All language subtitles for Get.Out.Your.Handkerchiefs.1978.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,916 --> 00:00:41,041 [ambiance de restaurant] 4 00:02:04,333 --> 00:02:07,791 - C'est pas bon ? - Mais si, c'est bon. 5 00:02:07,958 --> 00:02:10,458 - Pourquoi tu manges pas ? - Mais je mange. 6 00:02:10,625 --> 00:02:14,166 Non. Tu picores, tu grignotes, tu te forces. 7 00:02:15,291 --> 00:02:18,250 - J'ai pas faim. - T'as jamais faim. 8 00:02:19,500 --> 00:02:23,250 - ArrĂȘte, je t'en supplie... - Non, j'arrĂȘte pas. Je commence. 9 00:02:23,416 --> 00:02:26,333 Aujourd'hui, j'en ai marre. Je voudrais comprendre. 10 00:02:26,500 --> 00:02:27,750 "Comprendre" quoi ? 11 00:02:27,916 --> 00:02:31,250 Pourquoi t'as jamais faim de rien, envie de rien... 12 00:02:31,416 --> 00:02:34,083 - Quelque chose te coupe l'appĂ©tit ? - Non. 13 00:02:34,291 --> 00:02:37,833 Mais si. Et je vais te dire ce que c'est : 14 00:02:38,000 --> 00:02:40,666 c'est ma gueule. T'en as marre de la voir. 15 00:02:40,833 --> 00:02:44,750 Je te comprends. Si je pouvais m'en faire greffer une autre... 16 00:02:46,500 --> 00:02:48,916 Ce serait possible de terminer un repas 17 00:02:49,083 --> 00:02:51,125 sans brĂ»lures d'estomac ni migraine ? 18 00:02:51,333 --> 00:02:53,458 T'en as toujours, de toute façon. 19 00:02:53,625 --> 00:02:56,541 T'as toujours un truc. Pourquoi ? 20 00:02:58,500 --> 00:03:01,666 Puis moi, c'est pareil. C'est fini. J'ai dĂ©jeunĂ©. 21 00:03:02,875 --> 00:03:04,625 Solange... 22 00:03:07,500 --> 00:03:09,833 Je t'aime. Tu comprends ? 23 00:03:10,541 --> 00:03:12,500 Tu me fais chier, mais je t'aime. 24 00:03:12,708 --> 00:03:15,208 - Moi aussi, je t'aime. - Non, ma vieille. 25 00:03:15,416 --> 00:03:18,166 Je vais te dire : t'as besoin d'un autre mec. 26 00:03:19,208 --> 00:03:22,583 ArrĂȘte tes conneries. C'est lassant, Ă  la longue. 27 00:03:22,791 --> 00:03:25,125 Pas d'accord : je suis pas con du tout. 28 00:03:25,291 --> 00:03:29,041 Je suis lucide, je vois clair. T'as besoin de changement. 29 00:03:29,208 --> 00:03:31,500 Une autre gueule, d'autres couilles. 30 00:03:31,708 --> 00:03:34,125 Les couilles, j'en ai vu suffisamment. 31 00:03:34,291 --> 00:03:36,208 Question d'hygiĂšne. On s'encroĂ»te. 32 00:03:36,416 --> 00:03:38,625 On s'asphyxie. Il faut s'aĂ©rer. 33 00:03:40,708 --> 00:03:42,166 - Il y a pas le feu. - Si. 34 00:03:42,375 --> 00:03:46,125 J'en ai marre, de trimballer une boudeuse qui sent le renfermĂ©. 35 00:03:46,625 --> 00:03:49,041 On peut savoir ce que tu proposes ? 36 00:03:52,083 --> 00:03:55,083 - Le mec Ă  lunettes, il est comment ? - Lequel ? 37 00:03:55,250 --> 00:03:59,541 Ne me prends pas pour un con. Tu vois trĂšs bien qui je veux dire. 38 00:04:02,958 --> 00:04:04,541 - Avec la barbe ? - VoilĂ . 39 00:04:05,375 --> 00:04:09,083 Il ne te quitte pas des yeux. Comment tu le trouves ? 40 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 Quelconque. 41 00:04:11,541 --> 00:04:13,458 Personne t'oblige Ă  l'Ă©pouser. 42 00:04:13,625 --> 00:04:16,958 Mais pour passer un petit moment... il est correct, non ? 43 00:04:21,875 --> 00:04:25,208 Moi, ce que je veux, c'est ton bonheur. Tu comprends ? 44 00:04:25,375 --> 00:04:29,583 Je t'aime pour toi, pas pour moi. J'ai envie de tout te donner. 45 00:04:29,750 --> 00:04:33,791 Si tu veux coucher avec un mec... je te l'offre. Je te le donne. 46 00:04:33,958 --> 00:04:37,041 - Je m'en fous, de ce mec. - Allons, Solange... 47 00:04:37,208 --> 00:04:40,583 Faisons un effort. Essayons d'ĂȘtre un peu modernes. 48 00:04:41,375 --> 00:04:43,333 Bouge pas, tu vas voir. 49 00:04:51,500 --> 00:04:52,541 Vous permettez ? 50 00:04:53,250 --> 00:04:54,791 Ben... 51 00:04:54,958 --> 00:04:56,375 Je vous en prie. 52 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 J'interromps votre lecture. 53 00:05:03,250 --> 00:05:04,916 C'est pas grave. 54 00:05:06,916 --> 00:05:10,208 C'est un journal spĂ©cialisĂ© ? 55 00:05:12,291 --> 00:05:13,791 Oui, oui. 56 00:05:15,416 --> 00:05:17,083 Ça parle de quoi ? 57 00:05:19,791 --> 00:05:21,250 Musique. 58 00:05:21,416 --> 00:05:23,541 - Vous aimez la musique ? - Ben, oui. 59 00:05:24,375 --> 00:05:26,375 Quel genre de musique ? 60 00:05:30,083 --> 00:05:31,500 Mozart. 61 00:05:32,708 --> 00:05:35,500 C'est un journal uniquement sur Mozart ? 62 00:05:38,208 --> 00:05:39,583 Non. 63 00:05:40,458 --> 00:05:42,875 Il y a un article sur les grands opĂ©ras. 64 00:05:43,041 --> 00:05:45,083 - IntĂ©ressant ? - Oui, trĂšs. 65 00:05:45,250 --> 00:05:47,958 Et ma femme, vous la trouvez intĂ©ressante ? 66 00:05:49,208 --> 00:05:50,333 Pardon ? 67 00:05:50,500 --> 00:05:54,208 Tu trouves ma femme intĂ©ressante ? Elle est Ă  ton goĂ»t ? 68 00:05:54,375 --> 00:05:57,291 Elle se rapproche un peu de ton idĂ©al fĂ©minin ? 69 00:05:59,416 --> 00:06:01,250 - J'en ai pas. - Moi non plus. 70 00:06:01,416 --> 00:06:06,000 Mon idĂ©al, c'est quand elle sourit. Manque de bol, elle sourit plus. 71 00:06:06,166 --> 00:06:08,666 T'as pas rĂ©pondu Ă  ma question. 72 00:06:11,166 --> 00:06:13,125 C'est qui, votre femme ? 73 00:06:13,750 --> 00:06:17,000 La petite brune, lĂ . Juste en face. 74 00:06:17,666 --> 00:06:20,666 Qui termine sa choucroute en nous ignorant. 75 00:06:20,833 --> 00:06:23,750 Tu la situes ? Avec le tricot. 76 00:06:24,625 --> 00:06:28,291 Celle que tu mates depuis 20 min par-dessus mon Ă©paule, 77 00:06:28,458 --> 00:06:32,666 alors que j'essaye tranquillement de dĂ©jeuner, un dimanche. 78 00:06:32,833 --> 00:06:36,250 S'il y avait une nappe en papier, je te ferais un croquis. 79 00:06:38,125 --> 00:06:40,958 Qu'est-ce que vous cherchez ? La bagarre ? 80 00:06:41,625 --> 00:06:43,750 On est en 1978, bientĂŽt l'an 2000. 81 00:06:43,916 --> 00:06:46,500 DĂ©gagĂ©s, modernes. Finis les duels. 82 00:06:48,375 --> 00:06:50,666 Moi, je suis dĂ©sintĂ©ressĂ©, comme mec. 83 00:06:50,833 --> 00:06:53,166 Je veux le bonheur de ma femme. 84 00:06:53,333 --> 00:06:55,541 Alors je m'efface. C'est pas sympa ? 85 00:06:55,708 --> 00:06:57,625 Je te cĂšde la place. Tiens. 86 00:07:00,416 --> 00:07:02,208 Pour l'addition. 87 00:07:02,375 --> 00:07:05,541 Ressuscite son sourire. Avec moi, elle s'Ă©teint. 88 00:07:05,708 --> 00:07:08,875 Je te passe le relais. Si tu y arrives, tu seras mon pote. 89 00:07:09,083 --> 00:07:12,375 À partir du moment oĂč je dis Ă  un mec qu'il est mon pote, 90 00:07:12,541 --> 00:07:14,250 il peut tout me demander. 91 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 Remarque, il te restera plus grand-chose Ă  me demander. 92 00:07:18,333 --> 00:07:19,750 Ça fait rien. 93 00:07:21,750 --> 00:07:25,333 C'est jamais mauvais, d'ĂȘtre mon pote. À toi de jouer. 94 00:07:29,083 --> 00:07:31,541 Madame, il faut que je vous parle. 95 00:07:31,708 --> 00:07:35,291 Il m'arrive une chose terrible. Vous avez 30 secondes ? 96 00:07:35,458 --> 00:07:36,583 Oui. 97 00:07:36,750 --> 00:07:39,250 Regardez-moi : j'ai la tĂȘte d'un idiot ? 98 00:07:39,416 --> 00:07:40,833 Non. 99 00:07:41,000 --> 00:07:43,500 Pourtant, voilĂ  ce que j'ai fait : 100 00:07:44,500 --> 00:07:47,041 j'ai fait cadeau de ma femme Ă  un inconnu. 101 00:07:47,208 --> 00:07:48,666 "Cadeau" ? 102 00:07:48,833 --> 00:07:51,291 Enfin, non, pas exactement. 103 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 Disons plutĂŽt que je l'ai prĂȘtĂ©e. 104 00:07:54,083 --> 00:07:56,916 - Vous croyez qu'elle reviendra ? - Ça m'est Ă©gal. 105 00:07:57,083 --> 00:08:00,125 Du moment qu'elle est heureuse, rien n'importe. 106 00:08:00,291 --> 00:08:02,750 Vous jouez un jeu trĂšs dangereux. 107 00:08:02,916 --> 00:08:04,666 J'y peux rien, moi. 108 00:08:04,833 --> 00:08:06,041 Elle me rend fou. 109 00:08:06,791 --> 00:08:10,291 Je suis prĂȘt Ă  tout. Je suis gĂąteux, comme avec un enfant. 110 00:08:10,458 --> 00:08:12,000 - Vous en avez ? - Oui. 111 00:08:12,166 --> 00:08:15,291 Je suis gĂąteux de ma femme. Et le mot est faible. 112 00:08:15,458 --> 00:08:17,750 Elle m'a mis la cervelle en compote. 113 00:08:17,916 --> 00:08:20,000 J'ai besoin de vos lumiĂšres, madame. 114 00:08:20,166 --> 00:08:24,250 Bon. ProcĂ©dons par ordre. Votre femme, c'est quel genre ? 115 00:08:25,416 --> 00:08:28,333 C'est la petite brune avec les cheveux courts. 116 00:08:29,041 --> 00:08:30,458 Elle est quelconque. 117 00:08:30,625 --> 00:08:32,750 Je sais. Mais elle me rend marteau. 118 00:08:34,583 --> 00:08:36,125 On vous dĂ©range pas. 119 00:08:37,000 --> 00:08:40,208 - Lui aussi, il est quelconque. - Vous trouvez ? 120 00:08:47,083 --> 00:08:49,416 - J'ai le champ libre ou pas ? - On y va. 121 00:08:49,583 --> 00:08:51,708 Non. C'est trop facile. Restez. 122 00:08:51,875 --> 00:08:54,541 - Éclaircissons la situation. - Elle est claire. 123 00:08:54,708 --> 00:08:58,500 Non, elle est pas claire. MĂȘme pas claire du tout. 124 00:08:58,666 --> 00:09:02,458 Je sens que je suis manipulĂ©. Alors on va jouer cartes sur table. 125 00:09:02,666 --> 00:09:06,125 - Je vais vous laisser. - Pas question. Vous restez. 126 00:09:06,291 --> 00:09:08,541 Mais je ne suis qu'une passante. 127 00:09:08,708 --> 00:09:10,375 C'est vous qui le dites. 128 00:09:15,083 --> 00:09:16,625 Alors ? 129 00:09:19,541 --> 00:09:21,958 Qu'est-ce qui se passe, exactement ? 130 00:09:22,125 --> 00:09:25,208 Quand on se fout de moi, j'aime savoir pourquoi. 131 00:09:25,375 --> 00:09:27,750 Personne se fout de toi, vieux. 132 00:09:27,916 --> 00:09:30,375 Je te laisse ma femme, c'est tout. 133 00:09:32,125 --> 00:09:33,583 Attention. 134 00:09:35,833 --> 00:09:38,750 Tu la laisses, je la prends. 135 00:09:40,250 --> 00:09:43,708 Je te la donne. Tu veux une autorisation Ă©crite ? 136 00:09:47,083 --> 00:09:48,625 Attention. 137 00:09:49,458 --> 00:09:51,583 On va pas se contenter de bavarder. 138 00:09:52,708 --> 00:09:55,833 Sois dĂ©licat avec elle. Elle est fragile. 139 00:09:56,000 --> 00:09:59,916 J'y tiens Ă©normĂ©ment. Je te la confie. Fais gaffe. 140 00:10:00,625 --> 00:10:04,291 On pourrait savoir ce qu'en pense la principale intĂ©ressĂ©e ? 141 00:10:05,083 --> 00:10:06,958 Ça te fait plaisir, au moins ? 142 00:10:10,250 --> 00:10:11,750 Elle s'en fout. 143 00:10:13,708 --> 00:10:17,250 Je vois pas ce que je fais lĂ . Elle s'en fout. 144 00:10:18,208 --> 00:10:20,458 Je lui dis : "Vous me raccompagnez ?" 145 00:10:20,625 --> 00:10:25,250 Elle me rĂ©pond : "Si vous voulez." Elle s'en fout. 146 00:10:26,833 --> 00:10:30,583 N'importe qui d'autre Ă  ma place lui ferait le mĂȘme effet. 147 00:10:30,750 --> 00:10:33,208 Ni chaud ni froid. 148 00:10:35,125 --> 00:10:37,500 "Si vous voulez. Si vous voulez." 149 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 Moi, dans ces conditions, je me tire. 150 00:10:41,291 --> 00:10:45,291 Vous commencez tous vraiment Ă  me foutre la trouille. 151 00:10:45,458 --> 00:10:47,583 Je te rends tes 100 F et je me tire. 152 00:10:51,750 --> 00:10:53,250 Bravo. 153 00:10:54,458 --> 00:10:56,375 Tu la fais dĂ©jĂ  pleurer. 154 00:10:57,333 --> 00:10:58,666 Moi ? 155 00:11:01,041 --> 00:11:03,083 Je lui ai fait de la peine ? 156 00:11:03,833 --> 00:11:07,083 Qu'est-ce que j'ai dit ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 157 00:11:07,250 --> 00:11:11,083 Ça va ĂȘtre ma faute ! Si j'avais su, j'aurais mangĂ© ailleurs. 158 00:11:11,250 --> 00:11:13,166 Vous ĂȘtes tous les mĂȘmes ! 159 00:11:13,333 --> 00:11:15,708 C'est jamais votre faute. 160 00:11:15,875 --> 00:11:19,250 Les femmes pleurent, vous comprenez jamais pourquoi. 161 00:11:19,750 --> 00:11:22,583 Disparaissez ! Laissez-nous entre femmes. 162 00:11:22,750 --> 00:11:24,791 Je vais la consoler, la petite. 163 00:11:24,958 --> 00:11:27,166 Ouste, dĂ©gagez ! Allez jouer dehors ! 164 00:11:27,375 --> 00:11:31,000 - Allez faire une pĂ©tanque. - Viens. Il faut obtempĂ©rer. 165 00:11:31,875 --> 00:11:33,208 Viens. 166 00:11:34,083 --> 00:11:37,125 - J'avais commandĂ© des moules. - Oublie-les. 167 00:11:37,291 --> 00:11:40,791 C'est pas recommandĂ©. Tu veux avoir une hĂ©patite ? 168 00:11:43,541 --> 00:11:46,250 - J'avais faim ! - Mais lĂ , t'as plus faim. 169 00:11:46,416 --> 00:11:48,250 - Mais si ! - Mais non. 170 00:11:49,166 --> 00:11:51,541 Et si je veux une hĂ©patite ? Je suis libre. 171 00:11:51,708 --> 00:11:53,541 Mais non, t'es pas libre. 172 00:11:53,708 --> 00:11:56,708 Tu choisis pas l'hĂ©patite. C'est elle qui te choisit. 173 00:11:56,875 --> 00:11:58,958 - On va voir. - Il y retourne. 174 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Mon Dieu ! 175 00:12:03,208 --> 00:12:04,875 Quelle Ă©poque ! 176 00:12:05,750 --> 00:12:08,333 - On est de trop. - Pourquoi elle chiale ? 177 00:12:08,500 --> 00:12:10,208 J'en sais rien, moi ! 178 00:12:10,416 --> 00:12:13,375 Je sais juste qu'elle dĂ©bloque depuis 6 mois. 179 00:12:13,541 --> 00:12:15,416 - Quel genre de dĂ©blocage ? - Tout. 180 00:12:15,583 --> 00:12:17,791 Les migraines, pas le moral... 181 00:12:17,958 --> 00:12:21,083 Elle ne bouffe pas et maigrit Ă  vue d'Ɠil. 182 00:12:21,250 --> 00:12:23,208 En plus, elle fait des insomnies. 183 00:12:23,666 --> 00:12:26,791 - Elle a vu un toubib ? - Oui. Ils sont trop cons ! 184 00:12:26,958 --> 00:12:30,458 Ça va toujours, avec eux. Il paraĂźt que c'est nerveux. 185 00:12:30,666 --> 00:12:32,666 - Elle travaille ? - Penses-tu ! 186 00:12:32,833 --> 00:12:35,791 Je me fais assez de pognon pour nous deux. 187 00:12:35,958 --> 00:12:39,000 - C'est quoi, ton boulot ? - Moniteur d'auto-Ă©cole. 188 00:12:39,166 --> 00:12:41,666 En plus, on a trouvĂ© un logement sympa. 189 00:12:41,875 --> 00:12:44,041 Le coin manque un peu d'arbres. 190 00:12:44,208 --> 00:12:47,333 Mais une fois dedans, tu vas voir, c'est chouette. 191 00:12:48,833 --> 00:12:51,541 Regarde. On se croirait en province. 192 00:12:52,750 --> 00:12:54,208 Par ici, Ă  gauche. 193 00:12:55,583 --> 00:12:57,458 Fais pas gaffe Ă  l'escalier. 194 00:12:59,875 --> 00:13:01,250 VoilĂ . 195 00:13:09,625 --> 00:13:11,041 Alors ? 196 00:13:11,208 --> 00:13:14,166 C'est bien, hein. C'est bien. 197 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 Une cheminĂ©e, en plus. 198 00:13:16,166 --> 00:13:18,083 T'as vu la poutre ? 199 00:13:21,208 --> 00:13:22,041 Chouette ! 200 00:13:22,250 --> 00:13:23,958 Il faut le voir avec du soleil. 201 00:13:24,125 --> 00:13:26,916 En Ă©tĂ©, le soleil arrive au lit jusqu'Ă  11 h. 202 00:13:27,083 --> 00:13:29,375 AprĂšs, il se cache derriĂšre la tour. 203 00:13:29,541 --> 00:13:33,166 Tu le rĂ©cupĂšres vers 13 h, par l'autre fenĂȘtre. 204 00:13:33,333 --> 00:13:35,500 Jusqu'Ă  15 h. 205 00:13:35,666 --> 00:13:38,250 LĂ , il se cache derriĂšre l'autre tour. 206 00:13:39,666 --> 00:13:41,875 - Elle tricote ? - Et comment ! 207 00:13:42,041 --> 00:13:45,333 C'est un col roulĂ© qu'elle est en train de me faire. 208 00:13:45,500 --> 00:13:49,083 T'as vu le travail ? 3 laines de couleurs diffĂ©rentes. 209 00:13:49,250 --> 00:13:51,125 "ChinĂ©", ça s'appelle. 210 00:13:51,291 --> 00:13:53,958 - T'as vu les torsades ? - Bien, bien. 211 00:13:54,791 --> 00:13:56,041 Non, il est bien. 212 00:13:57,166 --> 00:14:00,500 Le patchwork, sur le lit, c'est elle. 213 00:14:02,583 --> 00:14:03,833 Chapeau. 214 00:14:04,666 --> 00:14:07,208 Elle a un tas d'idĂ©es pour la maison. 215 00:14:07,375 --> 00:14:09,916 Quand on est arrivĂ©s, c'Ă©tait un trois piĂšces. 216 00:14:10,083 --> 00:14:13,375 Elle me dit : "Cette cloison-lĂ , tu la casses. 217 00:14:13,541 --> 00:14:16,541 Cette cloison-lĂ , tu la casses. 218 00:14:16,750 --> 00:14:20,250 La cheminĂ©e, on va la dĂ©gager." Un vrai architecte ! 219 00:14:20,416 --> 00:14:23,375 - T'as tout fait toi-mĂȘme ? - Oui, petit Ă  petit. 220 00:14:23,541 --> 00:14:25,125 Le dimanche. 221 00:14:26,291 --> 00:14:28,458 J'aime bien casser des cloisons. 222 00:14:28,916 --> 00:14:30,958 - Pas toi ? - Oui. 223 00:14:32,333 --> 00:14:33,875 - Tu vis seul ? - Oui. 224 00:14:34,041 --> 00:14:36,041 - Ça te fait pas chier ? - Non. 225 00:14:36,208 --> 00:14:40,083 Regarde-moi ce bouquet. Il fallait les marier, ces couleurs. 226 00:14:42,291 --> 00:14:43,750 T'aimes pas les fleurs ? 227 00:14:44,333 --> 00:14:46,500 - Si. - C'est agrĂ©able, je te jure. 228 00:14:46,708 --> 00:14:49,833 En rentrant, tu arrives dans une maison tenue, 229 00:14:50,000 --> 00:14:53,125 des carreaux impeccables, rien qui traĂźne. 230 00:14:53,791 --> 00:14:57,583 Seul truc qui traĂźne : une odeur de hachis Parmentier, 231 00:14:57,750 --> 00:15:00,875 ou de blanquette de veau qui mijote. 232 00:15:01,041 --> 00:15:04,458 La table est mise. Une bonne flambĂ©e. 233 00:15:04,625 --> 00:15:06,750 Tu fous ton cul dans le fauteuil. 234 00:15:07,458 --> 00:15:10,375 - Tiens, essaye-le. - Non, c'est pas la peine. 235 00:15:10,541 --> 00:15:12,791 Essaye-le. C'est le mien. 236 00:15:15,708 --> 00:15:17,083 Allonge tes jambes. 237 00:15:20,875 --> 00:15:22,250 LĂ ... 238 00:15:25,041 --> 00:15:27,625 Et elle, elle se met lĂ , avec son tricot, 239 00:15:27,791 --> 00:15:30,791 et elle tricote en regardant les flammes. 240 00:15:31,833 --> 00:15:33,541 Et toi, tu fais quoi ? 241 00:15:33,708 --> 00:15:37,750 Je la regarde. Je regarde le feu, je la regarde encore. 242 00:15:37,958 --> 00:15:39,666 Elle me sourit. 243 00:15:39,833 --> 00:15:42,875 - T'as du bol. - J'avais du bol. 244 00:15:44,375 --> 00:15:46,375 Maintenant, tout se dĂ©glingue. 245 00:15:46,541 --> 00:15:50,458 Elle tricote mais elle sourit plus. Tu t'y connais, en gonzesses ? 246 00:15:52,666 --> 00:15:55,166 - Bof. - Moi, j'y comprends rien. 247 00:15:55,375 --> 00:15:59,375 Pourquoi elle dĂ©prime ? Ça tourne plus rond, dans sa tĂȘte ? 248 00:16:00,583 --> 00:16:02,291 Fais-lui un gosse. 249 00:16:02,500 --> 00:16:04,333 Elle ne peut pas en avoir. 250 00:16:04,791 --> 00:16:07,500 - On essaye depuis deux ans. - Merde ! 251 00:16:07,666 --> 00:16:10,708 Tu vois que c'est pas si simple... 252 00:16:10,875 --> 00:16:12,708 Vous avez vu un spĂ©cialiste ? 253 00:16:13,125 --> 00:16:15,875 - Trois. - Et alors ? 254 00:16:16,041 --> 00:16:18,416 "Tout est normal. C'est psychique. 255 00:16:18,583 --> 00:16:20,875 PersĂ©vĂ©rez. Vous me devez 200 F." 256 00:16:21,083 --> 00:16:23,041 [musique triste] 257 00:16:36,541 --> 00:16:37,541 Tu fais quoi ? 258 00:16:38,666 --> 00:16:40,125 Je prends une aspirine. 259 00:16:43,416 --> 00:16:45,416 Bon. Je vais pas m'Ă©terniser. 260 00:16:45,583 --> 00:16:48,708 Reste un peu. Ne me laisse pas seul avec elle. 261 00:16:48,875 --> 00:16:50,333 Je dois prendre le train. 262 00:16:50,500 --> 00:16:52,500 - C'est quoi, ton bled ? - BĂ©thune. 263 00:16:52,666 --> 00:16:54,916 - Je te ramĂšnerai. - Tu dĂ©connes. 264 00:16:55,083 --> 00:16:58,250 Mais non ! Allez, sois pas salaud, reste lĂ . 265 00:16:58,416 --> 00:17:01,458 On allume une bonne flambĂ©e. Promis, je te ramĂšne. 266 00:17:01,666 --> 00:17:03,250 [fracas] 267 00:17:03,458 --> 00:17:05,583 Qu'est-ce qui se passe ? 268 00:17:05,750 --> 00:17:08,291 Qu'est-ce que t'as ? Qu'est-ce que t'as ? 269 00:17:08,958 --> 00:17:11,125 - Hein ? - J'ai la tĂȘte qui tourne. 270 00:17:11,333 --> 00:17:13,708 Viens m'aider. On la met sur le lit. 271 00:17:19,875 --> 00:17:23,333 Je vais chercher un toubib. DĂ©grafe-la, qu'elle respire. 272 00:17:24,458 --> 00:17:27,208 - Ma femme se trouve mal ! - Je suis pas mĂ©decin. 273 00:17:27,375 --> 00:17:30,625 - ArrĂȘtez, je vous connais. - Je ne suis pas de garde. 274 00:17:30,791 --> 00:17:32,291 Garde ou pas garde, 275 00:17:32,458 --> 00:17:35,000 vous avez intĂ©rĂȘt Ă  vous magner le cul ! 276 00:17:38,458 --> 00:17:40,083 - C'est elle ? - Oui. 277 00:17:40,291 --> 00:17:43,583 - Elle n'a pas de malaise ! - Ça va mieux. 278 00:17:43,791 --> 00:17:47,500 Il y a deux minutes, elle Ă©tait Ă  moitiĂ© dans les pommes. 279 00:17:48,333 --> 00:17:50,208 SimagrĂ©es... 280 00:17:51,083 --> 00:17:52,541 SimagrĂ©es ! 281 00:17:55,416 --> 00:17:57,500 Ah, bravo ! Merci ! 282 00:17:57,666 --> 00:18:01,416 Je passe encore pour un con. Tu fais chier, Solange ! 283 00:18:01,583 --> 00:18:04,333 - Elle n'y est pour rien. - Toi, ça va ! 284 00:18:04,541 --> 00:18:07,708 T'as ton train. DĂ©pĂȘche-toi, tu vas le louper. 285 00:18:32,166 --> 00:18:33,958 Bravo, Touchet. 286 00:18:34,125 --> 00:18:38,333 Bravo. Essayez le rouleau ventral. À vous. Allons-y ! 287 00:18:39,166 --> 00:18:42,916 Bravo, Chico. Bravo, Delatardie. 288 00:18:43,875 --> 00:18:47,166 Bon. Revenez tous de ce cĂŽtĂ©-lĂ , maintenant. 289 00:19:04,625 --> 00:19:06,041 Salut. 290 00:19:07,375 --> 00:19:09,083 Qu'est-ce que tu fous lĂ  ? 291 00:19:11,458 --> 00:19:13,833 Excuse-moi pour l'autre fois, vieux. 292 00:19:14,000 --> 00:19:15,916 J'avais les nerfs Ă  cran. 293 00:19:16,125 --> 00:19:19,416 T'as quand mĂȘme pas fait 250 km pour t'excuser ? 294 00:19:19,583 --> 00:19:21,583 Alors qu'est-ce qui se passe ? 295 00:19:23,250 --> 00:19:25,750 La mĂŽme va mal. Je me fais du souci. 296 00:19:25,916 --> 00:19:28,083 - J'ai besoin de toi. - Encore ? 297 00:19:28,291 --> 00:19:29,583 Qu'est-ce qu'elle a ? 298 00:19:29,750 --> 00:19:32,583 Elle a fait 2 malaises, dont un en pleine nuit. 299 00:19:32,750 --> 00:19:35,291 Elle Ă©tait complĂštement glacĂ©e. 300 00:19:35,458 --> 00:19:37,333 Alors moi, j'attendais. 301 00:19:37,500 --> 00:19:39,916 J'attendais que ça passe, mais non. 302 00:19:40,083 --> 00:19:43,791 "Je suis paralysĂ©e des jambes", elle disait. Et des larmes ! 303 00:19:43,958 --> 00:19:46,125 J'ai pensĂ© Ă  toi, je te jure. 304 00:19:46,291 --> 00:19:48,041 Pourquoi t'as pensĂ© Ă  moi ? 305 00:19:48,208 --> 00:19:51,000 J'aurais pu te la confier et chercher un toubib. 306 00:19:51,166 --> 00:19:53,625 Ah oui, et ça va ĂȘtre ma faute. 307 00:19:54,791 --> 00:19:58,000 SincĂšrement, vous m'emmerdez, tous les deux. 308 00:19:58,166 --> 00:19:59,875 Excuse-moi, j'ai du boulot. 309 00:20:00,041 --> 00:20:02,125 J'ai besoin de toi, je te dis. 310 00:20:03,083 --> 00:20:07,000 J'ai roulĂ© 3 heures pour te demander de l'aide. On est paumĂ©s. 311 00:20:07,166 --> 00:20:08,791 Je sais pas quoi faire. 312 00:20:08,958 --> 00:20:11,833 On serait pas trop de deux, je te jure ! Viens. 313 00:20:13,041 --> 00:20:16,166 Montez le fil Ă  1 mĂštre. Montez le fil Ă  1 mĂštre. 314 00:20:21,166 --> 00:20:22,458 Écoute-moi bien. 315 00:20:23,291 --> 00:20:26,208 Tu veux mon diagnostic ? Je vais te le donner. 316 00:20:26,375 --> 00:20:28,958 Ta femme, elle n'a rien du tout. 317 00:20:29,916 --> 00:20:33,875 C'est dans la tĂȘte, que ça se passe. Non. En fait, c'est lĂ . 318 00:20:34,041 --> 00:20:36,208 Et avec elles, c'est toujours lĂ . 319 00:20:36,375 --> 00:20:39,458 Il suffirait qu'un gosse commence Ă  pousser ici, 320 00:20:39,625 --> 00:20:41,375 et elle aurait plus de malaises. 321 00:20:41,541 --> 00:20:44,250 Peut-ĂȘtre que t'arriverais Ă  lui en faire un. 322 00:20:44,416 --> 00:20:46,125 Hein ? 323 00:20:46,291 --> 00:20:49,041 ArrĂȘte, on saurait pas qui est le pĂšre ! 324 00:20:49,208 --> 00:20:51,958 Et alors ? Deux pĂšres, c'est pas un luxe. 325 00:20:52,125 --> 00:20:54,250 - Tu termines Ă  quelle heure ? - Midi. 326 00:20:54,416 --> 00:20:57,250 On passe te prendre et on se tire au bord de la mer. 327 00:20:57,416 --> 00:21:00,333 On passe un week-end ensemble, tous les trois. 328 00:21:00,500 --> 00:21:03,250 Ça lui fera du bien, l'air du large. 329 00:21:03,416 --> 00:21:06,416 - SincĂšrement, je suis pas chaud. - Pourquoi ? 330 00:21:06,583 --> 00:21:09,458 Elle te plaĂźt plus ? C'est pas possible. 331 00:21:09,625 --> 00:21:13,208 - Vous me foutez les foies ! - Et nous, on se les fout pas ? 332 00:21:13,416 --> 00:21:15,583 En tĂȘte Ă  tĂȘte devant le feu ? 333 00:21:15,750 --> 00:21:18,166 Je me sens seul, moi. Tu me manques ! 334 00:21:18,333 --> 00:21:22,000 - On se connaĂźt pas ! - J'ai l'impression de te connaĂźtre. 335 00:21:22,166 --> 00:21:25,375 J'ai eu le coup de foudre. Avec toi, je peux parler d'elle. 336 00:21:25,541 --> 00:21:28,208 Je l'aime trop, tu comprends ? J'Ă©touffe. 337 00:21:28,375 --> 00:21:32,458 J'ai l'impression d'avoir un secret. Je peux en parler Ă  personne. 338 00:21:32,666 --> 00:21:34,458 Écoute. 339 00:21:34,625 --> 00:21:36,208 Tu vas comprendre. 340 00:21:36,375 --> 00:21:39,500 Tu vois, j'ai mes gosses, j'ai le sport. 341 00:21:39,666 --> 00:21:42,916 Je fais un peu de compĂ©tition pour garder la forme. 342 00:21:43,083 --> 00:21:46,583 De temps en temps, je vais Ă  Lille, oĂč j'ai des copains. 343 00:21:47,541 --> 00:21:51,416 On peut pas ĂȘtre deux Ă  aimer la mĂȘme fille. Ça finirait mal ! 344 00:21:51,583 --> 00:21:53,083 Tu me laisses tomber. 345 00:21:53,250 --> 00:21:55,833 Non. Je te demande de garder ta femme. 346 00:21:56,000 --> 00:21:58,916 Et si je te foutais mon poing dans la gueule ? 347 00:22:10,500 --> 00:22:13,208 Alors ? Quel est le programme ? 348 00:22:15,083 --> 00:22:17,000 [musique triste] 349 00:22:30,500 --> 00:22:33,625 Excuse-moi, je peux pas. Il n'y a rien Ă  faire. 350 00:22:35,166 --> 00:22:37,875 Pourtant, j'ai envie de toi. Tu peux me croire. 351 00:22:38,041 --> 00:22:40,083 Une envie terrible. 352 00:22:40,750 --> 00:22:42,416 Je vais t'avouer un truc : 353 00:22:42,583 --> 00:22:46,333 j'ai jamais Ă©tĂ© dans un lit avec une fille aussi formidable. 354 00:22:48,083 --> 00:22:51,500 Seulement, l'idĂ©e de le savoir en bas, 355 00:22:51,666 --> 00:22:54,750 dans cette salle de bistrot, tout seul... 356 00:22:55,708 --> 00:22:57,166 ça me bloque. 357 00:22:57,916 --> 00:23:00,333 J'irais presque boire un verre avec lui. 358 00:23:00,500 --> 00:23:03,708 Vas-y. J'ai rien demandĂ© Ă  personne, moi. 359 00:23:04,583 --> 00:23:08,041 Tu imagines le grotesque de la situation ? 360 00:23:08,208 --> 00:23:11,000 Deux imbĂ©ciles incapables de tirer un coup, 361 00:23:11,166 --> 00:23:14,000 avec le mari qui poireaute au bistrot du coin 362 00:23:14,166 --> 00:23:16,666 en attendant que ce soit fini. OĂč on va ? 363 00:23:16,833 --> 00:23:19,208 Solange, oĂč on va ? 364 00:23:30,250 --> 00:23:32,916 Bernadette, je vais te dire un truc. 365 00:23:33,083 --> 00:23:36,458 Aujourd'hui, je suis heureux. Tu comprends ? 366 00:23:36,625 --> 00:23:37,791 Heureux. 367 00:23:37,958 --> 00:23:40,291 - Je suis pas Bernadette. - Peu importe. 368 00:23:40,458 --> 00:23:43,000 T'as une gueule Ă  t'appeler Bernadette. 369 00:23:43,166 --> 00:23:46,375 - Quoi, ma gueule ? - C'est une gueule de Bernadette. 370 00:23:46,541 --> 00:23:49,166 Tu pourrais pas t'appeler Isabelle. 371 00:23:49,375 --> 00:23:52,625 T'as raison. Admettons que je m'appelle Bernadette. 372 00:23:52,791 --> 00:23:56,458 Je m'appelle Marthe. C'est aussi con que Bernadette. 373 00:23:56,625 --> 00:23:58,708 Alors restons-en Ă  Bernadette. 374 00:23:59,500 --> 00:24:02,791 Je sais pas comment tu t'appelles et je m'en fiche. 375 00:24:02,958 --> 00:24:07,416 Tout ce que je sais, c'est que t'es comme les autres : un pauvre mec. 376 00:24:07,583 --> 00:24:11,041 ComplĂštement Ă  cĂŽtĂ© de tes pompes. Ça se voit dans tes yeux. 377 00:24:12,083 --> 00:24:16,875 Les gens qui se prĂ©tendent heureux, moi, j'y crois pas des masses. 378 00:24:17,041 --> 00:24:20,666 DĂšs que j'entends le mot "bonheur", je tique. 379 00:24:22,041 --> 00:24:24,625 Qu'est-ce que t'en sais, si t'es heureux ? 380 00:24:24,791 --> 00:24:26,500 T'es amoureux ? 381 00:24:26,666 --> 00:24:28,166 Elle est jolie ? 382 00:24:28,333 --> 00:24:31,583 Elle a un beau cul ? FĂ©licitations. 383 00:24:31,750 --> 00:24:34,500 Aujourd'hui, t'es gagnant, mais demain ? 384 00:24:34,708 --> 00:24:37,666 Qu'est-ce qui t'attend ? T'en sais quelque chose ? 385 00:24:38,041 --> 00:24:41,416 Moi, par exemple, avec ma gueule de Bernadette... 386 00:24:42,583 --> 00:24:46,250 Tu me considĂšres comme une pauvre fille, un boudin. 387 00:24:46,916 --> 00:24:50,458 Dans un certain sens, t'as raison. Je vaux pas bien cher. 388 00:24:51,166 --> 00:24:55,458 Mais un autre jour, dans d'autres circonstances... 389 00:24:56,625 --> 00:24:59,625 il pourrait arriver n'importe quoi, entre nous. 390 00:24:59,791 --> 00:25:04,416 Il suffirait que le hasard donne un petit coup de pouce, 391 00:25:04,583 --> 00:25:07,583 et je deviendrais la femme de ta vie. 392 00:25:08,750 --> 00:25:11,916 Il suffirait que tu te sentes un peu seul, 393 00:25:12,083 --> 00:25:14,041 un tantinet Ă  l'abandon, 394 00:25:14,208 --> 00:25:15,500 et tout d'un coup, 395 00:25:15,666 --> 00:25:19,375 tu trouverais que Bernadette, c'est un joli nom. 396 00:25:20,041 --> 00:25:21,750 Ouais... C'est possible. 397 00:25:23,375 --> 00:25:26,208 T'aurais envie que je te prenne dans mes bras, 398 00:25:26,375 --> 00:25:27,958 que je te console. 399 00:25:29,375 --> 00:25:31,583 Que je te cache au fond de mon lit. 400 00:25:31,750 --> 00:25:32,583 Peut-ĂȘtre. 401 00:25:32,791 --> 00:25:34,416 Il grince, mon lit. 402 00:25:34,583 --> 00:25:36,583 Le sommier est tout dĂ©foncĂ©. 403 00:25:37,458 --> 00:25:40,750 C'est pas grave. Moi, je dormirais n'importe oĂč. 404 00:25:40,958 --> 00:25:42,583 Tu sais... 405 00:25:43,791 --> 00:25:47,333 Je suis une fille qui prend toute sa valeur dans le noir. 406 00:25:47,500 --> 00:25:49,041 Je te crois. 407 00:25:49,791 --> 00:25:52,916 Je connais les trucs pour empĂȘcher un mec de dormir. 408 00:25:59,958 --> 00:26:01,041 - Vite ! - Quoi ? 409 00:26:02,833 --> 00:26:04,333 Elle a un malaise ! 410 00:26:09,583 --> 00:26:13,416 VoilĂ . Elle dormira probablement jusqu'Ă  demain matin. 411 00:26:13,583 --> 00:26:15,333 Vous me devez 40 F. 412 00:26:16,875 --> 00:26:19,666 - On partage. - Pourquoi ce malaise ? 413 00:26:19,833 --> 00:26:24,041 - C'est le 4e en moins de 15 jours. - Oh, vous savez, les malaises... 414 00:26:24,208 --> 00:26:26,625 Tellement de femmes ont des malaises... 415 00:26:26,791 --> 00:26:29,791 Les nerfs d'une femme, c'est comme la mĂ©tĂ©o : 416 00:26:29,958 --> 00:26:32,166 on n'y comprend pas grand-chose. 417 00:26:33,166 --> 00:26:36,125 Moi qui soigne essentiellement des marins, 418 00:26:36,291 --> 00:26:39,125 j'ai appris Ă  rĂ©flĂ©chir avant de me prononcer. 419 00:26:39,291 --> 00:26:42,708 On annonce du beau temps, et la tempĂȘte se lĂšve. 420 00:26:43,625 --> 00:26:47,708 Puis les femmes de marins, elles en ont aussi, des malaises. 421 00:26:49,041 --> 00:26:51,375 - Elle n'est pas enceinte ? - Non. 422 00:26:52,000 --> 00:26:55,875 Encore une chance. Ma piqĂ»re aurait Ă©tĂ© contre-indiquĂ©e. 423 00:26:57,166 --> 00:26:59,750 Tu veux que je te donne mon impression ? 424 00:27:01,250 --> 00:27:03,875 Tu demandais si je m'y connais en gonzesses. 425 00:27:04,041 --> 00:27:08,000 - Oui. Tu m'as rĂ©pondu : "Bof." - Exact. J'ai rĂ©pondu : "Bof." 426 00:27:08,166 --> 00:27:10,208 J'y connais pas grand-chose. 427 00:27:10,375 --> 00:27:14,541 Mais il y a au moins un truc que je sais, et ça, j'en suis sĂ»r. 428 00:27:14,708 --> 00:27:16,000 Quoi ? 429 00:27:16,166 --> 00:27:18,791 La diffĂ©rence entre les grandes emmerdeuses 430 00:27:18,958 --> 00:27:20,833 et les emmerdeuses tout court. 431 00:27:21,666 --> 00:27:23,583 Ah oui ? Et alors ? 432 00:27:24,250 --> 00:27:26,541 Je peux t'affirmer une chose : 433 00:27:26,708 --> 00:27:28,875 c'est pas une emmerdeuse tout court. 434 00:27:30,041 --> 00:27:32,791 [le mari] Regarde, on dirait un ange. 435 00:27:33,666 --> 00:27:37,541 Comment veux-tu abandonner quelque chose d'aussi fragile ? 436 00:27:38,541 --> 00:27:40,708 Regarde la veine, lĂ ... 437 00:27:41,458 --> 00:27:43,500 comme elle palpite. 438 00:27:46,416 --> 00:27:50,375 Tu t'es jamais demandĂ© tout ce qui peut se passer 439 00:27:50,541 --> 00:27:52,916 Ă  l'intĂ©rieur du corps d'une femme 440 00:27:53,083 --> 00:27:56,166 qui dort Ă  cĂŽtĂ© de toi, dans la nuit ? 441 00:27:56,333 --> 00:27:58,625 Le sang qui circule, 442 00:27:58,791 --> 00:28:02,875 par mille petits canaux, parfois fins comme des cheveux. 443 00:28:04,333 --> 00:28:08,250 Le cƓur qui fait son travail de pompe, 444 00:28:08,416 --> 00:28:09,916 au ralenti. 445 00:28:10,083 --> 00:28:13,958 Toute une usine qui fonctionne en sourdine, 446 00:28:14,125 --> 00:28:18,958 sans dĂ©fense, Ă  la merci de la moindre agression. 447 00:28:21,458 --> 00:28:23,458 Tu l'effleures... 448 00:28:25,541 --> 00:28:27,708 elle se tourne. 449 00:28:27,875 --> 00:28:30,000 Et son pouls s'accĂ©lĂšre. 450 00:28:30,750 --> 00:28:34,625 C'est notre boulot, de protĂ©ger cette merveilleuse machine, 451 00:28:34,791 --> 00:28:36,625 si dĂ©licate... 452 00:28:37,791 --> 00:28:39,625 Attention ! 453 00:28:39,791 --> 00:28:41,541 Elle rĂȘve. 454 00:28:43,083 --> 00:28:46,083 - StĂ©phane ? - Oui ? 455 00:28:47,333 --> 00:28:51,000 Je voudrais te demander quelque chose de grave. 456 00:28:52,833 --> 00:28:54,291 Vas-y. 457 00:28:55,375 --> 00:28:59,541 Si jamais, par malheur, il m'arrivait un accident, 458 00:28:59,708 --> 00:29:02,958 sois gentil, occupe-toi d'elle. 459 00:29:03,750 --> 00:29:08,208 Je voudrais pas qu'elle termine serveuse dans un bistrot pourri. 460 00:29:08,375 --> 00:29:11,458 Je m'occuperai d'elle. Je te promets. 461 00:29:12,083 --> 00:29:15,500 Merci, vieux. C'est gentil. T'es un chic type. 462 00:29:15,666 --> 00:29:17,750 Toi aussi, t'es un chic type. 463 00:29:24,000 --> 00:29:26,083 Tiens, monte. 464 00:30:46,833 --> 00:30:49,125 T'as vu ? Regarde. 465 00:30:50,291 --> 00:30:53,333 Une collection complĂšte du Livre de poche. 466 00:30:53,958 --> 00:30:55,916 5 000 volumes. 467 00:30:57,708 --> 00:30:59,958 ClassĂ©s par ordre alphabĂ©tique. 468 00:31:00,125 --> 00:31:04,041 Carco, CĂ©line, Colette... Que des grands. 469 00:31:04,208 --> 00:31:05,541 Tiens, viens lĂ . 470 00:31:06,208 --> 00:31:09,000 Donne-moi un numĂ©ro de bouquin au hasard. 471 00:31:10,791 --> 00:31:13,208 2 147. 472 00:31:15,041 --> 00:31:17,708 Un amour, Buzzati. 473 00:31:17,875 --> 00:31:19,916 Un autre. Vite, vite ! 474 00:31:20,916 --> 00:31:23,166 [Solange] 3 427. 475 00:31:24,625 --> 00:31:27,458 Impressions d'Afrique, Roussel. 476 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 Continue ! Tu vas m'en dire des nouvelles, de celui-lĂ . 477 00:31:34,625 --> 00:31:36,458 [Solange] 1 536. 478 00:31:43,375 --> 00:31:45,250 Tendre Jeudi. 479 00:31:46,333 --> 00:31:48,041 Steinbeck. 480 00:31:48,208 --> 00:31:50,291 [musique d'opĂ©ra] 481 00:31:55,166 --> 00:31:56,291 Hein ? 482 00:31:56,958 --> 00:31:59,166 Le petit pĂšre Mozart. 483 00:32:00,083 --> 00:32:02,166 Pas dĂ©gueulasse, hein ? 484 00:32:05,583 --> 00:32:08,666 Je vais t'en faire, un enfant. Ça va pas traĂźner. 485 00:32:10,583 --> 00:32:12,083 Tu vas voir. 486 00:32:42,833 --> 00:32:44,500 Solange ? 487 00:32:45,208 --> 00:32:46,708 Quoi ? 488 00:32:48,166 --> 00:32:51,750 Ce coup-ci, je crois que le malheur est arrivĂ©. 489 00:32:51,916 --> 00:32:53,583 Quel "malheur" ? 490 00:32:55,541 --> 00:32:57,375 Je t'aime. 491 00:32:58,916 --> 00:33:01,125 Mais moi aussi, je t'aime. 492 00:33:03,708 --> 00:33:06,958 J'aurais jamais dĂ» aller dans cette brasserie. 493 00:33:07,125 --> 00:33:08,875 T'es bien ? 494 00:33:09,041 --> 00:33:11,083 Mais oui, je suis bien. 495 00:33:11,958 --> 00:33:15,291 Il y a tellement d'endroits oĂč dĂ©jeuner, un dimanche. 496 00:33:15,458 --> 00:33:17,625 Pourquoi justement celui-lĂ  ? 497 00:33:20,375 --> 00:33:22,166 À quoi tu penses ? 498 00:33:22,833 --> 00:33:25,750 À rien. Je t'Ă©coute. 499 00:33:27,541 --> 00:33:30,333 Tu crois que je suis rentrĂ© dans cette brasserie 500 00:33:30,500 --> 00:33:34,000 parce que quelque chose me disait que t'y serais ? 501 00:33:34,666 --> 00:33:36,791 "Quelque chose" quoi ? 502 00:33:37,458 --> 00:33:39,250 Je sais pas... 503 00:33:40,375 --> 00:33:42,291 Comme une force. 504 00:33:43,125 --> 00:33:45,333 Quelque chose... 505 00:33:45,500 --> 00:33:48,791 Je sais pas, une force qui fait que, de toute façon, 506 00:33:48,958 --> 00:33:52,416 les gens qui doivent se rencontrer... se rencontrent. 507 00:33:54,041 --> 00:33:55,791 Peut-ĂȘtre. 508 00:33:56,750 --> 00:33:58,750 Tu m'as fait sauter une maille. 509 00:33:58,916 --> 00:34:01,791 Quand t'es rentrĂ©e, j'ai pensĂ© : 510 00:34:01,958 --> 00:34:04,083 "Encore une qui est accompagnĂ©e. 511 00:34:04,250 --> 00:34:07,625 "Encore une qui va me passer sous le nez. 512 00:34:07,791 --> 00:34:09,916 Une que je pourrai jamais aimer." 513 00:34:10,083 --> 00:34:12,750 VoilĂ  ce que je me suis dit. Tout d'un coup... 514 00:34:14,000 --> 00:34:15,541 Incroyable ! 515 00:34:16,250 --> 00:34:18,166 Le cadeau, quoi ! 516 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 T'es lĂ , chez moi. 517 00:34:22,958 --> 00:34:25,125 C'est un fou, ce mec, ou quoi ? 518 00:34:25,750 --> 00:34:27,333 Quel "mec" ? 519 00:34:41,666 --> 00:34:43,708 [StĂ©phane] Tu nous manques, vieux. 520 00:34:47,541 --> 00:34:51,083 Quand t'es pas lĂ , on se sent... 521 00:34:51,250 --> 00:34:53,041 C'est pas pareil, quoi. 522 00:34:53,208 --> 00:34:56,083 On se sent un peu perdus, quoi. 523 00:34:56,250 --> 00:35:01,250 Je te dis pas qu'on n'a pas quelques moments de bonheur, 524 00:35:01,416 --> 00:35:05,958 mais on n'arrĂȘte pas de penser Ă  toi. 525 00:35:07,000 --> 00:35:08,750 Puis, si tu veux... 526 00:35:10,208 --> 00:35:14,583 Si tu veux, te savoir seul, ça nous dĂ©prime, voilĂ . 527 00:35:15,458 --> 00:35:17,375 AllĂŽ ? AllĂŽ ? 528 00:35:17,541 --> 00:35:19,333 Raoul ? 529 00:35:19,500 --> 00:35:20,541 AllĂŽ, tu es lĂ  ? 530 00:35:34,333 --> 00:35:35,791 Chut. 531 00:35:35,958 --> 00:35:37,333 Elle dort. 532 00:36:00,125 --> 00:36:02,208 [ils chuchotent] Je la trouve bien pĂąle. 533 00:36:07,541 --> 00:36:10,666 Je pouvais pas te le dire au tĂ©lĂ©phone, mais... 534 00:36:10,833 --> 00:36:12,500 Ça va pas ? 535 00:36:14,250 --> 00:36:18,000 SincĂšrement, ça va pas. Il y a quelque chose de pas normal. 536 00:36:20,750 --> 00:36:24,500 Je fais tout mon maximum pour essayer de la distraire. 537 00:36:24,666 --> 00:36:26,583 Il n'y a rien Ă  faire. 538 00:36:26,750 --> 00:36:29,125 Impossible de la faire rire. 539 00:36:29,291 --> 00:36:33,083 Impossible de la faire parler. On dirait... 540 00:36:34,791 --> 00:36:38,000 qu'elle se force Ă  vivre. Je sais pas ! 541 00:36:38,625 --> 00:36:40,625 - Il faut trouver un truc. - Hein ? 542 00:36:40,791 --> 00:36:42,541 Il faut trouver un truc. 543 00:36:43,625 --> 00:36:47,833 Je lui laisse tous mes disques, elle ne les Ă©coute pas. 544 00:36:48,000 --> 00:36:51,791 Mes livres, elle ne les lit pas. Elle n'a envie de rien ! 545 00:36:52,875 --> 00:36:55,208 Tout ce qu'elle fait, c'est du mĂ©nage. 546 00:36:55,375 --> 00:36:57,833 Les carreaux, le parquet, la lessive... 547 00:36:58,000 --> 00:37:01,500 - Elle n'arrĂȘte pas de briquer. - Elle a toujours aimĂ© ça. 548 00:37:02,541 --> 00:37:05,958 Il y a quand mĂȘme une question que je me pose. 549 00:37:06,125 --> 00:37:07,416 Quoi ? 550 00:37:09,916 --> 00:37:14,125 Est-ce que, par hasard, elle serait pas un peu con ? 551 00:37:18,541 --> 00:37:21,500 MĂ©nage, tricot... C'est tout son programme. 552 00:37:23,500 --> 00:37:25,083 C'est pas possible. 553 00:37:25,875 --> 00:37:27,541 C'est pas possible. 554 00:37:28,958 --> 00:37:32,416 Non... Je me connais. Je peux pas aimer une connasse. 555 00:38:24,666 --> 00:38:25,875 [Raoul] Solange Cayeux ? 556 00:38:26,083 --> 00:38:29,208 - [docteur] L'Ă©vanouissement du train ? - Oui. OĂč est-elle ? 557 00:38:29,375 --> 00:38:31,833 - Vous ĂȘtes des parents ? - Oui. Et vous ? 558 00:38:32,041 --> 00:38:34,458 - Professeur Delambre. - C'est grave ? 559 00:38:34,625 --> 00:38:37,583 - [Raoul] Tout est normal, j'imagine ? - Je comprends pas. 560 00:38:37,750 --> 00:38:39,875 - On demande si c'est grave. - Non. 561 00:38:40,041 --> 00:38:40,916 Alors dites-le. 562 00:38:41,125 --> 00:38:44,208 - Il faut greffer un cƓur ? - C'est un mandarin. 563 00:38:44,375 --> 00:38:47,250 Regarde, il est jaune. Votre foie dĂ©conne pas ? 564 00:38:53,833 --> 00:38:56,416 Allez, debout. Habille-toi, on se tire. 565 00:38:56,583 --> 00:39:00,500 Vous avez tort de vous accrocher Ă  moi. Je porte la poisse. 566 00:39:01,333 --> 00:39:04,500 - Vous devriez me laisser tomber. - Qu'est-ce que tu dis ? 567 00:39:04,666 --> 00:39:06,125 - Hein ? - Des conneries. 568 00:39:06,291 --> 00:39:08,708 - Pour une fois qu'elle l'ouvre... - Debout ! 569 00:39:09,416 --> 00:39:10,666 OĂč sont tes vĂȘtements ? 570 00:39:11,250 --> 00:39:14,833 - Je viens pas avec vous. - [Raoul] Quoi ? Tu veux pas venir ? 571 00:39:15,041 --> 00:39:17,333 T'entends ça ? Elle veut pas venir. 572 00:39:17,500 --> 00:39:19,041 Debout ! Assez plaisantĂ©. 573 00:39:19,208 --> 00:39:21,666 Non ! Je reste ici, vous entendez ? 574 00:39:21,833 --> 00:39:24,250 Je reste ici. On est bien, ici. 575 00:39:24,416 --> 00:39:27,125 On s'emmerde pas avec des histoires de mecs. 576 00:39:27,291 --> 00:39:31,333 - Ah, c'est notre faute ? - N'insiste pas, on va se tirer ! 577 00:39:31,500 --> 00:39:35,458 Foutez le camp ! À quoi ça sert, de vivre ensemble ? 578 00:39:35,625 --> 00:39:38,541 Ça donne rien, mĂȘme pas une fausse couche ! 579 00:39:38,708 --> 00:39:40,666 Il y a plein de filles normales. 580 00:39:40,833 --> 00:39:42,875 Vous avez que l'embarras du choix. 581 00:39:51,541 --> 00:39:54,333 Qu'est-ce que j'ai foutu de mon mouchoir ? 582 00:39:54,500 --> 00:39:56,791 [Solange pleure] 583 00:40:21,708 --> 00:40:23,125 Tiens. 584 00:40:23,791 --> 00:40:26,666 C'est de la part de mon vieux pote Mozart. 585 00:40:26,833 --> 00:40:29,458 Il a su que t'Ă©tais malade. Il s'est dit : 586 00:40:29,625 --> 00:40:32,333 "Je m'en vais lui faire une petite musique." 587 00:40:37,916 --> 00:40:40,000 [musique d'opĂ©ra] 588 00:40:44,458 --> 00:40:47,833 Putain ! Le mec Ă  la clarinette, c'est pas un manchot. 589 00:40:49,291 --> 00:40:52,875 Cherche pas, c'est le meilleur. Gervase de Brumer. 590 00:40:56,875 --> 00:41:00,083 - Ça te plaĂźt ? - Oui. J'aime bien. 591 00:41:00,250 --> 00:41:02,541 Écoute la reprise de la clarinette. 592 00:41:05,625 --> 00:41:08,291 T'as vu comment il tripote son instrument ? 593 00:41:11,125 --> 00:41:13,000 Alors lĂ , chapeau ! 594 00:41:23,708 --> 00:41:27,916 C'est la musique d'un type qui n'a jamais Ă©tĂ© heureux en amour. 595 00:41:28,083 --> 00:41:31,958 Tu parles ! Le pauvre mec, il est mort Ă  35 ans. 596 00:41:32,125 --> 00:41:34,375 Tu te rends compte de la perte ? 597 00:41:34,541 --> 00:41:36,791 Époque de cons ! On claquait pour un rien. 598 00:41:36,958 --> 00:41:40,666 ForcĂ©ment... Ils passaient leur temps Ă  te saigner. 599 00:41:40,833 --> 00:41:43,500 Un rhume, et hop ! Ils te pompaient 2 litres. 600 00:41:43,666 --> 00:41:46,125 Aujourd'hui, c'est les accidents de la route. 601 00:41:46,291 --> 00:41:49,208 Parce que les gens conduisent comme des cons ! 602 00:41:50,625 --> 00:41:53,041 C'Ă©tait quoi, sa maladie, Ă  Mozart ? 603 00:41:53,208 --> 00:41:55,500 On sait pas exactement. 604 00:41:55,666 --> 00:42:00,000 Avec un antibiotique, il aurait Ă©crit 40 symphonies de plus. 605 00:42:00,166 --> 00:42:03,875 Et Beethoven... Il aurait pu s'aligner. 606 00:42:09,041 --> 00:42:11,541 [Raoul] VoilĂ  un type, Mozart... 607 00:42:12,166 --> 00:42:14,333 j'aurais bien aimĂ© le connaĂźtre. 608 00:42:14,500 --> 00:42:16,250 Putain ! Et moi ! 609 00:42:17,291 --> 00:42:21,416 Quand je pense Ă  toutes les fois oĂč il m'a sauvĂ© de la dĂ©prime... 610 00:42:21,583 --> 00:42:23,583 C'est pas compliquĂ© : 611 00:42:23,750 --> 00:42:26,750 avant de te rencontrer, c'Ă©tait mon seul pote. 612 00:42:26,916 --> 00:42:30,250 L'inviter Ă  becter, tiens... Ça aurait Ă©tĂ© chouette. 613 00:42:31,041 --> 00:42:33,125 L'emmener Ă  la campagne. 614 00:42:34,291 --> 00:42:37,541 - Il aimait la campagne ? - Bien sĂ»r. Il aimait tout. 615 00:42:37,708 --> 00:42:39,333 Il Ă©tait pas chiant. 616 00:42:39,500 --> 00:42:41,375 On lui aurait filĂ© la mĂŽme. 617 00:42:41,541 --> 00:42:45,000 On lui aurait dit : "Tiens, Wolfgang. Elle est Ă  toi. 618 00:42:45,166 --> 00:42:49,208 Solange, elle s'appelle. Cadeau d'admirateurs." 619 00:42:49,375 --> 00:42:51,625 Il en aurait fait une sonate. 620 00:42:54,750 --> 00:42:57,125 - Dis donc... - Ouais ? 621 00:42:58,083 --> 00:43:00,041 Écoute ça. 622 00:43:01,250 --> 00:43:05,791 - Imagine qu'il se soit rĂ©incarnĂ©. - Qui ça ? 623 00:43:06,750 --> 00:43:10,625 Ton pote, Mozart. Tu vois le coup ? 624 00:43:10,791 --> 00:43:13,833 RĂ©incarnĂ©, bonhomme. Tu me suis ? 625 00:43:15,000 --> 00:43:17,583 Il est lĂ , en bas, dans la rue. 626 00:43:17,750 --> 00:43:20,958 Il marche, un peu Ă©tourdi, 627 00:43:21,125 --> 00:43:24,583 avec ses vĂȘtements fripĂ©s. Il sait pas oĂč il est. 628 00:43:24,750 --> 00:43:28,166 Il y a personne, dehors. Tout le monde roupille. 629 00:43:29,583 --> 00:43:32,083 Tout d'un coup, qu'est-ce qu'il entend ? 630 00:43:32,250 --> 00:43:35,333 Notre musique. Sa musique. 631 00:43:35,500 --> 00:43:38,000 Son concerto, qui vient de quelque part. 632 00:43:38,166 --> 00:43:42,000 Ça lui scie les pattes. Il en croit pas ses oreilles. 633 00:43:42,625 --> 00:43:45,291 Alors il se laisse guider par le son. 634 00:43:46,333 --> 00:43:50,375 Les larmes aux yeux, il s'approche de notre maison. 635 00:43:50,541 --> 00:43:52,500 Il se dit : 636 00:43:52,666 --> 00:43:55,833 "Une vieille maison. Ça doit venir de lĂ ." 637 00:43:56,583 --> 00:43:58,500 Il pousse la porte. 638 00:43:58,666 --> 00:43:59,958 Il entre. 639 00:44:00,125 --> 00:44:01,833 Il hĂ©site. 640 00:44:02,000 --> 00:44:06,333 Il entend mieux sa musique. Ça rĂ©sonne dans le hall. 641 00:44:06,500 --> 00:44:10,000 Ça l'attire irrĂ©sistiblement. 642 00:44:10,958 --> 00:44:13,916 Il se dirige vers l'escalier. 643 00:44:14,083 --> 00:44:15,833 Il se dit : 644 00:44:16,000 --> 00:44:19,583 "C'est impossible qu'il y ait un orchestre dans cette baraque. 645 00:44:19,750 --> 00:44:22,625 Ou alors, c'est que je suis trĂšs populaire." 646 00:44:23,666 --> 00:44:28,208 Il s'engage dans l'escalier. Il monte tout doucement. 647 00:44:28,375 --> 00:44:32,458 Marche par marche, avec ses escarpins et ses bas blancs. 648 00:44:33,125 --> 00:44:36,750 À chaque marche, son concerto est plus prĂ©sent. 649 00:44:37,916 --> 00:44:40,458 1er Ă©tage, 2e Ă©tage... 650 00:44:40,625 --> 00:44:43,500 Il arrive sur notre palier. Il s'arrĂȘte. 651 00:44:44,250 --> 00:44:46,375 Il ne bouge plus. 652 00:44:46,541 --> 00:44:48,791 Il reste lĂ , tremblant. 653 00:44:50,125 --> 00:44:54,083 Juste derriĂšre notre porte. Il Ă©coute, 654 00:44:54,250 --> 00:44:57,250 en retenant sa respiration. 655 00:44:57,416 --> 00:45:01,125 Jamais il n'a entendu son concerto aussi bien jouĂ©. 656 00:45:01,291 --> 00:45:04,791 Gervase de Brumer... Un clarinettiste comme jamais 657 00:45:04,958 --> 00:45:06,666 il avait osĂ© en espĂ©rer un. 658 00:45:06,833 --> 00:45:07,916 [on frappe] 659 00:45:10,458 --> 00:45:13,166 Il est 3 h, je me lĂšve Ă  5 h pour les halles. 660 00:45:13,333 --> 00:45:15,875 ArrĂȘtez, ou j'appelle les flics ! 661 00:45:16,041 --> 00:45:19,166 Ta gueule et Ă©coute Mozart. Concerto pour clarinette. 662 00:45:19,333 --> 00:45:21,750 Rien Ă  branler ! Moi, j'aime le silence. 663 00:45:21,916 --> 00:45:24,583 Gervase de Brumer, excellent clarinettiste. 664 00:45:24,750 --> 00:45:27,625 Ferme ta gueule et ouvre tes oreilles. 665 00:45:27,791 --> 00:45:31,708 Mais puisque je vous dis que je veux simplement dormir. 666 00:45:31,875 --> 00:45:35,458 Je suis fatiguĂ©. Je suis un petit commerçant fatiguĂ©. 667 00:45:35,625 --> 00:45:38,291 Je suis pourchassĂ© par les huissiers. 668 00:45:38,458 --> 00:45:42,375 J'ai le fisc au cul, j'ai l'Urssaf au cul, 669 00:45:42,541 --> 00:45:45,958 la caisse de retraite... J'ai la France entiĂšre au cul. 670 00:45:46,125 --> 00:45:48,625 Je peux pas dormir Ă  cause de votre musique. 671 00:45:48,791 --> 00:45:51,625 Rien Ă  foutre, de votre Mozart. Je le connais pas. 672 00:45:51,791 --> 00:45:53,666 Je l'emmerde ! 673 00:45:53,833 --> 00:45:56,250 Ou alors qu'il me prĂȘte du pognon. 674 00:45:56,416 --> 00:45:59,375 Laisse Mozart tranquille : c'est mon pote. 675 00:45:59,541 --> 00:46:03,625 Il avait des dettes. Il avait mĂȘme pas de quoi se chauffer. 676 00:46:03,791 --> 00:46:06,541 - Il composait quand mĂȘme. - Il vendait pas des lĂ©gumes. 677 00:46:06,708 --> 00:46:09,083 Qu'avez-vous contre les lĂ©gumes ? 678 00:46:09,250 --> 00:46:11,750 Vous en mangez pas, des lĂ©gumes ? 679 00:46:11,916 --> 00:46:13,750 On prĂ©fĂšre la viande. 680 00:46:16,250 --> 00:46:17,708 - Tu bois un coup ? - Non. 681 00:46:17,875 --> 00:46:19,000 Comment ça ? 682 00:46:19,166 --> 00:46:21,333 Tu veux dire que t'es pas picoleur ? 683 00:46:21,500 --> 00:46:23,958 Ta tronche, c'est une rĂ©clame pour Casanis. 684 00:46:42,708 --> 00:46:46,666 - C'est interdit par mon mĂ©decin. - Les mĂ©decins, c'est des cons. 685 00:46:46,833 --> 00:46:49,916 Moins tu les Ă©coutes, mieux tu te portes. 686 00:46:50,083 --> 00:46:52,166 LĂšve-le, ton vieux coude. 687 00:46:57,583 --> 00:47:00,375 Bois ou je me considĂšre comme offensĂ©. 688 00:47:22,291 --> 00:47:23,750 À la bonne heure ! 689 00:47:24,375 --> 00:47:26,875 - Merci, Mozart. - Comment ? 690 00:47:27,041 --> 00:47:29,708 "Merci, Mozart", on dit. 691 00:47:29,875 --> 00:47:31,625 Merci, Mozart. 692 00:47:31,791 --> 00:47:34,708 T'es aussi bien lĂ  que dans ton plumard, non ? 693 00:47:35,708 --> 00:47:37,416 - Un autre pastis ? - Non. 694 00:47:37,583 --> 00:47:41,833 On t'accompagnera aux halles. On te portera tes lĂ©gumes. 695 00:47:49,958 --> 00:47:52,875 Ferme les yeux, bois et Ă©coute Mozart. 696 00:47:53,041 --> 00:47:54,833 J'ai sommeil. Je vous assure. 697 00:47:55,000 --> 00:47:57,291 Il y a un lit. T'as qu'Ă  dormir lĂ . 698 00:47:57,458 --> 00:48:01,291 On te laisse plus partir. T'avais qu'Ă  pas monter. 699 00:48:01,458 --> 00:48:02,916 - Mademoiselle. - Monsieur. 700 00:48:03,083 --> 00:48:06,041 Si t'arrives Ă  la faire rigoler, elle est Ă  toi. 701 00:48:06,208 --> 00:48:09,750 On essaie de lui arracher un sourire depuis des semaines. 702 00:48:09,916 --> 00:48:12,333 Rien Ă  faire. C'est Ă  se flinguer. 703 00:48:12,500 --> 00:48:15,291 On te demande ça comme un service. Fais-la rire. 704 00:48:15,458 --> 00:48:18,250 Je serais ravi, mais je vois pas... 705 00:48:18,416 --> 00:48:19,958 Trouve un truc ! 706 00:48:20,166 --> 00:48:22,250 [musique d'opĂ©ra] 707 00:48:53,750 --> 00:48:56,750 - Pourquoi tu fais ça ? - Pour que le sang descende. 708 00:48:56,916 --> 00:49:00,041 - J'appelle un mĂ©decin ? - Occupez-vous de vos fesses. 709 00:49:00,208 --> 00:49:02,458 Les mĂ©decins, on en connaĂźt assez. 710 00:49:23,500 --> 00:49:25,916 - Ça lui arrive souvent ? - Ça lui arrive. 711 00:49:26,083 --> 00:49:28,416 - TrĂšs souvent ? - De temps en temps. 712 00:49:28,583 --> 00:49:30,583 - Elle est enceinte ? - Mais non ! 713 00:49:30,750 --> 00:49:34,041 Souvent, les 3 premiers mois, elles font des malaises. 714 00:49:34,208 --> 00:49:38,083 Écoutez, pourriez-vous vous occuper de vos affaires ? 715 00:49:38,250 --> 00:49:39,791 On s'occupe des vĂŽtres ? 716 00:49:39,958 --> 00:49:43,333 Nous ne sommes pas voisins, que je sache. 717 00:49:47,708 --> 00:49:50,500 [le voisin] C'est embĂȘtant. C'est trĂšs embĂȘtant. 718 00:49:51,791 --> 00:49:54,625 - [Raoul] Qu'est-ce qui est embĂȘtant ? - [le voisin] Ces malaises. 719 00:49:55,708 --> 00:49:57,791 [Raoul] Ça nous prĂ©occupe, je dois dire. 720 00:49:57,958 --> 00:50:02,458 - Elle peut pas avoir d'enfant. - Que lui ont-ils fait, les enfants ? 721 00:50:02,625 --> 00:50:04,291 [StĂ©phane] Ils lui ont rien fait. 722 00:50:04,458 --> 00:50:06,458 [le voisin] Vous dites qu'elle peut pas les voir. 723 00:50:06,625 --> 00:50:09,541 Non. Je dis qu'elle peut pas en avoir. 724 00:50:09,708 --> 00:50:13,541 Articulez. On comprend pas un mot de ce que vous racontez. 725 00:50:15,208 --> 00:50:17,291 Tu peux demander Ă  ton voisin 726 00:50:17,458 --> 00:50:19,333 de lĂącher mon coude ? 727 00:50:19,500 --> 00:50:21,583 [le voisin] Comment ça, elle peut pas en avoir ? 728 00:50:21,750 --> 00:50:25,750 [Raoul] Elle arrive pas Ă  ĂȘtre enceinte. Elle y arrivera jamais. 729 00:50:25,916 --> 00:50:28,000 Qu'est-ce que vous me chantez ? 730 00:50:28,166 --> 00:50:30,500 Elle est faite pour avoir des gosses. 731 00:50:30,666 --> 00:50:33,125 - Ça crĂšve les yeux. - [Raoul] Ben, oui ! 732 00:50:33,875 --> 00:50:35,166 Quelque chose bloque. 733 00:50:35,333 --> 00:50:37,000 DĂ©bloquez-la ! 734 00:50:37,166 --> 00:50:39,791 - Il est drĂŽle. Comment ? - Trouvez un truc. 735 00:50:39,958 --> 00:50:42,708 - Quel "truc" ? - N'importe quoi. Une astuce. 736 00:50:42,875 --> 00:50:46,208 Merde, vous ĂȘtes jeunes ! Remuez-vous le cul, putain ! 737 00:50:46,375 --> 00:50:50,166 La belle saison approche. Vous faites quoi pour les vacances ? 738 00:50:50,333 --> 00:50:53,125 - Qu'est-ce qu'on fait ? - J'en sais rien. 739 00:50:53,291 --> 00:50:57,000 Il ne faut plus attendre. Creusez-vous les mĂ©ninges. 740 00:50:57,375 --> 00:51:01,708 â™Ș [enfants] Dans la forĂȘt lointaine On entend le coucou â™Ș 741 00:51:01,875 --> 00:51:06,041 â™Ș Du haut de son grand chĂȘne Il rĂ©pond au hibou â™Ș 742 00:51:06,250 --> 00:51:10,125 â™Ș Coucou, coucou, Coucou, hibou, coucou â™Ș 743 00:51:10,291 --> 00:51:14,166 â™Ș Coucou, coucou, Coucou, hibou, coucou â™Ș 744 00:51:14,791 --> 00:51:18,875 â™Ș Dans la forĂȘt lointaine On entend le coucou â™Ș 745 00:51:19,083 --> 00:51:22,750 â™Ș Du haut de son grand chĂȘne Il rĂ©pond au hibou â™Ș 746 00:51:22,958 --> 00:51:27,250 â™Ș Coucou, coucou, Coucou, hibou, coucou â™Ș 747 00:51:33,750 --> 00:51:36,708 Messieurs ! Messieurs ! 748 00:51:38,625 --> 00:51:40,583 S'il vous plaĂźt ! 749 00:51:43,375 --> 00:51:48,000 Je suppose que vous attendez tous avec impatience l'arrivĂ©e du dessert. 750 00:51:48,166 --> 00:51:50,416 J'ai le plaisir de vous annoncer 751 00:51:50,583 --> 00:51:53,500 qu'il s'agit ce soir de petits-suisses. 752 00:51:53,708 --> 00:51:56,875 [brouhaha] 753 00:51:57,666 --> 00:52:00,416 [tous] Petits-suisses ! Petits-suisses ! 754 00:52:00,583 --> 00:52:02,666 Petits-suisses ! Petits-suisses ! 755 00:52:02,833 --> 00:52:05,208 Petits-suisses ! Petits-suisses ! 756 00:52:05,375 --> 00:52:07,208 S'il vous plaĂźt ! 757 00:52:08,000 --> 00:52:11,791 Le petit-suisse est un fromage frais triple crĂšme 758 00:52:11,958 --> 00:52:14,375 destinĂ© Ă  ĂȘtre mangĂ© avec ou sans sucre, 759 00:52:14,541 --> 00:52:17,041 et non pas jetĂ© dans la gueule de son voisin. 760 00:52:17,208 --> 00:52:20,000 C'est un aliment et non pas un projectile. 761 00:52:20,166 --> 00:52:22,541 J'aimerais qu'on s'en souvienne. 762 00:53:00,875 --> 00:53:02,000 [brouhaha] 763 00:53:38,875 --> 00:53:42,750 S'il vous faut une tĂȘte de Turc, que tout le monde en profite. 764 00:53:50,208 --> 00:53:51,625 Oh ! Eh ! 765 00:54:10,416 --> 00:54:12,083 Tiens, dĂ©maquille-toi. 766 00:54:19,458 --> 00:54:21,166 Tu veux un petit-suisse ? 767 00:54:26,208 --> 00:54:28,916 Moi, vous savez, j'en veux Ă  personne. 768 00:54:29,083 --> 00:54:32,041 Ils s'amusent. Mais on s'amuse pas des mĂȘmes trucs. 769 00:54:32,208 --> 00:54:34,875 - [Raoul] Qu'est-ce qui t'amuse ? - Plein de trucs. 770 00:54:35,041 --> 00:54:37,708 Maths, macrophotographie, astrologie, langues... 771 00:54:37,875 --> 00:54:39,958 [Raoul] T'es une grosse tĂȘte, alors. 772 00:54:40,125 --> 00:54:42,916 Coefficient intellectuel : 158. 773 00:54:43,083 --> 00:54:46,541 - [Raoul] C'est beaucoup ? - Largement au-dessus la moyenne. 774 00:54:46,708 --> 00:54:49,583 [StĂ©phane] Tu te prends pas pour de la merde, alors ? 775 00:54:49,750 --> 00:54:53,333 La question n'est pas lĂ . C'est scientifique. Y a des tests. 776 00:54:53,500 --> 00:54:57,750 De toute façon, soyez pas jaloux. L'intelligence fait pas le bonheur. 777 00:55:00,416 --> 00:55:02,500 On est loin d'ĂȘtre jaloux, nous. 778 00:55:02,666 --> 00:55:04,375 Notre coefficient intellectuel 779 00:55:04,583 --> 00:55:06,208 doit ĂȘtre bon. 780 00:55:06,375 --> 00:55:09,125 Je vous fais passer les tests, si vous voulez. 781 00:55:16,166 --> 00:55:17,291 [StĂ©phane] J'aimerais savoir 782 00:55:17,458 --> 00:55:21,958 ce qu'il vient foutre avec son QI dans cette colonie de vacances. 783 00:55:22,125 --> 00:55:25,166 Ça, il faut poser la question Ă  mes parents. 784 00:55:26,000 --> 00:55:27,833 [Raoul] C'est qui, tes parents ? 785 00:55:28,833 --> 00:55:29,666 Deux cons. 786 00:55:29,875 --> 00:55:32,791 D'accord, c'est frĂ©quent. 787 00:55:32,958 --> 00:55:35,166 Mais quel genre de "cons" ? 788 00:55:35,375 --> 00:55:38,416 Deux cons tout court. Des cons ordinaires. 789 00:55:39,500 --> 00:55:41,666 Surtout mon pĂšre. 790 00:55:41,833 --> 00:55:44,750 Ma mĂšre, Ă  la rigueur, je veux bien passer l'Ă©ponge. 791 00:55:45,666 --> 00:55:48,458 De temps en temps, elle a un bon petit sourire. 792 00:55:48,625 --> 00:55:51,000 Puis elle joue encore un peu de piano. 793 00:55:51,166 --> 00:55:54,791 Pas trop mal, mais hĂ©las, ses doigts se rouillent. 794 00:55:54,958 --> 00:55:56,875 Elle travaille pas ses arpĂšges. 795 00:55:57,708 --> 00:55:59,791 Quant Ă  mon pĂšre... 796 00:56:00,458 --> 00:56:02,291 Debout, 6 h. 797 00:56:02,458 --> 00:56:04,708 7 h, il monte dans sa DS, 798 00:56:04,875 --> 00:56:07,625 parce qu'un patron doit arriver avant ses ouvriers 799 00:56:07,791 --> 00:56:11,916 et repartir aprĂšs ses ouvriers, pour donner le bon exemple. 800 00:56:13,333 --> 00:56:17,000 Ça fait qu'il est de retour Ă  la maison vers... 801 00:56:17,166 --> 00:56:18,500 19 h. 802 00:56:19,541 --> 00:56:21,583 Il enlĂšve sa cravate. 803 00:56:21,750 --> 00:56:23,291 TĂ©lĂ©. 804 00:56:23,916 --> 00:56:27,958 Sa chaĂźne hi-fi qui ressemble Ă  un tableau de bord de Boeing, 805 00:56:28,125 --> 00:56:32,166 il est mĂȘme pas fichu de s'en servir. C'est moi qui lui explique. 806 00:56:32,333 --> 00:56:35,291 Puis il aime que Wagner. Moi, Wagner, ça m'emmerde. 807 00:56:35,458 --> 00:56:36,708 Je prĂ©fĂšre Schubert. 808 00:56:37,375 --> 00:56:39,083 Et Mozart, non ? 809 00:56:41,666 --> 00:56:44,666 Mozart, Mozart, Mozart... 810 00:56:44,833 --> 00:56:47,083 C'est pas mal, une fois de temps en temps. 811 00:56:47,500 --> 00:56:49,958 "De temps en temps" ? Écoutez-moi ça ! 812 00:56:50,125 --> 00:56:51,458 T'es intelligent, 813 00:56:51,666 --> 00:56:53,958 mais question oreille, t'es dĂ©muni. 814 00:56:54,125 --> 00:56:57,750 Pas du tout ! J'apprĂ©cie Mozart Ă  sa juste valeur. 815 00:56:57,916 --> 00:56:59,291 Mais on ne peut pas 816 00:56:59,500 --> 00:57:02,458 Ă©couter que Mozart. - Si, justement ! 817 00:57:02,625 --> 00:57:04,541 J'Ă©coute que Mozart. Ça me suffit. 818 00:57:04,750 --> 00:57:06,750 Ça remplit ma vie. 819 00:57:06,916 --> 00:57:09,250 On ne peut quand mĂȘme pas ignorer Haydn, 820 00:57:09,416 --> 00:57:13,333 Schumann, Brahms... Et je ne parle pas de Beethoven. 821 00:57:13,541 --> 00:57:15,375 Beethoven... Excuse-moi ! 822 00:57:16,833 --> 00:57:17,958 Mais ça va pas ? 823 00:57:18,791 --> 00:57:22,000 Ça me dit pas ce que vient branler le fils d'industriel 824 00:57:22,166 --> 00:57:25,625 dans cette colonie, avec des gosses de mineurs et d'immigrĂ©s 825 00:57:25,791 --> 00:57:27,458 qui savent Ă  peine se torcher. 826 00:57:27,625 --> 00:57:29,041 On appelle ça : 827 00:57:29,250 --> 00:57:32,000 "L'Ă©ducation Ă  la dure dans l'intĂ©rĂȘt de l'usine." 828 00:57:32,583 --> 00:57:35,541 - Comment ça ? - Parce que. 829 00:57:35,750 --> 00:57:38,500 Comme je suis destinĂ© Ă  diriger des ouvriers, 830 00:57:38,666 --> 00:57:42,208 il faut, paraĂźt-il, que j'apprenne Ă  connaĂźtre ces ouvriers. 831 00:57:42,375 --> 00:57:45,000 À connaĂźtre leur mode de vie, leurs rĂ©actions, 832 00:57:45,208 --> 00:57:46,958 leurs habitudes... 833 00:57:47,666 --> 00:57:51,375 Tu nous as parlĂ© de tests. Si tu nous les faisais passer ? 834 00:57:51,541 --> 00:57:53,250 Si vous voulez. 835 00:57:53,416 --> 00:57:55,041 Je vois pas l'intĂ©rĂȘt. 836 00:57:55,208 --> 00:57:57,458 Si ! Ça pourra nous Ă©clairer. 837 00:57:57,625 --> 00:57:59,541 Oui, oui, oui. 838 00:57:59,708 --> 00:58:02,166 - Ça vous panique ? - Pas du tout. 839 00:58:02,333 --> 00:58:04,666 On n'a rien Ă  cacher, nous. 840 00:58:07,291 --> 00:58:09,625 On va commencer par le plus simple. 841 00:58:11,041 --> 00:58:12,541 Le test de l'arbre. 842 00:58:12,708 --> 00:58:16,541 - C'est quoi ? - Vous allez me dessiner un arbre. 843 00:58:16,708 --> 00:58:19,083 - Quel genre d'"arbre" ? - Un arbre... 844 00:58:19,250 --> 00:58:22,166 Moi, je peux t'en dessiner dix. 845 00:58:22,333 --> 00:58:23,958 Un seul suffit. 846 00:58:24,125 --> 00:58:27,583 - Un platane, un baobab ? - Aucune importance. 847 00:58:27,750 --> 00:58:30,000 Eh bien, allons-y pour l'arbre. 848 00:58:32,291 --> 00:58:35,833 [Solange rit] 849 00:58:36,000 --> 00:58:38,083 [StĂ©phane] Pourquoi elle rigole, celle-lĂ  ? 850 00:58:54,458 --> 00:58:57,000 Ils sont pas beaux, nos arbres ? 851 00:58:57,166 --> 00:58:59,000 Comment tu les trouves ? 852 00:59:01,750 --> 00:59:03,000 Quoi ? 853 00:59:06,166 --> 00:59:07,875 - C'est-Ă -dire que... - Quoi ? 854 00:59:08,041 --> 00:59:10,958 Ils sont trĂšs bien. Ils tiennent debout. 855 00:59:11,708 --> 00:59:14,458 - Pourquoi tu te marres ? - On est des crĂ©tins ? 856 00:59:14,625 --> 00:59:16,791 On a dessinĂ© des arbres de dĂ©biles ? 857 00:59:16,958 --> 00:59:19,166 Non. Il ne faut pas exagĂ©rer... 858 00:59:20,916 --> 00:59:23,750 Elle se fout de notre gueule, t'as remarquĂ© ? 859 00:59:23,916 --> 00:59:26,583 Quand je rigole pas, ça vous inquiĂšte, 860 00:59:26,750 --> 00:59:29,708 et quand je rigole, ça vous inquiĂšte aussi. 861 00:59:31,291 --> 00:59:34,125 - Elle va mieux. - Oui. Beaucoup mieux. 862 00:59:34,291 --> 00:59:36,041 Avant, elle allait mal ? 863 00:59:36,208 --> 00:59:38,125 Toi, occupe-toi de tes arbres. 864 00:59:43,541 --> 00:59:45,625 C'est Ă  qui le tour, ce soir ? 865 00:59:46,791 --> 00:59:48,375 C'est pas Ă  moi ? 866 00:59:48,541 --> 00:59:50,458 Je me pose la question. 867 00:59:52,041 --> 00:59:55,500 La nuit derniĂšre, c'est toi qui as dormi avec elle ? 868 00:59:55,666 --> 00:59:58,083 Justement, j'arrive pas Ă  me rappeler. 869 00:59:59,375 --> 01:00:02,416 Tu dĂ©connes, ou quoi ? Tu sais plus si t'as dormi seul 870 01:00:02,583 --> 01:00:05,833 ou dans les bras de Solange ? - Ben, non. 871 01:00:13,625 --> 01:00:15,458 - [Solange] Qui c'est ? - [les deux] Nous. 872 01:00:15,625 --> 01:00:17,291 [Solange] Ben, entrez. 873 01:00:20,208 --> 01:00:24,125 Tu te souviens qui a dormi avec toi la nuit derniĂšre ? 874 01:00:25,333 --> 01:00:28,833 En ce moment, j'ai le sommeil tellement profond que... 875 01:00:31,166 --> 01:00:32,875 Nous voilĂ  bien avancĂ©s. 876 01:00:33,041 --> 01:00:36,333 - Bon. Vas-y, toi. - Non. Pourquoi moi ? Vas-y, toi. 877 01:00:36,500 --> 01:00:38,166 Non, je t'assure. 878 01:00:38,333 --> 01:00:41,583 Ça n'a aucune importance. Ce soir, je veux bouquiner. 879 01:00:43,916 --> 01:00:47,250 Avec lequel de nous deux t'as envie de dormir ? 880 01:00:50,291 --> 01:00:52,291 Et si je dormais toute seule ? 881 01:00:54,166 --> 01:00:55,541 Ah. 882 01:00:57,541 --> 01:01:00,250 - Si tu veux. - C'est ton droit. 883 01:01:06,291 --> 01:01:08,916 - T'en as marre de nous ? - Mais non. 884 01:01:09,125 --> 01:01:12,583 J'ai trop bouffĂ©. Je me sens un peu barbouillĂ©e. 885 01:01:14,958 --> 01:01:16,250 Bon. Ça fait rien. 886 01:01:49,958 --> 01:01:53,625 [tous] La bite au cirage ! La bite au cirage ! 887 01:01:53,791 --> 01:01:57,083 La bite au cirage ! La bite au cirage ! 888 01:01:57,291 --> 01:01:58,833 La bite au cirage ! 889 01:01:59,041 --> 01:02:03,208 La bite au cirage ! La bite au cirage ! 890 01:02:18,166 --> 01:02:21,000 [tous] Le chouchou ! Le chouchou ! Le chouchou ! 891 01:02:21,166 --> 01:02:23,708 Le chouchou ! Le chouchou ! Le chouchou ! 892 01:03:02,833 --> 01:03:04,708 [Raoul] Rassemblement ! 893 01:03:06,666 --> 01:03:08,833 - Une ligne lĂ  ! - Allons-y ! 894 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 [brouhaha] 895 01:03:24,958 --> 01:03:27,000 ...38, 39. 896 01:03:28,916 --> 01:03:29,875 Il en manque un. 897 01:03:30,375 --> 01:03:31,416 C'est Christian ! 898 01:03:32,083 --> 01:03:32,916 Qui ? 899 01:03:33,125 --> 01:03:34,875 [Solange] Christian Beloeil. 900 01:03:36,583 --> 01:03:38,125 Beloeil ! 901 01:03:38,916 --> 01:03:39,916 [un enfant] Beloeil ! 902 01:03:40,125 --> 01:03:42,541 - Vous l'avez vu, Beloeil ? - [tous] Non. 903 01:03:43,833 --> 01:03:44,958 Beloeil ! 904 01:03:46,125 --> 01:03:47,916 [Raoul] Beloeil ! 905 01:03:49,250 --> 01:03:50,875 [un enfant] Beloeil ! 906 01:03:51,041 --> 01:03:52,333 [un enfant] Beloeil ! 907 01:03:52,500 --> 01:03:54,416 [tous] Beloeil ! 908 01:03:54,625 --> 01:03:56,666 Beloeil ! 909 01:03:56,833 --> 01:03:58,208 Beloeil ! 910 01:03:58,375 --> 01:03:59,750 Beloeil ! 911 01:04:00,375 --> 01:04:01,333 Beloeil ! 912 01:04:01,541 --> 01:04:03,791 Beloeil ! 913 01:04:03,958 --> 01:04:07,625 Beloeil ! 914 01:04:07,791 --> 01:04:09,666 Beloeil ! 915 01:04:09,833 --> 01:04:10,708 Beloeil ! 916 01:04:10,875 --> 01:04:12,416 Beloeil ! 917 01:04:14,333 --> 01:04:16,541 Beloeil ! 918 01:04:18,666 --> 01:04:20,958 Beloeil ! 919 01:04:23,666 --> 01:04:25,208 Christian ? 920 01:04:25,958 --> 01:04:27,708 Christian ! 921 01:04:28,041 --> 01:04:29,708 [musique douce] 922 01:04:32,208 --> 01:04:33,041 Christian ! 923 01:04:35,458 --> 01:04:36,875 Christian ! 924 01:04:50,875 --> 01:04:52,375 Christian ! 925 01:05:22,416 --> 01:05:24,000 Christian ! 926 01:05:34,541 --> 01:05:36,625 Je veux pas retourner Ă  la colo. 927 01:05:36,791 --> 01:05:39,125 - Tu veux rentrer chez tes parents ? - Non. 928 01:05:39,291 --> 01:05:41,083 Alors qu'est-ce que tu veux ? 929 01:05:41,250 --> 01:05:43,833 Rien. Je veux qu'on me laisse tranquille. 930 01:05:56,666 --> 01:05:59,166 J'en ai marre d'ĂȘtre un enfant. 931 01:05:59,333 --> 01:06:00,583 Pourquoi ? 932 01:06:01,666 --> 01:06:04,541 J'en ai marre qu'on dĂ©cide Ă  ma place. 933 01:06:04,708 --> 01:06:08,208 Que des gens moins qualifiĂ©s que moi dĂ©cident Ă  ma place. 934 01:06:09,083 --> 01:06:11,000 Ma mĂšre, par exemple. 935 01:06:11,625 --> 01:06:14,416 Elle avait des difficultĂ©s pour avoir un enfant. 936 01:06:14,583 --> 01:06:17,166 Pendant 10 ans, elle s'acharne pour m'avoir. 937 01:06:17,333 --> 01:06:19,166 Mais de quel droit ? 938 01:06:20,000 --> 01:06:24,000 Certains font des pieds et des mains pour ne pas en avoir. 939 01:06:25,625 --> 01:06:27,916 Avoue que j'ai pas eu de chance. 940 01:06:28,083 --> 01:06:30,083 Tu devrais pas parler comme ça. 941 01:06:30,250 --> 01:06:32,708 Mais j'ai rien demandĂ© Ă  personne, moi. 942 01:06:32,875 --> 01:06:36,291 Tu devrais pas dire des choses pareilles, je t'assure. 943 01:06:36,458 --> 01:06:38,208 Pourquoi ? 944 01:06:39,791 --> 01:06:41,416 Parce que. 945 01:06:47,375 --> 01:06:49,458 Tu peux pas avoir d'enfant ? 946 01:06:52,958 --> 01:06:54,458 Non. 947 01:06:54,625 --> 01:06:58,625 Et alors ? T'as pas besoin d'en avoir. 948 01:06:58,791 --> 01:07:00,875 Il y en a assez comme ça. 949 01:07:01,041 --> 01:07:03,958 Je t'en supplie, nous fais pas ce coup-lĂ . 950 01:07:05,625 --> 01:07:07,666 Occupe-toi de ceux qui existent. 951 01:07:08,541 --> 01:07:10,625 Moi, par exemple... 952 01:07:11,458 --> 01:07:14,750 Tu m'as pas portĂ© pendant 9 mois dans ton ventre. 953 01:07:14,916 --> 01:07:16,916 Pourtant, je me sens bien, avec toi. 954 01:07:22,875 --> 01:07:25,041 Il est bien, ton bouquin ? 955 01:07:28,166 --> 01:07:30,041 Il casse pas des briques. 956 01:07:32,000 --> 01:07:33,458 Et le tien ? 957 01:07:37,875 --> 01:07:39,708 Je comprends rien. 958 01:07:41,500 --> 01:07:43,333 [musique douce] 959 01:07:55,333 --> 01:07:56,875 Solange ? 960 01:08:03,291 --> 01:08:04,708 Tu dors ? 961 01:11:54,833 --> 01:11:56,500 T'as pas honte ? 962 01:11:57,375 --> 01:11:59,291 Je faisais rien de mal. 963 01:11:59,958 --> 01:12:02,708 Je voulais simplement voir. Simple curiositĂ©. 964 01:12:02,875 --> 01:12:06,833 - T'as pas demandĂ© l'autorisation. - Écoute, Solange... 965 01:12:08,666 --> 01:12:10,916 Regardons les choses en face. 966 01:12:11,541 --> 01:12:14,666 Tu me proposes de dormir avec toi, dans ton lit. 967 01:12:16,083 --> 01:12:19,916 C'Ă©tait pour ton bien. Dans le dortoir, ils t'agressent. 968 01:12:20,333 --> 01:12:23,375 Mais j'ai 13 ans, moi. Je suis pas de glace. 969 01:12:23,583 --> 01:12:28,541 Il faut prendre tes responsabilitĂ©s. J'appelle ça de la provocation. 970 01:12:28,708 --> 01:12:30,500 Je suis dĂ©solĂ©. 971 01:12:34,416 --> 01:12:37,458 Sors de cette chambre. Je veux plus te voir. 972 01:12:46,041 --> 01:12:48,666 Je t'en supplie, sois pas vache. 973 01:12:54,708 --> 01:12:56,916 Tu es monstrueux. Va-t'en. 974 01:13:13,208 --> 01:13:17,291 Écoute bien : tu peux pas avoir de gosse, et c'est tant mieux. 975 01:13:17,458 --> 01:13:21,583 Parce que si t'en avais un, il serait malheureux. 976 01:13:26,208 --> 01:13:29,125 Comment ça, "il serait malheureux" ? 977 01:13:34,583 --> 01:13:38,166 Ben, oui. Il y a des moments oĂč... 978 01:13:41,208 --> 01:13:44,458 Par exemple, il aurait envie d'ĂȘtre Ă  cĂŽtĂ© de toi. 979 01:13:44,625 --> 01:13:46,291 Tout prĂšs. 980 01:13:47,791 --> 01:13:50,708 De te regarder, de te toucher. 981 01:13:53,083 --> 01:13:55,791 De te serrer dans ses bras. 982 01:13:57,708 --> 01:14:00,541 Et puis, toi, tu le repousserais. 983 01:14:04,000 --> 01:14:05,541 Viens ici. 984 01:14:08,333 --> 01:14:11,291 Pourquoi tu me dis tout ça ? Je t'ai repoussĂ© ? 985 01:14:11,458 --> 01:14:13,416 Je t'ai dĂ©jĂ  fait du mal ? 986 01:14:14,250 --> 01:14:17,416 Et moi ? Tu crois vraiment que je suis monstrueux ? 987 01:14:17,583 --> 01:14:20,750 Oh non ! T'es gentil. 988 01:14:21,666 --> 01:14:23,333 Ne pleure pas. 989 01:14:25,291 --> 01:14:28,916 Je te demande pardon. J'aurais pas dĂ» faire tout ça. 990 01:14:29,083 --> 01:14:32,208 Ça fait rien. C'est pas grave. 991 01:14:32,375 --> 01:14:34,458 - Solange... - Je suis lĂ . 992 01:14:34,625 --> 01:14:36,291 Serre-moi. 993 01:14:49,125 --> 01:14:50,333 Mon petit garçon... 994 01:15:04,958 --> 01:15:07,958 Depuis quelques mois, je sais pas ce qui m'arrive. 995 01:15:08,125 --> 01:15:10,000 Je me sens bizarre. 996 01:15:13,083 --> 01:15:16,958 Ça me prend comme de grosses bouffĂ©es. J'Ă©touffe. 997 01:15:17,125 --> 01:15:21,666 Ma poitrine est trop petite pour tout ce qu'il y a Ă  l'intĂ©rieur. 998 01:15:21,833 --> 01:15:25,000 Tout m'ennuie, et en mĂȘme temps, j'ai envie de tout. 999 01:15:28,416 --> 01:15:31,625 Et depuis que je te connais, ça s'aggrave. 1000 01:15:32,541 --> 01:15:34,750 Tu crois que c'est normal ? 1001 01:15:35,541 --> 01:15:36,875 Oui, c'est normal. 1002 01:15:37,041 --> 01:15:39,791 C'est parce que tu commences Ă  devenir un homme. 1003 01:15:51,416 --> 01:15:53,333 Tu sens bon. 1004 01:16:06,625 --> 01:16:08,958 Il faut que tu sois sage, maintenant. 1005 01:16:15,375 --> 01:16:17,958 J'ai quelque chose Ă  te demander. 1006 01:16:19,166 --> 01:16:20,541 Quoi ? 1007 01:16:20,708 --> 01:16:23,125 C'est assez difficile Ă  expliquer. 1008 01:16:31,000 --> 01:16:35,125 Ben, voilĂ . Dans 10 jours, les vacances se terminent. 1009 01:16:35,291 --> 01:16:38,208 On va remonter dans le car, direction le Nord. 1010 01:16:40,750 --> 01:16:44,000 On se quittera sur le trottoir, au milieu des valises. 1011 01:16:44,166 --> 01:16:48,041 Je grimperai dans la DS des vieux, et on se reverra jamais. 1012 01:16:51,333 --> 01:16:53,583 Il faudra que j'attende 5, 6, 7 ans 1013 01:16:53,750 --> 01:16:56,458 avant de retomber sur une occasion pareille. 1014 01:16:58,416 --> 01:17:00,166 Quelle "occasion" ? 1015 01:17:08,875 --> 01:17:13,000 Me retrouver dans une chambre, comme ce soir, avec une femme. 1016 01:17:13,166 --> 01:17:15,416 Une vraie femme, 1017 01:17:15,583 --> 01:17:19,250 qui pourrait tout me montrer gentiment, comme une amie. 1018 01:17:23,708 --> 01:17:26,750 Qui me laisserait jouer avec elle et qui jouerait avec moi. 1019 01:17:26,916 --> 01:17:28,833 Sans se fĂącher. 1020 01:17:32,083 --> 01:17:34,208 Mais tu es trop jeune ! 1021 01:17:40,375 --> 01:17:42,166 Excuse-moi. 1022 01:17:43,583 --> 01:17:47,958 J'ai parfois tendance Ă  prendre mes rĂȘves pour des rĂ©alitĂ©s. 1023 01:17:50,375 --> 01:17:53,375 Je commençais Ă  m'imaginer que tu avais mon Ăąge. 1024 01:17:55,041 --> 01:17:56,458 C'est idiot. 1025 01:17:57,458 --> 01:17:59,708 Je vais m'en aller. 1026 01:18:00,958 --> 01:18:03,416 Je vais retourner au dortoir. 1027 01:18:06,791 --> 01:18:09,250 Je vais m'endormir en pensant Ă  toi. 1028 01:18:13,625 --> 01:18:15,083 Et d'ailleurs, 1029 01:18:15,250 --> 01:18:19,166 pendant des annĂ©es, je m'endormirai en pensant Ă  toi. 1030 01:19:10,750 --> 01:19:13,333 - [Raoul] Ils dorment. - T'es sĂ»r ? Attends. 1031 01:19:15,500 --> 01:19:18,125 On n'entend pas un bruit. Quoi ? 1032 01:19:19,250 --> 01:19:21,458 - On dirait un frottement. - [Raoul] Mais non. 1033 01:19:21,625 --> 01:19:23,791 - Mais si ! - [Raoul] Mais non. Allez, viens. 1034 01:19:23,958 --> 01:19:24,958 Viens. 1035 01:19:25,125 --> 01:19:28,291 [Raoul] Je reconnais qu'il est prĂ©coce, mais quand mĂȘme. 1036 01:19:28,458 --> 01:19:29,708 Faut pas exagĂ©rer. 1037 01:19:29,875 --> 01:19:33,625 Le QI, c'est dans la tĂȘte, pas dans la braguette. 1038 01:19:33,791 --> 01:19:36,625 [StĂ©phane] C'est la tĂȘte qui commande Ă  la braguette. 1039 01:19:36,791 --> 01:19:39,208 [Raoul] ArrĂȘte tes conneries. C'est impossible. 1040 01:19:39,375 --> 01:19:42,583 [StĂ©phane] Tu parles ! Moi, j'ai commencĂ© Ă  13 ans. 1041 01:19:42,750 --> 01:19:45,916 - J'Ă©tais capable de... - [Raoul] T'es constituĂ© diffĂ©remment. 1042 01:19:46,083 --> 01:19:48,333 - Mais non ! - [Raoul] T'es un sportif... 1043 01:20:35,041 --> 01:20:38,125 Ah, vous avez achetĂ© de nouvelles lunettes ! 1044 01:20:52,833 --> 01:20:54,166 Excusez-moi. 1045 01:20:56,791 --> 01:20:59,083 - Tu vas pas voir tes vieux ? - Non. 1046 01:20:59,250 --> 01:21:01,458 - Pourquoi ? - Je veux pas y aller. 1047 01:21:01,625 --> 01:21:03,166 Comment ça ? 1048 01:21:03,333 --> 01:21:06,458 C'est au-dessus de mes forces. Je pourrai jamais. 1049 01:21:20,833 --> 01:21:23,166 - Alors, raconte. - Je reste avec vous. 1050 01:21:23,333 --> 01:21:25,250 Absolument hors de question ! 1051 01:21:25,416 --> 01:21:28,416 - Vous allez me laisser tomber ? - Je suis d'accord. 1052 01:21:28,583 --> 01:21:30,250 - Pour quoi ? - On le garde. 1053 01:21:30,416 --> 01:21:32,458 - Comment ça ? - Elle est cinglĂ©e ! 1054 01:21:32,625 --> 01:21:35,375 Je vous ferai pas chier, merde ! 1055 01:21:35,541 --> 01:21:39,083 Ne me l'enlevez pas. J'ai besoin de lui. 1056 01:21:43,000 --> 01:21:44,791 Bien... 1057 01:21:44,958 --> 01:21:46,625 Nous voilĂ  bien. 1058 01:21:47,583 --> 01:21:50,916 Qui va expliquer ça aux parents ? Ma pomme ? 1059 01:21:52,500 --> 01:21:54,375 OĂč ils sont, les parents ? 1060 01:21:57,333 --> 01:21:59,750 Allez, vas-y. Vas-y, Beloeil. 1061 01:22:06,375 --> 01:22:08,916 - Bonjour. - OĂč est Christian ? 1062 01:22:09,083 --> 01:22:12,541 Il est lĂ . Tout va bien. Ne vous faites aucun souci. 1063 01:22:12,708 --> 01:22:14,625 Je peux monter Ă  l'arriĂšre ? 1064 01:22:14,833 --> 01:22:17,791 - Que se passe-t-il ? - Rien de grave, madame. 1065 01:22:17,958 --> 01:22:19,541 Juste un contretemps. 1066 01:22:19,708 --> 01:22:22,666 VoilĂ  : Christian ne veut pas rentrer chez vous. 1067 01:22:22,833 --> 01:22:24,958 C'est quoi, cette histoire ? 1068 01:22:25,125 --> 01:22:27,000 Il ne veut pas. 1069 01:22:27,166 --> 01:22:29,208 - C'est une plaisanterie ? - Non. 1070 01:22:29,375 --> 01:22:32,416 Et pourquoi ne veut-il pas rentrer chez nous ? 1071 01:22:32,583 --> 01:22:35,000 "Parce que vous ĂȘtes cons." Je cite. 1072 01:22:35,166 --> 01:22:36,791 Je veux bien le croire. 1073 01:22:36,958 --> 01:22:40,458 C'est un enfant surdouĂ©. S'il le dit, c'est que c'est vrai. 1074 01:22:42,583 --> 01:22:43,541 Christian ! 1075 01:22:43,750 --> 01:22:45,208 Christian ! 1076 01:22:45,416 --> 01:22:47,041 [Solange] Christian ! 1077 01:22:49,708 --> 01:22:51,375 Christian ! 1078 01:22:57,458 --> 01:22:58,875 Christian ! 1079 01:23:00,583 --> 01:23:01,583 Christian ! 1080 01:23:01,791 --> 01:23:03,666 [air d'opĂ©ra] 1081 01:23:24,291 --> 01:23:27,250 StĂ©phane ! Solange ! 1082 01:23:38,833 --> 01:23:41,041 Oh, la vache ! Oh, la vache ! 1083 01:23:43,166 --> 01:23:44,666 - Solange... - Christian ! 1084 01:23:47,333 --> 01:23:48,291 Ça va pas ? 1085 01:23:48,458 --> 01:23:51,000 Tu as tes cachets ? Dans quelle poche ? 1086 01:24:04,791 --> 01:24:08,041 Christian ! Attends-moi ! 1087 01:24:11,666 --> 01:24:13,416 Qu'est-ce qu'il y a ? 1088 01:24:13,583 --> 01:24:15,250 Qu'est-ce que t'as ? 1089 01:24:16,375 --> 01:24:17,958 Qu'est-ce que t'as ? 1090 01:24:19,166 --> 01:24:21,583 - Qu'est-ce que t'as ? - La jambe cassĂ©e. 1091 01:24:21,750 --> 01:24:23,625 - Mais non ! - Mais si ! 1092 01:24:23,791 --> 01:24:25,958 Mais ça va pas ? T'es complĂštement... 1093 01:24:26,125 --> 01:24:28,625 C'est rien. Tu vois bien que tu marches. 1094 01:24:28,791 --> 01:24:31,875 Je marche pas ! Je marche, moi ? 1095 01:24:32,041 --> 01:24:34,208 - Mais oui, tu marches. - D'accord. 1096 01:24:36,708 --> 01:24:40,000 Je vais rentrer Ă  la maison. C'est mieux, je crois. 1097 01:24:40,791 --> 01:24:42,458 Oui, peut-ĂȘtre. 1098 01:24:45,750 --> 01:24:47,916 Tu passes souvent dans la rĂ©gion ? 1099 01:24:48,083 --> 01:24:49,208 Oui. 1100 01:24:50,083 --> 01:24:53,416 - On se verra, alors ? - Si tu veux. 1101 01:24:56,041 --> 01:24:58,791 - Tu sais oĂč me joindre ? - Oui. 1102 01:24:59,666 --> 01:25:02,500 - T'as le tĂ©lĂ©phone, Ă  Paris ? - Non. 1103 01:25:06,500 --> 01:25:08,500 J'ai envie de t'embrasser. 1104 01:25:09,750 --> 01:25:11,375 Moi aussi. 1105 01:25:13,333 --> 01:25:16,125 Quel Ăąge t'auras quand j'aurai 18 ans ? 1106 01:25:19,750 --> 01:25:21,416 Embrasse-moi. 1107 01:25:41,000 --> 01:25:43,166 Vous avez des nouvelles du gosse ? 1108 01:25:43,333 --> 01:25:45,791 [Raoul] Ces enfoirĂ©s l'ont foutu en pension. 1109 01:25:45,958 --> 01:25:47,416 [StĂ©phane] Vraiment, c'est... 1110 01:25:47,625 --> 01:25:50,583 le grand gĂąchis sur toute la ligne. 1111 01:25:52,375 --> 01:25:54,250 Et Mlle Solange ? 1112 01:25:54,958 --> 01:25:58,416 Ils lui font tout un tas d'examens. Ils cherchent. 1113 01:25:58,625 --> 01:26:01,458 Ils peuvent chercher, ils trouveront rien. 1114 01:26:02,083 --> 01:26:04,458 Sa maladie, c'est un gosse. 1115 01:26:04,625 --> 01:26:06,750 Il faut qu'elle en ait un. 1116 01:26:06,916 --> 01:26:08,500 Calme-toi ! 1117 01:26:08,666 --> 01:26:12,208 Je peux pas ! J'ai envie de tout casser dans l'hĂŽpital. 1118 01:26:12,375 --> 01:26:14,875 - Je pensais Ă©couter Mozart. - C'est pas le jour. 1119 01:26:15,041 --> 01:26:17,375 Mozart serait lĂ , il raserait les murs. 1120 01:26:17,541 --> 01:26:20,958 Il toucherait pas Ă  son clavier. Il se ferait petit. 1121 01:26:56,000 --> 01:27:00,083 Bonjour, mademoiselle. Je vous ai apportĂ© des mandarines. 1122 01:27:00,250 --> 01:27:02,458 Vous voulez pas en goĂ»ter une ? 1123 01:27:06,875 --> 01:27:09,833 - Elle est abrutie. - BourrĂ©e de tranquillisants. 1124 01:27:10,000 --> 01:27:13,666 - Vous avez trouvĂ© Christian ? - Non. C'est impossible. 1125 01:27:13,833 --> 01:27:15,791 On ignore oĂč il est, 1126 01:27:15,958 --> 01:27:18,666 en France ou en Suisse. Comment le trouver ? 1127 01:27:18,833 --> 01:27:21,583 On a passĂ© 250 appels, 3 jours Ă  La Poste. 1128 01:27:21,750 --> 01:27:24,708 StĂ©phane m'apportait des sandwichs. Demande-lui. 1129 01:27:24,916 --> 01:27:26,625 [sonnette] 1130 01:27:39,166 --> 01:27:40,083 Monsieur ? 1131 01:27:40,250 --> 01:27:43,916 Bonjour, madame. Excusez le dĂ©rangement, 1132 01:27:44,083 --> 01:27:47,375 mais l'Ifop effectue actuellement un vaste sondage 1133 01:27:47,541 --> 01:27:50,166 pour le ministĂšre de la QualitĂ© de la vie. 1134 01:27:50,333 --> 01:27:54,375 Accepteriez-vous de rĂ©pondre Ă  quelques questions ? 1135 01:27:54,583 --> 01:27:56,458 Écoutez, monsieur, oui. 1136 01:27:56,625 --> 01:28:00,041 Mais il faut que ce soit bref, car je dois m'absenter. 1137 01:28:00,208 --> 01:28:03,500 J'ai rendez-vous. Je dois partir Ă  15 h prĂ©cises. 1138 01:28:03,666 --> 01:28:05,750 Je ne peux pas ĂȘtre en retard. 1139 01:28:05,916 --> 01:28:10,291 J'ai une sĂ©ance de gymnastique corrective avec un kinĂ©sithĂ©rapeute. 1140 01:28:11,208 --> 01:28:13,791 J'ai eu de gros ennuis de vertĂšbres, 1141 01:28:14,000 --> 01:28:17,833 et dans ce cas, il est recommandĂ© de muscler le dos. 1142 01:28:18,000 --> 01:28:21,125 Les muscles maintiennent les vertĂšbres en place, 1143 01:28:21,291 --> 01:28:25,750 et si vous n'avez pas de muscles, les vertĂšbres se dĂ©placent. 1144 01:28:25,916 --> 01:28:29,833 Toutes sortes de troubles se manifestent. 1145 01:28:30,041 --> 01:28:34,083 Un jour, je me suis retrouvĂ©e... 1146 01:28:34,250 --> 01:28:37,083 avec un Ɠil grand ouvert. 1147 01:28:37,916 --> 01:28:40,000 Impossible de le refermer. 1148 01:28:40,166 --> 01:28:42,791 Rassurez-vous, ce ne sera pas long. 1149 01:28:42,958 --> 01:28:45,666 - Entrez. - Ne vous dĂ©rangez surtout pas. 1150 01:28:45,833 --> 01:28:49,250 Nous en avons pour 5 min. Une seule question suffira. 1151 01:28:49,416 --> 01:28:51,708 Voici donc ma question : 1152 01:28:51,875 --> 01:28:56,000 Ă  partir de combien d'enfants peut-on dire d'une famille 1153 01:28:56,166 --> 01:28:58,916 que c'est une famille nombreuse ? 1154 01:29:00,625 --> 01:29:02,750 Je ne sais pas. 1155 01:29:02,916 --> 01:29:04,583 Trois ? Quatre ? 1156 01:29:05,666 --> 01:29:07,333 Cinq ? 1157 01:29:07,500 --> 01:29:10,458 À dire vrai, je ne suis pas trĂšs qualifiĂ©e. 1158 01:29:10,625 --> 01:29:13,166 Mais dans la rĂ©gion, sans aller trop loin, 1159 01:29:13,333 --> 01:29:15,958 vous avez des familles de mineurs. 1160 01:29:16,166 --> 01:29:18,625 Personnellement, je n'ai qu'un enfant. 1161 01:29:18,791 --> 01:29:20,541 Un seul, un fils. 1162 01:29:21,458 --> 01:29:25,333 Mais je peux vous dire que ce garçon nous donne actuellement 1163 01:29:25,500 --> 01:29:27,666 beaucoup, beaucoup de soucis. 1164 01:29:27,833 --> 01:29:29,916 Il est sujet Ă  des fugues. 1165 01:29:30,125 --> 01:29:33,666 Mon mari et moi avons dĂ», bien que cela nous rĂ©pugne, 1166 01:29:33,833 --> 01:29:36,083 l'envoyer en pension. 1167 01:29:36,291 --> 01:29:39,500 Mais nous avons trouvĂ© ce qu'il y a de mieux. 1168 01:29:39,666 --> 01:29:40,958 Un Ă©tablissement pilote. 1169 01:29:41,166 --> 01:29:45,583 Pleine montagne, grand air... Ils font mĂȘme du ski l'aprĂšs-midi. 1170 01:29:45,791 --> 01:29:48,208 Vous connaissez Saint-Étienne ? 1171 01:29:48,375 --> 01:29:49,791 - Non. - C'est lĂ . 1172 01:29:57,333 --> 01:30:01,833 - Alors ? Qu'est-ce qu'elle a fait ? - Elle a enlevĂ© sa chemise de nuit. 1173 01:30:02,041 --> 01:30:03,791 [tous] Oh, la vache ! 1174 01:30:04,000 --> 01:30:05,291 Elle Ă©tait Ă  poil ? 1175 01:30:05,500 --> 01:30:06,875 - Oui. - ComplĂštement ? 1176 01:30:07,041 --> 01:30:07,875 Oui. 1177 01:30:08,041 --> 01:30:11,041 - Elle avait de gros seins ? - Oui. 1178 01:30:11,250 --> 01:30:12,500 Et aprĂšs ? 1179 01:30:12,666 --> 01:30:15,041 - Tu l'as pelotĂ©e ? - Non. J'osais pas. 1180 01:30:15,208 --> 01:30:17,291 Vous ĂȘtes restĂ©s sans rien faire ? 1181 01:30:17,500 --> 01:30:18,666 Elle m'a embrassĂ©. 1182 01:30:18,833 --> 01:30:20,416 - Sur la bouche ? - Oui. 1183 01:30:20,583 --> 01:30:22,000 - Avec la langue ? - Oui. 1184 01:30:22,166 --> 01:30:23,625 Et aprĂšs ? 1185 01:30:24,541 --> 01:30:27,541 - J'ai pas envie de vous raconter. - Pas d'accord. 1186 01:30:27,750 --> 01:30:30,500 - Il faut continuer. - Nous laisse pas comme ça. 1187 01:30:30,666 --> 01:30:31,875 Voyons, Beloeil... 1188 01:30:32,083 --> 01:30:33,583 Sois pas vache. 1189 01:30:34,333 --> 01:30:36,125 Elle m'a enlevĂ© mon pyjama. 1190 01:30:36,291 --> 01:30:39,208 - Vous Ă©tiez Ă  poil tous les 2 ? - Je te crois pas. 1191 01:30:39,416 --> 01:30:41,916 J'oblige personne Ă  me croire. 1192 01:30:42,083 --> 01:30:44,458 - Tu te fous de nous. - Laissez-le parler. 1193 01:30:44,666 --> 01:30:46,916 Et puis ? Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 1194 01:30:49,416 --> 01:30:52,333 Elle remuait doucement la tĂȘte sur l'oreiller. 1195 01:30:53,041 --> 01:30:55,250 Elle avait les yeux fermĂ©s. 1196 01:30:56,500 --> 01:30:59,166 Elle poussait de petits gĂ©missements. 1197 01:30:59,333 --> 01:31:02,875 - Elle avait l'air heureuse. - C'est comment, Ă  l'intĂ©rieur ? 1198 01:31:03,083 --> 01:31:07,000 - Il y a des poils ? - Non. Pas Ă  l'intĂ©rieur. 1199 01:31:07,166 --> 01:31:09,083 On rentre facilement ? 1200 01:31:09,291 --> 01:31:10,791 Oui. 1201 01:31:10,958 --> 01:31:13,958 Et une fois dedans, quelle impression ça fait ? 1202 01:31:15,458 --> 01:31:18,041 On est bien. On n'a pas envie de partir. 1203 01:31:18,541 --> 01:31:21,125 - Ça fait mal ? - Non. Pas du tout. 1204 01:31:21,333 --> 01:31:22,958 J'ai un truc Ă  vous dire. 1205 01:31:23,125 --> 01:31:25,541 Beloeil se fout de nous. Il ment. 1206 01:31:25,750 --> 01:31:27,375 Il a rien fait du tout ! 1207 01:31:27,541 --> 01:31:31,500 T'es prĂȘt Ă  jurer que tout ce que tu racontes est arrivĂ© ? 1208 01:31:31,666 --> 01:31:33,250 Oui, je le jure. 1209 01:31:47,708 --> 01:31:49,708 [musique douce] 1210 01:34:20,708 --> 01:34:23,375 [Raoul] Inutile de vous mettre dans tous vos Ă©tats. 1211 01:34:23,541 --> 01:34:28,041 Il ne s'agit pas d'un kidnapping. Il n'y a aucune demande de rançon. 1212 01:34:28,208 --> 01:34:31,500 Votre fils passe juste un week-end avec des copains. 1213 01:34:31,666 --> 01:34:35,000 Il sera de retour lundi matin au pensionnat, promis ! 1214 01:34:35,166 --> 01:34:37,458 [Christian] Non ! Je reste avec vous ! Merde ! 1215 01:34:37,625 --> 01:34:39,833 J'ai dit "lundi matin". 1216 01:34:40,000 --> 01:34:43,125 C'est pas un kidnapping ! Tu vas te taire ? 1217 01:34:43,333 --> 01:34:47,208 Tu commences Ă  nous fatiguer avec ton histoire de kidnapping. 1218 01:34:47,375 --> 01:34:49,791 On est lĂ  pour parler cadence, horaires, 1219 01:34:49,958 --> 01:34:52,875 augmentation, rĂ©intĂ©gration des licenciĂ©s. 1220 01:34:53,666 --> 01:34:56,833 Tu sortiras pas d'ici avant d'avoir discutĂ©. 1221 01:34:57,750 --> 01:35:02,125 "Danger de mort", vous savez ce que ça veut dire ? 1222 01:35:02,291 --> 01:35:07,041 Un enfant en danger de mort. Un enfant de 13 ans ! 1223 01:35:07,208 --> 01:35:11,208 Sensible, fragile, dĂ©sarmĂ©... 1224 01:35:13,250 --> 01:35:16,500 - Bonjour. Ravi de vous connaĂźtre. - [Christian] Qui c'est, lui ? 1225 01:35:16,708 --> 01:35:18,708 [Solange] Un voisin de palier. 1226 01:35:21,583 --> 01:35:22,541 Bonsoir. 1227 01:35:22,708 --> 01:35:26,041 Vous avez quelque chose de votre maman dans le visage. 1228 01:35:26,208 --> 01:35:30,125 - Vous la connaissez ? - Oui. C'est une femme dĂ©licieuse. 1229 01:35:30,791 --> 01:35:33,958 T'en fais pas, Christian. Je vais te sortir de lĂ . 1230 01:35:34,125 --> 01:35:37,250 Il t'arrivera rien de mal. Tu peux compter sur moi. 1231 01:35:37,416 --> 01:35:42,000 Je te garderai prĂšs de moi et je n'Ă©couterai plus ton con de pĂšre. 1232 01:35:42,166 --> 01:35:47,041 "Lui former le caractĂšre" ! C'est bien des conneries de PDG ! 1233 01:35:47,208 --> 01:35:49,166 T'as plus de caractĂšre que lui. 1234 01:35:49,333 --> 01:35:52,500 Il s'est fait coincer dans son usine comme un lapin. 1235 01:35:53,208 --> 01:35:57,083 Laisse-moi me marrer ! SĂ©questrĂ©, le pater ! 1236 01:35:59,791 --> 01:36:01,875 Si Mozart Ă©tait lĂ ... 1237 01:36:03,458 --> 01:36:05,666 Si Mozart Ă©tait lĂ , 1238 01:36:06,333 --> 01:36:09,250 je peux vous dire qu'il serait plutĂŽt dĂ©primĂ©. 1239 01:36:12,250 --> 01:36:13,416 Pourquoi ? 1240 01:36:15,041 --> 01:36:18,000 L'idĂ©e de retourner au pensionnat lundi matin, 1241 01:36:18,166 --> 01:36:21,833 ça lui donnerait pas envie de composer un allĂ©luia. 1242 01:36:23,708 --> 01:36:27,541 SincĂšrement, vous auriez dĂ» me laisser dans mon dortoir. 1243 01:36:29,250 --> 01:36:32,041 Faut pas donner des fausses joies aux enfants. 1244 01:36:32,833 --> 01:36:35,041 Solange avait envie de te voir. 1245 01:36:35,208 --> 01:36:38,416 Quand elle te voit pas, elle est malade. 1246 01:36:39,583 --> 01:36:42,916 À partir de lundi matin, elle sera de nouveau malade. 1247 01:36:43,750 --> 01:36:45,166 Ça revient au mĂȘme. 1248 01:36:46,000 --> 01:36:48,375 Kidnapping, tu sais ce que c'est ? 1249 01:36:48,541 --> 01:36:50,833 Rapt, enlĂšvement d'enfant. 1250 01:36:51,000 --> 01:36:54,208 Tu veux qu'on finisse en cabane, pour 20 ans ? 1251 01:36:57,083 --> 01:36:59,625 Essayez de rĂ©flĂ©chir 5 minutes. 1252 01:36:59,791 --> 01:37:03,250 Si vous demandez pas de rançon, c'est pas un kidnapping. 1253 01:37:03,416 --> 01:37:06,000 Et si l'enfant est consentant, 1254 01:37:06,166 --> 01:37:08,375 c'est encore moins un kidnapping. 1255 01:37:08,541 --> 01:37:11,833 Ça va chercher dans les 2 ou 3 ans de prison. 1256 01:37:15,250 --> 01:37:19,625 Le tout est de savoir si vous voulez que Solange guĂ©risse. 1257 01:37:20,458 --> 01:37:23,416 Il faut faire les choses jusqu'au bout. 1258 01:37:23,625 --> 01:37:25,625 Correctement. 1259 01:37:33,250 --> 01:37:34,833 Ça vous fait peur ? 1260 01:37:41,750 --> 01:37:43,625 - Solange ! - Solange ! 1261 01:37:43,833 --> 01:37:46,458 - Solange ! - Solange ! 1262 01:37:46,625 --> 01:37:48,375 Solange ! 1263 01:37:48,541 --> 01:37:51,500 - Elle s'est tirĂ©e avec le gosse. - SaletĂ© ! 1264 01:37:51,708 --> 01:37:55,375 Une femme qui veut un gosse finit toujours par en avoir un. 1265 01:37:56,125 --> 01:37:57,958 Solange ! 1266 01:37:59,916 --> 01:38:01,333 Solange ! 1267 01:38:02,125 --> 01:38:04,583 Solange ! 1268 01:38:06,541 --> 01:38:08,250 Solange ! 1269 01:38:24,000 --> 01:38:28,708 Si on vous dit que le kidnapping n'Ă©tait pas notre intention, 1270 01:38:28,875 --> 01:38:33,875 que notre intention Ă©tait de ramener le mĂŽme au pensionnat lundi matin, 1271 01:38:34,041 --> 01:38:35,833 vous allez vous marrer. 1272 01:38:36,875 --> 01:38:39,333 Si on essaye de vous faire comprendre 1273 01:38:39,500 --> 01:38:41,625 que c'est le mĂŽme qui nous a kidnappĂ©s, 1274 01:38:41,791 --> 01:38:46,083 et que c'est nous, les victimes, vous allez vous fendre la gueule. 1275 01:38:47,125 --> 01:38:50,333 Si on vous donne le nom des vrais coupables... 1276 01:38:50,500 --> 01:38:55,125 Si on vous dit que les coupables, ce sont les parents du gosse, 1277 01:38:55,291 --> 01:38:58,750 M. et Mme Beloeil, 78, avenue du GĂ©nĂ©ral-de-Gaulle, 1278 01:38:58,916 --> 01:39:03,458 BĂ©thune, Pas-de-Calais, et que c'est eux qu'il faut coffrer, 1279 01:39:03,625 --> 01:39:06,666 vous allez nous prendre pour des fous. Alors... 1280 01:39:06,833 --> 01:39:09,541 Qu'est-ce que vous voulez qu'on vous dise ? 1281 01:39:09,708 --> 01:39:11,916 VoilĂ  nos pognes. Menottez-nous, 1282 01:39:12,083 --> 01:39:14,500 foutez-nous en cabane, comme vous voulez. 1283 01:39:45,250 --> 01:39:46,708 Elle est vivante. 1284 01:39:55,958 --> 01:39:57,833 DĂ©licieuse... 1285 01:40:07,291 --> 01:40:09,625 - Qui ĂȘtes-vous ? - Un voisin. 1286 01:40:09,791 --> 01:40:11,416 Un voisin de palier. 1287 01:40:13,166 --> 01:40:15,000 Quel "palier" ? 1288 01:40:16,000 --> 01:40:19,166 Mon visage ne devrait pas vous ĂȘtre inconnu. 1289 01:40:19,333 --> 01:40:22,375 Nous avons bavardĂ© sur le seuil de votre porte. 1290 01:40:25,250 --> 01:40:28,916 J'ai la tĂȘte toute vide. Excusez-moi. 1291 01:40:33,083 --> 01:40:35,541 Mais oĂč sommes-nous ? 1292 01:40:35,708 --> 01:40:40,375 Sur le bord de la dĂ©partementale 944, au kilomĂštre 16. 1293 01:40:41,375 --> 01:40:43,375 L'endroit est ravissant. 1294 01:40:43,541 --> 01:40:47,041 On a de la chance avec le temps. Hier, il pleuvait. 1295 01:40:51,125 --> 01:40:53,083 Vous avez dĂ» dĂ©raper. 1296 01:40:54,000 --> 01:40:55,208 C'est ma voiture ? 1297 01:40:55,791 --> 01:40:57,458 Oui, madame. 1298 01:40:58,333 --> 01:41:01,250 Ça givrait dans le virage, probablement. 1299 01:41:01,958 --> 01:41:06,083 Je ne me souviens de rien. Je crois que j'ai perdu la mĂ©moire. 1300 01:41:06,250 --> 01:41:09,375 Soyez sans crainte, je suis un ami. 1301 01:41:09,583 --> 01:41:11,666 [musique douce] 1302 01:41:29,625 --> 01:41:31,166 Bonsoir, monsieur. 1303 01:41:31,375 --> 01:41:33,708 Bonsoir, ma petite Solange. 1304 01:41:33,875 --> 01:41:37,416 - Pas de nouvelles de Madame ? - Non. Pas de nouvelles. 1305 01:41:37,583 --> 01:41:40,333 Monsieur devrait penser Ă  autre chose. 1306 01:41:40,500 --> 01:41:42,958 J'essaye, ma petite Solange. J'essaye. 1307 01:42:02,666 --> 01:42:05,250 Et si je te servais un bon scotch ? 1308 01:42:09,291 --> 01:42:12,000 Tu sais bien que les mĂ©decins sont formels. 1309 01:42:12,666 --> 01:42:13,875 Un petit remontant. 1310 01:42:16,250 --> 01:42:19,166 J'ai l'impression que tu vas en avoir besoin. 1311 01:42:22,458 --> 01:42:25,541 Pourquoi ? T'as des nouvelles ? 1312 01:42:26,500 --> 01:42:28,666 Bouge pas. Je vais t'expliquer. 1313 01:42:50,583 --> 01:42:52,166 Je t'Ă©coute. 1314 01:42:54,375 --> 01:42:57,041 C'est Ă  propos de Solange. 1315 01:42:57,208 --> 01:42:58,541 Oui ? 1316 01:43:00,416 --> 01:43:02,750 Elle est enceinte. 1317 01:43:02,916 --> 01:43:04,375 Ah bon ? 1318 01:43:06,833 --> 01:43:08,416 De moi. 1319 01:43:13,250 --> 01:43:15,000 C'est pour quand ? 1320 01:43:15,708 --> 01:43:17,250 Avril. 1321 01:43:18,375 --> 01:43:20,916 FĂ©licitations, mon garçon. 1322 01:43:23,000 --> 01:43:26,875 - Je veux te demander un service. - Vas-y. 1323 01:43:27,041 --> 01:43:30,583 Dans le coffret de l'intĂ©grale Schubert, 1324 01:43:30,750 --> 01:43:34,166 tu vas trouver sur le disque numĂ©ro 1 1325 01:43:34,333 --> 01:43:38,625 un morceau qui s'intitule "MĂ©lodie hongroise". 1326 01:43:38,791 --> 01:43:41,250 Celui que maman jouait au piano ? 1327 01:43:41,958 --> 01:43:43,958 Je voudrais bien l'Ă©couter. 1328 01:43:45,125 --> 01:43:47,375 Assez fort, s'il te plaĂźt. 1329 01:43:53,791 --> 01:43:55,333 Eh ben... 1330 01:43:55,500 --> 01:43:58,583 Faire 6 mois de taule pour une salope pareille... 1331 01:43:58,750 --> 01:44:01,791 Je prĂ©fĂšre ĂȘtre dans ma peau que dans la sienne. 1332 01:44:02,916 --> 01:44:06,208 Qu'elle compte pas sur nous pour aller la chercher. 1333 01:44:06,375 --> 01:44:09,333 Elle peut rester lĂ  oĂč elle est, dans sa merde. 1334 01:44:09,541 --> 01:44:11,625 [piano] 1335 01:46:31,833 --> 01:46:33,833 C'est pas de Mozart, ça. 1336 01:46:34,000 --> 01:46:35,916 C'est de qui, alors ? 1337 01:46:36,083 --> 01:46:38,791 J'en sais rien, mais c'est pas de Mozart. 1338 01:49:09,000 --> 01:49:12,000 Sous-titrage : ECLAIR V 95718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.