Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,503 --> 00:00:47,964
Esta é uma cópia
de um rascunho histórico
2
00:00:48,164 --> 00:00:49,803
que foi levado em segredo.
3
00:00:50,064 --> 00:00:54,904
O testamento do falecido rei
foi deixado em um documento secreto.
4
00:00:55,064 --> 00:00:57,004
Finalmente o encontrei, Majestade.
5
00:00:57,204 --> 00:00:59,366
Encontrei o escrivão
que estava trabalhando
6
00:00:59,366 --> 00:01:02,303
nos aposentos do falecido rei
quando ele faleceu.
7
00:01:06,663 --> 00:01:09,303
Está com medo ou é por causa do cheiro?
8
00:01:10,633 --> 00:01:14,263
Entre e atenda ao chamado da natureza.
9
00:01:14,864 --> 00:01:18,133
Ele escondeu a identidade dele
e atualmente mora
10
00:01:18,133 --> 00:01:20,733
em Dongjeokjeon, fora de Dongdaemun.
11
00:01:20,803 --> 00:01:24,703
Acredito que a rainha-viúva
esteja tramando algo.
12
00:01:25,034 --> 00:01:28,233
Ontem ela levou
o príncipe Jinseong com ela
13
00:01:28,334 --> 00:01:30,803
a um passeio fora do palácio.
14
00:01:31,904 --> 00:01:33,203
Quanto mais de perto a olho,
15
00:01:34,233 --> 00:01:35,434
mais incrível ela parece.
16
00:01:36,104 --> 00:01:37,464
E se a rainha-viúva
17
00:01:37,934 --> 00:01:40,304
souber da existência
do documento secreto?
18
00:01:41,134 --> 00:01:45,804
E se ela estiver tentando achar
o escrivão para consegui-lo?
19
00:01:46,104 --> 00:01:47,363
É por isso que devo achá-lo.
20
00:01:48,934 --> 00:01:51,063
Ache-o e destrua-o quanto antes.
21
00:02:01,363 --> 00:02:03,134
Eu estava...
22
00:02:04,733 --> 00:02:06,664
Eu pensei bastante.
23
00:02:08,464 --> 00:02:10,263
Acho que devo mesmo
24
00:02:10,263 --> 00:02:12,503
me casar com você, Alteza.
25
00:02:14,464 --> 00:02:17,464
Ao invés de me casar com um estranho,
26
00:02:17,934 --> 00:02:20,033
seria melhor me casar com você,
27
00:02:20,304 --> 00:02:23,464
já que o conheço e somos amigos.
28
00:02:26,333 --> 00:02:29,964
Acho que se casar comigo
seria ótimo para você.
29
00:02:36,563 --> 00:02:38,664
Senhorita, príncipe.
30
00:02:39,003 --> 00:02:40,003
Estamos aqui.
31
00:02:43,403 --> 00:02:44,604
Não vai me responder?
32
00:02:44,863 --> 00:02:46,733
Acha que sou louco?
33
00:02:58,333 --> 00:03:00,164
Case-se com a filha do ministro Shin.
34
00:03:00,803 --> 00:03:01,803
Se o fizer,
35
00:03:02,803 --> 00:03:04,263
permitirei que viva.
36
00:03:08,733 --> 00:03:10,803
Tanto faz. Também não quero
me casar com você.
37
00:03:11,363 --> 00:03:13,763
Seria ótimo se ele fosse
apenas um babaca,
38
00:03:13,963 --> 00:03:15,863
pois eu o esqueceria completamente.
39
00:03:17,134 --> 00:03:18,733
Ou se ele fosse tão inteligente
40
00:03:18,833 --> 00:03:20,634
que eu não me atreveria a cobiçá-lo.
41
00:03:22,004 --> 00:03:25,164
Ele é meio a meio,
e, ainda assim, é tão esnobe.
42
00:03:29,104 --> 00:03:32,263
QUEEN FOR SEVEN DAYS
43
00:03:44,433 --> 00:03:45,433
EPISÓDIO 3
44
00:03:45,463 --> 00:03:48,604
Divindades, dragões.
45
00:03:49,403 --> 00:03:51,634
Por favor, ouçam as preces
do povo de Joseon.
46
00:03:52,664 --> 00:03:55,963
Uma seca se iniciou no ano passado,
secando a colheita
47
00:03:56,263 --> 00:03:58,233
e tornando difícil a vida das pessoas.
48
00:03:58,463 --> 00:04:01,263
As ruas e as sarjetas
estão repletas de corpos.
49
00:04:03,064 --> 00:04:05,833
Não sou digno o suficiente,
50
00:04:06,504 --> 00:04:08,333
sou eu quem possuo pecados e defeitos.
51
00:04:09,134 --> 00:04:12,903
-Mas o povo fez...
-Nunca na história
52
00:04:13,203 --> 00:04:15,564
o próprio rei realizou um ritual da chuva.
53
00:04:17,034 --> 00:04:18,233
Ele está disposto
54
00:04:18,803 --> 00:04:20,733
a abraçar a opinião do seu povo.
55
00:04:20,833 --> 00:04:22,604
Sua Majestade tem ótimas intenções.
56
00:04:22,933 --> 00:04:25,064
Contudo, 12 cerimônias
são realizadas em locais
57
00:04:25,064 --> 00:04:26,933
tais quais montanhas famosas,
grandes rios
58
00:04:27,463 --> 00:04:30,433
e o Templo Ancestral Real
59
00:04:30,963 --> 00:04:34,034
com ritos ancestrais
para as divindades-dragão do Norte.
60
00:04:34,863 --> 00:04:35,963
É para os ministros
61
00:04:36,104 --> 00:04:38,703
realizarem e participarem
dessas cerimônias.
62
00:04:39,403 --> 00:04:40,703
Está insinuando
63
00:04:41,604 --> 00:04:43,233
que Sua Majestade realizar
64
00:04:43,403 --> 00:04:45,903
esse ritual vai contra a tradição?
65
00:04:46,433 --> 00:04:50,104
Sua Majestade não pode
fazer tudo sozinho.
66
00:04:51,063 --> 00:04:54,303
Ele está fazendo isso
67
00:04:54,303 --> 00:04:57,373
porque está desesperado por chuva.
68
00:04:57,904 --> 00:04:59,873
Ele está obcecado.
69
00:05:00,133 --> 00:05:04,904
Quer controlar
até os desastres naturais.
70
00:05:05,704 --> 00:05:09,034
Por favor, derrame sobre nós
uma abundância de chuvas.
71
00:05:09,964 --> 00:05:11,233
Seria ótimo se conseguisse.
72
00:05:25,303 --> 00:05:26,534
Majestade.
73
00:05:26,534 --> 00:05:27,873
-Majestade.
-Majestade.
74
00:05:27,873 --> 00:05:29,764
-Por favor, tome cuidado.
-Tome cuidado.
75
00:05:29,964 --> 00:05:34,233
-Majestade.
-Por favor, tome cuidado.
76
00:05:34,933 --> 00:05:35,933
Pai.
77
00:05:36,563 --> 00:05:38,604
Não conheço o Grande Imperador de Jade
78
00:05:39,633 --> 00:05:41,503
ou o Rei Dragão do Mar.
79
00:05:42,303 --> 00:05:43,303
Nunca
80
00:05:43,873 --> 00:05:46,264
fui familiarizado com eles
81
00:05:47,034 --> 00:05:49,204
nem nunca dependi deles.
82
00:05:49,604 --> 00:05:51,873
Contudo, pai,
83
00:05:52,873 --> 00:05:54,063
o senhor está assistindo?
84
00:05:55,003 --> 00:05:57,873
Minha sinceridade e minhas preces
são de coração.
85
00:05:58,404 --> 00:06:02,964
Espero sinceramente que chova.
86
00:06:07,404 --> 00:06:08,733
Salamandras são consideradas
87
00:06:08,733 --> 00:06:10,863
dragões que trazem a chuva e o vento.
88
00:06:11,433 --> 00:06:12,803
-Então...
-Espere!
89
00:06:13,503 --> 00:06:15,764
Onde colocou meu potinho de salamandra?
90
00:06:18,404 --> 00:06:21,164
Você ia dá-lo ao rei mesmo.
91
00:06:21,904 --> 00:06:22,933
Acabou tudo bem.
92
00:06:23,404 --> 00:06:25,733
Foi para a pessoa certa,
e você economizou dinheiro.
93
00:06:25,904 --> 00:06:28,704
Muito obrigada.
94
00:06:29,863 --> 00:06:33,133
Por que comprou
um potinho de salamandra em específico?
95
00:06:33,164 --> 00:06:35,003
-Salamandras são dragões.
-Salamandras são dragões.
96
00:06:39,363 --> 00:06:41,803
Enfim, elas são chamadas de dragões.
97
00:06:41,964 --> 00:06:43,704
E dragões representam o rei,
98
00:06:43,704 --> 00:06:46,104
então ela achou que combinaria com ele.
99
00:06:46,104 --> 00:06:48,464
Entendi. Salamandras são dragões
que vivem em valas.
100
00:06:49,764 --> 00:06:51,063
Isso é tão infantil.
101
00:06:51,063 --> 00:06:52,303
-Não, não é.
-Não, não é.
102
00:06:57,764 --> 00:07:02,503
Enfim, ponha uma salamandra
em um pote, cubra com uma folha,
103
00:07:02,733 --> 00:07:06,764
molhe um galho de salgueiro,
bata no pote e lance um encantamento.
104
00:07:08,433 --> 00:07:09,733
Salamandras.
105
00:07:10,034 --> 00:07:11,464
Salamandras.
106
00:07:11,764 --> 00:07:13,633
Tragam as nuvens, expirem a névoa
107
00:07:13,633 --> 00:07:15,404
e deixem a chuva cair.
108
00:07:15,933 --> 00:07:17,563
Se o fizerem, eu as deixarei irem.
109
00:07:18,503 --> 00:07:19,933
É uma tradição do palácio.
110
00:07:20,334 --> 00:07:21,334
Como sabe dela?
111
00:07:25,904 --> 00:07:26,904
Seo Noh.
112
00:07:33,233 --> 00:07:34,933
Seo Noh, o que está fazendo aí?
113
00:07:35,834 --> 00:07:37,363
Estes são os meus amigos, pai.
114
00:07:38,164 --> 00:07:39,204
Vó.
115
00:07:39,863 --> 00:07:40,863
A senhora está bem?
116
00:07:48,604 --> 00:07:50,404
Creio que não deveriam estar aqui.
117
00:07:50,733 --> 00:07:52,404
É melhor irem para casa.
118
00:08:12,464 --> 00:08:15,633
O pai do Seo Noh é muito rígido.
119
00:08:25,904 --> 00:08:28,863
Fique de olho no escrivão
que mora em Dongjeokjeon.
120
00:08:30,334 --> 00:08:34,204
Se alguém da realeza se aproximar dele,
121
00:08:36,133 --> 00:08:39,803
independentemente de motivo ou posição,
122
00:08:41,363 --> 00:08:43,334
mate-o, haja o que houver.
123
00:08:53,803 --> 00:08:54,803
Nunca...
124
00:08:55,334 --> 00:08:57,264
Nunca mais veja aqueles dois.
125
00:08:57,733 --> 00:09:00,964
Eles me salvaram hoje.
126
00:09:01,834 --> 00:09:03,503
Disseram que seriam meus amigos.
127
00:09:03,503 --> 00:09:04,668
Não podem ser amigos!
128
00:09:36,034 --> 00:09:37,563
Por que você me odeia?
129
00:09:42,364 --> 00:09:43,433
Por quê?
130
00:10:19,634 --> 00:10:20,803
Ei!
131
00:10:43,103 --> 00:10:44,103
Separem-se!
132
00:10:44,364 --> 00:10:45,433
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
133
00:11:19,534 --> 00:11:20,534
Por que...
134
00:11:22,364 --> 00:11:23,933
Por que estamos correndo?
135
00:11:24,864 --> 00:11:26,504
Tem alguém no nosso encalço.
136
00:11:27,364 --> 00:11:28,764
Sério? Por quê?
137
00:11:29,904 --> 00:11:31,333
O que fizemos de errado?
138
00:11:32,164 --> 00:11:35,103
Podemos ser mortos mesmo
sem termos feito nada de errado.
139
00:11:35,634 --> 00:11:36,634
Como é?
140
00:11:37,504 --> 00:11:38,833
É porque sou um príncipe.
141
00:11:39,504 --> 00:11:41,664
Me ensinaram desde pequeno.
142
00:11:43,833 --> 00:11:45,063
Quando detecto perigo,
143
00:11:45,833 --> 00:11:47,103
tenho que fugir primeiro.
144
00:11:49,303 --> 00:11:50,833
O quê? Por quê?
145
00:11:51,404 --> 00:11:53,433
É surpreendentemente interessado
146
00:11:53,634 --> 00:11:55,634
em saber como as pessoas estão.
147
00:11:56,034 --> 00:11:58,764
Por que finge não se importar?
148
00:12:00,034 --> 00:12:01,833
É cautela em relação aos seus parentes?
149
00:12:02,534 --> 00:12:03,534
O quê?
150
00:12:03,534 --> 00:12:05,703
Pense nisto.
151
00:12:05,904 --> 00:12:07,534
Você finge não ver nem ouvir.
152
00:12:07,764 --> 00:12:08,933
Você fica de boca calada.
153
00:12:09,333 --> 00:12:12,534
É o que as mulheres fazem quando se casam.
154
00:12:12,963 --> 00:12:15,433
Você age como uma mulher recém-casada.
155
00:12:18,134 --> 00:12:19,134
Tem razão.
156
00:12:19,963 --> 00:12:22,433
É o que tenho que fazer para sobreviver.
157
00:12:53,164 --> 00:12:56,404
Tenho medo de que fuja sem mim.
158
00:13:12,864 --> 00:13:14,203
Eles não podem ter ido longe.
159
00:14:06,803 --> 00:14:07,803
Separem-se.
160
00:14:14,034 --> 00:14:15,333
Queridos Céu e Terra,
161
00:14:15,333 --> 00:14:18,203
por favor, não deixem
que vejam nossas pegadas.
162
00:14:18,203 --> 00:14:19,203
Por favor.
163
00:14:30,433 --> 00:14:32,303
Não. Tem alguém vindo.
164
00:14:35,603 --> 00:14:36,603
Ele está vindo.
165
00:14:48,234 --> 00:14:50,504
Está tudo bem. Não tenha medo.
166
00:15:27,703 --> 00:15:28,703
Chuva.
167
00:15:38,234 --> 00:15:40,703
-Está chovendo!
-Está chovendo!
168
00:15:41,803 --> 00:15:43,504
-Está chovendo!
-Está chovendo!
169
00:15:43,504 --> 00:15:46,203
-Está chovendo!
-Está chovendo!
170
00:15:52,463 --> 00:15:53,734
-Está chovendo!
-Está chovendo!
171
00:15:55,433 --> 00:15:58,534
-Viva o rei!
-Viva o rei!
172
00:15:58,904 --> 00:16:01,463
-Viva o rei!
-Viva o rei!
173
00:16:01,463 --> 00:16:04,234
-Viva o rei!
-Viva o rei!
174
00:16:04,234 --> 00:16:05,404
Está mesmo chovendo.
175
00:16:15,303 --> 00:16:18,404
Majestade, parabéns.
176
00:16:19,734 --> 00:16:22,333
Majestade, parabéns.
177
00:16:22,333 --> 00:16:23,603
Viva o rei.
178
00:16:23,603 --> 00:16:25,734
-Viva o rei!
-Viva o rei!
179
00:16:25,734 --> 00:16:29,404
-Viva o rei!
-Viva o rei!
180
00:16:29,404 --> 00:16:30,803
Está chovendo.
181
00:16:30,803 --> 00:16:33,404
-Parabéns, Majestade.
-Parabéns.
182
00:16:33,404 --> 00:16:35,803
Pai, está vendo isso?
183
00:16:36,364 --> 00:16:38,803
Ainda sente que não sou digno de ser rei?
184
00:16:40,933 --> 00:16:44,203
Não duvidarei mais de mim.
185
00:16:45,864 --> 00:16:47,404
Sou o rei de Joseon
186
00:16:48,063 --> 00:16:49,734
nos meus feitos e no meu nome.
187
00:16:57,664 --> 00:16:58,734
Príncipe.
188
00:17:04,333 --> 00:17:06,234
-Está vendo aquela cabana ali?
-Sim.
189
00:17:06,333 --> 00:17:07,364
Vamos correr até lá.
190
00:17:12,103 --> 00:17:13,164
Alteza.
191
00:17:14,103 --> 00:17:15,463
Está chovendo.
192
00:17:15,933 --> 00:17:17,404
Parabéns.
193
00:17:17,764 --> 00:17:21,134
Sim, a devoção de Sua Majestade
tocou os céus.
194
00:17:22,904 --> 00:17:23,933
Rainha-viúva.
195
00:17:29,364 --> 00:17:30,364
Rainha.
196
00:17:31,034 --> 00:17:34,063
Vim para discutir o casamento
do príncipe Jinseong com você.
197
00:17:35,664 --> 00:17:38,864
Está chovendo. É um bom sinal.
198
00:17:40,673 --> 00:17:44,033
Eu visitei o ministro Shin
para discutir isso.
199
00:17:44,304 --> 00:17:46,033
Contudo, ainda não me responderam.
200
00:17:46,604 --> 00:17:47,604
Portanto...
201
00:17:55,804 --> 00:17:57,733
escrevi um pedido oficial.
202
00:17:58,404 --> 00:18:00,703
Está na hora de você interferir, rainha.
203
00:18:01,604 --> 00:18:03,604
Se o príncipe Jinseong se tornar genro
204
00:18:03,604 --> 00:18:06,064
do súdito de maior confiança
de Sua Majestade,
205
00:18:06,433 --> 00:18:09,733
isso não melhorará
o relacionamento deles?
206
00:18:10,304 --> 00:18:11,634
Até alguns anos atrás
207
00:18:12,134 --> 00:18:14,533
os dois tinham um relacionamento ótimo.
208
00:18:16,334 --> 00:18:17,334
Queria
209
00:18:18,003 --> 00:18:21,173
que meus filhos pudessem voltar
àquela época.
210
00:18:22,763 --> 00:18:25,804
É tudo o que quero.
211
00:18:26,233 --> 00:18:28,904
Então preciso da sua ajuda, rainha.
212
00:18:35,733 --> 00:18:37,395
Sinto-me mais confortável
213
00:18:37,433 --> 00:18:39,364
em trajes de guerra
do que em trajes da corte.
214
00:18:40,064 --> 00:18:41,433
Trajes da corte são muito pesados
215
00:18:42,064 --> 00:18:43,564
e incômodos.
216
00:18:44,503 --> 00:18:45,564
Diga ao alfaiate real
217
00:18:46,604 --> 00:18:49,834
para fazer meus trajes de guerra
com um material mais leve
218
00:18:50,433 --> 00:18:52,834
e mangas mais estreitas.
219
00:18:53,404 --> 00:18:54,733
Sim, Majestade.
220
00:18:55,203 --> 00:18:56,463
O que acha?
221
00:18:57,104 --> 00:18:58,104
Sim, Majestade.
222
00:18:59,233 --> 00:19:02,733
Se as mangas forem mais estreitas,
será mais fácil de...
223
00:19:02,733 --> 00:19:03,763
Não.
224
00:19:04,963 --> 00:19:06,404
A respeito do príncipe Jinseong.
225
00:19:14,233 --> 00:19:15,733
O príncipe Jinseong?
226
00:19:32,963 --> 00:19:34,033
Terminou?
227
00:19:34,404 --> 00:19:37,104
Ele está falando com o ministro Shin.
228
00:19:38,064 --> 00:19:40,904
Ele deu ordem
para não deixar ninguém entrar.
229
00:19:41,463 --> 00:19:42,864
E eu sou qualquer um?
230
00:19:49,963 --> 00:19:51,134
Aquele garotinho acha
231
00:19:52,064 --> 00:19:54,463
que eu falei aquilo no calor do momento.
232
00:19:55,134 --> 00:19:57,733
Ele disse que jamais
se casará com a sua filha.
233
00:20:00,364 --> 00:20:01,673
Fui meio cruel com ele
234
00:20:02,203 --> 00:20:04,533
e um tanto quanto duro
com as minhas palavras.
235
00:20:04,733 --> 00:20:05,763
Contudo,
236
00:20:06,864 --> 00:20:09,364
minha decisão não foi tomada no impulso.
237
00:20:18,203 --> 00:20:20,003
Como sabe,
238
00:20:20,604 --> 00:20:22,064
o Yeok não é só meu irmão.
239
00:20:22,503 --> 00:20:24,733
Ele é herdeiro direto do falecido rei
240
00:20:25,233 --> 00:20:27,564
e um forte rival político.
241
00:20:28,003 --> 00:20:29,864
Majestade, mas...
242
00:20:29,904 --> 00:20:31,733
Não o casarei com a sua filha
243
00:20:32,804 --> 00:20:34,834
porque ele é meu irmão querido.
244
00:20:35,173 --> 00:20:36,872
É porque ele é meu rival político.
245
00:20:39,404 --> 00:20:40,804
Não posso confiar em mais ninguém
246
00:20:41,864 --> 00:20:43,263
além de você.
247
00:20:46,003 --> 00:20:48,634
Majestade, temos um problema.
248
00:20:49,463 --> 00:20:51,564
Minhas previsões estavam corretas.
249
00:20:51,904 --> 00:20:53,533
A respeito de Dongjeokjeon.
250
00:20:54,834 --> 00:20:55,834
Deixem-no entrar.
251
00:21:12,503 --> 00:21:13,604
Por que o Yeok iria lá?
252
00:21:14,533 --> 00:21:16,763
Por que raios ele estaria lá?
253
00:21:17,933 --> 00:21:19,433
É como esperado.
254
00:21:21,304 --> 00:21:23,134
A rainha-viúva também
255
00:21:23,134 --> 00:21:25,173
deve saber disso.
256
00:21:26,503 --> 00:21:29,064
Ela é a esposa do falecido rei.
257
00:21:31,804 --> 00:21:32,804
Traga-o aqui.
258
00:21:33,804 --> 00:21:35,703
Descobriremos após interrogá-lo.
259
00:21:39,233 --> 00:21:40,503
Sim, Majestade.
260
00:21:46,064 --> 00:21:48,304
Trairá mesmo a minha confiança?
261
00:21:49,064 --> 00:21:53,533
Se souber de algo a respeito disso,
jamais o perdoarei.
262
00:22:14,733 --> 00:22:15,763
Vim para lhe dizer
263
00:22:17,104 --> 00:22:19,463
que nunca me casarei contigo.
264
00:22:23,064 --> 00:22:27,433
Digo, se me casar com a filha
do súdito mais próximo dele,
265
00:22:28,233 --> 00:22:29,763
parecerá suspeito,
266
00:22:30,433 --> 00:22:32,604
e que estou com medo
do meu irmão.
267
00:22:34,664 --> 00:22:36,533
Fere o meu orgulho, e eu não quero isso.
268
00:22:37,763 --> 00:22:40,804
Acho que se nos casarmos,
melhorará ainda mais a relação
269
00:22:40,864 --> 00:22:43,904
entre o rei, você e a minha família.
270
00:22:44,503 --> 00:22:45,834
Seremos uma família.
271
00:22:46,664 --> 00:22:47,733
Como você é ingênua.
272
00:22:49,033 --> 00:22:51,834
Enquanto éramos perseguidos
por aqueles homens,
273
00:22:52,334 --> 00:22:54,064
pensei em uma coisa.
274
00:22:54,634 --> 00:22:57,804
Que se conseguíssemos fugir
sem sermos pegos por eles,
275
00:22:58,433 --> 00:23:01,263
significaria que as divindades
estão nos ajudando.
276
00:23:02,804 --> 00:23:05,304
Significaria que não devemos ter medo.
277
00:23:07,533 --> 00:23:09,334
Você é mesmo uma garota, afinal.
278
00:23:10,164 --> 00:23:11,664
Isso parece supersticioso.
279
00:23:11,664 --> 00:23:13,134
Mesmo que seja,
280
00:23:14,064 --> 00:23:16,533
foi assim que criei coragem.
281
00:23:20,834 --> 00:23:24,463
Então não tenha medo do mundo
282
00:23:24,463 --> 00:23:25,864
que os adultos planejaram.
283
00:23:29,804 --> 00:23:31,703
Não é como se tivesse
feito algo de errado.
284
00:23:33,864 --> 00:23:35,834
É porque este mundo é estranho.
285
00:23:57,364 --> 00:23:58,364
Você
286
00:24:00,003 --> 00:24:01,033
deve gostar de mim.
287
00:24:01,404 --> 00:24:02,634
Como é?
288
00:24:07,533 --> 00:24:09,134
Já parou de chover?
289
00:24:58,634 --> 00:25:01,733
Agora até o menor pedregulho
290
00:25:02,834 --> 00:25:05,634
desencadeará uma grande onda...
291
00:25:08,003 --> 00:25:10,134
já que ele está muito sensível.
292
00:25:10,533 --> 00:25:11,564
Ele tem vivido
293
00:25:12,263 --> 00:25:15,003
com um coração
profundamente machucado.
294
00:25:19,664 --> 00:25:22,604
Não desejo vê-lo sofrer
295
00:25:23,733 --> 00:25:24,963
pelo mesmo motivo.
296
00:25:43,003 --> 00:25:45,634
Meu príncipe, está se divertindo?
297
00:25:45,864 --> 00:25:46,933
Sim.
298
00:25:59,104 --> 00:26:00,164
Majestade.
299
00:26:00,164 --> 00:26:02,963
Estou aqui, Shin Su Geun,
do Ministério das Tributações.
300
00:26:08,733 --> 00:26:10,404
Estou tão agradecido, Majestade.
301
00:26:11,164 --> 00:26:12,763
Majestade,
302
00:26:13,564 --> 00:26:17,233
você me nomeou para ser seu cachorro.
303
00:26:19,433 --> 00:26:22,733
Então, não tenho escolha
além de ser um cachorro.
304
00:26:24,733 --> 00:26:26,634
Com minhas presas bestiais,
305
00:26:27,304 --> 00:26:33,134
assassinarei seu precioso
príncipe Jinseong.
306
00:26:35,533 --> 00:26:37,233
O príncipe Jinseong tem que morrer
307
00:26:37,733 --> 00:26:39,664
para que o atual rei e eu
dominemos Joseon.
308
00:26:39,664 --> 00:26:42,064
E então poderei dominar Joseon.
309
00:27:00,604 --> 00:27:01,703
Venha, suba.
310
00:27:02,503 --> 00:27:04,104
Não pode andar com as pernas assim.
311
00:27:14,064 --> 00:27:15,404
Não vou subir nas suas costas.
312
00:27:16,203 --> 00:27:17,233
Por que não?
313
00:27:17,963 --> 00:27:19,604
Está mantendo distância de mim?
314
00:27:20,003 --> 00:27:22,134
Porque um garoto e uma garota
não devem sentar juntos?
315
00:27:22,463 --> 00:27:24,404
Há um zilhão de motivos.
316
00:27:25,164 --> 00:27:26,233
Zilhão?
317
00:27:27,564 --> 00:27:29,763
Significa "muitos", príncipe.
318
00:27:32,463 --> 00:27:34,033
Subirá se eu a pedir em casamento?
319
00:27:39,334 --> 00:27:41,533
Pelo visto, agora gosta de mim, não é?
320
00:27:43,164 --> 00:27:44,763
Estou indo, Cocô de Passarinho.
321
00:27:48,304 --> 00:27:50,104
Francamente! Não creio.
322
00:27:50,533 --> 00:27:52,364
Francamente! Não creio.
323
00:27:55,533 --> 00:27:56,804
Príncipe.
324
00:28:32,834 --> 00:28:35,564
Viu? Terá que ir nas minhas costas.
325
00:28:37,904 --> 00:28:38,933
Suba.
326
00:28:40,733 --> 00:28:44,194
Só aceitarei a sua oferta
327
00:28:44,203 --> 00:28:46,463
porque recusar várias vezes é grosseria.
328
00:28:47,033 --> 00:28:48,203
Por favor, entenda isso.
329
00:28:48,404 --> 00:28:49,634
Está bem.
330
00:28:59,634 --> 00:29:00,634
Certo.
331
00:29:01,703 --> 00:29:02,804
Por que é tão pesada?
332
00:29:03,003 --> 00:29:05,334
Céus! Por favor, deixe-me descer.
333
00:29:05,433 --> 00:29:06,604
Deixe-me descer agora.
334
00:29:20,664 --> 00:29:22,834
O que foi isso?
Estava tentando me assustar?
335
00:29:31,604 --> 00:29:32,604
Certo.
336
00:29:37,664 --> 00:29:39,003
Quando nos casarmos, vamos
337
00:29:39,804 --> 00:29:41,763
nos divertir assim para sempre,
como amigos fazem.
338
00:29:47,664 --> 00:29:48,664
Não.
339
00:29:49,334 --> 00:29:50,334
Não?
340
00:29:50,404 --> 00:29:51,703
Não serei enganada novamente.
341
00:29:52,233 --> 00:29:53,533
Não quero que me provoque.
342
00:29:55,404 --> 00:29:56,864
Falei sério dessa vez.
343
00:29:58,463 --> 00:29:59,733
Iremos nos casar.
344
00:30:01,134 --> 00:30:03,463
Mas não será um casamento arranjado.
345
00:30:05,134 --> 00:30:06,763
Será porque gosto de você.
346
00:30:16,433 --> 00:30:17,433
Certo.
347
00:30:46,604 --> 00:30:48,134
Está cansado?
348
00:30:48,334 --> 00:30:50,134
É porque você é pesada demais.
349
00:30:50,233 --> 00:30:51,963
Não sou, não.
350
00:30:51,963 --> 00:30:53,003
Certo.
351
00:31:09,334 --> 00:31:10,864
Continuará agachado aí assim?
352
00:31:13,463 --> 00:31:16,164
Nunca achei que estivesse errado,
353
00:31:16,404 --> 00:31:17,664
mas hoje esteve.
354
00:31:19,804 --> 00:31:20,933
Por que fez aquilo?
355
00:31:27,064 --> 00:31:29,263
Se fizer amizade com alguém
fora do seu alcance,
356
00:31:30,463 --> 00:31:32,164
terá que pagar.
357
00:31:34,404 --> 00:31:37,664
As pessoas têm que saber
qual o lugar delas.
358
00:31:58,404 --> 00:31:59,433
Pai.
359
00:32:11,104 --> 00:32:12,134
Certo.
360
00:32:13,104 --> 00:32:14,134
Chegamos.
361
00:32:27,463 --> 00:32:30,433
Você tem algo a dizer
ou precisa ir ao banheiro?
362
00:32:40,933 --> 00:32:43,733
Quando fazemos um voto,
devemos realizar uma cerimônia.
363
00:32:43,834 --> 00:32:46,404
Quando fazemos uma promessa,
devemos dar um presente como símbolo.
364
00:32:49,703 --> 00:32:51,033
É natural.
365
00:32:57,033 --> 00:32:58,033
Tome.
366
00:33:00,604 --> 00:33:02,933
Estique o dedo agora.
367
00:33:21,233 --> 00:33:22,233
Este aqui.
368
00:33:39,463 --> 00:33:40,634
Coube direitinho!
369
00:33:48,634 --> 00:33:49,804
Meu presente...
370
00:34:03,233 --> 00:34:04,233
Príncipe!
371
00:34:06,463 --> 00:34:07,463
Príncipe.
372
00:34:11,634 --> 00:34:14,233
O que foi? Qual o problema?
373
00:34:14,233 --> 00:34:16,003
Por favor, salve o meu pai, príncipe.
374
00:34:16,003 --> 00:34:18,104
Ele pode ser morto.
375
00:34:18,503 --> 00:34:21,203
Fui eu quem roubei o arroz,
mas ele foi preso.
376
00:34:27,664 --> 00:34:29,164
Do que está falando?
377
00:34:29,463 --> 00:34:30,963
Já resolvemos a situação.
378
00:34:30,963 --> 00:34:32,933
Não pode ser por isso que ele foi levado.
379
00:34:32,933 --> 00:34:34,733
Não o levariam por isso.
380
00:34:34,933 --> 00:34:36,463
Eu quem devia ter sido levado.
381
00:34:36,463 --> 00:34:39,064
Eu quem devia ter sido punido
pelo que fiz.
382
00:34:39,963 --> 00:34:41,003
Príncipe.
383
00:34:44,663 --> 00:34:45,704
Escute, Seo Noh.
384
00:34:46,574 --> 00:34:47,663
Assim que amanhecer,
385
00:34:47,804 --> 00:34:50,134
correrei
até o Gabinete Real de Investigações.
386
00:34:50,833 --> 00:34:54,603
Direi a eles que ele é inocente
e para que o libertem.
387
00:34:55,134 --> 00:34:56,704
Então, por ora, vá para casa.
388
00:34:57,074 --> 00:34:58,074
Não acontecerá
389
00:34:58,663 --> 00:34:59,804
nada com ele.
390
00:35:01,333 --> 00:35:02,404
E eu?
391
00:35:03,204 --> 00:35:06,003
Você deveria aprender a falar
o dialeto de Hanyang.
392
00:35:06,304 --> 00:35:07,304
Como é?
393
00:35:10,534 --> 00:35:11,704
Príncipe.
394
00:35:12,404 --> 00:35:15,663
Cuide do Seo Noh e da avó dele.
395
00:35:16,333 --> 00:35:19,833
Se nos precipitarmos,
as coisas podem piorar.
396
00:35:24,634 --> 00:35:25,663
Príncipe.
397
00:35:26,764 --> 00:35:31,364
Se isso for por causa do arroz,
serei punida.
398
00:35:31,463 --> 00:35:33,404
Então, você tem que me contar.
399
00:35:33,904 --> 00:35:35,074
Não é culpa sua.
400
00:35:35,663 --> 00:35:36,704
Nunca.
401
00:36:01,833 --> 00:36:03,404
Por favor, poupe a minha vida.
402
00:36:04,764 --> 00:36:06,264
Qual o seu nome?
403
00:36:07,534 --> 00:36:09,103
Mak Gae, Majestade.
404
00:36:10,003 --> 00:36:11,134
Seu nome verdadeiro.
405
00:36:13,463 --> 00:36:14,864
Não tenho outro nome.
406
00:36:15,233 --> 00:36:17,233
Qual a sua ocupação?
407
00:36:17,503 --> 00:36:20,733
Não há nada que eu possa
chamar de trabalho.
408
00:36:21,003 --> 00:36:23,603
Sou um arrendatário que cultiva...
409
00:36:23,603 --> 00:36:24,603
Cale a boca!
410
00:36:26,003 --> 00:36:27,934
Se mentir mais uma vez,
411
00:36:28,404 --> 00:36:30,074
não pedirei com palavras.
412
00:36:31,434 --> 00:36:32,434
Seu nome.
413
00:36:35,904 --> 00:36:37,404
Mak Gae.
414
00:36:38,163 --> 00:36:39,534
É Mak Gae.
415
00:36:53,463 --> 00:36:56,503
Você era escrivão do falecido rei?
416
00:36:57,163 --> 00:36:59,733
Do que está falando?
417
00:37:00,074 --> 00:37:01,704
Como conhece o príncipe Jinseong?
418
00:37:02,233 --> 00:37:06,333
O príncipe Jinseong é...
419
00:37:06,534 --> 00:37:08,434
O que ele estava fazendo na sua casa?
420
00:37:08,434 --> 00:37:10,733
Por que ele estava com o seu filho?
421
00:37:10,733 --> 00:37:12,134
É um mal-entendido.
422
00:37:12,163 --> 00:37:14,934
O príncipe não sabe de nada a respeito...
423
00:37:24,833 --> 00:37:25,833
A respeito do quê?
424
00:37:30,833 --> 00:37:33,804
Do que o príncipe Jinseong não sabe?
425
00:37:52,163 --> 00:37:54,134
É um mal-entendido.
426
00:37:54,634 --> 00:37:57,233
O príncipe não sabe de nada a respeito...
427
00:37:57,864 --> 00:38:01,163
Pessoas de uma mesma família
devem viver juntas
428
00:38:02,163 --> 00:38:04,233
e morrer juntas.
429
00:38:05,603 --> 00:38:06,804
Você está errado.
430
00:38:07,804 --> 00:38:09,304
Não podemos viver assim.
431
00:38:33,134 --> 00:38:34,963
Joguem isso fora. Joguem tudo fora!
432
00:38:54,934 --> 00:38:55,934
Alteza.
433
00:38:56,663 --> 00:38:57,804
Sobre o casamento...
434
00:38:59,934 --> 00:39:01,804
Não é a hora certa.
435
00:39:06,233 --> 00:39:08,233
Pai, é a Chae Gyeong.
436
00:39:08,534 --> 00:39:09,534
Entre.
437
00:39:17,503 --> 00:39:18,574
Alteza.
438
00:39:23,134 --> 00:39:24,204
Deve ser a Chae Gyeong.
439
00:39:24,463 --> 00:39:26,134
Era tão pequenininha,
440
00:39:26,134 --> 00:39:27,864
mas já está toda crescida.
441
00:39:30,304 --> 00:39:31,534
Por que não estava dormindo?
442
00:39:44,163 --> 00:39:46,934
Você leu a carta?
443
00:39:47,233 --> 00:39:50,074
Não, realmente não li.
444
00:39:51,333 --> 00:39:52,333
Está bem, então.
445
00:39:52,904 --> 00:39:55,434
Já fiquei sabendo do conteúdo
pela sua ama.
446
00:40:00,074 --> 00:40:01,134
É melhor ir dormir.
447
00:40:01,634 --> 00:40:04,663
Temos algo para discutir com a rainha.
448
00:40:06,503 --> 00:40:07,503
Alteza.
449
00:40:08,534 --> 00:40:09,534
Talvez hoje
450
00:40:10,364 --> 00:40:12,304
o Gabinete Real de Investigações...
451
00:40:19,864 --> 00:40:20,904
Não é nada.
452
00:40:35,603 --> 00:40:38,804
Cuide do Seo Noh e da avó dele.
453
00:40:39,034 --> 00:40:42,634
Se nos precipitarmos,
as coisas podem piorar.
454
00:41:08,074 --> 00:41:10,103
Se a Chae Gyeong se envolver
com a família real,
455
00:41:10,904 --> 00:41:14,364
eles e a Corte Real
se envolverão em um tumulto violento.
456
00:41:15,634 --> 00:41:16,864
Não se esqueça da minha profecia.
457
00:41:17,574 --> 00:41:18,574
Sacerdotisa.
458
00:41:19,663 --> 00:41:20,764
Não confie
459
00:41:23,233 --> 00:41:24,733
no falecido rei.
460
00:41:26,304 --> 00:41:29,663
Se a Chae Gyeong se envolver
com a família real,
461
00:41:30,074 --> 00:41:35,804
eles e a Corte Real
se envolverão em um tumulto violento.
462
00:41:39,163 --> 00:41:40,163
Su Geun.
463
00:41:42,103 --> 00:41:43,134
Isso é impossível.
464
00:41:44,233 --> 00:41:45,603
Por favor, impeça isso.
465
00:41:46,233 --> 00:41:47,233
Alteza.
466
00:41:47,764 --> 00:41:50,463
A Chae Gyeong não pode
se casar com o príncipe Jinseong.
467
00:41:56,733 --> 00:41:58,304
Príncipe.
468
00:41:58,304 --> 00:42:00,204
Soltem-me. Ontem...
469
00:42:03,463 --> 00:42:05,534
-Alteza.
-Alteza.
470
00:42:05,904 --> 00:42:07,804
O que o traz aqui?
471
00:42:09,434 --> 00:42:10,864
Com certeza sabe.
472
00:42:11,963 --> 00:42:13,134
Qual o motivo?
473
00:42:18,963 --> 00:42:20,003
Dongjeokjeon
474
00:42:20,764 --> 00:42:23,074
é uma terra que pertence à família real.
475
00:42:23,463 --> 00:42:26,934
Eles têm que oferecer todas as colheitas.
476
00:42:27,934 --> 00:42:30,704
Ele roubou arroz dessa terra.
477
00:42:31,034 --> 00:42:32,034
Não pode ser isso.
478
00:42:32,704 --> 00:42:34,603
Já enchi o armazém deles.
479
00:42:34,963 --> 00:42:39,574
Por isso ele também foi acusado
de enganar o príncipe.
480
00:42:40,134 --> 00:42:42,864
Ele se apropriou indevidamente
do arroz da família real
481
00:42:43,163 --> 00:42:45,704
e não contou a verdade aos oficiais
482
00:42:46,534 --> 00:42:49,534
após ter cometido tal crime.
483
00:42:50,233 --> 00:42:51,704
Ele desacatou as autoridades.
484
00:42:52,864 --> 00:42:54,833
Também sabe
485
00:42:55,764 --> 00:42:59,034
que desacato à autoridade
é um crime tão grave
486
00:42:59,603 --> 00:43:01,204
quanto traição em Joseon hoje.
487
00:43:02,534 --> 00:43:03,904
Sua Majestade
488
00:43:04,074 --> 00:43:07,404
não fará vista grossa
a ninguém que engane
489
00:43:08,134 --> 00:43:10,333
e desacate a ele e à família real.
490
00:43:10,934 --> 00:43:12,503
Era apenas um saco de arroz.
491
00:43:13,103 --> 00:43:14,404
Arroz
492
00:43:15,034 --> 00:43:17,233
que eles mesmos cultivaram e colheram.
493
00:43:17,934 --> 00:43:20,634
A parte deles estava
naquele mero saco de arroz.
494
00:43:20,733 --> 00:43:22,603
Não importa se era um saco ou um grão.
495
00:43:23,904 --> 00:43:27,434
É o arroz de Sua Majestade.
496
00:43:27,634 --> 00:43:29,574
Está dizendo que irá mesmo puni-lo?
497
00:43:30,103 --> 00:43:33,434
Por desacatar as autoridades,
ele será executado.
498
00:43:34,463 --> 00:43:35,574
Alteza.
499
00:43:50,364 --> 00:43:52,603
Majestade, por favor, escute-me.
500
00:43:53,204 --> 00:43:54,534
Por favor, deixe-o viver.
501
00:43:54,733 --> 00:43:56,634
Ele não fez nada de errado.
502
00:43:58,364 --> 00:43:59,364
Saia.
503
00:44:03,864 --> 00:44:05,963
Majestade!
504
00:44:06,704 --> 00:44:10,333
-Yung!
-Levantem-se perante ao rei.
505
00:44:10,574 --> 00:44:13,574
-Saudações, Majestade!
-Saudações, Majestade!
506
00:44:15,463 --> 00:44:19,264
Majestade, ficarei aqui até que termine.
507
00:44:52,833 --> 00:44:55,963
Assim que vir isto, ele tentará fingir
508
00:44:56,233 --> 00:44:58,503
que tem ordens do rei para salvar
o homem que está preso,
509
00:44:59,333 --> 00:45:02,103
sem saber que isso selará seu destino.
510
00:45:05,864 --> 00:45:07,764
Majestade.
511
00:45:08,563 --> 00:45:09,603
Majestade.
512
00:45:15,364 --> 00:45:17,063
Mandei ir embora.
513
00:45:18,233 --> 00:45:20,603
Está se recusando a obedecer
a uma ordem minha?
514
00:45:20,963 --> 00:45:22,204
Uma decapitação?
515
00:45:22,603 --> 00:45:24,364
Como esse é um crime
pelo qual mereça morrer?
516
00:45:25,233 --> 00:45:27,534
Não. Ele é inocente.
517
00:45:27,534 --> 00:45:29,304
Ele demonstrou desdém!
518
00:45:30,434 --> 00:45:32,233
Qual crime é pior do que esse?
519
00:45:33,503 --> 00:45:35,103
Nenhum crime é pior do que esse,
520
00:45:35,864 --> 00:45:37,264
mas algumas coisas valem mais.
521
00:45:40,134 --> 00:45:41,364
A vida de uma pessoa.
522
00:45:42,704 --> 00:45:43,733
Então,
523
00:45:45,034 --> 00:45:46,333
está dizendo
524
00:45:47,134 --> 00:45:48,864
que prendi um homem inocente
525
00:45:48,864 --> 00:45:51,063
e inventei um crime do qual acusá-lo?
526
00:45:51,163 --> 00:45:52,204
Não é nada disso.
527
00:45:52,233 --> 00:45:53,233
Então,
528
00:45:54,333 --> 00:45:57,603
desobedecerá ao seu rei
e interferirá na política?
529
00:45:58,103 --> 00:45:59,704
-Não.
-O quê, então?
530
00:46:01,804 --> 00:46:04,304
Estou dizendo que talvez esteja enganado.
531
00:46:05,364 --> 00:46:08,934
Estou me opondo porque talvez
a punição seja desproporcional.
532
00:46:09,733 --> 00:46:11,663
Pode ser discutida no tribunal
com os ministros
533
00:46:12,163 --> 00:46:13,563
ou no Gabinete Real de Investigações.
534
00:46:14,603 --> 00:46:18,003
Estou pedindo que lhe dê uma chance
de ser julgado justamente.
535
00:46:23,333 --> 00:46:24,404
Você continua igual.
536
00:46:25,404 --> 00:46:26,934
Mais uma vez, minha decisão
537
00:46:27,663 --> 00:46:29,264
está abaixo da sua.
538
00:46:37,463 --> 00:46:39,634
Escute com atenção, irmão.
539
00:46:42,003 --> 00:46:44,833
Não é de um julgamento justo
que você precisa.
540
00:46:45,134 --> 00:46:49,304
É do meu perdão,
da minha compreensão e da minha clemência.
541
00:46:51,204 --> 00:46:53,833
Obtenha o hábito da obediência,
542
00:46:55,333 --> 00:46:56,364
e então volte.
543
00:47:00,434 --> 00:47:01,434
Yung.
544
00:47:01,733 --> 00:47:02,764
Não se atreva.
545
00:47:04,833 --> 00:47:06,434
-Majestade.
-Majestade.
546
00:47:06,563 --> 00:47:08,034
-Majestade.
-Majestade.
547
00:47:08,264 --> 00:47:09,304
Majestade.
548
00:47:10,233 --> 00:47:11,233
Majestade.
549
00:47:12,563 --> 00:47:13,934
Chame o médico real.
550
00:47:14,003 --> 00:47:15,003
Pode deixar.
551
00:47:24,163 --> 00:47:25,163
Majestade.
552
00:47:25,963 --> 00:47:26,963
Entre.
553
00:47:56,733 --> 00:47:59,634
GABINETE DO GOVERNO
554
00:48:03,833 --> 00:48:04,833
Seo Noh.
555
00:48:10,963 --> 00:48:11,963
Seo Noh.
556
00:48:32,804 --> 00:48:33,804
Seo Noh?
557
00:48:36,103 --> 00:48:37,103
Seo Noh.
558
00:48:40,563 --> 00:48:41,563
É tudo
559
00:48:43,463 --> 00:48:44,603
culpa minha.
560
00:48:45,864 --> 00:48:47,333
É tudo culpa minha.
561
00:48:52,934 --> 00:48:54,063
É culpa minha.
562
00:48:54,704 --> 00:48:56,034
Eu me envolvi.
563
00:49:05,534 --> 00:49:06,534
Ajudem-me.
564
00:49:08,003 --> 00:49:09,733
Pai, mãe.
565
00:49:11,134 --> 00:49:12,204
Majestade.
566
00:49:12,833 --> 00:49:13,833
Alteza.
567
00:49:16,764 --> 00:49:19,233
Você não pode ser tão imaturo.
568
00:49:19,233 --> 00:49:20,934
No que estava pensando?
569
00:49:22,864 --> 00:49:24,663
O que os ministros disseram?
570
00:49:26,864 --> 00:49:28,634
Acharam revigorante.
571
00:49:29,434 --> 00:49:31,434
"Reúnam todos os ministros
572
00:49:31,434 --> 00:49:33,704
e realizem um julgamento."
573
00:49:34,663 --> 00:49:37,134
Fazia tempo que não ouvíamos
nada do tipo.
574
00:49:37,963 --> 00:49:39,764
Alguns disseram
575
00:49:39,764 --> 00:49:42,963
que ninguém além do irmão do rei
poderia se opor
576
00:49:42,963 --> 00:49:44,704
à decisão dele.
577
00:49:45,134 --> 00:49:46,534
Eles se interessaram?
578
00:49:47,463 --> 00:49:50,233
Pelo que houve em Dongjeokjeon,
não por mim.
579
00:49:50,603 --> 00:49:53,034
A vida de um camponês está em jogo.
580
00:49:58,003 --> 00:50:00,034
Quem iria querer ir contra o rei
581
00:50:00,934 --> 00:50:03,534
por algo pequeno assim?
582
00:50:11,733 --> 00:50:14,134
Você contestou minha decisão. No entanto,
583
00:50:15,534 --> 00:50:16,603
eu o perdoarei.
584
00:50:21,304 --> 00:50:23,163
Você me retrucou
585
00:50:23,163 --> 00:50:25,333
na frente dos ministros. No entanto,
586
00:50:26,364 --> 00:50:27,404
eu o perdoarei.
587
00:50:30,233 --> 00:50:31,904
Eu o perdoarei por ousar
588
00:50:31,904 --> 00:50:33,603
dizer que nenhum inocente deve morrer.
589
00:50:36,034 --> 00:50:37,034
Contudo,
590
00:50:38,434 --> 00:50:40,534
se estiver tentando salvar
a vida do escrivão
591
00:50:41,233 --> 00:50:42,603
por causa do testamento,
592
00:50:43,063 --> 00:50:44,764
e se estiver me enganando
593
00:50:45,063 --> 00:50:47,563
enquanto espera a hora certa
até ter idade...
594
00:50:55,563 --> 00:50:57,333
Majestade, pode acabar se machucando.
595
00:51:01,704 --> 00:51:04,864
...jamais o perdoarei!
596
00:51:06,634 --> 00:51:08,304
Eu o matarei com minhas próprias mãos.
597
00:51:18,804 --> 00:51:21,563
Os portões fecharam há 15 minutos, Alteza.
598
00:51:26,764 --> 00:51:27,804
GABINETE DO GOVERNO
599
00:51:29,864 --> 00:51:31,003
Abram os portões.
600
00:51:31,333 --> 00:51:32,333
-Sim!
-Sim!
601
00:51:47,364 --> 00:51:49,103
Até as pedras estão no caminho.
602
00:52:05,904 --> 00:52:06,934
O que está fazendo aqui?
603
00:52:16,563 --> 00:52:17,603
O que houve?
604
00:52:17,904 --> 00:52:18,963
Fique fora disso.
605
00:52:19,034 --> 00:52:20,034
Como poderia?
606
00:52:20,364 --> 00:52:22,304
A avó do Seo Noh morreu.
607
00:52:23,163 --> 00:52:25,963
Ele precisa do pai para o funeral.
608
00:52:27,204 --> 00:52:29,233
Quando? Por quê?
609
00:52:30,134 --> 00:52:32,103
Ao saber que o pai dele
havia sido levado,
610
00:52:32,463 --> 00:52:35,103
ela tentou ir atrás dele
e teve um colapso.
611
00:52:36,204 --> 00:52:37,963
Ela já estava gravemente doente,
612
00:52:38,434 --> 00:52:39,733
aí com o choque...
613
00:52:48,804 --> 00:52:50,003
Diga-me a verdade.
614
00:52:51,904 --> 00:52:53,204
O rei ordenou
615
00:52:54,233 --> 00:52:55,503
que ele seja decapitado.
616
00:53:11,134 --> 00:53:12,463
Eu o tirarei de lá.
617
00:53:13,603 --> 00:53:16,134
E se acabar sendo acusado?
618
00:53:17,603 --> 00:53:19,904
Por que não pede ao meu pai para...
619
00:53:19,904 --> 00:53:20,904
Em quem posso confiar?
620
00:53:21,733 --> 00:53:24,463
O ministro Shin faz de tudo pelo rei.
621
00:53:26,704 --> 00:53:27,804
Não me olhe assim.
622
00:53:28,563 --> 00:53:29,833
Todos nós nos machucamos.
623
00:53:30,463 --> 00:53:31,963
Sinto que ficarei maluco.
624
00:53:32,563 --> 00:53:34,463
Por que ninguém impede que isso aconteça?
625
00:53:34,963 --> 00:53:36,364
Falarei com eles.
626
00:53:37,003 --> 00:53:39,934
Minha mãe, meu pai,
meu tio e a rainha.
627
00:53:40,304 --> 00:53:41,304
Irei vê-los.
628
00:53:42,333 --> 00:53:44,603
Se não der certo, o rei...
629
00:53:45,804 --> 00:53:47,103
Então, você tem conexões?
630
00:53:48,733 --> 00:53:50,733
É filha única
631
00:53:50,733 --> 00:53:52,864
do presunçoso ministro Shin.
632
00:53:53,563 --> 00:53:55,103
Então, acha que eles a ouvirão?
633
00:53:55,733 --> 00:53:56,733
Alteza.
634
00:53:56,733 --> 00:53:59,333
E se o pai do Seo Noh morrer
enquanto você confirma
635
00:53:59,864 --> 00:54:01,103
o quanto é bem relacionada?
636
00:54:01,704 --> 00:54:02,934
Você se responsabilizará?
637
00:54:03,233 --> 00:54:04,764
Como pode dizer isso?
638
00:54:04,864 --> 00:54:06,704
Eu queria ficar de fora disso.
639
00:54:07,134 --> 00:54:09,904
Foi você quem falou do valor de uma vida.
640
00:54:10,063 --> 00:54:11,163
Eu sei disso.
641
00:54:11,663 --> 00:54:14,034
Por isso me arrependo de tê-lo feito.
642
00:54:14,233 --> 00:54:15,503
Então, fique fora disso!
643
00:54:19,934 --> 00:54:20,934
Tem arrependimentos.
644
00:54:21,904 --> 00:54:24,163
Você, a filha assustada do ministro,
645
00:54:25,134 --> 00:54:26,204
pode ficar de fora disso.
646
00:54:33,003 --> 00:54:34,233
Se me parar mais uma vez,
647
00:54:35,333 --> 00:54:36,404
não a verei mais.
648
00:55:27,463 --> 00:55:29,634
Ei, você aí. Acorde, por favor.
649
00:55:30,534 --> 00:55:31,534
Abra a porta!
650
00:55:34,563 --> 00:55:37,733
O rei disse que a seca
foi uma circunstância especial
651
00:55:38,134 --> 00:55:40,003
e decidiu não o punir.
652
00:55:40,864 --> 00:55:41,864
Deixe-me entrar.
653
00:55:44,333 --> 00:55:46,864
Não, Alteza.
654
00:55:47,764 --> 00:55:50,864
Não deve se envolver.
655
00:55:51,963 --> 00:55:54,063
Finja que não viu.
656
00:55:55,434 --> 00:55:57,204
Tem que fingir que não viu.
657
00:55:59,804 --> 00:56:01,634
Soltem-no neste instante.
658
00:56:09,063 --> 00:56:10,063
Por favor.
659
00:56:11,733 --> 00:56:15,563
Por favor, deixe-me lá.
660
00:56:15,804 --> 00:56:16,833
Eu causei isto.
661
00:56:17,804 --> 00:56:19,463
Não posso deixá-lo morrer.
662
00:56:20,134 --> 00:56:24,134
Sou apenas uma desculpa.
663
00:56:34,634 --> 00:56:35,634
Você...
664
00:56:35,833 --> 00:56:37,404
Alteza. Pai!
665
00:56:40,934 --> 00:56:44,034
Achou que eu só ia ficar
lá fora assobiando?
666
00:56:54,333 --> 00:56:56,395
Vocês o deixaram levar o homem?
667
00:56:56,404 --> 00:56:57,963
O próprio príncipe o carregou.
668
00:56:58,434 --> 00:56:59,764
Persigam-nos, agora!
669
00:57:00,063 --> 00:57:01,063
-Sim!
-Sim!
670
00:57:01,134 --> 00:57:02,134
Pare.
671
00:57:34,934 --> 00:57:36,764
Ali. Atrás deles!
672
00:57:50,563 --> 00:57:51,563
Pai.
673
00:57:54,704 --> 00:57:56,264
Vão sozinhos daqui.
674
00:57:56,704 --> 00:57:57,704
O quê?
675
00:57:58,034 --> 00:57:59,663
Tenho que terminar isto.
676
00:58:00,034 --> 00:58:01,563
Ganharão tempo para fugir.
677
00:58:02,563 --> 00:58:03,603
Como?
678
00:58:04,634 --> 00:58:06,864
-Do meu próprio jeito.
-Mas...
679
00:58:07,003 --> 00:58:10,503
Poderia fazer como digo
só uma vez, por favor?
680
00:58:13,034 --> 00:58:14,364
Vão. Depressa.
681
00:58:17,963 --> 00:58:18,963
Seo Noh.
682
00:58:59,663 --> 00:59:01,063
Eles devem estar por perto!
683
00:59:01,434 --> 00:59:02,603
Procurem bem!
684
00:59:02,764 --> 00:59:03,764
-Sim.
-Sim.
685
00:59:17,963 --> 00:59:20,934
Seo Noh, preciso mesmo descansar.
686
00:59:26,534 --> 00:59:29,434
Pai, por favor, acorde.
687
00:59:50,163 --> 00:59:52,063
Seo Noh, temos que ir.
688
00:59:52,833 --> 00:59:54,733
Um parente meu foi nomeado
689
00:59:54,934 --> 00:59:57,563
magistrado e partirá para o Sul
esta noite.
690
00:59:58,333 --> 00:59:59,333
Depressa.
691
01:00:00,463 --> 01:00:01,663
Um, dois, três.
692
01:00:05,103 --> 01:00:06,733
Vamos, depressa.
693
01:00:07,134 --> 01:00:08,364
Temos que ir antes da madrugada.
694
01:00:08,463 --> 01:00:09,534
Sim, certo.
695
01:00:09,534 --> 01:00:11,204
-Ponha aquilo ali.
-Bem aqui.
696
01:00:11,304 --> 01:00:12,804
Deixe-me ver isso.
697
01:00:12,804 --> 01:00:14,134
-Depressa.
-Obrigado.
698
01:00:16,204 --> 01:00:17,204
Vamos.
699
01:00:17,333 --> 01:00:18,364
Depressa.
700
01:00:18,503 --> 01:00:19,534
Pronto.
701
01:00:21,904 --> 01:00:22,963
Os pulmões estão fracos.
702
01:00:23,063 --> 01:00:25,733
Tem que ir para o Sul, onde é mais quente.
703
01:00:26,034 --> 01:00:27,695
Por isso ele partirá de repente.
704
01:00:27,704 --> 01:00:29,663
Por favor, cuide dele.
705
01:00:29,663 --> 01:00:32,204
Pode deixar. Meu senhor deu permissão.
706
01:00:32,503 --> 01:00:33,934
Farei como ele mandar.
707
01:00:34,704 --> 01:00:37,603
Ele é meu amigo, cuide dele também.
708
01:00:37,704 --> 01:00:38,934
Não se preocupe.
709
01:00:39,463 --> 01:00:41,663
Acho que ele dará um bom trabalhador.
710
01:00:45,463 --> 01:00:46,463
Depressa.
711
01:00:49,833 --> 01:00:51,404
É bem ali.
712
01:00:51,804 --> 01:00:52,904
Me ajudem com isto.
713
01:00:55,233 --> 01:00:56,634
Coma isto no caminho.
714
01:00:56,733 --> 01:00:59,063
Temos que empilhar isto também.
715
01:01:01,963 --> 01:01:05,063
E você e o príncipe?
716
01:01:05,833 --> 01:01:08,563
Você sabe quem somos.
O rei não nos matará.
717
01:01:11,103 --> 01:01:12,103
Eu...
718
01:01:14,233 --> 01:01:15,364
a recompensarei um dia.
719
01:01:17,163 --> 01:01:18,864
Não precisa. Somos amigos.
720
01:01:21,603 --> 01:01:23,503
Obrigado.
721
01:01:43,103 --> 01:01:44,134
Pare!
722
01:02:08,733 --> 01:02:09,764
Pai.
723
01:02:44,333 --> 01:02:46,063
Teve outro pesadelo?
724
01:02:47,304 --> 01:02:48,503
Que horas são?
725
01:02:49,833 --> 01:02:52,563
Não faz muito tempo que o sino tocou.
726
01:02:56,934 --> 01:02:57,934
Majestade!
727
01:03:19,404 --> 01:03:21,134
Fez mesmo isso?
728
01:03:22,434 --> 01:03:23,434
Sim.
729
01:03:24,634 --> 01:03:25,634
Por quê?
730
01:03:27,163 --> 01:03:28,934
Por que fez isso?
731
01:03:29,304 --> 01:03:30,704
Por que raios?
732
01:03:32,434 --> 01:03:33,463
Fiz isso
733
01:03:34,434 --> 01:03:35,463
pelo trono.
734
01:03:36,733 --> 01:03:37,764
O quê?
735
01:03:44,563 --> 01:03:45,563
Acaba de dizer
736
01:03:46,634 --> 01:03:48,704
que fez pelo trono?49248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.