All language subtitles for Get.Out.Your.Handkerchiefs.1978.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,916 --> 00:00:41,041
[ambiance de restaurant]
4
00:02:04,333 --> 00:02:07,791
- C'est pas bon ?
- Mais si, c'est bon.
5
00:02:07,958 --> 00:02:10,458
- Pourquoi tu manges pas ?
- Mais je mange.
6
00:02:10,625 --> 00:02:14,166
Non. Tu picores,
tu grignotes, tu te forces.
7
00:02:15,291 --> 00:02:18,250
- J'ai pas faim.
- T'as jamais faim.
8
00:02:19,500 --> 00:02:23,250
- ArrĂȘte, je t'en supplie...
- Non, j'arrĂȘte pas. Je commence.
9
00:02:23,416 --> 00:02:26,333
Aujourd'hui, j'en ai marre.
Je voudrais comprendre.
10
00:02:26,500 --> 00:02:27,750
"Comprendre" quoi ?
11
00:02:27,916 --> 00:02:31,250
Pourquoi t'as jamais faim de rien,
envie de rien...
12
00:02:31,416 --> 00:02:34,083
- Quelque chose te coupe l'appétit ?
- Non.
13
00:02:34,291 --> 00:02:37,833
Mais si.
Et je vais te dire ce que c'est :
14
00:02:38,000 --> 00:02:40,666
c'est ma gueule.
T'en as marre de la voir.
15
00:02:40,833 --> 00:02:44,750
Je te comprends. Si je pouvais
m'en faire greffer une autre...
16
00:02:46,500 --> 00:02:48,916
Ce serait possible
de terminer un repas
17
00:02:49,083 --> 00:02:51,125
sans brûlures d'estomac
ni migraine ?
18
00:02:51,333 --> 00:02:53,458
T'en as toujours,
de toute façon.
19
00:02:53,625 --> 00:02:56,541
T'as toujours un truc.
Pourquoi ?
20
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
Puis moi, c'est pareil.
C'est fini. J'ai déjeuné.
21
00:03:02,875 --> 00:03:04,625
Solange...
22
00:03:07,500 --> 00:03:09,833
Je t'aime. Tu comprends ?
23
00:03:10,541 --> 00:03:12,500
Tu me fais chier,
mais je t'aime.
24
00:03:12,708 --> 00:03:15,208
- Moi aussi, je t'aime.
- Non, ma vieille.
25
00:03:15,416 --> 00:03:18,166
Je vais te dire :
t'as besoin d'un autre mec.
26
00:03:19,208 --> 00:03:22,583
ArrĂȘte tes conneries.
C'est lassant, Ă la longue.
27
00:03:22,791 --> 00:03:25,125
Pas d'accord :
je suis pas con du tout.
28
00:03:25,291 --> 00:03:29,041
Je suis lucide, je vois clair.
T'as besoin de changement.
29
00:03:29,208 --> 00:03:31,500
Une autre gueule,
d'autres couilles.
30
00:03:31,708 --> 00:03:34,125
Les couilles,
j'en ai vu suffisamment.
31
00:03:34,291 --> 00:03:36,208
Question d'hygiĂšne.
On s'encroûte.
32
00:03:36,416 --> 00:03:38,625
On s'asphyxie.
Il faut s'aérer.
33
00:03:40,708 --> 00:03:42,166
- Il y a pas le feu.
- Si.
34
00:03:42,375 --> 00:03:46,125
J'en ai marre, de trimballer
une boudeuse qui sent le renfermé.
35
00:03:46,625 --> 00:03:49,041
On peut savoir
ce que tu proposes ?
36
00:03:52,083 --> 00:03:55,083
- Le mec Ă lunettes, il est comment ?
- Lequel ?
37
00:03:55,250 --> 00:03:59,541
Ne me prends pas pour un con.
Tu vois trĂšs bien qui je veux dire.
38
00:04:02,958 --> 00:04:04,541
- Avec la barbe ?
- VoilĂ .
39
00:04:05,375 --> 00:04:09,083
Il ne te quitte pas des yeux.
Comment tu le trouves ?
40
00:04:10,291 --> 00:04:11,125
Quelconque.
41
00:04:11,541 --> 00:04:13,458
Personne t'oblige à l'épouser.
42
00:04:13,625 --> 00:04:16,958
Mais pour passer un petit moment...
il est correct, non ?
43
00:04:21,875 --> 00:04:25,208
Moi, ce que je veux,
c'est ton bonheur. Tu comprends ?
44
00:04:25,375 --> 00:04:29,583
Je t'aime pour toi, pas pour moi.
J'ai envie de tout te donner.
45
00:04:29,750 --> 00:04:33,791
Si tu veux coucher avec un mec...
je te l'offre. Je te le donne.
46
00:04:33,958 --> 00:04:37,041
- Je m'en fous, de ce mec.
- Allons, Solange...
47
00:04:37,208 --> 00:04:40,583
Faisons un effort.
Essayons d'ĂȘtre un peu modernes.
48
00:04:41,375 --> 00:04:43,333
Bouge pas, tu vas voir.
49
00:04:51,500 --> 00:04:52,541
Vous permettez ?
50
00:04:53,250 --> 00:04:54,791
Ben...
51
00:04:54,958 --> 00:04:56,375
Je vous en prie.
52
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
J'interromps votre lecture.
53
00:05:03,250 --> 00:05:04,916
C'est pas grave.
54
00:05:06,916 --> 00:05:10,208
C'est un journal
spécialisé ?
55
00:05:12,291 --> 00:05:13,791
Oui, oui.
56
00:05:15,416 --> 00:05:17,083
Ăa parle de quoi ?
57
00:05:19,791 --> 00:05:21,250
Musique.
58
00:05:21,416 --> 00:05:23,541
- Vous aimez la musique ?
- Ben, oui.
59
00:05:24,375 --> 00:05:26,375
Quel genre de musique ?
60
00:05:30,083 --> 00:05:31,500
Mozart.
61
00:05:32,708 --> 00:05:35,500
C'est un journal
uniquement sur Mozart ?
62
00:05:38,208 --> 00:05:39,583
Non.
63
00:05:40,458 --> 00:05:42,875
Il y a un article
sur les grands opéras.
64
00:05:43,041 --> 00:05:45,083
- Intéressant ?
- Oui, trĂšs.
65
00:05:45,250 --> 00:05:47,958
Et ma femme,
vous la trouvez intéressante ?
66
00:05:49,208 --> 00:05:50,333
Pardon ?
67
00:05:50,500 --> 00:05:54,208
Tu trouves ma femme intéressante ?
Elle est à ton goût ?
68
00:05:54,375 --> 00:05:57,291
Elle se rapproche un peu
de ton idéal féminin ?
69
00:05:59,416 --> 00:06:01,250
- J'en ai pas.
- Moi non plus.
70
00:06:01,416 --> 00:06:06,000
Mon idéal, c'est quand elle sourit.
Manque de bol, elle sourit plus.
71
00:06:06,166 --> 00:06:08,666
T'as pas répondu
Ă ma question.
72
00:06:11,166 --> 00:06:13,125
C'est qui, votre femme ?
73
00:06:13,750 --> 00:06:17,000
La petite brune, lĂ .
Juste en face.
74
00:06:17,666 --> 00:06:20,666
Qui termine sa choucroute
en nous ignorant.
75
00:06:20,833 --> 00:06:23,750
Tu la situes ?
Avec le tricot.
76
00:06:24,625 --> 00:06:28,291
Celle que tu mates depuis 20 min
par-dessus mon épaule,
77
00:06:28,458 --> 00:06:32,666
alors que j'essaye tranquillement
de déjeuner, un dimanche.
78
00:06:32,833 --> 00:06:36,250
S'il y avait une nappe en papier,
je te ferais un croquis.
79
00:06:38,125 --> 00:06:40,958
Qu'est-ce que vous cherchez ?
La bagarre ?
80
00:06:41,625 --> 00:06:43,750
On est en 1978,
bientĂŽt l'an 2000.
81
00:06:43,916 --> 00:06:46,500
Dégagés, modernes.
Finis les duels.
82
00:06:48,375 --> 00:06:50,666
Moi, je suis désintéressé,
comme mec.
83
00:06:50,833 --> 00:06:53,166
Je veux le bonheur de ma femme.
84
00:06:53,333 --> 00:06:55,541
Alors je m'efface.
C'est pas sympa ?
85
00:06:55,708 --> 00:06:57,625
Je te cĂšde la place. Tiens.
86
00:07:00,416 --> 00:07:02,208
Pour l'addition.
87
00:07:02,375 --> 00:07:05,541
Ressuscite son sourire.
Avec moi, elle s'éteint.
88
00:07:05,708 --> 00:07:08,875
Je te passe le relais.
Si tu y arrives, tu seras mon pote.
89
00:07:09,083 --> 00:07:12,375
Ă partir du moment oĂč je dis
Ă un mec qu'il est mon pote,
90
00:07:12,541 --> 00:07:14,250
il peut tout me demander.
91
00:07:14,416 --> 00:07:17,875
Remarque, il te restera plus
grand-chose Ă me demander.
92
00:07:18,333 --> 00:07:19,750
Ăa fait rien.
93
00:07:21,750 --> 00:07:25,333
C'est jamais mauvais, d'ĂȘtre mon pote.
Ă toi de jouer.
94
00:07:29,083 --> 00:07:31,541
Madame,
il faut que je vous parle.
95
00:07:31,708 --> 00:07:35,291
Il m'arrive une chose terrible.
Vous avez 30 secondes ?
96
00:07:35,458 --> 00:07:36,583
Oui.
97
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
Regardez-moi :
j'ai la tĂȘte d'un idiot ?
98
00:07:39,416 --> 00:07:40,833
Non.
99
00:07:41,000 --> 00:07:43,500
Pourtant,
voilĂ ce que j'ai fait :
100
00:07:44,500 --> 00:07:47,041
j'ai fait cadeau de ma femme
Ă un inconnu.
101
00:07:47,208 --> 00:07:48,666
"Cadeau" ?
102
00:07:48,833 --> 00:07:51,291
Enfin, non,
pas exactement.
103
00:07:51,458 --> 00:07:53,458
Disons plutĂŽt
que je l'ai prĂȘtĂ©e.
104
00:07:54,083 --> 00:07:56,916
- Vous croyez qu'elle reviendra ?
- Ăa m'est Ă©gal.
105
00:07:57,083 --> 00:08:00,125
Du moment qu'elle est heureuse,
rien n'importe.
106
00:08:00,291 --> 00:08:02,750
Vous jouez un jeu
trĂšs dangereux.
107
00:08:02,916 --> 00:08:04,666
J'y peux rien, moi.
108
00:08:04,833 --> 00:08:06,041
Elle me rend fou.
109
00:08:06,791 --> 00:08:10,291
Je suis prĂȘt Ă tout.
Je suis gĂąteux, comme avec un enfant.
110
00:08:10,458 --> 00:08:12,000
- Vous en avez ?
- Oui.
111
00:08:12,166 --> 00:08:15,291
Je suis gĂąteux de ma femme.
Et le mot est faible.
112
00:08:15,458 --> 00:08:17,750
Elle m'a mis la cervelle
en compote.
113
00:08:17,916 --> 00:08:20,000
J'ai besoin de vos lumiĂšres,
madame.
114
00:08:20,166 --> 00:08:24,250
Bon. Procédons par ordre.
Votre femme, c'est quel genre ?
115
00:08:25,416 --> 00:08:28,333
C'est la petite brune
avec les cheveux courts.
116
00:08:29,041 --> 00:08:30,458
Elle est quelconque.
117
00:08:30,625 --> 00:08:32,750
Je sais.
Mais elle me rend marteau.
118
00:08:34,583 --> 00:08:36,125
On vous dérange pas.
119
00:08:37,000 --> 00:08:40,208
- Lui aussi, il est quelconque.
- Vous trouvez ?
120
00:08:47,083 --> 00:08:49,416
- J'ai le champ libre ou pas ?
- On y va.
121
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
Non. C'est trop facile.
Restez.
122
00:08:51,875 --> 00:08:54,541
- Ăclaircissons la situation.
- Elle est claire.
123
00:08:54,708 --> 00:08:58,500
Non, elle est pas claire.
MĂȘme pas claire du tout.
124
00:08:58,666 --> 00:09:02,458
Je sens que je suis manipulé.
Alors on va jouer cartes sur table.
125
00:09:02,666 --> 00:09:06,125
- Je vais vous laisser.
- Pas question. Vous restez.
126
00:09:06,291 --> 00:09:08,541
Mais je ne suis
qu'une passante.
127
00:09:08,708 --> 00:09:10,375
C'est vous qui le dites.
128
00:09:15,083 --> 00:09:16,625
Alors ?
129
00:09:19,541 --> 00:09:21,958
Qu'est-ce qui se passe,
exactement ?
130
00:09:22,125 --> 00:09:25,208
Quand on se fout de moi,
j'aime savoir pourquoi.
131
00:09:25,375 --> 00:09:27,750
Personne se fout de toi,
vieux.
132
00:09:27,916 --> 00:09:30,375
Je te laisse ma femme,
c'est tout.
133
00:09:32,125 --> 00:09:33,583
Attention.
134
00:09:35,833 --> 00:09:38,750
Tu la laisses,
je la prends.
135
00:09:40,250 --> 00:09:43,708
Je te la donne.
Tu veux une autorisation écrite ?
136
00:09:47,083 --> 00:09:48,625
Attention.
137
00:09:49,458 --> 00:09:51,583
On va pas se contenter
de bavarder.
138
00:09:52,708 --> 00:09:55,833
Sois délicat avec elle.
Elle est fragile.
139
00:09:56,000 --> 00:09:59,916
J'y tiens énormément.
Je te la confie. Fais gaffe.
140
00:10:00,625 --> 00:10:04,291
On pourrait savoir ce qu'en pense
la principale intéressée ?
141
00:10:05,083 --> 00:10:06,958
Ăa te fait plaisir, au moins ?
142
00:10:10,250 --> 00:10:11,750
Elle s'en fout.
143
00:10:13,708 --> 00:10:17,250
Je vois pas ce que je fais lĂ .
Elle s'en fout.
144
00:10:18,208 --> 00:10:20,458
Je lui dis :
"Vous me raccompagnez ?"
145
00:10:20,625 --> 00:10:25,250
Elle me répond : "Si vous voulez."
Elle s'en fout.
146
00:10:26,833 --> 00:10:30,583
N'importe qui d'autre Ă ma place
lui ferait le mĂȘme effet.
147
00:10:30,750 --> 00:10:33,208
Ni chaud ni froid.
148
00:10:35,125 --> 00:10:37,500
"Si vous voulez.
Si vous voulez."
149
00:10:37,666 --> 00:10:40,125
Moi, dans ces conditions,
je me tire.
150
00:10:41,291 --> 00:10:45,291
Vous commencez tous vraiment
Ă me foutre la trouille.
151
00:10:45,458 --> 00:10:47,583
Je te rends tes 100 F
et je me tire.
152
00:10:51,750 --> 00:10:53,250
Bravo.
153
00:10:54,458 --> 00:10:56,375
Tu la fais déjà pleurer.
154
00:10:57,333 --> 00:10:58,666
Moi ?
155
00:11:01,041 --> 00:11:03,083
Je lui ai fait
de la peine ?
156
00:11:03,833 --> 00:11:07,083
Qu'est-ce que j'ai dit ?
Qu'est-ce que j'ai fait ?
157
00:11:07,250 --> 00:11:11,083
Ăa va ĂȘtre ma faute !
Si j'avais su, j'aurais mangé ailleurs.
158
00:11:11,250 --> 00:11:13,166
Vous ĂȘtes tous les mĂȘmes !
159
00:11:13,333 --> 00:11:15,708
C'est jamais votre faute.
160
00:11:15,875 --> 00:11:19,250
Les femmes pleurent,
vous comprenez jamais pourquoi.
161
00:11:19,750 --> 00:11:22,583
Disparaissez !
Laissez-nous entre femmes.
162
00:11:22,750 --> 00:11:24,791
Je vais la consoler,
la petite.
163
00:11:24,958 --> 00:11:27,166
Ouste, dégagez !
Allez jouer dehors !
164
00:11:27,375 --> 00:11:31,000
- Allez faire une pétanque.
- Viens. Il faut obtempérer.
165
00:11:31,875 --> 00:11:33,208
Viens.
166
00:11:34,083 --> 00:11:37,125
- J'avais commandé des moules.
- Oublie-les.
167
00:11:37,291 --> 00:11:40,791
C'est pas recommandé.
Tu veux avoir une hépatite ?
168
00:11:43,541 --> 00:11:46,250
- J'avais faim !
- Mais lĂ , t'as plus faim.
169
00:11:46,416 --> 00:11:48,250
- Mais si !
- Mais non.
170
00:11:49,166 --> 00:11:51,541
Et si je veux une hépatite ?
Je suis libre.
171
00:11:51,708 --> 00:11:53,541
Mais non, t'es pas libre.
172
00:11:53,708 --> 00:11:56,708
Tu choisis pas l'hépatite.
C'est elle qui te choisit.
173
00:11:56,875 --> 00:11:58,958
- On va voir.
- Il y retourne.
174
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Mon Dieu !
175
00:12:03,208 --> 00:12:04,875
Quelle époque !
176
00:12:05,750 --> 00:12:08,333
- On est de trop.
- Pourquoi elle chiale ?
177
00:12:08,500 --> 00:12:10,208
J'en sais rien, moi !
178
00:12:10,416 --> 00:12:13,375
Je sais juste
qu'elle débloque depuis 6 mois.
179
00:12:13,541 --> 00:12:15,416
- Quel genre de déblocage ?
- Tout.
180
00:12:15,583 --> 00:12:17,791
Les migraines,
pas le moral...
181
00:12:17,958 --> 00:12:21,083
Elle ne bouffe pas
et maigrit Ă vue d'Ćil.
182
00:12:21,250 --> 00:12:23,208
En plus,
elle fait des insomnies.
183
00:12:23,666 --> 00:12:26,791
- Elle a vu un toubib ?
- Oui. Ils sont trop cons !
184
00:12:26,958 --> 00:12:30,458
Ăa va toujours, avec eux.
Il paraĂźt que c'est nerveux.
185
00:12:30,666 --> 00:12:32,666
- Elle travaille ?
- Penses-tu !
186
00:12:32,833 --> 00:12:35,791
Je me fais assez de pognon
pour nous deux.
187
00:12:35,958 --> 00:12:39,000
- C'est quoi, ton boulot ?
- Moniteur d'auto-école.
188
00:12:39,166 --> 00:12:41,666
En plus,
on a trouvé un logement sympa.
189
00:12:41,875 --> 00:12:44,041
Le coin manque
un peu d'arbres.
190
00:12:44,208 --> 00:12:47,333
Mais une fois dedans,
tu vas voir, c'est chouette.
191
00:12:48,833 --> 00:12:51,541
Regarde.
On se croirait en province.
192
00:12:52,750 --> 00:12:54,208
Par ici, Ă gauche.
193
00:12:55,583 --> 00:12:57,458
Fais pas gaffe Ă l'escalier.
194
00:12:59,875 --> 00:13:01,250
VoilĂ .
195
00:13:09,625 --> 00:13:11,041
Alors ?
196
00:13:11,208 --> 00:13:14,166
C'est bien, hein. C'est bien.
197
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Une cheminée, en plus.
198
00:13:16,166 --> 00:13:18,083
T'as vu la poutre ?
199
00:13:21,208 --> 00:13:22,041
Chouette !
200
00:13:22,250 --> 00:13:23,958
Il faut le voir avec du soleil.
201
00:13:24,125 --> 00:13:26,916
En été, le soleil arrive au lit
jusqu'Ă 11 h.
202
00:13:27,083 --> 00:13:29,375
AprĂšs, il se cache
derriĂšre la tour.
203
00:13:29,541 --> 00:13:33,166
Tu le récupÚres vers 13 h,
par l'autre fenĂȘtre.
204
00:13:33,333 --> 00:13:35,500
Jusqu'Ă 15 h.
205
00:13:35,666 --> 00:13:38,250
LĂ , il se cache
derriĂšre l'autre tour.
206
00:13:39,666 --> 00:13:41,875
- Elle tricote ?
- Et comment !
207
00:13:42,041 --> 00:13:45,333
C'est un col roulé
qu'elle est en train de me faire.
208
00:13:45,500 --> 00:13:49,083
T'as vu le travail ?
3 laines de couleurs différentes.
209
00:13:49,250 --> 00:13:51,125
"Chiné", ça s'appelle.
210
00:13:51,291 --> 00:13:53,958
- T'as vu les torsades ?
- Bien, bien.
211
00:13:54,791 --> 00:13:56,041
Non, il est bien.
212
00:13:57,166 --> 00:14:00,500
Le patchwork, sur le lit,
c'est elle.
213
00:14:02,583 --> 00:14:03,833
Chapeau.
214
00:14:04,666 --> 00:14:07,208
Elle a un tas d'idées
pour la maison.
215
00:14:07,375 --> 00:14:09,916
Quand on est arrivés,
c'était un trois piÚces.
216
00:14:10,083 --> 00:14:13,375
Elle me dit :
"Cette cloison-lĂ , tu la casses.
217
00:14:13,541 --> 00:14:16,541
Cette cloison-lĂ , tu la casses.
218
00:14:16,750 --> 00:14:20,250
La cheminée, on va la dégager."
Un vrai architecte !
219
00:14:20,416 --> 00:14:23,375
- T'as tout fait toi-mĂȘme ?
- Oui, petit Ă petit.
220
00:14:23,541 --> 00:14:25,125
Le dimanche.
221
00:14:26,291 --> 00:14:28,458
J'aime bien
casser des cloisons.
222
00:14:28,916 --> 00:14:30,958
- Pas toi ?
- Oui.
223
00:14:32,333 --> 00:14:33,875
- Tu vis seul ?
- Oui.
224
00:14:34,041 --> 00:14:36,041
- Ăa te fait pas chier ?
- Non.
225
00:14:36,208 --> 00:14:40,083
Regarde-moi ce bouquet.
Il fallait les marier, ces couleurs.
226
00:14:42,291 --> 00:14:43,750
T'aimes pas les fleurs ?
227
00:14:44,333 --> 00:14:46,500
- Si.
- C'est agréable, je te jure.
228
00:14:46,708 --> 00:14:49,833
En rentrant,
tu arrives dans une maison tenue,
229
00:14:50,000 --> 00:14:53,125
des carreaux impeccables,
rien qui traĂźne.
230
00:14:53,791 --> 00:14:57,583
Seul truc qui traĂźne :
une odeur de hachis Parmentier,
231
00:14:57,750 --> 00:15:00,875
ou de blanquette
de veau qui mijote.
232
00:15:01,041 --> 00:15:04,458
La table est mise.
Une bonne flambée.
233
00:15:04,625 --> 00:15:06,750
Tu fous ton cul
dans le fauteuil.
234
00:15:07,458 --> 00:15:10,375
- Tiens, essaye-le.
- Non, c'est pas la peine.
235
00:15:10,541 --> 00:15:12,791
Essaye-le.
C'est le mien.
236
00:15:15,708 --> 00:15:17,083
Allonge tes jambes.
237
00:15:20,875 --> 00:15:22,250
LĂ ...
238
00:15:25,041 --> 00:15:27,625
Et elle, elle se met lĂ ,
avec son tricot,
239
00:15:27,791 --> 00:15:30,791
et elle tricote
en regardant les flammes.
240
00:15:31,833 --> 00:15:33,541
Et toi, tu fais quoi ?
241
00:15:33,708 --> 00:15:37,750
Je la regarde. Je regarde le feu,
je la regarde encore.
242
00:15:37,958 --> 00:15:39,666
Elle me sourit.
243
00:15:39,833 --> 00:15:42,875
- T'as du bol.
- J'avais du bol.
244
00:15:44,375 --> 00:15:46,375
Maintenant, tout se déglingue.
245
00:15:46,541 --> 00:15:50,458
Elle tricote mais elle sourit plus.
Tu t'y connais, en gonzesses ?
246
00:15:52,666 --> 00:15:55,166
- Bof.
- Moi, j'y comprends rien.
247
00:15:55,375 --> 00:15:59,375
Pourquoi elle déprime ?
Ăa tourne plus rond, dans sa tĂȘte ?
248
00:16:00,583 --> 00:16:02,291
Fais-lui un gosse.
249
00:16:02,500 --> 00:16:04,333
Elle ne peut pas en avoir.
250
00:16:04,791 --> 00:16:07,500
- On essaye depuis deux ans.
- Merde !
251
00:16:07,666 --> 00:16:10,708
Tu vois que c'est pas si simple...
252
00:16:10,875 --> 00:16:12,708
Vous avez vu un spécialiste ?
253
00:16:13,125 --> 00:16:15,875
- Trois.
- Et alors ?
254
00:16:16,041 --> 00:16:18,416
"Tout est normal. C'est psychique.
255
00:16:18,583 --> 00:16:20,875
Persévérez.
Vous me devez 200 F."
256
00:16:21,083 --> 00:16:23,041
[musique triste]
257
00:16:36,541 --> 00:16:37,541
Tu fais quoi ?
258
00:16:38,666 --> 00:16:40,125
Je prends une aspirine.
259
00:16:43,416 --> 00:16:45,416
Bon. Je vais pas
m'éterniser.
260
00:16:45,583 --> 00:16:48,708
Reste un peu.
Ne me laisse pas seul avec elle.
261
00:16:48,875 --> 00:16:50,333
Je dois prendre
le train.
262
00:16:50,500 --> 00:16:52,500
- C'est quoi, ton bled ?
- Béthune.
263
00:16:52,666 --> 00:16:54,916
- Je te ramĂšnerai.
- Tu déconnes.
264
00:16:55,083 --> 00:16:58,250
Mais non !
Allez, sois pas salaud, reste lĂ .
265
00:16:58,416 --> 00:17:01,458
On allume une bonne flambée.
Promis, je te ramĂšne.
266
00:17:01,666 --> 00:17:03,250
[fracas]
267
00:17:03,458 --> 00:17:05,583
Qu'est-ce qui se passe ?
268
00:17:05,750 --> 00:17:08,291
Qu'est-ce que t'as ?
Qu'est-ce que t'as ?
269
00:17:08,958 --> 00:17:11,125
- Hein ?
- J'ai la tĂȘte qui tourne.
270
00:17:11,333 --> 00:17:13,708
Viens m'aider.
On la met sur le lit.
271
00:17:19,875 --> 00:17:23,333
Je vais chercher un toubib.
Dégrafe-la, qu'elle respire.
272
00:17:24,458 --> 00:17:27,208
- Ma femme se trouve mal !
- Je suis pas médecin.
273
00:17:27,375 --> 00:17:30,625
- ArrĂȘtez, je vous connais.
- Je ne suis pas de garde.
274
00:17:30,791 --> 00:17:32,291
Garde ou pas garde,
275
00:17:32,458 --> 00:17:35,000
vous avez intĂ©rĂȘt
Ă vous magner le cul !
276
00:17:38,458 --> 00:17:40,083
- C'est elle ?
- Oui.
277
00:17:40,291 --> 00:17:43,583
- Elle n'a pas de malaise !
- Ăa va mieux.
278
00:17:43,791 --> 00:17:47,500
Il y a deux minutes,
elle était à moitié dans les pommes.
279
00:17:48,333 --> 00:17:50,208
Simagrées...
280
00:17:51,083 --> 00:17:52,541
Simagrées !
281
00:17:55,416 --> 00:17:57,500
Ah, bravo ! Merci !
282
00:17:57,666 --> 00:18:01,416
Je passe encore pour un con.
Tu fais chier, Solange !
283
00:18:01,583 --> 00:18:04,333
- Elle n'y est pour rien.
- Toi, ça va !
284
00:18:04,541 --> 00:18:07,708
T'as ton train.
DĂ©pĂȘche-toi, tu vas le louper.
285
00:18:32,166 --> 00:18:33,958
Bravo, Touchet.
286
00:18:34,125 --> 00:18:38,333
Bravo. Essayez le rouleau ventral.
Ă vous. Allons-y !
287
00:18:39,166 --> 00:18:42,916
Bravo, Chico.
Bravo, Delatardie.
288
00:18:43,875 --> 00:18:47,166
Bon. Revenez tous
de ce cÎté-là , maintenant.
289
00:19:04,625 --> 00:19:06,041
Salut.
290
00:19:07,375 --> 00:19:09,083
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
291
00:19:11,458 --> 00:19:13,833
Excuse-moi
pour l'autre fois, vieux.
292
00:19:14,000 --> 00:19:15,916
J'avais les nerfs Ă cran.
293
00:19:16,125 --> 00:19:19,416
T'as quand mĂȘme pas fait
250 km pour t'excuser ?
294
00:19:19,583 --> 00:19:21,583
Alors qu'est-ce qui
se passe ?
295
00:19:23,250 --> 00:19:25,750
La mĂŽme va mal.
Je me fais du souci.
296
00:19:25,916 --> 00:19:28,083
- J'ai besoin de toi.
- Encore ?
297
00:19:28,291 --> 00:19:29,583
Qu'est-ce qu'elle a ?
298
00:19:29,750 --> 00:19:32,583
Elle a fait 2 malaises,
dont un en pleine nuit.
299
00:19:32,750 --> 00:19:35,291
Elle était
complÚtement glacée.
300
00:19:35,458 --> 00:19:37,333
Alors moi, j'attendais.
301
00:19:37,500 --> 00:19:39,916
J'attendais que ça passe,
mais non.
302
00:19:40,083 --> 00:19:43,791
"Je suis paralysée des jambes",
elle disait. Et des larmes !
303
00:19:43,958 --> 00:19:46,125
J'ai pensé à toi,
je te jure.
304
00:19:46,291 --> 00:19:48,041
Pourquoi t'as pensé à moi ?
305
00:19:48,208 --> 00:19:51,000
J'aurais pu te la confier
et chercher un toubib.
306
00:19:51,166 --> 00:19:53,625
Ah oui,
et ça va ĂȘtre ma faute.
307
00:19:54,791 --> 00:19:58,000
SincĂšrement,
vous m'emmerdez, tous les deux.
308
00:19:58,166 --> 00:19:59,875
Excuse-moi, j'ai du boulot.
309
00:20:00,041 --> 00:20:02,125
J'ai besoin de toi, je te dis.
310
00:20:03,083 --> 00:20:07,000
J'ai roulé 3 heures pour te demander
de l'aide. On est paumés.
311
00:20:07,166 --> 00:20:08,791
Je sais pas quoi faire.
312
00:20:08,958 --> 00:20:11,833
On serait pas trop de deux,
je te jure ! Viens.
313
00:20:13,041 --> 00:20:16,166
Montez le fil Ă 1 mĂštre.
Montez le fil Ă 1 mĂštre.
314
00:20:21,166 --> 00:20:22,458
Ăcoute-moi bien.
315
00:20:23,291 --> 00:20:26,208
Tu veux mon diagnostic ?
Je vais te le donner.
316
00:20:26,375 --> 00:20:28,958
Ta femme,
elle n'a rien du tout.
317
00:20:29,916 --> 00:20:33,875
C'est dans la tĂȘte, que ça se passe.
Non. En fait, c'est lĂ .
318
00:20:34,041 --> 00:20:36,208
Et avec elles,
c'est toujours lĂ .
319
00:20:36,375 --> 00:20:39,458
Il suffirait qu'un gosse
commence Ă pousser ici,
320
00:20:39,625 --> 00:20:41,375
et elle aurait plus
de malaises.
321
00:20:41,541 --> 00:20:44,250
Peut-ĂȘtre que t'arriverais
Ă lui en faire un.
322
00:20:44,416 --> 00:20:46,125
Hein ?
323
00:20:46,291 --> 00:20:49,041
ArrĂȘte, on saurait pas
qui est le pĂšre !
324
00:20:49,208 --> 00:20:51,958
Et alors ?
Deux pĂšres, c'est pas un luxe.
325
00:20:52,125 --> 00:20:54,250
- Tu termines Ă quelle heure ?
- Midi.
326
00:20:54,416 --> 00:20:57,250
On passe te prendre
et on se tire au bord de la mer.
327
00:20:57,416 --> 00:21:00,333
On passe un week-end ensemble,
tous les trois.
328
00:21:00,500 --> 00:21:03,250
Ăa lui fera du bien,
l'air du large.
329
00:21:03,416 --> 00:21:06,416
- SincĂšrement, je suis pas chaud.
- Pourquoi ?
330
00:21:06,583 --> 00:21:09,458
Elle te plaĂźt plus ?
C'est pas possible.
331
00:21:09,625 --> 00:21:13,208
- Vous me foutez les foies !
- Et nous, on se les fout pas ?
332
00:21:13,416 --> 00:21:15,583
En tĂȘte Ă tĂȘte
devant le feu ?
333
00:21:15,750 --> 00:21:18,166
Je me sens seul, moi.
Tu me manques !
334
00:21:18,333 --> 00:21:22,000
- On se connaĂźt pas !
- J'ai l'impression de te connaĂźtre.
335
00:21:22,166 --> 00:21:25,375
J'ai eu le coup de foudre.
Avec toi, je peux parler d'elle.
336
00:21:25,541 --> 00:21:28,208
Je l'aime trop, tu comprends ?
J'étouffe.
337
00:21:28,375 --> 00:21:32,458
J'ai l'impression d'avoir un secret.
Je peux en parler Ă personne.
338
00:21:32,666 --> 00:21:34,458
Ăcoute.
339
00:21:34,625 --> 00:21:36,208
Tu vas comprendre.
340
00:21:36,375 --> 00:21:39,500
Tu vois, j'ai mes gosses,
j'ai le sport.
341
00:21:39,666 --> 00:21:42,916
Je fais un peu de compétition
pour garder la forme.
342
00:21:43,083 --> 00:21:46,583
De temps en temps, je vais Ă Lille,
oĂč j'ai des copains.
343
00:21:47,541 --> 00:21:51,416
On peut pas ĂȘtre deux Ă aimer
la mĂȘme fille. Ăa finirait mal !
344
00:21:51,583 --> 00:21:53,083
Tu me laisses tomber.
345
00:21:53,250 --> 00:21:55,833
Non. Je te demande
de garder ta femme.
346
00:21:56,000 --> 00:21:58,916
Et si je te foutais
mon poing dans la gueule ?
347
00:22:10,500 --> 00:22:13,208
Alors ?
Quel est le programme ?
348
00:22:15,083 --> 00:22:17,000
[musique triste]
349
00:22:30,500 --> 00:22:33,625
Excuse-moi, je peux pas.
Il n'y a rien Ă faire.
350
00:22:35,166 --> 00:22:37,875
Pourtant, j'ai envie de toi.
Tu peux me croire.
351
00:22:38,041 --> 00:22:40,083
Une envie terrible.
352
00:22:40,750 --> 00:22:42,416
Je vais t'avouer un truc :
353
00:22:42,583 --> 00:22:46,333
j'ai jamais été dans un lit
avec une fille aussi formidable.
354
00:22:48,083 --> 00:22:51,500
Seulement,
l'idée de le savoir en bas,
355
00:22:51,666 --> 00:22:54,750
dans cette salle de bistrot,
tout seul...
356
00:22:55,708 --> 00:22:57,166
ça me bloque.
357
00:22:57,916 --> 00:23:00,333
J'irais presque boire
un verre avec lui.
358
00:23:00,500 --> 00:23:03,708
Vas-y. J'ai rien demandé
Ă personne, moi.
359
00:23:04,583 --> 00:23:08,041
Tu imagines le grotesque
de la situation ?
360
00:23:08,208 --> 00:23:11,000
Deux imbéciles incapables
de tirer un coup,
361
00:23:11,166 --> 00:23:14,000
avec le mari qui poireaute
au bistrot du coin
362
00:23:14,166 --> 00:23:16,666
en attendant que ce soit fini.
OĂč on va ?
363
00:23:16,833 --> 00:23:19,208
Solange, oĂč on va ?
364
00:23:30,250 --> 00:23:32,916
Bernadette,
je vais te dire un truc.
365
00:23:33,083 --> 00:23:36,458
Aujourd'hui, je suis heureux.
Tu comprends ?
366
00:23:36,625 --> 00:23:37,791
Heureux.
367
00:23:37,958 --> 00:23:40,291
- Je suis pas Bernadette.
- Peu importe.
368
00:23:40,458 --> 00:23:43,000
T'as une gueule
Ă t'appeler Bernadette.
369
00:23:43,166 --> 00:23:46,375
- Quoi, ma gueule ?
- C'est une gueule de Bernadette.
370
00:23:46,541 --> 00:23:49,166
Tu pourrais pas
t'appeler Isabelle.
371
00:23:49,375 --> 00:23:52,625
T'as raison. Admettons
que je m'appelle Bernadette.
372
00:23:52,791 --> 00:23:56,458
Je m'appelle Marthe.
C'est aussi con que Bernadette.
373
00:23:56,625 --> 00:23:58,708
Alors restons-en
Ă Bernadette.
374
00:23:59,500 --> 00:24:02,791
Je sais pas comment tu t'appelles
et je m'en fiche.
375
00:24:02,958 --> 00:24:07,416
Tout ce que je sais, c'est que t'es
comme les autres : un pauvre mec.
376
00:24:07,583 --> 00:24:11,041
ComplÚtement à cÎté de tes pompes.
Ăa se voit dans tes yeux.
377
00:24:12,083 --> 00:24:16,875
Les gens qui se prétendent heureux,
moi, j'y crois pas des masses.
378
00:24:17,041 --> 00:24:20,666
DĂšs que j'entends
le mot "bonheur", je tique.
379
00:24:22,041 --> 00:24:24,625
Qu'est-ce que t'en sais,
si t'es heureux ?
380
00:24:24,791 --> 00:24:26,500
T'es amoureux ?
381
00:24:26,666 --> 00:24:28,166
Elle est jolie ?
382
00:24:28,333 --> 00:24:31,583
Elle a un beau cul ?
Félicitations.
383
00:24:31,750 --> 00:24:34,500
Aujourd'hui, t'es gagnant,
mais demain ?
384
00:24:34,708 --> 00:24:37,666
Qu'est-ce qui t'attend ?
T'en sais quelque chose ?
385
00:24:38,041 --> 00:24:41,416
Moi, par exemple,
avec ma gueule de Bernadette...
386
00:24:42,583 --> 00:24:46,250
Tu me considĂšres
comme une pauvre fille, un boudin.
387
00:24:46,916 --> 00:24:50,458
Dans un certain sens, t'as raison.
Je vaux pas bien cher.
388
00:24:51,166 --> 00:24:55,458
Mais un autre jour,
dans d'autres circonstances...
389
00:24:56,625 --> 00:24:59,625
il pourrait arriver
n'importe quoi, entre nous.
390
00:24:59,791 --> 00:25:04,416
Il suffirait que le hasard
donne un petit coup de pouce,
391
00:25:04,583 --> 00:25:07,583
et je deviendrais
la femme de ta vie.
392
00:25:08,750 --> 00:25:11,916
Il suffirait
que tu te sentes un peu seul,
393
00:25:12,083 --> 00:25:14,041
un tantinet Ă l'abandon,
394
00:25:14,208 --> 00:25:15,500
et tout d'un coup,
395
00:25:15,666 --> 00:25:19,375
tu trouverais que Bernadette,
c'est un joli nom.
396
00:25:20,041 --> 00:25:21,750
Ouais... C'est possible.
397
00:25:23,375 --> 00:25:26,208
T'aurais envie
que je te prenne dans mes bras,
398
00:25:26,375 --> 00:25:27,958
que je te console.
399
00:25:29,375 --> 00:25:31,583
Que je te cache
au fond de mon lit.
400
00:25:31,750 --> 00:25:32,583
Peut-ĂȘtre.
401
00:25:32,791 --> 00:25:34,416
Il grince, mon lit.
402
00:25:34,583 --> 00:25:36,583
Le sommier est tout défoncé.
403
00:25:37,458 --> 00:25:40,750
C'est pas grave.
Moi, je dormirais n'importe oĂč.
404
00:25:40,958 --> 00:25:42,583
Tu sais...
405
00:25:43,791 --> 00:25:47,333
Je suis une fille qui prend
toute sa valeur dans le noir.
406
00:25:47,500 --> 00:25:49,041
Je te crois.
407
00:25:49,791 --> 00:25:52,916
Je connais les trucs
pour empĂȘcher un mec de dormir.
408
00:25:59,958 --> 00:26:01,041
- Vite !
- Quoi ?
409
00:26:02,833 --> 00:26:04,333
Elle a un malaise !
410
00:26:09,583 --> 00:26:13,416
VoilĂ . Elle dormira probablement
jusqu'Ă demain matin.
411
00:26:13,583 --> 00:26:15,333
Vous me devez 40 F.
412
00:26:16,875 --> 00:26:19,666
- On partage.
- Pourquoi ce malaise ?
413
00:26:19,833 --> 00:26:24,041
- C'est le 4e en moins de 15 jours.
- Oh, vous savez, les malaises...
414
00:26:24,208 --> 00:26:26,625
Tellement de femmes
ont des malaises...
415
00:26:26,791 --> 00:26:29,791
Les nerfs d'une femme,
c'est comme la météo :
416
00:26:29,958 --> 00:26:32,166
on n'y comprend pas grand-chose.
417
00:26:33,166 --> 00:26:36,125
Moi qui soigne
essentiellement des marins,
418
00:26:36,291 --> 00:26:39,125
j'ai appris à réfléchir
avant de me prononcer.
419
00:26:39,291 --> 00:26:42,708
On annonce du beau temps,
et la tempĂȘte se lĂšve.
420
00:26:43,625 --> 00:26:47,708
Puis les femmes de marins,
elles en ont aussi, des malaises.
421
00:26:49,041 --> 00:26:51,375
- Elle n'est pas enceinte ?
- Non.
422
00:26:52,000 --> 00:26:55,875
Encore une chance. Ma piqûre
aurait été contre-indiquée.
423
00:26:57,166 --> 00:26:59,750
Tu veux que je te donne
mon impression ?
424
00:27:01,250 --> 00:27:03,875
Tu demandais
si je m'y connais en gonzesses.
425
00:27:04,041 --> 00:27:08,000
- Oui. Tu m'as répondu : "Bof."
- Exact. J'ai répondu : "Bof."
426
00:27:08,166 --> 00:27:10,208
J'y connais pas
grand-chose.
427
00:27:10,375 --> 00:27:14,541
Mais il y a au moins un truc
que je sais, et ça, j'en suis sûr.
428
00:27:14,708 --> 00:27:16,000
Quoi ?
429
00:27:16,166 --> 00:27:18,791
La différence
entre les grandes emmerdeuses
430
00:27:18,958 --> 00:27:20,833
et les emmerdeuses
tout court.
431
00:27:21,666 --> 00:27:23,583
Ah oui ? Et alors ?
432
00:27:24,250 --> 00:27:26,541
Je peux t'affirmer
une chose :
433
00:27:26,708 --> 00:27:28,875
c'est pas une emmerdeuse
tout court.
434
00:27:30,041 --> 00:27:32,791
[le mari] Regarde, on dirait un ange.
435
00:27:33,666 --> 00:27:37,541
Comment veux-tu abandonner
quelque chose d'aussi fragile ?
436
00:27:38,541 --> 00:27:40,708
Regarde la veine, lĂ ...
437
00:27:41,458 --> 00:27:43,500
comme elle palpite.
438
00:27:46,416 --> 00:27:50,375
Tu t'es jamais demandé
tout ce qui peut se passer
439
00:27:50,541 --> 00:27:52,916
à l'intérieur du corps d'une femme
440
00:27:53,083 --> 00:27:56,166
qui dort à cÎté de toi,
dans la nuit ?
441
00:27:56,333 --> 00:27:58,625
Le sang qui circule,
442
00:27:58,791 --> 00:28:02,875
par mille petits canaux,
parfois fins comme des cheveux.
443
00:28:04,333 --> 00:28:08,250
Le cĆur
qui fait son travail de pompe,
444
00:28:08,416 --> 00:28:09,916
au ralenti.
445
00:28:10,083 --> 00:28:13,958
Toute une usine
qui fonctionne en sourdine,
446
00:28:14,125 --> 00:28:18,958
sans défense,
Ă la merci de la moindre agression.
447
00:28:21,458 --> 00:28:23,458
Tu l'effleures...
448
00:28:25,541 --> 00:28:27,708
elle se tourne.
449
00:28:27,875 --> 00:28:30,000
Et son pouls s'accélÚre.
450
00:28:30,750 --> 00:28:34,625
C'est notre boulot, de protéger
cette merveilleuse machine,
451
00:28:34,791 --> 00:28:36,625
si délicate...
452
00:28:37,791 --> 00:28:39,625
Attention !
453
00:28:39,791 --> 00:28:41,541
Elle rĂȘve.
454
00:28:43,083 --> 00:28:46,083
- Stéphane ?
- Oui ?
455
00:28:47,333 --> 00:28:51,000
Je voudrais te demander
quelque chose de grave.
456
00:28:52,833 --> 00:28:54,291
Vas-y.
457
00:28:55,375 --> 00:28:59,541
Si jamais, par malheur,
il m'arrivait un accident,
458
00:28:59,708 --> 00:29:02,958
sois gentil,
occupe-toi d'elle.
459
00:29:03,750 --> 00:29:08,208
Je voudrais pas qu'elle termine
serveuse dans un bistrot pourri.
460
00:29:08,375 --> 00:29:11,458
Je m'occuperai d'elle.
Je te promets.
461
00:29:12,083 --> 00:29:15,500
Merci, vieux. C'est gentil.
T'es un chic type.
462
00:29:15,666 --> 00:29:17,750
Toi aussi,
t'es un chic type.
463
00:29:24,000 --> 00:29:26,083
Tiens, monte.
464
00:30:46,833 --> 00:30:49,125
T'as vu ? Regarde.
465
00:30:50,291 --> 00:30:53,333
Une collection complĂšte
du Livre de poche.
466
00:30:53,958 --> 00:30:55,916
5 000 volumes.
467
00:30:57,708 --> 00:30:59,958
Classés par ordre alphabétique.
468
00:31:00,125 --> 00:31:04,041
Carco, Céline, Colette...
Que des grands.
469
00:31:04,208 --> 00:31:05,541
Tiens, viens lĂ .
470
00:31:06,208 --> 00:31:09,000
Donne-moi
un numéro de bouquin au hasard.
471
00:31:10,791 --> 00:31:13,208
2 147.
472
00:31:15,041 --> 00:31:17,708
Un amour, Buzzati.
473
00:31:17,875 --> 00:31:19,916
Un autre. Vite, vite !
474
00:31:20,916 --> 00:31:23,166
[Solange] 3 427.
475
00:31:24,625 --> 00:31:27,458
Impressions d'Afrique, Roussel.
476
00:31:28,083 --> 00:31:31,916
Continue ! Tu vas m'en dire
des nouvelles, de celui-lĂ .
477
00:31:34,625 --> 00:31:36,458
[Solange] 1 536.
478
00:31:43,375 --> 00:31:45,250
Tendre Jeudi.
479
00:31:46,333 --> 00:31:48,041
Steinbeck.
480
00:31:48,208 --> 00:31:50,291
[musique d'opéra]
481
00:31:55,166 --> 00:31:56,291
Hein ?
482
00:31:56,958 --> 00:31:59,166
Le petit pĂšre Mozart.
483
00:32:00,083 --> 00:32:02,166
Pas dégueulasse, hein ?
484
00:32:05,583 --> 00:32:08,666
Je vais t'en faire, un enfant.
Ăa va pas traĂźner.
485
00:32:10,583 --> 00:32:12,083
Tu vas voir.
486
00:32:42,833 --> 00:32:44,500
Solange ?
487
00:32:45,208 --> 00:32:46,708
Quoi ?
488
00:32:48,166 --> 00:32:51,750
Ce coup-ci, je crois
que le malheur est arrivé.
489
00:32:51,916 --> 00:32:53,583
Quel "malheur" ?
490
00:32:55,541 --> 00:32:57,375
Je t'aime.
491
00:32:58,916 --> 00:33:01,125
Mais moi aussi,
je t'aime.
492
00:33:03,708 --> 00:33:06,958
J'aurais jamais dĂ» aller
dans cette brasserie.
493
00:33:07,125 --> 00:33:08,875
T'es bien ?
494
00:33:09,041 --> 00:33:11,083
Mais oui,
je suis bien.
495
00:33:11,958 --> 00:33:15,291
Il y a tellement d'endroits
oĂč dĂ©jeuner, un dimanche.
496
00:33:15,458 --> 00:33:17,625
Pourquoi justement celui-lĂ ?
497
00:33:20,375 --> 00:33:22,166
Ă quoi tu penses ?
498
00:33:22,833 --> 00:33:25,750
à rien. Je t'écoute.
499
00:33:27,541 --> 00:33:30,333
Tu crois que je suis rentré
dans cette brasserie
500
00:33:30,500 --> 00:33:34,000
parce que quelque chose
me disait que t'y serais ?
501
00:33:34,666 --> 00:33:36,791
"Quelque chose" quoi ?
502
00:33:37,458 --> 00:33:39,250
Je sais pas...
503
00:33:40,375 --> 00:33:42,291
Comme une force.
504
00:33:43,125 --> 00:33:45,333
Quelque chose...
505
00:33:45,500 --> 00:33:48,791
Je sais pas, une force
qui fait que, de toute façon,
506
00:33:48,958 --> 00:33:52,416
les gens qui doivent
se rencontrer... se rencontrent.
507
00:33:54,041 --> 00:33:55,791
Peut-ĂȘtre.
508
00:33:56,750 --> 00:33:58,750
Tu m'as fait
sauter une maille.
509
00:33:58,916 --> 00:34:01,791
Quand t'es rentrée,
j'ai pensé :
510
00:34:01,958 --> 00:34:04,083
"Encore une
qui est accompagnée.
511
00:34:04,250 --> 00:34:07,625
"Encore une qui va me passer
sous le nez.
512
00:34:07,791 --> 00:34:09,916
Une que je pourrai
jamais aimer."
513
00:34:10,083 --> 00:34:12,750
VoilĂ ce que je me suis dit.
Tout d'un coup...
514
00:34:14,000 --> 00:34:15,541
Incroyable !
515
00:34:16,250 --> 00:34:18,166
Le cadeau, quoi !
516
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
T'es lĂ , chez moi.
517
00:34:22,958 --> 00:34:25,125
C'est un fou, ce mec,
ou quoi ?
518
00:34:25,750 --> 00:34:27,333
Quel "mec" ?
519
00:34:41,666 --> 00:34:43,708
[Stéphane] Tu nous manques, vieux.
520
00:34:47,541 --> 00:34:51,083
Quand t'es pas lĂ , on se sent...
521
00:34:51,250 --> 00:34:53,041
C'est pas pareil, quoi.
522
00:34:53,208 --> 00:34:56,083
On se sent un peu perdus, quoi.
523
00:34:56,250 --> 00:35:01,250
Je te dis pas qu'on n'a pas
quelques moments de bonheur,
524
00:35:01,416 --> 00:35:05,958
mais on n'arrĂȘte pas
de penser Ă toi.
525
00:35:07,000 --> 00:35:08,750
Puis, si tu veux...
526
00:35:10,208 --> 00:35:14,583
Si tu veux, te savoir seul,
ça nous déprime, voilà .
527
00:35:15,458 --> 00:35:17,375
AllĂŽ ? AllĂŽ ?
528
00:35:17,541 --> 00:35:19,333
Raoul ?
529
00:35:19,500 --> 00:35:20,541
AllĂŽ, tu es lĂ ?
530
00:35:34,333 --> 00:35:35,791
Chut.
531
00:35:35,958 --> 00:35:37,333
Elle dort.
532
00:36:00,125 --> 00:36:02,208
[ils chuchotent]
Je la trouve bien pĂąle.
533
00:36:07,541 --> 00:36:10,666
Je pouvais pas te le dire
au téléphone, mais...
534
00:36:10,833 --> 00:36:12,500
Ăa va pas ?
535
00:36:14,250 --> 00:36:18,000
SincÚrement, ça va pas.
Il y a quelque chose de pas normal.
536
00:36:20,750 --> 00:36:24,500
Je fais tout mon maximum
pour essayer de la distraire.
537
00:36:24,666 --> 00:36:26,583
Il n'y a rien Ă faire.
538
00:36:26,750 --> 00:36:29,125
Impossible de la faire rire.
539
00:36:29,291 --> 00:36:33,083
Impossible de la faire parler.
On dirait...
540
00:36:34,791 --> 00:36:38,000
qu'elle se force Ă vivre.
Je sais pas !
541
00:36:38,625 --> 00:36:40,625
- Il faut trouver un truc.
- Hein ?
542
00:36:40,791 --> 00:36:42,541
Il faut trouver un truc.
543
00:36:43,625 --> 00:36:47,833
Je lui laisse tous mes disques,
elle ne les écoute pas.
544
00:36:48,000 --> 00:36:51,791
Mes livres, elle ne les lit pas.
Elle n'a envie de rien !
545
00:36:52,875 --> 00:36:55,208
Tout ce qu'elle fait,
c'est du ménage.
546
00:36:55,375 --> 00:36:57,833
Les carreaux, le parquet,
la lessive...
547
00:36:58,000 --> 00:37:01,500
- Elle n'arrĂȘte pas de briquer.
- Elle a toujours aimé ça.
548
00:37:02,541 --> 00:37:05,958
Il y a quand mĂȘme
une question que je me pose.
549
00:37:06,125 --> 00:37:07,416
Quoi ?
550
00:37:09,916 --> 00:37:14,125
Est-ce que, par hasard,
elle serait pas un peu con ?
551
00:37:18,541 --> 00:37:21,500
Ménage, tricot...
C'est tout son programme.
552
00:37:23,500 --> 00:37:25,083
C'est pas possible.
553
00:37:25,875 --> 00:37:27,541
C'est pas possible.
554
00:37:28,958 --> 00:37:32,416
Non... Je me connais.
Je peux pas aimer une connasse.
555
00:38:24,666 --> 00:38:25,875
[Raoul] Solange Cayeux ?
556
00:38:26,083 --> 00:38:29,208
- [docteur] L'évanouissement du train ?
- Oui. OĂč est-elle ?
557
00:38:29,375 --> 00:38:31,833
- Vous ĂȘtes des parents ?
- Oui. Et vous ?
558
00:38:32,041 --> 00:38:34,458
- Professeur Delambre.
- C'est grave ?
559
00:38:34,625 --> 00:38:37,583
- [Raoul] Tout est normal, j'imagine ?
- Je comprends pas.
560
00:38:37,750 --> 00:38:39,875
- On demande si c'est grave.
- Non.
561
00:38:40,041 --> 00:38:40,916
Alors dites-le.
562
00:38:41,125 --> 00:38:44,208
- Il faut greffer un cĆur ?
- C'est un mandarin.
563
00:38:44,375 --> 00:38:47,250
Regarde, il est jaune.
Votre foie déconne pas ?
564
00:38:53,833 --> 00:38:56,416
Allez, debout.
Habille-toi, on se tire.
565
00:38:56,583 --> 00:39:00,500
Vous avez tort de vous accrocher Ă moi.
Je porte la poisse.
566
00:39:01,333 --> 00:39:04,500
- Vous devriez me laisser tomber.
- Qu'est-ce que tu dis ?
567
00:39:04,666 --> 00:39:06,125
- Hein ?
- Des conneries.
568
00:39:06,291 --> 00:39:08,708
- Pour une fois qu'elle l'ouvre...
- Debout !
569
00:39:09,416 --> 00:39:10,666
OĂč sont tes vĂȘtements ?
570
00:39:11,250 --> 00:39:14,833
- Je viens pas avec vous.
- [Raoul] Quoi ? Tu veux pas venir ?
571
00:39:15,041 --> 00:39:17,333
T'entends ça ?
Elle veut pas venir.
572
00:39:17,500 --> 00:39:19,041
Debout ! Assez plaisanté.
573
00:39:19,208 --> 00:39:21,666
Non !
Je reste ici, vous entendez ?
574
00:39:21,833 --> 00:39:24,250
Je reste ici.
On est bien, ici.
575
00:39:24,416 --> 00:39:27,125
On s'emmerde pas
avec des histoires de mecs.
576
00:39:27,291 --> 00:39:31,333
- Ah, c'est notre faute ?
- N'insiste pas, on va se tirer !
577
00:39:31,500 --> 00:39:35,458
Foutez le camp !
à quoi ça sert, de vivre ensemble ?
578
00:39:35,625 --> 00:39:38,541
Ăa donne rien,
mĂȘme pas une fausse couche !
579
00:39:38,708 --> 00:39:40,666
Il y a plein de filles normales.
580
00:39:40,833 --> 00:39:42,875
Vous avez
que l'embarras du choix.
581
00:39:51,541 --> 00:39:54,333
Qu'est-ce que j'ai foutu
de mon mouchoir ?
582
00:39:54,500 --> 00:39:56,791
[Solange pleure]
583
00:40:21,708 --> 00:40:23,125
Tiens.
584
00:40:23,791 --> 00:40:26,666
C'est de la part
de mon vieux pote Mozart.
585
00:40:26,833 --> 00:40:29,458
Il a su que t'étais malade.
Il s'est dit :
586
00:40:29,625 --> 00:40:32,333
"Je m'en vais lui faire
une petite musique."
587
00:40:37,916 --> 00:40:40,000
[musique d'opéra]
588
00:40:44,458 --> 00:40:47,833
Putain ! Le mec Ă la clarinette,
c'est pas un manchot.
589
00:40:49,291 --> 00:40:52,875
Cherche pas, c'est le meilleur.
Gervase de Brumer.
590
00:40:56,875 --> 00:41:00,083
- Ăa te plaĂźt ?
- Oui. J'aime bien.
591
00:41:00,250 --> 00:41:02,541
Ăcoute la reprise
de la clarinette.
592
00:41:05,625 --> 00:41:08,291
T'as vu comment
il tripote son instrument ?
593
00:41:11,125 --> 00:41:13,000
Alors lĂ , chapeau !
594
00:41:23,708 --> 00:41:27,916
C'est la musique d'un type
qui n'a jamais été heureux en amour.
595
00:41:28,083 --> 00:41:31,958
Tu parles ! Le pauvre mec,
il est mort Ă 35 ans.
596
00:41:32,125 --> 00:41:34,375
Tu te rends compte de la perte ?
597
00:41:34,541 --> 00:41:36,791
Ăpoque de cons !
On claquait pour un rien.
598
00:41:36,958 --> 00:41:40,666
Forcément... Ils passaient
leur temps Ă te saigner.
599
00:41:40,833 --> 00:41:43,500
Un rhume, et hop !
Ils te pompaient 2 litres.
600
00:41:43,666 --> 00:41:46,125
Aujourd'hui,
c'est les accidents de la route.
601
00:41:46,291 --> 00:41:49,208
Parce que les gens
conduisent comme des cons !
602
00:41:50,625 --> 00:41:53,041
C'était quoi,
sa maladie, Ă Mozart ?
603
00:41:53,208 --> 00:41:55,500
On sait pas exactement.
604
00:41:55,666 --> 00:42:00,000
Avec un antibiotique, il aurait
écrit 40 symphonies de plus.
605
00:42:00,166 --> 00:42:03,875
Et Beethoven...
Il aurait pu s'aligner.
606
00:42:09,041 --> 00:42:11,541
[Raoul] VoilĂ un type, Mozart...
607
00:42:12,166 --> 00:42:14,333
j'aurais bien aimé le connaßtre.
608
00:42:14,500 --> 00:42:16,250
Putain ! Et moi !
609
00:42:17,291 --> 00:42:21,416
Quand je pense Ă toutes les fois
oĂč il m'a sauvĂ© de la dĂ©prime...
610
00:42:21,583 --> 00:42:23,583
C'est pas compliqué :
611
00:42:23,750 --> 00:42:26,750
avant de te rencontrer,
c'était mon seul pote.
612
00:42:26,916 --> 00:42:30,250
L'inviter Ă becter, tiens...
Ăa aurait Ă©tĂ© chouette.
613
00:42:31,041 --> 00:42:33,125
L'emmener Ă la campagne.
614
00:42:34,291 --> 00:42:37,541
- Il aimait la campagne ?
- Bien sûr. Il aimait tout.
615
00:42:37,708 --> 00:42:39,333
Il était pas chiant.
616
00:42:39,500 --> 00:42:41,375
On lui aurait filé
la mĂŽme.
617
00:42:41,541 --> 00:42:45,000
On lui aurait dit :
"Tiens, Wolfgang. Elle est Ă toi.
618
00:42:45,166 --> 00:42:49,208
Solange, elle s'appelle.
Cadeau d'admirateurs."
619
00:42:49,375 --> 00:42:51,625
Il en aurait fait
une sonate.
620
00:42:54,750 --> 00:42:57,125
- Dis donc...
- Ouais ?
621
00:42:58,083 --> 00:43:00,041
Ăcoute ça.
622
00:43:01,250 --> 00:43:05,791
- Imagine qu'il se soit réincarné.
- Qui ça ?
623
00:43:06,750 --> 00:43:10,625
Ton pote, Mozart.
Tu vois le coup ?
624
00:43:10,791 --> 00:43:13,833
Réincarné, bonhomme.
Tu me suis ?
625
00:43:15,000 --> 00:43:17,583
Il est lĂ ,
en bas, dans la rue.
626
00:43:17,750 --> 00:43:20,958
Il marche, un peu étourdi,
627
00:43:21,125 --> 00:43:24,583
avec ses vĂȘtements fripĂ©s.
Il sait pas oĂč il est.
628
00:43:24,750 --> 00:43:28,166
Il y a personne, dehors.
Tout le monde roupille.
629
00:43:29,583 --> 00:43:32,083
Tout d'un coup,
qu'est-ce qu'il entend ?
630
00:43:32,250 --> 00:43:35,333
Notre musique.
Sa musique.
631
00:43:35,500 --> 00:43:38,000
Son concerto,
qui vient de quelque part.
632
00:43:38,166 --> 00:43:42,000
Ăa lui scie les pattes.
Il en croit pas ses oreilles.
633
00:43:42,625 --> 00:43:45,291
Alors il se laisse
guider par le son.
634
00:43:46,333 --> 00:43:50,375
Les larmes aux yeux,
il s'approche de notre maison.
635
00:43:50,541 --> 00:43:52,500
Il se dit :
636
00:43:52,666 --> 00:43:55,833
"Une vieille maison.
Ăa doit venir de lĂ ."
637
00:43:56,583 --> 00:43:58,500
Il pousse la porte.
638
00:43:58,666 --> 00:43:59,958
Il entre.
639
00:44:00,125 --> 00:44:01,833
Il hésite.
640
00:44:02,000 --> 00:44:06,333
Il entend mieux sa musique.
Ăa rĂ©sonne dans le hall.
641
00:44:06,500 --> 00:44:10,000
Ăa l'attire
irrésistiblement.
642
00:44:10,958 --> 00:44:13,916
Il se dirige
vers l'escalier.
643
00:44:14,083 --> 00:44:15,833
Il se dit :
644
00:44:16,000 --> 00:44:19,583
"C'est impossible qu'il y ait
un orchestre dans cette baraque.
645
00:44:19,750 --> 00:44:22,625
Ou alors, c'est que je suis
trĂšs populaire."
646
00:44:23,666 --> 00:44:28,208
Il s'engage dans l'escalier.
Il monte tout doucement.
647
00:44:28,375 --> 00:44:32,458
Marche par marche, avec
ses escarpins et ses bas blancs.
648
00:44:33,125 --> 00:44:36,750
Ă chaque marche,
son concerto est plus présent.
649
00:44:37,916 --> 00:44:40,458
1er étage, 2e étage...
650
00:44:40,625 --> 00:44:43,500
Il arrive sur notre palier.
Il s'arrĂȘte.
651
00:44:44,250 --> 00:44:46,375
Il ne bouge plus.
652
00:44:46,541 --> 00:44:48,791
Il reste lĂ , tremblant.
653
00:44:50,125 --> 00:44:54,083
Juste derriĂšre notre porte.
Il écoute,
654
00:44:54,250 --> 00:44:57,250
en retenant sa respiration.
655
00:44:57,416 --> 00:45:01,125
Jamais il n'a entendu
son concerto aussi bien joué.
656
00:45:01,291 --> 00:45:04,791
Gervase de Brumer...
Un clarinettiste comme jamais
657
00:45:04,958 --> 00:45:06,666
il avait osé en espérer un.
658
00:45:06,833 --> 00:45:07,916
[on frappe]
659
00:45:10,458 --> 00:45:13,166
Il est 3 h, je me lĂšve
Ă 5 h pour les halles.
660
00:45:13,333 --> 00:45:15,875
ArrĂȘtez,
ou j'appelle les flics !
661
00:45:16,041 --> 00:45:19,166
Ta gueule et écoute Mozart.
Concerto pour clarinette.
662
00:45:19,333 --> 00:45:21,750
Rien Ă branler !
Moi, j'aime le silence.
663
00:45:21,916 --> 00:45:24,583
Gervase de Brumer,
excellent clarinettiste.
664
00:45:24,750 --> 00:45:27,625
Ferme ta gueule
et ouvre tes oreilles.
665
00:45:27,791 --> 00:45:31,708
Mais puisque je vous dis
que je veux simplement dormir.
666
00:45:31,875 --> 00:45:35,458
Je suis fatigué.
Je suis un petit commerçant fatigué.
667
00:45:35,625 --> 00:45:38,291
Je suis pourchassé
par les huissiers.
668
00:45:38,458 --> 00:45:42,375
J'ai le fisc au cul,
j'ai l'Urssaf au cul,
669
00:45:42,541 --> 00:45:45,958
la caisse de retraite...
J'ai la France entiĂšre au cul.
670
00:45:46,125 --> 00:45:48,625
Je peux pas dormir
Ă cause de votre musique.
671
00:45:48,791 --> 00:45:51,625
Rien Ă foutre, de votre Mozart.
Je le connais pas.
672
00:45:51,791 --> 00:45:53,666
Je l'emmerde !
673
00:45:53,833 --> 00:45:56,250
Ou alors
qu'il me prĂȘte du pognon.
674
00:45:56,416 --> 00:45:59,375
Laisse Mozart tranquille :
c'est mon pote.
675
00:45:59,541 --> 00:46:03,625
Il avait des dettes. Il avait
mĂȘme pas de quoi se chauffer.
676
00:46:03,791 --> 00:46:06,541
- Il composait quand mĂȘme.
- Il vendait pas des légumes.
677
00:46:06,708 --> 00:46:09,083
Qu'avez-vous
contre les légumes ?
678
00:46:09,250 --> 00:46:11,750
Vous en mangez pas,
des légumes ?
679
00:46:11,916 --> 00:46:13,750
On préfÚre
la viande.
680
00:46:16,250 --> 00:46:17,708
- Tu bois un coup ?
- Non.
681
00:46:17,875 --> 00:46:19,000
Comment ça ?
682
00:46:19,166 --> 00:46:21,333
Tu veux dire
que t'es pas picoleur ?
683
00:46:21,500 --> 00:46:23,958
Ta tronche,
c'est une réclame pour Casanis.
684
00:46:42,708 --> 00:46:46,666
- C'est interdit par mon médecin.
- Les médecins, c'est des cons.
685
00:46:46,833 --> 00:46:49,916
Moins tu les écoutes,
mieux tu te portes.
686
00:46:50,083 --> 00:46:52,166
LĂšve-le,
ton vieux coude.
687
00:46:57,583 --> 00:47:00,375
Bois ou je me considĂšre
comme offensé.
688
00:47:22,291 --> 00:47:23,750
Ă la bonne heure !
689
00:47:24,375 --> 00:47:26,875
- Merci, Mozart.
- Comment ?
690
00:47:27,041 --> 00:47:29,708
"Merci, Mozart",
on dit.
691
00:47:29,875 --> 00:47:31,625
Merci, Mozart.
692
00:47:31,791 --> 00:47:34,708
T'es aussi bien lĂ
que dans ton plumard, non ?
693
00:47:35,708 --> 00:47:37,416
- Un autre pastis ?
- Non.
694
00:47:37,583 --> 00:47:41,833
On t'accompagnera aux halles.
On te portera tes légumes.
695
00:47:49,958 --> 00:47:52,875
Ferme les yeux,
bois et écoute Mozart.
696
00:47:53,041 --> 00:47:54,833
J'ai sommeil.
Je vous assure.
697
00:47:55,000 --> 00:47:57,291
Il y a un lit.
T'as qu'Ă dormir lĂ .
698
00:47:57,458 --> 00:48:01,291
On te laisse plus partir.
T'avais qu'Ă pas monter.
699
00:48:01,458 --> 00:48:02,916
- Mademoiselle.
- Monsieur.
700
00:48:03,083 --> 00:48:06,041
Si t'arrives Ă la faire rigoler,
elle est Ă toi.
701
00:48:06,208 --> 00:48:09,750
On essaie de lui arracher un sourire
depuis des semaines.
702
00:48:09,916 --> 00:48:12,333
Rien Ă faire.
C'est Ă se flinguer.
703
00:48:12,500 --> 00:48:15,291
On te demande ça comme un service.
Fais-la rire.
704
00:48:15,458 --> 00:48:18,250
Je serais ravi,
mais je vois pas...
705
00:48:18,416 --> 00:48:19,958
Trouve un truc !
706
00:48:20,166 --> 00:48:22,250
[musique d'opéra]
707
00:48:53,750 --> 00:48:56,750
- Pourquoi tu fais ça ?
- Pour que le sang descende.
708
00:48:56,916 --> 00:49:00,041
- J'appelle un médecin ?
- Occupez-vous de vos fesses.
709
00:49:00,208 --> 00:49:02,458
Les médecins,
on en connaĂźt assez.
710
00:49:23,500 --> 00:49:25,916
- Ăa lui arrive souvent ?
- Ăa lui arrive.
711
00:49:26,083 --> 00:49:28,416
- TrĂšs souvent ?
- De temps en temps.
712
00:49:28,583 --> 00:49:30,583
- Elle est enceinte ?
- Mais non !
713
00:49:30,750 --> 00:49:34,041
Souvent, les 3 premiers mois,
elles font des malaises.
714
00:49:34,208 --> 00:49:38,083
Ăcoutez, pourriez-vous
vous occuper de vos affaires ?
715
00:49:38,250 --> 00:49:39,791
On s'occupe des vĂŽtres ?
716
00:49:39,958 --> 00:49:43,333
Nous ne sommes pas voisins,
que je sache.
717
00:49:47,708 --> 00:49:50,500
[le voisin] C'est embĂȘtant.
C'est trĂšs embĂȘtant.
718
00:49:51,791 --> 00:49:54,625
- [Raoul] Qu'est-ce qui est embĂȘtant ?
- [le voisin] Ces malaises.
719
00:49:55,708 --> 00:49:57,791
[Raoul] Ăa nous prĂ©occupe,
je dois dire.
720
00:49:57,958 --> 00:50:02,458
- Elle peut pas avoir d'enfant.
- Que lui ont-ils fait, les enfants ?
721
00:50:02,625 --> 00:50:04,291
[Stéphane] Ils lui ont rien fait.
722
00:50:04,458 --> 00:50:06,458
[le voisin] Vous dites
qu'elle peut pas les voir.
723
00:50:06,625 --> 00:50:09,541
Non. Je dis
qu'elle peut pas en avoir.
724
00:50:09,708 --> 00:50:13,541
Articulez. On comprend pas
un mot de ce que vous racontez.
725
00:50:15,208 --> 00:50:17,291
Tu peux demander
Ă ton voisin
726
00:50:17,458 --> 00:50:19,333
de lĂącher mon coude ?
727
00:50:19,500 --> 00:50:21,583
[le voisin] Comment ça,
elle peut pas en avoir ?
728
00:50:21,750 --> 00:50:25,750
[Raoul] Elle arrive pas Ă ĂȘtre enceinte.
Elle y arrivera jamais.
729
00:50:25,916 --> 00:50:28,000
Qu'est-ce que
vous me chantez ?
730
00:50:28,166 --> 00:50:30,500
Elle est faite
pour avoir des gosses.
731
00:50:30,666 --> 00:50:33,125
- Ăa crĂšve les yeux.
- [Raoul] Ben, oui !
732
00:50:33,875 --> 00:50:35,166
Quelque chose bloque.
733
00:50:35,333 --> 00:50:37,000
Débloquez-la !
734
00:50:37,166 --> 00:50:39,791
- Il est drĂŽle. Comment ?
- Trouvez un truc.
735
00:50:39,958 --> 00:50:42,708
- Quel "truc" ?
- N'importe quoi. Une astuce.
736
00:50:42,875 --> 00:50:46,208
Merde, vous ĂȘtes jeunes !
Remuez-vous le cul, putain !
737
00:50:46,375 --> 00:50:50,166
La belle saison approche.
Vous faites quoi pour les vacances ?
738
00:50:50,333 --> 00:50:53,125
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- J'en sais rien.
739
00:50:53,291 --> 00:50:57,000
Il ne faut plus attendre.
Creusez-vous les méninges.
740
00:50:57,375 --> 00:51:01,708
âȘ [enfants] Dans la forĂȘt lointaine
On entend le coucou âȘ
741
00:51:01,875 --> 00:51:06,041
âȘ Du haut de son grand chĂȘne
Il rĂ©pond au hibou âȘ
742
00:51:06,250 --> 00:51:10,125
âȘ Coucou, coucou,
Coucou, hibou, coucou âȘ
743
00:51:10,291 --> 00:51:14,166
âȘ Coucou, coucou,
Coucou, hibou, coucou âȘ
744
00:51:14,791 --> 00:51:18,875
âȘ Dans la forĂȘt lointaine
On entend le coucou âȘ
745
00:51:19,083 --> 00:51:22,750
âȘ Du haut de son grand chĂȘne
Il rĂ©pond au hibou âȘ
746
00:51:22,958 --> 00:51:27,250
âȘ Coucou, coucou,
Coucou, hibou, coucou âȘ
747
00:51:33,750 --> 00:51:36,708
Messieurs ! Messieurs !
748
00:51:38,625 --> 00:51:40,583
S'il vous plaĂźt !
749
00:51:43,375 --> 00:51:48,000
Je suppose que vous attendez tous
avec impatience l'arrivée du dessert.
750
00:51:48,166 --> 00:51:50,416
J'ai le plaisir de vous annoncer
751
00:51:50,583 --> 00:51:53,500
qu'il s'agit ce soir
de petits-suisses.
752
00:51:53,708 --> 00:51:56,875
[brouhaha]
753
00:51:57,666 --> 00:52:00,416
[tous] Petits-suisses !
Petits-suisses !
754
00:52:00,583 --> 00:52:02,666
Petits-suisses !
Petits-suisses !
755
00:52:02,833 --> 00:52:05,208
Petits-suisses !
Petits-suisses !
756
00:52:05,375 --> 00:52:07,208
S'il vous plaĂźt !
757
00:52:08,000 --> 00:52:11,791
Le petit-suisse
est un fromage frais triple crĂšme
758
00:52:11,958 --> 00:52:14,375
destinĂ© Ă ĂȘtre mangĂ©
avec ou sans sucre,
759
00:52:14,541 --> 00:52:17,041
et non pas jeté
dans la gueule de son voisin.
760
00:52:17,208 --> 00:52:20,000
C'est un aliment
et non pas un projectile.
761
00:52:20,166 --> 00:52:22,541
J'aimerais qu'on s'en souvienne.
762
00:53:00,875 --> 00:53:02,000
[brouhaha]
763
00:53:38,875 --> 00:53:42,750
S'il vous faut une tĂȘte de Turc,
que tout le monde en profite.
764
00:53:50,208 --> 00:53:51,625
Oh ! Eh !
765
00:54:10,416 --> 00:54:12,083
Tiens,
démaquille-toi.
766
00:54:19,458 --> 00:54:21,166
Tu veux un petit-suisse ?
767
00:54:26,208 --> 00:54:28,916
Moi, vous savez,
j'en veux Ă personne.
768
00:54:29,083 --> 00:54:32,041
Ils s'amusent.
Mais on s'amuse pas des mĂȘmes trucs.
769
00:54:32,208 --> 00:54:34,875
- [Raoul] Qu'est-ce qui t'amuse ?
- Plein de trucs.
770
00:54:35,041 --> 00:54:37,708
Maths, macrophotographie,
astrologie, langues...
771
00:54:37,875 --> 00:54:39,958
[Raoul] T'es une grosse tĂȘte, alors.
772
00:54:40,125 --> 00:54:42,916
Coefficient intellectuel : 158.
773
00:54:43,083 --> 00:54:46,541
- [Raoul] C'est beaucoup ?
- Largement au-dessus la moyenne.
774
00:54:46,708 --> 00:54:49,583
[Stéphane] Tu te prends pas
pour de la merde, alors ?
775
00:54:49,750 --> 00:54:53,333
La question n'est pas lĂ .
C'est scientifique. Y a des tests.
776
00:54:53,500 --> 00:54:57,750
De toute façon, soyez pas jaloux.
L'intelligence fait pas le bonheur.
777
00:55:00,416 --> 00:55:02,500
On est loin d'ĂȘtre jaloux, nous.
778
00:55:02,666 --> 00:55:04,375
Notre coefficient intellectuel
779
00:55:04,583 --> 00:55:06,208
doit ĂȘtre bon.
780
00:55:06,375 --> 00:55:09,125
Je vous fais passer les tests,
si vous voulez.
781
00:55:16,166 --> 00:55:17,291
[Stéphane] J'aimerais savoir
782
00:55:17,458 --> 00:55:21,958
ce qu'il vient foutre avec son QI
dans cette colonie de vacances.
783
00:55:22,125 --> 00:55:25,166
Ăa, il faut poser la question
Ă mes parents.
784
00:55:26,000 --> 00:55:27,833
[Raoul] C'est qui, tes parents ?
785
00:55:28,833 --> 00:55:29,666
Deux cons.
786
00:55:29,875 --> 00:55:32,791
D'accord, c'est fréquent.
787
00:55:32,958 --> 00:55:35,166
Mais quel genre de "cons" ?
788
00:55:35,375 --> 00:55:38,416
Deux cons tout court.
Des cons ordinaires.
789
00:55:39,500 --> 00:55:41,666
Surtout mon pĂšre.
790
00:55:41,833 --> 00:55:44,750
Ma mĂšre, Ă la rigueur,
je veux bien passer l'éponge.
791
00:55:45,666 --> 00:55:48,458
De temps en temps,
elle a un bon petit sourire.
792
00:55:48,625 --> 00:55:51,000
Puis elle joue encore
un peu de piano.
793
00:55:51,166 --> 00:55:54,791
Pas trop mal, mais hélas,
ses doigts se rouillent.
794
00:55:54,958 --> 00:55:56,875
Elle travaille pas ses arpĂšges.
795
00:55:57,708 --> 00:55:59,791
Quant Ă mon pĂšre...
796
00:56:00,458 --> 00:56:02,291
Debout, 6 h.
797
00:56:02,458 --> 00:56:04,708
7 h, il monte dans sa DS,
798
00:56:04,875 --> 00:56:07,625
parce qu'un patron doit arriver
avant ses ouvriers
799
00:56:07,791 --> 00:56:11,916
et repartir aprĂšs ses ouvriers,
pour donner le bon exemple.
800
00:56:13,333 --> 00:56:17,000
Ăa fait qu'il est de retour
Ă la maison vers...
801
00:56:17,166 --> 00:56:18,500
19 h.
802
00:56:19,541 --> 00:56:21,583
Il enlĂšve sa cravate.
803
00:56:21,750 --> 00:56:23,291
Télé.
804
00:56:23,916 --> 00:56:27,958
Sa chaĂźne hi-fi qui ressemble
Ă un tableau de bord de Boeing,
805
00:56:28,125 --> 00:56:32,166
il est mĂȘme pas fichu de s'en servir.
C'est moi qui lui explique.
806
00:56:32,333 --> 00:56:35,291
Puis il aime que Wagner.
Moi, Wagner, ça m'emmerde.
807
00:56:35,458 --> 00:56:36,708
Je préfÚre Schubert.
808
00:56:37,375 --> 00:56:39,083
Et Mozart, non ?
809
00:56:41,666 --> 00:56:44,666
Mozart, Mozart, Mozart...
810
00:56:44,833 --> 00:56:47,083
C'est pas mal,
une fois de temps en temps.
811
00:56:47,500 --> 00:56:49,958
"De temps en temps" ?
Ăcoutez-moi ça !
812
00:56:50,125 --> 00:56:51,458
T'es intelligent,
813
00:56:51,666 --> 00:56:53,958
mais question oreille,
t'es démuni.
814
00:56:54,125 --> 00:56:57,750
Pas du tout !
J'apprécie Mozart à sa juste valeur.
815
00:56:57,916 --> 00:56:59,291
Mais on ne peut pas
816
00:56:59,500 --> 00:57:02,458
écouter que Mozart.
- Si, justement !
817
00:57:02,625 --> 00:57:04,541
J'écoute que Mozart.
Ăa me suffit.
818
00:57:04,750 --> 00:57:06,750
Ăa remplit ma vie.
819
00:57:06,916 --> 00:57:09,250
On ne peut quand mĂȘme pas
ignorer Haydn,
820
00:57:09,416 --> 00:57:13,333
Schumann, Brahms...
Et je ne parle pas de Beethoven.
821
00:57:13,541 --> 00:57:15,375
Beethoven... Excuse-moi !
822
00:57:16,833 --> 00:57:17,958
Mais ça va pas ?
823
00:57:18,791 --> 00:57:22,000
Ăa me dit pas ce que vient
branler le fils d'industriel
824
00:57:22,166 --> 00:57:25,625
dans cette colonie, avec des gosses
de mineurs et d'immigrés
825
00:57:25,791 --> 00:57:27,458
qui savent Ă peine se torcher.
826
00:57:27,625 --> 00:57:29,041
On appelle ça :
827
00:57:29,250 --> 00:57:32,000
"L'éducation à la dure
dans l'intĂ©rĂȘt de l'usine."
828
00:57:32,583 --> 00:57:35,541
- Comment ça ?
- Parce que.
829
00:57:35,750 --> 00:57:38,500
Comme je suis destiné
Ă diriger des ouvriers,
830
00:57:38,666 --> 00:57:42,208
il faut, paraĂźt-il, que j'apprenne
Ă connaĂźtre ces ouvriers.
831
00:57:42,375 --> 00:57:45,000
Ă connaĂźtre leur mode de vie,
leurs réactions,
832
00:57:45,208 --> 00:57:46,958
leurs habitudes...
833
00:57:47,666 --> 00:57:51,375
Tu nous as parlé de tests.
Si tu nous les faisais passer ?
834
00:57:51,541 --> 00:57:53,250
Si vous voulez.
835
00:57:53,416 --> 00:57:55,041
Je vois pas
l'intĂ©rĂȘt.
836
00:57:55,208 --> 00:57:57,458
Si !
Ăa pourra nous Ă©clairer.
837
00:57:57,625 --> 00:57:59,541
Oui, oui, oui.
838
00:57:59,708 --> 00:58:02,166
- Ăa vous panique ?
- Pas du tout.
839
00:58:02,333 --> 00:58:04,666
On n'a rien Ă cacher,
nous.
840
00:58:07,291 --> 00:58:09,625
On va commencer
par le plus simple.
841
00:58:11,041 --> 00:58:12,541
Le test de l'arbre.
842
00:58:12,708 --> 00:58:16,541
- C'est quoi ?
- Vous allez me dessiner un arbre.
843
00:58:16,708 --> 00:58:19,083
- Quel genre d'"arbre" ?
- Un arbre...
844
00:58:19,250 --> 00:58:22,166
Moi, je peux
t'en dessiner dix.
845
00:58:22,333 --> 00:58:23,958
Un seul suffit.
846
00:58:24,125 --> 00:58:27,583
- Un platane, un baobab ?
- Aucune importance.
847
00:58:27,750 --> 00:58:30,000
Eh bien,
allons-y pour l'arbre.
848
00:58:32,291 --> 00:58:35,833
[Solange rit]
849
00:58:36,000 --> 00:58:38,083
[Stéphane] Pourquoi elle rigole,
celle-lĂ ?
850
00:58:54,458 --> 00:58:57,000
Ils sont pas beaux,
nos arbres ?
851
00:58:57,166 --> 00:58:59,000
Comment tu les trouves ?
852
00:59:01,750 --> 00:59:03,000
Quoi ?
853
00:59:06,166 --> 00:59:07,875
- C'est-Ă -dire que...
- Quoi ?
854
00:59:08,041 --> 00:59:10,958
Ils sont trĂšs bien.
Ils tiennent debout.
855
00:59:11,708 --> 00:59:14,458
- Pourquoi tu te marres ?
- On est des crétins ?
856
00:59:14,625 --> 00:59:16,791
On a dessiné
des arbres de débiles ?
857
00:59:16,958 --> 00:59:19,166
Non.
Il ne faut pas exagérer...
858
00:59:20,916 --> 00:59:23,750
Elle se fout de notre gueule,
t'as remarqué ?
859
00:59:23,916 --> 00:59:26,583
Quand je rigole pas,
ça vous inquiÚte,
860
00:59:26,750 --> 00:59:29,708
et quand je rigole,
ça vous inquiÚte aussi.
861
00:59:31,291 --> 00:59:34,125
- Elle va mieux.
- Oui. Beaucoup mieux.
862
00:59:34,291 --> 00:59:36,041
Avant, elle allait mal ?
863
00:59:36,208 --> 00:59:38,125
Toi, occupe-toi
de tes arbres.
864
00:59:43,541 --> 00:59:45,625
C'est Ă qui le tour, ce soir ?
865
00:59:46,791 --> 00:59:48,375
C'est pas Ă moi ?
866
00:59:48,541 --> 00:59:50,458
Je me pose la question.
867
00:59:52,041 --> 00:59:55,500
La nuit derniĂšre, c'est toi
qui as dormi avec elle ?
868
00:59:55,666 --> 00:59:58,083
Justement,
j'arrive pas Ă me rappeler.
869
00:59:59,375 --> 01:00:02,416
Tu déconnes, ou quoi ?
Tu sais plus si t'as dormi seul
870
01:00:02,583 --> 01:00:05,833
ou dans les bras de Solange ?
- Ben, non.
871
01:00:13,625 --> 01:00:15,458
- [Solange] Qui c'est ?
- [les deux] Nous.
872
01:00:15,625 --> 01:00:17,291
[Solange] Ben, entrez.
873
01:00:20,208 --> 01:00:24,125
Tu te souviens qui a dormi
avec toi la nuit derniĂšre ?
874
01:00:25,333 --> 01:00:28,833
En ce moment, j'ai le sommeil
tellement profond que...
875
01:00:31,166 --> 01:00:32,875
Nous voilà bien avancés.
876
01:00:33,041 --> 01:00:36,333
- Bon. Vas-y, toi.
- Non. Pourquoi moi ? Vas-y, toi.
877
01:00:36,500 --> 01:00:38,166
Non, je t'assure.
878
01:00:38,333 --> 01:00:41,583
Ăa n'a aucune importance.
Ce soir, je veux bouquiner.
879
01:00:43,916 --> 01:00:47,250
Avec lequel de nous deux
t'as envie de dormir ?
880
01:00:50,291 --> 01:00:52,291
Et si je dormais
toute seule ?
881
01:00:54,166 --> 01:00:55,541
Ah.
882
01:00:57,541 --> 01:01:00,250
- Si tu veux.
- C'est ton droit.
883
01:01:06,291 --> 01:01:08,916
- T'en as marre de nous ?
- Mais non.
884
01:01:09,125 --> 01:01:12,583
J'ai trop bouffé.
Je me sens un peu barbouillée.
885
01:01:14,958 --> 01:01:16,250
Bon. Ăa fait rien.
886
01:01:49,958 --> 01:01:53,625
[tous] La bite au cirage !
La bite au cirage !
887
01:01:53,791 --> 01:01:57,083
La bite au cirage !
La bite au cirage !
888
01:01:57,291 --> 01:01:58,833
La bite au cirage !
889
01:01:59,041 --> 01:02:03,208
La bite au cirage !
La bite au cirage !
890
01:02:18,166 --> 01:02:21,000
[tous] Le chouchou !
Le chouchou ! Le chouchou !
891
01:02:21,166 --> 01:02:23,708
Le chouchou !
Le chouchou ! Le chouchou !
892
01:03:02,833 --> 01:03:04,708
[Raoul] Rassemblement !
893
01:03:06,666 --> 01:03:08,833
- Une ligne lĂ !
- Allons-y !
894
01:03:09,000 --> 01:03:11,000
[brouhaha]
895
01:03:24,958 --> 01:03:27,000
...38, 39.
896
01:03:28,916 --> 01:03:29,875
Il en manque un.
897
01:03:30,375 --> 01:03:31,416
C'est Christian !
898
01:03:32,083 --> 01:03:32,916
Qui ?
899
01:03:33,125 --> 01:03:34,875
[Solange] Christian Beloeil.
900
01:03:36,583 --> 01:03:38,125
Beloeil !
901
01:03:38,916 --> 01:03:39,916
[un enfant] Beloeil !
902
01:03:40,125 --> 01:03:42,541
- Vous l'avez vu, Beloeil ?
- [tous] Non.
903
01:03:43,833 --> 01:03:44,958
Beloeil !
904
01:03:46,125 --> 01:03:47,916
[Raoul] Beloeil !
905
01:03:49,250 --> 01:03:50,875
[un enfant] Beloeil !
906
01:03:51,041 --> 01:03:52,333
[un enfant] Beloeil !
907
01:03:52,500 --> 01:03:54,416
[tous] Beloeil !
908
01:03:54,625 --> 01:03:56,666
Beloeil !
909
01:03:56,833 --> 01:03:58,208
Beloeil !
910
01:03:58,375 --> 01:03:59,750
Beloeil !
911
01:04:00,375 --> 01:04:01,333
Beloeil !
912
01:04:01,541 --> 01:04:03,791
Beloeil !
913
01:04:03,958 --> 01:04:07,625
Beloeil !
914
01:04:07,791 --> 01:04:09,666
Beloeil !
915
01:04:09,833 --> 01:04:10,708
Beloeil !
916
01:04:10,875 --> 01:04:12,416
Beloeil !
917
01:04:14,333 --> 01:04:16,541
Beloeil !
918
01:04:18,666 --> 01:04:20,958
Beloeil !
919
01:04:23,666 --> 01:04:25,208
Christian ?
920
01:04:25,958 --> 01:04:27,708
Christian !
921
01:04:28,041 --> 01:04:29,708
[musique douce]
922
01:04:32,208 --> 01:04:33,041
Christian !
923
01:04:35,458 --> 01:04:36,875
Christian !
924
01:04:50,875 --> 01:04:52,375
Christian !
925
01:05:22,416 --> 01:05:24,000
Christian !
926
01:05:34,541 --> 01:05:36,625
Je veux pas retourner Ă la colo.
927
01:05:36,791 --> 01:05:39,125
- Tu veux rentrer chez tes parents ?
- Non.
928
01:05:39,291 --> 01:05:41,083
Alors qu'est-ce que tu veux ?
929
01:05:41,250 --> 01:05:43,833
Rien.
Je veux qu'on me laisse tranquille.
930
01:05:56,666 --> 01:05:59,166
J'en ai marre
d'ĂȘtre un enfant.
931
01:05:59,333 --> 01:06:00,583
Pourquoi ?
932
01:06:01,666 --> 01:06:04,541
J'en ai marre
qu'on décide à ma place.
933
01:06:04,708 --> 01:06:08,208
Que des gens moins qualifiés
que moi décident à ma place.
934
01:06:09,083 --> 01:06:11,000
Ma mĂšre, par exemple.
935
01:06:11,625 --> 01:06:14,416
Elle avait des difficultés
pour avoir un enfant.
936
01:06:14,583 --> 01:06:17,166
Pendant 10 ans,
elle s'acharne pour m'avoir.
937
01:06:17,333 --> 01:06:19,166
Mais de quel droit ?
938
01:06:20,000 --> 01:06:24,000
Certains font des pieds
et des mains pour ne pas en avoir.
939
01:06:25,625 --> 01:06:27,916
Avoue que j'ai pas eu
de chance.
940
01:06:28,083 --> 01:06:30,083
Tu devrais pas
parler comme ça.
941
01:06:30,250 --> 01:06:32,708
Mais j'ai rien demandé
Ă personne, moi.
942
01:06:32,875 --> 01:06:36,291
Tu devrais pas dire
des choses pareilles, je t'assure.
943
01:06:36,458 --> 01:06:38,208
Pourquoi ?
944
01:06:39,791 --> 01:06:41,416
Parce que.
945
01:06:47,375 --> 01:06:49,458
Tu peux pas
avoir d'enfant ?
946
01:06:52,958 --> 01:06:54,458
Non.
947
01:06:54,625 --> 01:06:58,625
Et alors ?
T'as pas besoin d'en avoir.
948
01:06:58,791 --> 01:07:00,875
Il y en a assez comme ça.
949
01:07:01,041 --> 01:07:03,958
Je t'en supplie,
nous fais pas ce coup-lĂ .
950
01:07:05,625 --> 01:07:07,666
Occupe-toi
de ceux qui existent.
951
01:07:08,541 --> 01:07:10,625
Moi, par exemple...
952
01:07:11,458 --> 01:07:14,750
Tu m'as pas porté pendant 9 mois
dans ton ventre.
953
01:07:14,916 --> 01:07:16,916
Pourtant,
je me sens bien, avec toi.
954
01:07:22,875 --> 01:07:25,041
Il est bien,
ton bouquin ?
955
01:07:28,166 --> 01:07:30,041
Il casse pas
des briques.
956
01:07:32,000 --> 01:07:33,458
Et le tien ?
957
01:07:37,875 --> 01:07:39,708
Je comprends rien.
958
01:07:41,500 --> 01:07:43,333
[musique douce]
959
01:07:55,333 --> 01:07:56,875
Solange ?
960
01:08:03,291 --> 01:08:04,708
Tu dors ?
961
01:11:54,833 --> 01:11:56,500
T'as pas honte ?
962
01:11:57,375 --> 01:11:59,291
Je faisais rien de mal.
963
01:11:59,958 --> 01:12:02,708
Je voulais simplement voir.
Simple curiosité.
964
01:12:02,875 --> 01:12:06,833
- T'as pas demandé l'autorisation.
- Ăcoute, Solange...
965
01:12:08,666 --> 01:12:10,916
Regardons les choses en face.
966
01:12:11,541 --> 01:12:14,666
Tu me proposes de dormir
avec toi, dans ton lit.
967
01:12:16,083 --> 01:12:19,916
C'était pour ton bien.
Dans le dortoir, ils t'agressent.
968
01:12:20,333 --> 01:12:23,375
Mais j'ai 13 ans, moi.
Je suis pas de glace.
969
01:12:23,583 --> 01:12:28,541
Il faut prendre tes responsabilités.
J'appelle ça de la provocation.
970
01:12:28,708 --> 01:12:30,500
Je suis désolé.
971
01:12:34,416 --> 01:12:37,458
Sors de cette chambre.
Je veux plus te voir.
972
01:12:46,041 --> 01:12:48,666
Je t'en supplie, sois pas vache.
973
01:12:54,708 --> 01:12:56,916
Tu es monstrueux. Va-t'en.
974
01:13:13,208 --> 01:13:17,291
Ăcoute bien : tu peux pas avoir
de gosse, et c'est tant mieux.
975
01:13:17,458 --> 01:13:21,583
Parce que si t'en avais un,
il serait malheureux.
976
01:13:26,208 --> 01:13:29,125
Comment ça,
"il serait malheureux" ?
977
01:13:34,583 --> 01:13:38,166
Ben, oui.
Il y a des moments oĂč...
978
01:13:41,208 --> 01:13:44,458
Par exemple, il aurait envie
d'ĂȘtre Ă cĂŽtĂ© de toi.
979
01:13:44,625 --> 01:13:46,291
Tout prĂšs.
980
01:13:47,791 --> 01:13:50,708
De te regarder,
de te toucher.
981
01:13:53,083 --> 01:13:55,791
De te serrer
dans ses bras.
982
01:13:57,708 --> 01:14:00,541
Et puis, toi,
tu le repousserais.
983
01:14:04,000 --> 01:14:05,541
Viens ici.
984
01:14:08,333 --> 01:14:11,291
Pourquoi tu me dis tout ça ?
Je t'ai repoussé ?
985
01:14:11,458 --> 01:14:13,416
Je t'ai déjà fait du mal ?
986
01:14:14,250 --> 01:14:17,416
Et moi ? Tu crois vraiment
que je suis monstrueux ?
987
01:14:17,583 --> 01:14:20,750
Oh non ! T'es gentil.
988
01:14:21,666 --> 01:14:23,333
Ne pleure pas.
989
01:14:25,291 --> 01:14:28,916
Je te demande pardon.
J'aurais pas dû faire tout ça.
990
01:14:29,083 --> 01:14:32,208
Ăa fait rien.
C'est pas grave.
991
01:14:32,375 --> 01:14:34,458
- Solange...
- Je suis lĂ .
992
01:14:34,625 --> 01:14:36,291
Serre-moi.
993
01:14:49,125 --> 01:14:50,333
Mon petit garçon...
994
01:15:04,958 --> 01:15:07,958
Depuis quelques mois,
je sais pas ce qui m'arrive.
995
01:15:08,125 --> 01:15:10,000
Je me sens bizarre.
996
01:15:13,083 --> 01:15:16,958
Ăa me prend comme
de grosses bouffées. J'étouffe.
997
01:15:17,125 --> 01:15:21,666
Ma poitrine est trop petite
pour tout ce qu'il y a à l'intérieur.
998
01:15:21,833 --> 01:15:25,000
Tout m'ennuie, et en mĂȘme temps,
j'ai envie de tout.
999
01:15:28,416 --> 01:15:31,625
Et depuis que je te connais,
ça s'aggrave.
1000
01:15:32,541 --> 01:15:34,750
Tu crois
que c'est normal ?
1001
01:15:35,541 --> 01:15:36,875
Oui, c'est normal.
1002
01:15:37,041 --> 01:15:39,791
C'est parce que tu commences
Ă devenir un homme.
1003
01:15:51,416 --> 01:15:53,333
Tu sens bon.
1004
01:16:06,625 --> 01:16:08,958
Il faut que tu sois sage,
maintenant.
1005
01:16:15,375 --> 01:16:17,958
J'ai quelque chose
Ă te demander.
1006
01:16:19,166 --> 01:16:20,541
Quoi ?
1007
01:16:20,708 --> 01:16:23,125
C'est assez difficile
Ă expliquer.
1008
01:16:31,000 --> 01:16:35,125
Ben, voilĂ . Dans 10 jours,
les vacances se terminent.
1009
01:16:35,291 --> 01:16:38,208
On va remonter dans le car,
direction le Nord.
1010
01:16:40,750 --> 01:16:44,000
On se quittera sur le trottoir,
au milieu des valises.
1011
01:16:44,166 --> 01:16:48,041
Je grimperai dans la DS des vieux,
et on se reverra jamais.
1012
01:16:51,333 --> 01:16:53,583
Il faudra que j'attende
5, 6, 7 ans
1013
01:16:53,750 --> 01:16:56,458
avant de retomber
sur une occasion pareille.
1014
01:16:58,416 --> 01:17:00,166
Quelle "occasion" ?
1015
01:17:08,875 --> 01:17:13,000
Me retrouver dans une chambre,
comme ce soir, avec une femme.
1016
01:17:13,166 --> 01:17:15,416
Une vraie femme,
1017
01:17:15,583 --> 01:17:19,250
qui pourrait tout me montrer
gentiment, comme une amie.
1018
01:17:23,708 --> 01:17:26,750
Qui me laisserait jouer avec elle
et qui jouerait avec moi.
1019
01:17:26,916 --> 01:17:28,833
Sans se fĂącher.
1020
01:17:32,083 --> 01:17:34,208
Mais tu es trop jeune !
1021
01:17:40,375 --> 01:17:42,166
Excuse-moi.
1022
01:17:43,583 --> 01:17:47,958
J'ai parfois tendance Ă prendre
mes rĂȘves pour des rĂ©alitĂ©s.
1023
01:17:50,375 --> 01:17:53,375
Je commençais à m'imaginer
que tu avais mon Ăąge.
1024
01:17:55,041 --> 01:17:56,458
C'est idiot.
1025
01:17:57,458 --> 01:17:59,708
Je vais m'en aller.
1026
01:18:00,958 --> 01:18:03,416
Je vais retourner
au dortoir.
1027
01:18:06,791 --> 01:18:09,250
Je vais m'endormir
en pensant Ă toi.
1028
01:18:13,625 --> 01:18:15,083
Et d'ailleurs,
1029
01:18:15,250 --> 01:18:19,166
pendant des années,
je m'endormirai en pensant Ă toi.
1030
01:19:10,750 --> 01:19:13,333
- [Raoul] Ils dorment.
- T'es sûr ? Attends.
1031
01:19:15,500 --> 01:19:18,125
On n'entend pas
un bruit. Quoi ?
1032
01:19:19,250 --> 01:19:21,458
- On dirait un frottement.
- [Raoul] Mais non.
1033
01:19:21,625 --> 01:19:23,791
- Mais si !
- [Raoul] Mais non. Allez, viens.
1034
01:19:23,958 --> 01:19:24,958
Viens.
1035
01:19:25,125 --> 01:19:28,291
[Raoul] Je reconnais qu'il est précoce,
mais quand mĂȘme.
1036
01:19:28,458 --> 01:19:29,708
Faut pas exagérer.
1037
01:19:29,875 --> 01:19:33,625
Le QI, c'est dans la tĂȘte,
pas dans la braguette.
1038
01:19:33,791 --> 01:19:36,625
[StĂ©phane] C'est la tĂȘte
qui commande Ă la braguette.
1039
01:19:36,791 --> 01:19:39,208
[Raoul] ArrĂȘte tes conneries.
C'est impossible.
1040
01:19:39,375 --> 01:19:42,583
[Stéphane] Tu parles !
Moi, j'ai commencé à 13 ans.
1041
01:19:42,750 --> 01:19:45,916
- J'étais capable de...
- [Raoul] T'es constitué différemment.
1042
01:19:46,083 --> 01:19:48,333
- Mais non !
- [Raoul] T'es un sportif...
1043
01:20:35,041 --> 01:20:38,125
Ah, vous avez acheté
de nouvelles lunettes !
1044
01:20:52,833 --> 01:20:54,166
Excusez-moi.
1045
01:20:56,791 --> 01:20:59,083
- Tu vas pas voir tes vieux ?
- Non.
1046
01:20:59,250 --> 01:21:01,458
- Pourquoi ?
- Je veux pas y aller.
1047
01:21:01,625 --> 01:21:03,166
Comment ça ?
1048
01:21:03,333 --> 01:21:06,458
C'est au-dessus de mes forces.
Je pourrai jamais.
1049
01:21:20,833 --> 01:21:23,166
- Alors, raconte.
- Je reste avec vous.
1050
01:21:23,333 --> 01:21:25,250
Absolument hors de question !
1051
01:21:25,416 --> 01:21:28,416
- Vous allez me laisser tomber ?
- Je suis d'accord.
1052
01:21:28,583 --> 01:21:30,250
- Pour quoi ?
- On le garde.
1053
01:21:30,416 --> 01:21:32,458
- Comment ça ?
- Elle est cinglée !
1054
01:21:32,625 --> 01:21:35,375
Je vous ferai pas chier,
merde !
1055
01:21:35,541 --> 01:21:39,083
Ne me l'enlevez pas.
J'ai besoin de lui.
1056
01:21:43,000 --> 01:21:44,791
Bien...
1057
01:21:44,958 --> 01:21:46,625
Nous voilĂ bien.
1058
01:21:47,583 --> 01:21:50,916
Qui va expliquer ça
aux parents ? Ma pomme ?
1059
01:21:52,500 --> 01:21:54,375
OĂč ils sont,
les parents ?
1060
01:21:57,333 --> 01:21:59,750
Allez, vas-y.
Vas-y, Beloeil.
1061
01:22:06,375 --> 01:22:08,916
- Bonjour.
- OĂč est Christian ?
1062
01:22:09,083 --> 01:22:12,541
Il est lĂ . Tout va bien.
Ne vous faites aucun souci.
1063
01:22:12,708 --> 01:22:14,625
Je peux monter Ă l'arriĂšre ?
1064
01:22:14,833 --> 01:22:17,791
- Que se passe-t-il ?
- Rien de grave, madame.
1065
01:22:17,958 --> 01:22:19,541
Juste un contretemps.
1066
01:22:19,708 --> 01:22:22,666
VoilĂ : Christian ne veut pas
rentrer chez vous.
1067
01:22:22,833 --> 01:22:24,958
C'est quoi,
cette histoire ?
1068
01:22:25,125 --> 01:22:27,000
Il ne veut pas.
1069
01:22:27,166 --> 01:22:29,208
- C'est une plaisanterie ?
- Non.
1070
01:22:29,375 --> 01:22:32,416
Et pourquoi ne veut-il pas
rentrer chez nous ?
1071
01:22:32,583 --> 01:22:35,000
"Parce que vous ĂȘtes cons."
Je cite.
1072
01:22:35,166 --> 01:22:36,791
Je veux bien le croire.
1073
01:22:36,958 --> 01:22:40,458
C'est un enfant surdoué.
S'il le dit, c'est que c'est vrai.
1074
01:22:42,583 --> 01:22:43,541
Christian !
1075
01:22:43,750 --> 01:22:45,208
Christian !
1076
01:22:45,416 --> 01:22:47,041
[Solange] Christian !
1077
01:22:49,708 --> 01:22:51,375
Christian !
1078
01:22:57,458 --> 01:22:58,875
Christian !
1079
01:23:00,583 --> 01:23:01,583
Christian !
1080
01:23:01,791 --> 01:23:03,666
[air d'opéra]
1081
01:23:24,291 --> 01:23:27,250
Stéphane ! Solange !
1082
01:23:38,833 --> 01:23:41,041
Oh, la vache ! Oh, la vache !
1083
01:23:43,166 --> 01:23:44,666
- Solange...
- Christian !
1084
01:23:47,333 --> 01:23:48,291
Ăa va pas ?
1085
01:23:48,458 --> 01:23:51,000
Tu as tes cachets ?
Dans quelle poche ?
1086
01:24:04,791 --> 01:24:08,041
Christian !
Attends-moi !
1087
01:24:11,666 --> 01:24:13,416
Qu'est-ce qu'il y a ?
1088
01:24:13,583 --> 01:24:15,250
Qu'est-ce que t'as ?
1089
01:24:16,375 --> 01:24:17,958
Qu'est-ce que t'as ?
1090
01:24:19,166 --> 01:24:21,583
- Qu'est-ce que t'as ?
- La jambe cassée.
1091
01:24:21,750 --> 01:24:23,625
- Mais non !
- Mais si !
1092
01:24:23,791 --> 01:24:25,958
Mais ça va pas ?
T'es complĂštement...
1093
01:24:26,125 --> 01:24:28,625
C'est rien.
Tu vois bien que tu marches.
1094
01:24:28,791 --> 01:24:31,875
Je marche pas !
Je marche, moi ?
1095
01:24:32,041 --> 01:24:34,208
- Mais oui, tu marches.
- D'accord.
1096
01:24:36,708 --> 01:24:40,000
Je vais rentrer Ă la maison.
C'est mieux, je crois.
1097
01:24:40,791 --> 01:24:42,458
Oui, peut-ĂȘtre.
1098
01:24:45,750 --> 01:24:47,916
Tu passes souvent
dans la région ?
1099
01:24:48,083 --> 01:24:49,208
Oui.
1100
01:24:50,083 --> 01:24:53,416
- On se verra, alors ?
- Si tu veux.
1101
01:24:56,041 --> 01:24:58,791
- Tu sais oĂč me joindre ?
- Oui.
1102
01:24:59,666 --> 01:25:02,500
- T'as le téléphone, à Paris ?
- Non.
1103
01:25:06,500 --> 01:25:08,500
J'ai envie
de t'embrasser.
1104
01:25:09,750 --> 01:25:11,375
Moi aussi.
1105
01:25:13,333 --> 01:25:16,125
Quel Ăąge t'auras
quand j'aurai 18 ans ?
1106
01:25:19,750 --> 01:25:21,416
Embrasse-moi.
1107
01:25:41,000 --> 01:25:43,166
Vous avez des nouvelles du gosse ?
1108
01:25:43,333 --> 01:25:45,791
[Raoul] Ces enfoirés
l'ont foutu en pension.
1109
01:25:45,958 --> 01:25:47,416
[Stéphane] Vraiment, c'est...
1110
01:25:47,625 --> 01:25:50,583
le grand gĂąchis sur toute la ligne.
1111
01:25:52,375 --> 01:25:54,250
Et Mlle Solange ?
1112
01:25:54,958 --> 01:25:58,416
Ils lui font tout un tas d'examens.
Ils cherchent.
1113
01:25:58,625 --> 01:26:01,458
Ils peuvent chercher,
ils trouveront rien.
1114
01:26:02,083 --> 01:26:04,458
Sa maladie, c'est un gosse.
1115
01:26:04,625 --> 01:26:06,750
Il faut qu'elle en ait un.
1116
01:26:06,916 --> 01:26:08,500
Calme-toi !
1117
01:26:08,666 --> 01:26:12,208
Je peux pas ! J'ai envie
de tout casser dans l'hĂŽpital.
1118
01:26:12,375 --> 01:26:14,875
- Je pensais écouter Mozart.
- C'est pas le jour.
1119
01:26:15,041 --> 01:26:17,375
Mozart serait lĂ ,
il raserait les murs.
1120
01:26:17,541 --> 01:26:20,958
Il toucherait pas Ă son clavier.
Il se ferait petit.
1121
01:26:56,000 --> 01:27:00,083
Bonjour, mademoiselle.
Je vous ai apporté des mandarines.
1122
01:27:00,250 --> 01:27:02,458
Vous voulez pas
en goûter une ?
1123
01:27:06,875 --> 01:27:09,833
- Elle est abrutie.
- Bourrée de tranquillisants.
1124
01:27:10,000 --> 01:27:13,666
- Vous avez trouvé Christian ?
- Non. C'est impossible.
1125
01:27:13,833 --> 01:27:15,791
On ignore oĂč il est,
1126
01:27:15,958 --> 01:27:18,666
en France ou en Suisse.
Comment le trouver ?
1127
01:27:18,833 --> 01:27:21,583
On a passé 250 appels,
3 jours Ă La Poste.
1128
01:27:21,750 --> 01:27:24,708
Stéphane m'apportait des sandwichs.
Demande-lui.
1129
01:27:24,916 --> 01:27:26,625
[sonnette]
1130
01:27:39,166 --> 01:27:40,083
Monsieur ?
1131
01:27:40,250 --> 01:27:43,916
Bonjour, madame.
Excusez le dérangement,
1132
01:27:44,083 --> 01:27:47,375
mais l'Ifop effectue
actuellement un vaste sondage
1133
01:27:47,541 --> 01:27:50,166
pour le ministĂšre
de la Qualité de la vie.
1134
01:27:50,333 --> 01:27:54,375
Accepteriez-vous de répondre
Ă quelques questions ?
1135
01:27:54,583 --> 01:27:56,458
Ăcoutez, monsieur, oui.
1136
01:27:56,625 --> 01:28:00,041
Mais il faut que ce soit bref,
car je dois m'absenter.
1137
01:28:00,208 --> 01:28:03,500
J'ai rendez-vous.
Je dois partir à 15 h précises.
1138
01:28:03,666 --> 01:28:05,750
Je ne peux pas
ĂȘtre en retard.
1139
01:28:05,916 --> 01:28:10,291
J'ai une séance de gymnastique
corrective avec un kinésithérapeute.
1140
01:28:11,208 --> 01:28:13,791
J'ai eu de gros ennuis
de vertĂšbres,
1141
01:28:14,000 --> 01:28:17,833
et dans ce cas,
il est recommandé de muscler le dos.
1142
01:28:18,000 --> 01:28:21,125
Les muscles maintiennent
les vertĂšbres en place,
1143
01:28:21,291 --> 01:28:25,750
et si vous n'avez pas de muscles,
les vertÚbres se déplacent.
1144
01:28:25,916 --> 01:28:29,833
Toutes sortes de troubles
se manifestent.
1145
01:28:30,041 --> 01:28:34,083
Un jour,
je me suis retrouvée...
1146
01:28:34,250 --> 01:28:37,083
avec un Ćil grand ouvert.
1147
01:28:37,916 --> 01:28:40,000
Impossible de le refermer.
1148
01:28:40,166 --> 01:28:42,791
Rassurez-vous,
ce ne sera pas long.
1149
01:28:42,958 --> 01:28:45,666
- Entrez.
- Ne vous dérangez surtout pas.
1150
01:28:45,833 --> 01:28:49,250
Nous en avons pour 5 min.
Une seule question suffira.
1151
01:28:49,416 --> 01:28:51,708
Voici donc ma question :
1152
01:28:51,875 --> 01:28:56,000
Ă partir de combien d'enfants
peut-on dire d'une famille
1153
01:28:56,166 --> 01:28:58,916
que c'est une famille
nombreuse ?
1154
01:29:00,625 --> 01:29:02,750
Je ne sais pas.
1155
01:29:02,916 --> 01:29:04,583
Trois ? Quatre ?
1156
01:29:05,666 --> 01:29:07,333
Cinq ?
1157
01:29:07,500 --> 01:29:10,458
Ă dire vrai,
je ne suis pas trÚs qualifiée.
1158
01:29:10,625 --> 01:29:13,166
Mais dans la région,
sans aller trop loin,
1159
01:29:13,333 --> 01:29:15,958
vous avez
des familles de mineurs.
1160
01:29:16,166 --> 01:29:18,625
Personnellement,
je n'ai qu'un enfant.
1161
01:29:18,791 --> 01:29:20,541
Un seul, un fils.
1162
01:29:21,458 --> 01:29:25,333
Mais je peux vous dire que ce garçon
nous donne actuellement
1163
01:29:25,500 --> 01:29:27,666
beaucoup,
beaucoup de soucis.
1164
01:29:27,833 --> 01:29:29,916
Il est sujet Ă des fugues.
1165
01:29:30,125 --> 01:29:33,666
Mon mari et moi avons dĂ»,
bien que cela nous répugne,
1166
01:29:33,833 --> 01:29:36,083
l'envoyer en pension.
1167
01:29:36,291 --> 01:29:39,500
Mais nous avons trouvé
ce qu'il y a de mieux.
1168
01:29:39,666 --> 01:29:40,958
Un établissement pilote.
1169
01:29:41,166 --> 01:29:45,583
Pleine montagne, grand air...
Ils font mĂȘme du ski l'aprĂšs-midi.
1170
01:29:45,791 --> 01:29:48,208
Vous connaissez
Saint-Ătienne ?
1171
01:29:48,375 --> 01:29:49,791
- Non.
- C'est lĂ .
1172
01:29:57,333 --> 01:30:01,833
- Alors ? Qu'est-ce qu'elle a fait ?
- Elle a enlevé sa chemise de nuit.
1173
01:30:02,041 --> 01:30:03,791
[tous] Oh, la vache !
1174
01:30:04,000 --> 01:30:05,291
Elle était à poil ?
1175
01:30:05,500 --> 01:30:06,875
- Oui.
- ComplĂštement ?
1176
01:30:07,041 --> 01:30:07,875
Oui.
1177
01:30:08,041 --> 01:30:11,041
- Elle avait de gros seins ?
- Oui.
1178
01:30:11,250 --> 01:30:12,500
Et aprĂšs ?
1179
01:30:12,666 --> 01:30:15,041
- Tu l'as pelotée ?
- Non. J'osais pas.
1180
01:30:15,208 --> 01:30:17,291
Vous ĂȘtes restĂ©s
sans rien faire ?
1181
01:30:17,500 --> 01:30:18,666
Elle m'a embrassé.
1182
01:30:18,833 --> 01:30:20,416
- Sur la bouche ?
- Oui.
1183
01:30:20,583 --> 01:30:22,000
- Avec la langue ?
- Oui.
1184
01:30:22,166 --> 01:30:23,625
Et aprĂšs ?
1185
01:30:24,541 --> 01:30:27,541
- J'ai pas envie de vous raconter.
- Pas d'accord.
1186
01:30:27,750 --> 01:30:30,500
- Il faut continuer.
- Nous laisse pas comme ça.
1187
01:30:30,666 --> 01:30:31,875
Voyons, Beloeil...
1188
01:30:32,083 --> 01:30:33,583
Sois pas vache.
1189
01:30:34,333 --> 01:30:36,125
Elle m'a enlevé mon pyjama.
1190
01:30:36,291 --> 01:30:39,208
- Vous étiez à poil tous les 2 ?
- Je te crois pas.
1191
01:30:39,416 --> 01:30:41,916
J'oblige personne Ă me croire.
1192
01:30:42,083 --> 01:30:44,458
- Tu te fous de nous.
- Laissez-le parler.
1193
01:30:44,666 --> 01:30:46,916
Et puis ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1194
01:30:49,416 --> 01:30:52,333
Elle remuait doucement
la tĂȘte sur l'oreiller.
1195
01:30:53,041 --> 01:30:55,250
Elle avait les yeux fermés.
1196
01:30:56,500 --> 01:30:59,166
Elle poussait
de petits gémissements.
1197
01:30:59,333 --> 01:31:02,875
- Elle avait l'air heureuse.
- C'est comment, à l'intérieur ?
1198
01:31:03,083 --> 01:31:07,000
- Il y a des poils ?
- Non. Pas à l'intérieur.
1199
01:31:07,166 --> 01:31:09,083
On rentre facilement ?
1200
01:31:09,291 --> 01:31:10,791
Oui.
1201
01:31:10,958 --> 01:31:13,958
Et une fois dedans,
quelle impression ça fait ?
1202
01:31:15,458 --> 01:31:18,041
On est bien.
On n'a pas envie de partir.
1203
01:31:18,541 --> 01:31:21,125
- Ăa fait mal ?
- Non. Pas du tout.
1204
01:31:21,333 --> 01:31:22,958
J'ai un truc Ă vous dire.
1205
01:31:23,125 --> 01:31:25,541
Beloeil se fout de nous.
Il ment.
1206
01:31:25,750 --> 01:31:27,375
Il a rien fait du tout !
1207
01:31:27,541 --> 01:31:31,500
T'es prĂȘt Ă jurer que tout
ce que tu racontes est arrivé ?
1208
01:31:31,666 --> 01:31:33,250
Oui, je le jure.
1209
01:31:47,708 --> 01:31:49,708
[musique douce]
1210
01:34:20,708 --> 01:34:23,375
[Raoul] Inutile de vous mettre
dans tous vos états.
1211
01:34:23,541 --> 01:34:28,041
Il ne s'agit pas d'un kidnapping.
Il n'y a aucune demande de rançon.
1212
01:34:28,208 --> 01:34:31,500
Votre fils passe juste
un week-end avec des copains.
1213
01:34:31,666 --> 01:34:35,000
Il sera de retour lundi matin
au pensionnat, promis !
1214
01:34:35,166 --> 01:34:37,458
[Christian] Non ! Je reste avec vous !
Merde !
1215
01:34:37,625 --> 01:34:39,833
J'ai dit "lundi matin".
1216
01:34:40,000 --> 01:34:43,125
C'est pas un kidnapping !
Tu vas te taire ?
1217
01:34:43,333 --> 01:34:47,208
Tu commences Ă nous fatiguer
avec ton histoire de kidnapping.
1218
01:34:47,375 --> 01:34:49,791
On est lĂ pour parler cadence,
horaires,
1219
01:34:49,958 --> 01:34:52,875
augmentation,
réintégration des licenciés.
1220
01:34:53,666 --> 01:34:56,833
Tu sortiras pas d'ici
avant d'avoir discuté.
1221
01:34:57,750 --> 01:35:02,125
"Danger de mort",
vous savez ce que ça veut dire ?
1222
01:35:02,291 --> 01:35:07,041
Un enfant en danger de mort.
Un enfant de 13 ans !
1223
01:35:07,208 --> 01:35:11,208
Sensible, fragile, désarmé...
1224
01:35:13,250 --> 01:35:16,500
- Bonjour. Ravi de vous connaĂźtre.
- [Christian] Qui c'est, lui ?
1225
01:35:16,708 --> 01:35:18,708
[Solange] Un voisin de palier.
1226
01:35:21,583 --> 01:35:22,541
Bonsoir.
1227
01:35:22,708 --> 01:35:26,041
Vous avez quelque chose
de votre maman dans le visage.
1228
01:35:26,208 --> 01:35:30,125
- Vous la connaissez ?
- Oui. C'est une femme délicieuse.
1229
01:35:30,791 --> 01:35:33,958
T'en fais pas, Christian.
Je vais te sortir de lĂ .
1230
01:35:34,125 --> 01:35:37,250
Il t'arrivera rien de mal.
Tu peux compter sur moi.
1231
01:35:37,416 --> 01:35:42,000
Je te garderai prĂšs de moi
et je n'écouterai plus ton con de pÚre.
1232
01:35:42,166 --> 01:35:47,041
"Lui former le caractĂšre" !
C'est bien des conneries de PDG !
1233
01:35:47,208 --> 01:35:49,166
T'as plus de caractĂšre que lui.
1234
01:35:49,333 --> 01:35:52,500
Il s'est fait coincer
dans son usine comme un lapin.
1235
01:35:53,208 --> 01:35:57,083
Laisse-moi me marrer !
Séquestré, le pater !
1236
01:35:59,791 --> 01:36:01,875
Si Mozart était là ...
1237
01:36:03,458 --> 01:36:05,666
Si Mozart était là ,
1238
01:36:06,333 --> 01:36:09,250
je peux vous dire
qu'il serait plutÎt déprimé.
1239
01:36:12,250 --> 01:36:13,416
Pourquoi ?
1240
01:36:15,041 --> 01:36:18,000
L'idée de retourner
au pensionnat lundi matin,
1241
01:36:18,166 --> 01:36:21,833
ça lui donnerait pas envie
de composer un alléluia.
1242
01:36:23,708 --> 01:36:27,541
SincĂšrement, vous auriez dĂ»
me laisser dans mon dortoir.
1243
01:36:29,250 --> 01:36:32,041
Faut pas donner
des fausses joies aux enfants.
1244
01:36:32,833 --> 01:36:35,041
Solange avait envie
de te voir.
1245
01:36:35,208 --> 01:36:38,416
Quand elle te voit pas,
elle est malade.
1246
01:36:39,583 --> 01:36:42,916
Ă partir de lundi matin,
elle sera de nouveau malade.
1247
01:36:43,750 --> 01:36:45,166
Ăa revient au mĂȘme.
1248
01:36:46,000 --> 01:36:48,375
Kidnapping,
tu sais ce que c'est ?
1249
01:36:48,541 --> 01:36:50,833
Rapt, enlĂšvement d'enfant.
1250
01:36:51,000 --> 01:36:54,208
Tu veux qu'on finisse en cabane,
pour 20 ans ?
1251
01:36:57,083 --> 01:36:59,625
Essayez de réfléchir
5 minutes.
1252
01:36:59,791 --> 01:37:03,250
Si vous demandez pas de rançon,
c'est pas un kidnapping.
1253
01:37:03,416 --> 01:37:06,000
Et si l'enfant est consentant,
1254
01:37:06,166 --> 01:37:08,375
c'est encore moins
un kidnapping.
1255
01:37:08,541 --> 01:37:11,833
Ăa va chercher dans les 2
ou 3 ans de prison.
1256
01:37:15,250 --> 01:37:19,625
Le tout est de savoir
si vous voulez que Solange guérisse.
1257
01:37:20,458 --> 01:37:23,416
Il faut faire les choses
jusqu'au bout.
1258
01:37:23,625 --> 01:37:25,625
Correctement.
1259
01:37:33,250 --> 01:37:34,833
Ăa vous fait peur ?
1260
01:37:41,750 --> 01:37:43,625
- Solange !
- Solange !
1261
01:37:43,833 --> 01:37:46,458
- Solange !
- Solange !
1262
01:37:46,625 --> 01:37:48,375
Solange !
1263
01:37:48,541 --> 01:37:51,500
- Elle s'est tirée avec le gosse.
- Saleté !
1264
01:37:51,708 --> 01:37:55,375
Une femme qui veut un gosse
finit toujours par en avoir un.
1265
01:37:56,125 --> 01:37:57,958
Solange !
1266
01:37:59,916 --> 01:38:01,333
Solange !
1267
01:38:02,125 --> 01:38:04,583
Solange !
1268
01:38:06,541 --> 01:38:08,250
Solange !
1269
01:38:24,000 --> 01:38:28,708
Si on vous dit que le kidnapping
n'était pas notre intention,
1270
01:38:28,875 --> 01:38:33,875
que notre intention était de ramener
le mĂŽme au pensionnat lundi matin,
1271
01:38:34,041 --> 01:38:35,833
vous allez vous marrer.
1272
01:38:36,875 --> 01:38:39,333
Si on essaye
de vous faire comprendre
1273
01:38:39,500 --> 01:38:41,625
que c'est le mĂŽme
qui nous a kidnappés,
1274
01:38:41,791 --> 01:38:46,083
et que c'est nous, les victimes,
vous allez vous fendre la gueule.
1275
01:38:47,125 --> 01:38:50,333
Si on vous donne le nom
des vrais coupables...
1276
01:38:50,500 --> 01:38:55,125
Si on vous dit que les coupables,
ce sont les parents du gosse,
1277
01:38:55,291 --> 01:38:58,750
M. et Mme Beloeil,
78, avenue du Général-de-Gaulle,
1278
01:38:58,916 --> 01:39:03,458
Béthune, Pas-de-Calais,
et que c'est eux qu'il faut coffrer,
1279
01:39:03,625 --> 01:39:06,666
vous allez nous prendre
pour des fous. Alors...
1280
01:39:06,833 --> 01:39:09,541
Qu'est-ce que vous voulez
qu'on vous dise ?
1281
01:39:09,708 --> 01:39:11,916
VoilĂ nos pognes.
Menottez-nous,
1282
01:39:12,083 --> 01:39:14,500
foutez-nous en cabane,
comme vous voulez.
1283
01:39:45,250 --> 01:39:46,708
Elle est vivante.
1284
01:39:55,958 --> 01:39:57,833
Délicieuse...
1285
01:40:07,291 --> 01:40:09,625
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Un voisin.
1286
01:40:09,791 --> 01:40:11,416
Un voisin de palier.
1287
01:40:13,166 --> 01:40:15,000
Quel "palier" ?
1288
01:40:16,000 --> 01:40:19,166
Mon visage ne devrait pas
vous ĂȘtre inconnu.
1289
01:40:19,333 --> 01:40:22,375
Nous avons bavardé
sur le seuil de votre porte.
1290
01:40:25,250 --> 01:40:28,916
J'ai la tĂȘte toute vide.
Excusez-moi.
1291
01:40:33,083 --> 01:40:35,541
Mais oĂč sommes-nous ?
1292
01:40:35,708 --> 01:40:40,375
Sur le bord de la départementale 944,
au kilomĂštre 16.
1293
01:40:41,375 --> 01:40:43,375
L'endroit est ravissant.
1294
01:40:43,541 --> 01:40:47,041
On a de la chance avec le temps.
Hier, il pleuvait.
1295
01:40:51,125 --> 01:40:53,083
Vous avez dû déraper.
1296
01:40:54,000 --> 01:40:55,208
C'est ma voiture ?
1297
01:40:55,791 --> 01:40:57,458
Oui, madame.
1298
01:40:58,333 --> 01:41:01,250
Ăa givrait dans le virage,
probablement.
1299
01:41:01,958 --> 01:41:06,083
Je ne me souviens de rien.
Je crois que j'ai perdu la mémoire.
1300
01:41:06,250 --> 01:41:09,375
Soyez sans crainte,
je suis un ami.
1301
01:41:09,583 --> 01:41:11,666
[musique douce]
1302
01:41:29,625 --> 01:41:31,166
Bonsoir, monsieur.
1303
01:41:31,375 --> 01:41:33,708
Bonsoir, ma petite Solange.
1304
01:41:33,875 --> 01:41:37,416
- Pas de nouvelles de Madame ?
- Non. Pas de nouvelles.
1305
01:41:37,583 --> 01:41:40,333
Monsieur devrait penser
Ă autre chose.
1306
01:41:40,500 --> 01:41:42,958
J'essaye, ma petite Solange.
J'essaye.
1307
01:42:02,666 --> 01:42:05,250
Et si je te servais
un bon scotch ?
1308
01:42:09,291 --> 01:42:12,000
Tu sais bien
que les médecins sont formels.
1309
01:42:12,666 --> 01:42:13,875
Un petit remontant.
1310
01:42:16,250 --> 01:42:19,166
J'ai l'impression
que tu vas en avoir besoin.
1311
01:42:22,458 --> 01:42:25,541
Pourquoi ? T'as des nouvelles ?
1312
01:42:26,500 --> 01:42:28,666
Bouge pas. Je vais t'expliquer.
1313
01:42:50,583 --> 01:42:52,166
Je t'écoute.
1314
01:42:54,375 --> 01:42:57,041
C'est Ă propos de Solange.
1315
01:42:57,208 --> 01:42:58,541
Oui ?
1316
01:43:00,416 --> 01:43:02,750
Elle est enceinte.
1317
01:43:02,916 --> 01:43:04,375
Ah bon ?
1318
01:43:06,833 --> 01:43:08,416
De moi.
1319
01:43:13,250 --> 01:43:15,000
C'est pour quand ?
1320
01:43:15,708 --> 01:43:17,250
Avril.
1321
01:43:18,375 --> 01:43:20,916
Félicitations, mon garçon.
1322
01:43:23,000 --> 01:43:26,875
- Je veux te demander un service.
- Vas-y.
1323
01:43:27,041 --> 01:43:30,583
Dans le coffret
de l'intégrale Schubert,
1324
01:43:30,750 --> 01:43:34,166
tu vas trouver
sur le disque numéro 1
1325
01:43:34,333 --> 01:43:38,625
un morceau qui s'intitule
"Mélodie hongroise".
1326
01:43:38,791 --> 01:43:41,250
Celui que maman
jouait au piano ?
1327
01:43:41,958 --> 01:43:43,958
Je voudrais bien l'écouter.
1328
01:43:45,125 --> 01:43:47,375
Assez fort, s'il te plaĂźt.
1329
01:43:53,791 --> 01:43:55,333
Eh ben...
1330
01:43:55,500 --> 01:43:58,583
Faire 6 mois de taule
pour une salope pareille...
1331
01:43:58,750 --> 01:44:01,791
Je prĂ©fĂšre ĂȘtre dans ma peau
que dans la sienne.
1332
01:44:02,916 --> 01:44:06,208
Qu'elle compte pas sur nous
pour aller la chercher.
1333
01:44:06,375 --> 01:44:09,333
Elle peut rester lĂ oĂč elle est,
dans sa merde.
1334
01:44:09,541 --> 01:44:11,625
[piano]
1335
01:46:31,833 --> 01:46:33,833
C'est pas de Mozart, ça.
1336
01:46:34,000 --> 01:46:35,916
C'est de qui, alors ?
1337
01:46:36,083 --> 01:46:38,791
J'en sais rien,
mais c'est pas de Mozart.
1338
01:49:09,000 --> 01:49:12,000
Sous-titrage : ECLAIR V
95718