All language subtitles for Queen for seven days E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,601 --> 00:00:47,601 Por quanto tempo pretendia mentir? 2 00:00:47,661 --> 00:00:50,261 Não se sentiu mal por mim 3 00:00:50,431 --> 00:00:51,800 por eu ficar te seguindo? 4 00:00:56,131 --> 00:00:57,701 Por quanto tempo pretendia mentir? 5 00:00:59,230 --> 00:01:00,661 Você é lenta, esquentada, 6 00:01:00,661 --> 00:01:03,101 intrometida e descuidada. 7 00:01:03,300 --> 00:01:04,701 Veja só o que aconteceu. 8 00:01:04,701 --> 00:01:06,160 Sempre que estou com você, tenho problemas. 9 00:01:07,500 --> 00:01:09,531 Se o Yeok ainda está mesmo vivo, 10 00:01:10,000 --> 00:01:13,031 por que ele não apareceu para mim? 11 00:01:13,460 --> 00:01:15,301 Ele deseja se vingar 12 00:01:16,101 --> 00:01:18,360 e tomar o trono. 13 00:01:19,161 --> 00:01:20,360 EPISÓDIO 8 14 00:01:29,161 --> 00:01:31,201 Escondam-se entre os guardas do secretário real 15 00:01:31,201 --> 00:01:33,131 e observem todos os movimentos dele. 16 00:01:33,830 --> 00:01:36,231 Encurrale a garota se for preciso. 17 00:01:36,701 --> 00:01:38,960 Force o príncipe Jinseong a vir. 18 00:01:39,700 --> 00:01:42,060 Que tal a pendurarmos na praça do mercado? 19 00:01:42,161 --> 00:01:44,230 Pendurá-la na praça da feira? 20 00:01:44,771 --> 00:01:46,031 Ela disse 21 00:01:46,031 --> 00:01:48,831 que o príncipe Jinseong não conseguirá ignorá-la. 22 00:01:49,560 --> 00:01:51,601 Ela tem razão. 23 00:01:51,930 --> 00:01:53,930 Ouvir sobre a condição dela 24 00:01:53,930 --> 00:01:56,361 é diferente de realmente vê-la 25 00:01:56,361 --> 00:01:58,001 sendo torturada. 26 00:01:58,131 --> 00:02:00,030 Essa batalha só terminará 27 00:02:02,331 --> 00:02:04,460 se o príncipe se revelar. 28 00:02:06,230 --> 00:02:07,301 Ou... 29 00:02:07,601 --> 00:02:08,661 Ou o quê? 30 00:02:09,601 --> 00:02:11,001 A Shin Chae Gyeong 31 00:02:13,430 --> 00:02:14,730 deve desaparecer. 32 00:02:26,400 --> 00:02:27,730 Você estava 33 00:02:28,831 --> 00:02:30,760 aguentando firme nessa condição? 34 00:02:31,230 --> 00:02:32,661 Não venha aqui. 35 00:02:34,001 --> 00:02:35,601 Não é para você vir. 36 00:02:44,861 --> 00:02:46,060 Você 37 00:02:47,701 --> 00:02:49,900 me agradecerá por isto. 38 00:02:50,831 --> 00:02:52,030 Este medicamento 39 00:02:52,761 --> 00:02:55,000 acabará com a sua dor. 40 00:03:01,261 --> 00:03:02,331 O que está fazendo? 41 00:03:11,460 --> 00:03:13,331 Por que você está aqui? 42 00:03:14,201 --> 00:03:15,801 Por que está vestido assim? 43 00:03:16,960 --> 00:03:18,231 Eu vim 44 00:03:20,030 --> 00:03:21,331 porque estava preocupado. 45 00:03:21,900 --> 00:03:22,900 Digo o mesmo. 46 00:03:23,731 --> 00:03:25,660 Estou preocupada com o Nak Cheon. 47 00:03:26,560 --> 00:03:28,331 Ela pode contar às autoridades. 48 00:03:29,201 --> 00:03:30,331 Vim vigiá-la. 49 00:03:31,500 --> 00:03:34,430 Você veio porque não suporta não fazer nada. 50 00:03:34,731 --> 00:03:37,630 Estou aqui pelo mesmo motivo. 51 00:03:43,731 --> 00:03:44,930 O que está fazendo? 52 00:03:45,361 --> 00:03:47,831 Como você entrou aqui? 53 00:03:48,500 --> 00:03:49,530 Solte-me. 54 00:03:49,761 --> 00:03:51,900 Desamarre. Agora! 55 00:03:52,460 --> 00:03:55,701 Deve ter sido fácil, já que você 56 00:03:55,701 --> 00:03:57,231 tem dinheiro e contatos. 57 00:04:14,731 --> 00:04:16,701 O Nak Cheon permitiu que você viesse aqui? 58 00:04:17,361 --> 00:04:19,030 Não o mencione. 59 00:04:21,460 --> 00:04:23,000 Vejo que você brigou com ele. 60 00:04:39,331 --> 00:04:40,331 Tragam-na. 61 00:04:57,731 --> 00:04:59,161 Não seja tolo. 62 00:04:59,260 --> 00:05:01,060 Um erro e a Chae Gyeong morrerá. 63 00:05:01,471 --> 00:05:02,500 Você entende? 64 00:05:03,471 --> 00:05:04,901 É claro que sim. 65 00:05:40,861 --> 00:05:41,930 Com licença. 66 00:05:43,130 --> 00:05:44,161 Com licença. 67 00:05:45,971 --> 00:05:47,731 Aonde estão me levando? 68 00:05:49,471 --> 00:05:50,500 Com licença. 69 00:05:51,930 --> 00:05:55,700 Se você me contar para onde aquele ladrão foi, 70 00:05:56,830 --> 00:05:59,361 deixarei que volte para casa agora. 71 00:06:00,101 --> 00:06:03,161 Por que precisa ir tão longe para capturá-lo? 72 00:06:04,231 --> 00:06:07,161 Estou atrás do ladrão que roubou 73 00:06:07,161 --> 00:06:09,701 as oferendas ao rei. 74 00:06:10,661 --> 00:06:13,130 Preciso de outro motivo? 75 00:07:00,461 --> 00:07:02,101 Você não pode vir. 76 00:07:02,801 --> 00:07:04,260 Se vier, você morrerá. 77 00:07:20,930 --> 00:07:22,161 Por favor, vá embora. 78 00:07:25,000 --> 00:07:27,060 Você precisa beber isto para suportar. 79 00:07:31,630 --> 00:07:33,301 Eu agradeço, 80 00:07:34,801 --> 00:07:36,361 mas estou bem. 81 00:08:02,260 --> 00:08:03,661 Os guardas estão escondidos. 82 00:08:08,260 --> 00:08:12,260 Espalhe a notícia o mais rápido e o mais amplamente possível. 83 00:08:12,731 --> 00:08:15,731 Ele precisa ouvir a notícia 84 00:08:15,731 --> 00:08:17,201 para vir aqui. 85 00:08:17,401 --> 00:08:18,700 Sim, senhor. 86 00:08:21,361 --> 00:08:22,401 Bem... 87 00:08:23,231 --> 00:08:24,661 Acredito 88 00:08:24,661 --> 00:08:27,701 que ele ainda não apareceu 89 00:08:28,461 --> 00:08:29,961 por causa do veneno. 90 00:08:29,961 --> 00:08:31,031 Veneno? 91 00:08:31,301 --> 00:08:33,330 Atirei uma flecha envenenada. 92 00:08:33,330 --> 00:08:35,500 Se ele não neutralizou o veneno, 93 00:08:35,500 --> 00:08:37,461 o corpo inteiro dele 94 00:08:38,161 --> 00:08:39,700 deve estar debilitado agora. 95 00:08:40,130 --> 00:08:42,060 Ele foi esfaqueado e jogado de um morro, 96 00:08:42,060 --> 00:08:43,901 mas voltou com vida. 97 00:08:44,930 --> 00:08:46,500 Se ele foi envenenado ou não, 98 00:08:47,260 --> 00:08:49,231 não há como ter certeza de nada. 99 00:08:50,361 --> 00:08:52,560 Desta vez, não importa o que aconteça, 100 00:08:53,830 --> 00:08:56,760 eu me certificarei com meus próprios olhos 101 00:08:56,760 --> 00:08:59,601 de que ele deu o último suspiro dele. 102 00:09:00,031 --> 00:09:01,430 Sim, senhor. 103 00:09:11,660 --> 00:09:15,231 LISTA DAS OFERENDAS 104 00:09:15,231 --> 00:09:16,431 ÓLEO, PELE DE LEOPARDO, 105 00:09:19,000 --> 00:09:20,030 GINSENG, MEXILHÕES, 106 00:09:20,030 --> 00:09:21,300 TECIDOS, VINHO, PEIXE SECO 107 00:09:21,300 --> 00:09:23,630 Por que você é tão precipitado? 108 00:09:24,461 --> 00:09:26,931 Precisa ser discreto e esperar a hora certa. 109 00:09:27,000 --> 00:09:28,500 Você esperou pelo momento certo 110 00:09:30,701 --> 00:09:33,000 e perdeu um filho no processo. 111 00:09:34,701 --> 00:09:35,760 Eu... 112 00:09:36,701 --> 00:09:38,831 encontrarei uma maneira que combine comigo. 113 00:09:42,431 --> 00:09:44,400 TECIDOS, VINHO, PEIXE SECO 114 00:09:46,300 --> 00:09:47,331 Aqui. 115 00:09:47,931 --> 00:09:50,571 Por que você precisa da lista de oferendas? 116 00:09:50,861 --> 00:09:53,030 Tenho um motivo. 117 00:09:53,500 --> 00:09:56,461 Estive pensando... 118 00:09:57,861 --> 00:09:58,900 Diga. 119 00:09:58,900 --> 00:10:01,300 Você brigou com o Seo Noh de propósito, não foi? 120 00:10:01,831 --> 00:10:03,500 -Sim. -Sim? 121 00:10:05,831 --> 00:10:06,900 Não. 122 00:10:07,000 --> 00:10:09,030 Não acredito em você. 123 00:10:09,461 --> 00:10:12,331 A reação do Seo Noh 124 00:10:12,331 --> 00:10:13,630 será óbvia. 125 00:10:13,630 --> 00:10:15,800 No entanto, você está permitindo isso. 126 00:10:17,130 --> 00:10:20,500 Você quer que ele proteja a Chae Gyeong no seu lugar. 127 00:10:25,660 --> 00:10:26,831 Está tudo bem? 128 00:10:27,530 --> 00:10:28,530 Sim. 129 00:10:45,731 --> 00:10:48,601 Agripalma é mesmo incrível. 130 00:10:48,900 --> 00:10:50,400 O que quer dizer com agripalma? 131 00:10:51,900 --> 00:10:53,431 Chamam de cauda de salamandra. 132 00:10:53,431 --> 00:10:56,760 Ela fede quando neutraliza veneno. 133 00:10:59,400 --> 00:11:00,961 Espere, você foi envenenado? 134 00:11:03,160 --> 00:11:04,431 Alguém foi envenenado? 135 00:11:08,461 --> 00:11:09,461 Espere. 136 00:11:10,030 --> 00:11:12,201 Eles atiraram flechas envenenadas contra você? 137 00:11:20,331 --> 00:11:21,331 Espere um pouco. 138 00:11:22,400 --> 00:11:23,760 Você está febril também. 139 00:11:23,760 --> 00:11:24,760 Deixe-me ver. 140 00:11:27,201 --> 00:11:29,431 Nossa, você é forte. Não se sente tonto? 141 00:11:29,601 --> 00:11:31,749 -Deveria estar completamente tonto. -Um médico. 142 00:11:31,749 --> 00:11:33,160 Chamem um médico agora. 143 00:11:33,160 --> 00:11:34,160 Está bem. 144 00:11:40,701 --> 00:11:42,300 Não é só uma febre? 145 00:11:42,500 --> 00:11:43,831 Poderia ir por conta própria. 146 00:11:44,061 --> 00:11:45,500 Céus, esta é a minha vida. 147 00:11:47,260 --> 00:11:49,130 Por aqui. Rápido! 148 00:11:52,361 --> 00:11:53,561 Rápido, por favor! 149 00:11:53,561 --> 00:11:54,931 O que está acontecendo? 150 00:11:54,931 --> 00:11:56,260 Precisamos correr. 151 00:11:56,530 --> 00:11:58,400 Está dizendo que este veneno pode matar? 152 00:11:58,400 --> 00:12:00,061 Não mata imediatamente, 153 00:12:00,061 --> 00:12:02,030 mas pode ser perigoso se não for neutralizado. 154 00:12:02,701 --> 00:12:03,760 Me dê o antídoto. 155 00:12:04,030 --> 00:12:06,201 Você está com os efeitos colaterais da neutralização, 156 00:12:06,201 --> 00:12:08,030 então não precisará de um antídoto. 157 00:12:08,601 --> 00:12:11,630 Você se recuperará lentamente com medicamentos. 158 00:12:11,630 --> 00:12:13,861 Outra pessoa foi atingida pela flecha. 159 00:12:14,160 --> 00:12:16,731 Não sou da Enfermaria Real. 160 00:12:16,731 --> 00:12:18,231 Não tenho um antídoto desses. 161 00:12:18,530 --> 00:12:20,361 Levarei quase um dia para achar ingredientes 162 00:12:20,361 --> 00:12:22,900 e um dia para produzir, então, ao menos, dois dias. 163 00:12:24,300 --> 00:12:26,561 Nak Cheon. 164 00:12:27,731 --> 00:12:30,400 A Chae Gyeong está... 165 00:12:38,961 --> 00:12:42,101 Ela está pendurada em um forte. Você não pode fugir com ela. 166 00:12:42,331 --> 00:12:44,800 Os guardas atirarão nela antes do veneno agir. 167 00:12:45,030 --> 00:12:46,660 Mas não posso ficar parado. 168 00:12:47,000 --> 00:12:49,601 Ela está envenenada e pendurada naquela estaca! 169 00:12:50,900 --> 00:12:52,500 Ela não durará 15 minutos. 170 00:12:52,630 --> 00:12:53,900 O veneno fará efeito. 171 00:12:54,030 --> 00:12:55,660 É isso que estamos tentando dizer. 172 00:12:56,300 --> 00:12:58,861 Tudo bem, digamos que você a salve 173 00:12:58,861 --> 00:13:01,630 à custa das vidas de alguns dos nossos homens. 174 00:13:02,160 --> 00:13:03,760 Como a salvará sem um antídoto? 175 00:13:03,760 --> 00:13:05,831 Não é como se pudéssemos furtar a Enfermaria Real. 176 00:13:06,461 --> 00:13:08,961 Ele disse que levará, ao menos, um dia para produzir. 177 00:13:10,331 --> 00:13:12,731 Mesmo que você tivesse o antídoto, seria inútil. 178 00:13:13,931 --> 00:13:18,160 A Chae Gyeong não quer beber nem uma gota de água. 179 00:13:20,561 --> 00:13:22,701 Parecia que ela estava determinada a morrer. 180 00:13:46,630 --> 00:13:50,192 Fui atingido por uma flecha, esfaqueado 181 00:13:50,231 --> 00:13:52,961 e rolei de um barranco. 182 00:13:53,660 --> 00:13:55,931 Não sentiu mesmo saudade de mim? 183 00:13:56,601 --> 00:13:58,030 O que você acha? 184 00:14:05,701 --> 00:14:06,800 Eu a deixarei ir 185 00:14:07,800 --> 00:14:09,061 quando o pegarmos. 186 00:14:10,030 --> 00:14:11,760 Se quiser que eu morra de novo, 187 00:14:12,760 --> 00:14:14,701 vá pedir para as pessoas me salvarem. 188 00:14:18,760 --> 00:14:20,201 Não farei isso. 189 00:14:21,500 --> 00:14:22,701 Nunca. 190 00:14:31,861 --> 00:14:36,130 Parecia que ela estava determinada a morrer. 191 00:14:47,900 --> 00:14:49,530 Porém, estou aliviada. 192 00:14:50,931 --> 00:14:53,231 Porque a pessoa de quem passei a gostar novamente 193 00:14:53,231 --> 00:14:54,760 é você, o príncipe. 194 00:14:55,660 --> 00:14:57,461 Estava preocupada 195 00:14:57,461 --> 00:15:00,331 de ter me apaixonado por alguém esquisito. 196 00:15:09,030 --> 00:15:10,030 Chae Gyeong. 197 00:15:10,800 --> 00:15:11,800 Chae Gyeong. 198 00:15:38,561 --> 00:15:40,000 Pare de rir 199 00:15:40,000 --> 00:15:41,561 e mostre a eles o seu poder. 200 00:15:42,601 --> 00:15:44,861 O seu sorriso também não funcionará. 201 00:15:46,130 --> 00:15:48,231 Se recusar a minha ajuda, 202 00:15:49,800 --> 00:15:51,900 também não irei protegê-la. 203 00:16:20,061 --> 00:16:21,061 Majestade. 204 00:16:25,361 --> 00:16:26,760 Ali está ele! Sigam-no! 205 00:16:37,400 --> 00:16:39,701 A Shin Chae Gyeong está morta, pendurada em Souimun. 206 00:16:40,660 --> 00:16:42,561 Obrigado por matá-la no meu lugar. 207 00:16:51,030 --> 00:16:52,861 Morta? Quem? 208 00:16:53,660 --> 00:16:55,701 A Shin Chae Gyeong está morta, pendurada em Souimun. 209 00:16:55,731 --> 00:16:57,861 Obrigado por matá-la no meu lugar. 210 00:17:13,800 --> 00:17:15,361 Você precisa chegar lá mais rápido. 211 00:17:15,760 --> 00:17:18,431 Depressa. Vá rápido até ela! 212 00:17:32,701 --> 00:17:35,101 Você provavelmente pensou que ela não morreria. 213 00:17:36,461 --> 00:17:38,260 Mas já está na hora de você aprender 214 00:17:39,030 --> 00:17:41,460 como seu mal julgamento e suas decisões erradas 215 00:17:41,460 --> 00:17:43,331 provocam finais mortais. 216 00:18:02,160 --> 00:18:05,771 SOUIMUN 217 00:18:25,031 --> 00:18:28,130 Eu assobio assim quando estou com medo. 218 00:18:28,801 --> 00:18:31,271 Ajuda a me acalmar. 219 00:19:24,930 --> 00:19:26,531 Príncipe Jinseong. 220 00:19:53,501 --> 00:19:55,130 Não venha. 221 00:19:57,601 --> 00:20:00,160 Não venha! 222 00:20:00,230 --> 00:20:01,230 Não. 223 00:20:03,700 --> 00:20:05,531 Não venha. 224 00:20:07,771 --> 00:20:09,601 Não. 225 00:20:11,630 --> 00:20:12,861 Não. 226 00:20:24,001 --> 00:20:25,001 Parem! 227 00:20:38,331 --> 00:20:40,101 Shin Chae Gyeong! 228 00:20:43,301 --> 00:20:44,601 Majestade. 229 00:20:53,101 --> 00:20:54,361 Chae Gyeong. 230 00:20:55,031 --> 00:20:56,460 Soltem-na imediatamente! 231 00:20:56,460 --> 00:20:57,531 -Sim, Majestade! -Sim, Majestade! 232 00:21:17,700 --> 00:21:18,861 Ela ficará bem. 233 00:21:19,271 --> 00:21:21,660 Não foi por isso que você mandou a mensagem ao rei? 234 00:21:36,771 --> 00:21:40,031 Ela podia ter morrido se você tivesse chegado um pouco mais tarde. 235 00:21:41,301 --> 00:21:42,460 O que aconteceu? 236 00:21:42,601 --> 00:21:44,960 O ferimento causado por uma flecha envenenada infeccionou, 237 00:21:44,960 --> 00:21:47,160 e o veneno se espalhou pelo corpo dela. 238 00:21:47,700 --> 00:21:49,301 O corpo dela não conseguiu suportar 239 00:21:49,301 --> 00:21:51,900 porque ela estava sendo torturada. 240 00:21:52,531 --> 00:21:53,601 Salve-a. 241 00:21:54,660 --> 00:21:56,460 Você precisa salvá-la. 242 00:21:56,801 --> 00:21:58,101 Sim, Majestade. 243 00:21:58,101 --> 00:22:01,271 Primeiro darei o antídoto a ela. 244 00:22:09,400 --> 00:22:10,660 Por que você 245 00:22:11,771 --> 00:22:13,460 aguentou calada? 246 00:22:13,460 --> 00:22:14,601 Por quê? 247 00:22:17,460 --> 00:22:18,801 Isso é tudo minha culpa. 248 00:22:19,660 --> 00:22:22,301 Não acredito que deixei isso acontecer com você 249 00:22:22,301 --> 00:22:23,861 só para capturá-lo. 250 00:22:25,230 --> 00:22:28,730 Por que você não me disse assim que pôde? 251 00:22:29,261 --> 00:22:31,861 Tudo que você precisava fazer era me pedir ajuda. 252 00:22:46,730 --> 00:22:48,761 Deixe comigo. Eu darei a ela. 253 00:22:50,361 --> 00:22:51,561 Majestade. 254 00:23:40,531 --> 00:23:42,561 Majestade. É o Giryong. 255 00:24:29,700 --> 00:24:30,761 Chae Gyeong. 256 00:24:34,031 --> 00:24:35,361 Eu não pedirei desculpas, 257 00:24:37,031 --> 00:24:39,700 já que você não cumpriu a promessa. 258 00:24:43,200 --> 00:24:45,460 Você disse que não esperaria. 259 00:24:47,460 --> 00:24:49,531 No entanto, você esperou por mim. 260 00:24:52,200 --> 00:24:55,001 Você chamou meu nome milhares de vezes. 261 00:24:57,061 --> 00:24:58,801 Apesar de ter me dito para não vir, 262 00:24:58,801 --> 00:25:00,361 você ainda esperou por mim. 263 00:25:01,601 --> 00:25:03,261 Acha que eu não conheço você? 264 00:25:11,001 --> 00:25:12,061 Chae Gyeong. 265 00:25:19,130 --> 00:25:20,700 Procurei por todo lado, na taverna 266 00:25:20,700 --> 00:25:22,660 no Gabinete Real de Investigações e no palácio, 267 00:25:23,301 --> 00:25:25,200 mas não consegui achar rastros dele. 268 00:25:25,200 --> 00:25:26,801 Por favor, perdoe-me, Majestade. 269 00:25:28,430 --> 00:25:30,231 Quer brincar 270 00:25:30,231 --> 00:25:33,031 de esconde-esconde comigo? 271 00:25:52,861 --> 00:25:53,900 Chae Gyeong. 272 00:25:55,831 --> 00:25:57,061 Alteza. 273 00:25:58,361 --> 00:26:00,400 Por que você fez aquilo? 274 00:26:02,001 --> 00:26:03,561 Você estava mesmo tentando morrer? 275 00:26:06,801 --> 00:26:08,430 Você 276 00:26:10,130 --> 00:26:12,430 também fez isso. 277 00:26:19,930 --> 00:26:21,331 Agora, finalmente, 278 00:26:23,430 --> 00:26:25,160 paguei minha dívida. 279 00:27:02,960 --> 00:27:05,261 A rainha deseja vê-lo, Majestade. 280 00:27:19,730 --> 00:27:22,400 Majestade, o que aconteceu? 281 00:27:23,460 --> 00:27:25,301 Ela deve ter se ferido 282 00:27:26,031 --> 00:27:27,660 quando ajudou o ladrão a fugir. 283 00:28:12,160 --> 00:28:14,501 Chae Gyeong! 284 00:28:14,501 --> 00:28:15,531 Chae Gyeong. 285 00:28:18,501 --> 00:28:19,601 Minha filha. 286 00:28:28,831 --> 00:28:29,930 E o secretário real? 287 00:28:29,960 --> 00:28:31,960 Fizemos como Vossa Majestade ordenou. 288 00:28:38,130 --> 00:28:39,700 Vamos! Mais rápido! 289 00:29:18,001 --> 00:29:19,001 Saia. 290 00:29:44,861 --> 00:29:46,061 Secretário real. 291 00:29:47,101 --> 00:29:49,460 Esse cargo é alto demais para você? 292 00:29:51,831 --> 00:29:55,031 Ordenei que você capturasse o ladrão. 293 00:29:55,801 --> 00:29:58,061 Como as coisas terminaram deste jeito? 294 00:29:58,261 --> 00:30:00,561 Você sempre foi incompetente assim? 295 00:30:02,301 --> 00:30:04,531 Por favor, perdoe-me, Majestade. 296 00:30:05,361 --> 00:30:08,801 Parece que o inútil ministério de Sogyeokseo, 297 00:30:09,101 --> 00:30:11,660 que fala com os céus, 298 00:30:11,660 --> 00:30:13,901 era o melhor trabalho 299 00:30:13,901 --> 00:30:15,401 para você. 300 00:30:16,730 --> 00:30:19,131 Garantirei que algo assim 301 00:30:19,131 --> 00:30:20,831 não se repetirá. 302 00:30:21,501 --> 00:30:22,660 Se você 303 00:30:25,660 --> 00:30:28,561 ferir o meu povo novamente sem minha permissão, 304 00:30:29,001 --> 00:30:30,801 terá que oferecer a sua cabeça, 305 00:30:32,761 --> 00:30:34,601 e não as suas costas. 306 00:30:36,900 --> 00:30:39,130 Terei isso em mente, Majestade. 307 00:31:00,031 --> 00:31:01,700 Não, Majestade. 308 00:31:02,831 --> 00:31:05,861 Preciso ser seu único aliado. 309 00:31:06,531 --> 00:31:10,261 Farei de tudo para prender o príncipe Jinseong 310 00:31:10,660 --> 00:31:14,160 e o Shin Su Geun pelo bem de nós dois. 311 00:31:34,930 --> 00:31:36,561 -Chae Gyeong. -Senhorita. 312 00:31:40,331 --> 00:31:41,660 Mãe. 313 00:31:44,400 --> 00:31:45,430 Ama? 314 00:31:51,031 --> 00:31:52,501 Que dia é hoje? 315 00:31:54,031 --> 00:31:55,900 Que dia é hoje? 316 00:31:56,831 --> 00:31:59,130 Já passou do dia 30? 317 00:32:00,160 --> 00:32:01,801 Ainda não. 318 00:32:02,200 --> 00:32:06,400 Você está bem? Está se sentindo bem? 319 00:32:13,561 --> 00:32:14,561 Mas... 320 00:32:17,331 --> 00:32:20,160 por que ainda estou viva? 321 00:32:22,331 --> 00:32:23,430 Senhorita. 322 00:32:25,160 --> 00:32:28,531 Eu não posso continuar viva. 323 00:32:29,230 --> 00:32:31,361 Deste jeito, talvez ele venha para cá. 324 00:32:33,700 --> 00:32:34,730 Sua tola! 325 00:32:35,501 --> 00:32:37,801 Como se atreve a dizer isso na frente da sua mãe? 326 00:32:38,200 --> 00:32:39,230 Você quer morrer? 327 00:32:39,630 --> 00:32:41,700 Você não tem essa escolha! 328 00:32:42,700 --> 00:32:43,700 Morrer? 329 00:32:44,460 --> 00:32:45,460 Não foi o bastante 330 00:32:45,930 --> 00:32:49,361 ficar pendurada lá, enfrentando a morte? 331 00:32:50,101 --> 00:32:52,261 Nós mal conseguimos trazer você de volta à vida, 332 00:32:52,261 --> 00:32:54,200 e você está falando em morrer de novo. 333 00:32:54,801 --> 00:32:58,601 Tudo bem, ótimo. Se realmente 334 00:32:58,601 --> 00:33:00,601 deseja morrer, então morra. 335 00:33:00,601 --> 00:33:02,061 Senhora, acalme-se. 336 00:33:02,061 --> 00:33:04,930 Não preciso de uma filha como você. Entendeu? 337 00:33:04,930 --> 00:33:07,960 Você não tem consideração pelos sentimentos de seus pais. 338 00:33:07,960 --> 00:33:09,531 Não preciso de uma filha como você 339 00:33:09,531 --> 00:33:12,630 que quer morrer apenas para ter paz. 340 00:33:12,630 --> 00:33:13,861 Não preciso de você. 341 00:33:14,230 --> 00:33:16,001 -Senhora. -Solte-me. 342 00:33:16,430 --> 00:33:17,430 Senhora. 343 00:33:18,130 --> 00:33:19,230 Solte-me. 344 00:33:22,960 --> 00:33:24,561 Céus... 345 00:33:27,630 --> 00:33:28,700 É o remédio dela? 346 00:33:36,031 --> 00:33:37,031 Dê a ela. 347 00:33:42,460 --> 00:33:44,531 Essa garota tola... 348 00:33:48,400 --> 00:33:51,230 Entendo como você se sente, 349 00:33:51,230 --> 00:33:53,230 mas você não pode deixá-la sair daqui assim. 350 00:33:55,160 --> 00:33:57,960 Você vai se distanciar da sua mãe 351 00:33:57,960 --> 00:34:00,531 por causa de um ladrão estranho 352 00:34:00,531 --> 00:34:03,261 que não se importa se você está viva ou morta? 353 00:34:05,831 --> 00:34:08,301 Ele não veio porque não pode vir. 354 00:34:09,160 --> 00:34:11,130 Eu também rezei para ele não vir. 355 00:34:13,061 --> 00:34:16,101 Prometi que não esperaria por ele. 356 00:34:17,130 --> 00:34:20,101 Espere, você está do lado dele? 357 00:34:20,361 --> 00:34:23,301 Esqueça. Apenas tome o seu remédio. 358 00:34:55,171 --> 00:34:56,260 Majestade. 359 00:35:19,101 --> 00:35:20,200 Não pode ser. 360 00:35:23,171 --> 00:35:25,860 Você tomará isso do jeito fácil 361 00:35:25,860 --> 00:35:29,200 ou quer lutar comigo como antes? 362 00:35:29,200 --> 00:35:30,200 Assim! 363 00:35:31,061 --> 00:35:33,671 Pegarei você assim. 364 00:35:35,800 --> 00:35:38,001 Deixe-me dar isto a você. 365 00:35:38,001 --> 00:35:39,901 Não vou tomar. 366 00:35:41,631 --> 00:35:43,671 Você precisa tomar, senhorita. 367 00:35:53,360 --> 00:35:55,131 Por que está de pé aí? 368 00:35:56,631 --> 00:35:59,030 Eu estava prestes a entrar. 369 00:36:00,501 --> 00:36:01,760 Como ela está? 370 00:36:02,961 --> 00:36:04,731 Ela está quase neutralizada. 371 00:36:05,331 --> 00:36:08,530 O médico disse que ela pode comer papa fina de arroz esta noite. 372 00:36:11,961 --> 00:36:13,731 Céus, olhe só para você. 373 00:36:28,231 --> 00:36:29,501 Por que está indo embora? 374 00:36:31,331 --> 00:36:33,331 Ela acabou de melhorar. 375 00:36:33,530 --> 00:36:35,561 Ela acabará chorando se me vir. 376 00:36:36,061 --> 00:36:37,601 Se ela chorar, enfraquecerá 377 00:36:37,601 --> 00:36:39,331 e piorará novamente. 378 00:36:39,930 --> 00:36:41,561 Eu voltarei depois. 379 00:36:42,300 --> 00:36:43,300 Espere. 380 00:36:46,831 --> 00:36:48,231 Por que você está me seguindo? 381 00:36:49,430 --> 00:36:53,030 Eu já briguei com ela. 382 00:36:53,401 --> 00:36:57,131 Céus, vocês duas são muito impulsivas. 383 00:36:59,800 --> 00:37:01,631 Não é hora 384 00:37:02,171 --> 00:37:04,200 para vocês brigarem. 385 00:37:04,860 --> 00:37:05,860 Eu sei. 386 00:37:22,760 --> 00:37:24,930 AMO QUE VOCÊ SEJA MEU IRMÃO. EU SEREI CONFIÁVEL, 387 00:37:24,930 --> 00:37:27,731 E ME TORNAREI ALGUÉM QUE POSSA PROTEGER VOCÊ. CUIDE-SE. 388 00:37:27,731 --> 00:37:30,001 A Shin Chae Gyeong está morta, pendurada em Souimun. 389 00:37:30,930 --> 00:37:32,930 Obrigado por matá-la no meu lugar. 390 00:37:36,260 --> 00:37:37,671 Eu fui tolo. 391 00:37:38,831 --> 00:37:40,631 Não posso acreditar em como fui covarde 392 00:37:40,930 --> 00:37:42,930 para capturar alguém como você. 393 00:38:00,001 --> 00:38:03,300 Venha se for capaz. 394 00:38:04,631 --> 00:38:06,671 Eu receberei você com alegria. 395 00:38:40,061 --> 00:38:41,200 TÚMULO DO PRÍNCIPE JINSEONG 396 00:38:41,200 --> 00:38:43,001 Yeok. 397 00:38:43,501 --> 00:38:44,501 Você 398 00:38:45,631 --> 00:38:48,200 é o príncipe desta terra, Joseon. 399 00:38:48,601 --> 00:38:52,901 Você é tão importante quanto o seu título. 400 00:38:53,461 --> 00:38:55,430 Quando eu morrer, 401 00:38:57,101 --> 00:38:59,530 todos irão atrás de você. 402 00:39:26,030 --> 00:39:28,092 Sei que ela é uma criminosa, 403 00:39:28,101 --> 00:39:31,300 mas ela é sobrinha da rainha e está doente. 404 00:39:31,300 --> 00:39:32,930 Eu precisava visitá-la. 405 00:39:33,430 --> 00:39:35,561 Obrigado pela sua generosidade. 406 00:39:36,860 --> 00:39:38,001 Rainha-viúva, 407 00:39:38,601 --> 00:39:40,001 já que estamos falando disso, 408 00:39:41,360 --> 00:39:44,631 tenho certeza de que você sabe melhor que qualquer um 409 00:39:45,231 --> 00:39:48,961 quem é que a minha filha tanto quer proteger. 410 00:39:50,171 --> 00:39:53,700 Espero que você a liberte das dívidas dela 411 00:39:54,601 --> 00:39:56,760 de tanto tempo atrás. 412 00:39:57,671 --> 00:39:58,930 Você está dizendo 413 00:39:59,530 --> 00:40:01,401 que não há mais dívidas entre nós, 414 00:40:02,200 --> 00:40:03,700 é isso? 415 00:40:04,671 --> 00:40:08,061 Está me dizendo para recuar 416 00:40:08,601 --> 00:40:10,231 e não fazer nada novamente? 417 00:40:14,260 --> 00:40:16,700 Talvez eu possa ajudá-lo. 418 00:40:16,760 --> 00:40:18,561 Obrigado pela sua consideração, 419 00:40:19,430 --> 00:40:22,430 mas eu mesmo protegerei a minha filha. 420 00:40:24,061 --> 00:40:25,401 Faça isso então. 421 00:40:50,300 --> 00:40:51,930 Você viu a garota? 422 00:40:52,800 --> 00:40:54,800 O ministro Shin não permitiu. 423 00:40:54,930 --> 00:40:57,030 Ele disse que agora não nos deve nada. 424 00:40:58,530 --> 00:41:01,530 Isso significa que ele sabe sobre o príncipe Jinseong. 425 00:41:02,231 --> 00:41:03,561 Eu disse que recuaria. 426 00:41:03,561 --> 00:41:05,430 Vamos aguardar e observar por ora. 427 00:41:05,671 --> 00:41:07,831 Não há nada para fazer agora. 428 00:41:08,401 --> 00:41:11,800 Vamos deixar o ministro Shin e a filha dele 429 00:41:11,800 --> 00:41:13,331 nas mãos do destino. 430 00:41:13,800 --> 00:41:15,030 Sim, Alteza. 431 00:41:16,561 --> 00:41:18,561 Você deve estar chateada 432 00:41:18,561 --> 00:41:20,061 por não conseguir o que queria. 433 00:41:21,731 --> 00:41:24,030 Como ela aguentou o veneno? 434 00:41:24,901 --> 00:41:25,930 Para dizer a verdade, 435 00:41:27,430 --> 00:41:28,930 não foi ação minha. 436 00:41:33,171 --> 00:41:35,700 Ela já tinha sido atingida por uma flecha. 437 00:41:36,131 --> 00:41:38,030 Mas ela não contou a ninguém, 438 00:41:38,800 --> 00:41:40,430 e estava com febre. 439 00:41:40,760 --> 00:41:42,231 Está dizendo 440 00:41:42,231 --> 00:41:45,671 que ela arriscou a vida para proteger o Yeok? 441 00:41:46,930 --> 00:41:48,001 Sim. 442 00:41:52,901 --> 00:41:54,860 Conhecendo o Yeok, 443 00:41:55,131 --> 00:41:58,030 isso fará com que ele se importe ainda mais com ela. 444 00:41:59,360 --> 00:42:01,961 Fique de olho nele e garanta 445 00:42:01,961 --> 00:42:03,430 que ele não fará nada. 446 00:42:03,530 --> 00:42:06,360 Pode até dizer a ele que a senhorita Shin será libertada. 447 00:42:07,131 --> 00:42:08,901 Sim, tio. 448 00:42:32,601 --> 00:42:33,731 Nak Cheon. 449 00:42:33,831 --> 00:42:34,860 Você voltou. 450 00:42:34,860 --> 00:42:37,300 Eu já estava indo procurar você. 451 00:42:37,930 --> 00:42:39,601 Algum problema? 452 00:42:39,800 --> 00:42:41,760 Não. Você sumiu por um tempo. 453 00:42:42,001 --> 00:42:43,860 É a minha única fonte de notícias do palácio. 454 00:42:44,671 --> 00:42:45,700 Entendo. 455 00:42:45,760 --> 00:42:46,800 Entre. 456 00:42:53,300 --> 00:42:55,961 Quer dizer que ela será libertada? 457 00:42:56,461 --> 00:42:57,631 Não imediatamente. 458 00:42:58,001 --> 00:42:59,030 Por que não? 459 00:42:59,101 --> 00:43:00,901 O rei ordenou a prisão dela. 460 00:43:01,001 --> 00:43:02,961 Ele precisa de um motivo para libertá-la. 461 00:43:03,331 --> 00:43:06,561 Ele anunciará o perdão dela durante uma sessão da corte. 462 00:43:06,561 --> 00:43:09,001 Isso é excelente. 463 00:43:09,260 --> 00:43:11,030 Um perdão real? 464 00:43:11,030 --> 00:43:14,331 Os ministros estão sugerindo um perdão em larga escala 465 00:43:14,331 --> 00:43:16,561 por causa das enchentes no Sul. 466 00:43:17,200 --> 00:43:18,930 Eles estão recebendo petições. 467 00:43:19,300 --> 00:43:22,631 Um perdão real não é uma questão simples. 468 00:43:22,631 --> 00:43:25,760 Não é apenas para a Srta. Shin. 469 00:43:25,760 --> 00:43:27,030 Não deve ter problema. 470 00:43:28,061 --> 00:43:29,300 O que você fará? 471 00:43:33,731 --> 00:43:37,430 Devo sair da capital por um tempo? 472 00:43:41,030 --> 00:43:42,401 Por que o choque? 473 00:43:43,231 --> 00:43:44,760 Essa foi por pouco. 474 00:43:45,360 --> 00:43:48,671 Podemos sair e voltar quando a poeira baixar. 475 00:43:49,171 --> 00:43:50,331 O que vocês acham? 476 00:44:00,131 --> 00:44:01,171 Por que você 477 00:44:02,601 --> 00:44:03,800 não falou nada? 478 00:44:05,030 --> 00:44:06,831 Sobre ter me visto na cela. 479 00:44:09,430 --> 00:44:12,001 Que tal mudar os seus métodos? 480 00:44:13,631 --> 00:44:16,631 -O quê? -Ouvi que amar significa respeitar 481 00:44:16,631 --> 00:44:19,231 os métodos da pessoa amada e copiá-los. 482 00:44:20,631 --> 00:44:22,601 Por isso, amar é difícil. 483 00:44:22,800 --> 00:44:24,660 Quem disse que estou apaixonada? 484 00:44:25,101 --> 00:44:28,160 Se não é amor, o que é? 485 00:44:29,530 --> 00:44:32,331 A Srta. Shin ajudou o Nak Cheon a se abrir, 486 00:44:32,331 --> 00:44:35,231 mudou a mentalidade dele e deu a ele algo em que acreditar. 487 00:44:35,501 --> 00:44:37,860 -No entanto, você... -Eu o quê? 488 00:44:39,231 --> 00:44:41,761 Se deseja vencer a Srta. Shin, 489 00:44:41,761 --> 00:44:43,961 você precisa se esforçar mais. 490 00:44:45,901 --> 00:44:47,160 Como se atreve? 491 00:45:49,760 --> 00:45:51,800 Você disse que não esperaria. 492 00:45:52,731 --> 00:45:54,800 No entanto, você esperou por mim. 493 00:45:55,631 --> 00:45:58,360 Você chamou meu nome milhares de vezes. 494 00:45:59,501 --> 00:46:01,160 Apesar de ter me dito para não vir, 495 00:46:01,430 --> 00:46:03,260 você ainda esperou por mim. 496 00:46:30,901 --> 00:46:32,461 Você disse que uma promessa 497 00:46:33,530 --> 00:46:35,430 precisa de um símbolo. 498 00:46:37,731 --> 00:46:39,860 Quando a promessa é quebrada, 499 00:46:41,300 --> 00:46:43,300 você deve pegar o símbolo de volta. 500 00:46:47,430 --> 00:46:49,860 Não temos mais uma promessa válida. 501 00:46:52,601 --> 00:46:54,300 Não espere. 502 00:47:14,901 --> 00:47:17,300 Não temos mais uma promessa válida. 503 00:48:16,061 --> 00:48:20,461 Uma enchente sem precedentes está devastando o Sul, 504 00:48:21,260 --> 00:48:23,731 e as pessoas estão sofrendo bastante. 505 00:48:24,001 --> 00:48:27,660 Temo que possa ser porque alguns dos criminosos 506 00:48:28,160 --> 00:48:31,530 que foram sentenciados não mereciam 507 00:48:31,530 --> 00:48:33,800 as penalidades severas que lhes foram dadas. 508 00:48:36,160 --> 00:48:37,231 Desse modo, 509 00:48:37,901 --> 00:48:39,061 os que foram presos 510 00:48:39,561 --> 00:48:42,360 por crimes menores do que traição e que não afetam 511 00:48:42,360 --> 00:48:44,531 a nação como um todo, 512 00:48:44,531 --> 00:48:46,061 independentemente 513 00:48:46,601 --> 00:48:49,401 de já terem sido sentenciados ou de estarem aguardando, 514 00:48:50,200 --> 00:48:52,901 deverão ser perdoados e libertados. 515 00:48:53,601 --> 00:48:56,860 Isso deverá servir para confortar as pessoas 516 00:48:57,260 --> 00:49:00,561 e apaziguar os deuses nos céus. 517 00:49:00,561 --> 00:49:01,961 Isso é um perdão real? 518 00:49:01,961 --> 00:49:03,760 Ele deve ter lido as petições. 519 00:49:03,760 --> 00:49:06,831 Portanto, a Srta. Shin, 520 00:49:06,831 --> 00:49:09,360 que foi presa nove dias atrás 521 00:49:09,360 --> 00:49:12,731 por auxiliar um criminoso a fugir, 522 00:49:15,061 --> 00:49:18,331 será perdoada de todas as acusações. 523 00:49:20,760 --> 00:49:23,601 -Não, Majestade! -Não, Majestade! 524 00:49:23,601 --> 00:49:26,300 -Por favor, reconsidere a ordem! -Por favor, reconsidere a ordem! 525 00:49:28,360 --> 00:49:29,561 O que querem dizer? 526 00:49:29,860 --> 00:49:32,131 Perdões reais foram dados em momentos 527 00:49:32,131 --> 00:49:33,530 de desastres naturais. 528 00:49:33,530 --> 00:49:34,660 Qual é o problema? 529 00:49:35,631 --> 00:49:38,461 Majestade, na noite passada, 530 00:49:38,461 --> 00:49:41,631 o ladrão que o roubou entrou no meu armazém 531 00:49:41,631 --> 00:49:43,530 e levou todos os meus mantimentos. 532 00:49:43,831 --> 00:49:46,930 Sim, Majestade. Os meus também. 533 00:49:47,331 --> 00:49:49,961 Também tive meus grãos roubados. 534 00:49:50,260 --> 00:49:53,461 Não me importo que minha comida tenha sido levada. 535 00:49:53,461 --> 00:49:57,660 No entanto, esse ladrão está zombando da sua autoridade, 536 00:49:57,660 --> 00:49:59,961 e isso é algo que não devemos aceitar. 537 00:50:01,160 --> 00:50:02,961 Ele está zombando de mim? 538 00:50:22,831 --> 00:50:24,461 Não fique chateado demais. 539 00:50:25,231 --> 00:50:26,930 O rei também foi roubado. 540 00:50:37,461 --> 00:50:39,231 O que aconteceu? 541 00:50:40,331 --> 00:50:41,401 Majestade, 542 00:50:42,530 --> 00:50:43,631 ontem à noite, 543 00:50:44,131 --> 00:50:45,961 o ladrão que roubou as suas oferendas 544 00:50:46,430 --> 00:50:48,731 entrou nos armazéns 545 00:50:48,731 --> 00:50:51,231 dos ministros que estão residindo em Bukchon. 546 00:50:51,360 --> 00:50:53,401 Posso pedir ao Departamento de Polícia 547 00:50:53,601 --> 00:50:55,901 e o Gabinete Real de Investigações cuidarem disso. 548 00:51:00,961 --> 00:51:02,901 Não há precedentes, 549 00:51:03,030 --> 00:51:06,601 e os ministros e oficiais estão todos perplexos. 550 00:51:07,101 --> 00:51:08,561 Majestade, 551 00:51:08,930 --> 00:51:12,160 a Srta. Shin é a única testemunha e cúmplice. 552 00:51:12,561 --> 00:51:15,800 Vossa Majestade deve reconsiderar o perdão a ela. 553 00:51:15,800 --> 00:51:17,831 Sim, Majestade. 554 00:51:18,001 --> 00:51:19,631 Não dá para saber 555 00:51:19,631 --> 00:51:22,930 o que o ladrão ousará fazer em seguida 556 00:51:22,930 --> 00:51:24,731 se Vossa Majestade a perdoar. 557 00:51:44,001 --> 00:51:45,461 NÃO FIQUE CHATEADO DEMAIS. O REI TAMBÉM FOI ROUBADO. 558 00:51:47,800 --> 00:51:50,601 Se você pensou que acabaria aqui, 559 00:51:50,601 --> 00:51:52,301 está enganado. 560 00:51:57,901 --> 00:51:59,401 -Depressa. -Sim, mestre. 561 00:52:57,530 --> 00:52:58,530 Majestade. 562 00:52:59,300 --> 00:53:01,001 Acredito que tenho certa culpa 563 00:53:01,260 --> 00:53:04,860 e gostaria de oferecer minha renúncia. 564 00:53:05,001 --> 00:53:06,760 Por favor, aceite-a. 565 00:53:07,200 --> 00:53:09,660 Além disso, embora não tenhamos nada 566 00:53:09,660 --> 00:53:13,131 que ligue minha filha diretamente ao ladrão, 567 00:53:13,561 --> 00:53:16,200 é verdade que ela estava com ele. 568 00:53:16,631 --> 00:53:20,260 Peço que o senhor me responsabilize e me puna 569 00:53:20,530 --> 00:53:22,530 pelas ações dela. 570 00:53:24,430 --> 00:53:26,561 Por favor, me conceda esse pedido 571 00:53:27,200 --> 00:53:30,631 e me deixe ser punido no lugar da minha filha doente. 572 00:53:32,401 --> 00:53:34,101 Eu imploro. 573 00:53:39,061 --> 00:53:40,300 Eu recuso. 574 00:53:43,160 --> 00:53:44,231 Majestade. 575 00:53:44,231 --> 00:53:46,061 Isso não poderá ser feito. 576 00:53:50,660 --> 00:53:54,101 Estão dizendo que desejam prender o ladrão? 577 00:53:55,300 --> 00:53:57,601 Vocês precisam mesmo prendê-lo? 578 00:53:58,530 --> 00:54:02,501 Portanto, não posso soltar a Srta. Shin, 579 00:54:02,501 --> 00:54:04,001 única testemunha e cúmplice? 580 00:54:04,001 --> 00:54:06,700 -Sim, Majestade! -Sim, Majestade! 581 00:54:07,260 --> 00:54:11,430 Estão dizendo que não é porque vocês foram roubados, 582 00:54:11,700 --> 00:54:14,061 mas porque fui insultado? 583 00:54:14,260 --> 00:54:16,660 Isso é tudo baseado em lealdade? 584 00:54:16,660 --> 00:54:19,561 -Sim, Majestade! -Sim, Majestade! 585 00:54:20,401 --> 00:54:23,001 Muito bem. Temos que pegar esse ladrão. 586 00:54:23,231 --> 00:54:25,260 Podem apostar que sim! 587 00:54:31,760 --> 00:54:32,930 Aqui estão! 588 00:54:33,601 --> 00:54:35,260 Peguem um. 589 00:54:37,930 --> 00:54:39,561 Um destes 590 00:54:39,561 --> 00:54:42,501 dá a vocês controle total dos soldados. 591 00:54:42,961 --> 00:54:45,160 Isto é equivalente ao meu comando. 592 00:54:45,760 --> 00:54:47,631 -Majestade. -Majestade. 593 00:54:48,131 --> 00:54:49,631 Peguem um cada 594 00:54:50,731 --> 00:54:52,731 e capturem esse ladrão. 595 00:54:52,731 --> 00:54:55,430 -Cancele seu comando. -Cancele seu comando. 596 00:54:55,430 --> 00:55:00,030 Vossa Majestade não deve dar uma insígnia real tão facilmente. 597 00:55:00,030 --> 00:55:01,101 Por que não? 598 00:55:02,901 --> 00:55:05,360 É porque um erro causado enquanto carregam isso 599 00:55:05,601 --> 00:55:07,561 poderia ameaçar a vida de vocês? 600 00:55:07,731 --> 00:55:11,001 Por isso estão com tanto medo? 601 00:55:11,001 --> 00:55:13,300 Vamos, peguem um. 602 00:55:22,831 --> 00:55:24,961 Levante-se, ministro Shin. 603 00:55:26,061 --> 00:55:27,200 Majestade. 604 00:55:27,260 --> 00:55:30,200 Venha, ministro Shin. 605 00:55:32,101 --> 00:55:35,061 Fico agradecido, Majestade. 606 00:55:36,300 --> 00:55:39,461 Mas alguém deve ser responsabilizado. 607 00:55:39,461 --> 00:55:42,061 Por que deveria ser você? 608 00:55:42,530 --> 00:55:44,601 Por que precisa ser você? 609 00:55:44,831 --> 00:55:47,631 A sua filha não foi punida o suficiente? 610 00:55:47,631 --> 00:55:50,030 Não há fim em vista para o caso. 611 00:55:50,030 --> 00:55:53,761 Alguém precisa assumir a culpa e ser punido 612 00:55:53,761 --> 00:55:55,300 para encerrá-lo. 613 00:55:55,300 --> 00:55:56,461 Quem deve pagar 614 00:55:57,260 --> 00:56:01,131 é o ladrão covarde que está escondido. 615 00:56:01,961 --> 00:56:05,030 Ele não só roubou o que era meu, 616 00:56:05,030 --> 00:56:06,601 como ameaçou a Chae Gyeong 617 00:56:06,831 --> 00:56:09,930 e roubou os grãos das casas dos ministros. 618 00:56:09,930 --> 00:56:13,331 É esse ladrão quem deveria pagar! 619 00:56:16,231 --> 00:56:19,831 Quando vocês ouviram que a Srta. Shin foi presa, 620 00:56:20,800 --> 00:56:22,731 nenhum de vocês se pronunciou. 621 00:56:22,760 --> 00:56:26,101 Ficaram imaginando o que o Lorde Shin e eu diríamos. 622 00:56:27,800 --> 00:56:29,430 Agora que vocês foram roubados, 623 00:56:29,430 --> 00:56:31,700 finalmente assumiram uma posição e reclamaram. 624 00:56:33,731 --> 00:56:36,831 Em pensar que discuto política com vocês, 625 00:56:37,131 --> 00:56:39,360 que desgraça isso é! 626 00:56:40,430 --> 00:56:43,260 Quem deseja responsabilizar a família Shin 627 00:56:43,561 --> 00:56:47,360 deve me trazer alguma prova ou a cabeça do ladrão. 628 00:56:47,360 --> 00:56:51,231 Apenas então estarei disposto a discutir uma punição 629 00:56:52,030 --> 00:56:53,800 para o Lorde Shin ou para a Srta. Shin. 630 00:57:30,760 --> 00:57:31,961 Eu acho 631 00:57:32,461 --> 00:57:35,061 que você perderá de novo desta vez. 632 00:57:35,231 --> 00:57:38,700 O rei está protegendo o ministro Shin. 633 00:57:40,901 --> 00:57:44,260 Ouvi uma coisa ainda mais interessante. 634 00:57:44,501 --> 00:57:47,530 Em vez de "até a mais alta montanha está abaixo do céu", 635 00:57:47,530 --> 00:57:49,030 esta versão diz 636 00:57:49,030 --> 00:57:51,001 que "independentemente do poder, 637 00:57:51,001 --> 00:57:54,061 o secretário real está sempre abaixo do ministro Shin". 638 00:57:58,660 --> 00:58:00,401 Mesmo que isso possa ser verdade, 639 00:58:00,760 --> 00:58:04,430 você não tem o direito de repetir essa frase. 640 00:58:04,831 --> 00:58:08,401 Eu consegui ameaçar o ministro Shin. 641 00:58:08,731 --> 00:58:13,530 Você ainda nem tocou na sombra dele. 642 00:58:16,631 --> 00:58:20,001 Não está na hora de recorrer à zombaria. 643 00:58:28,030 --> 00:58:29,530 Eu disse que recuaria. 644 00:58:29,530 --> 00:58:31,260 Vamos esperar para ver por enquanto. 645 00:58:43,061 --> 00:58:45,131 A minha mãe está com muita raiva? 646 00:58:46,061 --> 00:58:47,631 Ela me visitará hoje? 647 00:58:51,331 --> 00:58:52,331 Ama. 648 00:58:54,601 --> 00:58:56,231 -Ama. -Não. 649 00:58:56,231 --> 00:58:57,561 Não há nada de errado. 650 00:58:59,631 --> 00:59:00,961 O que foi? 651 00:59:03,260 --> 00:59:04,601 Senhorita. 652 00:59:08,961 --> 00:59:10,030 Pai. 653 00:59:10,660 --> 00:59:11,800 Pai. 654 00:59:12,930 --> 00:59:14,061 Pai. 655 00:59:15,401 --> 00:59:16,601 Pai. 656 00:59:31,160 --> 00:59:33,200 Deveríamos fazer alguma coisa. 657 00:59:33,530 --> 00:59:35,300 O Lorde Shin nos enviou 658 00:59:35,300 --> 00:59:37,760 uma carta escrita à mão por meio de um mensageiro. 659 00:59:38,131 --> 00:59:40,760 Ele nos implorou para não o apoiar de forma alguma. 660 00:59:58,461 --> 01:00:01,160 Mesmo que ele faça isso, não podemos libertar a filha dele, 661 01:00:01,160 --> 01:00:03,601 porque o ladrão ainda está à solta. 662 01:00:03,660 --> 01:00:05,260 Vocês não concordam? 663 01:00:05,660 --> 01:00:07,961 Hoje é dia 30. 664 01:00:08,760 --> 01:00:11,360 Ainda temos até as 18h. 665 01:00:11,831 --> 01:00:13,200 Vamos aguardar. 666 01:00:13,731 --> 01:00:16,331 Seja o ladrão ou a Srta. Shin, 667 01:00:16,930 --> 01:00:18,760 ele prometeu 668 01:00:18,760 --> 01:00:21,901 que alguém pagará com a própria vida. 669 01:00:33,800 --> 01:00:34,831 Pai. 670 01:00:39,530 --> 01:00:40,530 Chae Gyeong. 671 01:00:41,160 --> 01:00:42,160 Chae Gyeong! 672 01:00:43,461 --> 01:00:44,530 Pai! 673 01:00:46,831 --> 01:00:48,001 Chae Gyeong. 674 01:00:49,501 --> 01:00:50,561 Pai. 675 01:00:51,660 --> 01:00:52,700 Eu... 676 01:00:53,700 --> 01:00:55,700 Eu sinto muito. 677 01:00:57,430 --> 01:01:00,461 Estou lhe dando tantos problemas. 678 01:01:11,961 --> 01:01:13,001 Chae Gyeong. 679 01:01:27,831 --> 01:01:28,831 Majestade. 680 01:01:29,731 --> 01:01:32,001 A minha família não fez nada de errado. 681 01:01:32,231 --> 01:01:34,631 Se alguém merece punição, sou eu. 682 01:01:34,831 --> 01:01:36,331 Não faça isso. 683 01:01:36,731 --> 01:01:39,660 -Por favor, puna-a. -Por favor, puna-a. 684 01:01:49,030 --> 01:01:50,101 Majestade. 685 01:01:50,860 --> 01:01:53,860 Não fira a sua autoridade por minha causa. 686 01:01:54,831 --> 01:01:58,430 Por favor, puna-me como planejou. 687 01:01:59,631 --> 01:02:00,660 Chae Gyeong. 688 01:02:00,901 --> 01:02:03,561 Um rei deve punir seus súditos igualmente. 689 01:02:04,860 --> 01:02:08,331 Vossa Majestade se esforçou para salvar a minha vida 690 01:02:08,331 --> 01:02:10,160 e me deu uma chance. 691 01:02:11,160 --> 01:02:13,631 Fui eu que decepcionei Vossa Majestade. 692 01:02:14,131 --> 01:02:15,160 Então, 693 01:02:16,360 --> 01:02:18,231 por favor, puna-me. 694 01:02:23,030 --> 01:02:24,260 O que estão fazendo? 695 01:02:24,631 --> 01:02:26,831 Levem-na de volta à enfermaria. 696 01:02:30,660 --> 01:02:32,631 Majestade. 697 01:02:41,200 --> 01:02:42,461 -Chae Gyeong. -Chae Gyeong! 698 01:02:44,700 --> 01:02:45,831 Parem! 699 01:03:25,030 --> 01:03:26,131 Quem é você? 700 01:03:35,300 --> 01:03:36,731 Perguntei quem é você. 701 01:03:38,860 --> 01:03:39,930 Lee Yeok. 702 01:03:49,930 --> 01:03:51,001 Yung. 703 01:03:53,260 --> 01:03:54,331 Sou eu. 704 01:03:56,760 --> 01:03:58,360 Eu voltei.47802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.