All language subtitles for Queen for seven days E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,503 --> 00:00:47,964 Esta é uma cópia de um rascunho histórico 2 00:00:48,164 --> 00:00:49,803 que foi levado em segredo. 3 00:00:50,064 --> 00:00:54,904 O testamento do falecido rei foi deixado em um documento secreto. 4 00:00:55,064 --> 00:00:57,004 Finalmente o encontrei, Majestade. 5 00:00:57,204 --> 00:00:59,366 Encontrei o escrivão que estava trabalhando 6 00:00:59,366 --> 00:01:02,303 nos aposentos do falecido rei quando ele faleceu. 7 00:01:06,663 --> 00:01:09,303 Está com medo ou é por causa do cheiro? 8 00:01:10,633 --> 00:01:14,263 Entre e atenda ao chamado da natureza. 9 00:01:14,864 --> 00:01:18,133 Ele escondeu a identidade dele e atualmente mora 10 00:01:18,133 --> 00:01:20,733 em Dongjeokjeon, fora de Dongdaemun. 11 00:01:20,803 --> 00:01:24,703 Acredito que a rainha-viúva esteja tramando algo. 12 00:01:25,034 --> 00:01:28,233 Ontem ela levou o príncipe Jinseong com ela 13 00:01:28,334 --> 00:01:30,803 a um passeio fora do palácio. 14 00:01:31,904 --> 00:01:33,203 Quanto mais de perto a olho, 15 00:01:34,233 --> 00:01:35,434 mais incrível ela parece. 16 00:01:36,104 --> 00:01:37,464 E se a rainha-viúva 17 00:01:37,934 --> 00:01:40,304 souber da existência do documento secreto? 18 00:01:41,134 --> 00:01:45,804 E se ela estiver tentando achar o escrivão para consegui-lo? 19 00:01:46,104 --> 00:01:47,363 É por isso que devo achá-lo. 20 00:01:48,934 --> 00:01:51,063 Ache-o e destrua-o quanto antes. 21 00:02:01,363 --> 00:02:03,134 Eu estava... 22 00:02:04,733 --> 00:02:06,664 Eu pensei bastante. 23 00:02:08,464 --> 00:02:10,263 Acho que devo mesmo 24 00:02:10,263 --> 00:02:12,503 me casar com você, Alteza. 25 00:02:14,464 --> 00:02:17,464 Ao invés de me casar com um estranho, 26 00:02:17,934 --> 00:02:20,033 seria melhor me casar com você, 27 00:02:20,304 --> 00:02:23,464 já que o conheço e somos amigos. 28 00:02:26,333 --> 00:02:29,964 Acho que se casar comigo seria ótimo para você. 29 00:02:36,563 --> 00:02:38,664 Senhorita, príncipe. 30 00:02:39,003 --> 00:02:40,003 Estamos aqui. 31 00:02:43,403 --> 00:02:44,604 Não vai me responder? 32 00:02:44,863 --> 00:02:46,733 Acha que sou louco? 33 00:02:58,333 --> 00:03:00,164 Case-se com a filha do ministro Shin. 34 00:03:00,803 --> 00:03:01,803 Se o fizer, 35 00:03:02,803 --> 00:03:04,263 permitirei que viva. 36 00:03:08,733 --> 00:03:10,803 Tanto faz. Também não quero me casar com você. 37 00:03:11,363 --> 00:03:13,763 Seria ótimo se ele fosse apenas um babaca, 38 00:03:13,963 --> 00:03:15,863 pois eu o esqueceria completamente. 39 00:03:17,134 --> 00:03:18,733 Ou se ele fosse tão inteligente 40 00:03:18,833 --> 00:03:20,634 que eu não me atreveria a cobiçá-lo. 41 00:03:22,004 --> 00:03:25,164 Ele é meio a meio, e, ainda assim, é tão esnobe. 42 00:03:29,104 --> 00:03:32,263 QUEEN FOR SEVEN DAYS 43 00:03:44,433 --> 00:03:45,433 EPISÓDIO 3 44 00:03:45,463 --> 00:03:48,604 Divindades, dragões. 45 00:03:49,403 --> 00:03:51,634 Por favor, ouçam as preces do povo de Joseon. 46 00:03:52,664 --> 00:03:55,963 Uma seca se iniciou no ano passado, secando a colheita 47 00:03:56,263 --> 00:03:58,233 e tornando difícil a vida das pessoas. 48 00:03:58,463 --> 00:04:01,263 As ruas e as sarjetas estão repletas de corpos. 49 00:04:03,064 --> 00:04:05,833 Não sou digno o suficiente, 50 00:04:06,504 --> 00:04:08,333 sou eu quem possuo pecados e defeitos. 51 00:04:09,134 --> 00:04:12,903 -Mas o povo fez... -Nunca na história 52 00:04:13,203 --> 00:04:15,564 o próprio rei realizou um ritual da chuva. 53 00:04:17,034 --> 00:04:18,233 Ele está disposto 54 00:04:18,803 --> 00:04:20,733 a abraçar a opinião do seu povo. 55 00:04:20,833 --> 00:04:22,604 Sua Majestade tem ótimas intenções. 56 00:04:22,933 --> 00:04:25,064 Contudo, 12 cerimônias são realizadas em locais 57 00:04:25,064 --> 00:04:26,933 tais quais montanhas famosas, grandes rios 58 00:04:27,463 --> 00:04:30,433 e o Templo Ancestral Real 59 00:04:30,963 --> 00:04:34,034 com ritos ancestrais para as divindades-dragão do Norte. 60 00:04:34,863 --> 00:04:35,963 É para os ministros 61 00:04:36,104 --> 00:04:38,703 realizarem e participarem dessas cerimônias. 62 00:04:39,403 --> 00:04:40,703 Está insinuando 63 00:04:41,604 --> 00:04:43,233 que Sua Majestade realizar 64 00:04:43,403 --> 00:04:45,903 esse ritual vai contra a tradição? 65 00:04:46,433 --> 00:04:50,104 Sua Majestade não pode fazer tudo sozinho. 66 00:04:51,063 --> 00:04:54,303 Ele está fazendo isso 67 00:04:54,303 --> 00:04:57,373 porque está desesperado por chuva. 68 00:04:57,904 --> 00:04:59,873 Ele está obcecado. 69 00:05:00,133 --> 00:05:04,904 Quer controlar até os desastres naturais. 70 00:05:05,704 --> 00:05:09,034 Por favor, derrame sobre nós uma abundância de chuvas. 71 00:05:09,964 --> 00:05:11,233 Seria ótimo se conseguisse. 72 00:05:25,303 --> 00:05:26,534 Majestade. 73 00:05:26,534 --> 00:05:27,873 -Majestade. -Majestade. 74 00:05:27,873 --> 00:05:29,764 -Por favor, tome cuidado. -Tome cuidado. 75 00:05:29,964 --> 00:05:34,233 -Majestade. -Por favor, tome cuidado. 76 00:05:34,933 --> 00:05:35,933 Pai. 77 00:05:36,563 --> 00:05:38,604 Não conheço o Grande Imperador de Jade 78 00:05:39,633 --> 00:05:41,503 ou o Rei Dragão do Mar. 79 00:05:42,303 --> 00:05:43,303 Nunca 80 00:05:43,873 --> 00:05:46,264 fui familiarizado com eles 81 00:05:47,034 --> 00:05:49,204 nem nunca dependi deles. 82 00:05:49,604 --> 00:05:51,873 Contudo, pai, 83 00:05:52,873 --> 00:05:54,063 o senhor está assistindo? 84 00:05:55,003 --> 00:05:57,873 Minha sinceridade e minhas preces são de coração. 85 00:05:58,404 --> 00:06:02,964 Espero sinceramente que chova. 86 00:06:07,404 --> 00:06:08,733 Salamandras são consideradas 87 00:06:08,733 --> 00:06:10,863 dragões que trazem a chuva e o vento. 88 00:06:11,433 --> 00:06:12,803 -Então... -Espere! 89 00:06:13,503 --> 00:06:15,764 Onde colocou meu potinho de salamandra? 90 00:06:18,404 --> 00:06:21,164 Você ia dá-lo ao rei mesmo. 91 00:06:21,904 --> 00:06:22,933 Acabou tudo bem. 92 00:06:23,404 --> 00:06:25,733 Foi para a pessoa certa, e você economizou dinheiro. 93 00:06:25,904 --> 00:06:28,704 Muito obrigada. 94 00:06:29,863 --> 00:06:33,133 Por que comprou um potinho de salamandra em específico? 95 00:06:33,164 --> 00:06:35,003 -Salamandras são dragões. -Salamandras são dragões. 96 00:06:39,363 --> 00:06:41,803 Enfim, elas são chamadas de dragões. 97 00:06:41,964 --> 00:06:43,704 E dragões representam o rei, 98 00:06:43,704 --> 00:06:46,104 então ela achou que combinaria com ele. 99 00:06:46,104 --> 00:06:48,464 Entendi. Salamandras são dragões que vivem em valas. 100 00:06:49,764 --> 00:06:51,063 Isso é tão infantil. 101 00:06:51,063 --> 00:06:52,303 -Não, não é. -Não, não é. 102 00:06:57,764 --> 00:07:02,503 Enfim, ponha uma salamandra em um pote, cubra com uma folha, 103 00:07:02,733 --> 00:07:06,764 molhe um galho de salgueiro, bata no pote e lance um encantamento. 104 00:07:08,433 --> 00:07:09,733 Salamandras. 105 00:07:10,034 --> 00:07:11,464 Salamandras. 106 00:07:11,764 --> 00:07:13,633 Tragam as nuvens, expirem a névoa 107 00:07:13,633 --> 00:07:15,404 e deixem a chuva cair. 108 00:07:15,933 --> 00:07:17,563 Se o fizerem, eu as deixarei irem. 109 00:07:18,503 --> 00:07:19,933 É uma tradição do palácio. 110 00:07:20,334 --> 00:07:21,334 Como sabe dela? 111 00:07:25,904 --> 00:07:26,904 Seo Noh. 112 00:07:33,233 --> 00:07:34,933 Seo Noh, o que está fazendo aí? 113 00:07:35,834 --> 00:07:37,363 Estes são os meus amigos, pai. 114 00:07:38,164 --> 00:07:39,204 Vó. 115 00:07:39,863 --> 00:07:40,863 A senhora está bem? 116 00:07:48,604 --> 00:07:50,404 Creio que não deveriam estar aqui. 117 00:07:50,733 --> 00:07:52,404 É melhor irem para casa. 118 00:08:12,464 --> 00:08:15,633 O pai do Seo Noh é muito rígido. 119 00:08:25,904 --> 00:08:28,863 Fique de olho no escrivão que mora em Dongjeokjeon. 120 00:08:30,334 --> 00:08:34,204 Se alguém da realeza se aproximar dele, 121 00:08:36,133 --> 00:08:39,803 independentemente de motivo ou posição, 122 00:08:41,363 --> 00:08:43,334 mate-o, haja o que houver. 123 00:08:53,803 --> 00:08:54,803 Nunca... 124 00:08:55,334 --> 00:08:57,264 Nunca mais veja aqueles dois. 125 00:08:57,733 --> 00:09:00,964 Eles me salvaram hoje. 126 00:09:01,834 --> 00:09:03,503 Disseram que seriam meus amigos. 127 00:09:03,503 --> 00:09:04,668 Não podem ser amigos! 128 00:09:36,034 --> 00:09:37,563 Por que você me odeia? 129 00:09:42,364 --> 00:09:43,433 Por quê? 130 00:10:19,634 --> 00:10:20,803 Ei! 131 00:10:43,103 --> 00:10:44,103 Separem-se! 132 00:10:44,364 --> 00:10:45,433 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 133 00:11:19,534 --> 00:11:20,534 Por que... 134 00:11:22,364 --> 00:11:23,933 Por que estamos correndo? 135 00:11:24,864 --> 00:11:26,504 Tem alguém no nosso encalço. 136 00:11:27,364 --> 00:11:28,764 Sério? Por quê? 137 00:11:29,904 --> 00:11:31,333 O que fizemos de errado? 138 00:11:32,164 --> 00:11:35,103 Podemos ser mortos mesmo sem termos feito nada de errado. 139 00:11:35,634 --> 00:11:36,634 Como é? 140 00:11:37,504 --> 00:11:38,833 É porque sou um príncipe. 141 00:11:39,504 --> 00:11:41,664 Me ensinaram desde pequeno. 142 00:11:43,833 --> 00:11:45,063 Quando detecto perigo, 143 00:11:45,833 --> 00:11:47,103 tenho que fugir primeiro. 144 00:11:49,303 --> 00:11:50,833 O quê? Por quê? 145 00:11:51,404 --> 00:11:53,433 É surpreendentemente interessado 146 00:11:53,634 --> 00:11:55,634 em saber como as pessoas estão. 147 00:11:56,034 --> 00:11:58,764 Por que finge não se importar? 148 00:12:00,034 --> 00:12:01,833 É cautela em relação aos seus parentes? 149 00:12:02,534 --> 00:12:03,534 O quê? 150 00:12:03,534 --> 00:12:05,703 Pense nisto. 151 00:12:05,904 --> 00:12:07,534 Você finge não ver nem ouvir. 152 00:12:07,764 --> 00:12:08,933 Você fica de boca calada. 153 00:12:09,333 --> 00:12:12,534 É o que as mulheres fazem quando se casam. 154 00:12:12,963 --> 00:12:15,433 Você age como uma mulher recém-casada. 155 00:12:18,134 --> 00:12:19,134 Tem razão. 156 00:12:19,963 --> 00:12:22,433 É o que tenho que fazer para sobreviver. 157 00:12:53,164 --> 00:12:56,404 Tenho medo de que fuja sem mim. 158 00:13:12,864 --> 00:13:14,203 Eles não podem ter ido longe. 159 00:14:06,803 --> 00:14:07,803 Separem-se. 160 00:14:14,034 --> 00:14:15,333 Queridos Céu e Terra, 161 00:14:15,333 --> 00:14:18,203 por favor, não deixem que vejam nossas pegadas. 162 00:14:18,203 --> 00:14:19,203 Por favor. 163 00:14:30,433 --> 00:14:32,303 Não. Tem alguém vindo. 164 00:14:35,603 --> 00:14:36,603 Ele está vindo. 165 00:14:48,234 --> 00:14:50,504 Está tudo bem. Não tenha medo. 166 00:15:27,703 --> 00:15:28,703 Chuva. 167 00:15:38,234 --> 00:15:40,703 -Está chovendo! -Está chovendo! 168 00:15:41,803 --> 00:15:43,504 -Está chovendo! -Está chovendo! 169 00:15:43,504 --> 00:15:46,203 -Está chovendo! -Está chovendo! 170 00:15:52,463 --> 00:15:53,734 -Está chovendo! -Está chovendo! 171 00:15:55,433 --> 00:15:58,534 -Viva o rei! -Viva o rei! 172 00:15:58,904 --> 00:16:01,463 -Viva o rei! -Viva o rei! 173 00:16:01,463 --> 00:16:04,234 -Viva o rei! -Viva o rei! 174 00:16:04,234 --> 00:16:05,404 Está mesmo chovendo. 175 00:16:15,303 --> 00:16:18,404 Majestade, parabéns. 176 00:16:19,734 --> 00:16:22,333 Majestade, parabéns. 177 00:16:22,333 --> 00:16:23,603 Viva o rei. 178 00:16:23,603 --> 00:16:25,734 -Viva o rei! -Viva o rei! 179 00:16:25,734 --> 00:16:29,404 -Viva o rei! -Viva o rei! 180 00:16:29,404 --> 00:16:30,803 Está chovendo. 181 00:16:30,803 --> 00:16:33,404 -Parabéns, Majestade. -Parabéns. 182 00:16:33,404 --> 00:16:35,803 Pai, está vendo isso? 183 00:16:36,364 --> 00:16:38,803 Ainda sente que não sou digno de ser rei? 184 00:16:40,933 --> 00:16:44,203 Não duvidarei mais de mim. 185 00:16:45,864 --> 00:16:47,404 Sou o rei de Joseon 186 00:16:48,063 --> 00:16:49,734 nos meus feitos e no meu nome. 187 00:16:57,664 --> 00:16:58,734 Príncipe. 188 00:17:04,333 --> 00:17:06,234 -Está vendo aquela cabana ali? -Sim. 189 00:17:06,333 --> 00:17:07,364 Vamos correr até lá. 190 00:17:12,103 --> 00:17:13,164 Alteza. 191 00:17:14,103 --> 00:17:15,463 Está chovendo. 192 00:17:15,933 --> 00:17:17,404 Parabéns. 193 00:17:17,764 --> 00:17:21,134 Sim, a devoção de Sua Majestade tocou os céus. 194 00:17:22,904 --> 00:17:23,933 Rainha-viúva. 195 00:17:29,364 --> 00:17:30,364 Rainha. 196 00:17:31,034 --> 00:17:34,063 Vim para discutir o casamento do príncipe Jinseong com você. 197 00:17:35,664 --> 00:17:38,864 Está chovendo. É um bom sinal. 198 00:17:40,673 --> 00:17:44,033 Eu visitei o ministro Shin para discutir isso. 199 00:17:44,304 --> 00:17:46,033 Contudo, ainda não me responderam. 200 00:17:46,604 --> 00:17:47,604 Portanto... 201 00:17:55,804 --> 00:17:57,733 escrevi um pedido oficial. 202 00:17:58,404 --> 00:18:00,703 Está na hora de você interferir, rainha. 203 00:18:01,604 --> 00:18:03,604 Se o príncipe Jinseong se tornar genro 204 00:18:03,604 --> 00:18:06,064 do súdito de maior confiança de Sua Majestade, 205 00:18:06,433 --> 00:18:09,733 isso não melhorará o relacionamento deles? 206 00:18:10,304 --> 00:18:11,634 Até alguns anos atrás 207 00:18:12,134 --> 00:18:14,533 os dois tinham um relacionamento ótimo. 208 00:18:16,334 --> 00:18:17,334 Queria 209 00:18:18,003 --> 00:18:21,173 que meus filhos pudessem voltar àquela época. 210 00:18:22,763 --> 00:18:25,804 É tudo o que quero. 211 00:18:26,233 --> 00:18:28,904 Então preciso da sua ajuda, rainha. 212 00:18:35,733 --> 00:18:37,395 Sinto-me mais confortável 213 00:18:37,433 --> 00:18:39,364 em trajes de guerra do que em trajes da corte. 214 00:18:40,064 --> 00:18:41,433 Trajes da corte são muito pesados 215 00:18:42,064 --> 00:18:43,564 e incômodos. 216 00:18:44,503 --> 00:18:45,564 Diga ao alfaiate real 217 00:18:46,604 --> 00:18:49,834 para fazer meus trajes de guerra com um material mais leve 218 00:18:50,433 --> 00:18:52,834 e mangas mais estreitas. 219 00:18:53,404 --> 00:18:54,733 Sim, Majestade. 220 00:18:55,203 --> 00:18:56,463 O que acha? 221 00:18:57,104 --> 00:18:58,104 Sim, Majestade. 222 00:18:59,233 --> 00:19:02,733 Se as mangas forem mais estreitas, será mais fácil de... 223 00:19:02,733 --> 00:19:03,763 Não. 224 00:19:04,963 --> 00:19:06,404 A respeito do príncipe Jinseong. 225 00:19:14,233 --> 00:19:15,733 O príncipe Jinseong? 226 00:19:32,963 --> 00:19:34,033 Terminou? 227 00:19:34,404 --> 00:19:37,104 Ele está falando com o ministro Shin. 228 00:19:38,064 --> 00:19:40,904 Ele deu ordem para não deixar ninguém entrar. 229 00:19:41,463 --> 00:19:42,864 E eu sou qualquer um? 230 00:19:49,963 --> 00:19:51,134 Aquele garotinho acha 231 00:19:52,064 --> 00:19:54,463 que eu falei aquilo no calor do momento. 232 00:19:55,134 --> 00:19:57,733 Ele disse que jamais se casará com a sua filha. 233 00:20:00,364 --> 00:20:01,673 Fui meio cruel com ele 234 00:20:02,203 --> 00:20:04,533 e um tanto quanto duro com as minhas palavras. 235 00:20:04,733 --> 00:20:05,763 Contudo, 236 00:20:06,864 --> 00:20:09,364 minha decisão não foi tomada no impulso. 237 00:20:18,203 --> 00:20:20,003 Como sabe, 238 00:20:20,604 --> 00:20:22,064 o Yeok não é só meu irmão. 239 00:20:22,503 --> 00:20:24,733 Ele é herdeiro direto do falecido rei 240 00:20:25,233 --> 00:20:27,564 e um forte rival político. 241 00:20:28,003 --> 00:20:29,864 Majestade, mas... 242 00:20:29,904 --> 00:20:31,733 Não o casarei com a sua filha 243 00:20:32,804 --> 00:20:34,834 porque ele é meu irmão querido. 244 00:20:35,173 --> 00:20:36,872 É porque ele é meu rival político. 245 00:20:39,404 --> 00:20:40,804 Não posso confiar em mais ninguém 246 00:20:41,864 --> 00:20:43,263 além de você. 247 00:20:46,003 --> 00:20:48,634 Majestade, temos um problema. 248 00:20:49,463 --> 00:20:51,564 Minhas previsões estavam corretas. 249 00:20:51,904 --> 00:20:53,533 A respeito de Dongjeokjeon. 250 00:20:54,834 --> 00:20:55,834 Deixem-no entrar. 251 00:21:12,503 --> 00:21:13,604 Por que o Yeok iria lá? 252 00:21:14,533 --> 00:21:16,763 Por que raios ele estaria lá? 253 00:21:17,933 --> 00:21:19,433 É como esperado. 254 00:21:21,304 --> 00:21:23,134 A rainha-viúva também 255 00:21:23,134 --> 00:21:25,173 deve saber disso. 256 00:21:26,503 --> 00:21:29,064 Ela é a esposa do falecido rei. 257 00:21:31,804 --> 00:21:32,804 Traga-o aqui. 258 00:21:33,804 --> 00:21:35,703 Descobriremos após interrogá-lo. 259 00:21:39,233 --> 00:21:40,503 Sim, Majestade. 260 00:21:46,064 --> 00:21:48,304 Trairá mesmo a minha confiança? 261 00:21:49,064 --> 00:21:53,533 Se souber de algo a respeito disso, jamais o perdoarei. 262 00:22:14,733 --> 00:22:15,763 Vim para lhe dizer 263 00:22:17,104 --> 00:22:19,463 que nunca me casarei contigo. 264 00:22:23,064 --> 00:22:27,433 Digo, se me casar com a filha do súdito mais próximo dele, 265 00:22:28,233 --> 00:22:29,763 parecerá suspeito, 266 00:22:30,433 --> 00:22:32,604 e que estou com medo do meu irmão. 267 00:22:34,664 --> 00:22:36,533 Fere o meu orgulho, e eu não quero isso. 268 00:22:37,763 --> 00:22:40,804 Acho que se nos casarmos, melhorará ainda mais a relação 269 00:22:40,864 --> 00:22:43,904 entre o rei, você e a minha família. 270 00:22:44,503 --> 00:22:45,834 Seremos uma família. 271 00:22:46,664 --> 00:22:47,733 Como você é ingênua. 272 00:22:49,033 --> 00:22:51,834 Enquanto éramos perseguidos por aqueles homens, 273 00:22:52,334 --> 00:22:54,064 pensei em uma coisa. 274 00:22:54,634 --> 00:22:57,804 Que se conseguíssemos fugir sem sermos pegos por eles, 275 00:22:58,433 --> 00:23:01,263 significaria que as divindades estão nos ajudando. 276 00:23:02,804 --> 00:23:05,304 Significaria que não devemos ter medo. 277 00:23:07,533 --> 00:23:09,334 Você é mesmo uma garota, afinal. 278 00:23:10,164 --> 00:23:11,664 Isso parece supersticioso. 279 00:23:11,664 --> 00:23:13,134 Mesmo que seja, 280 00:23:14,064 --> 00:23:16,533 foi assim que criei coragem. 281 00:23:20,834 --> 00:23:24,463 Então não tenha medo do mundo 282 00:23:24,463 --> 00:23:25,864 que os adultos planejaram. 283 00:23:29,804 --> 00:23:31,703 Não é como se tivesse feito algo de errado. 284 00:23:33,864 --> 00:23:35,834 É porque este mundo é estranho. 285 00:23:57,364 --> 00:23:58,364 Você 286 00:24:00,003 --> 00:24:01,033 deve gostar de mim. 287 00:24:01,404 --> 00:24:02,634 Como é? 288 00:24:07,533 --> 00:24:09,134 Já parou de chover? 289 00:24:58,634 --> 00:25:01,733 Agora até o menor pedregulho 290 00:25:02,834 --> 00:25:05,634 desencadeará uma grande onda... 291 00:25:08,003 --> 00:25:10,134 já que ele está muito sensível. 292 00:25:10,533 --> 00:25:11,564 Ele tem vivido 293 00:25:12,263 --> 00:25:15,003 com um coração profundamente machucado. 294 00:25:19,664 --> 00:25:22,604 Não desejo vê-lo sofrer 295 00:25:23,733 --> 00:25:24,963 pelo mesmo motivo. 296 00:25:43,003 --> 00:25:45,634 Meu príncipe, está se divertindo? 297 00:25:45,864 --> 00:25:46,933 Sim. 298 00:25:59,104 --> 00:26:00,164 Majestade. 299 00:26:00,164 --> 00:26:02,963 Estou aqui, Shin Su Geun, do Ministério das Tributações. 300 00:26:08,733 --> 00:26:10,404 Estou tão agradecido, Majestade. 301 00:26:11,164 --> 00:26:12,763 Majestade, 302 00:26:13,564 --> 00:26:17,233 você me nomeou para ser seu cachorro. 303 00:26:19,433 --> 00:26:22,733 Então, não tenho escolha além de ser um cachorro. 304 00:26:24,733 --> 00:26:26,634 Com minhas presas bestiais, 305 00:26:27,304 --> 00:26:33,134 assassinarei seu precioso príncipe Jinseong. 306 00:26:35,533 --> 00:26:37,233 O príncipe Jinseong tem que morrer 307 00:26:37,733 --> 00:26:39,664 para que o atual rei e eu dominemos Joseon. 308 00:26:39,664 --> 00:26:42,064 E então poderei dominar Joseon. 309 00:27:00,604 --> 00:27:01,703 Venha, suba. 310 00:27:02,503 --> 00:27:04,104 Não pode andar com as pernas assim. 311 00:27:14,064 --> 00:27:15,404 Não vou subir nas suas costas. 312 00:27:16,203 --> 00:27:17,233 Por que não? 313 00:27:17,963 --> 00:27:19,604 Está mantendo distância de mim? 314 00:27:20,003 --> 00:27:22,134 Porque um garoto e uma garota não devem sentar juntos? 315 00:27:22,463 --> 00:27:24,404 Há um zilhão de motivos. 316 00:27:25,164 --> 00:27:26,233 Zilhão? 317 00:27:27,564 --> 00:27:29,763 Significa "muitos", príncipe. 318 00:27:32,463 --> 00:27:34,033 Subirá se eu a pedir em casamento? 319 00:27:39,334 --> 00:27:41,533 Pelo visto, agora gosta de mim, não é? 320 00:27:43,164 --> 00:27:44,763 Estou indo, Cocô de Passarinho. 321 00:27:48,304 --> 00:27:50,104 Francamente! Não creio. 322 00:27:50,533 --> 00:27:52,364 Francamente! Não creio. 323 00:27:55,533 --> 00:27:56,804 Príncipe. 324 00:28:32,834 --> 00:28:35,564 Viu? Terá que ir nas minhas costas. 325 00:28:37,904 --> 00:28:38,933 Suba. 326 00:28:40,733 --> 00:28:44,194 Só aceitarei a sua oferta 327 00:28:44,203 --> 00:28:46,463 porque recusar várias vezes é grosseria. 328 00:28:47,033 --> 00:28:48,203 Por favor, entenda isso. 329 00:28:48,404 --> 00:28:49,634 Está bem. 330 00:28:59,634 --> 00:29:00,634 Certo. 331 00:29:01,703 --> 00:29:02,804 Por que é tão pesada? 332 00:29:03,003 --> 00:29:05,334 Céus! Por favor, deixe-me descer. 333 00:29:05,433 --> 00:29:06,604 Deixe-me descer agora. 334 00:29:20,664 --> 00:29:22,834 O que foi isso? Estava tentando me assustar? 335 00:29:31,604 --> 00:29:32,604 Certo. 336 00:29:37,664 --> 00:29:39,003 Quando nos casarmos, vamos 337 00:29:39,804 --> 00:29:41,763 nos divertir assim para sempre, como amigos fazem. 338 00:29:47,664 --> 00:29:48,664 Não. 339 00:29:49,334 --> 00:29:50,334 Não? 340 00:29:50,404 --> 00:29:51,703 Não serei enganada novamente. 341 00:29:52,233 --> 00:29:53,533 Não quero que me provoque. 342 00:29:55,404 --> 00:29:56,864 Falei sério dessa vez. 343 00:29:58,463 --> 00:29:59,733 Iremos nos casar. 344 00:30:01,134 --> 00:30:03,463 Mas não será um casamento arranjado. 345 00:30:05,134 --> 00:30:06,763 Será porque gosto de você. 346 00:30:16,433 --> 00:30:17,433 Certo. 347 00:30:46,604 --> 00:30:48,134 Está cansado? 348 00:30:48,334 --> 00:30:50,134 É porque você é pesada demais. 349 00:30:50,233 --> 00:30:51,963 Não sou, não. 350 00:30:51,963 --> 00:30:53,003 Certo. 351 00:31:09,334 --> 00:31:10,864 Continuará agachado aí assim? 352 00:31:13,463 --> 00:31:16,164 Nunca achei que estivesse errado, 353 00:31:16,404 --> 00:31:17,664 mas hoje esteve. 354 00:31:19,804 --> 00:31:20,933 Por que fez aquilo? 355 00:31:27,064 --> 00:31:29,263 Se fizer amizade com alguém fora do seu alcance, 356 00:31:30,463 --> 00:31:32,164 terá que pagar. 357 00:31:34,404 --> 00:31:37,664 As pessoas têm que saber qual o lugar delas. 358 00:31:58,404 --> 00:31:59,433 Pai. 359 00:32:11,104 --> 00:32:12,134 Certo. 360 00:32:13,104 --> 00:32:14,134 Chegamos. 361 00:32:27,463 --> 00:32:30,433 Você tem algo a dizer ou precisa ir ao banheiro? 362 00:32:40,933 --> 00:32:43,733 Quando fazemos um voto, devemos realizar uma cerimônia. 363 00:32:43,834 --> 00:32:46,404 Quando fazemos uma promessa, devemos dar um presente como símbolo. 364 00:32:49,703 --> 00:32:51,033 É natural. 365 00:32:57,033 --> 00:32:58,033 Tome. 366 00:33:00,604 --> 00:33:02,933 Estique o dedo agora. 367 00:33:21,233 --> 00:33:22,233 Este aqui. 368 00:33:39,463 --> 00:33:40,634 Coube direitinho! 369 00:33:48,634 --> 00:33:49,804 Meu presente... 370 00:34:03,233 --> 00:34:04,233 Príncipe! 371 00:34:06,463 --> 00:34:07,463 Príncipe. 372 00:34:11,634 --> 00:34:14,233 O que foi? Qual o problema? 373 00:34:14,233 --> 00:34:16,003 Por favor, salve o meu pai, príncipe. 374 00:34:16,003 --> 00:34:18,104 Ele pode ser morto. 375 00:34:18,503 --> 00:34:21,203 Fui eu quem roubei o arroz, mas ele foi preso. 376 00:34:27,664 --> 00:34:29,164 Do que está falando? 377 00:34:29,463 --> 00:34:30,963 Já resolvemos a situação. 378 00:34:30,963 --> 00:34:32,933 Não pode ser por isso que ele foi levado. 379 00:34:32,933 --> 00:34:34,733 Não o levariam por isso. 380 00:34:34,933 --> 00:34:36,463 Eu quem devia ter sido levado. 381 00:34:36,463 --> 00:34:39,064 Eu quem devia ter sido punido pelo que fiz. 382 00:34:39,963 --> 00:34:41,003 Príncipe. 383 00:34:44,663 --> 00:34:45,704 Escute, Seo Noh. 384 00:34:46,574 --> 00:34:47,663 Assim que amanhecer, 385 00:34:47,804 --> 00:34:50,134 correrei até o Gabinete Real de Investigações. 386 00:34:50,833 --> 00:34:54,603 Direi a eles que ele é inocente e para que o libertem. 387 00:34:55,134 --> 00:34:56,704 Então, por ora, vá para casa. 388 00:34:57,074 --> 00:34:58,074 Não acontecerá 389 00:34:58,663 --> 00:34:59,804 nada com ele. 390 00:35:01,333 --> 00:35:02,404 E eu? 391 00:35:03,204 --> 00:35:06,003 Você deveria aprender a falar o dialeto de Hanyang. 392 00:35:06,304 --> 00:35:07,304 Como é? 393 00:35:10,534 --> 00:35:11,704 Príncipe. 394 00:35:12,404 --> 00:35:15,663 Cuide do Seo Noh e da avó dele. 395 00:35:16,333 --> 00:35:19,833 Se nos precipitarmos, as coisas podem piorar. 396 00:35:24,634 --> 00:35:25,663 Príncipe. 397 00:35:26,764 --> 00:35:31,364 Se isso for por causa do arroz, serei punida. 398 00:35:31,463 --> 00:35:33,404 Então, você tem que me contar. 399 00:35:33,904 --> 00:35:35,074 Não é culpa sua. 400 00:35:35,663 --> 00:35:36,704 Nunca. 401 00:36:01,833 --> 00:36:03,404 Por favor, poupe a minha vida. 402 00:36:04,764 --> 00:36:06,264 Qual o seu nome? 403 00:36:07,534 --> 00:36:09,103 Mak Gae, Majestade. 404 00:36:10,003 --> 00:36:11,134 Seu nome verdadeiro. 405 00:36:13,463 --> 00:36:14,864 Não tenho outro nome. 406 00:36:15,233 --> 00:36:17,233 Qual a sua ocupação? 407 00:36:17,503 --> 00:36:20,733 Não há nada que eu possa chamar de trabalho. 408 00:36:21,003 --> 00:36:23,603 Sou um arrendatário que cultiva... 409 00:36:23,603 --> 00:36:24,603 Cale a boca! 410 00:36:26,003 --> 00:36:27,934 Se mentir mais uma vez, 411 00:36:28,404 --> 00:36:30,074 não pedirei com palavras. 412 00:36:31,434 --> 00:36:32,434 Seu nome. 413 00:36:35,904 --> 00:36:37,404 Mak Gae. 414 00:36:38,163 --> 00:36:39,534 É Mak Gae. 415 00:36:53,463 --> 00:36:56,503 Você era escrivão do falecido rei? 416 00:36:57,163 --> 00:36:59,733 Do que está falando? 417 00:37:00,074 --> 00:37:01,704 Como conhece o príncipe Jinseong? 418 00:37:02,233 --> 00:37:06,333 O príncipe Jinseong é... 419 00:37:06,534 --> 00:37:08,434 O que ele estava fazendo na sua casa? 420 00:37:08,434 --> 00:37:10,733 Por que ele estava com o seu filho? 421 00:37:10,733 --> 00:37:12,134 É um mal-entendido. 422 00:37:12,163 --> 00:37:14,934 O príncipe não sabe de nada a respeito... 423 00:37:24,833 --> 00:37:25,833 A respeito do quê? 424 00:37:30,833 --> 00:37:33,804 Do que o príncipe Jinseong não sabe? 425 00:37:52,163 --> 00:37:54,134 É um mal-entendido. 426 00:37:54,634 --> 00:37:57,233 O príncipe não sabe de nada a respeito... 427 00:37:57,864 --> 00:38:01,163 Pessoas de uma mesma família devem viver juntas 428 00:38:02,163 --> 00:38:04,233 e morrer juntas. 429 00:38:05,603 --> 00:38:06,804 Você está errado. 430 00:38:07,804 --> 00:38:09,304 Não podemos viver assim. 431 00:38:33,134 --> 00:38:34,963 Joguem isso fora. Joguem tudo fora! 432 00:38:54,934 --> 00:38:55,934 Alteza. 433 00:38:56,663 --> 00:38:57,804 Sobre o casamento... 434 00:38:59,934 --> 00:39:01,804 Não é a hora certa. 435 00:39:06,233 --> 00:39:08,233 Pai, é a Chae Gyeong. 436 00:39:08,534 --> 00:39:09,534 Entre. 437 00:39:17,503 --> 00:39:18,574 Alteza. 438 00:39:23,134 --> 00:39:24,204 Deve ser a Chae Gyeong. 439 00:39:24,463 --> 00:39:26,134 Era tão pequenininha, 440 00:39:26,134 --> 00:39:27,864 mas já está toda crescida. 441 00:39:30,304 --> 00:39:31,534 Por que não estava dormindo? 442 00:39:44,163 --> 00:39:46,934 Você leu a carta? 443 00:39:47,233 --> 00:39:50,074 Não, realmente não li. 444 00:39:51,333 --> 00:39:52,333 Está bem, então. 445 00:39:52,904 --> 00:39:55,434 Já fiquei sabendo do conteúdo pela sua ama. 446 00:40:00,074 --> 00:40:01,134 É melhor ir dormir. 447 00:40:01,634 --> 00:40:04,663 Temos algo para discutir com a rainha. 448 00:40:06,503 --> 00:40:07,503 Alteza. 449 00:40:08,534 --> 00:40:09,534 Talvez hoje 450 00:40:10,364 --> 00:40:12,304 o Gabinete Real de Investigações... 451 00:40:19,864 --> 00:40:20,904 Não é nada. 452 00:40:35,603 --> 00:40:38,804 Cuide do Seo Noh e da avó dele. 453 00:40:39,034 --> 00:40:42,634 Se nos precipitarmos, as coisas podem piorar. 454 00:41:08,074 --> 00:41:10,103 Se a Chae Gyeong se envolver com a família real, 455 00:41:10,904 --> 00:41:14,364 eles e a Corte Real se envolverão em um tumulto violento. 456 00:41:15,634 --> 00:41:16,864 Não se esqueça da minha profecia. 457 00:41:17,574 --> 00:41:18,574 Sacerdotisa. 458 00:41:19,663 --> 00:41:20,764 Não confie 459 00:41:23,233 --> 00:41:24,733 no falecido rei. 460 00:41:26,304 --> 00:41:29,663 Se a Chae Gyeong se envolver com a família real, 461 00:41:30,074 --> 00:41:35,804 eles e a Corte Real se envolverão em um tumulto violento. 462 00:41:39,163 --> 00:41:40,163 Su Geun. 463 00:41:42,103 --> 00:41:43,134 Isso é impossível. 464 00:41:44,233 --> 00:41:45,603 Por favor, impeça isso. 465 00:41:46,233 --> 00:41:47,233 Alteza. 466 00:41:47,764 --> 00:41:50,463 A Chae Gyeong não pode se casar com o príncipe Jinseong. 467 00:41:56,733 --> 00:41:58,304 Príncipe. 468 00:41:58,304 --> 00:42:00,204 Soltem-me. Ontem... 469 00:42:03,463 --> 00:42:05,534 -Alteza. -Alteza. 470 00:42:05,904 --> 00:42:07,804 O que o traz aqui? 471 00:42:09,434 --> 00:42:10,864 Com certeza sabe. 472 00:42:11,963 --> 00:42:13,134 Qual o motivo? 473 00:42:18,963 --> 00:42:20,003 Dongjeokjeon 474 00:42:20,764 --> 00:42:23,074 é uma terra que pertence à família real. 475 00:42:23,463 --> 00:42:26,934 Eles têm que oferecer todas as colheitas. 476 00:42:27,934 --> 00:42:30,704 Ele roubou arroz dessa terra. 477 00:42:31,034 --> 00:42:32,034 Não pode ser isso. 478 00:42:32,704 --> 00:42:34,603 Já enchi o armazém deles. 479 00:42:34,963 --> 00:42:39,574 Por isso ele também foi acusado de enganar o príncipe. 480 00:42:40,134 --> 00:42:42,864 Ele se apropriou indevidamente do arroz da família real 481 00:42:43,163 --> 00:42:45,704 e não contou a verdade aos oficiais 482 00:42:46,534 --> 00:42:49,534 após ter cometido tal crime. 483 00:42:50,233 --> 00:42:51,704 Ele desacatou as autoridades. 484 00:42:52,864 --> 00:42:54,833 Também sabe 485 00:42:55,764 --> 00:42:59,034 que desacato à autoridade é um crime tão grave 486 00:42:59,603 --> 00:43:01,204 quanto traição em Joseon hoje. 487 00:43:02,534 --> 00:43:03,904 Sua Majestade 488 00:43:04,074 --> 00:43:07,404 não fará vista grossa a ninguém que engane 489 00:43:08,134 --> 00:43:10,333 e desacate a ele e à família real. 490 00:43:10,934 --> 00:43:12,503 Era apenas um saco de arroz. 491 00:43:13,103 --> 00:43:14,404 Arroz 492 00:43:15,034 --> 00:43:17,233 que eles mesmos cultivaram e colheram. 493 00:43:17,934 --> 00:43:20,634 A parte deles estava naquele mero saco de arroz. 494 00:43:20,733 --> 00:43:22,603 Não importa se era um saco ou um grão. 495 00:43:23,904 --> 00:43:27,434 É o arroz de Sua Majestade. 496 00:43:27,634 --> 00:43:29,574 Está dizendo que irá mesmo puni-lo? 497 00:43:30,103 --> 00:43:33,434 Por desacatar as autoridades, ele será executado. 498 00:43:34,463 --> 00:43:35,574 Alteza. 499 00:43:50,364 --> 00:43:52,603 Majestade, por favor, escute-me. 500 00:43:53,204 --> 00:43:54,534 Por favor, deixe-o viver. 501 00:43:54,733 --> 00:43:56,634 Ele não fez nada de errado. 502 00:43:58,364 --> 00:43:59,364 Saia. 503 00:44:03,864 --> 00:44:05,963 Majestade! 504 00:44:06,704 --> 00:44:10,333 -Yung! -Levantem-se perante ao rei. 505 00:44:10,574 --> 00:44:13,574 -Saudações, Majestade! -Saudações, Majestade! 506 00:44:15,463 --> 00:44:19,264 Majestade, ficarei aqui até que termine. 507 00:44:52,833 --> 00:44:55,963 Assim que vir isto, ele tentará fingir 508 00:44:56,233 --> 00:44:58,503 que tem ordens do rei para salvar o homem que está preso, 509 00:44:59,333 --> 00:45:02,103 sem saber que isso selará seu destino. 510 00:45:05,864 --> 00:45:07,764 Majestade. 511 00:45:08,563 --> 00:45:09,603 Majestade. 512 00:45:15,364 --> 00:45:17,063 Mandei ir embora. 513 00:45:18,233 --> 00:45:20,603 Está se recusando a obedecer a uma ordem minha? 514 00:45:20,963 --> 00:45:22,204 Uma decapitação? 515 00:45:22,603 --> 00:45:24,364 Como esse é um crime pelo qual mereça morrer? 516 00:45:25,233 --> 00:45:27,534 Não. Ele é inocente. 517 00:45:27,534 --> 00:45:29,304 Ele demonstrou desdém! 518 00:45:30,434 --> 00:45:32,233 Qual crime é pior do que esse? 519 00:45:33,503 --> 00:45:35,103 Nenhum crime é pior do que esse, 520 00:45:35,864 --> 00:45:37,264 mas algumas coisas valem mais. 521 00:45:40,134 --> 00:45:41,364 A vida de uma pessoa. 522 00:45:42,704 --> 00:45:43,733 Então, 523 00:45:45,034 --> 00:45:46,333 está dizendo 524 00:45:47,134 --> 00:45:48,864 que prendi um homem inocente 525 00:45:48,864 --> 00:45:51,063 e inventei um crime do qual acusá-lo? 526 00:45:51,163 --> 00:45:52,204 Não é nada disso. 527 00:45:52,233 --> 00:45:53,233 Então, 528 00:45:54,333 --> 00:45:57,603 desobedecerá ao seu rei e interferirá na política? 529 00:45:58,103 --> 00:45:59,704 -Não. -O quê, então? 530 00:46:01,804 --> 00:46:04,304 Estou dizendo que talvez esteja enganado. 531 00:46:05,364 --> 00:46:08,934 Estou me opondo porque talvez a punição seja desproporcional. 532 00:46:09,733 --> 00:46:11,663 Pode ser discutida no tribunal com os ministros 533 00:46:12,163 --> 00:46:13,563 ou no Gabinete Real de Investigações. 534 00:46:14,603 --> 00:46:18,003 Estou pedindo que lhe dê uma chance de ser julgado justamente. 535 00:46:23,333 --> 00:46:24,404 Você continua igual. 536 00:46:25,404 --> 00:46:26,934 Mais uma vez, minha decisão 537 00:46:27,663 --> 00:46:29,264 está abaixo da sua. 538 00:46:37,463 --> 00:46:39,634 Escute com atenção, irmão. 539 00:46:42,003 --> 00:46:44,833 Não é de um julgamento justo que você precisa. 540 00:46:45,134 --> 00:46:49,304 É do meu perdão, da minha compreensão e da minha clemência. 541 00:46:51,204 --> 00:46:53,833 Obtenha o hábito da obediência, 542 00:46:55,333 --> 00:46:56,364 e então volte. 543 00:47:00,434 --> 00:47:01,434 Yung. 544 00:47:01,733 --> 00:47:02,764 Não se atreva. 545 00:47:04,833 --> 00:47:06,434 -Majestade. -Majestade. 546 00:47:06,563 --> 00:47:08,034 -Majestade. -Majestade. 547 00:47:08,264 --> 00:47:09,304 Majestade. 548 00:47:10,233 --> 00:47:11,233 Majestade. 549 00:47:12,563 --> 00:47:13,934 Chame o médico real. 550 00:47:14,003 --> 00:47:15,003 Pode deixar. 551 00:47:24,163 --> 00:47:25,163 Majestade. 552 00:47:25,963 --> 00:47:26,963 Entre. 553 00:47:56,733 --> 00:47:59,634 GABINETE DO GOVERNO 554 00:48:03,833 --> 00:48:04,833 Seo Noh. 555 00:48:10,963 --> 00:48:11,963 Seo Noh. 556 00:48:32,804 --> 00:48:33,804 Seo Noh? 557 00:48:36,103 --> 00:48:37,103 Seo Noh. 558 00:48:40,563 --> 00:48:41,563 É tudo 559 00:48:43,463 --> 00:48:44,603 culpa minha. 560 00:48:45,864 --> 00:48:47,333 É tudo culpa minha. 561 00:48:52,934 --> 00:48:54,063 É culpa minha. 562 00:48:54,704 --> 00:48:56,034 Eu me envolvi. 563 00:49:05,534 --> 00:49:06,534 Ajudem-me. 564 00:49:08,003 --> 00:49:09,733 Pai, mãe. 565 00:49:11,134 --> 00:49:12,204 Majestade. 566 00:49:12,833 --> 00:49:13,833 Alteza. 567 00:49:16,764 --> 00:49:19,233 Você não pode ser tão imaturo. 568 00:49:19,233 --> 00:49:20,934 No que estava pensando? 569 00:49:22,864 --> 00:49:24,663 O que os ministros disseram? 570 00:49:26,864 --> 00:49:28,634 Acharam revigorante. 571 00:49:29,434 --> 00:49:31,434 "Reúnam todos os ministros 572 00:49:31,434 --> 00:49:33,704 e realizem um julgamento." 573 00:49:34,663 --> 00:49:37,134 Fazia tempo que não ouvíamos nada do tipo. 574 00:49:37,963 --> 00:49:39,764 Alguns disseram 575 00:49:39,764 --> 00:49:42,963 que ninguém além do irmão do rei poderia se opor 576 00:49:42,963 --> 00:49:44,704 à decisão dele. 577 00:49:45,134 --> 00:49:46,534 Eles se interessaram? 578 00:49:47,463 --> 00:49:50,233 Pelo que houve em Dongjeokjeon, não por mim. 579 00:49:50,603 --> 00:49:53,034 A vida de um camponês está em jogo. 580 00:49:58,003 --> 00:50:00,034 Quem iria querer ir contra o rei 581 00:50:00,934 --> 00:50:03,534 por algo pequeno assim? 582 00:50:11,733 --> 00:50:14,134 Você contestou minha decisão. No entanto, 583 00:50:15,534 --> 00:50:16,603 eu o perdoarei. 584 00:50:21,304 --> 00:50:23,163 Você me retrucou 585 00:50:23,163 --> 00:50:25,333 na frente dos ministros. No entanto, 586 00:50:26,364 --> 00:50:27,404 eu o perdoarei. 587 00:50:30,233 --> 00:50:31,904 Eu o perdoarei por ousar 588 00:50:31,904 --> 00:50:33,603 dizer que nenhum inocente deve morrer. 589 00:50:36,034 --> 00:50:37,034 Contudo, 590 00:50:38,434 --> 00:50:40,534 se estiver tentando salvar a vida do escrivão 591 00:50:41,233 --> 00:50:42,603 por causa do testamento, 592 00:50:43,063 --> 00:50:44,764 e se estiver me enganando 593 00:50:45,063 --> 00:50:47,563 enquanto espera a hora certa até ter idade... 594 00:50:55,563 --> 00:50:57,333 Majestade, pode acabar se machucando. 595 00:51:01,704 --> 00:51:04,864 ...jamais o perdoarei! 596 00:51:06,634 --> 00:51:08,304 Eu o matarei com minhas próprias mãos. 597 00:51:18,804 --> 00:51:21,563 Os portões fecharam há 15 minutos, Alteza. 598 00:51:26,764 --> 00:51:27,804 GABINETE DO GOVERNO 599 00:51:29,864 --> 00:51:31,003 Abram os portões. 600 00:51:31,333 --> 00:51:32,333 -Sim! -Sim! 601 00:51:47,364 --> 00:51:49,103 Até as pedras estão no caminho. 602 00:52:05,904 --> 00:52:06,934 O que está fazendo aqui? 603 00:52:16,563 --> 00:52:17,603 O que houve? 604 00:52:17,904 --> 00:52:18,963 Fique fora disso. 605 00:52:19,034 --> 00:52:20,034 Como poderia? 606 00:52:20,364 --> 00:52:22,304 A avó do Seo Noh morreu. 607 00:52:23,163 --> 00:52:25,963 Ele precisa do pai para o funeral. 608 00:52:27,204 --> 00:52:29,233 Quando? Por quê? 609 00:52:30,134 --> 00:52:32,103 Ao saber que o pai dele havia sido levado, 610 00:52:32,463 --> 00:52:35,103 ela tentou ir atrás dele e teve um colapso. 611 00:52:36,204 --> 00:52:37,963 Ela já estava gravemente doente, 612 00:52:38,434 --> 00:52:39,733 aí com o choque... 613 00:52:48,804 --> 00:52:50,003 Diga-me a verdade. 614 00:52:51,904 --> 00:52:53,204 O rei ordenou 615 00:52:54,233 --> 00:52:55,503 que ele seja decapitado. 616 00:53:11,134 --> 00:53:12,463 Eu o tirarei de lá. 617 00:53:13,603 --> 00:53:16,134 E se acabar sendo acusado? 618 00:53:17,603 --> 00:53:19,904 Por que não pede ao meu pai para... 619 00:53:19,904 --> 00:53:20,904 Em quem posso confiar? 620 00:53:21,733 --> 00:53:24,463 O ministro Shin faz de tudo pelo rei. 621 00:53:26,704 --> 00:53:27,804 Não me olhe assim. 622 00:53:28,563 --> 00:53:29,833 Todos nós nos machucamos. 623 00:53:30,463 --> 00:53:31,963 Sinto que ficarei maluco. 624 00:53:32,563 --> 00:53:34,463 Por que ninguém impede que isso aconteça? 625 00:53:34,963 --> 00:53:36,364 Falarei com eles. 626 00:53:37,003 --> 00:53:39,934 Minha mãe, meu pai, meu tio e a rainha. 627 00:53:40,304 --> 00:53:41,304 Irei vê-los. 628 00:53:42,333 --> 00:53:44,603 Se não der certo, o rei... 629 00:53:45,804 --> 00:53:47,103 Então, você tem conexões? 630 00:53:48,733 --> 00:53:50,733 É filha única 631 00:53:50,733 --> 00:53:52,864 do presunçoso ministro Shin. 632 00:53:53,563 --> 00:53:55,103 Então, acha que eles a ouvirão? 633 00:53:55,733 --> 00:53:56,733 Alteza. 634 00:53:56,733 --> 00:53:59,333 E se o pai do Seo Noh morrer enquanto você confirma 635 00:53:59,864 --> 00:54:01,103 o quanto é bem relacionada? 636 00:54:01,704 --> 00:54:02,934 Você se responsabilizará? 637 00:54:03,233 --> 00:54:04,764 Como pode dizer isso? 638 00:54:04,864 --> 00:54:06,704 Eu queria ficar de fora disso. 639 00:54:07,134 --> 00:54:09,904 Foi você quem falou do valor de uma vida. 640 00:54:10,063 --> 00:54:11,163 Eu sei disso. 641 00:54:11,663 --> 00:54:14,034 Por isso me arrependo de tê-lo feito. 642 00:54:14,233 --> 00:54:15,503 Então, fique fora disso! 643 00:54:19,934 --> 00:54:20,934 Tem arrependimentos. 644 00:54:21,904 --> 00:54:24,163 Você, a filha assustada do ministro, 645 00:54:25,134 --> 00:54:26,204 pode ficar de fora disso. 646 00:54:33,003 --> 00:54:34,233 Se me parar mais uma vez, 647 00:54:35,333 --> 00:54:36,404 não a verei mais. 648 00:55:27,463 --> 00:55:29,634 Ei, você aí. Acorde, por favor. 649 00:55:30,534 --> 00:55:31,534 Abra a porta! 650 00:55:34,563 --> 00:55:37,733 O rei disse que a seca foi uma circunstância especial 651 00:55:38,134 --> 00:55:40,003 e decidiu não o punir. 652 00:55:40,864 --> 00:55:41,864 Deixe-me entrar. 653 00:55:44,333 --> 00:55:46,864 Não, Alteza. 654 00:55:47,764 --> 00:55:50,864 Não deve se envolver. 655 00:55:51,963 --> 00:55:54,063 Finja que não viu. 656 00:55:55,434 --> 00:55:57,204 Tem que fingir que não viu. 657 00:55:59,804 --> 00:56:01,634 Soltem-no neste instante. 658 00:56:09,063 --> 00:56:10,063 Por favor. 659 00:56:11,733 --> 00:56:15,563 Por favor, deixe-me lá. 660 00:56:15,804 --> 00:56:16,833 Eu causei isto. 661 00:56:17,804 --> 00:56:19,463 Não posso deixá-lo morrer. 662 00:56:20,134 --> 00:56:24,134 Sou apenas uma desculpa. 663 00:56:34,634 --> 00:56:35,634 Você... 664 00:56:35,833 --> 00:56:37,404 Alteza. Pai! 665 00:56:40,934 --> 00:56:44,034 Achou que eu só ia ficar lá fora assobiando? 666 00:56:54,333 --> 00:56:56,395 Vocês o deixaram levar o homem? 667 00:56:56,404 --> 00:56:57,963 O próprio príncipe o carregou. 668 00:56:58,434 --> 00:56:59,764 Persigam-nos, agora! 669 00:57:00,063 --> 00:57:01,063 -Sim! -Sim! 670 00:57:01,134 --> 00:57:02,134 Pare. 671 00:57:34,934 --> 00:57:36,764 Ali. Atrás deles! 672 00:57:50,563 --> 00:57:51,563 Pai. 673 00:57:54,704 --> 00:57:56,264 Vão sozinhos daqui. 674 00:57:56,704 --> 00:57:57,704 O quê? 675 00:57:58,034 --> 00:57:59,663 Tenho que terminar isto. 676 00:58:00,034 --> 00:58:01,563 Ganharão tempo para fugir. 677 00:58:02,563 --> 00:58:03,603 Como? 678 00:58:04,634 --> 00:58:06,864 -Do meu próprio jeito. -Mas... 679 00:58:07,003 --> 00:58:10,503 Poderia fazer como digo só uma vez, por favor? 680 00:58:13,034 --> 00:58:14,364 Vão. Depressa. 681 00:58:17,963 --> 00:58:18,963 Seo Noh. 682 00:58:59,663 --> 00:59:01,063 Eles devem estar por perto! 683 00:59:01,434 --> 00:59:02,603 Procurem bem! 684 00:59:02,764 --> 00:59:03,764 -Sim. -Sim. 685 00:59:17,963 --> 00:59:20,934 Seo Noh, preciso mesmo descansar. 686 00:59:26,534 --> 00:59:29,434 Pai, por favor, acorde. 687 00:59:50,163 --> 00:59:52,063 Seo Noh, temos que ir. 688 00:59:52,833 --> 00:59:54,733 Um parente meu foi nomeado 689 00:59:54,934 --> 00:59:57,563 magistrado e partirá para o Sul esta noite. 690 00:59:58,333 --> 00:59:59,333 Depressa. 691 01:00:00,463 --> 01:00:01,663 Um, dois, três. 692 01:00:05,103 --> 01:00:06,733 Vamos, depressa. 693 01:00:07,134 --> 01:00:08,364 Temos que ir antes da madrugada. 694 01:00:08,463 --> 01:00:09,534 Sim, certo. 695 01:00:09,534 --> 01:00:11,204 -Ponha aquilo ali. -Bem aqui. 696 01:00:11,304 --> 01:00:12,804 Deixe-me ver isso. 697 01:00:12,804 --> 01:00:14,134 -Depressa. -Obrigado. 698 01:00:16,204 --> 01:00:17,204 Vamos. 699 01:00:17,333 --> 01:00:18,364 Depressa. 700 01:00:18,503 --> 01:00:19,534 Pronto. 701 01:00:21,904 --> 01:00:22,963 Os pulmões estão fracos. 702 01:00:23,063 --> 01:00:25,733 Tem que ir para o Sul, onde é mais quente. 703 01:00:26,034 --> 01:00:27,695 Por isso ele partirá de repente. 704 01:00:27,704 --> 01:00:29,663 Por favor, cuide dele. 705 01:00:29,663 --> 01:00:32,204 Pode deixar. Meu senhor deu permissão. 706 01:00:32,503 --> 01:00:33,934 Farei como ele mandar. 707 01:00:34,704 --> 01:00:37,603 Ele é meu amigo, cuide dele também. 708 01:00:37,704 --> 01:00:38,934 Não se preocupe. 709 01:00:39,463 --> 01:00:41,663 Acho que ele dará um bom trabalhador. 710 01:00:45,463 --> 01:00:46,463 Depressa. 711 01:00:49,833 --> 01:00:51,404 É bem ali. 712 01:00:51,804 --> 01:00:52,904 Me ajudem com isto. 713 01:00:55,233 --> 01:00:56,634 Coma isto no caminho. 714 01:00:56,733 --> 01:00:59,063 Temos que empilhar isto também. 715 01:01:01,963 --> 01:01:05,063 E você e o príncipe? 716 01:01:05,833 --> 01:01:08,563 Você sabe quem somos. O rei não nos matará. 717 01:01:11,103 --> 01:01:12,103 Eu... 718 01:01:14,233 --> 01:01:15,364 a recompensarei um dia. 719 01:01:17,163 --> 01:01:18,864 Não precisa. Somos amigos. 720 01:01:21,603 --> 01:01:23,503 Obrigado. 721 01:01:43,103 --> 01:01:44,134 Pare! 722 01:02:08,733 --> 01:02:09,764 Pai. 723 01:02:44,333 --> 01:02:46,063 Teve outro pesadelo? 724 01:02:47,304 --> 01:02:48,503 Que horas são? 725 01:02:49,833 --> 01:02:52,563 Não faz muito tempo que o sino tocou. 726 01:02:56,934 --> 01:02:57,934 Majestade! 727 01:03:19,404 --> 01:03:21,134 Fez mesmo isso? 728 01:03:22,434 --> 01:03:23,434 Sim. 729 01:03:24,634 --> 01:03:25,634 Por quê? 730 01:03:27,163 --> 01:03:28,934 Por que fez isso? 731 01:03:29,304 --> 01:03:30,704 Por que raios? 732 01:03:32,434 --> 01:03:33,463 Fiz isso 733 01:03:34,434 --> 01:03:35,463 pelo trono. 734 01:03:36,733 --> 01:03:37,764 O quê? 735 01:03:44,563 --> 01:03:45,563 Acaba de dizer 736 01:03:46,634 --> 01:03:48,704 que fez pelo trono?49248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.