está tumultuada.
618
00:50:51,060 --> 00:50:52,730
Houve muita preocupação.
619
00:50:53,230 --> 00:50:55,399
Coroamos o príncipe Jinseong
620
00:50:55,469 --> 00:50:57,629
para retificar o que está errado.
621
00:50:58,270 --> 00:51:02,100
Ministros e oficiais deverão obedecer
aos comandos dele.
622
00:51:03,910 --> 00:51:07,180
Lee Yung será rebaixado a príncipe
623
00:51:07,180 --> 00:51:09,009
e exilado na Ilha Ganghwa.
624
00:51:09,250 --> 00:51:12,549
A rainha deposta Shin
irá para o Palácio Jungchun.
625
00:51:12,879 --> 00:51:17,350
Lee Hwang irá para Jungsun,
Lee Sung para Suan
626
00:51:17,819 --> 00:51:21,520
e Lee Lee para Jechun.
627
00:51:32,299 --> 00:51:33,370
Chae Gyeong.
628
00:51:34,439 --> 00:51:35,839
Você está bem?
629
00:51:36,939 --> 00:51:38,410
Olhe para mim.
630
00:51:54,589 --> 00:51:57,560
Saudações, Alteza.
631
00:52:14,480 --> 00:52:16,549
Alteza.
632
00:52:20,919 --> 00:52:22,120
Sinto muito.
633
00:52:22,890 --> 00:52:25,520
O ministro Shin e a esposa
634
00:52:26,890 --> 00:52:28,359
estão mortos.
635
00:52:42,069 --> 00:52:43,109
Afastem-se.
636
00:52:43,270 --> 00:52:45,439
Recebemos ordens
para impedi-lo de partir.
637
00:52:46,180 --> 00:52:49,980
Somente o rei pode me dar
uma ordem dessas.
638
00:52:50,250 --> 00:52:51,250
Afastem-se.
639
00:52:52,419 --> 00:52:54,279
Meu senhor!
640
00:52:55,549 --> 00:52:56,549
Meu senhor.
641
00:52:57,219 --> 00:52:58,859
Meu senhor!
642
00:53:05,660 --> 00:53:06,660
Esposa.
643
00:53:07,529 --> 00:53:08,830
Na morte,
644
00:53:09,669 --> 00:53:10,930
espero
645
00:53:12,339 --> 00:53:14,100
que possamos proteger a Chae Gyeong.
646
00:53:15,270 --> 00:53:17,640
Não fui um bom pai
647
00:53:18,640 --> 00:53:20,680
e não estou morrendo
como um súdito leal.
648
00:53:21,810 --> 00:53:22,980
Sinto muito.
649
00:53:31,089 --> 00:53:32,359
Pai.
650
00:53:33,120 --> 00:53:34,160
Pai.
651
00:53:39,930 --> 00:53:41,029
Pai.
652
00:53:47,140 --> 00:53:48,770
Mãe.
653
00:53:48,810 --> 00:53:50,339
Mãe.
654
00:53:51,939 --> 00:53:53,609
Não.
655
00:53:54,779 --> 00:53:55,779
Pai.
656
00:53:56,250 --> 00:53:57,410
Mãe.
657
00:53:59,520 --> 00:54:01,450
O rei exonerado está
nos aposentos do príncipe.
658
00:54:01,450 --> 00:54:02,890
Agora, Vossa Alteza...
659
00:54:04,189 --> 00:54:05,189
Não,
660
00:54:05,890 --> 00:54:08,390
Vossa Majestade pode se mudar
para os seus aposentos.
661
00:54:08,660 --> 00:54:10,589
Logo ocorrerá a coroação.
662
00:54:10,589 --> 00:54:12,460
Deve se preparar.
663
00:54:13,730 --> 00:54:14,899
Pois bem.
664
00:54:16,299 --> 00:54:19,739
Você está bem, mãe?
665
00:54:20,299 --> 00:54:21,540
Estou.
666
00:54:21,899 --> 00:54:24,540
Os eventos de hoje
me curaram completamente.
667
00:54:27,810 --> 00:54:30,750
Por que está tão abatido?
668
00:54:32,520 --> 00:54:33,879
Eu
669
00:54:34,750 --> 00:54:36,589
superei um grande obstáculo,
670
00:54:37,819 --> 00:54:39,489
mas não estou contente.
671
00:54:40,390 --> 00:54:42,290
Eu perdi muitas coisas.
672
00:54:42,629 --> 00:54:44,390
E também temo
673
00:54:44,960 --> 00:54:46,359
o que está por vir.
674
00:54:47,299 --> 00:54:50,569
Você estava sempre fugindo da morte
675
00:54:50,569 --> 00:54:52,569
e temendo pela sua segurança.
676
00:54:53,200 --> 00:54:55,100
Você já se esqueceu
677
00:54:55,969 --> 00:54:57,609
de como apreciar
a verdadeira felicidade.
678
00:54:58,439 --> 00:55:01,439
Agora pode apreciar um futuro otimista.
679
00:55:04,250 --> 00:55:05,250
Devo
680
00:55:05,750 --> 00:55:07,580
ir ver a minha esposa agora.
681
00:55:08,480 --> 00:55:09,700
Vá.
682
00:55:09,790 --> 00:55:12,890
Ela teve um grande papel
na captura do seu irmão.
683
00:55:35,439 --> 00:55:36,450
O quê?
684
00:55:39,580 --> 00:55:40,580
O que foi?
685
00:55:46,890 --> 00:55:47,890
Mãe.
686
00:55:50,160 --> 00:55:52,330
Não venho para casa há algum tempo.
687
00:55:52,859 --> 00:55:55,299
Por que ainda está dormindo?
688
00:55:56,000 --> 00:55:57,870
Tem que cozinhar para mim,
689
00:55:59,169 --> 00:56:00,899
reclamar de mim
690
00:56:01,969 --> 00:56:04,140
e bater nas minhas costas.
691
00:56:06,239 --> 00:56:07,640
Mãe.
692
00:56:08,439 --> 00:56:09,750
Mãe.
693
00:56:12,080 --> 00:56:13,149
Mãe.
694
00:56:22,989 --> 00:56:24,489
Pai.
695
00:56:26,560 --> 00:56:29,100
Sinto muito por gritar com o senhor.
696
00:56:29,430 --> 00:56:31,870
Eu sabia da posição
em que se encontrava
697
00:56:31,870 --> 00:56:33,870
e, ainda assim, culpei-o.
698
00:56:34,370 --> 00:56:35,370
Pai.
699
00:56:35,969 --> 00:56:38,370
O senhor não precisa ser um grande pai.
700
00:56:39,009 --> 00:56:41,810
O senhor não precisa ser
um grande súdito.
701
00:56:42,080 --> 00:56:43,080
Por favor.
702
00:56:44,450 --> 00:56:47,149
Por favor, volte para mim.
703
00:56:47,919 --> 00:56:50,089
Pai, poderia...
704
00:57:13,779 --> 00:57:14,980
Sogro!
705
00:57:33,000 --> 00:57:35,129
O quê... Como...
706
00:57:35,899 --> 00:57:36,969
Por quê...
707
00:57:48,540 --> 00:57:50,180
Chae Gyeong!
708
00:57:50,509 --> 00:57:52,080
Chae Gyeong, acorde.
709
00:58:28,279 --> 00:58:29,589
Viva apenas como meu genro,
710
00:58:30,549 --> 00:58:32,160
marido da Chae Gyeong
711
00:58:33,089 --> 00:58:34,890
e irmão do rei.
712
00:58:34,890 --> 00:58:38,189
Um vassalo deve proteger
o seu senhor até o fim.
713
00:58:38,560 --> 00:58:39,759
Se tudo fracassar,
714
00:58:40,330 --> 00:58:42,629
deve morrer lutando por ele.
715
00:58:43,129 --> 00:58:44,770
É o destino dele.
716
00:58:45,799 --> 00:58:48,770
Por que foi tão tolo?
717
00:58:51,339 --> 00:58:52,339
Por quê?
718
00:58:55,140 --> 00:58:56,509
Por quê?
719
00:59:07,660 --> 00:59:08,660
Senhorinha.
720
00:59:13,859 --> 00:59:14,859
Senhorinha.
721
00:59:17,330 --> 00:59:18,330
Ama.
722
00:59:18,839 --> 00:59:19,899
Você está viva.
723
00:59:20,500 --> 00:59:22,439
Você está bem? Está ilesa?
724
00:59:22,810 --> 00:59:23,910
Sim.
725
00:59:24,469 --> 00:59:25,779
Você está viva?
726
00:59:26,140 --> 00:59:27,339
Você está bem?
727
00:59:27,339 --> 00:59:29,279
Sim, estou viva.
728
00:59:31,379 --> 00:59:34,680
Ama, acho que tive um pesadelo.
729
00:59:35,649 --> 00:59:37,790
Sonhei que...
730
00:59:38,790 --> 00:59:40,290
Sonhei que via
731
00:59:40,460 --> 00:59:42,330
minha mãe e meu pai...
732
00:59:43,989 --> 00:59:46,299
Não pode ser verdade.
733
00:59:47,200 --> 00:59:48,700
É um pesadelo, não é?
734
00:59:50,899 --> 00:59:53,899
Ama, leve-me para ver os meus pais.
735
00:59:53,899 --> 00:59:56,140
Senhorinha.
736
01:00:04,509 --> 01:00:05,680
Senhorinha.
737
01:00:09,919 --> 01:00:11,589
Senhorinha.
738
01:00:14,189 --> 01:00:17,060
Como assim?
739
01:00:17,259 --> 01:00:19,700
Não se preocupe com a nova rainha.
740
01:00:20,330 --> 01:00:24,529
Ela renunciará por vontade própria.
741
01:00:33,180 --> 01:00:34,180
Ama.
742
01:00:35,910 --> 01:00:38,080
Sim, estou aqui.
743
01:00:39,480 --> 01:00:41,480
Traga-me o meu espelho.
744
01:00:42,620 --> 01:00:43,719
O quê?
745
01:00:44,689 --> 01:00:45,689
Claro.
746
01:01:01,939 --> 01:01:02,939
Tem alguém aí?
747
01:01:03,339 --> 01:01:04,810
Sim, Alteza.
748
01:01:09,350 --> 01:01:11,549
Eu gostaria de ver o rei.
749
01:01:12,080 --> 01:01:13,080
Contudo,
750
01:01:14,480 --> 01:01:16,450
não posso ir vestida assim.
751
01:01:16,750 --> 01:01:18,689
Vou pedir para as criadas a vestirem.
752
01:01:19,460 --> 01:01:22,089
Diga para tomarem cuidado redobrado.
753
01:01:39,839 --> 01:01:40,939
Chae Gyeong.
754
01:02:14,939 --> 01:02:16,279
Este é o meu coração.
755
01:02:17,580 --> 01:02:18,879
Golpeie-o com vontade.49204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.