All language subtitles for La Verité [2019 - Catherine Deneuve, Juliette Binoche][Fra no subs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,800 --> 00:01:13,100 Fue en una entrevista que di a "Lib�ration". L�ala. 2 00:01:17,100 --> 00:01:18,300 Est� tibio. 3 00:01:18,800 --> 00:01:21,200 Bien, la siguiente pregunta... 4 00:01:22,800 --> 00:01:24,600 �Qu� m�s quiere preguntarme? 5 00:01:24,800 --> 00:01:28,700 �Cu�ndo llegue al Para�so qu� le gustar�a que... 6 00:01:28,900 --> 00:01:30,900 - �Qu� Dios me diga? - S�. 7 00:01:31,200 --> 00:01:34,200 Esa fue la �ltima pregunta de la entrevista con "Actor�s Studio". 8 00:01:34,400 --> 00:01:35,900 - S�, es cierto. - S�. 9 00:01:36,200 --> 00:01:38,000 �Por qu� me la hace ahora? 10 00:01:39,900 --> 00:01:42,600 Tiene raz�n, se supone que la voy a hacer al final. 11 00:01:44,900 --> 00:01:47,300 �Cu�l fue su papel preferido? 12 00:01:47,600 --> 00:01:50,400 H�l�ne en "Otro d�a". 13 00:01:51,100 --> 00:01:53,600 Con el cual gan� su segundo "C�sar". 14 00:01:54,100 --> 00:01:57,700 La viuda que esconde al soldado alem�n. 15 00:01:58,500 --> 00:02:00,900 Para m� fue su mejor papel. 16 00:02:01,400 --> 00:02:05,600 No olvidar� jam�s su cara cuando se va de la ciudad bajo una lluvia de piedras. 17 00:02:06,200 --> 00:02:09,700 Imperturbable y...resuelta. 18 00:02:10,700 --> 00:02:13,400 Cuando le� el libreto me dije que... 19 00:02:13,800 --> 00:02:16,400 vender�a mi alma al diablo. para poder interpretarla. 20 00:02:16,500 --> 00:02:19,800 Mi alma, no mi cuerpo. No soy Edith Rosay. 21 00:02:19,900 --> 00:02:20,700 Yo... 22 00:02:20,800 --> 00:02:23,800 - No escriba lo que acaba de decirle. - �Por qu� no? 23 00:02:23,900 --> 00:02:26,000 - Est� muerta. - No, est� viva. 24 00:02:26,500 --> 00:02:29,000 Dio una entrevista al "Figaro" el mes pasado. 25 00:02:29,300 --> 00:02:30,300 �Ah, s�? 26 00:02:31,300 --> 00:02:33,400 Tengo la impresi�n que fui a su funeral. 27 00:02:33,800 --> 00:02:35,900 La confunde con... 28 00:02:37,600 --> 00:02:40,900 �Ah, s�! Y yo que cre�a que estaba viva. 29 00:02:42,800 --> 00:02:45,800 �No cree que se parece a ese actor...? 30 00:02:46,100 --> 00:02:47,000 Si... 31 00:02:48,000 --> 00:02:51,600 Ese actor ingl�s, Sir...no s� qu�... 32 00:02:52,200 --> 00:02:54,600 Actu� en el "Crimen del Orient-Express". 33 00:02:54,800 --> 00:02:57,200 - �Sir John Gielgud? - S�. 34 00:02:57,900 --> 00:02:59,100 Pero menos distinguido. 35 00:02:59,600 --> 00:03:02,600 Pero es muy cort�s. Hasta demasiado. 36 00:03:07,000 --> 00:03:12,500 �Qu� actriz le transmiti� m�s intensamente su ADN? 37 00:03:13,600 --> 00:03:15,700 Nunca me lo pregunt�. 38 00:03:17,400 --> 00:03:19,500 Siempre fui yo misma. 39 00:03:21,700 --> 00:03:28,200 A la inversa. �A qu� actriz le transmiti� algo de su ADN? 40 00:03:29,700 --> 00:03:31,800 En Francia creo que a nadie. 41 00:03:40,900 --> 00:03:43,700 - �Y bien? - No lo recuerdo. 42 00:03:44,100 --> 00:03:47,100 Es normal, eras muy peque�a. 43 00:03:47,300 --> 00:03:50,300 - �Y t�, Pap�? - Nunca estuve aqu�. 44 00:03:50,900 --> 00:03:54,500 Estaba grabando cuando vinieron. 45 00:03:57,600 --> 00:04:01,900 Esta casa se parece a un castillo. 46 00:04:02,400 --> 00:04:03,600 Es cierto. 47 00:04:04,200 --> 00:04:07,800 S�, pese a que hay una c�rcel, detr�s de ella. 48 00:04:09,300 --> 00:04:11,100 �Una tortuga! 49 00:04:11,700 --> 00:04:14,400 - �Mira, Pap�! - Se llama Pierre. 50 00:04:14,700 --> 00:04:17,100 - Hola Pierre. - Es un abuelo. 51 00:04:19,500 --> 00:04:21,100 �Nos tienes miedo? 52 00:04:21,900 --> 00:04:24,100 �Qu� come? 53 00:04:24,800 --> 00:04:27,200 - Lechuga. - �Lechuga? 54 00:04:27,300 --> 00:04:29,000 Come lechuga. 55 00:04:32,800 --> 00:04:35,800 Le llegaron visitas, la voy a dejar. 56 00:04:35,900 --> 00:04:38,900 No se preocupe, es mi hija con su familia. 57 00:04:39,100 --> 00:04:42,100 Vienen a felicitarme por mi libro. 58 00:04:42,400 --> 00:04:45,400 Vive en Estados Unidos, es guionista. 59 00:04:46,200 --> 00:04:48,600 �Se cas� con ese actor? 60 00:04:49,200 --> 00:04:53,400 Ser�a un poco exagerado llamarlo actor. Pero... 61 00:04:56,200 --> 00:05:01,000 H�bleme de la pel�cula que est� filmando, "Recuerdos de mi madre". 62 00:05:01,800 --> 00:05:03,900 No va a ser una gran pel�cula. 63 00:05:04,500 --> 00:05:05,500 Mi compa�ero. 64 00:05:05,700 --> 00:05:07,100 Su esposo. 65 00:05:09,700 --> 00:05:12,400 �Charlotte, c�mo has crecido! 66 00:05:12,500 --> 00:05:14,400 - �Me recuerdas? - �No! 67 00:05:14,600 --> 00:05:15,600 No me extra�a. 68 00:05:15,800 --> 00:05:18,200 - �Te gusta la comida italiana? - S�. 69 00:05:18,300 --> 00:05:20,400 - �Cu�l? - Pizza. 70 00:05:21,300 --> 00:05:22,500 Te voy a hacer. 71 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 Vengan. 72 00:05:24,400 --> 00:05:27,700 Ven, Charlotte, luego jugar�s con �l. 73 00:05:29,200 --> 00:05:30,400 - Hasta luego. - S�. 74 00:05:33,400 --> 00:05:35,800 - Disculpen el desorden. - No hay problema. 75 00:05:39,200 --> 00:05:42,500 Ten�a un ama de llaves que se fue el mes pasado. 76 00:05:43,800 --> 00:05:46,800 - Es una pena, era una buena mujer. - �Por qu� se fue? 77 00:05:47,600 --> 00:05:50,600 Probablemente por que es una buena mujer. 78 00:05:51,600 --> 00:05:52,600 Charlotte... 79 00:05:54,600 --> 00:05:57,300 - Dormir�s en mi habitaci�n. - �S�! 80 00:05:58,700 --> 00:05:59,600 Bien... 81 00:05:59,700 --> 00:06:04,200 - �Quieres que te ayude? - No, gracias, no soy un beb�. 82 00:06:05,100 --> 00:06:07,800 Todo arriba... 83 00:06:08,600 --> 00:06:11,300 toma a la derecha y sigue derecho. 84 00:06:11,400 --> 00:06:12,500 - Ok - �Ok? 85 00:06:32,100 --> 00:06:36,000 Todo arriba, a la derecha y... 86 00:06:38,400 --> 00:06:39,600 y... 87 00:06:41,700 --> 00:06:43,000 derecho. 88 00:07:07,200 --> 00:07:09,900 As� que, Abuela... 89 00:07:11,100 --> 00:07:12,600 Mam�... 90 00:07:15,300 --> 00:07:18,600 y Jacques, el que hace pizzas. 91 00:07:28,500 --> 00:07:29,800 Hola. 92 00:07:30,600 --> 00:07:32,700 No nos ve�amos desde el casamiento. 93 00:07:32,900 --> 00:07:36,500 Bienvenido, Hank. Es tu primer visita aqu�. 94 00:07:36,700 --> 00:07:41,100 - S�, la �ltima vez estaba grabando. - Est� bien, no importa. 95 00:07:41,600 --> 00:07:44,600 No es muy divertido visitar la casa de tu esposa. 96 00:07:44,800 --> 00:07:46,600 Es una hermosa casa. 97 00:07:47,100 --> 00:07:50,700 S�, pese a tener una c�rcel, detr�s. 98 00:07:50,800 --> 00:07:51,900 Es cierto. 99 00:07:52,000 --> 00:07:54,100 - �Una cerveza? - Agua, por favor. 100 00:07:54,300 --> 00:07:59,900 Vimos tu p�ster en el aeropuerto. En el que haces as�. �De cu�ndo es? 101 00:08:00,200 --> 00:08:03,500 No s�, fue mi editor que lo hizo sin preguntarme. 102 00:08:03,900 --> 00:08:07,800 - Quiere editar 100 mil ejemplares. - 100 mil ejemplares. 103 00:08:07,900 --> 00:08:09,700 Es enorme. 104 00:08:09,900 --> 00:08:11,100 Est� tibio. 105 00:08:12,200 --> 00:08:13,900 No s� si recuerdas... 106 00:08:14,400 --> 00:08:15,900 quiz�s te olvidaste... 107 00:08:16,100 --> 00:08:18,200 - Me hab�as prometido... - �Qu�? 108 00:08:18,500 --> 00:08:24,000 Bien, Jacques se ha vuelto un especialista de la cocina italiana. 109 00:08:24,200 --> 00:08:26,600 - �No exageres! - T� c�llate. 110 00:08:27,400 --> 00:08:28,900 Es un gran chef. 111 00:08:29,200 --> 00:08:31,600 - �Cu�ntas estrellas Michelin? - Cuatro. 112 00:08:31,800 --> 00:08:35,400 Me prometiste mostrarme las pruebas de tu libro antes de publicarlo. 113 00:08:35,600 --> 00:08:38,300 - �Qu�? �Yo? - S�, tu libro. 114 00:08:38,500 --> 00:08:43,500 Te envi� el manuscrito. Se debe haber cruzado contigo. 115 00:08:43,700 --> 00:08:45,500 Deber ser porque no es bueno. 116 00:08:46,100 --> 00:08:50,600 �Qu� suspicaz que eres! Lo has sido desde ni�a, en realidad. 117 00:08:50,800 --> 00:08:52,500 �Es as�, no? 118 00:08:54,900 --> 00:08:59,700 �Otra vez tiramis�! �No podr�as cambiar por una vez? 119 00:09:02,800 --> 00:09:04,600 �Esper�bamos visitas? 120 00:09:15,100 --> 00:09:16,600 Bienvenido. 121 00:09:16,800 --> 00:09:17,800 Lo siento. 122 00:09:20,600 --> 00:09:23,300 �Mira eso, Tot�! 123 00:09:24,800 --> 00:09:27,800 Tienes un primer plano, sentado sobre la foto. 124 00:09:28,000 --> 00:09:32,200 Hizo bien en elegir un fot�grafo profesional. Es incomparable. 125 00:09:32,400 --> 00:09:33,900 Logramos ponernos al d�a. 126 00:09:34,100 --> 00:09:37,400 - �No es mucho 100 mil ejemplares? - 50 mil, no 100. 127 00:09:37,600 --> 00:09:40,600 Qu� vanidosa que eres, no puedo creerlo. 128 00:09:40,800 --> 00:09:42,600 Mira, tiene fotos. 129 00:09:43,400 --> 00:09:44,600 Mira, Mam�. 130 00:09:44,800 --> 00:09:47,800 Esa es la Bruja del bosque de Vincennes. 131 00:09:53,100 --> 00:09:55,500 Estoy segura que todav�a hoy se asustan. 132 00:09:57,300 --> 00:09:59,100 No me diste un beso. 133 00:09:59,900 --> 00:10:02,300 No te voy a comer. �No me recuerdas? 134 00:10:02,500 --> 00:10:04,300 S�, recuerdo tu olor. 135 00:10:06,200 --> 00:10:08,300 �Alguien podr�a bajar a la bodega a traer el vino? 136 00:10:09,400 --> 00:10:11,100 Quiere que traigan vino. 137 00:10:12,100 --> 00:10:14,500 - �Tinto o blanco? - �Puedo ir? 138 00:10:14,700 --> 00:10:17,300 - Tinto. - Ten cuidado al bajar. 139 00:10:17,500 --> 00:10:20,200 - �No vienes Mam�? - No me gusta la bodega. 140 00:10:20,400 --> 00:10:22,500 Tu abuela me encerr� cuando era peque�a. 141 00:10:22,700 --> 00:10:25,100 Te lo merec�as, destrozaste mi sof�. 142 00:10:25,300 --> 00:10:27,100 Quiz�s no recuerdes que... 143 00:10:27,400 --> 00:10:30,300 te olvidaste de m� y saliste a beber una copa. 144 00:10:30,500 --> 00:10:32,300 �De ninguna manera, fui a grabar! 145 00:10:32,400 --> 00:10:35,100 Cre�a que le hab�a dicho a Luc que se encargara de ti. 146 00:10:35,500 --> 00:10:36,500 �Ah, s�? 147 00:11:00,200 --> 00:11:03,800 - Tienes el mismo libro. - S�, lo adoraba. 148 00:11:04,000 --> 00:11:05,500 Por eso te lo regal�. 149 00:11:07,200 --> 00:11:08,000 Bueno. 150 00:11:09,100 --> 00:11:11,200 - �Quieres que te lo lea? - S�. 151 00:11:15,800 --> 00:11:18,800 - Luego regresas a tu cama. - S�. 152 00:11:27,200 --> 00:11:31,400 "Hab�a una vez, una bruja que viv�a en el bosque de Vincennes." 153 00:11:32,300 --> 00:11:37,500 "La bruja era hermosa pero ten�a un coraz�n duro como una piedra." 154 00:11:38,200 --> 00:11:44,000 "Si era contrariada transformaba a los seres humanos en animales." 155 00:11:46,300 --> 00:11:49,000 �Es cierto que la abuela era una bruja? 156 00:11:51,600 --> 00:11:55,700 S�, algunas personas dec�an eso de ella. 157 00:11:55,900 --> 00:11:59,800 �Qu� est�s mirando? �Est�s imitando a la bruja? 158 00:12:01,400 --> 00:12:03,500 �Era buena o mala? 159 00:12:04,300 --> 00:12:07,600 Es una buena pregunta. �T� qu� piensas? 160 00:12:08,000 --> 00:12:09,300 �Mala! 161 00:12:14,500 --> 00:12:17,800 - Despacio. - S�, lo s�. 162 00:12:18,300 --> 00:12:20,100 �Qu� piensa del gui�n? 163 00:12:20,700 --> 00:12:26,100 El presupuesto es algo limitado pero el director es un gran admirador suyo. 164 00:12:26,800 --> 00:12:31,200 - Deber�a ver el DVD. - S�, me mare�. 165 00:12:31,400 --> 00:12:34,100 Mueve su c�mara as�... 166 00:12:34,400 --> 00:12:36,800 �Es tan caro un pie de c�mara? 167 00:12:37,500 --> 00:12:39,000 Es un estilo. 168 00:12:40,100 --> 00:12:41,600 No tiene poes�a. 169 00:12:42,400 --> 00:12:43,900 - En ninguna parte. - S�. 170 00:12:44,500 --> 00:12:46,400 La poes�a es indispensable en el cine 171 00:12:46,600 --> 00:12:49,900 tanto en la violencia como en lo cotidiano. 172 00:12:50,100 --> 00:12:51,700 S�, tiene raz�n. 173 00:12:53,600 --> 00:12:57,400 No s� si deber�a en actuar en este tipo de pel�cula. 174 00:12:58,400 --> 00:13:01,700 Christelle Marineau quedar�a perfecta en ese papel. 175 00:13:04,200 --> 00:13:06,800 - �Qu�? �Muri�? - No, vive a�n. 176 00:13:06,900 --> 00:13:08,500 �Est�s seguro? 177 00:13:10,400 --> 00:13:14,300 - �C�mo le va en la filmaci�n? - No es un gran papel. 178 00:13:14,500 --> 00:13:18,100 Manon Lenoir, la actriz principal, tiene una muy buena reputaci�n. 179 00:13:18,300 --> 00:13:20,100 No exageres. 180 00:13:20,600 --> 00:13:22,700 No es tan excepcional. 181 00:13:23,300 --> 00:13:26,000 Antes, chicas como esas se encontraban por todas partes. 182 00:13:26,200 --> 00:13:27,900 �De qu� te r�es? 183 00:13:28,300 --> 00:13:29,800 Por nada. 184 00:13:31,200 --> 00:13:33,000 Com� demasiada lasa�a. 185 00:14:17,400 --> 00:14:20,100 LA REINA DE PAR�S 186 00:14:37,400 --> 00:14:38,800 �Quieres? 187 00:14:50,300 --> 00:14:53,900 Lo haces muy bien. �Se lo haces tambi�n a tu mam�? 188 00:14:54,200 --> 00:14:58,100 No, dice que prefiere hac�rselo ella. 189 00:14:58,900 --> 00:15:00,000 S�. 190 00:15:00,500 --> 00:15:05,200 Ya era as� cuando era peque�a, ahora lo recuerdo. 191 00:15:07,000 --> 00:15:10,300 �Es cierto que tienes poderes m�gicos? 192 00:15:10,500 --> 00:15:12,600 �Poderes m�gicos? �Por qu�? 193 00:15:13,400 --> 00:15:18,800 Porque en la escuela, mi amiga Rose no es muy buena conmigo. 194 00:15:19,000 --> 00:15:22,300 �Ah, s�? �Qu� es lo que te dice? 195 00:15:25,600 --> 00:15:27,400 Es muy mala. 196 00:15:29,000 --> 00:15:31,800 �Podr�as transformarla en un animal? 197 00:15:35,100 --> 00:15:37,800 Ven que te muestro algo en el jard�n. 198 00:15:40,800 --> 00:15:42,600 - �Ves la tortuga? - S�. 199 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 All�. 200 00:15:45,900 --> 00:15:48,000 - Es Pierre. - S�, es Pierre. 201 00:15:48,300 --> 00:15:50,100 Antes era un hombre. 202 00:15:50,300 --> 00:15:52,800 Y como me molestaba lo convert� en tortuga. 203 00:15:53,800 --> 00:15:56,200 �En qu� quieres que transforme a tu amiga? 204 00:15:56,300 --> 00:15:59,900 �En tortuga, en sapo? 205 00:16:00,500 --> 00:16:04,100 - En un lagarto multicolor. - Es bonito. 206 00:16:04,200 --> 00:16:05,300 O... 207 00:16:05,900 --> 00:16:08,600 - en una babosa multicolor. - S�, queda bien. 208 00:16:10,300 --> 00:16:11,400 Muy bien. 209 00:16:13,600 --> 00:16:16,300 Ayer no bebi� vino. 210 00:16:16,800 --> 00:16:18,000 No... 211 00:16:18,800 --> 00:16:20,200 lo he dejado. 212 00:16:20,800 --> 00:16:22,600 �Por superstici�n? 213 00:16:23,400 --> 00:16:26,400 �O est� esperando un rol importante? 214 00:16:27,700 --> 00:16:30,500 Quiz�s...no... 215 00:16:32,800 --> 00:16:35,500 - Es bueno so�ar en la vida. - S�... 216 00:16:35,700 --> 00:16:38,700 Pero a veces es mejor no so�ar. 217 00:16:40,500 --> 00:16:43,200 - �No vieron a Mam�? - Estaba en su habitaci�n. 218 00:16:43,300 --> 00:16:46,600 - No est�, por eso vine. - Quiz�s est� en el restaurante chino. 219 00:16:46,800 --> 00:16:48,600 - S�, es posible. - �A esta hora? 220 00:16:49,400 --> 00:16:51,700 Va a menudo sola, estos �ltimos tiempos. 221 00:16:55,200 --> 00:16:56,600 �Ven, Tot�! 222 00:17:01,000 --> 00:17:02,200 �Mam�? 223 00:17:07,200 --> 00:17:11,400 �Qu� es esto, Mam�? �Mam�! �Le tomas el pelo a la gente? 224 00:17:11,800 --> 00:17:13,900 Me cuesta encontrar la verdad. 225 00:17:14,300 --> 00:17:17,000 "Esperar a mi hija en la entrada del colegio 226 00:17:17,200 --> 00:17:20,500 y verla venir corriendo hacia m� me hac�a feliz." 227 00:17:20,700 --> 00:17:25,200 "Lumir era siempre la primera en salir y volv�amos a casa de la mano." 228 00:17:25,400 --> 00:17:29,900 "Me contaba su d�a en detalle." Eso nunca sucedi�. 229 00:17:30,600 --> 00:17:33,600 Los �nicos que me iban a buscar a la escuela eran Pap� o Luc. 230 00:17:34,200 --> 00:17:37,100 No me estoy paseando, estoy aprendiendo mi libreto. 231 00:17:38,500 --> 00:17:40,900 �Qu� es eso? �Le has puesto post-it? 232 00:17:41,300 --> 00:17:42,800 �Est�s preparando...? 233 00:17:43,000 --> 00:17:46,300 �Est�s investigando sobre m�? �Preparas un examen sobre Fabienne? 234 00:17:46,600 --> 00:17:49,600 - �Primer o segundo a�o? - Nada que ver. 235 00:17:49,800 --> 00:17:53,100 Soy actriz, no voy a contar la verdad desnuda. 236 00:17:53,300 --> 00:17:55,400 La verdad no tiene nada interesante. 237 00:17:56,800 --> 00:17:59,100 Hubieras querido que hablara bien de ti. 238 00:17:59,300 --> 00:18:01,700 No se trata de m�. 239 00:18:02,600 --> 00:18:05,600 �Por qu� no nombras ni una vez a Sarah? 240 00:18:08,700 --> 00:18:10,500 Son mis memorias, mi libro. 241 00:18:10,900 --> 00:18:13,600 Tengo derecho a elegir los episodios de mi vida. 242 00:18:14,900 --> 00:18:16,700 Estoy segura que te culpabilizas. 243 00:18:16,900 --> 00:18:19,300 �Por qu� me culpabilizar�a de la vida de Sarah? 244 00:18:20,700 --> 00:18:22,500 Lo sabes muy bien. 245 00:18:27,900 --> 00:18:31,800 Qu� fastidiosa. Se toma todo demasiado en serio. 246 00:18:32,400 --> 00:18:34,200 No s� de qui�n le viene. 247 00:18:40,400 --> 00:18:45,600 Sin embargo Fabienne siempre tuvo en mente a Sarah en estos 40 a�os. 248 00:18:45,800 --> 00:18:47,300 Y por qu�...? 249 00:18:47,500 --> 00:18:49,300 La pel�cula en la que act�a 250 00:18:50,400 --> 00:18:54,600 la acept� porque sab�a que Manon Lenoir tendr�a el rol principal. 251 00:18:55,500 --> 00:18:57,700 - �Manon Lenoir? - S�. 252 00:18:58,000 --> 00:19:00,600 Una joven actriz en auge. 253 00:19:06,900 --> 00:19:08,500 No lo sab�a. 254 00:19:10,500 --> 00:19:14,100 Esta tarde tiene una lectura con ella en el estudio en Epinay. 255 00:19:15,200 --> 00:19:17,100 �Quieres venir con nosotros? 256 00:19:18,100 --> 00:19:19,700 �A Epinay? 257 00:19:20,300 --> 00:19:24,900 Es una pel�cula de ciencia ficci�n. Fabienne hace de hija de Manon. 258 00:19:27,700 --> 00:19:29,600 "Recuerdos de mi madre". 259 00:19:46,200 --> 00:19:48,600 EXPOSURES El magazine de los cin�filos 260 00:20:04,600 --> 00:20:06,400 �C�mo es Nueva York? 261 00:20:08,100 --> 00:20:10,800 Depende. �De qu� punto de vista? 262 00:20:12,400 --> 00:20:16,000 No importa, en realidad no me interesa. 263 00:20:16,700 --> 00:20:19,100 Es que no soporto este silencio. 264 00:20:19,700 --> 00:20:21,300 A m� me gusta. 265 00:20:36,300 --> 00:20:39,900 Ya llegamos. Por suerte no hab�a mucho tr�nsito. 266 00:20:41,100 --> 00:20:42,600 Debe hacer m�s de 30 a�os, �no? 267 00:20:43,200 --> 00:20:46,500 �Cu�ndo viniste? Cuando filmada "Las tentaciones al amanecer". 268 00:20:46,700 --> 00:20:48,600 No vine contigo, vine con Sarah. 269 00:20:49,200 --> 00:20:51,000 Para "Detr�s de su mirada". 270 00:20:51,100 --> 00:20:52,200 Ah, s�. 271 00:20:53,300 --> 00:20:55,400 Qu� bodrio que fue esa pel�cula. 272 00:20:58,200 --> 00:21:00,300 Qu� raro, lo ve�a m�s grande. 273 00:21:01,700 --> 00:21:03,200 No cambi�. 274 00:21:03,800 --> 00:21:05,300 Fuiste t� que creciste. 275 00:21:05,500 --> 00:21:07,600 No se puede confiar en su memoria. 276 00:21:20,200 --> 00:21:22,000 �Acci�n! �Todos a sus puestos! 277 00:21:24,500 --> 00:21:27,800 T�mate tu tiempo, recuerda que est�s en la oscuridad. 278 00:21:28,000 --> 00:21:30,100 La tomamos en la oscuridad. �Entendido? 279 00:21:34,200 --> 00:21:35,400 Por favor... 280 00:21:38,000 --> 00:21:39,800 Ve a tu lugar. Cierren la puerta. 281 00:21:40,000 --> 00:21:41,300 �Est�s lista, Manon? 282 00:21:41,800 --> 00:21:44,800 - Muy bien, corten la luz. - En sus lugares. 283 00:21:44,900 --> 00:21:46,100 Director de montaje. 284 00:21:46,200 --> 00:21:47,400 �Se rueda! 285 00:21:47,600 --> 00:21:49,700 - 15 de 1, toma uno. - Claqueta. 286 00:21:52,200 --> 00:21:53,300 C�mara... 287 00:21:54,700 --> 00:21:55,700 �Acci�n! 288 00:22:06,400 --> 00:22:08,800 - �Bienvenida! - �Bienvenida, Mam�! 289 00:22:10,200 --> 00:22:11,600 Mi amor... 290 00:22:12,400 --> 00:22:15,500 - Feliz cumplea�os, Amy. - Gracias, Mam�. 291 00:22:17,000 --> 00:22:18,800 �Qu� grande que est�s! 292 00:22:19,800 --> 00:22:22,200 Ya tiene 10 a�os, �te das cuenta? 293 00:22:24,100 --> 00:22:27,300 Est�s muy bonita. �Quieres mostr�rselo a Mam�? 294 00:22:27,600 --> 00:22:29,100 S�, ya voy. 295 00:22:31,200 --> 00:22:33,300 �Has visto que bonita que estoy, Mam�? 296 00:22:34,000 --> 00:22:35,800 �No te hace muy ni�a? 297 00:22:37,900 --> 00:22:39,700 Tengo que irme ma�ana en la ma�ana. 298 00:22:41,400 --> 00:22:47,300 - Mira qu� lindo, Mam�. - S�, qu� hermosas luces. 299 00:22:49,900 --> 00:22:53,200 - �Qu� te gustar�a hacer? - Tocar la guitarra. 300 00:22:53,400 --> 00:22:55,500 Pero Pap� dice que soy demasiado peque�a, pero... 301 00:22:55,700 --> 00:22:58,700 - �Es cierto? - Pero me gustar�a. 302 00:22:59,100 --> 00:23:00,600 �C�mo har�as? 303 00:23:01,400 --> 00:23:02,600 �Corten! 304 00:23:03,200 --> 00:23:06,200 - Cortado, gracias. - Rehacemos escena de inicio. 305 00:23:06,700 --> 00:23:10,600 Ves, la mam� regresa luego de siete a�os de ausencia. 306 00:23:11,700 --> 00:23:13,500 - Siete a�os. - �Por qu�? 307 00:23:13,600 --> 00:23:20,100 Porque decidi� vivir en el espacio. La mam� est� muy enferma. 308 00:23:20,600 --> 00:23:21,600 �Ah, s�? 309 00:23:21,800 --> 00:23:24,500 Si se quedaba en la Tierra hubiera vivido solo dos a�os. 310 00:23:24,700 --> 00:23:28,300 Para impedir eso decidi� vivir en el espacio. 311 00:23:28,700 --> 00:23:30,800 Porque en el espacio no se envejece. 312 00:23:30,900 --> 00:23:32,400 - �Ah, s�? - No. 313 00:23:46,400 --> 00:23:48,700 - �La conoces? - No. 314 00:23:49,100 --> 00:23:50,600 Es mi abuela. 315 00:23:51,500 --> 00:23:53,600 D�jame en paz, estoy aprendiendo mi texto. 316 00:23:55,000 --> 00:23:56,500 Qu� poca educaci�n. 317 00:23:58,400 --> 00:24:00,200 �Desde cu�ndo haces esto? 318 00:24:01,900 --> 00:24:03,700 Hace tiempo... 319 00:24:04,200 --> 00:24:05,600 no recuerdo. 320 00:24:06,000 --> 00:24:07,400 Yo tambi�n. 321 00:24:07,900 --> 00:24:10,600 - �Tambi�n eres actriz? - En Hollywood. 322 00:24:11,800 --> 00:24:12,800 �Ah, s�? 323 00:24:13,100 --> 00:24:14,000 S�. 324 00:24:15,300 --> 00:24:16,700 Traten de no ensuciarse. 325 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 �Manon? 326 00:25:09,300 --> 00:25:11,400 - Fabienne te est� esperando. - Ya voy. 327 00:25:12,800 --> 00:25:13,800 Ay... 328 00:25:17,200 --> 00:25:18,400 Oye, espera. 329 00:25:21,600 --> 00:25:23,700 - �Este gorro es tuyo? - S�. 330 00:25:23,800 --> 00:25:25,400 - Gracias. - De nada. 331 00:25:41,900 --> 00:25:45,800 Lamento lo del otro d�a. Deb� darme cuenta que la molestar�a. 332 00:25:46,300 --> 00:25:52,000 - Lo humanitario no es lo m�o. - Me hubiera dado un buen empuj�n. 333 00:25:52,500 --> 00:25:55,200 Si no tengo tiempo de encargarme de mi Tot�... 334 00:25:55,300 --> 00:25:57,400 Disculpen, pero tendremos unos 10 minutos de atraso. 335 00:25:57,500 --> 00:25:58,600 Est� bien. 336 00:25:59,600 --> 00:26:01,100 �Qu� te dije? 337 00:26:05,200 --> 00:26:07,000 �Qu� papel haces? 338 00:26:07,300 --> 00:26:11,800 Amy a los 38 a�os. Gracias de antemano por su clemencia. 339 00:26:13,700 --> 00:26:16,400 Yo 38 y usted 73. 340 00:26:17,400 --> 00:26:19,300 Pero no tenemos el mismo color de ojos. 341 00:26:19,500 --> 00:26:22,800 No tiene importancia, lo arreglar�n con efectos especiales. 342 00:26:23,100 --> 00:26:27,300 Entonces yo tambi�n puedo hacer de Amy a los 38 con efectos especiales. 343 00:26:27,500 --> 00:26:30,200 �Le parece que yo podr�a hacer de Amy a los 17 a�os? 344 00:26:32,600 --> 00:26:33,900 No lo creo. 345 00:26:35,700 --> 00:26:37,200 Ah� vienen. 346 00:26:37,600 --> 00:26:40,300 Qu� descorteses son en hacernos esperar as�. 347 00:26:41,400 --> 00:26:45,000 Una vez me colocaron lentillas de color para una pel�cula. 348 00:26:45,200 --> 00:26:46,200 �Y? 349 00:26:46,400 --> 00:26:49,100 Ten�a los ojos tan secos que no pod�a dejar de llorar. 350 00:26:49,300 --> 00:26:51,200 Te quedar�a bien en este rol. 351 00:26:51,400 --> 00:26:54,100 - Lamento la demora. - Pero, por favor. 352 00:26:54,300 --> 00:26:56,700 Es seguramente el director que le hace hacer planos in�tiles. 353 00:26:57,200 --> 00:26:59,100 Tiene una lengua viperina. 354 00:26:59,400 --> 00:27:01,200 Ah! �Usted es el director? 355 00:27:06,500 --> 00:27:08,600 No s� por qu� la gente no recuerda mi cara. 356 00:27:08,800 --> 00:27:10,900 Sin embargo me recuerda a ese otro director... 357 00:27:12,200 --> 00:27:15,100 Vi tu �ltima pel�cula, parece que es un gran �xito. 358 00:27:15,300 --> 00:27:18,300 Gracias, tuve unos compa�eros maravillosos. 359 00:27:18,800 --> 00:27:20,900 �Cu�ntos kilos perdiste para la escena final? 360 00:27:21,000 --> 00:27:22,300 - Cinco. - �Vaya! 361 00:27:22,500 --> 00:27:23,700 �Qu� pregunta! 362 00:27:23,900 --> 00:27:26,300 �Es incre�ble, yo no hubiera podido! 363 00:27:27,100 --> 00:27:29,200 Gracias por venir el otro d�a. 364 00:27:29,400 --> 00:27:32,700 Fue un placer, te entiendo, yo tengo un gato. 365 00:27:35,600 --> 00:27:36,800 �Mam�! 366 00:27:37,300 --> 00:27:39,100 Van a comenzar. 367 00:27:40,000 --> 00:27:42,800 - No me llames "Mam�". - �C�mo quieres que te llame? 368 00:27:43,200 --> 00:27:45,300 - Fabienne. - Fabi...�Fabi? 369 00:27:52,600 --> 00:27:54,700 Por favor, vamos a comenzar la lectura. 370 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 - Comenzamos. - Gracias. 371 00:27:57,300 --> 00:27:59,800 As� que...escena 42. 372 00:28:00,000 --> 00:28:06,000 Amy tiene 38 a�os, est� con su madre y mira jugar a sus ni�os en el parque. 373 00:28:11,000 --> 00:28:13,100 Finalmente, no conocer� a Scott. 374 00:28:17,600 --> 00:28:23,100 Nos separamos hace tres a�os. Ahora vive en el Oeste. 375 00:28:25,300 --> 00:28:27,400 �Cu�nto tiempo estuviste con �l? 376 00:28:29,900 --> 00:28:31,500 Creo que seis a�os. 377 00:28:32,900 --> 00:28:34,400 Es una pena. 378 00:28:36,700 --> 00:28:38,500 Scott era un in�til. 379 00:28:38,900 --> 00:28:40,600 Pap� ten�a raz�n. 380 00:28:42,800 --> 00:28:44,600 �C�mo se fue tu padre? 381 00:28:45,800 --> 00:28:47,200 �En paz? 382 00:28:56,200 --> 00:28:59,700 �Puedo agregar una l�nea aqu�? Quiero dirigirme a los ni�os. 383 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 Por supuesto. 384 00:29:02,200 --> 00:29:04,000 No se ensucien. 385 00:29:08,300 --> 00:29:10,100 �C�mo muri� tu padre? 386 00:29:11,300 --> 00:29:12,700 �En paz? 387 00:29:15,200 --> 00:29:16,500 S�. 388 00:29:18,100 --> 00:29:19,900 Se fue en paz. 389 00:29:24,000 --> 00:29:25,800 Aqu� Amy se pone a llorar. 390 00:29:26,800 --> 00:29:28,300 Lo intentar�. 391 00:29:28,500 --> 00:29:31,200 Si no lo logras haremos varios planos para ponerte gotas. 392 00:29:31,300 --> 00:29:32,600 S�, lo siento. 393 00:29:34,400 --> 00:29:36,400 Pasamos a la escena 64. 394 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Bien, 395 00:29:38,800 --> 00:29:41,200 por la ventana de la habitaci�n del 2� piso 396 00:29:41,300 --> 00:29:43,500 o�mos los nietos de Amy jugando. 397 00:29:44,500 --> 00:29:47,000 La madre los mira por la ventana. 398 00:29:47,900 --> 00:29:49,700 Amy tiene 73 a�os. 399 00:29:59,100 --> 00:30:01,200 �Otra vez me vas a dejar sola, Mam�? 400 00:30:01,400 --> 00:30:02,400 Qu� gracioso... 401 00:30:03,200 --> 00:30:05,600 �Otra vez me vas a dejar sola, Mam�? 402 00:30:09,600 --> 00:30:12,000 La pr�xima vez quiz�s no nos veamos. 403 00:30:12,400 --> 00:30:13,900 Claro que s�. 404 00:30:14,500 --> 00:30:16,600 Estar�s todav�a en forma con 80 a�os. 405 00:30:21,200 --> 00:30:24,200 La vida ya no tiene sorpresas para m�. 406 00:30:26,500 --> 00:30:27,900 No digas eso. 407 00:30:33,700 --> 00:30:35,800 Soy la �nica que envejece. 408 00:30:36,300 --> 00:30:38,300 T� sigues joven. 409 00:30:40,600 --> 00:30:42,700 No tuve elecci�n. 410 00:30:43,100 --> 00:30:45,500 Pero nunca dej� de pensar en ti. 411 00:30:46,300 --> 00:30:47,700 Donde sea que est�. 412 00:30:50,500 --> 00:30:54,700 Te ruego que no te vayas sin m�. Me siento tan sola sin ti. 413 00:30:57,500 --> 00:30:58,500 Muy bien. 414 00:30:58,900 --> 00:31:01,000 No me parece claro esto de... 415 00:31:01,500 --> 00:31:03,900 el entendimiento cuando estamos... 416 00:31:05,400 --> 00:31:07,800 �Por qu� no aprendes el texto antes de ir? 417 00:31:08,800 --> 00:31:11,500 Si el gui�n fuera mejor ya me sabr�a el texto. 418 00:31:11,700 --> 00:31:13,000 S�, s�. 419 00:31:14,900 --> 00:31:17,000 �Y por qu� aceptaste este papel? 420 00:31:17,500 --> 00:31:21,900 Me dijeron que dormir�a todo el tiempo y casi no hablar�a. 421 00:31:22,500 --> 00:31:26,100 Y luego que me dan el papel le agregan escenas. 422 00:31:26,300 --> 00:31:28,500 Sinceramente me estafaron. �No te parece? 423 00:31:28,700 --> 00:31:31,100 A m� me parece que es m�s bien amabilidad. 424 00:31:31,300 --> 00:31:34,600 Si tus admiradores te escucharan quedar�an tan decepcionados. 425 00:31:36,400 --> 00:31:38,300 Casi llego a actuar para Hitchcock. 426 00:31:38,600 --> 00:31:40,700 - Con el papel principal. - �Ah, s�? 427 00:31:41,400 --> 00:31:43,800 Desgraciadamente se fue demasiado temprano. 428 00:31:44,200 --> 00:31:45,700 Me hubiera gustado haber visto eso. 429 00:31:45,900 --> 00:31:48,500 Habr�as sido asesinada as�... 430 00:31:51,900 --> 00:31:55,500 �Qu� te pareci� Manon Lenoir? 431 00:31:57,400 --> 00:32:01,800 Me pareci�...es joven, pero creo que tiene talento. 432 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 - �Viste c�mo se puso de pie? - Qu� ingenua qu� eres. 433 00:32:05,200 --> 00:32:08,800 Bastaba verla para darse cuenta que lo hab�a planeado. 434 00:32:09,300 --> 00:32:12,000 �No cree que se parece a Sarah Mondavan? 435 00:32:14,400 --> 00:32:16,800 - �Qu� dices, Mam�? - Nada que ver. 436 00:32:17,300 --> 00:32:18,800 Yo pienso que... 437 00:32:19,400 --> 00:32:21,500 Sarah era m�s animal, m�s... 438 00:32:21,700 --> 00:32:24,200 - M�s libre. - Si, m�s libre. 439 00:32:25,200 --> 00:32:27,300 Por una vez pensamos lo mismo. 440 00:32:28,700 --> 00:32:32,900 Sarah debe retorcerse en su tumba viendo que la comparamos con esa chica. 441 00:32:34,200 --> 00:32:36,900 Pero ten�a casi la misma voz. 442 00:32:37,300 --> 00:32:38,800 - �Te parece? - S�. 443 00:32:41,100 --> 00:32:44,100 Una voz alta, muy... 444 00:32:44,700 --> 00:32:48,600 No veo. Sarah se arruin� la voz fumando cigarrillos... 445 00:32:48,700 --> 00:32:49,900 - Me encantaba. - y bebiendo... 446 00:32:54,500 --> 00:32:55,800 �C�mo es eso que te vas? 447 00:32:56,500 --> 00:32:58,300 Es algo repentino, �no? 448 00:32:59,300 --> 00:33:03,200 Ahora que salieron sus memorias creo que es el momento adecuado. 449 00:33:05,900 --> 00:33:09,200 Mi hijo y su esposa se hicieron una casa en Normand�a. 450 00:33:09,700 --> 00:33:13,100 Voy a ir a encargarme de mis nietos, all�. 451 00:33:14,600 --> 00:33:17,400 Bueno, no es mala idea. 452 00:33:20,100 --> 00:33:21,900 No beba tanto. 453 00:33:22,100 --> 00:33:25,700 �Qu� va! Este papel podr�a hacerlo habiendo bebido toda la noche. 454 00:33:26,900 --> 00:33:28,500 No es m�s una joven. 455 00:33:30,400 --> 00:33:32,800 Para la filmaci�n de ma�ana 456 00:33:33,000 --> 00:33:35,400 dejar� el plan de trabajo a Lumir. 457 00:33:38,500 --> 00:33:42,400 - �Dijo "mis nietos"? - S�, �por qu�? 458 00:33:44,200 --> 00:33:46,000 �Quiere decir que tiene varios? 459 00:33:47,400 --> 00:33:49,200 Tengo seis nietos. 460 00:33:49,600 --> 00:33:53,800 Por orden hay una ni�a, una ni�a, un var�n, un var�n, un var�n 461 00:33:53,900 --> 00:33:55,100 y una chica. 462 00:33:55,200 --> 00:33:59,300 La mayor, que conoci� una vez, ya est� en el liceo. 463 00:34:13,800 --> 00:34:17,100 Le dir� a mi hijo que venga a llevarse mis cosas, m�s adelante. 464 00:34:17,300 --> 00:34:18,500 �Dios m�o! 465 00:34:19,700 --> 00:34:21,100 �No! 466 00:34:23,700 --> 00:34:24,800 Espera. 467 00:34:26,100 --> 00:34:27,900 �Por qu� haces esto? 468 00:34:28,300 --> 00:34:31,300 En sus memorias no hay una sola palabra sobre m�. 469 00:34:32,200 --> 00:34:34,600 Es como si negara mi existencia. 470 00:34:37,300 --> 00:34:39,100 Se quiere ir. 471 00:34:41,200 --> 00:34:45,400 Te entiendo pero no puedes dejarla ahora. 472 00:34:45,900 --> 00:34:48,000 Sin ti no va a poder salir adelante. 473 00:34:49,800 --> 00:34:51,000 - �Yo? - S�. 474 00:34:51,200 --> 00:34:52,200 No. 475 00:34:52,500 --> 00:34:53,700 Har�n un buen d�o. 476 00:34:53,900 --> 00:34:55,600 �De ninguna manera! 477 00:34:55,800 --> 00:34:58,500 Adem�s es imposible, el domingo parto para Nueva York. 478 00:34:59,000 --> 00:35:01,500 Qu�date por lo menos hasta el final de la filmaci�n. 479 00:35:02,000 --> 00:35:04,400 Toma. Y ahora me voy. 480 00:36:18,300 --> 00:36:22,000 �Es el coche, Lumir! Estamos atrasadas, te lo dije. 481 00:36:26,900 --> 00:36:28,700 �Qu� pasa? 482 00:36:31,300 --> 00:36:32,500 �Pap�! 483 00:36:33,000 --> 00:36:34,500 �Qu� est�s haciendo aqu�? 484 00:36:34,700 --> 00:36:36,500 - �Hola, hija m�a! - �Por d�nde entraste? 485 00:36:37,300 --> 00:36:38,300 �Lumir? 486 00:36:39,200 --> 00:36:41,300 - Es mi padre. - S�... 487 00:36:42,000 --> 00:36:44,800 Son muchas preguntas. �Puedo entrar? 488 00:36:45,400 --> 00:36:47,500 S�, aunque no es el mejor momento. 489 00:36:47,700 --> 00:36:50,700 �Por qu�? �Tiene un nuevo compa�ero? 490 00:36:51,500 --> 00:36:53,300 Ya no me molesta m�s, no te preocupes. 491 00:36:53,500 --> 00:36:54,500 - Buen d�a. - Buen d�a. 492 00:36:54,700 --> 00:36:59,200 - Gracias por cuidar a Fabienne. - No, �l vive conmigo. Conmigo. 493 00:36:59,800 --> 00:37:02,500 Soy Hank, el esposo de Lumir. 494 00:37:02,700 --> 00:37:06,100 Me preguntaba si no estaba exagerando, es cierto. 495 00:37:06,200 --> 00:37:07,500 Pelos por todos lados. 496 00:37:12,600 --> 00:37:15,600 - �Qu� has venido a hacer aqu�, Pap�? - �Y t�? 497 00:37:16,600 --> 00:37:21,100 Yo...vengo a festejar la publicaci�n de su libro. 498 00:37:21,400 --> 00:37:24,700 �En serio? �Viniste de Nueva York para eso? 499 00:37:24,900 --> 00:37:26,400 �Y t�? 500 00:37:26,700 --> 00:37:29,700 Yo por lo mismo, vine a felicitarla. 501 00:37:30,300 --> 00:37:32,700 - �Hola! Ven aqu�. - �Qui�n es? 502 00:37:33,000 --> 00:37:34,800 Es tu abuelo. 503 00:37:36,000 --> 00:37:38,900 - Hola. - Hola. �C�mo te llamas? 504 00:37:39,100 --> 00:37:41,900 - Charlotte. - Yo soy Pierre. 505 00:37:42,100 --> 00:37:45,000 Soy el pap� de tu mam�. 506 00:37:46,100 --> 00:37:47,900 - �Pierre? - S�. 507 00:37:53,000 --> 00:37:55,200 �De qu� vives actualmente, Pap�? 508 00:37:59,100 --> 00:38:01,600 Ya lo sab�a, necesitas dinero. 509 00:38:02,100 --> 00:38:06,300 Puede pagarme derechos por hablar de mi vida privada, no? 510 00:38:07,700 --> 00:38:11,300 �Qu� pasa? No escribi� mucho sobre m�, �es eso? 511 00:38:11,900 --> 00:38:13,300 Pues... 512 00:38:13,600 --> 00:38:17,800 solo dice que... se supone que est�s muerto, Pap�. 513 00:38:18,800 --> 00:38:21,600 - �Muerto? - Puedes mirar. 514 00:38:24,200 --> 00:38:26,600 - �Muerto, muerto? - �Vamos! �Tienes mi tetera? 515 00:38:27,100 --> 00:38:30,400 �Vamos, te recuerdo que se supone que reemplazas a Luc. 516 00:38:30,900 --> 00:38:32,400 �Ah, no pens� en eso! 517 00:38:32,600 --> 00:38:35,900 Me olvid� algo, el peque�o tri�ngulo. 518 00:38:38,700 --> 00:38:40,100 �Pierre! 519 00:38:40,700 --> 00:38:42,800 - �Vamos, ap�rate! - Ya voy. 520 00:38:43,000 --> 00:38:46,900 - �Tienes lo del perro? - �Esto? �Para qu� es? 521 00:38:47,100 --> 00:38:49,500 �Mam�, despareci� Pierre! 522 00:38:50,800 --> 00:38:55,800 - �Mam�, desapareci� Pierre! - Ya va a volver, tenemos que irnos. 523 00:38:56,000 --> 00:38:57,600 - �Para qu� lo quieres? - Es para Anna. 524 00:38:57,800 --> 00:38:59,000 Es para Anna. 525 00:39:08,600 --> 00:39:09,900 �Pierre! 526 00:39:14,400 --> 00:39:15,800 Hola Amy. 527 00:39:19,000 --> 00:39:20,700 Cada vez m�s hermosa. 528 00:39:21,600 --> 00:39:24,600 �No tiene derecho a venir cada 7 a�os y meterse en mi vida! 529 00:39:24,700 --> 00:39:26,200 Amy, escucha... 530 00:39:28,300 --> 00:39:30,400 Est� siempre as�. 531 00:39:54,100 --> 00:39:56,200 �Tienes un enamorado? 532 00:40:02,400 --> 00:40:05,400 Me hubiera encantado que mi madre me lo preguntara. 533 00:40:06,600 --> 00:40:07,800 �As� que tienes un enamorado? 534 00:40:20,500 --> 00:40:22,300 Me gusta este olor. 535 00:40:26,000 --> 00:40:27,600 Tu olor, Mam�. 536 00:40:35,000 --> 00:40:36,800 Bienvenida a casa, Mam�. 537 00:40:38,300 --> 00:40:39,900 Gracias, Amy. 538 00:40:52,400 --> 00:40:58,000 - �A qu� edad muri� tu madre? - A los 29 a�os, yo ten�a 7. 539 00:41:06,300 --> 00:41:11,300 �Nunca estuviste triste o celosa de las otras chicas? 540 00:41:12,500 --> 00:41:15,200 �Qu� est�s diciendo? �Es por el libro? 541 00:41:15,500 --> 00:41:16,500 S�. 542 00:41:21,300 --> 00:41:25,700 Nunca fuiste a verme a la representaci�n que... 543 00:41:26,800 --> 00:41:31,100 la obra en la que actu� en el colegio. �No lo recuerdas? 544 00:41:31,500 --> 00:41:33,300 - �Est�s segura? - Completamente. 545 00:41:33,500 --> 00:41:35,600 Te acordar�as del Mago de Oz. 546 00:41:36,100 --> 00:41:38,200 No actuabas de Dorothy, eso es seguro. 547 00:41:38,400 --> 00:41:40,300 - �De Espantap�jaros? - No. 548 00:41:40,700 --> 00:41:44,300 La que asist�a a mis representaciones 549 00:41:44,600 --> 00:41:47,600 y me reconfort� cuando ten�a un mal de amores fue Sarah. 550 00:41:49,200 --> 00:41:50,700 S�, puede ser. 551 00:41:53,000 --> 00:41:57,500 Es mejor que haberte descuidado y al mismo tiempo me metiera en tu vida. 552 00:41:58,800 --> 00:42:00,600 T� tambi�n estuviste... 553 00:42:01,200 --> 00:42:04,200 estuviste un tiempo en una nave espacial. 554 00:42:04,700 --> 00:42:07,100 �En serio? �Tengo aspecto de ser tan joven? 555 00:42:07,200 --> 00:42:09,300 No es precisamente lo que dije. 556 00:42:09,600 --> 00:42:15,200 �Reci�n te das cuenta? Nunca me gust� vivir con los pies en la tierra. 557 00:42:35,000 --> 00:42:38,300 Ten, es para ti. Ya tengo otro. 558 00:42:40,300 --> 00:42:42,100 �No te sientes bien? 559 00:42:43,600 --> 00:42:46,300 Mi perrito muri�. Voy a ir a enterrarlo. 560 00:42:50,800 --> 00:42:54,400 Pero lo habl� con Manon y me hizo bien. 561 00:42:56,500 --> 00:42:59,200 No conf�es en una mujer que ama a los gatos. 562 00:43:01,000 --> 00:43:02,800 Toma ejemplo de ella. 563 00:43:04,300 --> 00:43:06,700 Esta chica es muy ambiciosa. 564 00:43:11,700 --> 00:43:15,000 En todo caso, no se cort� el apetito. 565 00:43:16,700 --> 00:43:21,900 - �Nunca tuvo ganas de actuar? - No, nunca fue lo m�o. 566 00:43:22,200 --> 00:43:23,500 Est� bien. 567 00:43:24,100 --> 00:43:25,900 Me imagino que... 568 00:43:27,000 --> 00:43:29,700 hubiera querido que su madre se encargara m�s de usted, 569 00:43:29,900 --> 00:43:32,300 - como Amy en la pel�cula. - No dir�a eso. 570 00:43:33,100 --> 00:43:36,400 �Entonces, por qu� no dejaba que su madre le tocara el cabello? 571 00:43:39,000 --> 00:43:41,400 - �Mi madre le dijo eso? - S�. 572 00:43:42,600 --> 00:43:46,500 Y que siendo una ni�a se las arreglaba siempre sola. 573 00:43:48,900 --> 00:43:51,000 Parece que la pon�a triste. 574 00:43:54,900 --> 00:43:56,300 �Corten! No... 575 00:43:58,800 --> 00:44:03,300 Quiero que se entienda que cuando dice "se fue en paz", est� mintiendo. 576 00:44:04,800 --> 00:44:06,300 �Puedes darle l�nea? 577 00:44:07,800 --> 00:44:09,700 �C�mo muri� tu padre? 578 00:44:10,600 --> 00:44:12,200 �En paz? 579 00:44:13,000 --> 00:44:15,900 S�, se fue en paz. 580 00:44:16,500 --> 00:44:17,600 Bueno... 581 00:44:17,800 --> 00:44:19,100 No es f�cil. 582 00:44:19,200 --> 00:44:22,800 Hadriel. Y si retorciera un mech�n as�. 583 00:44:23,000 --> 00:44:27,200 Repetir�a el mismo gesto que hace Amy a los 17 a�os y est� mintiendo. 584 00:44:28,300 --> 00:44:29,600 Buena idea. 585 00:44:29,800 --> 00:44:32,600 - Lo veremos en el monitor. - �C�mo hace? 586 00:44:32,800 --> 00:44:37,000 Toma un mech�n de atr�s, la retuerce un poco... 587 00:44:42,400 --> 00:44:45,700 Yo tambi�n lo hubiera pensado. 588 00:44:52,700 --> 00:44:53,900 S�... 589 00:44:57,300 --> 00:44:59,300 se fue en paz. 590 00:45:03,400 --> 00:45:06,500 Antes de venir aqu� fui a visitar su tumba. 591 00:45:11,200 --> 00:45:13,000 �La tumba de Pap�? 592 00:45:15,100 --> 00:45:16,300 S�. 593 00:45:19,300 --> 00:45:21,100 Debe estar sucia. 594 00:45:23,000 --> 00:45:25,400 Hace mucho tiempo que no voy. 595 00:45:33,000 --> 00:45:34,300 �Corten! 596 00:45:35,100 --> 00:45:36,700 Cortado, gracias. 597 00:45:41,200 --> 00:45:43,500 Lo logr� pensando en mi perrito. 598 00:45:50,300 --> 00:45:54,500 - Se pasan improvisando. - Pero est� saliendo bien. 599 00:45:55,700 --> 00:45:58,100 Eso sucede por contar su vida. 600 00:45:59,500 --> 00:46:00,900 Bueno... 601 00:46:01,700 --> 00:46:05,300 justamente t� dices eso. T� tambi�n cuentas tu vida. 602 00:46:05,500 --> 00:46:07,600 �Yo? �A qui�n? 603 00:46:07,800 --> 00:46:11,100 Pues, a Manon. Le hablaste de m�. 604 00:46:11,200 --> 00:46:13,700 No lo recuerdo. �Qu� te dijo? 605 00:46:14,700 --> 00:46:17,100 Si no lo recuerdas, olv�dalo. 606 00:46:21,100 --> 00:46:25,600 "Busquemos una nueva receta..." 607 00:46:26,400 --> 00:46:30,000 "Quiero deshacerme de mi agenda... 608 00:46:31,000 --> 00:46:34,600 y comprar una nueva." 609 00:46:34,800 --> 00:46:36,900 �Ay, las manos! 610 00:46:37,100 --> 00:46:38,600 Ya est�. 611 00:46:38,800 --> 00:46:41,500 - �Puedo hacer un poco? - No, no puedes. 612 00:46:52,800 --> 00:46:54,900 - S�, as� es m�s f�cil. - �S�? 613 00:46:57,700 --> 00:46:59,500 Lo hago as�. 614 00:47:20,600 --> 00:47:24,600 - El traidor, no me gusta. - Gaspard, el traidor. 615 00:47:25,900 --> 00:47:29,500 Es la primera vez que hago una y espero que lo haya logrado. 616 00:47:29,700 --> 00:47:30,700 �Muy bien! 617 00:47:31,100 --> 00:47:34,700 - Particip� en la torta, Mam�. - �Qu� bien! 618 00:47:35,500 --> 00:47:38,500 Jacques, si sobra algo de ensalada... 619 00:47:38,800 --> 00:47:41,800 �No crees que se parece a una tortuga? 620 00:47:42,500 --> 00:47:45,800 - �Lo perdonaste? - Solo por un d�a. 621 00:47:45,900 --> 00:47:47,300 Stan... 622 00:47:48,400 --> 00:47:50,500 Como Stan. 623 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Stan, su personaje que recibe un disparo aqu�. 624 00:47:54,200 --> 00:47:57,500 Ten�a grandes posibilidades de morir. 625 00:47:59,100 --> 00:48:01,800 - Que le dispararon en la cabeza. - No, no fue as�. 626 00:48:02,000 --> 00:48:04,100 - Que no sobrevir�a. - �En serio, crey� eso? 627 00:48:04,300 --> 00:48:06,400 - �No, no, no! - �l dice eso. 628 00:48:06,600 --> 00:48:08,700 - Me dispararon en el hombro. - �En el hombro? 629 00:48:08,900 --> 00:48:11,300 No fue en la cabeza, la sangre me salpic� solamente. 630 00:48:11,500 --> 00:48:13,600 Fue muy claro. No puedo creerlo. 631 00:48:13,800 --> 00:48:17,100 Su esposa se volver� a casar antes de que est� curado. 632 00:48:17,300 --> 00:48:21,200 No lo s�, no me dieron el gui�n. Le lo juro, se lo dir�a, pero no lo s�. 633 00:48:21,400 --> 00:48:23,300 - No me dijeron nada. - Es cierto. 634 00:48:23,500 --> 00:48:26,400 De todas maneras le est�n ofreciendo papeles mucho m�s interesantes... 635 00:48:26,500 --> 00:48:27,700 Tr�ele un almohad�n. 636 00:48:27,800 --> 00:48:32,000 - Te ofrecen otros papeles. - Por primera vez me ofrecieron 637 00:48:32,200 --> 00:48:37,100 sin audici�n. Es importante para m�, finalmente me reconocen como un actor. 638 00:48:37,200 --> 00:48:38,400 Un actor. 639 00:48:39,500 --> 00:48:43,700 Creo que es genial haber dejado de beber 640 00:48:43,900 --> 00:48:46,900 para tener papeles principales. 641 00:48:48,300 --> 00:48:49,400 Buena decisi�n. 642 00:48:49,500 --> 00:48:50,500 �No, no! 643 00:48:50,700 --> 00:48:54,100 No se preocupe, hay tiempo antes que consiga un papel principal. 644 00:48:54,200 --> 00:48:55,200 �Mam�! 645 00:48:58,300 --> 00:49:00,100 Si, es una suerte. 646 00:49:00,800 --> 00:49:04,400 Es cierto, los actores de ahora act�an en cualquier cosa, 647 00:49:05,400 --> 00:49:07,500 incluido series en Internet. 648 00:49:08,500 --> 00:49:11,100 Al fin y al cabo cualquiera puede ser actor. 649 00:49:11,300 --> 00:49:13,400 �Miraste esa serie, la conoces? 650 00:49:13,600 --> 00:49:16,600 S�, la mir� en Youtube ya que insististe tanto. 651 00:49:17,500 --> 00:49:19,100 Es una imitaci�n. 652 00:49:20,100 --> 00:49:24,000 Entre imitaciones prefiero la de nuestro amigo Pierre. 653 00:49:25,700 --> 00:49:28,700 �Par�s martirizado pero... 654 00:49:29,300 --> 00:49:31,900 Par�s liberado! 655 00:49:33,800 --> 00:49:35,700 - �Una imitaci�n? - S�. 656 00:49:37,100 --> 00:49:39,500 Actuar no se limita a eso. 657 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 Para un actor importa su personalidad, 658 00:49:42,700 --> 00:49:44,400 su presencia. 659 00:49:46,300 --> 00:49:47,700 Charlotte... 660 00:49:49,600 --> 00:49:53,800 El papel de H�l�ne por el cual obtuviste un C�sar. 661 00:49:54,800 --> 00:49:56,100 �S�? 662 00:49:56,200 --> 00:49:59,300 En realidad el papel era para Sarah. 663 00:50:00,100 --> 00:50:03,400 Pero se lo robaste, acost�ndote con el director. 664 00:50:04,800 --> 00:50:08,700 Yo produce esa pel�cula. �No lo vio? 665 00:50:08,900 --> 00:50:11,300 Fabienne estaba espectacular. 666 00:50:11,500 --> 00:50:13,600 �Qu� est�s diciendo? Eras solo asistente. 667 00:50:14,700 --> 00:50:16,800 �D�nde lo le�ste, en Wikipedia? 668 00:50:17,100 --> 00:50:18,700 Todos los saben. 669 00:50:19,400 --> 00:50:24,600 Sarah lo estaba preparando y si no se lo hubieras robado 670 00:50:24,900 --> 00:50:28,200 habr�a seguramente ganado el C�sar en lugar tuyo. 671 00:50:28,600 --> 00:50:31,600 Es cierto, estuviste muy cruel con eso. 672 00:50:31,800 --> 00:50:36,300 Sab�as muy bien que nunca alcanzar�as el nivel de Sarah 673 00:50:36,500 --> 00:50:39,500 as� que destruiste su vida privada. 674 00:50:39,700 --> 00:50:41,800 �Est�s conmigo o contra m�? 675 00:50:46,400 --> 00:50:48,800 Escuch�ndote parecer�a que fui yo quien la mat�. 676 00:50:49,000 --> 00:50:50,800 �No fue as�? 677 00:50:54,100 --> 00:50:56,300 Aunque le hubiera robado el papel, 678 00:50:56,500 --> 00:50:58,600 acost�ndome con el director, �qu� cambia? 679 00:50:58,900 --> 00:51:02,400 Una actriz con menos talento quiz�s habr�a hecho lo mismo 680 00:51:02,600 --> 00:51:04,800 y hoy habr�a desaparecido. Sin embargo, yo estoy aqu�. 681 00:51:05,100 --> 00:51:06,500 Eso es lo que cuenta. 682 00:51:06,700 --> 00:51:10,000 Charlotte, vete a dormir. 683 00:51:11,700 --> 00:51:13,500 Te portaste muy bien, cari�o. 684 00:51:15,900 --> 00:51:17,000 Buenas noches. 685 00:51:17,200 --> 00:51:19,900 Yo las vi discutir, a ti y a Sarah. 686 00:51:20,600 --> 00:51:22,200 Sarah lloraba. 687 00:51:23,100 --> 00:51:26,400 La noche anterior. Estaba desplomada en el sof�. 688 00:51:30,200 --> 00:51:32,100 Discut�amos a menudo. 689 00:51:32,900 --> 00:51:35,300 Como �ramos tan amigas pod�amos hacerlos. 690 00:51:35,500 --> 00:51:41,300 Esa noche, Sarah estaba distinta, como si estuviera a punto de irse. 691 00:51:41,900 --> 00:51:43,400 Lo sent�a. 692 00:51:44,500 --> 00:51:48,900 Para nada. �bamos a ir al mar y... 693 00:51:49,600 --> 00:51:52,000 tuve que suspenderlo a �ltimo momento. 694 00:51:52,300 --> 00:51:55,300 - �Al mar? - S�, al mar, a Deauville. 695 00:51:57,100 --> 00:51:58,700 No lo recuerdo. 696 00:52:00,900 --> 00:52:03,900 Si estaba tan triste, deber�as haberla acompa�ado. 697 00:52:07,800 --> 00:52:09,600 Deber�a haberlo hecho. 698 00:52:11,500 --> 00:52:13,300 Fue un accidente. 699 00:52:13,800 --> 00:52:17,700 Estaba ebria. Quiso ba�arse sola en el mar... 700 00:52:18,500 --> 00:52:19,700 Admitiendo... 701 00:52:20,600 --> 00:52:22,400 Admitiendo que fue mi culpa... 702 00:52:22,800 --> 00:52:25,200 si Sarah hubiera sido una gran actriz... 703 00:52:25,300 --> 00:52:28,300 se habr�a servido de ese mal de amores para enriquecer sus roles. 704 00:52:29,800 --> 00:52:32,300 No todos son tan fuertes como t�. 705 00:52:32,500 --> 00:52:34,900 No hay nada malo en ser fuerte. 706 00:52:37,500 --> 00:52:39,300 Sarah era buena. 707 00:52:39,800 --> 00:52:43,100 Justamente era su bondad lo que me gustaba. 708 00:52:45,300 --> 00:52:47,400 Es una pena que no fuiste su hija. 709 00:52:47,600 --> 00:52:50,000 S�, realmente es una pena. 710 00:52:55,700 --> 00:52:58,400 Nunca te perdonar� lo que hiciste. 711 00:52:58,500 --> 00:53:00,600 - Lumir... - No te metas, por favor. 712 00:53:00,800 --> 00:53:02,500 Es asunto m�o. 713 00:53:06,800 --> 00:53:10,700 �Qui�n crees que eres para decidir si me perdonas o no? 714 00:53:12,500 --> 00:53:16,300 - La que podr�a hablar es Sarah... - Bebi� demasiado. 715 00:53:17,500 --> 00:53:21,100 Es cierto fui una mala madre y mala amiga, y qu�? 716 00:53:21,600 --> 00:53:25,200 Prefer� ser mala madre y mala amiga pero una buena actriz. 717 00:53:25,800 --> 00:53:30,300 Pero si t� no me perdonas, el p�blico si me lo perdona. 718 00:53:35,500 --> 00:53:38,000 No s� por qu� te digo todo esto. 719 00:53:38,500 --> 00:53:41,200 No entiendes lo que sienten los actores. 720 00:53:47,400 --> 00:53:48,900 �Ad�nde vas? �Regresas a Nueva York? 721 00:53:49,300 --> 00:53:50,600 Voy al ba�o. 722 00:53:53,000 --> 00:53:54,500 Ten cuidado con el sof�. 723 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 No s� c�mo hacer para soportar una mujer as�. 724 00:54:06,200 --> 00:54:07,200 Felicitaciones. 725 00:54:09,300 --> 00:54:12,600 Deber�a reservar su energ�a para su oficio de actor. 726 00:54:12,800 --> 00:54:15,500 No es algo que se pueda hacer a medias. 727 00:54:17,600 --> 00:54:19,700 Lo cotidiano no debe importar. 728 00:54:23,300 --> 00:54:25,100 �Sabe lo que creo? 729 00:54:26,100 --> 00:54:30,800 Cuando las actrices se comprometen con lo humanitario o con la pol�tica... 730 00:54:31,200 --> 00:54:32,000 Gracias. 731 00:54:32,400 --> 00:54:35,700 perdieron en relaci�n a su profesi�n. 732 00:54:37,000 --> 00:54:42,500 Las que perdieron el combate por la pantalla se lanzan a la realidad. 733 00:54:42,700 --> 00:54:45,100 Y fingen que se pelean contra la realidad. 734 00:54:46,100 --> 00:54:48,800 �Lo entiende? No es a la inversa. 735 00:54:50,700 --> 00:54:52,800 Yo siempre gan� ese combate. 736 00:54:53,500 --> 00:54:55,300 Por eso soporto la soledad. 737 00:55:04,000 --> 00:55:05,900 S�, y luego... 738 00:55:06,100 --> 00:55:10,900 hay que corregir la escena 47 y la del Central Park. 739 00:55:12,900 --> 00:55:15,900 Creo que eso har� al personaje del amante m�s cre�ble. 740 00:55:16,000 --> 00:55:19,000 Le agradezco mucho la conversaci�n fue muy... 741 00:55:19,800 --> 00:55:22,000 esclarecedora, muchas gracias. 742 00:55:22,600 --> 00:55:26,500 - �Realmente quiere venir ma�ana? - �Para qu� vine a Par�s? 743 00:55:26,900 --> 00:55:29,600 - Perfecto, salimos a las 11h. - Muy bien. 744 00:55:32,000 --> 00:55:33,300 Buenas noches. 745 00:55:34,200 --> 00:55:35,400 Buenas noches. 746 00:55:47,500 --> 00:55:49,500 Tu madre me bes�. 747 00:55:50,300 --> 00:55:53,900 Aqu�, aqu� y aqu�... 748 00:55:54,200 --> 00:55:55,400 y aqu�. 749 00:55:58,100 --> 00:56:00,500 �Cu�ntas copas tomaste? 750 00:56:02,000 --> 00:56:03,900 �Cu�ntas hay en una botella? 751 00:56:04,500 --> 00:56:08,500 �Por qu� dijiste que dejaste de beber para conseguir un papel principal? 752 00:56:08,700 --> 00:56:09,800 Nunca dije eso... 753 00:56:10,000 --> 00:56:14,300 - Por favor, no recomiences a beber. - No lo voy a hacer. 754 00:56:14,400 --> 00:56:17,200 - Lo lamento. - �Volvemos a la misma pesadilla? 755 00:56:17,400 --> 00:56:21,600 Estoy cansada de mentirle a Charlotte dici�ndole que est�s filmando. 756 00:56:21,700 --> 00:56:24,100 Lo siento...lo s�. 757 00:56:27,100 --> 00:56:28,000 Para. 758 00:56:28,100 --> 00:56:32,800 �De qu� conversaron durante dos horas? T� no hablas franc�s. 759 00:56:33,600 --> 00:56:36,500 - Un poco. - Se debe haber jactado sin parar. 760 00:56:38,000 --> 00:56:40,400 En realidad creo que est� triste. 761 00:56:41,200 --> 00:56:43,300 - �En serio? - S�, lo est�. 762 00:56:43,900 --> 00:56:45,600 Muy triste. 763 00:56:47,000 --> 00:56:50,100 No sab�a que has venido para ver actuar a mi madre. 764 00:56:50,400 --> 00:56:53,400 �No? Soy fan de ella. Un gran admirador. 765 00:56:53,600 --> 00:56:56,600 Puedes ir en mi lugar as� le preparas su t�. 766 00:56:56,800 --> 00:56:59,200 Sabes que no me gusta el t�. 767 00:57:02,300 --> 00:57:04,100 �Por qu� me has hecho venir? 768 00:57:07,200 --> 00:57:08,300 �Por qu�? 769 00:57:09,200 --> 00:57:13,400 �Si solo quer�as hablar del libro por qu� me has hecho venir? 770 00:57:13,500 --> 00:57:16,600 Porque la �ltima vez que vine estabas desintoxic�ndote. 771 00:57:16,800 --> 00:57:21,000 Lo s�, pero creo que fue para que se pusiera celosa. 772 00:57:22,100 --> 00:57:26,800 Mostrarle nuestra feliz familia. Pero eso no la pondr� celosa. 773 00:57:27,400 --> 00:57:29,200 No le llegar�s con eso. 774 00:57:29,600 --> 00:57:34,800 No la alterar�s con un actor de televisi�n de segunda categor�a. 775 00:57:35,500 --> 00:57:41,000 Voy a dormir un poco ahora. Estar� aqu� si me necesitas. 776 00:57:59,800 --> 00:58:02,500 - �Fuiste a hacer pip�? - S�. 777 00:58:03,200 --> 00:58:05,300 Yo tambi�n voy a ir. 778 00:58:07,300 --> 00:58:10,300 - �Qu� est�s haciendo? - Algunas... 779 00:58:11,200 --> 00:58:13,000 reparaciones. 780 00:58:18,900 --> 00:58:22,800 - Eso es de Mam�. - S�, yo se lo regal�... 781 00:58:23,300 --> 00:58:25,100 cuando era peque�a. 782 00:58:27,500 --> 00:58:32,300 Como recuerdo de su actuaci�n en el Mago de Oz. 783 00:58:32,500 --> 00:58:33,800 �Actuaba como Dorothy? 784 00:58:34,400 --> 00:58:37,100 No, como el le�n. 785 00:58:37,800 --> 00:58:40,500 No me gusta el le�n, es un cobarde. 786 00:58:40,700 --> 00:58:44,000 Sin embargo tu Mam� hac�a muy bien de le�n. 787 00:58:44,200 --> 00:58:46,500 - �Ella tambi�n es cobarde? - No... 788 00:58:47,500 --> 00:58:51,100 Entend�a muy bien lo que sent�a el le�n. 789 00:58:55,400 --> 00:58:57,300 �No me des miedo! 790 00:59:01,800 --> 00:59:03,200 �Pierre! 791 00:59:05,700 --> 00:59:07,100 �Pierre! 792 00:59:21,400 --> 00:59:22,800 �Qu� pasa? 793 00:59:23,100 --> 00:59:26,800 O� la voz de Lumir en el jard�n. 794 00:59:27,200 --> 00:59:28,400 �Lumir? 795 00:59:34,000 --> 00:59:35,500 Es Charlotte. 796 00:59:36,100 --> 00:59:38,600 - �Buen d�a! - �Buen d�a! 797 00:59:40,400 --> 00:59:44,300 - �Utilizaste tus poderes m�gicos? - �Mis poderes m�gicos? 798 00:59:44,900 --> 00:59:47,300 El abuelo Pierre desapareci�. 799 00:59:48,700 --> 00:59:51,400 �l quiso volver a ser una tortuga. 800 00:59:51,600 --> 00:59:53,300 Ah...est� bien. 801 00:59:53,900 --> 00:59:55,300 �Pierre se fue? 802 00:59:55,600 --> 00:59:57,200 S�, anoche. 803 00:59:58,500 --> 01:00:00,700 �Por qu� no lo propusiste quedarse a dormir? 804 01:00:00,900 --> 01:00:02,500 No val�a la pena. 805 01:00:02,600 --> 01:00:05,900 �Por qu� le pusiste el nombre de Pierre a la tortuga? 806 01:00:06,100 --> 01:00:08,200 - No fui yo, fue Lumir. - �Lumir? 807 01:00:08,500 --> 01:00:12,700 S�, seguramente para castigarme por haber echado a su padre. 808 01:00:14,100 --> 01:00:16,700 �No crees que m�s bien estaba triste? 809 01:00:20,200 --> 01:00:22,300 No me queda mucho tiempo. 810 01:00:24,100 --> 01:00:26,900 Voy a ver. Me quedo, te lo prometo. 811 01:00:29,800 --> 01:00:31,900 �Eres feliz de haber sido mi hija? 812 01:00:32,800 --> 01:00:35,500 S�, soy feliz de haber sido tu hija. 813 01:00:36,600 --> 01:00:37,900 Fin. 814 01:00:39,000 --> 01:00:42,300 - Qu� voz. - Es lo mejor que tiene. 815 01:00:47,000 --> 01:00:49,100 �Este t� est� que arde! 816 01:00:50,700 --> 01:00:53,700 Me quem�. Mira, aqu�. 817 01:00:54,400 --> 01:00:57,100 Yo no puede tomar caliente, soy como los gatos. 818 01:00:57,300 --> 01:01:00,300 - No lo recordaba, odias a los gatos. - Est�s completamente loca. 819 01:01:00,400 --> 01:01:03,000 Si sirves eso en un caf� te hacen una demanda. 820 01:01:03,300 --> 01:01:06,300 �No le pongas! Le quitas el sabor al t�. 821 01:01:09,700 --> 01:01:12,100 No estaba obligado a venir. 822 01:01:12,800 --> 01:01:15,000 Dice que no estabas obligado a venir. 823 01:01:15,200 --> 01:01:17,000 Una promesa es una promesa. 824 01:01:18,200 --> 01:01:21,200 �Por qu� venir a Par�s, si no? 825 01:01:21,400 --> 01:01:22,900 �Dije eso? 826 01:01:23,700 --> 01:01:27,900 Lo prefiere a quedarse con Jacques. 827 01:01:30,100 --> 01:01:32,800 Parece que Mich�le Morgan 828 01:01:33,400 --> 01:01:35,500 vivi� en ese apartamento. 829 01:01:36,600 --> 01:01:39,900 �Te has dado cuenta que todas las buenas actrices, sus iniciales 830 01:01:40,500 --> 01:01:42,300 son id�nticas? 831 01:01:44,700 --> 01:01:46,500 Danielle Darrieux, D.D. 832 01:01:47,600 --> 01:01:48,900 Simone Signoret, 833 01:01:49,500 --> 01:01:51,600 era hermosa cuando joven. 834 01:01:52,200 --> 01:01:53,600 Greta Garbo. 835 01:01:54,200 --> 01:01:56,000 Anouk Aim�e, tambi�n. 836 01:01:57,000 --> 01:01:58,800 - Brigitte Bardot, tambi�n. - �Vaya! 837 01:02:04,700 --> 01:02:07,100 64 de 2. Segunda. 838 01:02:08,700 --> 01:02:10,000 Todo listo. 839 01:02:10,800 --> 01:02:12,000 Acci�n. 840 01:02:13,100 --> 01:02:15,500 Feliz cumplea�os, abuela. 841 01:02:17,800 --> 01:02:20,400 Feliz cumplea�os, abuelita. 842 01:02:33,300 --> 01:02:34,800 Es la abuela. 843 01:02:36,300 --> 01:02:39,300 Nuevamente me vas a dejar sola, Mam�. 844 01:02:42,700 --> 01:02:44,800 No te vayas, te lo ruego. 845 01:02:45,400 --> 01:02:47,800 Me siento tan sola cuando no est�s. 846 01:02:50,000 --> 01:02:51,600 - �Corten! - Cortado, gracias. 847 01:02:51,800 --> 01:02:52,900 No, 848 01:02:53,200 --> 01:02:57,400 si actuamos as� no se va a saber qui�n es la madre. 849 01:02:58,300 --> 01:03:00,700 - �Podemos volver a hacerla? - S�, por supuesto. 850 01:03:00,900 --> 01:03:05,700 Nunca dej� de pensar en ti, no importa donde est�. 851 01:03:12,500 --> 01:03:14,300 �Son� un celular! 852 01:03:14,700 --> 01:03:16,900 Cierren los tel�fonos antes de las tomas, por favor. 853 01:03:17,500 --> 01:03:19,900 Estar�s en buena forma para los 80 a�os. 854 01:03:20,600 --> 01:03:21,700 No. 855 01:03:22,500 --> 01:03:24,000 La vida no tiene m�s sorpresas... 856 01:03:24,200 --> 01:03:29,400 �Puede salir de mi campo visual? No est� actuando como mi nieto, �no? 857 01:03:29,700 --> 01:03:31,500 No es para usted. 858 01:03:37,000 --> 01:03:39,700 �Mierda! Esa es la respuesta de la madre. 859 01:03:39,900 --> 01:03:42,200 �Corten! Nos tomamos un descanso. 860 01:03:42,300 --> 01:03:45,300 - �Qu� consejo podr�a darle? - No le digas nada. 861 01:03:45,800 --> 01:03:49,700 - S� pero... - Espera, a veces solo es... 862 01:04:14,500 --> 01:04:16,600 - C�mara. - C�mara en marcha, silencio. 863 01:04:16,800 --> 01:04:17,800 Se rueda. 864 01:04:18,800 --> 01:04:21,200 64 de 2. Octava. 865 01:04:24,400 --> 01:04:25,600 Todo listo. 866 01:04:30,000 --> 01:04:31,200 Acci�n. 867 01:04:45,300 --> 01:04:46,200 �No! 868 01:05:06,400 --> 01:05:08,900 �Nuevamente me vas a dejar sola, Mam�? 869 01:05:15,300 --> 01:05:17,700 La pr�xima vez ya no nos veremos. 870 01:05:19,800 --> 01:05:21,300 Claro que s�. 871 01:05:23,500 --> 01:05:25,900 Estar�s en buena forma para los 80 a�os. 872 01:05:28,800 --> 01:05:31,800 La vida ya no tiene sorpresas para m�. 873 01:05:34,300 --> 01:05:35,900 No digas eso. 874 01:05:39,600 --> 01:05:43,200 T� estar�s joven y yo seguir� envejeciendo. 875 01:05:45,800 --> 01:05:47,600 No tuve elecci�n. 876 01:05:49,700 --> 01:05:51,800 Pero nunca dej� de pensar en ti. 877 01:05:53,600 --> 01:05:55,400 No importa donde est�. 878 01:06:02,200 --> 01:06:05,200 Te lo ruego, no te vayas sin m�. 879 01:06:06,100 --> 01:06:08,800 Me siento tan sola cuando t� no est�s. 880 01:06:16,800 --> 01:06:19,000 - �Corten! - Cortado. 881 01:06:20,300 --> 01:06:22,200 Lo siento pero vamos a repetirla. 882 01:06:23,500 --> 01:06:24,600 �Por qu� repetirla? 883 01:06:27,200 --> 01:06:30,200 Deber�a ser...es excelente, pero m�s compacto. 884 01:06:30,700 --> 01:06:33,400 Si pudieran hacerla 20% m�s corta... 885 01:06:34,200 --> 01:06:36,600 �Estamos haciendo un publicitario? 886 01:06:40,600 --> 01:06:43,000 Qu� desalentador. 887 01:06:45,200 --> 01:06:48,800 - �Desea un vaso de agua? - No, gracias. 888 01:07:02,400 --> 01:07:06,300 - �No te gust� tu abuela? - No, estuvo genial. 889 01:07:06,500 --> 01:07:08,300 Si, estuvo genial. 890 01:07:11,600 --> 01:07:12,800 Lo siento. 891 01:07:13,200 --> 01:07:16,200 - Quiero verte actuar. - �Quieres verme actuar? 892 01:07:16,400 --> 01:07:18,200 - S�. - �En serio? 893 01:07:18,700 --> 01:07:23,500 Qu� bien. S�, puedes ir cuando quieras. 894 01:07:24,400 --> 01:07:28,100 - Si no tengo escuela. - Claro, si no tienes escuela. 895 01:07:34,800 --> 01:07:38,400 - Si Mam� me deja ir. - S�. 896 01:07:44,100 --> 01:07:48,600 �Cuando estabas actuando, rememoraste algo? 897 01:07:49,500 --> 01:07:52,200 - Un recuerdo, quiz�s. - �C�mo qu�? 898 01:07:52,400 --> 01:07:54,800 Un recuerdo, tu madre por ejemplo. 899 01:07:55,500 --> 01:07:57,600 Mi madre es un agujero negro. 900 01:07:57,800 --> 01:08:00,500 Vi fotos de ustedes, parec�an muy unidas. 901 01:08:04,200 --> 01:08:06,300 No hay que fiarse en la memoria para actuar. 902 01:08:07,200 --> 01:08:09,300 Los recuerdos van y vienen. 903 01:08:09,800 --> 01:08:13,100 T� misma cuando llegaste al estudio te pareci� m�s chico. 904 01:08:16,500 --> 01:08:18,000 �No hay hielo? 905 01:08:19,500 --> 01:08:21,600 No te hagas la princesa. 906 01:08:26,300 --> 01:08:28,100 �Qu� podr� hacer por Luc? 907 01:08:29,800 --> 01:08:33,100 Comienza por pedirle disculpas. No estar�a mal. 908 01:08:34,100 --> 01:08:35,500 Pero... 909 01:08:36,200 --> 01:08:38,900 No le voy a pedir disculpas a un hombre, nunca lo hice. 910 01:08:39,800 --> 01:08:44,700 Los enga�aste a todos pero nunca les pediste disculpas? 911 01:08:45,000 --> 01:08:47,700 - Una actriz jam�s... - Pens� que hab�as aflojado, 912 01:08:48,400 --> 01:08:50,500 pero te recuperaste. 913 01:08:53,200 --> 01:08:55,300 �Podr�as escribirme algo? 914 01:08:56,400 --> 01:08:57,600 �Qu�? 915 01:08:58,100 --> 01:09:01,700 Un texto en el que le pedir�a disculpas a Luc. 916 01:09:02,800 --> 01:09:05,100 �Lo que me faltaba! 917 01:09:05,500 --> 01:09:09,100 S�, interpretar� tu texto palabra por palabra. 918 01:09:15,300 --> 01:09:17,700 No s�, tengo que pensarlo... 919 01:09:18,100 --> 01:09:19,900 no estoy segura. 920 01:09:20,500 --> 01:09:25,500 "Ella sabe bien que fumo, me llama Mam� delante de todos..." 921 01:09:25,700 --> 01:09:27,500 "Sin embargo.." 922 01:09:28,100 --> 01:09:31,400 "Sin embargo", no. "No se da cuenta" queda mejor. 923 01:09:32,100 --> 01:09:33,600 "Qu� verg�enza." 924 01:09:34,700 --> 01:09:38,600 "Y lo peor es que ni siquiera sabe hacer un t�." 925 01:09:38,800 --> 01:09:40,300 Pues s�, un t�. 926 01:09:41,900 --> 01:09:45,600 - �Quieres ir a dormir? - No, me gusta escucharte. 927 01:09:45,800 --> 01:09:47,600 �Qu� est�s haciendo? 928 01:09:47,800 --> 01:09:50,800 Estoy escribiendo algo par mi madre. 929 01:09:52,600 --> 01:09:54,600 "La canci�n de Fabienne". 930 01:09:55,800 --> 01:09:57,400 "Te juro..." 931 01:10:09,800 --> 01:10:13,000 "Te juro que era tan caliente..." 932 01:10:13,300 --> 01:10:15,100 "Me escald� el... 933 01:10:15,400 --> 01:10:17,000 "Tengo suerte de tener un marido..." 934 01:10:17,100 --> 01:10:19,200 Tengo suerte de tener un marido. 935 01:10:20,500 --> 01:10:23,500 Trata un poco mejor a la gente que te rodea. 936 01:10:24,800 --> 01:10:26,000 Dici�ndoles: 937 01:10:26,500 --> 01:10:29,500 "Es por ti que acept� este papel" o... 938 01:10:29,900 --> 01:10:34,100 "Gracias a ti, pude aguantar hasta ahora". 939 01:10:34,900 --> 01:10:37,000 Es momento que aprendas a ser modesta. 940 01:10:37,200 --> 01:10:38,800 Ello ya lo s�. 941 01:10:40,900 --> 01:10:43,300 Todo eso lo s�, no soy est�pida. 942 01:10:43,700 --> 01:10:44,500 En ese caso... 943 01:10:45,500 --> 01:10:50,000 Tu m�s grande defecto como hombre es decirle las cosas 944 01:10:50,200 --> 01:10:52,600 directamente a la principal interesada. 945 01:10:53,100 --> 01:10:56,100 Las buenas intenciones insensibles duelen mucho. 946 01:10:56,500 --> 01:11:00,400 Mi lengua viperina es inofensiva, en comparaci�n. 947 01:11:00,700 --> 01:11:02,800 Perd�n, lo siento mucho. 948 01:11:06,500 --> 01:11:10,700 Tu �nica cualidad es saber pedir disculpas cuando corresponde. 949 01:11:13,000 --> 01:11:15,100 No exageres, tengo otras. 950 01:11:25,500 --> 01:11:28,000 �Puedo hacerte una pregunta? 951 01:11:29,300 --> 01:11:31,400 �Ya no sirvo m�s como actriz? 952 01:11:31,600 --> 01:11:35,200 No, no contestes, podr�as decirme la verdad. 953 01:11:36,300 --> 01:11:38,000 Me da miedo. 954 01:11:42,100 --> 01:11:44,800 �Qu� era tu postre de esta noche? 955 01:11:45,600 --> 01:11:47,600 "Cassata". 956 01:11:54,000 --> 01:11:58,600 - �Qui�n te pas� la receta? - Mi madre, hace tiempo. 957 01:12:00,600 --> 01:12:02,700 En realidad no me importa quien sea. 958 01:12:06,100 --> 01:12:11,900 Pero creo que prefiero tu tiramis�. Es bastante bueno. 959 01:12:13,400 --> 01:12:15,800 Eso me agrega una segunda cualidad. 960 01:12:16,800 --> 01:12:18,600 Se puede decir, s�. 961 01:12:20,000 --> 01:12:22,100 Dos cualidades... 962 01:12:22,800 --> 01:12:25,500 es m�s de lo que se necesita para vivir. 963 01:12:48,900 --> 01:12:50,300 Vamos. 964 01:13:19,500 --> 01:13:21,400 No eres muy juguet�n, Tot�. 965 01:13:36,100 --> 01:13:37,200 Toma. 966 01:13:37,700 --> 01:13:38,900 Primero t�. 967 01:14:01,400 --> 01:14:04,300 Me dijo que llegaba en 3 minutos... 968 01:14:04,400 --> 01:14:07,700 y nos quedamos un cuarto de hora afuera, sinceramente... 969 01:14:08,100 --> 01:14:09,700 como para enfermarse. 970 01:14:09,900 --> 01:14:12,000 Air France est� de huelga, hay un mucho tr�fico. 971 01:14:12,200 --> 01:14:16,100 Es su trabajo prever las huelgas. Por eso avisan antes. 972 01:14:16,800 --> 01:14:18,900 Es incre�ble este hombre. 973 01:14:19,600 --> 01:14:22,300 �Creen que va a pedir disculpas? De ninguna manera. 974 01:14:23,200 --> 01:14:25,600 En lugar de quejarte, �est�s segura que todo va a andar bien? 975 01:14:25,800 --> 01:14:28,500 - �De qu� me hablas? - Si vas a recordar a todos. 976 01:14:31,100 --> 01:14:34,400 Samuel, Lillian, S�bastien... 977 01:14:34,600 --> 01:14:36,700 no, Charles. �Qui�n m�s? 978 01:14:36,900 --> 01:14:38,400 - �Rapha�l! - Muy bien. 979 01:14:38,500 --> 01:14:40,400 �Quieres que reduzca el texto? 980 01:14:41,500 --> 01:14:43,600 No, reduce el n�mero de ni�os. 981 01:14:46,600 --> 01:14:52,100 Transformemos este papel en una animal salvaje. 982 01:14:55,700 --> 01:14:57,200 - �Se mueve! - S�. 983 01:14:57,400 --> 01:14:59,500 �No lo toques! �Est�s loca? 984 01:14:59,700 --> 01:15:03,600 - �Se mueve? - �Quiere decir que est� vivo! 985 01:15:05,400 --> 01:15:10,700 - �Muerde los dedos? - �S�, no lo toques! 986 01:15:10,900 --> 01:15:13,900 - �Est�s bromeando? - Est� loco. 987 01:15:15,100 --> 01:15:16,900 �C�mo les va con la filmaci�n? 988 01:15:17,700 --> 01:15:19,500 No aprende su libreto. 989 01:15:20,800 --> 01:15:23,200 Y es mezquina con Manon. 990 01:15:24,300 --> 01:15:27,600 Es culpa tuya. Le toleraste todo durante 40 a�os. 991 01:15:27,800 --> 01:15:29,400 Antes no era as�. 992 01:15:30,800 --> 01:15:33,800 Pues...yo siempre la conoc� as�. 993 01:15:34,900 --> 01:15:36,700 Cuando ella era joven... 994 01:15:38,000 --> 01:15:42,500 brillaba. Mucho m�s que Sarah Mondavan. 995 01:15:43,600 --> 01:15:46,300 A m� me gustaba m�s la actuaci�n de Sarah. 996 01:15:46,700 --> 01:15:48,800 Sin embargo te encantaba imitar su actuaci�n 997 01:15:49,000 --> 01:15:50,800 cuando volv�as con ella del estudio. 998 01:15:52,200 --> 01:15:53,400 �Ah, s�? 999 01:15:54,000 --> 01:15:55,900 No lo recuerdo para nada. 1000 01:15:57,000 --> 01:15:58,800 No se puede confiar en la memoria. 1001 01:16:01,800 --> 01:16:05,100 �No es un poco joven para jubilarse? 1002 01:16:05,200 --> 01:16:08,000 70 a�os hoy es como 50 ayer. 1003 01:16:08,700 --> 01:16:10,200 Yo no dir�a eso. 1004 01:16:10,400 --> 01:16:13,800 No estoy enfermo pero perd� un poco el gusto, 1005 01:16:14,000 --> 01:16:17,600 no siento los sabores como antes. Aun habiendo dejado de fumar. 1006 01:16:19,100 --> 01:16:20,300 �Basta, S�bastien! 1007 01:16:20,800 --> 01:16:23,800 Quer�a decir Lillian...no... 1008 01:16:24,000 --> 01:16:25,600 - Samuel. - Charles. 1009 01:16:26,200 --> 01:16:28,100 Lo s�, t� eres Charles. 1010 01:16:30,300 --> 01:16:32,400 �Cu�ndo vas a decir tu discurso? 1011 01:16:32,800 --> 01:16:35,800 - Ahora no. - �Cu�ndo, entonces? 1012 01:16:36,500 --> 01:16:37,000 Es cuesti�n del momento. 1013 01:18:11,000 --> 01:18:13,700 No siempre alcanza con modernizarse. 1014 01:18:13,900 --> 01:18:16,000 Con los precios que aumentaron un 20%. 1015 01:18:16,200 --> 01:18:17,700 Es vergonzoso. 1016 01:18:17,900 --> 01:18:20,300 Parece que van a abrir un segundo restaurante. 1017 01:18:20,500 --> 01:18:22,900 Dirigido por la nuera del chef. 1018 01:18:23,500 --> 01:18:24,900 Ahora lo entiendo. 1019 01:18:25,000 --> 01:18:26,400 - �Es Fabienne Dangeville! - Es cierto. 1020 01:18:39,600 --> 01:18:41,400 �Quer�a hablarme de algo? 1021 01:18:44,700 --> 01:18:46,500 Lumir quiere que regreses. 1022 01:18:49,000 --> 01:18:52,000 No es capaz de hacer un t� correctamente. 1023 01:18:52,700 --> 01:18:55,100 Pensar que es madre, sinceramente... 1024 01:18:55,800 --> 01:19:00,500 Cuando le dije que estaba demasiado caliente, le ech� agua. 1025 01:19:01,100 --> 01:19:04,100 Me reprochaba los mismos errores. 1026 01:19:06,300 --> 01:19:09,300 Como dice que su vocaci�n era ser actriz 1027 01:19:09,500 --> 01:19:11,900 no debe estar c�moda conmigo. 1028 01:19:15,900 --> 01:19:20,100 Est� convencida que logr� huir de m�. 1029 01:19:20,500 --> 01:19:24,100 - �Eso tambi�n se lo escribi� Lumir? - No, es de m�. 1030 01:19:24,700 --> 01:19:29,300 No creo que Lumir es consciente de que se fue para huir de m�. 1031 01:19:46,300 --> 01:19:48,900 Me pregunto si todo habr� salido bien. 1032 01:19:49,000 --> 01:19:50,000 Yo tambi�n. 1033 01:19:50,200 --> 01:19:52,000 Lo disfrut� escribi�ndolo. 1034 01:19:52,300 --> 01:19:57,500 �S�? �Y si escribieras algo para ti? Una pieza o un gui�n. 1035 01:19:57,800 --> 01:20:01,100 - En el que tu figurar�as. - �Con qu� rol? 1036 01:20:03,000 --> 01:20:05,500 - De amante. - No... 1037 01:20:05,700 --> 01:20:08,400 - �S�! - �No, no, no! 1038 01:20:08,600 --> 01:20:12,900 Pero no funcionar�a, porque te transformar�as en un animal. 1039 01:20:13,400 --> 01:20:14,600 - �Qu� tipo de animal? - �En un cerdo! 1040 01:20:14,800 --> 01:20:16,400 �En un cerdo? 1041 01:20:18,200 --> 01:20:20,500 - !En un �guila! - �En un �guila? 1042 01:20:25,500 --> 01:20:27,000 �Qu� otra cosa podr�a ser? 1043 01:20:27,500 --> 01:20:30,100 - Un �guila est� bien. - �Est� bien un �guila? 1044 01:20:32,300 --> 01:20:33,100 �Un �guila! 1045 01:20:44,700 --> 01:20:46,200 �Estoy volando! 1046 01:21:02,900 --> 01:21:04,200 �Mam�? 1047 01:21:07,100 --> 01:21:08,900 �Qu� te pasa? 1048 01:21:11,600 --> 01:21:15,200 Desapareci� el texto. No encuentro nada. 1049 01:21:15,400 --> 01:21:17,800 Debes haber pulsado el bot�n equivocado. 1050 01:21:19,000 --> 01:21:20,800 Esp�rame. 1051 01:21:29,300 --> 01:21:34,800 Por un segundo pens� que era Amy, no tu mam�. 1052 01:21:35,100 --> 01:21:36,900 No digas estupideces. 1053 01:22:19,200 --> 01:22:20,400 �Mam�? 1054 01:22:23,500 --> 01:22:24,700 �Mam�! 1055 01:22:26,400 --> 01:22:27,900 �Lleg� el coche? 1056 01:22:28,500 --> 01:22:30,600 Va a llegar con 5 minutos de retraso. 1057 01:22:32,800 --> 01:22:37,000 - Tengo un malestar de est�mago. - Anoche bebiste demasiado. 1058 01:22:37,800 --> 01:22:39,600 Porque nos divertimos. 1059 01:22:40,200 --> 01:22:42,600 - No fue una mala borrachera. - Mejor, entonces. 1060 01:22:44,800 --> 01:22:46,900 Esp�rame, d�jame a m�. 1061 01:22:55,800 --> 01:22:58,500 - Te va a hacer bien. - �Para, me haces da�o! 1062 01:22:58,700 --> 01:23:01,100 Espera...rel�jate. 1063 01:23:01,500 --> 01:23:03,300 Adem�s, tienes el pelo demasiado largo. 1064 01:23:03,400 --> 01:23:06,700 No, eres demasiado torpe. D�jame a mi sola. 1065 01:23:11,800 --> 01:23:14,300 �Ten cuidado con los duendes! 1066 01:23:17,500 --> 01:23:19,600 �Cu�ntas veces lo hicieron anoche? 1067 01:23:19,800 --> 01:23:21,600 - �Qu�? - �Dos veces? 1068 01:23:23,200 --> 01:23:26,200 �Tres veces? No lo creo, ya no tienen tanta energ�a. 1069 01:23:26,400 --> 01:23:28,200 �Qu� te ocurre en la ma�ana? 1070 01:23:31,500 --> 01:23:33,000 �Es buen amante? 1071 01:23:34,600 --> 01:23:36,400 Digamos que... 1072 01:23:36,800 --> 01:23:39,200 es mejor amante que actor. 1073 01:23:39,800 --> 01:23:42,200 Jacques es mejor cocinero que amante. 1074 01:24:17,300 --> 01:24:20,300 - Arranque. - �Para ir ad�nde? 1075 01:24:21,300 --> 01:24:24,600 Para...vamos a ir a comer crepes. 1076 01:24:24,800 --> 01:24:28,100 �Conoce la Creper�a Plougastel? 1077 01:24:28,700 --> 01:24:31,400 S�, a veces llevo a mi hija. 1078 01:24:37,200 --> 01:24:39,100 Bueno, vamos. 1079 01:24:40,800 --> 01:24:42,500 - �Oh, no! - �Mam�! 1080 01:24:46,500 --> 01:24:49,200 �Qu� haces? Van a filmar. Abre. 1081 01:24:49,800 --> 01:24:50,700 �No! 1082 01:24:57,200 --> 01:25:00,200 No puedo...actuar. No puedo actuar m�s. 1083 01:25:00,400 --> 01:25:03,100 Culpa de esa chica. Es tan...mezquina. 1084 01:25:03,300 --> 01:25:04,800 No es cierto y lo sabes. 1085 01:25:05,200 --> 01:25:07,300 Cuando sub�a la escalera, 1086 01:25:07,500 --> 01:25:09,900 arrastraba la pierna tom�ndose de la baranda. 1087 01:25:10,100 --> 01:25:11,600 - Me estaba imitando. - Pero no, 1088 01:25:11,800 --> 01:25:14,200 estaba preparando su personaje. 1089 01:25:14,400 --> 01:25:16,900 Hay que ir, si no Hadriel se va a fastidiar. 1090 01:25:17,100 --> 01:25:19,200 Est� hablando por tel�fono, vamos enseguida. 1091 01:25:20,100 --> 01:25:21,100 Mam�. 1092 01:25:21,400 --> 01:25:23,400 �Te amas a ti o amas las pel�culas? 1093 01:25:24,100 --> 01:25:26,200 Amo a las pel�culas en las cuales act�o. 1094 01:25:27,600 --> 01:25:29,400 No es el sentido de mi pregunta. 1095 01:25:30,100 --> 01:25:33,100 Por una vez, admite tu derrota para que gane una pel�cula. 1096 01:25:34,000 --> 01:25:35,800 No puedo perder frente a esa chica. 1097 01:25:35,900 --> 01:25:38,100 No pierdes puesto que est�s huyendo. 1098 01:25:38,300 --> 01:25:40,700 Por eso mismo te negaste a actuar con Sarah. 1099 01:25:40,900 --> 01:25:43,000 Y vas a seguir huyendo, como siempre. 1100 01:25:44,000 --> 01:25:45,200 �Cobarde! 1101 01:25:47,100 --> 01:25:50,100 Me trata de cobarde. No anda con chiquitas. 1102 01:25:50,900 --> 01:25:52,600 La verdad, fue directo. 1103 01:25:55,800 --> 01:25:58,200 Bueno, me hubiera gustado comer unas crepes. 1104 01:25:59,100 --> 01:26:02,700 - Tienen buena crema chantilly. - �Vamos, deprisa! 1105 01:26:08,900 --> 01:26:10,700 A veces la veo. 1106 01:26:11,600 --> 01:26:13,400 - �A qui�n? - A Sarah. 1107 01:26:19,500 --> 01:26:21,900 Antes me imaginaba que me dec�a que... 1108 01:26:22,400 --> 01:26:25,400 - actuar�a mucho mejor que yo. - �Y ahora? 1109 01:26:26,700 --> 01:26:30,000 Ahora creo que si me mirara yo actuar�a mucho mejor. 1110 01:26:31,500 --> 01:26:34,800 - �Y hoy est� aqu�? - No lo s�. 1111 01:26:37,200 --> 01:26:40,500 - Toma su lugar y m�rame. - De acuerdo. 1112 01:26:45,000 --> 01:26:48,000 - Se va a sentar en esta silla. - �Esto es un silla? 1113 01:26:48,200 --> 01:26:50,000 S�, lo encontramos en Finlandia. 1114 01:26:50,900 --> 01:26:52,100 �Vali� la pena? 1115 01:26:52,300 --> 01:26:55,300 Es angulosa pero parece que es muy confortable. 1116 01:26:55,700 --> 01:26:57,100 Luego nos cuenta. 1117 01:26:59,400 --> 01:27:01,100 �Est� bloqueada? 1118 01:27:02,700 --> 01:27:04,100 �Est� enfocado? 1119 01:27:15,700 --> 01:27:18,700 Tienes unos ojos hermosos. Ojos de cervatillo. 1120 01:27:19,500 --> 01:27:20,500 Gracias. 1121 01:27:20,700 --> 01:27:22,500 �Vienen de parte de tu madre? 1122 01:27:23,400 --> 01:27:25,200 No, creo que de mi padre. 1123 01:27:27,000 --> 01:27:28,800 Pues agrad�cele. 1124 01:27:30,700 --> 01:27:33,100 - C�mara. - C�mara en marcha, silencio. 1125 01:27:34,300 --> 01:27:35,900 Se rueda. 1126 01:27:36,800 --> 01:27:38,300 70 en 4. Primera. 1127 01:27:39,500 --> 01:27:40,600 Todo listo. 1128 01:27:42,100 --> 01:27:43,300 Acci�n. 1129 01:28:13,200 --> 01:28:14,400 La ceniza. 1130 01:28:21,000 --> 01:28:22,800 Actuaste muy bien. 1131 01:28:25,200 --> 01:28:26,800 Me impresion�. 1132 01:28:32,700 --> 01:28:33,900 �S�? 1133 01:28:36,900 --> 01:28:38,700 Quer�a agradecerle. 1134 01:28:39,700 --> 01:28:41,500 No, gracias a ti. 1135 01:28:42,000 --> 01:28:44,100 Estuvo maravillosa esa escena. 1136 01:28:46,000 --> 01:28:47,900 Fue gracias a Fabienne. 1137 01:28:51,400 --> 01:28:55,200 Habr�a podido sentir esto con Sarah si hubi�ramos actuado juntas. 1138 01:28:57,300 --> 01:29:01,200 - Me habr�a encantado verlas. - Yo tambi�n, es una pena. 1139 01:29:01,600 --> 01:29:03,700 Es un poco tarde para pensarlo. 1140 01:29:08,500 --> 01:29:10,900 - �Nos vemos all�? - S�, muy bien. 1141 01:29:12,100 --> 01:29:16,000 - �A qu� hora es? - �La reuni�n? A las 19 hs. 1142 01:29:17,900 --> 01:29:19,700 Tenemos tiempo. 1143 01:29:24,300 --> 01:29:26,000 Le debe ajustar bien. 1144 01:29:26,600 --> 01:29:28,700 Sarah era delgada como ella. 1145 01:29:46,000 --> 01:29:48,400 Recuerdo ese vestido. 1146 01:29:48,900 --> 01:29:50,500 Era su preferido. 1147 01:29:52,100 --> 01:29:54,500 Se lo pon�a a menudo para las entrevistas. 1148 01:29:54,800 --> 01:29:57,000 - Le queda perfecto. - S�. 1149 01:29:57,600 --> 01:29:58,800 Gracias. 1150 01:30:00,800 --> 01:30:02,600 Te lo regalo. 1151 01:30:03,000 --> 01:30:05,700 - �Est�s de acuerdo? - S�. Ac�ptelo. 1152 01:30:06,200 --> 01:30:08,900 - No puedo, es demasiado. - Pero, no. 1153 01:30:09,500 --> 01:30:12,500 Adem�s, tiene la misma voz. 1154 01:30:13,200 --> 01:30:17,400 S�, es cierto. Me impact� cuando te o� hablar la primera vez. 1155 01:30:17,600 --> 01:30:19,300 Me lo han dicho muchas veces. 1156 01:30:19,400 --> 01:30:23,000 No es solamente la voz. Hay algo m�s. 1157 01:30:23,200 --> 01:30:26,100 S�, tiene algo m�s, pero no sabr�a decir que es. 1158 01:30:29,700 --> 01:30:32,300 �Qu� tipo de actriz era Sarah? 1159 01:30:33,900 --> 01:30:38,200 Era una actriz excepcional. A�n sigue transmitiendo su ADN. 1160 01:30:39,000 --> 01:30:43,200 Les confieso que para m� es un peso que me consideren la nueva Sarah. 1161 01:30:43,800 --> 01:30:45,900 - �Un peso? - S�. 1162 01:30:47,400 --> 01:30:51,600 Es como si Sarah estuviera aqu�. Es a ella que mira la gente. 1163 01:30:54,300 --> 01:30:57,100 T� tambi�n combates contra el fantasma de Sarah. 1164 01:30:58,500 --> 01:31:02,400 �Saben que voy a actuar en el papel de H�l�ne en "Otra d�a"? 1165 01:31:03,100 --> 01:31:04,400 �Ah, s�? 1166 01:31:04,700 --> 01:31:06,500 Tengo ganas de ver eso. 1167 01:31:06,800 --> 01:31:11,100 Por eso le hice todas esas preguntas. Quer�a saber m�s sobre las dos. 1168 01:31:11,200 --> 01:31:12,500 Perdone. 1169 01:31:12,600 --> 01:31:15,500 Por cierto, podr�as intentar ser la nueva Fabienne. 1170 01:31:16,200 --> 01:31:19,800 �No! Es demasiado para mis peque�os hombros. 1171 01:31:25,900 --> 01:31:28,600 Creo que no voy a pasar por la reuni�n. 1172 01:31:28,800 --> 01:31:31,800 No se lo aconsejo. Los actores principales que no van 1173 01:31:32,000 --> 01:31:33,500 no son muy apreciados. 1174 01:31:33,600 --> 01:31:35,800 S�, pero quiero que este momento perdure. 1175 01:31:37,300 --> 01:31:39,400 - �Ma�ana graba? - No, tengo libre. 1176 01:31:39,500 --> 01:31:41,600 �No quiere que le llame un taxi? 1177 01:31:41,700 --> 01:31:45,300 No, tengo ganas de caminar. Buenas noches. 1178 01:31:45,700 --> 01:31:47,000 - Buenas noches. - Buenas noches. 1179 01:31:47,100 --> 01:31:48,200 Chau. 1180 01:32:02,000 --> 01:32:04,400 No recordaba que se o�a tanto el metro. 1181 01:32:05,800 --> 01:32:07,000 Claro que s�. 1182 01:32:07,600 --> 01:32:10,900 En verano el ruido queda apagado pero desde que caen las hojas... 1183 01:32:12,200 --> 01:32:14,300 se lo oye hasta tarde en la noche. 1184 01:32:15,800 --> 01:32:18,500 - Despu�s de todo no est� mal. - �Verdad que s�? 1185 01:32:27,400 --> 01:32:28,900 Lo arregl�. 1186 01:32:31,900 --> 01:32:33,800 Fue tu marido que lo hizo. 1187 01:32:34,600 --> 01:32:37,300 No, no. �l rompe todo. 1188 01:32:37,600 --> 01:32:38,800 No, no. 1189 01:32:39,500 --> 01:32:41,100 Sinceramente, exageras. 1190 01:32:41,500 --> 01:32:43,300 Hank es demasiado bueno contigo. 1191 01:32:43,500 --> 01:32:46,200 Esa es una r�plica que yo te escrib�. 1192 01:32:46,800 --> 01:32:50,400 - No, fue Pap� que lo arregl�. - Es posible, 1193 01:32:51,200 --> 01:32:53,000 es muy h�bil sus dedos. 1194 01:32:54,100 --> 01:32:58,600 - Era la �nica cualidad que ten�a. - �La �nica? No exageres. 1195 01:33:04,800 --> 01:33:06,900 Le encantaba verte actuar en el teatro. 1196 01:33:07,100 --> 01:33:09,800 Es normal que un padre est� orgulloso de su hija. 1197 01:33:11,200 --> 01:33:12,800 Yo tambi�n estaba. 1198 01:33:14,100 --> 01:33:16,800 - �D�nde? - En el teatro cuando actuaste. 1199 01:33:18,800 --> 01:33:20,000 No. 1200 01:33:20,700 --> 01:33:21,600 �Cu�ndo? 1201 01:33:21,800 --> 01:33:25,400 Estabas con tu padre en la famosa representaci�n de... 1202 01:33:26,100 --> 01:33:27,100 �De...? 1203 01:33:28,200 --> 01:33:30,900 - �Del Mago de Oz? - S�. 1204 01:33:32,400 --> 01:33:35,400 Pero pens� que no quer�as que te viera. 1205 01:33:36,000 --> 01:33:39,000 Si hubieras sabido que estuve me habr�as pedido mi opini�n y como... 1206 01:33:39,100 --> 01:33:40,700 no s� mentir... 1207 01:33:42,600 --> 01:33:43,800 Y... 1208 01:33:44,200 --> 01:33:45,500 �Y bien? 1209 01:33:45,900 --> 01:33:48,900 - Sinceramente, estuviste mal. - Me asombras. 1210 01:33:53,800 --> 01:33:57,400 "Est� bien, por Dorothy lo har�, bruja o no." 1211 01:33:58,800 --> 01:34:02,500 "Pero tengo algo que pedirle. - �Qu� cosa?" 1212 01:34:02,700 --> 01:34:04,800 "�No permite que vaya!" 1213 01:34:10,000 --> 01:34:13,900 - Estabas adorable. - "�Tengo miedo, no quiero ir!" 1214 01:34:14,500 --> 01:34:16,600 �Recuerdas "La bruja"? 1215 01:34:17,300 --> 01:34:18,900 �"La bruja... 1216 01:34:19,600 --> 01:34:23,200 - del bosque de Vincennes?" - S�. Actu� por ti. 1217 01:34:25,000 --> 01:34:27,700 �Ah, s�? Nunca me lo dijiste. 1218 01:34:30,600 --> 01:34:32,700 �Recuerdas que Sarah te le�a el libro? 1219 01:34:34,200 --> 01:34:37,500 Fue por eso que quise hacer la pel�cula. 1220 01:34:42,400 --> 01:34:43,900 �Es cierto? 1221 01:34:49,000 --> 01:34:51,700 Estaba celosa de Sarah. Me hab�a robado a mi hija. 1222 01:34:53,800 --> 01:34:55,900 No un papel, mi hija. 1223 01:35:01,900 --> 01:35:03,500 �Hablas en serio? 1224 01:35:04,100 --> 01:35:06,200 Nunca te diste cuenta. 1225 01:35:11,700 --> 01:35:15,000 �Por qu� no lo escribiste tal cual es en tu libro? 1226 01:35:16,100 --> 01:35:21,400 No lo s�, pero si se reimprime alg�n d�a corregir� ese pasaje. 1227 01:35:22,300 --> 01:35:25,000 Muy bien, cuento contigo. 1228 01:35:25,600 --> 01:35:27,100 As� lo espero. 1229 01:35:31,200 --> 01:35:33,100 �Nos vamos a dormir? 1230 01:35:36,400 --> 01:35:37,600 Buenas noches. 1231 01:35:37,900 --> 01:35:40,900 - Buenas noches, Mam�. - Buenas noches, hija m�a. 1232 01:35:44,100 --> 01:35:47,000 Espera...un poco. 1233 01:36:04,200 --> 01:36:06,900 Debes haber usado tus poderes m�gicos. 1234 01:36:07,000 --> 01:36:08,100 �Por qu�? 1235 01:36:09,000 --> 01:36:10,500 Por que... 1236 01:36:12,800 --> 01:36:16,700 estoy a punto de perdonarte. 1237 01:36:17,600 --> 01:36:21,200 Pero, t� y yo nos entendemos bien. 1238 01:36:22,800 --> 01:36:25,500 No es necesario poderes m�gicos, nos comprendemos. 1239 01:36:44,100 --> 01:36:46,000 Estoy furiosa. 1240 01:36:47,300 --> 01:36:48,800 �Por qu�? 1241 01:36:49,700 --> 01:36:51,800 Por la actuaci�n de hoy. 1242 01:36:54,500 --> 01:36:56,200 �Con Manon? 1243 01:36:56,700 --> 01:36:59,700 S�. �Por qu� no actu� as�? 1244 01:37:00,200 --> 01:37:02,000 �Por qu� no lo pens�? 1245 01:37:02,600 --> 01:37:06,300 �Qu� desperdicio no haber usado estas emociones para una escena! 1246 01:37:12,000 --> 01:37:13,600 Mam�... 1247 01:37:22,500 --> 01:37:25,200 Soy feliz de haber sido tu hija. 1248 01:37:30,000 --> 01:37:32,400 Soy feliz de haber sido tu hija. 1249 01:37:37,600 --> 01:37:39,700 Soy feliz de haber sido tu hija. 1250 01:37:44,600 --> 01:37:45,900 - �Terminaste? - S�. 1251 01:37:46,000 --> 01:37:47,000 Mu�strame. 1252 01:37:50,200 --> 01:37:53,200 Muy lindo trabajo. Eres un genio. 1253 01:37:53,800 --> 01:37:57,400 - �Te ayudaron? - Pap� me ayud� un poco. 1254 01:37:58,600 --> 01:38:00,400 �Cu�l es tu deseo m�s querido? 1255 01:38:00,600 --> 01:38:03,000 Para agradecerte te lo voy a conceder. 1256 01:38:03,300 --> 01:38:05,400 Ser actriz. 1257 01:38:06,100 --> 01:38:07,900 Lo sospechaba. 1258 01:38:09,100 --> 01:38:11,800 - �Podr� serlo? - S�, ser�s una muy buena actriz. 1259 01:38:12,000 --> 01:38:13,200 �Ah, s�? 1260 01:38:13,400 --> 01:38:15,800 S�, a�n sin poderes m�gicos. 1261 01:38:16,400 --> 01:38:18,500 Es normal, eres mi nieta. 1262 01:38:19,800 --> 01:38:22,800 Me gustar�a que vayas en una nave espacial. 1263 01:38:25,900 --> 01:38:27,100 �Por qu�? 1264 01:38:28,700 --> 01:38:32,600 Para que me puedas ver cuando sea actriz. 1265 01:38:34,100 --> 01:38:37,000 Est� bien, lo har�. 1266 01:38:38,800 --> 01:38:40,600 Una nave espacial. 1267 01:38:52,700 --> 01:38:56,600 Me gustar�a que vayas en una nave espacial. 1268 01:38:57,300 --> 01:38:58,400 �Por qu�? 1269 01:38:59,700 --> 01:39:03,700 Para que me puedas ver cuando sea actriz. 1270 01:39:05,600 --> 01:39:08,300 �Y? �Se lo crey�? 1271 01:39:08,800 --> 01:39:12,100 - Se qued� muy contenta. - �S�? 1272 01:39:13,700 --> 01:39:15,500 Yo te lo dije. 1273 01:39:19,600 --> 01:39:22,900 Pero...�es verdad o no? 1274 01:39:59,300 --> 01:40:02,300 La conferencia de prensa sobre "La Verdad" comienza a las 11h. 1275 01:40:02,400 --> 01:40:03,700 S�, lo s�. 1276 01:40:04,300 --> 01:40:07,300 - �No tiene demasiada leche? - No, para nada. 1277 01:40:08,700 --> 01:40:09,900 �Charlotte? 1278 01:40:13,800 --> 01:40:14,800 Ve. 1279 01:40:18,900 --> 01:40:20,500 Es para ti. 1280 01:40:23,000 --> 01:40:25,100 Pensaba d�rtelo como prima de despedida pero... 1281 01:40:25,300 --> 01:40:27,700 - digamos que es un bono. - Gracias. 1282 01:40:29,600 --> 01:40:30,800 Volt�ala. 1283 01:40:33,500 --> 01:40:38,000 Cuando me muera pedir� que me la pongan en el cuello, dentro del ata�d. 1284 01:40:38,200 --> 01:40:40,600 Yo tambi�n quiero una, aunque sea solo de plata. 1285 01:40:40,800 --> 01:40:43,000 - La pr�xima vez. - Muy bien. 1286 01:40:43,200 --> 01:40:44,800 Quiero pedirte un favor. 1287 01:40:45,100 --> 01:40:48,100 Quisiera volver a hacer una escena de la pel�cula. 1288 01:40:49,000 --> 01:40:50,800 �De "Recuerdos de mi madre"? 1289 01:40:51,100 --> 01:40:54,100 S�, creo que podr�a hacerla mejor ahora. 1290 01:40:54,500 --> 01:40:56,900 Hay cosas que puedo hacer y otras que no puedo. 1291 01:40:57,400 --> 01:41:00,100 Puedes arreglar eso..."Sir". 1292 01:41:00,400 --> 01:41:02,500 Puedes arreglar eso..."Sir". 1293 01:41:06,500 --> 01:41:08,300 Eres un lorito. 1294 01:41:10,300 --> 01:41:13,000 Tu madre quiere volver a hacer la escena de ayer. 1295 01:41:13,300 --> 01:41:15,400 S�, es cierto. 1296 01:41:15,600 --> 01:41:18,300 - Parece que tuvo una inspiraci�n. - T�pico de Mam�. 1297 01:41:18,700 --> 01:41:20,800 - �Puedes acompa�arla? - S�, �por qu� no? 1298 01:41:21,000 --> 01:41:24,000 Nos iremos a Nueva York cuando esto termine. 1299 01:41:24,200 --> 01:41:26,600 Voy a llamar para ver si es posible. 1300 01:41:27,600 --> 01:41:28,800 Luc. 1301 01:41:30,500 --> 01:41:34,700 Reconoce que nunca tuviste la intenci�n de irte. 1302 01:41:36,200 --> 01:41:38,000 No, �por qu�? 1303 01:41:44,000 --> 01:41:45,800 Tot�, cuida la casa. 1304 01:41:48,300 --> 01:41:52,200 Disfr�talo, por si hoy no hay fiesta. 1305 01:41:54,200 --> 01:41:57,200 �Recuerdas al periodista del otro d�a? 1306 01:41:57,400 --> 01:41:58,400 S�. 1307 01:41:58,900 --> 01:42:03,100 No me pregunt� qu� quisiera que me digan cuando entre al Para�so. 1308 01:42:03,300 --> 01:42:04,500 Es cierto. 1309 01:42:04,600 --> 01:42:06,100 �T� qu� quisiera que te digan? 1310 01:42:06,300 --> 01:42:08,100 Tengo la respuesta. 1311 01:42:08,600 --> 01:42:12,500 - �Podr�as llamarlo? - S�, le va a encantar. 1312 01:42:12,700 --> 01:42:14,800 �Podemos saber cu�l es la respuesta? 1313 01:42:15,600 --> 01:42:17,400 No, es un secreto. 1314 01:42:18,100 --> 01:42:21,100 - No quiere decirla. - �T� qu� piensas? 1315 01:42:22,900 --> 01:42:27,400 Me encanta el invierno en Par�s. Miren qu� hermoso est� el cielo. 1316 01:42:45,400 --> 01:42:48,100 Traducido y sincronizado por Vaimac 98776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.