Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,601 --> 00:00:47,601
Por quanto tempo pretendia mentir?
2
00:00:47,661 --> 00:00:50,261
Não se sentiu mal por mim
3
00:00:50,431 --> 00:00:51,800
por eu ficar te seguindo?
4
00:00:56,131 --> 00:00:57,701
Por quanto tempo pretendia mentir?
5
00:00:59,230 --> 00:01:00,661
Você é lenta, esquentada,
6
00:01:00,661 --> 00:01:03,101
intrometida e descuidada.
7
00:01:03,300 --> 00:01:04,701
Veja só o que aconteceu.
8
00:01:04,701 --> 00:01:06,160
Sempre que estou com você,
tenho problemas.
9
00:01:07,500 --> 00:01:09,531
Se o Yeok ainda está mesmo vivo,
10
00:01:10,000 --> 00:01:13,031
por que ele não apareceu para mim?
11
00:01:13,460 --> 00:01:15,301
Ele deseja se vingar
12
00:01:16,101 --> 00:01:18,360
e tomar o trono.
13
00:01:19,161 --> 00:01:20,360
EPISÓDIO 8
14
00:01:29,161 --> 00:01:31,201
Escondam-se entre os guardas
do secretário real
15
00:01:31,201 --> 00:01:33,131
e observem todos os movimentos dele.
16
00:01:33,830 --> 00:01:36,231
Encurrale a garota se for preciso.
17
00:01:36,701 --> 00:01:38,960
Force o príncipe Jinseong a vir.
18
00:01:39,700 --> 00:01:42,060
Que tal a pendurarmos na praça do mercado?
19
00:01:42,161 --> 00:01:44,230
Pendurá-la na praça da feira?
20
00:01:44,771 --> 00:01:46,031
Ela disse
21
00:01:46,031 --> 00:01:48,831
que o príncipe Jinseong
não conseguirá ignorá-la.
22
00:01:49,560 --> 00:01:51,601
Ela tem razão.
23
00:01:51,930 --> 00:01:53,930
Ouvir sobre a condição dela
24
00:01:53,930 --> 00:01:56,361
é diferente de realmente vê-la
25
00:01:56,361 --> 00:01:58,001
sendo torturada.
26
00:01:58,131 --> 00:02:00,030
Essa batalha só terminará
27
00:02:02,331 --> 00:02:04,460
se o príncipe se revelar.
28
00:02:06,230 --> 00:02:07,301
Ou...
29
00:02:07,601 --> 00:02:08,661
Ou o quê?
30
00:02:09,601 --> 00:02:11,001
A Shin Chae Gyeong
31
00:02:13,430 --> 00:02:14,730
deve desaparecer.
32
00:02:26,400 --> 00:02:27,730
Você estava
33
00:02:28,831 --> 00:02:30,760
aguentando firme nessa condição?
34
00:02:31,230 --> 00:02:32,661
Não venha aqui.
35
00:02:34,001 --> 00:02:35,601
Não é para você vir.
36
00:02:44,861 --> 00:02:46,060
Você
37
00:02:47,701 --> 00:02:49,900
me agradecerá por isto.
38
00:02:50,831 --> 00:02:52,030
Este medicamento
39
00:02:52,761 --> 00:02:55,000
acabará com a sua dor.
40
00:03:01,261 --> 00:03:02,331
O que está fazendo?
41
00:03:11,460 --> 00:03:13,331
Por que você está aqui?
42
00:03:14,201 --> 00:03:15,801
Por que está vestido assim?
43
00:03:16,960 --> 00:03:18,231
Eu vim
44
00:03:20,030 --> 00:03:21,331
porque estava preocupado.
45
00:03:21,900 --> 00:03:22,900
Digo o mesmo.
46
00:03:23,731 --> 00:03:25,660
Estou preocupada com o Nak Cheon.
47
00:03:26,560 --> 00:03:28,331
Ela pode contar às autoridades.
48
00:03:29,201 --> 00:03:30,331
Vim vigiá-la.
49
00:03:31,500 --> 00:03:34,430
Você veio porque não suporta
não fazer nada.
50
00:03:34,731 --> 00:03:37,630
Estou aqui pelo mesmo motivo.
51
00:03:43,731 --> 00:03:44,930
O que está fazendo?
52
00:03:45,361 --> 00:03:47,831
Como você entrou aqui?
53
00:03:48,500 --> 00:03:49,530
Solte-me.
54
00:03:49,761 --> 00:03:51,900
Desamarre. Agora!
55
00:03:52,460 --> 00:03:55,701
Deve ter sido fácil, já que você
56
00:03:55,701 --> 00:03:57,231
tem dinheiro e contatos.
57
00:04:14,731 --> 00:04:16,701
O Nak Cheon permitiu que você viesse aqui?
58
00:04:17,361 --> 00:04:19,030
Não o mencione.
59
00:04:21,460 --> 00:04:23,000
Vejo que você brigou com ele.
60
00:04:39,331 --> 00:04:40,331
Tragam-na.
61
00:04:57,731 --> 00:04:59,161
Não seja tolo.
62
00:04:59,260 --> 00:05:01,060
Um erro e a Chae Gyeong morrerá.
63
00:05:01,471 --> 00:05:02,500
Você entende?
64
00:05:03,471 --> 00:05:04,901
É claro que sim.
65
00:05:40,861 --> 00:05:41,930
Com licença.
66
00:05:43,130 --> 00:05:44,161
Com licença.
67
00:05:45,971 --> 00:05:47,731
Aonde estão me levando?
68
00:05:49,471 --> 00:05:50,500
Com licença.
69
00:05:51,930 --> 00:05:55,700
Se você me contar
para onde aquele ladrão foi,
70
00:05:56,830 --> 00:05:59,361
deixarei que volte para casa agora.
71
00:06:00,101 --> 00:06:03,161
Por que precisa ir tão longe
para capturá-lo?
72
00:06:04,231 --> 00:06:07,161
Estou atrás do ladrão que roubou
73
00:06:07,161 --> 00:06:09,701
as oferendas ao rei.
74
00:06:10,661 --> 00:06:13,130
Preciso de outro motivo?
75
00:07:00,461 --> 00:07:02,101
Você não pode vir.
76
00:07:02,801 --> 00:07:04,260
Se vier, você morrerá.
77
00:07:20,930 --> 00:07:22,161
Por favor, vá embora.
78
00:07:25,000 --> 00:07:27,060
Você precisa beber isto para suportar.
79
00:07:31,630 --> 00:07:33,301
Eu agradeço,
80
00:07:34,801 --> 00:07:36,361
mas estou bem.
81
00:08:02,260 --> 00:08:03,661
Os guardas estão escondidos.
82
00:08:08,260 --> 00:08:12,260
Espalhe a notícia o mais rápido
e o mais amplamente possível.
83
00:08:12,731 --> 00:08:15,731
Ele precisa ouvir a notícia
84
00:08:15,731 --> 00:08:17,201
para vir aqui.
85
00:08:17,401 --> 00:08:18,700
Sim, senhor.
86
00:08:21,361 --> 00:08:22,401
Bem...
87
00:08:23,231 --> 00:08:24,661
Acredito
88
00:08:24,661 --> 00:08:27,701
que ele ainda não apareceu
89
00:08:28,461 --> 00:08:29,961
por causa do veneno.
90
00:08:29,961 --> 00:08:31,031
Veneno?
91
00:08:31,301 --> 00:08:33,330
Atirei uma flecha envenenada.
92
00:08:33,330 --> 00:08:35,500
Se ele não neutralizou o veneno,
93
00:08:35,500 --> 00:08:37,461
o corpo inteiro dele
94
00:08:38,161 --> 00:08:39,700
deve estar debilitado agora.
95
00:08:40,130 --> 00:08:42,060
Ele foi esfaqueado e jogado de um morro,
96
00:08:42,060 --> 00:08:43,901
mas voltou com vida.
97
00:08:44,930 --> 00:08:46,500
Se ele foi envenenado ou não,
98
00:08:47,260 --> 00:08:49,231
não há como ter certeza de nada.
99
00:08:50,361 --> 00:08:52,560
Desta vez, não importa o que aconteça,
100
00:08:53,830 --> 00:08:56,760
eu me certificarei com meus próprios olhos
101
00:08:56,760 --> 00:08:59,601
de que ele deu o último suspiro dele.
102
00:09:00,031 --> 00:09:01,430
Sim, senhor.
103
00:09:11,660 --> 00:09:15,231
LISTA DAS OFERENDAS
104
00:09:15,231 --> 00:09:16,431
ÓLEO, PELE DE LEOPARDO,
105
00:09:19,000 --> 00:09:20,030
GINSENG, MEXILHÕES,
106
00:09:20,030 --> 00:09:21,300
TECIDOS, VINHO, PEIXE SECO
107
00:09:21,300 --> 00:09:23,630
Por que você é tão precipitado?
108
00:09:24,461 --> 00:09:26,931
Precisa ser discreto
e esperar a hora certa.
109
00:09:27,000 --> 00:09:28,500
Você esperou pelo momento certo
110
00:09:30,701 --> 00:09:33,000
e perdeu um filho no processo.
111
00:09:34,701 --> 00:09:35,760
Eu...
112
00:09:36,701 --> 00:09:38,831
encontrarei uma maneira
que combine comigo.
113
00:09:42,431 --> 00:09:44,400
TECIDOS, VINHO, PEIXE SECO
114
00:09:46,300 --> 00:09:47,331
Aqui.
115
00:09:47,931 --> 00:09:50,571
Por que você precisa
da lista de oferendas?
116
00:09:50,861 --> 00:09:53,030
Tenho um motivo.
117
00:09:53,500 --> 00:09:56,461
Estive pensando...
118
00:09:57,861 --> 00:09:58,900
Diga.
119
00:09:58,900 --> 00:10:01,300
Você brigou com o Seo Noh
de propósito, não foi?
120
00:10:01,831 --> 00:10:03,500
-Sim.
-Sim?
121
00:10:05,831 --> 00:10:06,900
Não.
122
00:10:07,000 --> 00:10:09,030
Não acredito em você.
123
00:10:09,461 --> 00:10:12,331
A reação do Seo Noh
124
00:10:12,331 --> 00:10:13,630
será óbvia.
125
00:10:13,630 --> 00:10:15,800
No entanto, você está permitindo isso.
126
00:10:17,130 --> 00:10:20,500
Você quer que ele proteja
a Chae Gyeong no seu lugar.
127
00:10:25,660 --> 00:10:26,831
Está tudo bem?
128
00:10:27,530 --> 00:10:28,530
Sim.
129
00:10:45,731 --> 00:10:48,601
Agripalma é mesmo incrível.
130
00:10:48,900 --> 00:10:50,400
O que quer dizer com agripalma?
131
00:10:51,900 --> 00:10:53,431
Chamam de cauda de salamandra.
132
00:10:53,431 --> 00:10:56,760
Ela fede quando neutraliza veneno.
133
00:10:59,400 --> 00:11:00,961
Espere, você foi envenenado?
134
00:11:03,160 --> 00:11:04,431
Alguém foi envenenado?
135
00:11:08,461 --> 00:11:09,461
Espere.
136
00:11:10,030 --> 00:11:12,201
Eles atiraram flechas envenenadas
contra você?
137
00:11:20,331 --> 00:11:21,331
Espere um pouco.
138
00:11:22,400 --> 00:11:23,760
Você está febril também.
139
00:11:23,760 --> 00:11:24,760
Deixe-me ver.
140
00:11:27,201 --> 00:11:29,431
Nossa, você é forte. Não se sente tonto?
141
00:11:29,601 --> 00:11:31,749
-Deveria estar completamente tonto.
-Um médico.
142
00:11:31,749 --> 00:11:33,160
Chamem um médico agora.
143
00:11:33,160 --> 00:11:34,160
Está bem.
144
00:11:40,701 --> 00:11:42,300
Não é só uma febre?
145
00:11:42,500 --> 00:11:43,831
Poderia ir por conta própria.
146
00:11:44,061 --> 00:11:45,500
Céus, esta é a minha vida.
147
00:11:47,260 --> 00:11:49,130
Por aqui. Rápido!
148
00:11:52,361 --> 00:11:53,561
Rápido, por favor!
149
00:11:53,561 --> 00:11:54,931
O que está acontecendo?
150
00:11:54,931 --> 00:11:56,260
Precisamos correr.
151
00:11:56,530 --> 00:11:58,400
Está dizendo que este veneno pode matar?
152
00:11:58,400 --> 00:12:00,061
Não mata imediatamente,
153
00:12:00,061 --> 00:12:02,030
mas pode ser perigoso
se não for neutralizado.
154
00:12:02,701 --> 00:12:03,760
Me dê o antídoto.
155
00:12:04,030 --> 00:12:06,201
Você está com os efeitos colaterais
da neutralização,
156
00:12:06,201 --> 00:12:08,030
então não precisará de um antídoto.
157
00:12:08,601 --> 00:12:11,630
Você se recuperará lentamente
com medicamentos.
158
00:12:11,630 --> 00:12:13,861
Outra pessoa foi atingida pela flecha.
159
00:12:14,160 --> 00:12:16,731
Não sou da Enfermaria Real.
160
00:12:16,731 --> 00:12:18,231
Não tenho um antídoto desses.
161
00:12:18,530 --> 00:12:20,361
Levarei quase um dia
para achar ingredientes
162
00:12:20,361 --> 00:12:22,900
e um dia para produzir,
então, ao menos, dois dias.
163
00:12:24,300 --> 00:12:26,561
Nak Cheon.
164
00:12:27,731 --> 00:12:30,400
A Chae Gyeong está...
165
00:12:38,961 --> 00:12:42,101
Ela está pendurada em um forte.
Você não pode fugir com ela.
166
00:12:42,331 --> 00:12:44,800
Os guardas atirarão nela
antes do veneno agir.
167
00:12:45,030 --> 00:12:46,660
Mas não posso ficar parado.
168
00:12:47,000 --> 00:12:49,601
Ela está envenenada
e pendurada naquela estaca!
169
00:12:50,900 --> 00:12:52,500
Ela não durará 15 minutos.
170
00:12:52,630 --> 00:12:53,900
O veneno fará efeito.
171
00:12:54,030 --> 00:12:55,660
É isso que estamos tentando dizer.
172
00:12:56,300 --> 00:12:58,861
Tudo bem, digamos que você a salve
173
00:12:58,861 --> 00:13:01,630
à custa das vidas
de alguns dos nossos homens.
174
00:13:02,160 --> 00:13:03,760
Como a salvará sem um antídoto?
175
00:13:03,760 --> 00:13:05,831
Não é como se pudéssemos
furtar a Enfermaria Real.
176
00:13:06,461 --> 00:13:08,961
Ele disse que levará,
ao menos, um dia para produzir.
177
00:13:10,331 --> 00:13:12,731
Mesmo que você tivesse o antídoto,
seria inútil.
178
00:13:13,931 --> 00:13:18,160
A Chae Gyeong não quer beber
nem uma gota de água.
179
00:13:20,561 --> 00:13:22,701
Parecia que ela estava
determinada a morrer.
180
00:13:46,630 --> 00:13:50,192
Fui atingido por uma flecha, esfaqueado
181
00:13:50,231 --> 00:13:52,961
e rolei de um barranco.
182
00:13:53,660 --> 00:13:55,931
Não sentiu mesmo saudade de mim?
183
00:13:56,601 --> 00:13:58,030
O que você acha?
184
00:14:05,701 --> 00:14:06,800
Eu a deixarei ir
185
00:14:07,800 --> 00:14:09,061
quando o pegarmos.
186
00:14:10,030 --> 00:14:11,760
Se quiser que eu morra de novo,
187
00:14:12,760 --> 00:14:14,701
vá pedir para as pessoas me salvarem.
188
00:14:18,760 --> 00:14:20,201
Não farei isso.
189
00:14:21,500 --> 00:14:22,701
Nunca.
190
00:14:31,861 --> 00:14:36,130
Parecia que ela estava
determinada a morrer.
191
00:14:47,900 --> 00:14:49,530
Porém, estou aliviada.
192
00:14:50,931 --> 00:14:53,231
Porque a pessoa de quem passei
a gostar novamente
193
00:14:53,231 --> 00:14:54,760
é você, o príncipe.
194
00:14:55,660 --> 00:14:57,461
Estava preocupada
195
00:14:57,461 --> 00:15:00,331
de ter me apaixonado por alguém esquisito.
196
00:15:09,030 --> 00:15:10,030
Chae Gyeong.
197
00:15:10,800 --> 00:15:11,800
Chae Gyeong.
198
00:15:38,561 --> 00:15:40,000
Pare de rir
199
00:15:40,000 --> 00:15:41,561
e mostre a eles o seu poder.
200
00:15:42,601 --> 00:15:44,861
O seu sorriso também não funcionará.
201
00:15:46,130 --> 00:15:48,231
Se recusar a minha ajuda,
202
00:15:49,800 --> 00:15:51,900
também não irei protegê-la.
203
00:16:20,061 --> 00:16:21,061
Majestade.
204
00:16:25,361 --> 00:16:26,760
Ali está ele! Sigam-no!
205
00:16:37,400 --> 00:16:39,701
A Shin Chae Gyeong está morta,
pendurada em Souimun.
206
00:16:40,660 --> 00:16:42,561
Obrigado por matá-la no meu lugar.
207
00:16:51,030 --> 00:16:52,861
Morta? Quem?
208
00:16:53,660 --> 00:16:55,701
A Shin Chae Gyeong está morta,
pendurada em Souimun.
209
00:16:55,731 --> 00:16:57,861
Obrigado por matá-la no meu lugar.
210
00:17:13,800 --> 00:17:15,361
Você precisa chegar lá mais rápido.
211
00:17:15,760 --> 00:17:18,431
Depressa. Vá rápido até ela!
212
00:17:32,701 --> 00:17:35,101
Você provavelmente pensou
que ela não morreria.
213
00:17:36,461 --> 00:17:38,260
Mas já está na hora de você aprender
214
00:17:39,030 --> 00:17:41,460
como seu mal julgamento
e suas decisões erradas
215
00:17:41,460 --> 00:17:43,331
provocam finais mortais.
216
00:18:02,160 --> 00:18:05,771
SOUIMUN
217
00:18:25,031 --> 00:18:28,130
Eu assobio assim quando estou com medo.
218
00:18:28,801 --> 00:18:31,271
Ajuda a me acalmar.
219
00:19:24,930 --> 00:19:26,531
Príncipe Jinseong.
220
00:19:53,501 --> 00:19:55,130
Não venha.
221
00:19:57,601 --> 00:20:00,160
Não venha!
222
00:20:00,230 --> 00:20:01,230
Não.
223
00:20:03,700 --> 00:20:05,531
Não venha.
224
00:20:07,771 --> 00:20:09,601
Não.
225
00:20:11,630 --> 00:20:12,861
Não.
226
00:20:24,001 --> 00:20:25,001
Parem!
227
00:20:38,331 --> 00:20:40,101
Shin Chae Gyeong!
228
00:20:43,301 --> 00:20:44,601
Majestade.
229
00:20:53,101 --> 00:20:54,361
Chae Gyeong.
230
00:20:55,031 --> 00:20:56,460
Soltem-na imediatamente!
231
00:20:56,460 --> 00:20:57,531
-Sim, Majestade!
-Sim, Majestade!
232
00:21:17,700 --> 00:21:18,861
Ela ficará bem.
233
00:21:19,271 --> 00:21:21,660
Não foi por isso que você
mandou a mensagem ao rei?
234
00:21:36,771 --> 00:21:40,031
Ela podia ter morrido se você tivesse
chegado um pouco mais tarde.
235
00:21:41,301 --> 00:21:42,460
O que aconteceu?
236
00:21:42,601 --> 00:21:44,960
O ferimento causado
por uma flecha envenenada infeccionou,
237
00:21:44,960 --> 00:21:47,160
e o veneno se espalhou pelo corpo dela.
238
00:21:47,700 --> 00:21:49,301
O corpo dela não conseguiu suportar
239
00:21:49,301 --> 00:21:51,900
porque ela estava sendo torturada.
240
00:21:52,531 --> 00:21:53,601
Salve-a.
241
00:21:54,660 --> 00:21:56,460
Você precisa salvá-la.
242
00:21:56,801 --> 00:21:58,101
Sim, Majestade.
243
00:21:58,101 --> 00:22:01,271
Primeiro darei o antídoto a ela.
244
00:22:09,400 --> 00:22:10,660
Por que você
245
00:22:11,771 --> 00:22:13,460
aguentou calada?
246
00:22:13,460 --> 00:22:14,601
Por quê?
247
00:22:17,460 --> 00:22:18,801
Isso é tudo minha culpa.
248
00:22:19,660 --> 00:22:22,301
Não acredito
que deixei isso acontecer com você
249
00:22:22,301 --> 00:22:23,861
só para capturá-lo.
250
00:22:25,230 --> 00:22:28,730
Por que você não me disse assim que pôde?
251
00:22:29,261 --> 00:22:31,861
Tudo que você precisava fazer
era me pedir ajuda.
252
00:22:46,730 --> 00:22:48,761
Deixe comigo. Eu darei a ela.
253
00:22:50,361 --> 00:22:51,561
Majestade.
254
00:23:40,531 --> 00:23:42,561
Majestade. É o Giryong.
255
00:24:29,700 --> 00:24:30,761
Chae Gyeong.
256
00:24:34,031 --> 00:24:35,361
Eu não pedirei desculpas,
257
00:24:37,031 --> 00:24:39,700
já que você não cumpriu a promessa.
258
00:24:43,200 --> 00:24:45,460
Você disse que não esperaria.
259
00:24:47,460 --> 00:24:49,531
No entanto, você esperou por mim.
260
00:24:52,200 --> 00:24:55,001
Você chamou meu nome milhares de vezes.
261
00:24:57,061 --> 00:24:58,801
Apesar de ter me dito para não vir,
262
00:24:58,801 --> 00:25:00,361
você ainda esperou por mim.
263
00:25:01,601 --> 00:25:03,261
Acha que eu não conheço você?
264
00:25:11,001 --> 00:25:12,061
Chae Gyeong.
265
00:25:19,130 --> 00:25:20,700
Procurei por todo lado, na taverna
266
00:25:20,700 --> 00:25:22,660
no Gabinete Real de Investigações
e no palácio,
267
00:25:23,301 --> 00:25:25,200
mas não consegui achar rastros dele.
268
00:25:25,200 --> 00:25:26,801
Por favor, perdoe-me, Majestade.
269
00:25:28,430 --> 00:25:30,231
Quer brincar
270
00:25:30,231 --> 00:25:33,031
de esconde-esconde comigo?
271
00:25:52,861 --> 00:25:53,900
Chae Gyeong.
272
00:25:55,831 --> 00:25:57,061
Alteza.
273
00:25:58,361 --> 00:26:00,400
Por que você fez aquilo?
274
00:26:02,001 --> 00:26:03,561
Você estava mesmo tentando morrer?
275
00:26:06,801 --> 00:26:08,430
Você
276
00:26:10,130 --> 00:26:12,430
também fez isso.
277
00:26:19,930 --> 00:26:21,331
Agora, finalmente,
278
00:26:23,430 --> 00:26:25,160
paguei minha dívida.
279
00:27:02,960 --> 00:27:05,261
A rainha deseja vê-lo, Majestade.
280
00:27:19,730 --> 00:27:22,400
Majestade, o que aconteceu?
281
00:27:23,460 --> 00:27:25,301
Ela deve ter se ferido
282
00:27:26,031 --> 00:27:27,660
quando ajudou o ladrão a fugir.
283
00:28:12,160 --> 00:28:14,501
Chae Gyeong!
284
00:28:14,501 --> 00:28:15,531
Chae Gyeong.
285
00:28:18,501 --> 00:28:19,601
Minha filha.
286
00:28:28,831 --> 00:28:29,930
E o secretário real?
287
00:28:29,960 --> 00:28:31,960
Fizemos como Vossa Majestade ordenou.
288
00:28:38,130 --> 00:28:39,700
Vamos! Mais rápido!
289
00:29:18,001 --> 00:29:19,001
Saia.
290
00:29:44,861 --> 00:29:46,061
Secretário real.
291
00:29:47,101 --> 00:29:49,460
Esse cargo é alto demais para você?
292
00:29:51,831 --> 00:29:55,031
Ordenei que você capturasse o ladrão.
293
00:29:55,801 --> 00:29:58,061
Como as coisas terminaram deste jeito?
294
00:29:58,261 --> 00:30:00,561
Você sempre foi incompetente assim?
295
00:30:02,301 --> 00:30:04,531
Por favor, perdoe-me, Majestade.
296
00:30:05,361 --> 00:30:08,801
Parece que o inútil
ministério de Sogyeokseo,
297
00:30:09,101 --> 00:30:11,660
que fala com os céus,
298
00:30:11,660 --> 00:30:13,901
era o melhor trabalho
299
00:30:13,901 --> 00:30:15,401
para você.
300
00:30:16,730 --> 00:30:19,131
Garantirei que algo assim
301
00:30:19,131 --> 00:30:20,831
não se repetirá.
302
00:30:21,501 --> 00:30:22,660
Se você
303
00:30:25,660 --> 00:30:28,561
ferir o meu povo novamente
sem minha permissão,
304
00:30:29,001 --> 00:30:30,801
terá que oferecer a sua cabeça,
305
00:30:32,761 --> 00:30:34,601
e não as suas costas.
306
00:30:36,900 --> 00:30:39,130
Terei isso em mente, Majestade.
307
00:31:00,031 --> 00:31:01,700
Não, Majestade.
308
00:31:02,831 --> 00:31:05,861
Preciso ser seu único aliado.
309
00:31:06,531 --> 00:31:10,261
Farei de tudo para prender
o príncipe Jinseong
310
00:31:10,660 --> 00:31:14,160
e o Shin Su Geun pelo bem de nós dois.
311
00:31:34,930 --> 00:31:36,561
-Chae Gyeong.
-Senhorita.
312
00:31:40,331 --> 00:31:41,660
Mãe.
313
00:31:44,400 --> 00:31:45,430
Ama?
314
00:31:51,031 --> 00:31:52,501
Que dia é hoje?
315
00:31:54,031 --> 00:31:55,900
Que dia é hoje?
316
00:31:56,831 --> 00:31:59,130
Já passou do dia 30?
317
00:32:00,160 --> 00:32:01,801
Ainda não.
318
00:32:02,200 --> 00:32:06,400
Você está bem? Está se sentindo bem?
319
00:32:13,561 --> 00:32:14,561
Mas...
320
00:32:17,331 --> 00:32:20,160
por que ainda estou viva?
321
00:32:22,331 --> 00:32:23,430
Senhorita.
322
00:32:25,160 --> 00:32:28,531
Eu não posso continuar viva.
323
00:32:29,230 --> 00:32:31,361
Deste jeito, talvez ele venha para cá.
324
00:32:33,700 --> 00:32:34,730
Sua tola!
325
00:32:35,501 --> 00:32:37,801
Como se atreve a dizer isso
na frente da sua mãe?
326
00:32:38,200 --> 00:32:39,230
Você quer morrer?
327
00:32:39,630 --> 00:32:41,700
Você não tem essa escolha!
328
00:32:42,700 --> 00:32:43,700
Morrer?
329
00:32:44,460 --> 00:32:45,460
Não foi o bastante
330
00:32:45,930 --> 00:32:49,361
ficar pendurada lá, enfrentando a morte?
331
00:32:50,101 --> 00:32:52,261
Nós mal conseguimos
trazer você de volta à vida,
332
00:32:52,261 --> 00:32:54,200
e você está falando em morrer de novo.
333
00:32:54,801 --> 00:32:58,601
Tudo bem, ótimo. Se realmente
334
00:32:58,601 --> 00:33:00,601
deseja morrer, então morra.
335
00:33:00,601 --> 00:33:02,061
Senhora, acalme-se.
336
00:33:02,061 --> 00:33:04,930
Não preciso de uma filha como você.
Entendeu?
337
00:33:04,930 --> 00:33:07,960
Você não tem consideração
pelos sentimentos de seus pais.
338
00:33:07,960 --> 00:33:09,531
Não preciso de uma filha como você
339
00:33:09,531 --> 00:33:12,630
que quer morrer apenas para ter paz.
340
00:33:12,630 --> 00:33:13,861
Não preciso de você.
341
00:33:14,230 --> 00:33:16,001
-Senhora.
-Solte-me.
342
00:33:16,430 --> 00:33:17,430
Senhora.
343
00:33:18,130 --> 00:33:19,230
Solte-me.
344
00:33:22,960 --> 00:33:24,561
Céus...
345
00:33:27,630 --> 00:33:28,700
É o remédio dela?
346
00:33:36,031 --> 00:33:37,031
Dê a ela.
347
00:33:42,460 --> 00:33:44,531
Essa garota tola...
348
00:33:48,400 --> 00:33:51,230
Entendo como você se sente,
349
00:33:51,230 --> 00:33:53,230
mas você não pode deixá-la
sair daqui assim.
350
00:33:55,160 --> 00:33:57,960
Você vai se distanciar da sua mãe
351
00:33:57,960 --> 00:34:00,531
por causa de um ladrão estranho
352
00:34:00,531 --> 00:34:03,261
que não se importa se você
está viva ou morta?
353
00:34:05,831 --> 00:34:08,301
Ele não veio porque não pode vir.
354
00:34:09,160 --> 00:34:11,130
Eu também rezei para ele não vir.
355
00:34:13,061 --> 00:34:16,101
Prometi que não esperaria por ele.
356
00:34:17,130 --> 00:34:20,101
Espere, você está do lado dele?
357
00:34:20,361 --> 00:34:23,301
Esqueça. Apenas tome o seu remédio.
358
00:34:55,171 --> 00:34:56,260
Majestade.
359
00:35:19,101 --> 00:35:20,200
Não pode ser.
360
00:35:23,171 --> 00:35:25,860
Você tomará isso do jeito fácil
361
00:35:25,860 --> 00:35:29,200
ou quer lutar comigo como antes?
362
00:35:29,200 --> 00:35:30,200
Assim!
363
00:35:31,061 --> 00:35:33,671
Pegarei você assim.
364
00:35:35,800 --> 00:35:38,001
Deixe-me dar isto a você.
365
00:35:38,001 --> 00:35:39,901
Não vou tomar.
366
00:35:41,631 --> 00:35:43,671
Você precisa tomar, senhorita.
367
00:35:53,360 --> 00:35:55,131
Por que está de pé aí?
368
00:35:56,631 --> 00:35:59,030
Eu estava prestes a entrar.
369
00:36:00,501 --> 00:36:01,760
Como ela está?
370
00:36:02,961 --> 00:36:04,731
Ela está quase neutralizada.
371
00:36:05,331 --> 00:36:08,530
O médico disse que ela pode comer
papa fina de arroz esta noite.
372
00:36:11,961 --> 00:36:13,731
Céus, olhe só para você.
373
00:36:28,231 --> 00:36:29,501
Por que está indo embora?
374
00:36:31,331 --> 00:36:33,331
Ela acabou de melhorar.
375
00:36:33,530 --> 00:36:35,561
Ela acabará chorando se me vir.
376
00:36:36,061 --> 00:36:37,601
Se ela chorar, enfraquecerá
377
00:36:37,601 --> 00:36:39,331
e piorará novamente.
378
00:36:39,930 --> 00:36:41,561
Eu voltarei depois.
379
00:36:42,300 --> 00:36:43,300
Espere.
380
00:36:46,831 --> 00:36:48,231
Por que você está me seguindo?
381
00:36:49,430 --> 00:36:53,030
Eu já briguei com ela.
382
00:36:53,401 --> 00:36:57,131
Céus, vocês duas são muito impulsivas.
383
00:36:59,800 --> 00:37:01,631
Não é hora
384
00:37:02,171 --> 00:37:04,200
para vocês brigarem.
385
00:37:04,860 --> 00:37:05,860
Eu sei.
386
00:37:22,760 --> 00:37:24,930
AMO QUE VOCÊ SEJA MEU IRMÃO.
EU SEREI CONFIÁVEL,
387
00:37:24,930 --> 00:37:27,731
E ME TORNAREI ALGUÉM
QUE POSSA PROTEGER VOCÊ. CUIDE-SE.
388
00:37:27,731 --> 00:37:30,001
A Shin Chae Gyeong está morta,
pendurada em Souimun.
389
00:37:30,930 --> 00:37:32,930
Obrigado por matá-la no meu lugar.
390
00:37:36,260 --> 00:37:37,671
Eu fui tolo.
391
00:37:38,831 --> 00:37:40,631
Não posso acreditar em como fui covarde
392
00:37:40,930 --> 00:37:42,930
para capturar alguém como você.
393
00:38:00,001 --> 00:38:03,300
Venha se for capaz.
394
00:38:04,631 --> 00:38:06,671
Eu receberei você com alegria.
395
00:38:40,061 --> 00:38:41,200
TÚMULO DO PRÍNCIPE JINSEONG
396
00:38:41,200 --> 00:38:43,001
Yeok.
397
00:38:43,501 --> 00:38:44,501
Você
398
00:38:45,631 --> 00:38:48,200
é o príncipe desta terra, Joseon.
399
00:38:48,601 --> 00:38:52,901
Você é tão importante quanto o seu título.
400
00:38:53,461 --> 00:38:55,430
Quando eu morrer,
401
00:38:57,101 --> 00:38:59,530
todos irão atrás de você.
402
00:39:26,030 --> 00:39:28,092
Sei que ela é uma criminosa,
403
00:39:28,101 --> 00:39:31,300
mas ela é sobrinha da rainha
e está doente.
404
00:39:31,300 --> 00:39:32,930
Eu precisava visitá-la.
405
00:39:33,430 --> 00:39:35,561
Obrigado pela sua generosidade.
406
00:39:36,860 --> 00:39:38,001
Rainha-viúva,
407
00:39:38,601 --> 00:39:40,001
já que estamos falando disso,
408
00:39:41,360 --> 00:39:44,631
tenho certeza de que você sabe
melhor que qualquer um
409
00:39:45,231 --> 00:39:48,961
quem é que a minha filha
tanto quer proteger.
410
00:39:50,171 --> 00:39:53,700
Espero que você a liberte das dívidas dela
411
00:39:54,601 --> 00:39:56,760
de tanto tempo atrás.
412
00:39:57,671 --> 00:39:58,930
Você está dizendo
413
00:39:59,530 --> 00:40:01,401
que não há mais dívidas entre nós,
414
00:40:02,200 --> 00:40:03,700
é isso?
415
00:40:04,671 --> 00:40:08,061
Está me dizendo para recuar
416
00:40:08,601 --> 00:40:10,231
e não fazer nada novamente?
417
00:40:14,260 --> 00:40:16,700
Talvez eu possa ajudá-lo.
418
00:40:16,760 --> 00:40:18,561
Obrigado pela sua consideração,
419
00:40:19,430 --> 00:40:22,430
mas eu mesmo protegerei a minha filha.
420
00:40:24,061 --> 00:40:25,401
Faça isso então.
421
00:40:50,300 --> 00:40:51,930
Você viu a garota?
422
00:40:52,800 --> 00:40:54,800
O ministro Shin não permitiu.
423
00:40:54,930 --> 00:40:57,030
Ele disse que agora não nos deve nada.
424
00:40:58,530 --> 00:41:01,530
Isso significa que ele sabe
sobre o príncipe Jinseong.
425
00:41:02,231 --> 00:41:03,561
Eu disse que recuaria.
426
00:41:03,561 --> 00:41:05,430
Vamos aguardar e observar por ora.
427
00:41:05,671 --> 00:41:07,831
Não há nada para fazer agora.
428
00:41:08,401 --> 00:41:11,800
Vamos deixar
o ministro Shin e a filha dele
429
00:41:11,800 --> 00:41:13,331
nas mãos do destino.
430
00:41:13,800 --> 00:41:15,030
Sim, Alteza.
431
00:41:16,561 --> 00:41:18,561
Você deve estar chateada
432
00:41:18,561 --> 00:41:20,061
por não conseguir o que queria.
433
00:41:21,731 --> 00:41:24,030
Como ela aguentou o veneno?
434
00:41:24,901 --> 00:41:25,930
Para dizer a verdade,
435
00:41:27,430 --> 00:41:28,930
não foi ação minha.
436
00:41:33,171 --> 00:41:35,700
Ela já tinha sido atingida por uma flecha.
437
00:41:36,131 --> 00:41:38,030
Mas ela não contou a ninguém,
438
00:41:38,800 --> 00:41:40,430
e estava com febre.
439
00:41:40,760 --> 00:41:42,231
Está dizendo
440
00:41:42,231 --> 00:41:45,671
que ela arriscou a vida
para proteger o Yeok?
441
00:41:46,930 --> 00:41:48,001
Sim.
442
00:41:52,901 --> 00:41:54,860
Conhecendo o Yeok,
443
00:41:55,131 --> 00:41:58,030
isso fará com que ele
se importe ainda mais com ela.
444
00:41:59,360 --> 00:42:01,961
Fique de olho nele e garanta
445
00:42:01,961 --> 00:42:03,430
que ele não fará nada.
446
00:42:03,530 --> 00:42:06,360
Pode até dizer a ele
que a senhorita Shin será libertada.
447
00:42:07,131 --> 00:42:08,901
Sim, tio.
448
00:42:32,601 --> 00:42:33,731
Nak Cheon.
449
00:42:33,831 --> 00:42:34,860
Você voltou.
450
00:42:34,860 --> 00:42:37,300
Eu já estava indo procurar você.
451
00:42:37,930 --> 00:42:39,601
Algum problema?
452
00:42:39,800 --> 00:42:41,760
Não. Você sumiu por um tempo.
453
00:42:42,001 --> 00:42:43,860
É a minha única fonte
de notícias do palácio.
454
00:42:44,671 --> 00:42:45,700
Entendo.
455
00:42:45,760 --> 00:42:46,800
Entre.
456
00:42:53,300 --> 00:42:55,961
Quer dizer que ela será libertada?
457
00:42:56,461 --> 00:42:57,631
Não imediatamente.
458
00:42:58,001 --> 00:42:59,030
Por que não?
459
00:42:59,101 --> 00:43:00,901
O rei ordenou a prisão dela.
460
00:43:01,001 --> 00:43:02,961
Ele precisa de um motivo para libertá-la.
461
00:43:03,331 --> 00:43:06,561
Ele anunciará o perdão dela
durante uma sessão da corte.
462
00:43:06,561 --> 00:43:09,001
Isso é excelente.
463
00:43:09,260 --> 00:43:11,030
Um perdão real?
464
00:43:11,030 --> 00:43:14,331
Os ministros estão sugerindo
um perdão em larga escala
465
00:43:14,331 --> 00:43:16,561
por causa das enchentes no Sul.
466
00:43:17,200 --> 00:43:18,930
Eles estão recebendo petições.
467
00:43:19,300 --> 00:43:22,631
Um perdão real não é uma questão simples.
468
00:43:22,631 --> 00:43:25,760
Não é apenas para a Srta. Shin.
469
00:43:25,760 --> 00:43:27,030
Não deve ter problema.
470
00:43:28,061 --> 00:43:29,300
O que você fará?
471
00:43:33,731 --> 00:43:37,430
Devo sair da capital por um tempo?
472
00:43:41,030 --> 00:43:42,401
Por que o choque?
473
00:43:43,231 --> 00:43:44,760
Essa foi por pouco.
474
00:43:45,360 --> 00:43:48,671
Podemos sair
e voltar quando a poeira baixar.
475
00:43:49,171 --> 00:43:50,331
O que vocês acham?
476
00:44:00,131 --> 00:44:01,171
Por que você
477
00:44:02,601 --> 00:44:03,800
não falou nada?
478
00:44:05,030 --> 00:44:06,831
Sobre ter me visto na cela.
479
00:44:09,430 --> 00:44:12,001
Que tal mudar os seus métodos?
480
00:44:13,631 --> 00:44:16,631
-O quê?
-Ouvi que amar significa respeitar
481
00:44:16,631 --> 00:44:19,231
os métodos da pessoa amada e copiá-los.
482
00:44:20,631 --> 00:44:22,601
Por isso, amar é difícil.
483
00:44:22,800 --> 00:44:24,660
Quem disse que estou apaixonada?
484
00:44:25,101 --> 00:44:28,160
Se não é amor, o que é?
485
00:44:29,530 --> 00:44:32,331
A Srta. Shin ajudou
o Nak Cheon a se abrir,
486
00:44:32,331 --> 00:44:35,231
mudou a mentalidade dele
e deu a ele algo em que acreditar.
487
00:44:35,501 --> 00:44:37,860
-No entanto, você...
-Eu o quê?
488
00:44:39,231 --> 00:44:41,761
Se deseja vencer a Srta. Shin,
489
00:44:41,761 --> 00:44:43,961
você precisa se esforçar mais.
490
00:44:45,901 --> 00:44:47,160
Como se atreve?
491
00:45:49,760 --> 00:45:51,800
Você disse que não esperaria.
492
00:45:52,731 --> 00:45:54,800
No entanto, você esperou por mim.
493
00:45:55,631 --> 00:45:58,360
Você chamou meu nome milhares de vezes.
494
00:45:59,501 --> 00:46:01,160
Apesar de ter me dito para não vir,
495
00:46:01,430 --> 00:46:03,260
você ainda esperou por mim.
496
00:46:30,901 --> 00:46:32,461
Você disse que uma promessa
497
00:46:33,530 --> 00:46:35,430
precisa de um símbolo.
498
00:46:37,731 --> 00:46:39,860
Quando a promessa é quebrada,
499
00:46:41,300 --> 00:46:43,300
você deve pegar o símbolo de volta.
500
00:46:47,430 --> 00:46:49,860
Não temos mais uma promessa válida.
501
00:46:52,601 --> 00:46:54,300
Não espere.
502
00:47:14,901 --> 00:47:17,300
Não temos mais uma promessa válida.
503
00:48:16,061 --> 00:48:20,461
Uma enchente sem precedentes
está devastando o Sul,
504
00:48:21,260 --> 00:48:23,731
e as pessoas estão sofrendo bastante.
505
00:48:24,001 --> 00:48:27,660
Temo que possa ser
porque alguns dos criminosos
506
00:48:28,160 --> 00:48:31,530
que foram sentenciados não mereciam
507
00:48:31,530 --> 00:48:33,800
as penalidades severas
que lhes foram dadas.
508
00:48:36,160 --> 00:48:37,231
Desse modo,
509
00:48:37,901 --> 00:48:39,061
os que foram presos
510
00:48:39,561 --> 00:48:42,360
por crimes menores do que traição
e que não afetam
511
00:48:42,360 --> 00:48:44,531
a nação como um todo,
512
00:48:44,531 --> 00:48:46,061
independentemente
513
00:48:46,601 --> 00:48:49,401
de já terem sido sentenciados
ou de estarem aguardando,
514
00:48:50,200 --> 00:48:52,901
deverão ser perdoados e libertados.
515
00:48:53,601 --> 00:48:56,860
Isso deverá servir
para confortar as pessoas
516
00:48:57,260 --> 00:49:00,561
e apaziguar os deuses nos céus.
517
00:49:00,561 --> 00:49:01,961
Isso é um perdão real?
518
00:49:01,961 --> 00:49:03,760
Ele deve ter lido as petições.
519
00:49:03,760 --> 00:49:06,831
Portanto, a Srta. Shin,
520
00:49:06,831 --> 00:49:09,360
que foi presa nove dias atrás
521
00:49:09,360 --> 00:49:12,731
por auxiliar um criminoso a fugir,
522
00:49:15,061 --> 00:49:18,331
será perdoada de todas as acusações.
523
00:49:20,760 --> 00:49:23,601
-Não, Majestade!
-Não, Majestade!
524
00:49:23,601 --> 00:49:26,300
-Por favor, reconsidere a ordem!
-Por favor, reconsidere a ordem!
525
00:49:28,360 --> 00:49:29,561
O que querem dizer?
526
00:49:29,860 --> 00:49:32,131
Perdões reais foram dados em momentos
527
00:49:32,131 --> 00:49:33,530
de desastres naturais.
528
00:49:33,530 --> 00:49:34,660
Qual é o problema?
529
00:49:35,631 --> 00:49:38,461
Majestade, na noite passada,
530
00:49:38,461 --> 00:49:41,631
o ladrão que o roubou
entrou no meu armazém
531
00:49:41,631 --> 00:49:43,530
e levou todos os meus mantimentos.
532
00:49:43,831 --> 00:49:46,930
Sim, Majestade. Os meus também.
533
00:49:47,331 --> 00:49:49,961
Também tive meus grãos roubados.
534
00:49:50,260 --> 00:49:53,461
Não me importo
que minha comida tenha sido levada.
535
00:49:53,461 --> 00:49:57,660
No entanto, esse ladrão
está zombando da sua autoridade,
536
00:49:57,660 --> 00:49:59,961
e isso é algo que não devemos aceitar.
537
00:50:01,160 --> 00:50:02,961
Ele está zombando de mim?
538
00:50:22,831 --> 00:50:24,461
Não fique chateado demais.
539
00:50:25,231 --> 00:50:26,930
O rei também foi roubado.
540
00:50:37,461 --> 00:50:39,231
O que aconteceu?
541
00:50:40,331 --> 00:50:41,401
Majestade,
542
00:50:42,530 --> 00:50:43,631
ontem à noite,
543
00:50:44,131 --> 00:50:45,961
o ladrão que roubou as suas oferendas
544
00:50:46,430 --> 00:50:48,731
entrou nos armazéns
545
00:50:48,731 --> 00:50:51,231
dos ministros
que estão residindo em Bukchon.
546
00:50:51,360 --> 00:50:53,401
Posso pedir ao Departamento de Polícia
547
00:50:53,601 --> 00:50:55,901
e o Gabinete Real de Investigações
cuidarem disso.
548
00:51:00,961 --> 00:51:02,901
Não há precedentes,
549
00:51:03,030 --> 00:51:06,601
e os ministros e oficiais
estão todos perplexos.
550
00:51:07,101 --> 00:51:08,561
Majestade,
551
00:51:08,930 --> 00:51:12,160
a Srta. Shin é a única testemunha
e cúmplice.
552
00:51:12,561 --> 00:51:15,800
Vossa Majestade deve reconsiderar
o perdão a ela.
553
00:51:15,800 --> 00:51:17,831
Sim, Majestade.
554
00:51:18,001 --> 00:51:19,631
Não dá para saber
555
00:51:19,631 --> 00:51:22,930
o que o ladrão ousará fazer em seguida
556
00:51:22,930 --> 00:51:24,731
se Vossa Majestade a perdoar.
557
00:51:44,001 --> 00:51:45,461
NÃO FIQUE CHATEADO DEMAIS.
O REI TAMBÉM FOI ROUBADO.
558
00:51:47,800 --> 00:51:50,601
Se você pensou que acabaria aqui,
559
00:51:50,601 --> 00:51:52,301
está enganado.
560
00:51:57,901 --> 00:51:59,401
-Depressa.
-Sim, mestre.
561
00:52:57,530 --> 00:52:58,530
Majestade.
562
00:52:59,300 --> 00:53:01,001
Acredito que tenho certa culpa
563
00:53:01,260 --> 00:53:04,860
e gostaria de oferecer minha renúncia.
564
00:53:05,001 --> 00:53:06,760
Por favor, aceite-a.
565
00:53:07,200 --> 00:53:09,660
Além disso, embora não tenhamos nada
566
00:53:09,660 --> 00:53:13,131
que ligue minha filha
diretamente ao ladrão,
567
00:53:13,561 --> 00:53:16,200
é verdade que ela estava com ele.
568
00:53:16,631 --> 00:53:20,260
Peço que o senhor
me responsabilize e me puna
569
00:53:20,530 --> 00:53:22,530
pelas ações dela.
570
00:53:24,430 --> 00:53:26,561
Por favor, me conceda esse pedido
571
00:53:27,200 --> 00:53:30,631
e me deixe ser punido
no lugar da minha filha doente.
572
00:53:32,401 --> 00:53:34,101
Eu imploro.
573
00:53:39,061 --> 00:53:40,300
Eu recuso.
574
00:53:43,160 --> 00:53:44,231
Majestade.
575
00:53:44,231 --> 00:53:46,061
Isso não poderá ser feito.
576
00:53:50,660 --> 00:53:54,101
Estão dizendo que desejam
prender o ladrão?
577
00:53:55,300 --> 00:53:57,601
Vocês precisam mesmo prendê-lo?
578
00:53:58,530 --> 00:54:02,501
Portanto, não posso soltar a Srta. Shin,
579
00:54:02,501 --> 00:54:04,001
única testemunha e cúmplice?
580
00:54:04,001 --> 00:54:06,700
-Sim, Majestade!
-Sim, Majestade!
581
00:54:07,260 --> 00:54:11,430
Estão dizendo que não é
porque vocês foram roubados,
582
00:54:11,700 --> 00:54:14,061
mas porque fui insultado?
583
00:54:14,260 --> 00:54:16,660
Isso é tudo baseado em lealdade?
584
00:54:16,660 --> 00:54:19,561
-Sim, Majestade!
-Sim, Majestade!
585
00:54:20,401 --> 00:54:23,001
Muito bem. Temos que pegar esse ladrão.
586
00:54:23,231 --> 00:54:25,260
Podem apostar que sim!
587
00:54:31,760 --> 00:54:32,930
Aqui estão!
588
00:54:33,601 --> 00:54:35,260
Peguem um.
589
00:54:37,930 --> 00:54:39,561
Um destes
590
00:54:39,561 --> 00:54:42,501
dá a vocês controle total dos soldados.
591
00:54:42,961 --> 00:54:45,160
Isto é equivalente ao meu comando.
592
00:54:45,760 --> 00:54:47,631
-Majestade.
-Majestade.
593
00:54:48,131 --> 00:54:49,631
Peguem um cada
594
00:54:50,731 --> 00:54:52,731
e capturem esse ladrão.
595
00:54:52,731 --> 00:54:55,430
-Cancele seu comando.
-Cancele seu comando.
596
00:54:55,430 --> 00:55:00,030
Vossa Majestade não deve dar
uma insígnia real tão facilmente.
597
00:55:00,030 --> 00:55:01,101
Por que não?
598
00:55:02,901 --> 00:55:05,360
É porque um erro causado
enquanto carregam isso
599
00:55:05,601 --> 00:55:07,561
poderia ameaçar a vida de vocês?
600
00:55:07,731 --> 00:55:11,001
Por isso estão com tanto medo?
601
00:55:11,001 --> 00:55:13,300
Vamos, peguem um.
602
00:55:22,831 --> 00:55:24,961
Levante-se, ministro Shin.
603
00:55:26,061 --> 00:55:27,200
Majestade.
604
00:55:27,260 --> 00:55:30,200
Venha, ministro Shin.
605
00:55:32,101 --> 00:55:35,061
Fico agradecido, Majestade.
606
00:55:36,300 --> 00:55:39,461
Mas alguém deve ser responsabilizado.
607
00:55:39,461 --> 00:55:42,061
Por que deveria ser você?
608
00:55:42,530 --> 00:55:44,601
Por que precisa ser você?
609
00:55:44,831 --> 00:55:47,631
A sua filha não foi punida o suficiente?
610
00:55:47,631 --> 00:55:50,030
Não há fim em vista para o caso.
611
00:55:50,030 --> 00:55:53,761
Alguém precisa assumir a culpa
e ser punido
612
00:55:53,761 --> 00:55:55,300
para encerrá-lo.
613
00:55:55,300 --> 00:55:56,461
Quem deve pagar
614
00:55:57,260 --> 00:56:01,131
é o ladrão covarde que está escondido.
615
00:56:01,961 --> 00:56:05,030
Ele não só roubou o que era meu,
616
00:56:05,030 --> 00:56:06,601
como ameaçou a Chae Gyeong
617
00:56:06,831 --> 00:56:09,930
e roubou os grãos das casas dos ministros.
618
00:56:09,930 --> 00:56:13,331
É esse ladrão quem deveria pagar!
619
00:56:16,231 --> 00:56:19,831
Quando vocês ouviram
que a Srta. Shin foi presa,
620
00:56:20,800 --> 00:56:22,731
nenhum de vocês se pronunciou.
621
00:56:22,760 --> 00:56:26,101
Ficaram imaginando o que o Lorde Shin
e eu diríamos.
622
00:56:27,800 --> 00:56:29,430
Agora que vocês foram roubados,
623
00:56:29,430 --> 00:56:31,700
finalmente assumiram uma posição
e reclamaram.
624
00:56:33,731 --> 00:56:36,831
Em pensar que discuto política com vocês,
625
00:56:37,131 --> 00:56:39,360
que desgraça isso é!
626
00:56:40,430 --> 00:56:43,260
Quem deseja responsabilizar a família Shin
627
00:56:43,561 --> 00:56:47,360
deve me trazer alguma prova
ou a cabeça do ladrão.
628
00:56:47,360 --> 00:56:51,231
Apenas então estarei disposto
a discutir uma punição
629
00:56:52,030 --> 00:56:53,800
para o Lorde Shin ou para a Srta. Shin.
630
00:57:30,760 --> 00:57:31,961
Eu acho
631
00:57:32,461 --> 00:57:35,061
que você perderá de novo desta vez.
632
00:57:35,231 --> 00:57:38,700
O rei está protegendo o ministro Shin.
633
00:57:40,901 --> 00:57:44,260
Ouvi uma coisa ainda mais interessante.
634
00:57:44,501 --> 00:57:47,530
Em vez de "até a mais alta montanha
está abaixo do céu",
635
00:57:47,530 --> 00:57:49,030
esta versão diz
636
00:57:49,030 --> 00:57:51,001
que "independentemente do poder,
637
00:57:51,001 --> 00:57:54,061
o secretário real
está sempre abaixo do ministro Shin".
638
00:57:58,660 --> 00:58:00,401
Mesmo que isso possa ser verdade,
639
00:58:00,760 --> 00:58:04,430
você não tem o direito
de repetir essa frase.
640
00:58:04,831 --> 00:58:08,401
Eu consegui ameaçar o ministro Shin.
641
00:58:08,731 --> 00:58:13,530
Você ainda nem tocou na sombra dele.
642
00:58:16,631 --> 00:58:20,001
Não está na hora de recorrer à zombaria.
643
00:58:28,030 --> 00:58:29,530
Eu disse que recuaria.
644
00:58:29,530 --> 00:58:31,260
Vamos esperar para ver por enquanto.
645
00:58:43,061 --> 00:58:45,131
A minha mãe está com muita raiva?
646
00:58:46,061 --> 00:58:47,631
Ela me visitará hoje?
647
00:58:51,331 --> 00:58:52,331
Ama.
648
00:58:54,601 --> 00:58:56,231
-Ama.
-Não.
649
00:58:56,231 --> 00:58:57,561
Não há nada de errado.
650
00:58:59,631 --> 00:59:00,961
O que foi?
651
00:59:03,260 --> 00:59:04,601
Senhorita.
652
00:59:08,961 --> 00:59:10,030
Pai.
653
00:59:10,660 --> 00:59:11,800
Pai.
654
00:59:12,930 --> 00:59:14,061
Pai.
655
00:59:15,401 --> 00:59:16,601
Pai.
656
00:59:31,160 --> 00:59:33,200
Deveríamos fazer alguma coisa.
657
00:59:33,530 --> 00:59:35,300
O Lorde Shin nos enviou
658
00:59:35,300 --> 00:59:37,760
uma carta escrita à mão
por meio de um mensageiro.
659
00:59:38,131 --> 00:59:40,760
Ele nos implorou para não o apoiar
de forma alguma.
660
00:59:58,461 --> 01:00:01,160
Mesmo que ele faça isso,
não podemos libertar a filha dele,
661
01:00:01,160 --> 01:00:03,601
porque o ladrão ainda está à solta.
662
01:00:03,660 --> 01:00:05,260
Vocês não concordam?
663
01:00:05,660 --> 01:00:07,961
Hoje é dia 30.
664
01:00:08,760 --> 01:00:11,360
Ainda temos até as 18h.
665
01:00:11,831 --> 01:00:13,200
Vamos aguardar.
666
01:00:13,731 --> 01:00:16,331
Seja o ladrão ou a Srta. Shin,
667
01:00:16,930 --> 01:00:18,760
ele prometeu
668
01:00:18,760 --> 01:00:21,901
que alguém pagará com a própria vida.
669
01:00:33,800 --> 01:00:34,831
Pai.
670
01:00:39,530 --> 01:00:40,530
Chae Gyeong.
671
01:00:41,160 --> 01:00:42,160
Chae Gyeong!
672
01:00:43,461 --> 01:00:44,530
Pai!
673
01:00:46,831 --> 01:00:48,001
Chae Gyeong.
674
01:00:49,501 --> 01:00:50,561
Pai.
675
01:00:51,660 --> 01:00:52,700
Eu...
676
01:00:53,700 --> 01:00:55,700
Eu sinto muito.
677
01:00:57,430 --> 01:01:00,461
Estou lhe dando tantos problemas.
678
01:01:11,961 --> 01:01:13,001
Chae Gyeong.
679
01:01:27,831 --> 01:01:28,831
Majestade.
680
01:01:29,731 --> 01:01:32,001
A minha família não fez nada de errado.
681
01:01:32,231 --> 01:01:34,631
Se alguém merece punição, sou eu.
682
01:01:34,831 --> 01:01:36,331
Não faça isso.
683
01:01:36,731 --> 01:01:39,660
-Por favor, puna-a.
-Por favor, puna-a.
684
01:01:49,030 --> 01:01:50,101
Majestade.
685
01:01:50,860 --> 01:01:53,860
Não fira a sua autoridade por minha causa.
686
01:01:54,831 --> 01:01:58,430
Por favor, puna-me como planejou.
687
01:01:59,631 --> 01:02:00,660
Chae Gyeong.
688
01:02:00,901 --> 01:02:03,561
Um rei deve punir seus súditos igualmente.
689
01:02:04,860 --> 01:02:08,331
Vossa Majestade se esforçou
para salvar a minha vida
690
01:02:08,331 --> 01:02:10,160
e me deu uma chance.
691
01:02:11,160 --> 01:02:13,631
Fui eu que decepcionei Vossa Majestade.
692
01:02:14,131 --> 01:02:15,160
Então,
693
01:02:16,360 --> 01:02:18,231
por favor, puna-me.
694
01:02:23,030 --> 01:02:24,260
O que estão fazendo?
695
01:02:24,631 --> 01:02:26,831
Levem-na de volta à enfermaria.
696
01:02:30,660 --> 01:02:32,631
Majestade.
697
01:02:41,200 --> 01:02:42,461
-Chae Gyeong.
-Chae Gyeong!
698
01:02:44,700 --> 01:02:45,831
Parem!
699
01:03:25,030 --> 01:03:26,131
Quem é você?
700
01:03:35,300 --> 01:03:36,731
Perguntei quem é você.
701
01:03:38,860 --> 01:03:39,930
Lee Yeok.
702
01:03:49,930 --> 01:03:51,001
Yung.
703
01:03:53,260 --> 01:03:54,331
Sou eu.
704
01:03:56,760 --> 01:03:58,360
Eu voltei.47802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.