All language subtitles for Judge John Deed - 01x00 - Exacting Justice.DVDrip.AVI.Fov.Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,407 --> 00:01:16,117 We dachten dat je hier nooit voor zou komen. Teken hier en hier. 2 00:01:23,287 --> 00:01:27,246 Je gaat toch niks geks met dat geweer doen, Maurice? 3 00:01:29,527 --> 00:01:33,042 Niet dat iemand je dat kwalijk zou nemen. 4 00:01:35,847 --> 00:01:38,884 Een geweer moet je achter slot en grendel bewaren. 5 00:01:39,047 --> 00:01:42,084 Dat staat op de vergunning. 6 00:01:42,247 --> 00:01:46,559 Begrepen? -Ja, dank u. 7 00:02:41,567 --> 00:02:46,004 Wat is jouw probleem? Ze hebben me vrijgesproken. 8 00:02:49,607 --> 00:02:51,040 Kom op. 9 00:03:06,407 --> 00:03:12,642 Gaat u mijn ongerustheid wegnemen of opnieuw van start, Mr Frant? 10 00:03:13,287 --> 00:03:15,198 Anders kan ik de zitting beter schorsen... 11 00:03:15,367 --> 00:03:19,679 ...en met mijn dochter naar de start van haar nieuwe schooljaar gaan. 12 00:03:19,847 --> 00:03:24,682 Het spijt me als ik een vader zo'n plicht zou ontzeggen, edelachtbare. 13 00:03:24,847 --> 00:03:27,566 Er is een probleempje met de getuigenverklaringen. 14 00:03:27,727 --> 00:03:30,321 Een korte schorsing zou ik zeer waarderen. 15 00:03:30,487 --> 00:03:34,241 De douane heeft vijftien maanden gehad om deze zaak voor te bereiden. 16 00:03:34,407 --> 00:03:37,479 Al die tijd hebben de verdachten in voorarrest gezeten. 17 00:03:37,647 --> 00:03:40,400 Er zitten tegenstrijdigheden in uw pleidooi. 18 00:03:40,567 --> 00:03:42,842 ls een schorsing wel zinvol voor u? 19 00:03:43,007 --> 00:03:45,680 We kunnen de zaak tot morgenochtend schorsen. 20 00:03:45,847 --> 00:03:49,999 Als u denkt dat we het proces dan zonder oponthoud voort kunnen zetten. 21 00:03:50,167 --> 00:03:53,876 Mijn cli�nten hebben al 1 5 maanden in voorarrest gezeten. 22 00:03:54,047 --> 00:03:56,197 Zou u hen op borgtocht kunnen vrijlaten? 23 00:03:56,367 --> 00:04:00,121 lk denk het niet, Mr Peters. Tot morgenochtend. 24 00:04:00,287 --> 00:04:01,686 Gaat u staan. 25 00:04:05,847 --> 00:04:09,237 Wat een bende. lk wed dat ze de zaak morgen afwijzen. 26 00:04:09,407 --> 00:04:12,638 Zonder uw tussenkomst? -Mijn tussenkomst? 27 00:04:12,807 --> 00:04:15,560 Kunt u een snelle schuldbekentenis afhandelen? 28 00:04:15,727 --> 00:04:18,036 Wie is de aanklager? -Michael Willingham. 29 00:04:18,207 --> 00:04:23,759 Dan zal het niet snel gaan. Charlie? Wacht even. Nee, ik denk het niet. 30 00:04:23,927 --> 00:04:27,476 Wil je er nu naartoe? We hebben net een schorsing. 31 00:04:27,647 --> 00:04:29,524 Ok�, ik kom je zo halen. 32 00:04:38,047 --> 00:04:42,996 Die schuldbekentenis kan ik niet doen. -We moeten er vanaf, edelachtbare. 33 00:04:43,167 --> 00:04:45,761 U gaat toch niet het gebouw verlaten? 34 00:04:47,087 --> 00:04:49,237 Wij denken allemaal aan uw veiligheid. 35 00:04:49,407 --> 00:04:52,479 Ga mijn agent zoeken. lk ga even plassen. 36 00:05:17,287 --> 00:05:18,879 Ga op straat kijken. 37 00:05:24,087 --> 00:05:27,159 Waar is de edelachtbare? -Volgens mij naar de wc. 38 00:05:27,327 --> 00:05:29,761 Je weet goed dat hij daar niet is. Hij is weg. 39 00:05:29,927 --> 00:05:31,997 Daar weet ik niets van, Mr Radcliff. 40 00:05:32,167 --> 00:05:35,204 U heeft vaker met hem samengespannen, Mrs Cooper. 41 00:05:35,367 --> 00:05:38,564 Weet aan wiens kant u staat. -lk sta de edelachtbare bij. 42 00:05:38,727 --> 00:05:41,924 U bent er om te zorgen dat hij geen fratsen maakt. 43 00:05:42,087 --> 00:05:47,036 Doet u dat niet, dan zal Justitie u snel vervangen. 44 00:05:52,887 --> 00:05:55,401 Moet je niet ook je stereo meenemen? 45 00:05:55,567 --> 00:05:57,683 M'n kamergenote neemt de hare mee. 46 00:05:57,847 --> 00:06:00,361 Het zal vreemd zijn als je straks weg bent. 47 00:06:00,527 --> 00:06:03,166 lk ben maar 30 minuten verderop, pa. 48 00:06:33,047 --> 00:06:35,959 Chas. -Rory. 49 00:06:37,367 --> 00:06:38,925 Hoe gaat het met je? 50 00:06:41,247 --> 00:06:43,636 Wat heb je in je vakantie gedaan? -Belize gered. 51 00:06:43,807 --> 00:06:45,957 Ze gaan nu echt het regenwoud beschermen. 52 00:06:46,127 --> 00:06:48,083 Gaan ze de multinationals tegenhouden? 53 00:06:48,247 --> 00:06:50,556 We hebben tractoren onklaar gemaakt... 54 00:06:50,727 --> 00:06:53,719 ...en spijkers in de bomen geslagen om de kettingzagen te slopen. 55 00:06:53,887 --> 00:06:56,003 Wat heb jij gedaan? -lets veel gevaarlijkers. 56 00:06:56,167 --> 00:06:59,921 lk heb bij McDonald's gewerkt. -Ben je dan geen vegetari�r meer? 57 00:07:00,087 --> 00:07:02,885 Het is een grapje. McDonald's zou gaver zijn geweest. 58 00:07:03,047 --> 00:07:07,677 lk heb in het gerechtshof gewerkt. Dit is de rechter. Dit is Rory. 59 00:07:07,847 --> 00:07:11,237 We zaten samen in de poel des verderfs. Zo noemt opa de firma. 60 00:07:11,407 --> 00:07:12,920 Jullie zijn er goed uitgekomen. 61 00:07:13,087 --> 00:07:15,282 Rory organiseerde de actie tegen de A2-verbreding. 62 00:07:15,447 --> 00:07:17,961 Hij heeft de verwoesting van oerbossen tegengehouden. 63 00:07:18,127 --> 00:07:21,437 lk heb het gelezen. Er werden een hoop huizen beschadigd. 64 00:07:21,607 --> 00:07:23,518 Dat is gewoon politiepropaganda. 65 00:07:23,687 --> 00:07:26,042 lk las dat u een moordzaak heeft geseponeerd. 66 00:07:26,207 --> 00:07:28,926 Bent u daarmee weggekomen? -Maar net. 67 00:07:30,167 --> 00:07:33,443 Studeer je rechten? -Sociale antropologie. 68 00:07:33,607 --> 00:07:36,167 Die docenten moeten ook eten. 69 00:07:37,327 --> 00:07:39,045 Het is een grapje. 70 00:07:39,207 --> 00:07:44,884 Dankzij sociale antropologie weten we waarom er rijen zijn in supermarkten. 71 00:07:46,247 --> 00:07:48,124 Het is een grapje, pa. 72 00:07:50,047 --> 00:07:52,402 Adam en Hamm zijn hier. -Geweldig. 73 00:07:52,567 --> 00:07:55,843 De rechter kent alle goeie caf�s in Brighton. 74 00:08:02,847 --> 00:08:07,796 Je bent vroeg, Michael. Of ben je de hele nacht op stap geweest? 75 00:08:07,967 --> 00:08:11,198 Jij was degene die gisteravond niet in de kantine was. 76 00:08:11,367 --> 00:08:13,756 Ze hadden bijna een opsporingsteam ingeschakeld. 77 00:08:13,927 --> 00:08:17,237 lk weiger om gevangene van de rechtbank te worden. 78 00:08:17,407 --> 00:08:21,195 De bode werkte me bijna tegen de grond toen ik een brief wou posten. 79 00:08:21,367 --> 00:08:25,042 Hun overdreven bezorgdheid went wel. 80 00:08:27,647 --> 00:08:29,763 Voel je je wel goed? 81 00:08:30,967 --> 00:08:32,320 Zeker weten? 82 00:08:32,487 --> 00:08:36,924 Ooit kon ik niet wachten om naar de rechtbank te gaan. 83 00:08:37,087 --> 00:08:41,126 De wet schiep orde, zette zaken recht en eindigde de chaos. 84 00:08:41,287 --> 00:08:46,361 Dat komt in de buurt. -lk kon vannacht niet slapen. 85 00:08:46,527 --> 00:08:50,076 lk heb die ellendige zaak die vanochtend begint. 86 00:08:50,247 --> 00:08:53,444 Van die vader die de moordenaar van z'n dochter doodschoot. 87 00:08:53,607 --> 00:08:58,522 Jo Mills doet de verdediging. Die haal je niet zomaar onderuit. 88 00:08:58,687 --> 00:09:02,157 lk geef hem niet graag levenslang. -Wie is de aanklager? 89 00:09:02,327 --> 00:09:05,444 Stafford-Clark. -Hij is een luie donder. 90 00:09:05,607 --> 00:09:08,485 Laat hem maar voor doodslag pleiten... 91 00:09:08,647 --> 00:09:12,435 ...op grond van verminderde toerekeningsvatbaarheid. Of provocatie. 92 00:09:12,607 --> 00:09:14,882 Er zaten wel vier maanden tussen de twee moorden. 93 00:09:15,047 --> 00:09:18,483 Je kunt aanvoeren dat Haart weer toerekeningsvatbaar was. 94 00:09:18,647 --> 00:09:22,799 Of dat hij nog niet hersteld was van de dood van zijn dochter. 95 00:09:22,967 --> 00:09:27,199 Dat haar moordenaar geen gevangenisstraf kreeg, was 'n terugslag. 96 00:09:27,367 --> 00:09:31,565 Je denkt nog steeds als een advocaat. 97 00:09:31,727 --> 00:09:37,324 En Justitie heeft slinkse plannen. Ze willen een voorbeeld stellen. 98 00:09:37,487 --> 00:09:42,277 lk had hem ook vermoord als hij mijn dochter stervende had achtergelaten. 99 00:09:53,967 --> 00:09:56,197 Mr Frant. 100 00:10:00,367 --> 00:10:04,485 lk hoopte dat dit afgelopen zou zijn. -Het spijt me, edelachtbare. 101 00:10:10,607 --> 00:10:14,202 De aanklager kan helaas geen verder bewijs aanvoeren. 102 00:10:14,367 --> 00:10:16,403 Bedankt voor uw eerlijkheid. 103 00:10:18,087 --> 00:10:21,363 De zaak van de aanklager wordt niet-ontvankelijk verklaard. 104 00:10:21,527 --> 00:10:25,406 lk verzoek u slechts om het oordeel 'onschuldig' uit te spreken... 105 00:10:25,567 --> 00:10:28,559 ...nadat de griffier de aanklachten heeft voorgelezen. 106 00:10:28,727 --> 00:10:31,685 U hoeft zich hier niet voor terug te trekken. 107 00:10:33,407 --> 00:10:40,279 Leden van de jury, voor het vermeend illegaal importeren van cannabis... 108 00:10:40,447 --> 00:10:45,567 ...acht u de verdachten James Everitt en Sean Arnold onschuldig? 109 00:10:49,567 --> 00:10:53,082 Ja, onschuldig. -ls dat het oordeel van u allen? 110 00:10:57,367 --> 00:11:01,042 Het lijkt gek, maar de verdachten blijven onder uw hoede... 111 00:11:01,207 --> 00:11:02,959 ...totdat u een oordeel heeft geveld. 112 00:11:03,127 --> 00:11:06,437 U had hen toch niet mee naar huis willen nemen? 113 00:11:07,687 --> 00:11:09,325 Of misschien ook wel. 114 00:11:11,527 --> 00:11:14,963 Als u nu met de deurwaarder mee wilt gaan. 115 00:11:15,127 --> 00:11:17,402 lk vrees dat hij nog een zaak voor u heeft. 116 00:11:17,567 --> 00:11:20,798 lk zou om een bevel tot schadevergoeding willen vragen. 117 00:11:20,967 --> 00:11:25,245 Beide verdachten hadden het zwaar in de vijftien maanden voorarrest. 118 00:11:25,407 --> 00:11:30,162 Hadden ze dan geen breedbeeld-tv en vrije toegang tot het internet? 119 00:11:30,327 --> 00:11:33,046 Ze hebben het financieel zwaar gehad. 120 00:11:34,407 --> 00:11:38,525 lk geloof overigens niet dat de verdachten helemaal onschuldig zijn. 121 00:11:38,687 --> 00:11:42,236 lk vraag de accountant om de kosten nauwkeurig te bekijken. 122 00:11:42,407 --> 00:11:49,404 En ik stel voor dat de douane zijn handelswijze drastisch gaat verbeteren. 123 00:11:52,407 --> 00:11:54,125 Gaat u staan. 124 00:11:58,647 --> 00:12:01,923 lk heb die seponering niet beraamd. Een pond, alsjeblieft. 125 00:12:02,087 --> 00:12:05,443 Waarom heeft Frant dat proces dan eigenlijk aangespannen? 126 00:12:05,607 --> 00:12:07,199 Wat een hopeloos geval. 127 00:12:07,367 --> 00:12:10,439 lk weet zeker dat die twee cannabis hebben geimporteerd. 128 00:12:10,607 --> 00:12:15,158 De douane is slordig en verwacht dat de rechters wel achter hen staan. 129 00:12:15,327 --> 00:12:19,036 Te veel van hen doen dat ook. Ze komen zichzelf nog wel eens tegen. 130 00:12:19,207 --> 00:12:22,358 Rechter Nivan heeft een hartaanval gehad. 131 00:12:22,527 --> 00:12:24,961 Een zware? -Niet levensbedreigend. 132 00:12:25,127 --> 00:12:29,200 Zijn moordzaak gaat naar u. U bent nu de hoogste rode rechter hier. 133 00:12:29,367 --> 00:12:30,766 Hij was er nogal bezorgd over. 134 00:12:30,927 --> 00:12:35,000 De parketofficier probeert de zaak hier weg te houden. 135 00:12:35,167 --> 00:12:36,725 lk mag u dat eigenlijk niet vertellen. 136 00:12:36,887 --> 00:12:40,118 Nivan zei al dat er slinkse plannen werden gesmeed. 137 00:12:47,167 --> 00:12:49,522 lk zoek mijn volgende opdracht. 138 00:12:49,687 --> 00:12:52,247 Er is een senior nodig voor een verkrachtingszaak. 139 00:12:52,407 --> 00:12:54,921 Waar is de Haart-moordzaak die Nivan zou doen? 140 00:12:55,087 --> 00:12:57,282 Die zou perfect zijn voor ons, maar die is nog niet af. 141 00:12:57,447 --> 00:13:02,123 Volgens Michael Nlvan wel. -De zittende rechter vond van niet. 142 00:13:02,287 --> 00:13:04,596 De verkrachtingszaak is erg lastig. 143 00:13:04,767 --> 00:13:06,883 De districtsrechter kan de moordzaak doen. 144 00:13:07,047 --> 00:13:10,323 Het is onzinnig om een paarse de moord te laten doen en mij de verkrachting. 145 00:13:10,487 --> 00:13:13,797 lk stuur mijn secretaris voor de documenten. 146 00:13:13,967 --> 00:13:17,642 lk kan maar beter met Justitie gaan praten. 147 00:13:18,367 --> 00:13:22,121 Simon Dymock. -Met Willy Radcliff. 148 00:13:22,287 --> 00:13:26,326 We hebben een probleem bij Highfield. Rechter Nivan is ziek... 149 00:13:26,487 --> 00:13:30,480 ...en rechter Deed probeert de Haart-moordzaak te bemachtigen. 150 00:13:30,647 --> 00:13:33,559 De regering wil geen stortvloed van wraakmoorden. 151 00:13:33,727 --> 00:13:37,003 De vader moet als voorbeeld worden gesteld. Deed kan dat niet. 152 00:13:37,167 --> 00:13:39,761 Gaat u hem dwingen om de zaak niet te doen? 153 00:13:39,927 --> 00:13:42,646 Helaas kan niemand een opperrechter iets afdwingen. 154 00:13:42,807 --> 00:13:45,844 lk niet en zelfs de minister van Justitie niet. 155 00:13:46,007 --> 00:13:48,805 De roddelpers wil gerechtigheid voor de vader. 156 00:13:48,967 --> 00:13:53,119 Ze zwepen de zwarte gemeenschap op. Er wordt buiten al gedemonstreerd. 157 00:13:53,287 --> 00:13:56,962 Zoek iets anders voor Deed. En maak anders de documenten zoek. 158 00:14:13,727 --> 00:14:15,718 Wie heeft hier de leiding? 159 00:14:19,047 --> 00:14:22,403 Jullie kunnen hier geen actie voeren, ook niet stilzwijgend. 160 00:14:22,567 --> 00:14:26,446 lk verzoek jullie om naar de overkant van de straat te gaan. 161 00:14:54,967 --> 00:14:57,879 Er is een kleine wijziging, Rita. 162 00:14:58,047 --> 00:15:00,515 De edelachtbare krijgt een interessante zaak. 163 00:15:00,687 --> 00:15:05,078 Hij verwacht de Haart-documenten. -Maar hij krijgt de verkrachtingszaak. 164 00:15:10,247 --> 00:15:12,203 Denken ze mij voor de gek te kunnen houden? 165 00:15:12,367 --> 00:15:16,076 Als ik niet voor m'n beurt praat, heeft de griffier van hof twee... 166 00:15:16,247 --> 00:15:18,841 ...direct contact met Justitie. 167 00:15:19,007 --> 00:15:23,046 Controleer of de juryleden bij elkaar zijn en stuur deze terug. 168 00:15:25,927 --> 00:15:28,805 lk heb nog nooit een rechter in z'n bretels gezien. 169 00:15:28,967 --> 00:15:31,720 lk mag niet eens zelf koffie halen. -Da's nog eens promotie. 170 00:15:31,887 --> 00:15:35,197 Ben je klaar voor de Haart-zaak? -Niet als jij hem doet. 171 00:15:35,367 --> 00:15:39,121 Zorg dat je over vijf minuten klaarstaat in nummer twee. 172 00:15:40,967 --> 00:15:43,765 Wat is het probleem? Hij lijkt me een frisse wind. 173 00:15:43,927 --> 00:15:47,044 Zeg maar een tornado. Hij intervenieert voortdurend... 174 00:15:47,207 --> 00:15:49,675 ...en geeft je een onbenullig gevoel. 175 00:15:56,887 --> 00:16:00,118 lk bel je later wel. Ben je je lijfwachten te slim af? 176 00:16:00,287 --> 00:16:03,962 lk word er goed in. ls de aanklager klaar voor de Haart-zaak? 177 00:16:04,127 --> 00:16:07,836 Er wordt gezegd dat ze je eraf gehaald hebben. 178 00:16:08,007 --> 00:16:12,762 Zodra ik mijn assistente heb gevonden. Ze is een uur geleden gaan plassen. 179 00:16:13,407 --> 00:16:17,002 Waar zijn de Haart-documenten? -Hij zoekt de documenten. 180 00:16:17,167 --> 00:16:19,442 Zie ik er zo dom uit? -We hebben de verkrachtingszaak. 181 00:16:19,607 --> 00:16:21,962 Tegen wie heeft hij het? -Laat me met hem spreken. 182 00:16:22,127 --> 00:16:24,322 Simon Dymock, de districtsleider wil u spreken. 183 00:16:24,487 --> 00:16:26,921 Geen tijd, mijn proces begint. -Gehoord? 184 00:16:27,087 --> 00:16:29,885 Hou hem tegen. Laat hem de verkrachting doen. 185 00:16:30,047 --> 00:16:33,596 De Lennox-zaak heeft iemand van uw intellectuele kaliber nodig. 186 00:16:33,767 --> 00:16:38,204 De Haart-zaak begint zo in nummer twee, met of zonder documenten. 187 00:16:40,127 --> 00:16:41,606 Gaat u staan. 188 00:16:46,367 --> 00:16:50,645 Deze zaak zou worden behandeld door rechter Nivan. 189 00:16:50,807 --> 00:16:54,846 Hij is helaas ziek. Aangezien ik de documenten nog niet heb... 190 00:16:55,007 --> 00:16:58,886 ...zal de zaak volledig door de aanklager worden geopend. 191 00:17:02,167 --> 00:17:06,160 Leden van de jury, de verdachte Maurice Haart wordt beschuldigd... 192 00:17:06,327 --> 00:17:11,242 ...van de moord op Alex Redburn op 27 februari. 193 00:17:11,407 --> 00:17:14,080 Hij ontkent schuldig te zijn. 194 00:17:14,247 --> 00:17:17,922 Het is uw taak om te zeggen of hij schuldig is of niet. 195 00:17:18,967 --> 00:17:21,356 U kunt gaan zitten. 196 00:17:21,527 --> 00:17:27,636 lk wil u attenderen op de demonstratie die voor de rechtbank aan de gang is. 197 00:17:27,807 --> 00:17:31,163 Ongetwijfeld met als enig doel het beinvloeden van de jury. 198 00:17:31,327 --> 00:17:36,162 Dat is niet onopgemerkt gebleven. Ook niet dat de jury zojuist bezwoer... 199 00:17:36,327 --> 00:17:39,239 ...om de zaak te behandelen op basis van het bewijsmateriaal. 200 00:17:39,407 --> 00:17:44,037 Leden van de jury, de aanklager heeft het hof terecht gewezen... 201 00:17:44,207 --> 00:17:47,722 ...op de demonstratie die buiten plaatsheeft. 202 00:17:47,887 --> 00:17:51,960 Die suggereert dat raciale motieven meespelen in deze zaak. 203 00:17:52,127 --> 00:17:57,565 lk waarschuw u om met geen enkele demonstrant over deze zaak te praten... 204 00:17:57,727 --> 00:18:03,040 ...of om gedurende dit proces geschriften van hen aan te nemen. 205 00:18:03,207 --> 00:18:06,836 Voordat we verder gaan wil ik overleg plegen in mijn raadkamer. 206 00:18:07,007 --> 00:18:11,762 Dit is 'n bestuurlijke kwestie. Meestal laat ik u even koffie halen... 207 00:18:11,927 --> 00:18:16,284 ...maar omdat dit zo gebeurd is, wil ik dat u hier blijft. 208 00:18:18,207 --> 00:18:19,845 Gaat u staan. 209 00:18:30,447 --> 00:18:34,281 Jullie weten wat ik ga vragen. Volgens de roddelpers... 210 00:18:34,447 --> 00:18:39,475 ...wil een landelijke meerderheid niet dat deze man terechtstaat wegens moord. 211 00:18:39,647 --> 00:18:44,323 Erger nog, dat hij levenslang krijgt. lk ben het daar niet mee eens... 212 00:18:44,487 --> 00:18:46,762 ...maar ik moet aan de publieke opinie denken. 213 00:18:46,927 --> 00:18:51,000 Wij moeten beslissen wat hier de beste rechtsgang is. 214 00:18:55,287 --> 00:18:59,405 Nivan was onzeker over het handhaven van de aanklacht wegens moord. 215 00:18:59,567 --> 00:19:04,766 Als doodslag wordt geaccepteerd, wil ik een voorwaardelijke straf opleggen. 216 00:19:04,927 --> 00:19:09,603 Zo zou ik het graag zien. lk heb het er met het OM over gehad... 217 00:19:09,767 --> 00:19:11,758 ...maar ze zijn onvermurwbaar. 218 00:19:11,927 --> 00:19:14,805 lk zal niet proberen om het OM te beinvloeden... 219 00:19:14,967 --> 00:19:19,518 ...maar ze riskeren nu wel dat ze het nooit goed zullen doen. 220 00:19:19,687 --> 00:19:21,405 Een veroordeling valt verkeerd... 221 00:19:21,567 --> 00:19:25,640 ...en vrijspraak zou de aanklacht wegens moord rancuneus doen lijken. 222 00:19:25,807 --> 00:19:30,597 lk betwijfel of ze het ook zo zien. -Jij leidt de zaak, David. 223 00:19:30,767 --> 00:19:34,442 Zou Haart doodslag bekennen als David wordt overgehaald? 224 00:19:34,607 --> 00:19:39,965 Het probleem is dat mijn cli�nt het niet uitmaakt of hij wint of verliest. 225 00:19:42,327 --> 00:19:47,640 ls er 'n verklaring van de verdediging? -Ja, Redburn kreeg z'n verdiende loon. 226 00:19:49,087 --> 00:19:50,440 lk begrijp het. 227 00:19:55,847 --> 00:20:01,319 De taak van de aanklager is duidelijk: onomstotelijk aantonen... 228 00:20:01,487 --> 00:20:06,197 ...dat de gevangene de handelingen verrichtte die leidden tot de dood... 229 00:20:06,367 --> 00:20:13,045 ...van Mr Redburn en dat hij ze verrichtte met de bedoeling... 230 00:20:13,207 --> 00:20:16,358 ...hem te vermoorden of ernstig te verwonden. 231 00:20:16,527 --> 00:20:22,966 Wij zullen onomstotelijk aantonen dat de verdachte voor 27 februari... 232 00:20:23,127 --> 00:20:29,726 ...zijn slachtoffer observeerde en volgde met als doel hem te vermoorden... 233 00:20:29,887 --> 00:20:35,166 ...uit wraak voor 't tragische ongeval vier maanden eerder... 234 00:20:35,327 --> 00:20:39,525 ...toen hij Haarts dochter overreed en doodde. 235 00:20:39,687 --> 00:20:45,683 Wat volgde was moord met voorbedachte rade. 236 00:20:51,727 --> 00:20:55,083 Ze halen uw naam door het slijk. -Hou er over op, Jo. 237 00:20:55,247 --> 00:20:58,000 Het is al erg genoeg dat ik lijfwachten nodig heb. 238 00:20:58,167 --> 00:21:00,761 Er is zelfs een kapelaan voor mij beschikbaar. 239 00:21:00,927 --> 00:21:03,646 Hij zou je karakter kunnen verbeteren. 240 00:21:07,207 --> 00:21:09,482 Hoe wil je provocatie erdoor krijgen? 241 00:21:09,647 --> 00:21:13,083 Stafford-Clark wil alles dwarsbomen. 242 00:21:13,247 --> 00:21:17,240 Niemand kan zich het verlies van deze vader voorstellen. 243 00:21:17,407 --> 00:21:20,444 Hij beleefde alles opnieuw toen Redburn vrijkwam. 244 00:21:20,607 --> 00:21:24,441 Je staat niet sterk. Hij heeft er vier weken over na kunnen denken. 245 00:21:24,607 --> 00:21:27,758 De tijd staat stil voor deze vader. 246 00:21:27,927 --> 00:21:33,126 Laat hem doodslag bekennen. lk geef hem een vervangende straf. 247 00:21:33,287 --> 00:21:38,122 ledere straf is zinloos. Het leven is zijn straf. 248 00:21:38,287 --> 00:21:42,838 De aanklager zal provocatie moeten afwijzen als je daarvoor kiest. 249 00:21:43,007 --> 00:21:46,397 lk hoop dat je goede onafhankelijke getuigen hebt. 250 00:21:51,247 --> 00:21:54,557 Denk je dat je een kans maakt? -ls ze een goede advocaat? 251 00:21:54,727 --> 00:21:57,525 Onder jouw leiding zal ze beter worden. 252 00:22:00,047 --> 00:22:02,925 Zullen we samen eten? -Ben ik de troostprijs? 253 00:22:03,087 --> 00:22:07,205 ls dat hoe je jezelf ziet? Dat verbaast me. 254 00:22:07,367 --> 00:22:10,359 Een positief zelfbeeld handhaven valt niet mee. 255 00:22:10,527 --> 00:22:14,998 We kunnen naar mij toe gaan. -Naar je ambtswoning? 256 00:22:15,167 --> 00:22:20,116 De minister zou het horen. -Laurel en Hardy raken we wel kwijt. 257 00:22:21,927 --> 00:22:27,285 Nee, ik moet terug naar Tom. Als ik er niet ben, doet hij z'n huiswerk niet. 258 00:22:27,447 --> 00:22:30,484 Het zou mij een afgang besparen. 259 00:22:30,647 --> 00:22:33,639 lk dacht dat je lijfwachten daarvoor waren. 260 00:22:34,967 --> 00:22:38,596 Hoe is het met Charlie? -Uitstekend. 261 00:22:38,767 --> 00:22:41,918 Haar moeder en opa praten nog steeds niet met haar... 262 00:22:42,087 --> 00:22:45,363 ...omdat ze Sussex koos en niet Oxford. 263 00:22:45,527 --> 00:22:47,358 Wees blij dat ze niet voor York koos. 264 00:22:47,527 --> 00:22:50,997 lk vraag me wel 's af of ik Mark ooit nog zal zien. 265 00:22:52,287 --> 00:22:56,075 lk zal je voorstellen. Daarna sta je er alleen voor. 266 00:22:57,167 --> 00:23:01,001 Praat met je cli�nt. Laat hem bekennen. 267 00:23:11,207 --> 00:23:13,516 Jane, dit is rechter John Deed. 268 00:23:26,327 --> 00:23:28,079 Wegwezen. 269 00:24:10,727 --> 00:24:12,080 Achteruit. 270 00:24:28,847 --> 00:24:33,318 lk kan er provocatie van maken. Dat is uw enige verdediging. 271 00:24:33,487 --> 00:24:36,559 We moeten de jury overtuigen dat een redelijk mens als u... 272 00:24:36,727 --> 00:24:39,002 ...door iets werd geprovoceerd. 273 00:24:39,167 --> 00:24:43,877 Maar zelfs dan wordt moord alleen gereduceerd tot doodslag. 274 00:24:44,047 --> 00:24:50,919 Het maakt niet uit wat de rechter of de jury doet. lk ben schuldig. 275 00:24:51,087 --> 00:24:54,796 Veel mensen uit het hele land denken daar anders over. 276 00:24:54,967 --> 00:24:59,165 Je riskeert levenslang, Maurice. 277 00:24:59,327 --> 00:25:04,720 Het hof dat Redburn berechtte, heeft een karikatuur gemaakt van m'n dochter. 278 00:25:04,887 --> 00:25:08,766 Wat kunnen ze me nog meer aandoen? -We verzinnen wel iets. 279 00:25:10,927 --> 00:25:14,203 lk zag hem die dag. 280 00:25:14,367 --> 00:25:15,880 Redburn. 281 00:25:17,167 --> 00:25:19,601 ln z'n vrachtwagen. 282 00:25:19,887 --> 00:25:22,720 Dezelfde vrachtwagen die mijn Mona heeft gedood. 283 00:25:22,887 --> 00:25:25,959 De dag dat u hem doodschoot? Waarom zei u dat niet eerder? 284 00:25:26,127 --> 00:25:27,879 Provocatie zal het goed doen. 285 00:25:28,047 --> 00:25:32,359 U gaat de jury als getuige vertellen wat u mij zojuist verteld hebt. 286 00:25:48,207 --> 00:25:52,485 Hij gaat beginnen. -Het kan wel even wachten. 287 00:25:52,647 --> 00:25:56,640 We kunnen niet verder zonder de informatie waar ik om gevraagd heb. 288 00:25:56,807 --> 00:26:00,720 Kun je die voor mij bemachtigen? Nee, het hoeft niet meteen... 289 00:26:01,847 --> 00:26:06,204 Excuseert u mij, mevrouw. Kan ik u even spreken? 290 00:26:08,247 --> 00:26:10,317 Misschien het beste onder vier ogen. 291 00:26:10,487 --> 00:26:14,162 Als je geheimen hebt weten mijn collega's die gauw genoeg, Bob. 292 00:26:14,327 --> 00:26:18,878 Uw dochter heeft gebeld. -Goh, heb ik nog steeds een dochter? 293 00:26:19,047 --> 00:26:24,485 Ze was op een politiebureau. Ze is gearresteerd en heeft 'n borgsom nodig. 294 00:26:24,647 --> 00:26:28,526 Dan heeft ze een strafpleiter nodig. Heeft ze haar vader niet gebeld? 295 00:26:28,687 --> 00:26:33,283 Hij is in de rechtbank. -lk snap het. 296 00:26:33,447 --> 00:26:37,838 Zijn carri�re gaat nog steeds voor. lk verwacht cli�nten. 297 00:26:38,007 --> 00:26:42,683 Ze moet maar even geduld hebben. -Weet u het zeker? 298 00:26:42,847 --> 00:26:46,123 Ze kan het haar vader vragen of even doorbijten. 299 00:26:51,847 --> 00:26:55,601 Ben je niet nieuwsgierig, George? -lk weet al waar het over gaat. 300 00:26:55,767 --> 00:27:00,238 De zoveelste protestactie. Charlie wil de wereld redden. 301 00:27:02,007 --> 00:27:06,603 U heeft onder ede verklaard hoe Haart u het geweer overhandigde. 302 00:27:06,767 --> 00:27:12,125 Hoe kwam hij over, zodat de jury zijn gemoedstoestand kan begrijpen? 303 00:27:12,287 --> 00:27:15,597 Hij leek me rustig. -Heel rustig? 304 00:27:15,767 --> 00:27:18,440 Wel voor iemand die zojuist een moord had gepleegd. 305 00:27:18,607 --> 00:27:21,326 Gedroeg hij zich als iemand in shocktoestand? 306 00:27:21,487 --> 00:27:26,277 Hij was roerloos, zoals slachtoffers van een shock. Volledig van de wereld. 307 00:27:26,447 --> 00:27:30,122 Was hij van de wereld toen hij met het geweer naar het station ging? 308 00:27:30,287 --> 00:27:32,482 Hij was als een zombie. 309 00:27:32,647 --> 00:27:35,559 U kent hem sinds de dood van zijn dochter? 310 00:27:35,727 --> 00:27:40,278 lk bracht hem het nieuws. -Hoe kwam hij toen op u over? 311 00:27:40,447 --> 00:27:42,324 Zijn wereld stortte in. 312 00:27:42,487 --> 00:27:45,399 Hij zei dat ze met het geld van haar krantenwijk... 313 00:27:45,567 --> 00:27:49,446 ...haar oma in Jamaica te bezoeken. Dat hij haar had moeten tegenhouden. 314 00:27:49,607 --> 00:27:52,724 Was hij veranderd toen u hem de volgende keer zag? 315 00:27:52,887 --> 00:27:57,836 Nauwelijks. We hebben wel eens gedacht dat hij zelfmoord zou plegen. 316 00:27:58,007 --> 00:27:59,918 Heeft u toen actie ondernomen? 317 00:28:00,087 --> 00:28:04,683 lk schakelde de politiearts in. Hij verwees hem door naar een psychiater. 318 00:28:04,847 --> 00:28:08,920 Heeft u de verdachte geobserveerd tijdens Redburns proces? 319 00:28:09,087 --> 00:28:12,523 Elke dag. Hij zat er maar, zonder iets te zeggen. 320 00:28:12,687 --> 00:28:16,123 lk bood 'm een keer thee aan. Hij leek me niet eens te zien. 321 00:28:16,287 --> 00:28:20,280 Zou je kunnen zeggen dat hij bij uw volgende ontmoetingen... 322 00:28:20,447 --> 00:28:25,077 ...van de wereld was, in shocktoestand? -Zonder twijfel. 323 00:28:25,247 --> 00:28:26,600 Dank u, brigadier. 324 00:28:26,767 --> 00:28:31,966 Zou u nog even kunnen vertellen hoe u de aanvraag van de verdachte... 325 00:28:32,127 --> 00:28:35,039 ...voor een wapenvergunning hebt afgehandeld? 326 00:28:35,207 --> 00:28:41,123 Op de normale wijze. -U vond die omstandigheden normaal? 327 00:28:41,287 --> 00:28:43,357 We vonden ze niet abnormaal. 328 00:28:43,527 --> 00:28:47,964 lemands dochter was overreden door een bestuurder die ervandoor ging. 329 00:28:48,127 --> 00:28:52,086 Dacht u niet dat de aanvraag een crimineel doel zou kunnen hebben? 330 00:28:52,247 --> 00:28:57,446 Nee, edelachtbare. De aanvrager was van goed gedrag en had geen strafblad. 331 00:28:57,607 --> 00:29:01,236 Volgens uw beschrijving had de aanvrager suicidaal kunnen zijn. 332 00:29:01,407 --> 00:29:03,682 Je kunt op eenvoudiger wijze zelfmoord plegen. 333 00:29:03,847 --> 00:29:08,284 Kwam het bij u op dat hij de moordenaar van zijn dochter wilde vermoorden? 334 00:29:08,447 --> 00:29:13,043 Nee. Hij vroeg de vergunning aan voor het proces van Alex Redburn. 335 00:29:13,207 --> 00:29:16,722 Men nam aan dat Redburn naar de gevangenis zou gaan. 336 00:29:16,887 --> 00:29:22,120 Het duurt ongeveer tien weken voordat de vergunning wordt verleend? 337 00:29:22,287 --> 00:29:24,198 Dus dat was na het proces. 338 00:29:24,367 --> 00:29:31,364 Vier weken en ��n dag nadat Redburn zijn vervangende straf had gekregen. 339 00:29:31,527 --> 00:29:34,564 Gaat u de wapenverkoper oproepen? 340 00:29:34,727 --> 00:29:38,197 Nee, de verdediging accepteert zijn verklaring. 341 00:29:38,367 --> 00:29:41,086 Die kan aan de verdediging worden voorgelezen. 342 00:29:41,247 --> 00:29:46,879 De moord had plaats op dezelfde dag waarop de vergunning werd afgehaald... 343 00:29:47,047 --> 00:29:53,839 ...en het geweer werd gekocht. Heeft u de verdachte daartoe aangespoord? 344 00:29:54,007 --> 00:29:57,397 Nee, helemaal niet. -Met geen woord of gebaar? 345 00:29:57,567 --> 00:30:02,038 De politie spoort soms slachtoffers aan om iemand af te tuigen. 346 00:30:02,207 --> 00:30:04,198 Die ervaring heb ik niet. 347 00:30:06,447 --> 00:30:11,077 Heeft u nog vragen, Mr Stafford-Clark? -Dank u, edelachtbare. 348 00:30:11,247 --> 00:30:17,436 Bent u bedreven in het beoordelen van iemand in shocktoestand? 349 00:30:19,247 --> 00:30:21,715 Voor de duidelijkheid... 350 00:30:21,887 --> 00:30:26,199 ...uw bewijs omtrent de geestelijke toestand van de gevangene was... 351 00:30:26,367 --> 00:30:27,800 ...een opvatting? 352 00:30:27,967 --> 00:30:30,800 Ja, meneer. -Dank u, brigadier. 353 00:30:30,967 --> 00:30:35,677 Hoe lang bent u al politieman? -1 9 jaar. 354 00:30:35,847 --> 00:30:41,319 U bent dan vast heel ervaren. De jury zal zeker geloven dat u 'n expert bent. 355 00:30:41,487 --> 00:30:43,762 Dank u. U kunt gaan zitten. 356 00:30:49,127 --> 00:30:52,164 Papa, met George. Heeft Charlie gebeld? 357 00:30:52,327 --> 00:30:54,397 lk heb niets van haar gehoord. 358 00:30:54,567 --> 00:30:59,118 Ze heeft problemen met de politie. Het zal wel weer een protestactie zijn. 359 00:30:59,287 --> 00:31:01,926 Wil je dat mijn chauffeur de zaak gaat regelen? 360 00:31:02,087 --> 00:31:05,523 Dat is heel aardig. Laat haar haar vader bellen. 361 00:31:05,687 --> 00:31:10,715 lk moet ophangen. O ja, herinner je je de GEC en AEU nog? 362 00:31:10,887 --> 00:31:15,915 Natuurlijk, ik heb de uitspraak gedaan. -Daar ga ik veel poen mee verdienen. 363 00:31:18,127 --> 00:31:20,118 Zet dat ding even uit. 364 00:31:21,327 --> 00:31:24,080 Welk politiebureau? -High Street. 365 00:31:24,247 --> 00:31:26,886 Weet de pers het al? -lk denk het niet. 366 00:31:27,047 --> 00:31:29,720 Het persbureau van Justitie zou er dan mee bezig zijn. 367 00:31:29,887 --> 00:31:31,843 lk dacht dat je geen chauffeur zou willen. 368 00:31:32,007 --> 00:31:34,885 Waarom kon haar moeder er nou niet langsgaan? 369 00:31:36,007 --> 00:31:39,204 John, kan ik je even spreken? -lk heb haast. 370 00:31:39,367 --> 00:31:42,200 lk moet je onder vier ogen spreken. -Ga je gang. 371 00:31:43,727 --> 00:31:46,241 lk snap je dilemma, maar ik kan er niets aan doen. 372 00:31:46,407 --> 00:31:47,760 Dat komt niet vaak voor. 373 00:31:47,927 --> 00:31:51,476 Jij kunt niet uitleggen waardoor Haart geprovoceerd werd. 374 00:31:51,647 --> 00:31:55,003 Als je hem niet kunt laten getuigen kun je wel inpakken. 375 00:31:55,167 --> 00:31:57,158 Het spijt me, Jo. 376 00:32:01,927 --> 00:32:06,876 We hebben heel erg hard voor u gewerkt. Dank u, Mr Wheldon. 377 00:32:07,047 --> 00:32:11,040 Hoewel ik denk dat we nog wel iets anders dan thee willen. 378 00:32:11,207 --> 00:32:17,680 lk dacht dat het goed nieuws zou zijn. -Geen goed nieuws, �rg goed nieuws. 379 00:32:17,847 --> 00:32:22,523 Volgens de arbeidscontracten van de oude vakbond van voor de annexatie... 380 00:32:22,687 --> 00:32:25,599 ...hoef je geen achterstallig pensioen te betalen... 381 00:32:25,767 --> 00:32:27,120 ...bij een bedrijfssluiting. 382 00:32:27,287 --> 00:32:30,996 Begrijp ik hieruit dat de 1 5 miljoen pond gewaarborgd is? 383 00:32:31,167 --> 00:32:38,482 1 5.620.000 bij sluiting. Plus 29 maanden rente van 7,4 procent. 384 00:32:39,687 --> 00:32:41,803 Het contract was slecht opgesteld. 385 00:32:41,967 --> 00:32:45,039 De advocaten van de vakbond waren destijds te veel bezig... 386 00:32:45,207 --> 00:32:47,243 ...met politiek scoren en niet met details. 387 00:32:47,407 --> 00:32:50,399 Hij zei dat ze wisten waarom we dat bedrijf overnamen. 388 00:32:50,567 --> 00:32:52,762 Daarom stonden ze hun obligaties af. 389 00:32:52,927 --> 00:32:57,523 Er is nogal wat jurisprudentie geweest sinds Thatcher de vakbonden afstrafte. 390 00:32:57,687 --> 00:33:01,316 Het hof zal toch wel willen dat wij de intentie respecteren? 391 00:33:01,487 --> 00:33:04,877 Het zal het gapende gat zien tussen intentie en ontwerp... 392 00:33:05,047 --> 00:33:08,722 ...en in jullie voordeel beslissen. -Fantastisch. 393 00:33:11,527 --> 00:33:16,043 Ziezo, vrij. Als je niet komt opdagen voor de zitting, ga ik de cel in. 394 00:33:16,207 --> 00:33:20,519 Je zou nog iets voor me kunnen doen. Rory kan geen borgsteller vinden. 395 00:33:20,687 --> 00:33:24,157 lk ken hem nauwelijks. -Hij is een goeie jongen. 396 00:33:26,007 --> 00:33:28,999 Het is niet eerlijk als hij hier moet blijven. 397 00:33:30,687 --> 00:33:34,680 Zorg dat hij bij de zitting is. -Rechter Deed? 398 00:33:45,007 --> 00:33:48,716 Hier blijft het niet bij. -Niet als die journalist erbovenop zit. 399 00:33:48,887 --> 00:33:51,196 De persvoorlichting moet het maar afhandelen. 400 00:33:51,367 --> 00:33:55,883 lk heb de lJskoningin nog gebeld. De universiteit is woest op ons. 401 00:33:56,047 --> 00:33:58,800 Ze mogen blij zijn met studenten die nog ergens om geven. 402 00:33:58,967 --> 00:34:02,323 De boerderij die we molden is van hun. -Geen slimme zet. 403 00:34:02,487 --> 00:34:05,126 Ze schaden het milieu. Waarom zijn ze onschendbaar? 404 00:34:05,287 --> 00:34:09,075 Ze kunnen je van school sturen. -Je kunt met de rector spreken. 405 00:34:09,247 --> 00:34:12,557 lk heb al werk genoeg. Hier trek ik de grens. 406 00:34:16,767 --> 00:34:20,396 Het college kan hen verwijderen. -Ze zijn betrokken, Colin. 407 00:34:20,567 --> 00:34:23,479 ledereen tegenwoordig uit commercieel belang. 408 00:34:23,647 --> 00:34:25,524 Soms is directe actie de enige manier. 409 00:34:25,687 --> 00:34:29,600 Charlie zou weer rechten moeten gaan studeren. Ze denkt als een advocaat. 410 00:34:29,767 --> 00:34:31,678 lk wist niet dat je van studie veranderd was. 411 00:34:31,847 --> 00:34:34,566 Mariene biologie, sinds drie dagen. -Waarom? 412 00:34:34,727 --> 00:34:38,720 De docent heeft er misschien mee te maken. Knap, 30, levenslustig. 413 00:34:38,887 --> 00:34:42,357 Schei toch uit. -lk probeer te helpen. 414 00:34:43,447 --> 00:34:45,597 De wet is zo saai. -Hij is prachtig. 415 00:34:45,767 --> 00:34:47,803 Als je iemand uit de put helpt, voel je je hemels. 416 00:34:47,967 --> 00:34:51,960 Dat geldt voor jou. lk heb te veel genen van opa en de lJskoningin. 417 00:34:52,127 --> 00:34:53,526 Je kunt van school gestuurd worden. 418 00:34:53,687 --> 00:34:56,247 Omdat ik het koren heb verwoest? 419 00:34:56,407 --> 00:35:00,002 De zee is onze oorsprong, die moeten we in leven houden. 420 00:35:00,167 --> 00:35:02,442 De wet is er om het milieu te beschermen. 421 00:35:02,607 --> 00:35:05,758 Dat heeft nog weinig uitgehaald. -De wet is niet het probleem. 422 00:35:05,927 --> 00:35:08,600 Het zijn de mensen die hem uitvoeren. 423 00:35:10,327 --> 00:35:13,000 Hou je gedeisd. En Rory ook. 424 00:35:15,887 --> 00:35:19,641 Over vijf jaar is 90 procent van al het tarwe genetisch gemanipuleerd. 425 00:35:19,807 --> 00:35:22,640 Een paar weilanden verwoesten helpt nauwelijks. 426 00:35:22,807 --> 00:35:25,560 Het is tijd om de inzet te verhogen, of niet? 427 00:35:25,727 --> 00:35:29,481 Als we dan maar niet gepakt worden. -Dat gebeurt niet. 428 00:35:49,647 --> 00:35:52,002 Politie. Kleed je aan. 429 00:35:56,847 --> 00:35:59,680 Haart vrij. 430 00:35:59,847 --> 00:36:03,635 Voordat u de gevangene zijn wapenvergunning zag ondertekenen... 431 00:36:03,807 --> 00:36:08,961 ...hoe kwam hij toen op u over? -Voor rede vatbaar, beheerst. 432 00:36:09,127 --> 00:36:13,723 lemand met genoeg verantwoordelijkheid om een wapen te bezitten. 433 00:36:15,207 --> 00:36:19,280 Niets in zijn manier van doen wees op een onderliggend probleem? 434 00:36:19,447 --> 00:36:20,880 Dat klopt. 435 00:36:21,047 --> 00:36:26,201 Hoe vaak had u Haart ontmoet voor het vraaggesprek over de wapenvergunning? 436 00:36:26,367 --> 00:36:28,961 Nog nooit. lk wist natuurlijk wie hij was. 437 00:36:29,127 --> 00:36:33,279 Hoe weet u of zijn gedrag normaal was als u hem nooit eerder gezien had? 438 00:36:33,447 --> 00:36:36,245 Brigadier Bridges had dat dan wel gezegd. 439 00:36:36,407 --> 00:36:42,118 Bridges zei dat hij niet zichzelf was, volledig van de wereld. 440 00:36:42,287 --> 00:36:44,676 Dank u, inspecteur. Dat is alles. 441 00:36:44,847 --> 00:36:48,442 Hoeveel wapenvergunningen heeft u afgehandeld... 442 00:36:48,607 --> 00:36:55,206 ...van mensen in Haarts situatie? -Wiens dochter was omgekomen? Geen. 443 00:36:55,367 --> 00:36:59,997 Heeft zijn aanvraag u er niet toe bewogen om zijn motieven na te gaan? 444 00:37:00,167 --> 00:37:03,398 Jawel, ik heb een karakterschets gemaakt. 445 00:37:03,567 --> 00:37:08,038 Hij scoorde hoog op het gebied van verstandig, verantwoordelijk gedrag. 446 00:37:08,207 --> 00:37:12,405 Wat heeft u voor diploma's om een karakterschets te kunnen maken? 447 00:37:12,567 --> 00:37:16,924 lk heb psychologie gestudeerd aan de universiteit van Leeds. 448 00:37:40,927 --> 00:37:45,318 Hoe reageert de media op het feit dat Deeds dochter bij de protestactie was? 449 00:37:45,487 --> 00:37:49,765 Over het algemeen meelevend. Pa wordt gezien als zorgzaam en betrokken. 450 00:37:49,927 --> 00:37:53,203 Jammer. Zoek een ambitieuze onderzoeksjournalist. 451 00:37:53,367 --> 00:37:55,881 lk weet zeker dat er meer achter zit. 452 00:38:01,527 --> 00:38:06,123 Heb je zin in een onverteerbare lunch? -De politie heeft Rory gearresteerd. 453 00:38:06,287 --> 00:38:08,676 Ze hebben hem 's nachts van zijn bed gelicht. 454 00:38:08,847 --> 00:38:10,963 Zelfs ik geloof niet dat ze zo erg zijn. 455 00:38:11,127 --> 00:38:15,678 Jij bent nog nooit gearresteerd. We weten niet eens waar hij is. 456 00:38:15,847 --> 00:38:19,920 Coop, zeg maar ze dat we geen teennagelpastei hoeven. 457 00:38:20,087 --> 00:38:22,237 Ga maar wat boterhammen halen. 458 00:38:29,167 --> 00:38:32,557 Waarom is hij opgepakt? -Volg je het nieuws dan niet? 459 00:38:32,727 --> 00:38:35,719 Een magazijn met genetisch gemanipuleerde tarwe is afgebrand. 460 00:38:35,887 --> 00:38:39,004 Dat is geen weiland verwoesten. Er was 2 miljoen pond schade. 461 00:38:39,167 --> 00:38:42,682 Hij is onschuldig, compleet, volstrekt, totaal. 462 00:38:42,847 --> 00:38:46,760 Zo iemand bestaat niet. -Je moet hem helpen. 463 00:38:48,047 --> 00:38:51,357 lk ken een goede advocaat. -Ga met Scotland Yard praten. 464 00:38:51,527 --> 00:38:53,722 En je zei dat ie onschuldig was? 465 00:38:53,887 --> 00:38:58,677 Jouw politievriendje kan dat die sukkels in Sussex inprenten. 466 00:39:13,567 --> 00:39:15,125 Ja, dat was een goeie. 467 00:39:25,407 --> 00:39:28,922 Je moet me af en toe 's laten winnen. Dat is goed voor m'n ego. 468 00:39:29,087 --> 00:39:33,080 En mijn ego dan, Row? -Je bent hier vast elke dag. 469 00:39:33,247 --> 00:39:35,044 Laurel en Hardy vinden het te riskant. 470 00:39:35,207 --> 00:39:38,085 Zelfs van de zevende verdieping aflopen tijdens de lunch. 471 00:39:38,247 --> 00:39:42,684 Dat is riskant voor een hetero man. Zelfs voor een hoofdcommissaris. 472 00:39:42,847 --> 00:39:45,077 Het wemelt hier van de homoseksuele agenten. 473 00:39:45,247 --> 00:39:48,045 Misschien moeten we de gok maar wagen. 474 00:39:48,207 --> 00:39:51,995 Als de inzet hoog genoeg was, zou ik de homo's riskeren. 475 00:39:52,167 --> 00:39:54,237 Hoe gaat het met die moordzaak? 476 00:39:54,407 --> 00:39:57,319 Als iemand nooit terecht had mogen staan, is het die vader wel. 477 00:39:57,487 --> 00:40:02,003 Het videobewijsmateriaal is afdoende. Tenzij de verdediging nog iets heeft. 478 00:40:02,167 --> 00:40:05,284 Als ik 'm gearresteerd had, zou er geen video zijn geweest. 479 00:40:05,447 --> 00:40:08,598 Politiemannen kunnen niet meer zelf nadenken. 480 00:40:08,767 --> 00:40:11,201 Maar je wilde het over iets anders hebben. 481 00:40:11,367 --> 00:40:13,562 Neem je me mee naar de lvy of Stringfellows? 482 00:40:13,727 --> 00:40:15,445 Het is jouw beurt om mij mee te nemen. 483 00:40:15,607 --> 00:40:20,078 Niet voor het soort hulp dat jij nodig hebt. Waarom bemoei je je ermee? 484 00:40:20,247 --> 00:40:24,445 Als jij een stel dochters had van al je ex-vrouwen wist je dat wel. 485 00:40:24,607 --> 00:40:28,316 ls Charlie erbij betrokken? -Nee, die jongen is maar een vriend. 486 00:40:28,487 --> 00:40:31,638 Waarom offer je jezelf op voor een onbekende? 487 00:40:31,807 --> 00:40:35,243 Zelfs een hooggeplaatste agent kan niet zo makkelijk meer bemiddelen. 488 00:40:35,407 --> 00:40:41,676 Charlie denkt dat deze jongen toekomst heeft. Zo iemand kies je uit. 489 00:40:43,727 --> 00:40:46,764 Heb ik je wakker gemaakt? -Ja, het is laat geworden. 490 00:40:46,927 --> 00:40:51,921 Geluksvogel. Bemoei je niet met Rory Brown en zeg dat tegen Charlie. 491 00:40:52,087 --> 00:40:55,762 Hij zit vast wegens terroristische activiteiten. 492 00:40:55,927 --> 00:40:59,556 ls er overtuigend bewijs? -Ja. 493 00:40:59,727 --> 00:41:03,561 Je weet hoe ik erover denk. Maak je eigen keuzes. 494 00:41:03,727 --> 00:41:09,643 Ok�, dank je, Row. lk moet weg. -Kan ik hier nog in bad, rechter? 495 00:41:09,807 --> 00:41:13,117 Waarom niet? Het personeel belt wel een taxi voor je. 496 00:41:13,287 --> 00:41:17,565 Ze zullen je bezoek al aan de minister hebben gemeld. 497 00:41:17,727 --> 00:41:20,685 Wat je vriend zei, kan me niet schelen. Rory was er niet bij. 498 00:41:20,847 --> 00:41:24,317 Jij wou dat ik het vroeg. Je kunt de waarheid niet ombuigen... 499 00:41:24,487 --> 00:41:27,206 ...omdat het antwoord je niet bevalt. -Jouw vriend doet dat. 500 00:41:27,367 --> 00:41:29,756 Mensen nemen risico's voor jou en die idioot. 501 00:41:29,927 --> 00:41:33,966 lk weet absoluut zeker dat hij dat magazijn niet heeft platgebrand. 502 00:41:34,127 --> 00:41:39,155 lk weet niets absoluut zeker en ik geef mensen nog wel levenslang. 503 00:41:39,327 --> 00:41:41,557 Rory was de hele nacht bij mij. 504 00:41:43,527 --> 00:41:48,317 Als je maar veilig vrijt. -We gaan niet met elkaar naar bed. 505 00:41:48,487 --> 00:41:52,605 Zeg tegen de politie dat hij bij jou was. Ze geloven je wel. 506 00:41:52,767 --> 00:41:56,601 Dat zal wel. En dat keiharde bewijs van jouw vriend dan? 507 00:41:56,767 --> 00:42:01,682 Hoe weet je zo zeker dat hij het niet heeft gedaan als je niet in bed lag? 508 00:42:03,407 --> 00:42:07,798 Omdat we in een laboratorium van een biochemisch bedrijf hadden ingebroken. 509 00:42:07,967 --> 00:42:09,320 Wat vertel je me nu toch? 510 00:42:09,487 --> 00:42:13,719 We waren 1 50 kilometer verderop databases aan het vernielen. 511 00:42:13,887 --> 00:42:18,836 Dat is een ernstig misdrijf. lk ben rechter en moet misdrijven aangeven. 512 00:42:19,007 --> 00:42:24,035 Die bedrijven zijn misdadigers. Ze weten niet wat die genetische zooi doet. 513 00:42:24,207 --> 00:42:27,995 Verzin er dan iets anders op. -Die mensen besturen de regering. 514 00:42:28,167 --> 00:42:33,639 Ja, en jullie de publieke opinie. Met een strafblad verpest je je toekomst. 515 00:42:33,807 --> 00:42:38,961 Wie geeft er nou iets om mijn toekomst? -lk. Heel veel. 516 00:42:43,847 --> 00:42:46,315 Blijf daar. -Waf, waf. 517 00:42:48,167 --> 00:42:53,116 Het is voor uw eigen veiligheid. -lk ga naar een hooggeplaatste agent. 518 00:42:53,287 --> 00:42:56,802 Hoe kun jij me nou meer veiligheid bieden dan hij? 519 00:43:00,647 --> 00:43:03,207 Waarom nam je deze baan als die heisa je niet bevalt? 520 00:43:03,367 --> 00:43:07,599 Omdat ik dan 300 procent minder salaris kreeg. 521 00:43:07,767 --> 00:43:12,682 Vertel me alles wat je weet. Dat gedoe met Rory Brown is nog niet voorbij. 522 00:43:12,847 --> 00:43:16,237 lk heb al te veel verteld. -Hoezeer is Charlie erbij betrokken? 523 00:43:16,407 --> 00:43:20,320 Ze is er niet bij betrokken. -De politie in Sussex vermoedt van wel. 524 00:43:20,487 --> 00:43:25,845 Die zitten overal naast. -lk zou me er maar niet mee bemoeien. 525 00:43:26,007 --> 00:43:30,398 Voor jouw en Charlies bestwil. Rory Brown is een junkie... 526 00:43:30,567 --> 00:43:34,526 ...die zichzelf uit de brand helpt door anderen erin te luizen. 527 00:43:38,247 --> 00:43:41,239 Waar hadden ze het over? -lk mocht niet in de sportzaal komen. 528 00:43:41,407 --> 00:43:45,844 lk dacht dat je bij hem moest blijven. -Dan had ik op de vuist gemoeten. 529 00:43:46,007 --> 00:43:49,966 Een vriend van Scotland Yard zei dat hoofdcommissaris Colemore... 530 00:43:50,127 --> 00:43:55,247 ...een onderzoek instelde naar een van de gearresteerde actievoerders. 531 00:43:55,407 --> 00:44:01,118 Rory Brown. -Uitstekend, Stephen. lk zet je wel af. 532 00:44:10,687 --> 00:44:13,963 Je vertelt ons zo alles wat we willen weten. 533 00:44:14,127 --> 00:44:17,437 lk ben niet bij die magazijnbrand geweest. 534 00:44:17,607 --> 00:44:21,316 Volgens onze informant wel. -lk wou dat ik erbij was. 535 00:44:21,487 --> 00:44:25,480 ln hoeverre is de dochter van rechter Deed erbij betrokken? 536 00:44:32,767 --> 00:44:39,605 Het gaat niet om jou. lk bied jou een simpele manier om hier vanaf te zijn. 537 00:44:43,287 --> 00:44:46,802 Kunnen we even praten, pa? -Hangt er vanaf wat je zegt. 538 00:44:46,967 --> 00:44:50,437 Rory is terug. -Mooi. 539 00:44:50,607 --> 00:44:55,283 lk weet niet, hij is wel veranderd. Hij wil je spreken. 540 00:44:55,447 --> 00:44:58,245 Waar gaat dit over? -Dat wou hij niet zeggen. 541 00:44:58,407 --> 00:45:02,320 Hij zei alleen dat het belangrijk was. Wil je hem zien? 542 00:45:04,087 --> 00:45:06,203 Ok�, laat 'm dit nummer bellen. 543 00:45:10,047 --> 00:45:15,201 Het is duidelijk genoeg, rechter. -Dat lijkt op chantage. 544 00:45:15,367 --> 00:45:19,485 lk wil maar zeggen dat als ik de nor inga, Charlie meegaat. 545 00:45:19,647 --> 00:45:24,038 Mijn enige alibi voor de magazijnbrand is de inbraak in het laboratorium. 546 00:45:24,207 --> 00:45:25,720 Charlie was erbij. 547 00:45:45,047 --> 00:45:48,926 lk heb nog twee getuigen voor de aanklager, edelachtbare. 548 00:45:49,087 --> 00:45:53,285 Maar misschien is dat nu niet meer zo'n geschikt moment. 549 00:45:58,527 --> 00:46:01,803 Ja, dat lijkt me verstandig. Dank u. 550 00:46:14,327 --> 00:46:16,318 Zal ik uw pruik wegleggen? 551 00:46:21,767 --> 00:46:23,598 Kan ik iets voor u doen? 552 00:46:23,767 --> 00:46:27,885 lk kan Charlie niet zomaar naar de verdoemenis laten gaan. 553 00:46:28,047 --> 00:46:30,561 Maar er zitten consequenties aan vast. 554 00:46:30,727 --> 00:46:35,005 lk kan de rol in de gaten houden en zien wie de zaak van de jongen krijgt. 555 00:46:35,167 --> 00:46:37,362 U kunt misschien met de rechter overleggen. 556 00:46:37,527 --> 00:46:40,439 Werkt het dan zo? -Volgens mij wel, edelachtbare. 557 00:46:40,607 --> 00:46:46,557 lk heb liever dat je me rechter noemt. We moeten heel voorzichtig zijn. 558 00:46:46,727 --> 00:46:50,163 Als Willy Radcliff dat merkt, gaat het regelrecht naar Justitie. 559 00:46:50,327 --> 00:46:53,683 lk heb nog steeds vrienden onder de probleemgevallen. 560 00:46:53,847 --> 00:46:58,602 Mensen zonder eigenwaarde. Zo noemen sommige districtsrechters ons. 561 00:47:05,567 --> 00:47:09,924 Mrs Mills, rechter. -Wat kan ik voor je doen, Jo? 562 00:47:10,087 --> 00:47:14,205 Je hebt nog niet geintervenieerd. -Daar hou je niet van. 563 00:47:14,367 --> 00:47:18,042 Wat is er aan de hand? -Niets. 564 00:47:18,207 --> 00:47:22,120 Je bent de enige rechter die ik ken die zijn ware gevoelens toont. 565 00:47:22,287 --> 00:47:23,925 Het gaat om Charlie, h�? 566 00:47:26,567 --> 00:47:29,286 Laten we wat gaan drinken. -En Laurel en Hardy dan? 567 00:47:29,447 --> 00:47:31,802 Coop, laat m'n chauffeur even een boodschap doen. 568 00:47:31,967 --> 00:47:35,357 lk ga naar de wc om m'n dienders af te schudden. 569 00:47:40,727 --> 00:47:44,003 lk begrijp dat je je in die zaak wilt mengen. 570 00:47:44,167 --> 00:47:47,762 Vind je dat dom? -Heel erg. Je hebt met Colemore gepraat. 571 00:47:47,927 --> 00:47:51,078 Hij is een vriend. -Charlie dacht dat Rory 'n vriend was. 572 00:47:51,247 --> 00:47:56,037 Aangenomen dat ik rechter blijf. lk help mijn dochter en haar vriend... 573 00:47:56,207 --> 00:48:00,041 ...en dan neem ik ontslag. -Die luxe krijg je misschien niet eens. 574 00:48:00,207 --> 00:48:02,516 lk wil helpen waar ik maar kan. 575 00:48:08,127 --> 00:48:14,157 Vertel de jury nog eens hoe de verdachte Redburn wilde vermoorden. 576 00:48:14,327 --> 00:48:16,363 Zo gewelddadig mogelijk. 577 00:48:16,527 --> 00:48:20,679 Toen hij volgens u rustig en bij zijn verstand was? 578 00:48:20,847 --> 00:48:22,565 Dat klopt. 579 00:48:22,727 --> 00:48:27,323 ls zo'n dreigement geen normale reactie van 'n boze, treurende vader? 580 00:48:27,487 --> 00:48:29,682 Bij treurende ouders heb ik het eerder gezien. 581 00:48:29,847 --> 00:48:34,079 Woede is toch normaal bij verdriet? -Heel normaal. 582 00:48:34,247 --> 00:48:38,877 Kan een gewelddadige reactie bij zo iemand worden ontlokt... 583 00:48:39,047 --> 00:48:42,005 ...door een volgend, minder ernstig voorval? 584 00:48:42,167 --> 00:48:45,443 Dat kan. Het wordt maatschappelijk onderzocht. 585 00:48:45,607 --> 00:48:49,725 Zult u aan dat onderzoek refereren? -Dat ga ik doen. 586 00:48:49,887 --> 00:48:56,599 Wilt u nog wat zeggen? -Nee, edelachtbare. Dank u, Dr Dundas. 587 00:48:56,767 --> 00:49:00,999 Dat was mijn laatste getuige die de zaak voor de aanklager afsluit. 588 00:49:01,167 --> 00:49:04,079 De jury zal een korte dag wel waarderen. 589 00:49:04,247 --> 00:49:08,479 Onthoud dat u buiten de jury om met niemand over de zaak mag spreken. 590 00:49:08,647 --> 00:49:11,366 Dank u en tot morgen. -Gaat u staan. 591 00:49:28,887 --> 00:49:32,118 Dit alles was niet gebeurd als ze naar Oxford was gegaan. 592 00:49:32,287 --> 00:49:35,597 Dat betwijfel ik. -Ze heeft een hardere hand nodig. 593 00:49:35,767 --> 00:49:39,999 Dat kan wel zo zijn, Joe. Maar geen van ons wil hem gebruiken. 594 00:49:46,647 --> 00:49:48,956 Dank u. -Edelachtbare. 595 00:49:49,127 --> 00:49:53,803 Als je mijn hulp wilt in deze puinhoop... 596 00:49:53,967 --> 00:49:58,438 ...moet Charlotte rechten in Brasenose gaan studeren. 597 00:49:58,607 --> 00:50:02,043 Doe niet zo dwaas. Je moet haar eens wat beter leren kennen... 598 00:50:02,207 --> 00:50:06,041 ...in plaats van haar omgang met haar ordinaire vader te beschimpen. 599 00:50:06,207 --> 00:50:10,041 Charlie zal haar zin tot haar laatste zucht doordrijven. 600 00:50:10,207 --> 00:50:12,880 En nu is ze dan op borgtocht vrijgelaten. 601 00:50:13,047 --> 00:50:15,163 lk hoopte dat je als een grootvader zou reageren. 602 00:50:15,327 --> 00:50:18,717 lk zie mijn kleindochter niet graag ontsporen. 603 00:50:18,887 --> 00:50:24,723 Ze is een warm, gevoelig mens. Ze is niet ontspoord. 604 00:50:24,887 --> 00:50:28,800 Waarom word ik dan thuis gebeld door zo'n vervloekte journalist... 605 00:50:28,967 --> 00:50:32,880 ...in verband met haar relatie met ene Rory Brown? 606 00:50:33,047 --> 00:50:37,086 Charlie vindt die bedrijven misdadig. Ze heeft waarschijnlijk gelijk. 607 00:50:37,247 --> 00:50:40,796 De wet overtreden houdt ze niet tegen. -Ze is pas 1 9. 608 00:50:40,967 --> 00:50:43,686 Ze wil de wereld veranderen. Wou jij dat nooit? 609 00:50:43,847 --> 00:50:48,238 Emotionele onzin. Je hebt de hoofdcommissaris erbij betrokken... 610 00:50:48,407 --> 00:50:51,479 ...en nu probeer je mij erbij te betrekken. 611 00:50:51,647 --> 00:50:53,399 Hoe weet je dat van Row Colemore? 612 00:50:53,567 --> 00:50:57,958 De mensen van Justitie komen bijna overal achter. 613 00:50:58,127 --> 00:51:03,121 Denk na over mijn voorstel. -lk peins er niet over. 614 00:51:03,287 --> 00:51:06,120 Wat je vraagt, zal ik moeten melden. 615 00:51:06,287 --> 00:51:10,883 Logisch, je bent emotioneel beschadigd. Van gevoelens heb je geen verstand. 616 00:51:11,047 --> 00:51:16,326 lk snap je bloemrijke taal niet. Dat is vast om je hypocrisie te verbergen. 617 00:51:16,487 --> 00:51:20,480 Je bent moraliserend bezig, terwijl je de rechtsgang verstoort. 618 00:51:20,647 --> 00:51:22,763 Het gaat om de toekomst van mijn dochter. 619 00:51:22,927 --> 00:51:28,365 Het was vanaf het begin duidelijk dat je carri�re oneervol zou eindigen. 620 00:51:28,527 --> 00:51:32,406 Het gaat niet zozeer om wat je weet, maar waar je vandaan komt. 621 00:51:32,567 --> 00:51:34,444 Jij had altijd goede connecties. 622 00:51:34,607 --> 00:51:38,646 Die hebben je slechte vonnissen gespaard. Je bent een opportunist. 623 00:51:38,807 --> 00:51:41,844 Een hielenlikker. Je zult nooit in de Hoge Raad komen. 624 00:51:42,007 --> 00:51:43,963 Je bent gewoon niet pienter genoeg. 625 00:51:44,127 --> 00:51:48,996 Eruit, voordat ik je iets aandoe. -ls dat een sprankje emotie? 626 00:51:49,167 --> 00:51:53,206 Je doet je best maar. lk zal Charlie niet laten lijden. 627 00:51:56,407 --> 00:52:01,197 Je ziet er moe uit. ls er iets? -Derek voelde zich weer niet goed. 628 00:52:01,367 --> 00:52:05,565 ls hij al bij de dokter geweest? -Hij is bang voor wat ze zullen vinden. 629 00:52:05,727 --> 00:52:10,357 Net als mijn ex-schoonvader. Hij heeft last van z'n prostaat en testikels... 630 00:52:10,527 --> 00:52:12,836 ...die allang behandeld hadden moeten zijn. 631 00:52:13,007 --> 00:52:14,963 lk zorg wel dat hij gaat. 632 00:52:15,727 --> 00:52:18,639 De verkrachter van drie weken geleden is terug voor zijn vonnis. 633 00:52:18,807 --> 00:52:20,763 Dan doen we dat eerst. 634 00:52:20,927 --> 00:52:24,966 Ze zijn er allemaal klaar voor. -Al nieuws over de zaak van de jongen? 635 00:52:25,127 --> 00:52:27,800 Mijn spionnen staan nog op de uitkijk. 636 00:52:30,247 --> 00:52:31,600 Gaat u staan. 637 00:52:47,807 --> 00:52:49,763 Haart vrij. 638 00:53:02,207 --> 00:53:04,846 Dit is een racistisch schijnproces. 639 00:53:06,367 --> 00:53:14,206 Jammer, het verkeerde proces. Je timing is net zo slecht als je geloof. 640 00:53:14,367 --> 00:53:18,440 Een kleine cel lijkt me minder aanlokkelijk dan het trottoir. 641 00:53:18,607 --> 00:53:21,440 Vanaf de tribune kun je zien of we racistisch zijn... 642 00:53:21,607 --> 00:53:25,600 ...maar als je onderbreekt, ga je de cel in. Neem hem mee. 643 00:53:37,207 --> 00:53:42,235 Ga ik uw oordeel horen, voordat de jury uitspraak doet, Mrs Mills? 644 00:53:42,407 --> 00:53:45,843 Ja, edelachtbare. Er kan geen vonnis worden geveld. 645 00:53:46,007 --> 00:53:50,319 De aanklager is er duidelijk niet in geslaagd te bewijzen... 646 00:53:50,487 --> 00:53:56,517 ...dat Haarts daad niet door provocatie kwam, ondanks de verstreken tijd... 647 00:53:56,687 --> 00:54:00,521 ...waaruit men zou kunnen opmaken dat hij weer bij zinnen was. 648 00:54:00,687 --> 00:54:04,726 Ze realiseerden zich niet dat er, zoals bij de staat tegen Mary Loman... 649 00:54:04,887 --> 00:54:08,436 ...bij verdriet en woede na twee jaar uitstel nog steeds weinig nodig is... 650 00:54:08,607 --> 00:54:10,199 ...om iets te provoceren. 651 00:54:10,367 --> 00:54:14,326 lk ken het precedent, ik was toen advocaat. 652 00:54:14,487 --> 00:54:18,480 Dit leidt echter niet tot niet-ontvankelijkheid. 653 00:54:18,647 --> 00:54:22,686 lk neem aan dat u gaat bewijzen hoe de provocatie is veroorzaakt... 654 00:54:22,847 --> 00:54:27,079 ...en ik kijk ernaar uit, maar ik vrees dat ik hierin niet met u mee ga. 655 00:54:27,247 --> 00:54:29,442 Laat de jury maar weer binnen. 656 00:54:38,287 --> 00:54:40,960 lk roep Dr Eugene Baldichino naar voren. 657 00:54:41,127 --> 00:54:45,405 U roept dus niet uw cli�nt naar voren? -Nee, edelachtbare. 658 00:54:45,567 --> 00:54:49,242 lk waarschuw u voor de conclusie die uit het zwijgen kan worden getrokken. 659 00:54:49,407 --> 00:54:52,797 Heeft u dat aan de verdachte uitgelegd? -Ja. 660 00:54:52,967 --> 00:54:56,516 Zou u met een korte schorsing zijn geholpen? 661 00:54:56,687 --> 00:55:00,760 Dank u zeer. -Goed, twintig minuten dan? 662 00:55:02,807 --> 00:55:04,604 Het is echt een risico. 663 00:55:05,927 --> 00:55:10,557 Het is het beste als je de jury precies vertelt waardoor je werd geprovoceerd. 664 00:55:10,727 --> 00:55:13,002 Ze zullen er vast goed op reageren. 665 00:55:13,167 --> 00:55:17,001 Daarmee krijg ik Mona niet terug, Mrs Mills. 666 00:55:17,167 --> 00:55:22,878 lk weet dat u uw best doet, maar het doet er allemaal niet meer toe. 667 00:55:32,127 --> 00:55:36,678 Mona was zijn leven. Hij had het altijd over haar prestaties. 668 00:55:36,847 --> 00:55:40,078 Daarna kwam zijn werk in het verpleeghuis. 669 00:55:40,247 --> 00:55:45,002 Na Mona's dood functioneerde hij alleen maar op de automatische piloot. 670 00:55:45,167 --> 00:55:49,399 Kan hij een emotionele reactie op zijn dochters dood hebben uitgesteld... 671 00:55:49,567 --> 00:55:53,958 ...in afwachting van de juiste of verkeerde soort provocatie? 672 00:55:55,007 --> 00:55:56,918 Kunt u dat verklaren? 673 00:55:58,007 --> 00:56:02,637 Mr Haart had voortdurend te maken met zeer emotionele situaties. 674 00:56:02,807 --> 00:56:08,564 Net als de rest van het verplegend personeel onderdrukte hij zijn emoties. 675 00:56:08,727 --> 00:56:12,117 Komen die onderdrukte emoties wel eens naar boven? 676 00:56:12,287 --> 00:56:16,758 Op ongewenste momenten. We kunnen emoties niet altijd onderdrukken. 677 00:56:16,927 --> 00:56:21,523 Maar onder welke omstandigheden? -Mag ik mijn getuige zelf ondervragen? 678 00:56:21,687 --> 00:56:26,238 Dank u zeer. Dr Baldichino, kunt u Mr Haarts reactie beschrijven... 679 00:56:26,407 --> 00:56:29,604 ...toen de moordenaar van zijn dochter werd berecht? 680 00:56:29,767 --> 00:56:33,965 Hij raakte in zichzelf gekeerd, zoals bij het nieuws van haar dood. 681 00:56:34,127 --> 00:56:40,600 Dacht u dat het daarbij zou blijven? -Nee, hij werd erg depressief. 682 00:56:40,767 --> 00:56:43,440 Daarom was ik zo vaak mogelijk bij hem. 683 00:56:43,607 --> 00:56:46,758 lk was bang dat al die woede ooit naar boven zou komen. 684 00:56:46,927 --> 00:56:51,478 Op de ergste manier als de provocatie hem herinnerde aan Mona's dood. 685 00:56:51,647 --> 00:56:55,356 Hij functioneerde dan op de automatische piloot... 686 00:56:55,527 --> 00:57:00,396 ...en was zich vaak niet bewust van wat hij deed? 687 00:57:00,567 --> 00:57:05,561 Ja, vertrouwde handelingen worden emotieloos uitgevoerd. 688 00:57:05,727 --> 00:57:09,117 Was hij zich bewust van de consequenties van zijn daden? 689 00:57:09,287 --> 00:57:14,805 Dat een pati�nt in een gloeiend heet bad zou verbranden? 690 00:57:14,967 --> 00:57:16,559 Natuurlijk. 691 00:57:16,727 --> 00:57:21,721 Kunnen we aannemen dat hij wist waarom hij zijn dochters moordenaar... 692 00:57:21,887 --> 00:57:24,606 ...achtervolgde met een geweer? 693 00:57:24,767 --> 00:57:31,923 Misschien heb ik iets gemist, maar de verdachte kocht het geweer... 694 00:57:32,087 --> 00:57:33,884 ...op de dag dat Redburn stierf. 695 00:57:34,047 --> 00:57:38,438 lk herinner me niet dat de overleden man met een geweer is achtervolgd. 696 00:57:38,607 --> 00:57:42,725 Het argument van de aanklager is dat Mr Haart het geweer kocht... 697 00:57:42,887 --> 00:57:48,917 ...om Redburn te vermoorden. Achtervolgen is dan niet onredelijk. 698 00:57:49,087 --> 00:57:52,762 Ook al is het enigszins emotioneel taalgebruik. 699 00:57:55,647 --> 00:58:00,562 Kunnen we dan aannemen dat in de klinische toestand die u beschreef... 700 00:58:00,727 --> 00:58:06,165 ...hij wist wat hij deed toen hij achter Mr Redburn aanging? 701 00:58:06,327 --> 00:58:09,478 Uiteraard. -Dank u, dokter. 702 00:58:11,367 --> 00:58:12,846 Mrs Mills. 703 00:58:14,767 --> 00:58:17,406 Ondanks dat hij wist wat hij deed... 704 00:58:17,567 --> 00:58:21,162 ...had Mr Haart zichzelf kunnen tegen- houden bij zijn reactie op de provocatie? 705 00:58:21,327 --> 00:58:24,239 Wat voor provocatie bedoelt u? 706 00:58:24,407 --> 00:58:28,366 Als hij de overledene bijvoorbeeld hetzelfde zag doen... 707 00:58:28,527 --> 00:58:33,362 ...als toen hij zijn dochter overreed: z'n vrachtwagen onverantwoord besturen. 708 00:58:33,527 --> 00:58:38,885 Heeft u bewijs dat de verdachte Redburn z'n vrachtwagen zag besturen... 709 00:58:39,047 --> 00:58:42,164 ...op onverantwoorde wijze voordat hij werd vermoord? 710 00:58:42,327 --> 00:58:47,242 lk heb bezwaar tegen deze hypothese. -Nee, ik laat de getuige antwoorden. 711 00:58:47,407 --> 00:58:51,116 Het helpt de jury om de aard van de provocatie te begrijpen. 712 00:58:51,287 --> 00:58:56,361 Maar onthoud dat de verdediging dit niet als bewijs heeft aangevoerd. 713 00:58:58,447 --> 00:59:02,679 Ondanks dat hij wist wat hij deed, had Mr Haart zichzelf kunnen tegenhouden... 714 00:59:02,847 --> 00:59:05,441 ...bij zijn reactie op zo'n provocatie? 715 00:59:05,607 --> 00:59:10,044 Het is aanvechtbaar dat hij werd geprovoceerd. U kunt antwoorden. 716 00:59:10,207 --> 00:59:14,917 Het moet haast wel een spontane, niet te stoppen reactie zijn geweest... 717 00:59:15,087 --> 00:59:18,921 ...gezien Redburns ernstige provocatie. -Dank u. 718 00:59:19,087 --> 00:59:23,319 Kunt u ons nog vertellen waarom de reactie pas later kwam... 719 00:59:23,487 --> 00:59:26,206 ...en niet direct na de dood van het kind? 720 00:59:26,367 --> 00:59:31,122 Het is als met stoom in een ketel die het deksel tijdelijk tegenhoudt. 721 00:59:31,287 --> 00:59:35,519 De provocatie kan gedurende die tijd ernstig of gering zijn. 722 00:59:35,687 --> 00:59:40,715 De sterkte van de opgekropte emoties bepaalt wanneer de zaak klapt. 723 00:59:40,887 --> 00:59:45,677 Was Mr Haart ondanks zijn lijden in staat om na te denken? 724 00:59:45,847 --> 00:59:49,556 lk zou zeggen van wel. -Dank u, dokter. 725 00:59:58,287 --> 01:00:02,041 Waarom intervenieer je zo vaak? Als straf omdat ik niet met je naar bed wou? 726 01:00:02,207 --> 01:00:05,961 lk weet dat we bevriend zijn, maar ik ben nog steeds de edelachtbare. 727 01:00:06,127 --> 01:00:08,721 Het is vast vreselijk om je vrouw te zijn. 728 01:00:08,887 --> 01:00:13,642 Coop, wil je voor Mrs Mills een kalmerende kop thee gaan halen? 729 01:00:18,727 --> 01:00:21,924 lk wil de waarheid weten. -Doe niet zo neerbuigend. 730 01:00:22,087 --> 01:00:24,282 Je hebt ons gedwarsboomd. 731 01:00:24,447 --> 01:00:27,325 Met provocatie kom je niet weg na zo'n tijdsspanne. 732 01:00:27,487 --> 01:00:30,445 De aanklager gaf mij vrij baan. -Mijn reputatie is in het geding. 733 01:00:30,607 --> 01:00:33,280 Die griffier praat om de vijf minuten met Justitie. 734 01:00:33,447 --> 01:00:35,403 Sinds wanneer maak jij je druk om hen? 735 01:00:35,567 --> 01:00:39,526 Het werkt minder goed als de vaste secretaris me voor de rechter sleept. 736 01:00:39,687 --> 01:00:41,359 God verhoede het. 737 01:00:43,847 --> 01:00:45,519 Geef me een borrel. 738 01:00:51,767 --> 01:00:56,318 En ik was geen ramp om mee samen te wonen. Probeer het een weekendje. 739 01:00:56,487 --> 01:00:59,604 lk denk niet dat iemand het een heel weekend uithoudt. 740 01:00:59,767 --> 01:01:02,645 Jij hebt Haart niet kunnen laten getuigen. 741 01:01:02,807 --> 01:01:05,367 lk kan toch geen geweld gebruiken. 742 01:01:08,007 --> 01:01:10,043 Als ik hem laat getuigen... 743 01:01:11,567 --> 01:01:15,037 ...zegt hij dat hij Redburn neerschoot en hij z'n verdiende loon kreeg. 744 01:01:15,207 --> 01:01:17,323 lk had hetzelfde gedaan. 745 01:01:19,407 --> 01:01:24,561 We moeten hem zijn verhaal maar buiten de getuigenbank laten vertellen, h�? 746 01:01:27,607 --> 01:01:29,165 Blijf je eten? 747 01:01:32,447 --> 01:01:34,597 Sorry, te druk. 748 01:01:41,007 --> 01:01:45,558 Verbazingwekkend om te horen dat Deed een app�lrechter heeft benaderd. 749 01:01:45,727 --> 01:01:48,036 De man heeft geen achtergrond. 750 01:01:48,207 --> 01:01:52,246 Hij geeft ons een mooi pressiemiddel. De rechtsgang verstoren... 751 01:01:52,407 --> 01:01:56,195 ...is veel erger dan een vermaning van de vaste secretaris. 752 01:01:56,367 --> 01:02:02,203 lk stuur mijn journalist op hem af. -Maar ik ben er ook bij betrokken. 753 01:02:02,367 --> 01:02:06,645 Je hebt het volgens de regels bij een ambtenaar van Justitie gemeld. 754 01:02:06,807 --> 01:02:09,685 lk wil wel mijn kleindochter helpen. -Prima. 755 01:02:09,847 --> 01:02:13,840 Maar uiteindelijk krijgen we Deeds ontslag. 756 01:02:25,047 --> 01:02:27,117 Mrs Channing, edelachtbare. 757 01:02:30,527 --> 01:02:35,999 Wat zouden de roddelbladen schrijven? Rechter verslaafd aan cowboyfilms? 758 01:02:36,967 --> 01:02:40,755 De rechtspraak was toen eenvoudig. -Compleet barbaars. 759 01:02:40,927 --> 01:02:45,398 Wil je ook wat? Alleen zo kan ik het kantinevoedsel overleven. 760 01:02:45,567 --> 01:02:49,924 ls hier verder nog iemand? -Alleen de bedienden. 761 01:02:50,087 --> 01:02:52,806 lk bedoel een intieme relatie. -Maakt dat uit? 762 01:02:52,967 --> 01:02:57,404 Papa schijnt dat te denken. lk aarzelde om hierheen te komen. 763 01:02:57,567 --> 01:03:00,559 Te veel spionnen. -Dat heb ik gehoord. 764 01:03:02,167 --> 01:03:08,083 Papa heeft actie ondernomen. Snap jij dat nou? 765 01:03:08,247 --> 01:03:12,081 Er is geen bewijslast meer tegen de jongen. 766 01:03:12,247 --> 01:03:15,000 Ze kunnen hem niet meer in hechtenis nemen. 767 01:03:15,167 --> 01:03:21,686 Die ouwe heeft eens lef getoond. -Vertel eens wat er aan de hand is. 768 01:03:22,807 --> 01:03:26,925 Je ziet er heel goed uit. -Ja, ik heb deze week goed verdiend. 769 01:03:27,087 --> 01:03:28,486 Het staat je goed. 770 01:03:28,647 --> 01:03:32,196 Zakelijke opdrachtgevers hebben ook wel eens gelijk. 771 01:03:32,367 --> 01:03:35,040 Op dat niveau wordt er altijd iemand uitgebuit. 772 01:03:35,207 --> 01:03:38,995 En werkgelegenheid dan? -Ach, natuurlijk. 773 01:03:39,167 --> 01:03:43,046 Wat voel je je toch superieur. 774 01:03:45,647 --> 01:03:49,037 Wat is er? -Je bent heel sexy als je boos bent. 775 01:03:50,367 --> 01:03:53,677 Dat werkt niet meer. 776 01:04:06,847 --> 01:04:11,398 Wat zijn ze toch van plan? Papa deed al net zo geheimzinnig als John. 777 01:04:11,567 --> 01:04:14,684 Een bevriend journalist zei dat Charlie erbij betrokken was. 778 01:04:14,847 --> 01:04:17,042 Met die jongen die vrijgesproken was. 779 01:04:17,207 --> 01:04:19,675 lk haat het als ik overal buitengehouden word. 780 01:04:19,847 --> 01:04:21,758 lk probeer alles uit te zoeken. 781 01:04:24,247 --> 01:04:28,718 Hou me niet langer in spanning. Het is goed nieuws, h�? 782 01:04:31,447 --> 01:04:34,883 De aanklacht wegens de magazijnbrand is ingetrokken. 783 01:04:35,047 --> 01:04:37,686 Dank je. -Maar ik ben niet zo optimistisch... 784 01:04:37,847 --> 01:04:41,078 ...over de inbraak in het lab. Waren er nog meer bij? 785 01:04:41,247 --> 01:04:42,600 Met z'n achten. 786 01:04:42,767 --> 01:04:46,442 Dat is de fout. De doorsnee crimineel wordt via informanten gepakt. 787 01:04:46,607 --> 01:04:48,404 Het zijn allemaal eco-strijders. 788 01:04:48,567 --> 01:04:52,242 ledereen kan je verraden om de gevangenis te ontlopen. Zoals Rory. 789 01:04:52,407 --> 01:04:54,875 Hij nooit. -Hij heeft het eerder gedaan. 790 01:04:55,047 --> 01:04:58,039 Flauwekul, dat geloof ik niet. Wie zei dat? 791 01:04:59,207 --> 01:05:02,563 Het was niet om Rory te helpen dat hij vrijkwam. 792 01:05:02,727 --> 01:05:06,276 Het was om te voorkomen dat hij jou zou verraden. 793 01:05:07,487 --> 01:05:12,117 Kom, ik trakteer je op 'n maaltijd. -lk kan niet, ik heb een afspraak. 794 01:05:13,207 --> 01:05:16,995 Pas op met wie je in aanraking komt bij directe acties. 795 01:05:17,167 --> 01:05:19,681 lk kan dit niet nog eens doen. 796 01:05:24,807 --> 01:05:30,996 lk wil dat u bij uw uitspraak goed in de gaten houdt... 797 01:05:31,687 --> 01:05:36,556 ...wat de drie meest opvallende feiten van de getuigenverklaringen zijn. 798 01:05:36,727 --> 01:05:39,446 De gevangene vroeg een wapenvergunning aan... 799 01:05:39,607 --> 01:05:41,962 ...voordat Alex Redburn werd veroordeeld. 800 01:05:42,127 --> 01:05:47,281 Hij is niet meteen na de tragedie met een wapen naar de man toegesneld. 801 01:05:47,447 --> 01:05:51,122 Er zaten vier maanden tussen de dood van zijn dochter... 802 01:05:51,287 --> 01:05:55,997 ...en de veroordeling van Mr Redburn, waarna hij werd doodgeschoten. 803 01:05:56,167 --> 01:06:03,278 De verdachte had vier maanden om deze executie te beramen... 804 01:06:03,447 --> 01:06:06,166 ...om daarna zijn daad op te biechten. 805 01:06:06,327 --> 01:06:11,765 Laten we nu het derde punt bekijken, de bekentenis op de videoband... 806 01:06:11,927 --> 01:06:16,364 ...om ons eraan te herinneren hoe rustig hij op dat moment was. 807 01:06:24,967 --> 01:06:29,165 lk ging naar zijn huis en wachtte tot hij thuiskwam. 808 01:06:30,447 --> 01:06:35,999 Toen hij arriveerde, ben ik hem via het pad gevolgd en heb hem doodgeschoten. 809 01:06:37,927 --> 01:06:41,966 Waarom schoot je hem dood, Maurice? Waarom nu? 810 01:06:49,287 --> 01:06:55,920 Er was geen plan of intrige. Haart werd geprovoceerd toen hij Redburn doodde. 811 01:06:57,287 --> 01:07:02,680 Neemt u in overweging hoe Haart was veranderd na de dood van zijn dochter. 812 01:07:02,847 --> 01:07:07,762 Een man die wachtte tot het deksel klapte bij de juiste provocatie. 813 01:07:08,887 --> 01:07:13,642 Sommigen zagen de milde wijze waarop Redburn werd behandeld door het hof... 814 01:07:13,807 --> 01:07:15,559 ...als provocatie. 815 01:07:16,487 --> 01:07:20,196 Maar hij onderdrukte dat, zoals de psychiater zei... 816 01:07:20,367 --> 01:07:22,756 ...en de spanning bouwde zich op. 817 01:07:24,167 --> 01:07:28,957 Maurice Haart was niet van plan om Alex Redburn te vermoorden. 818 01:07:29,127 --> 01:07:31,243 Het werd geprovoceerd. 819 01:07:31,407 --> 01:07:36,242 Mr Redburn bracht hem ertoe, na zijn dochters dood. 820 01:07:38,527 --> 01:07:44,045 Het was een man wiens leven na de dood van zijn kind ophield. 821 01:07:45,487 --> 01:07:49,241 Wetende wat hij voor Mona voelde... 822 01:07:49,407 --> 01:07:54,117 ...en wat we zelf voelen voor onze kinderen of kleinkinderen... 823 01:07:54,287 --> 01:08:01,557 ...vraagt u zich dan af of u in zijn geval niet hetzelfde had gedaan. 824 01:08:04,967 --> 01:08:09,961 Om tot een juiste uitspraak te komen, dient men te overwegen... 825 01:08:10,127 --> 01:08:14,803 ...of Maurice Haart Alex Redburn heeft doodgeschoten. 826 01:08:14,967 --> 01:08:21,645 Als men dat feit erkent, dient men na te gaan of hij dat opzettelijk deed... 827 01:08:21,807 --> 01:08:26,927 ...en met de opzet hem te doden of ernstig te verwonden. 828 01:08:27,087 --> 01:08:32,002 Volgens de aanklager is dat zo. Die zegt dat hij alles heeft beraamd... 829 01:08:32,167 --> 01:08:36,206 ...en dat hij dat plan in koelen bloede heeft uitgevoerd. 830 01:08:36,367 --> 01:08:39,484 Hij roept het uitstel in herinnering. 831 01:08:39,647 --> 01:08:42,605 Maar de verdediging heeft provocatie aangevoerd. 832 01:08:42,767 --> 01:08:45,759 Dat betekent iets doen of zeggen... 833 01:08:45,927 --> 01:08:49,761 ...waardoor iemand tijdelijk buiten zinnen raakt... 834 01:08:49,927 --> 01:08:56,196 ...en waardoor een redelijk mens hetzelfde doet als Mr Haart. 835 01:08:56,367 --> 01:09:02,636 Dr Baldichino zegt dat Haarts frustratie zich opbouwde als stoom in een ketel. 836 01:09:02,807 --> 01:09:07,198 En dat de provocatie bij deze depressieve man geen verband houdt... 837 01:09:07,367 --> 01:09:11,155 ...met het tijdstip van de eigenlijke daad. 838 01:09:12,327 --> 01:09:16,081 U heeft een hoop bewijzen gehoord en vele oordelen. 839 01:09:16,247 --> 01:09:22,197 De enige die misschien echt weet of er een aanleiding was, is de verdachte. 840 01:09:22,367 --> 01:09:24,517 U hebt hem niet gehoord. 841 01:09:27,647 --> 01:09:32,198 Als u vindt dat de verdachte Redburn met opzet heeft vermoord... 842 01:09:32,367 --> 01:09:37,521 ...moet u zeker weten dat hij dat deed zonder te zijn geprovoceerd. 843 01:09:37,687 --> 01:09:42,124 Dit is een heel belangrijke beslissing. Ofschoon ik uitspraak moet doen... 844 01:09:42,287 --> 01:09:47,236 ...is het zinloos om te doen alsof u de straf voor moord niet kent. 845 01:09:54,047 --> 01:09:58,040 Doodslag voor een pond. -lk zou je geld niet aannemen. 846 01:10:01,447 --> 01:10:03,836 Coop, kun je wat koffie en boterhammen ritselen? 847 01:10:04,007 --> 01:10:06,726 Niet voor mij. lk eet die van hem wel. 848 01:10:11,127 --> 01:10:14,836 Je hebt misschien problemen. De perschef van Justitie... 849 01:10:15,007 --> 01:10:18,716 ...heeft lastige vragen gesteld. -Heeft ze al wat gevonden? 850 01:10:18,887 --> 01:10:22,084 Ze heeft een politieman omgekocht om uit te zoeken... 851 01:10:22,247 --> 01:10:25,876 ...wat ik heb gedaan inzake die magazijnbrand. 852 01:10:26,047 --> 01:10:28,845 En of jij betrokken bent bij een doofpotaffaire. 853 01:10:29,007 --> 01:10:32,044 Wat zou ik willen verbergen? -Dat wil zij ook weten. 854 01:10:32,207 --> 01:10:37,884 Zij heeft ook een probleem. Samenzwering met een politieman. 855 01:10:38,047 --> 01:10:40,686 Daar kunnen we haar op pakken. 856 01:10:40,847 --> 01:10:46,956 Als ik wist waar ik iedereen vanaf wilde houden, zou ik daarin slagen. 857 01:10:49,127 --> 01:10:51,004 De jury komt weer binnen. 858 01:10:54,527 --> 01:10:58,361 Als u vindt dat de verdachte werd geprovoceerd... 859 01:10:58,527 --> 01:11:02,998 ...zou het oordeel niet schuldig aan moord maar aan doodslag luiden. 860 01:11:03,167 --> 01:11:06,603 ls dat een antwoord op uw vraag? Ok�, ga maar. 861 01:11:13,567 --> 01:11:17,685 We doen nog een stemmingsronde. -Waarom laten we hem toch niet gaan? 862 01:11:17,847 --> 01:11:19,678 Omdat hij het gedaan heeft. -Wat zou jij doen? 863 01:11:19,847 --> 01:11:22,202 Het maakt niet uit wat iemand anders zou doen. 864 01:11:22,367 --> 01:11:26,360 Natuurlijk wel. leder redelijk mens had hetzelfde gedaan. 865 01:11:26,527 --> 01:11:28,518 Niet weken na de gebeurtenis. 866 01:11:28,687 --> 01:11:31,997 Hij werd geprovoceerd. De ontlading duurde gewoon lang. 867 01:11:32,167 --> 01:11:33,885 Was er wel een aanleiding? 868 01:11:34,047 --> 01:11:37,039 Wat als we het niet eens worden? -Dan wordt de zaak geseponeerd. 869 01:11:37,207 --> 01:11:42,235 Mis. We komen morgen en overmorgen terug met dezelfde onenigheid. 870 01:11:42,407 --> 01:11:46,116 Maar ik kom morgen niet meer. lk sluit me bij jou aan: schuldig. 871 01:11:46,287 --> 01:11:48,960 Maar jij vond 't provocatie. -lk heb een eigen bedrijf. 872 01:11:49,127 --> 01:11:51,436 Zo kun je niet draaien. -Dat kan ie wel. 873 01:11:51,607 --> 01:11:54,758 Hij kan zijn mening niet veranderen vanwege z'n werk. 874 01:11:54,927 --> 01:11:59,637 Laten we stemmen. -De handen op voor: schuldig. 875 01:12:02,047 --> 01:12:04,242 We hebben 1 0-2 meerderheid. Dat is genoeg. 876 01:12:04,407 --> 01:12:07,001 We zijn eruit. Met 1 0-2 kunnen we leven. 877 01:12:07,167 --> 01:12:09,601 Alleen als de rechter ons die kant opstuurt. 878 01:12:09,767 --> 01:12:13,840 Dan gaan we hem eens aanhoren. -Wie vindt hem onschuldig? 879 01:12:17,007 --> 01:12:20,602 Wat doe je? Doe je hand omlaag. -lk ben van gedachte veranderd. 9-3. 880 01:12:20,767 --> 01:12:22,837 Dat kun je niet maken. -Deed jij ook. 881 01:12:23,007 --> 01:12:25,919 Laten we het bewijsmateriaal nog 's doornemen. 882 01:12:30,007 --> 01:12:32,601 lk zeg het wel, Simon. 883 01:12:38,967 --> 01:12:41,561 Mrs Mills, kan ik u even spreken? 884 01:12:42,807 --> 01:12:46,925 De edelachtbare zit er misschien niet lang meer, dus houdt u gedeisd. 885 01:12:47,087 --> 01:12:49,396 Waarom zegt u dat? -Gaat u staan. 886 01:12:58,687 --> 01:13:03,477 Denkt u dat u voor half vijf tot een uitspraak kunt komen? 887 01:13:04,487 --> 01:13:06,842 lk denk het niet, edelachtbare. -Goed. 888 01:13:07,007 --> 01:13:13,037 lk stuur u naar huis. Dan kunt u deze belangrijke discussie morgen vervolgen. 889 01:13:13,207 --> 01:13:18,076 U mag deze zaak alleen in samenzijn van mede-juryleden bespreken. 890 01:13:18,247 --> 01:13:22,365 U komt morgenvroeg om tien uur terug naar de jurykamer. 891 01:13:24,167 --> 01:13:25,805 Gaat u staan. 892 01:13:43,327 --> 01:13:47,081 Simon, met Willy Radcliff. We hebben mogelijk een probleem. 893 01:13:47,247 --> 01:13:50,796 Een jurylid heeft gesproken met een demonstrant. 894 01:13:50,967 --> 01:13:53,720 Heeft u de edelachtbare al ingelicht? 895 01:13:53,887 --> 01:13:56,799 We kunnen een nieuwe rechter een heronderzoek geven. 896 01:13:56,967 --> 01:13:59,879 Deed gaat stennis schoppen als hij onze plannen kent. 897 01:14:00,047 --> 01:14:03,562 Hoe schat je de jury in? -Onbetrouwbaar. 898 01:14:03,727 --> 01:14:09,006 ln dat geval moeten we weten wat Deed van plan is. Laat me weten wat ie zegt. 899 01:14:12,287 --> 01:14:18,317 We hebben een probleem. De portier zag een jurylid met een demonstrant praten. 900 01:14:18,487 --> 01:14:21,160 Weet hij zeker dat het een jurylid was? 901 01:14:24,287 --> 01:14:29,236 Natuurlijk. Vanavond kunnen we niets meer doen. 902 01:14:29,407 --> 01:14:34,845 Gaat u het in de rechtbank afhandelen? -Ja, ik denk in besloten zitting. 903 01:14:40,007 --> 01:14:44,285 lk heb begrepen dat, ondanks mijn nadrukkelijk bevel het niet te doen... 904 01:14:44,447 --> 01:14:47,723 ...een van u contact heeft gehad met een demonstrant. 905 01:14:47,887 --> 01:14:52,085 Moet ik de naam noemen of staat de dader zelf op? 906 01:14:59,767 --> 01:15:04,124 Wat heeft u hier zelf over te zeggen, Mr Reid? 907 01:15:04,287 --> 01:15:10,283 lk wilde vragen waarom ze het een racistisch proces vonden. 908 01:15:10,447 --> 01:15:12,677 U kunt hier gevangenisstraf voor krijgen. 909 01:15:12,847 --> 01:15:16,237 lk zou de jury kunnen ontslaan en dan moeten we opnieuw beginnen. 910 01:15:16,407 --> 01:15:20,685 Het is oneerlijk tegenover de verdachte of de belastingbetaler. 911 01:15:20,847 --> 01:15:24,920 Bent u een belastingbetaler? -Ja, ik heb een kleine drukkerij. 912 01:15:25,087 --> 01:15:31,196 Uw aanwezigheid hier zal lastig zijn en u wilt vast terug naar uw drukkerij. 913 01:15:31,367 --> 01:15:33,927 Maar ik stuur u niet naar de gevangenis. 914 01:15:34,087 --> 01:15:37,796 lk ga u zelfs niet wegsturen om met elf juryleden verder te gaan. 915 01:15:37,967 --> 01:15:41,676 Tenzij een van de advocaten bezwaar heeft... 916 01:15:41,847 --> 01:15:44,077 ...sta ik erop dat u uw plicht doet... 917 01:15:44,247 --> 01:15:48,126 ...en vertrouw u op uw woord dat u niet bent beinvloed. 918 01:15:48,287 --> 01:15:52,439 lk denk dat we dit op volwassen wijze hebben afgehandeld. 919 01:15:52,607 --> 01:15:55,804 Als u geen bezwaren heeft, Mrs Mills, kunnen we verder. 920 01:15:55,967 --> 01:16:01,564 Kunnen we in uw kamer iets bespreken? -Heeft u recht om hier te spreken? 921 01:16:01,727 --> 01:16:04,719 Dat dacht ik al. Er is geen besloten zitting meer. 922 01:16:04,887 --> 01:16:07,606 De jury gaat verder met haar beraadslaging. 923 01:16:11,887 --> 01:16:14,003 Waarom denk je dat Dymock iets heeft? 924 01:16:14,167 --> 01:16:18,001 Omdat hij hier rondhangt. lk ben dom geweest met mijn dochter. 925 01:16:18,167 --> 01:16:23,764 Daar zijn vaders voor. Daarom hangt Haart levenslang boven het hoofd. 926 01:16:23,927 --> 01:16:27,283 Provocatie bepleiten zal me niet helpen, Jo. 927 01:16:27,447 --> 01:16:31,122 Hij heeft minder dan je denkt. Hij is geen type dat zich stilhoudt. 928 01:16:31,287 --> 01:16:36,839 Hij zal wel niet opnieuw kunnen beginnen omdat de rechter is onteerd. 929 01:16:38,487 --> 01:16:41,365 Doe nog ��n ding voor je cli�nt. 930 01:16:41,527 --> 01:16:45,725 Als de jury 'm straks schuldig verklaart, en dat doen ze... 931 01:16:45,887 --> 01:16:49,766 ...laat hem dan een verklaring afleggen. -Wat heeft dat voor zin? 932 01:16:49,927 --> 01:16:52,361 Als hij schuldig is, is er maar ��n vonnis. 933 01:16:52,527 --> 01:16:55,724 lk weet zeker dat hij z'n verhaal wil vertellen. 934 01:16:59,687 --> 01:17:02,076 lk heb een saai ambtelijk diner. 935 01:17:08,047 --> 01:17:13,246 Bij nader inzien heeft u vanochtend een verstandig besluit genomen. 936 01:17:13,407 --> 01:17:16,444 Hoe is het met uw dochter? U houdt haar uit de problemen? 937 01:17:16,607 --> 01:17:20,361 Dat proberen we zeker. -Dit is lshbel McDonald. 938 01:17:20,527 --> 01:17:25,237 Zij is de voorlichter van Justitie. Ze heeft iets voor u. 939 01:17:25,407 --> 01:17:28,604 Dit is voorgelegd aan The Guardian om morgen te publiceren. 940 01:17:28,767 --> 01:17:32,442 Het gaat over hoe u heeft beraamd om uw dochter en Rory Brown... 941 01:17:32,607 --> 01:17:36,805 ...te helpen een aanklacht wegens brandstichting te ontlopen. 942 01:17:36,967 --> 01:17:40,721 U zou kunnen overwegen om uw ontslag in te dienen. 943 01:17:41,727 --> 01:17:44,195 Als u naar de pers gaat, wordt u gearresteerd. 944 01:17:44,367 --> 01:17:48,565 U heeft met een politieman ingebroken in de politiecomputer. 945 01:17:48,727 --> 01:17:54,120 U gaat daarvoor misschien niet naar de gevangenis, maar uw carri�re is voorbij. 946 01:17:54,287 --> 01:17:56,847 En de uwe als ze zegt wie haar de opdracht gaf. 947 01:17:57,007 --> 01:17:59,999 Wees voorzichtig wanneer u dit weggooit. 948 01:18:12,767 --> 01:18:17,238 Edelachtbare, er is telefoon. Het is uw dochter. 949 01:18:17,407 --> 01:18:22,481 Zeg maar dat ik haar terugbel. -Hij belt je terug. 950 01:18:34,327 --> 01:18:36,158 Wat was dat? Kunnen we praten? 951 01:18:36,327 --> 01:18:40,525 Te veel lijnen in huis. Kun je uit de problemen blijven? 952 01:18:40,687 --> 01:18:44,680 Het kost wel moeite. -Onthoud wat ik je heb gezegd. 953 01:18:44,847 --> 01:18:50,285 Je vriend kan gevaarlijk zijn. lk kan 't niet verdragen als je iets overkomt. 954 01:18:50,447 --> 01:18:55,885 lk ga me gedeisd houden. lk kan geen strafblad gebruiken... 955 01:18:56,047 --> 01:18:58,800 ...als ik weer rechten ga studeren. 956 01:19:03,127 --> 01:19:06,597 Hebben jullie een uitspraak met minstens tien voorstanders? 957 01:19:06,767 --> 01:19:08,166 Ja. 958 01:19:08,327 --> 01:19:13,924 Acht u de verdachte Maurice Haart schuldig of onschuldig aan moord? 959 01:19:16,807 --> 01:19:19,367 Schuldig. -Was dat de uitspraak van u allen... 960 01:19:19,527 --> 01:19:22,280 ...of van een meerderheid? -Van een meerderheid. 961 01:19:22,447 --> 01:19:24,403 Hoeveel waren het eens en hoeveel oneens? 962 01:19:24,567 --> 01:19:27,206 Tien eens en twee oneens. 963 01:19:28,247 --> 01:19:31,398 Goed. Blijft u zitten, alstublieft. 964 01:19:37,127 --> 01:19:42,281 Gedurende dit proces heeft u ervoor gekozen om te zwijgen, Mr Haart. 965 01:19:42,447 --> 01:19:49,683 Vaak worden daar conclusies uit getrokken, terecht of onterecht. 966 01:19:49,847 --> 01:19:54,318 U bent schuldig bevonden aan moord. Er is maar ��n vonnis. 967 01:19:54,487 --> 01:20:02,075 Wilt u nog iets tegen dit hof zeggen, voordat ik uitspraak doe? 968 01:20:16,167 --> 01:20:21,366 lk heb spijt van de problemen die ik voor iedereen heb veroorzaakt. 969 01:20:21,527 --> 01:20:28,319 Vooral voor Mrs Redburn. lk weet dat zij en haar man gescheiden waren. 970 01:20:28,487 --> 01:20:33,561 Maar door hetgeen er gebeurd was, had hij geen kans om te veranderen. 971 01:20:33,727 --> 01:20:39,279 Mensen kunnen veranderen. Lijden zorgt dat mensen veranderen. 972 01:20:41,327 --> 01:20:49,086 Je kunt niet bevatten dat je je kind overleeft. Verdriet maakt je boos. 973 01:20:50,127 --> 01:20:54,166 Je kunt nergens heen, er is geen uitweg. 974 01:20:56,967 --> 01:21:02,724 Negen jaar werken in het verpleeghuis had me hier niet op kunnen voorbereiden. 975 01:21:02,887 --> 01:21:08,041 lk bleef op mijn werk of ik zwierf over straat. 976 01:21:08,207 --> 01:21:10,437 lk kon niet naar huis... 977 01:21:10,607 --> 01:21:17,126 ...wetende dat ik iets van haar zou zien, dat ik niet weg zou kunnen geven. 978 01:21:19,087 --> 01:21:23,399 Toen je moeder stierf, Mona, zei de sociale dienstverlening... 979 01:21:23,567 --> 01:21:26,798 ...dat ik niet alleen voor je kon zorgen. 980 01:21:26,967 --> 01:21:31,677 Ze wilden je in een pleeggezin plaatsen, maar ik liet het niet toe. 981 01:21:33,087 --> 01:21:35,078 Het ging zo goed tussen ons. 982 01:21:37,487 --> 01:21:40,877 lk heb me keer op keer afgevraagd... 983 01:21:41,047 --> 01:21:44,960 ...waarom je die krantenwijk moest doen. 984 01:21:45,127 --> 01:21:49,086 lk had je moeten tegenhouden. 985 01:21:51,607 --> 01:21:55,646 Je wilde sparen om je oma in Jamaica te kunnen bezoeken. 986 01:21:55,807 --> 01:22:02,121 ledere cent legde je opzij. Alles staat op een rekening. 987 01:22:03,087 --> 01:22:05,476 249 pond. 988 01:22:07,567 --> 01:22:11,116 Je had nog maar 60 pond nodig. 989 01:22:12,607 --> 01:22:17,556 lk heb je in de steek gelaten. En nu ben je er niet meer. 990 01:22:19,607 --> 01:22:23,759 Voorgoed verdwenen en niets kan je nog terugbrengen. 991 01:22:25,927 --> 01:22:31,604 lk heb zelfs je ronde gelopen om in de straten te zijn waar je altijd kwam. 992 01:22:33,767 --> 01:22:36,804 Toen zag ik hem op een ochtend. 993 01:22:38,487 --> 01:22:45,802 lk hoorde piepende banden en daar reed hij weer in dezelfde vrachtwagen. 994 01:22:48,167 --> 01:22:53,195 Het was pas vier weken nadat het hof hem had vrijgelaten. 995 01:22:55,487 --> 01:23:02,040 Daar was hij weer alsof er nooit iets was gebeurd. Er knapte iets in me. 996 01:23:03,687 --> 01:23:06,963 lk ging op de stoeprand zitten en huilde. 997 01:23:11,647 --> 01:23:15,640 lk kan me daarna weinig herinneren. -We hebben ons vergist. 998 01:23:16,327 --> 01:23:19,842 lk wilde gewoon dat hij Mona niet kon doodmaken. 999 01:23:22,047 --> 01:23:25,323 Dat hij mijn kleine meid niet kon doodmaken. 1000 01:23:28,807 --> 01:23:30,957 Het spijt me. 1001 01:23:42,247 --> 01:23:47,002 Dank u, Mr Haart. Misschien heeft iemand wat zakdoekjes. 1002 01:23:55,247 --> 01:24:01,561 Zou het kunnen dat u een fout heeft gemaakt... 1003 01:24:01,727 --> 01:24:04,560 ...gezien hetgeen u zojuist gehoord heeft? 1004 01:24:04,727 --> 01:24:07,082 Dit kunt u niet doen. De uitspraak is bindend. 1005 01:24:07,247 --> 01:24:09,807 Dit kan wel degelijk, er is een precedent. 1006 01:24:09,967 --> 01:24:12,606 De staat tegen Miss Cassaroto. 1007 01:24:12,767 --> 01:24:14,997 De juryvoorzitter maakte toen een fout. 1008 01:24:15,167 --> 01:24:20,287 U vraagt de jury om van gedachten te veranderen, na wat ze hebben gehoord. 1009 01:24:20,447 --> 01:24:23,837 De staat tegen... -Rustig aan, Mr Stafford-Clark. 1010 01:24:24,007 --> 01:24:28,080 lk controleer gewoon of de juryvoorzitter, zoals u al zei... 1011 01:24:28,247 --> 01:24:31,398 ...een fout heeft gemaakt. -Edelachtbare... 1012 01:24:33,807 --> 01:24:37,800 We hadden het ook fout. We willen de uitspraak wijzigen. 1013 01:24:37,967 --> 01:24:41,516 Dit is volstrekt tegen de regels. -Nee, fouten worden gemaakt. 1014 01:24:41,687 --> 01:24:47,000 lk accepteer wat de jury heeft gezegd. Vraagt u nogmaals om de uitspraak. 1015 01:24:52,247 --> 01:24:57,037 De rechter zit achter u, niet voor u. Vraag nogmaals om de uitspraak. 1016 01:24:58,247 --> 01:24:59,680 Nu. 1017 01:25:03,207 --> 01:25:07,837 Acht u de verdachte Maurice Haart schuldig of onschuldig aan moord? 1018 01:25:09,767 --> 01:25:12,042 Onschuldig. 1019 01:25:12,207 --> 01:25:16,120 Acht u de verdachte in het andere geval schuldig of onschuldig... 1020 01:25:16,287 --> 01:25:18,926 ...aan doodslag vanwege provocatie? 1021 01:25:22,127 --> 01:25:25,403 Wij achten de verdachte onschuldig. 1022 01:25:26,847 --> 01:25:33,639 U acht hem onschuldig aan moord �n aan doodslag? 1023 01:25:33,807 --> 01:25:36,401 Jawel, onschuldig. 1024 01:25:40,247 --> 01:25:42,636 Goed, ik accepteer uw gewijzigde uitspraak. 1025 01:25:42,807 --> 01:25:46,356 U kunt gaan, Mr Haart. Het is allemaal voorbij. 1026 01:26:02,607 --> 01:26:04,165 Gaat u staan. 1027 01:26:06,567 --> 01:26:10,242 Denk je dat we ermee wegkomen? -Men was heel blij met het besluit. 1028 01:26:10,407 --> 01:26:15,322 Je kunt een jury nooit doorzien. lk wou hem niet helemaal vrijuit laten gaan. 1029 01:26:15,487 --> 01:26:19,162 Dat was geweldig. Hoe wist je dat de jury om zou slaan? 1030 01:26:19,327 --> 01:26:23,286 Maar kom ik ermee weg? -Ze kunnen het niet terugdraaien. 1031 01:26:23,447 --> 01:26:27,042 De vaste secretaris kan me een uitbrander geven, of de minister. 1032 01:26:27,207 --> 01:26:29,277 Dan heb ik echt een probleem. 1033 01:26:29,847 --> 01:26:32,315 Justitie gaat een klacht indienen. 1034 01:26:32,487 --> 01:26:34,955 De jury maakte een fout. -Dat was geen fout. 1035 01:26:35,127 --> 01:26:37,197 U heeft de jury van gedachten veranderd. 1036 01:26:37,367 --> 01:26:42,077 U liet zich door uw emoties leiden. -O ja? 1037 01:26:42,247 --> 01:26:44,636 lk ben benieuwd naar de klacht. 1038 01:26:51,487 --> 01:26:54,160 Over welke zaak had de aanklager het? 1039 01:26:54,327 --> 01:26:57,205 Misschien moet ik me maar even gedeisd houden. 1040 01:26:57,367 --> 01:27:00,677 Neem maar geen ontslag. Rechters zoals jij zijn nodig. 1041 01:27:00,847 --> 01:27:02,200 Nu eerst een borrel. 1042 01:27:02,367 --> 01:27:07,282 Dan lunch en een vrijpartij met jou, niet per se in die volgorde. 1043 01:27:07,447 --> 01:27:09,677 Daarvoor hou ik te veel van je. 96148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.