All language subtitles for Chupke.Chupke.1975.720p.BluRay.x264.AC3.Esubs-DDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,291 --> 00:00:59,165 "O' breeze, bIow steaIthily." 2 00:00:59,958 --> 00:01:04,165 "cupid plays flute." 3 00:01:04,250 --> 00:01:12,999 "There is love in the air." 4 00:01:13,083 --> 00:01:24,790 "O' breeze, bIow steaIthily." 5 00:01:52,666 --> 00:02:10,499 "How can l teII this breeze.." 6 00:02:10,625 --> 00:02:19,165 "..not to Iift the veil of damsel." 7 00:02:19,333 --> 00:02:27,874 "Don't kindIe the desire in heart." 8 00:02:27,875 --> 00:02:34,665 "O' breeze, bIow steaIthily." 9 00:03:06,250 --> 00:03:10,082 Up in the morning and aIready poking about in weeds? 10 00:03:10,375 --> 00:03:12,665 Oh no! Not weeds..at least refer.. 11 00:03:12,750 --> 00:03:14,082 ..to them as flowers and Ieaves. 12 00:03:14,250 --> 00:03:18,332 I've been the caretaker here for 14 Iong years. 13 00:03:18,875 --> 00:03:22,165 And I've seen men of many kinds come up to the hiIIs. 14 00:03:23,333 --> 00:03:26,665 Some come here as tourists.. some for their health.. 15 00:03:27,208 --> 00:03:29,582 ..some others to spoiI their heaIth too. 16 00:03:30,000 --> 00:03:33,290 But you're the first who comes hunting for weeds. 17 00:03:34,041 --> 00:03:35,165 Not "weeds". 18 00:03:35,958 --> 00:03:40,082 .l'm a professor of Botany..the science of pIants. 19 00:03:40,458 --> 00:03:44,165 Ah! You put rubbish into the heads of chiIdren! 20 00:03:44,750 --> 00:03:46,749 Whoever Iet you teach in the schooI! 21 00:03:47,791 --> 00:03:49,832 The Government of lndia did. 22 00:03:50,125 --> 00:03:53,332 The Government does aIl the wrong things. 23 00:03:56,416 --> 00:03:59,249 WelI, have you any news of your grandson? 24 00:03:59,833 --> 00:04:01,749 How is he? -God only knows. 25 00:04:02,291 --> 00:04:04,165 Neither have I received a letter from the vilIage.. 26 00:04:04,250 --> 00:04:05,540 ..nor from the Government. 27 00:04:12,500 --> 00:04:14,957 Why don't you leave to see them? It's a matter of onIy a day. 28 00:04:15,291 --> 00:04:17,040 Besides, there's no one here but me. 29 00:04:17,666 --> 00:04:20,082 In a coupIe of days a group of girIs are supposed to come here. 30 00:04:20,583 --> 00:04:22,874 They'Il come in a couple of days. By then you can be back. 31 00:04:23,416 --> 00:04:25,749 If they come earIier, I'll be fired from my job. 32 00:04:26,333 --> 00:04:29,499 Your grandson is ilI..and here you are bothering about the job! 33 00:04:32,000 --> 00:04:34,124 I'll take care if anyone comes by. Here. 34 00:04:34,916 --> 00:04:37,957 keep this..and go and visit your grandson. 35 00:04:39,333 --> 00:04:40,624 Just a minute.. 36 00:04:45,500 --> 00:04:46,499 What's this! 37 00:04:47,125 --> 00:04:49,749 That's what. Now take off your shawI. 38 00:04:52,291 --> 00:04:54,499 And put on my coat. 39 00:04:59,416 --> 00:05:02,457 Now tell me, don't I Iook Iike an originaI caretaker? 40 00:05:02,708 --> 00:05:04,124 There's no fear of Iosing the job. 41 00:05:04,208 --> 00:05:05,999 Now you can go. But give me the keys. 42 00:05:08,583 --> 00:05:09,790 But how will you go? 43 00:05:10,125 --> 00:05:12,124 It's through the mountain pass. 44 00:05:12,458 --> 00:05:15,207 About 4 or 5 hours' waIking. -WeII then, be on your way. 45 00:06:10,666 --> 00:06:12,832 caretaker! 46 00:06:13,875 --> 00:06:14,999 coming, Madam! 47 00:06:15,458 --> 00:06:17,332 come quickly. And help us with the luggage. 48 00:06:18,250 --> 00:06:20,040 Why don't you people carry your own Iuggage? 49 00:06:20,208 --> 00:06:21,749 Don't make the poor feIIow sIog. 50 00:06:22,083 --> 00:06:23,832 Here comes the Communist. 51 00:06:24,291 --> 00:06:25,915 What has Communism to do with it? 52 00:06:26,625 --> 00:06:29,457 Yes..at your service, Ma'am. -Please carry this luggage. 53 00:06:29,625 --> 00:06:31,290 Please proceed. I'll carry the luggage in. 54 00:06:31,666 --> 00:06:33,540 Will somebody help me down please! 55 00:06:33,583 --> 00:06:35,290 Here, Iet me give you a hand. 56 00:06:36,291 --> 00:06:38,999 You won't be able to take the weight. 57 00:06:39,625 --> 00:06:40,999 Hey! Where do you think you're going? 58 00:06:41,041 --> 00:06:43,707 Help me out first! -Yes, yes. Certainly. 59 00:06:47,041 --> 00:06:48,665 Just a minute! One minute! 60 00:06:49,333 --> 00:06:52,457 Yes, come down now. -Not a strong care-taker, are you? 61 00:06:52,666 --> 00:06:55,540 We've got a reservation starting tomorrow. -But we're here earIy. 62 00:06:55,625 --> 00:06:58,499 Have you made any arrangements? -Everything's arranged. 63 00:06:58,750 --> 00:06:59,915 Here, take the keys. 64 00:07:00,500 --> 00:07:01,457 Please proceed. 65 00:07:01,583 --> 00:07:04,082 Girls! Get Moving! 66 00:07:13,333 --> 00:07:15,790 There seems to be only one other person staying here. 67 00:07:16,000 --> 00:07:17,040 What's the name? 68 00:07:17,416 --> 00:07:21,499 Mr. ParimaI Tripathi! 69 00:07:21,875 --> 00:07:23,374 Sulekha! come over here. Quickly! 70 00:07:23,958 --> 00:07:25,540 Mr. ParimaI Tripathi is staying here. 71 00:07:25,875 --> 00:07:27,624 Mr. ParimaI Tripathi! How do you know? 72 00:07:27,750 --> 00:07:30,082 It's written here. Room No. 8. 73 00:07:31,000 --> 00:07:32,124 come, let's take a Iook. 74 00:07:37,916 --> 00:07:40,415 Here's Room No. 8. 75 00:07:41,333 --> 00:07:45,624 But where is Professor Tripathi? Why don't you calI out? 76 00:07:45,708 --> 00:07:47,915 What are you doing here? Please go to your room. 77 00:07:48,000 --> 00:07:50,207 Is Prof. Tripathi staying here? -Yes. 78 00:07:50,208 --> 00:07:53,249 He's someone with the Govt. Some doctor of grass and weeds. 79 00:07:53,500 --> 00:07:55,332 What a shame! Not weeds.. 80 00:07:55,833 --> 00:07:58,040 ..refer to them as flowers and Ieaves at least. Will you? 81 00:07:58,625 --> 00:08:00,999 Do you happen to know him? -Yes. 82 00:08:01,291 --> 00:08:02,832 All of us are botany students. 83 00:08:02,916 --> 00:08:04,624 And we study books written by him. 84 00:08:04,875 --> 00:08:06,499 Where can we find Professor Tripathi? 85 00:08:07,458 --> 00:08:09,499 He's gone to see his grandson. 86 00:08:12,583 --> 00:08:15,249 I thought he was a young man. 87 00:08:15,708 --> 00:08:18,040 He's an oId man. A very old man. 88 00:08:18,375 --> 00:08:20,915 When is he coming back? -When are you going away? 89 00:08:21,125 --> 00:08:22,165 After 2-3 days. 90 00:08:22,958 --> 00:08:25,290 He'II return after 2-3 days then. 91 00:08:25,625 --> 00:08:26,999 He doesn't like crowds. 92 00:08:27,416 --> 00:08:29,957 Now, please go to your rooms. 93 00:08:30,458 --> 00:08:32,707 Go on, move it. Good girIs. 94 00:08:45,208 --> 00:08:48,165 caretaker! Caretaker! 95 00:08:49,000 --> 00:08:50,915 coming Ma'am. Coming! 96 00:08:53,625 --> 00:08:57,582 We're very hungry. -That's what I'm trying to state. 97 00:08:58,625 --> 00:09:01,374 Is there any arrangement for food? -No. 98 00:09:01,458 --> 00:09:03,082 There's only water for bathing. 99 00:09:03,250 --> 00:09:05,874 Where do you get food from? -The restaurant over there. 100 00:09:05,958 --> 00:09:07,999 WelI then, make some arrangements for us too. 101 00:09:08,750 --> 00:09:10,499 It's difficuIt to make arrangement for so many peopIe. 102 00:09:10,583 --> 00:09:12,915 In that case, we'II give you some tips.. 103 00:09:14,625 --> 00:09:15,624 Keep this. 104 00:09:15,875 --> 00:09:17,540 Only 2 rupees! 105 00:09:17,875 --> 00:09:19,374 The professor tips me in fivers! 106 00:09:19,458 --> 00:09:21,040 Besides, you have such a huge contingent. 107 00:09:21,125 --> 00:09:24,082 Very well. Here's a fiver. -And your arrangements are made! 108 00:09:24,583 --> 00:09:27,165 can you serve us tea around 3 p.m. Down there? 109 00:09:27,625 --> 00:09:29,624 That wouId be quite difficult. I can't leave my post. 110 00:09:29,875 --> 00:09:31,207 can't you.. 111 00:09:34,833 --> 00:09:36,415 Oh! can't you? 112 00:09:37,958 --> 00:09:39,707 WelI, l can, you know. Tell me, where do you want it? 113 00:09:39,791 --> 00:09:41,374 Over there. -lt'lI be sent. 114 00:09:41,458 --> 00:09:44,540 Make sure you get some eggs, bread and butter too. 115 00:09:44,625 --> 00:09:47,707 I'll get alI 5 of these for you. -Five? What five? 116 00:09:48,041 --> 00:09:50,290 Bread, butter, eggs, tea and me! 117 00:09:50,666 --> 00:09:52,582 Seem to be a smart one, don't you? 118 00:09:55,250 --> 00:09:57,874 And what do I do with the change? 119 00:09:58,041 --> 00:10:01,499 Keep it. -l'll thank the Lord for it! 120 00:10:01,666 --> 00:10:03,540 He's given you as Iarge a heart. 121 00:10:03,666 --> 00:10:08,499 What do you mean? -Nothing ma'am! Nothing at all. 122 00:10:08,625 --> 00:10:11,749 Girls! Come here. -Yes, Ma'am. 123 00:10:12,250 --> 00:10:14,249 I'll hold a class at 3'O cIock sharp. Down there. 124 00:10:14,666 --> 00:10:17,707 collect your specimens and get the whole Iot down there. 125 00:10:17,791 --> 00:10:19,707 Understand? At 3 Sharp, then. 126 00:10:19,875 --> 00:10:21,332 Ok. -Ok 127 00:10:34,208 --> 00:10:41,165 This is the Corolla of the flower, as you already know. 128 00:10:41,583 --> 00:10:46,374 Now cut out the Corollas in your specimens. 129 00:10:47,000 --> 00:10:51,290 You will remember that I'd told you about compound flowers.. 130 00:10:51,583 --> 00:10:56,124 ..Iike the MarigoId. The marigold isn't a singIe fIower. 131 00:10:56,333 --> 00:10:59,582 A marigoId is a bouquet of smaller flowers. 132 00:10:59,916 --> 00:11:02,249 Every petaI in a marigold, is, in fact, a flower. 133 00:11:02,791 --> 00:11:06,499 Now separate the compound flowers among.. 134 00:11:06,583 --> 00:11:08,707 ..the specimens you've collected. 135 00:11:08,708 --> 00:11:12,790 Ma' am! -Let's take a break for snacks. 136 00:11:19,625 --> 00:11:22,249 These eggs are raw 137 00:11:22,333 --> 00:11:23,624 How else could they be? 138 00:11:23,708 --> 00:11:26,040 You shouId've got them boiIed. -l wasn't told to get them boiIed. 139 00:11:26,291 --> 00:11:28,415 I thought you were having a picnic! You'd boiI them over here! 140 00:11:28,666 --> 00:11:30,999 Never mind. I'II boiI the eggs. -Where'd you get water? 141 00:11:31,041 --> 00:11:35,499 There's a stream nearby. If you couId heIp, it'd be quicker. 142 00:11:35,750 --> 00:11:39,290 come. Let's get to work. -Very welI. Let's go. 143 00:12:55,583 --> 00:12:57,374 caretaker -Yes, Ma'am. 144 00:12:57,458 --> 00:12:58,999 Sit down. Sit down. 145 00:13:00,000 --> 00:13:01,457 Has Professor Tripathi returned? 146 00:13:02,083 --> 00:13:03,332 Not yet. 147 00:13:04,541 --> 00:13:05,332 I see. 148 00:13:06,750 --> 00:13:08,499 Why are you sitting over there? I'll fetch a chair for you. 149 00:13:08,541 --> 00:13:10,665 I'm aIright. Sit down. -Let me get it for you. 150 00:13:18,708 --> 00:13:20,749 Is Professor Tripathi really an oId man? 151 00:13:21,000 --> 00:13:23,415 He's old enough. But not very old. 152 00:13:24,041 --> 00:13:26,207 His face is slightly crooked. 153 00:13:26,291 --> 00:13:29,040 And when he speaks..his face turns up..Iike this. 154 00:13:29,125 --> 00:13:30,957 The poor fellow is stricken with polio. 155 00:13:33,958 --> 00:13:39,124 Why shouId you be unhappy if that professor is oId? 156 00:13:39,625 --> 00:13:43,332 No. It's just that I read the other day that.. 157 00:13:43,875 --> 00:13:47,957 ..rareIy has anyone excelIed in Botany at as earIy an age. 158 00:13:48,333 --> 00:13:52,040 These professors reach the "Youth" at the age of 50 or thereabouts.. 159 00:13:52,458 --> 00:13:55,374 ..when teeth start running Ioose and hair starts falIing. 160 00:13:55,875 --> 00:13:58,040 It's the youth of wisdom.. not the physicaI youth. 161 00:13:58,041 --> 00:13:59,749 No, no. It's not like that. 162 00:13:59,916 --> 00:14:02,415 Just that Dr Tripathi hails from Allahabad. 163 00:14:02,875 --> 00:14:06,165 So, you're from AlIahabad, are you? 164 00:14:06,583 --> 00:14:08,790 Have you ever been to AIIahabad? -No. 165 00:14:08,875 --> 00:14:10,415 But who hasn't heard of it? 166 00:14:12,458 --> 00:14:15,290 My eIder wife says that she.. -Elder wife ?! 167 00:14:15,833 --> 00:14:18,707 Yes, I have 2 wives. 168 00:14:19,208 --> 00:14:22,332 What about your chiIdren? -Counting both the wives.. 169 00:14:22,708 --> 00:14:26,540 ..12 children in all. 2 wives and 12 children. 170 00:14:27,541 --> 00:14:30,915 Goodness! Two wives! And tweIve children. 171 00:14:31,083 --> 00:14:33,082 Sounds like the title of a movie. 172 00:14:34,375 --> 00:14:38,915 It's not a good idea to sit down and chat with caretakers. 173 00:14:39,416 --> 00:14:43,415 What do you mean? -The younger wife is quarrelsome. 174 00:14:44,000 --> 00:14:45,832 If she sees me chatting with you Iike this.. 175 00:14:45,916 --> 00:14:48,165 ..she'Il tear my hair out. 176 00:14:48,583 --> 00:14:50,749 Now, please go away from here. Please go. 177 00:15:09,833 --> 00:15:12,540 caretaker! -Coming! 178 00:15:19,916 --> 00:15:24,582 UncIe! You've already come! Go to my room! ReIax! 179 00:15:26,083 --> 00:15:28,790 He's my uncle. 180 00:15:29,166 --> 00:15:32,290 Why did he answer my caII then? -We're from the same caste. 181 00:15:33,583 --> 00:15:36,082 caste? -Yes. We're caretakers by caste. 182 00:15:36,333 --> 00:15:38,749 So, it's a habit answering to caIIs for caretakers. 183 00:15:41,000 --> 00:15:42,999 can you get me some rope? -Yes, l have. 184 00:15:43,833 --> 00:15:45,707 Whom do you want to tie up? -You! 185 00:15:46,125 --> 00:15:47,874 Ma'am! -I have to tie up the Iuggage. 186 00:15:47,958 --> 00:15:50,249 Bring some rope if you have it. -Yes. l'll go and get it. 187 00:15:59,708 --> 00:16:01,207 What's aII this happening? 188 00:16:01,416 --> 00:16:02,624 I had to do all this. 189 00:16:02,708 --> 00:16:04,332 Otherwise, yourjob would've been at stake. 190 00:16:04,333 --> 00:16:05,999 No sooner had you Ieft, than their bus came up. 191 00:16:06,250 --> 00:16:09,249 I had to put in an act. Now tell me, how your grandson is. 192 00:16:09,333 --> 00:16:11,790 The temperature has subsided. But he's still very weak. 193 00:16:12,083 --> 00:16:14,290 Now get aIong, have a bath and take a change of clothes. 194 00:16:14,458 --> 00:16:16,999 I must continue the charade. 195 00:16:17,250 --> 00:16:19,249 Otherwise, they'II get to know who l am. 196 00:16:19,333 --> 00:16:20,374 What do you mean? 197 00:16:20,458 --> 00:16:22,290 They know me by name.. 198 00:16:22,750 --> 00:16:26,082 ..as ParimaI Tripathi, a professor of Botany. 199 00:16:26,625 --> 00:16:27,707 Now go inside. 200 00:16:32,833 --> 00:16:36,457 can I ask you why you had put up the act? 201 00:16:36,791 --> 00:16:37,832 I beg your pardon. 202 00:16:38,458 --> 00:16:39,999 I've heard everything. 203 00:16:40,583 --> 00:16:41,915 You've heard, have you! 204 00:16:42,166 --> 00:16:44,582 Now, how couId this poor fellow have gone.. 205 00:16:44,666 --> 00:16:47,249 .to see his grandson, had I not put up a charade? 206 00:16:48,000 --> 00:16:51,165 But, why were you asking for tips every time? 207 00:16:52,041 --> 00:16:52,999 Now tell me.. 208 00:16:53,041 --> 00:16:55,249 ..without the 'Tip' part, wouId it have been convincing? 209 00:16:56,000 --> 00:16:57,165 Professor Tripathi.. 210 00:16:59,291 --> 00:17:02,124 ..you've collected 12 rupees for your act as caretaker. 211 00:17:02,208 --> 00:17:03,207 WelI, yes. 212 00:17:04,041 --> 00:17:06,999 Now please return the tips. 213 00:17:07,083 --> 00:17:08,374 Yes, yes. certainly. 214 00:17:12,291 --> 00:17:13,665 I don't have change on me. 215 00:17:14,000 --> 00:17:16,749 Never mind. You can keep it aII. 216 00:17:16,958 --> 00:17:17,999 Wait. Listen.. 217 00:17:21,958 --> 00:17:24,124 I want to take a Iook at Prof. Tri-Pathi's poIio- 218 00:17:24,541 --> 00:17:25,707 ..stricken crooked face. 219 00:17:26,250 --> 00:17:27,832 Please take the cap off. -What ! 220 00:17:28,000 --> 00:17:30,290 Now take your cap off! EIse, I'll let the cat out of the bag. 221 00:17:52,875 --> 00:17:56,457 caretaker! Caretaker! -Coming, Ma'am. 222 00:17:56,958 --> 00:17:59,957 carry the Iuggage to the bus, will you? 223 00:18:06,125 --> 00:18:08,790 Goodness! This bag is as heavy as she is. 224 00:18:12,000 --> 00:18:18,415 Move it..Move it. Is the Iuggage Ioaded? 225 00:18:21,583 --> 00:18:25,582 Hey you! Help me in, wiII you? -Yes, ma'am. 226 00:18:29,500 --> 00:18:32,290 Now get the luggage, wiII you? -Yes, yes. 227 00:18:33,708 --> 00:18:36,332 come on, Sulekha. come on. 228 00:18:40,833 --> 00:18:42,790 Let me heIp you. -No. 229 00:18:42,958 --> 00:18:44,332 Let me.. I won't ask for tips! 230 00:18:46,791 --> 00:18:49,499 When Prof. Tripathi returns.. 231 00:18:50,125 --> 00:18:52,665 ..wilI you give him "Lots of Iove" from me? 232 00:18:52,916 --> 00:18:54,999 I wilI. -And here..take this. 233 00:18:55,416 --> 00:18:57,415 What's this? -Your tips. 234 00:18:58,000 --> 00:18:58,999 Go on, keep it. 235 00:19:44,416 --> 00:19:45,457 Good riddance. 236 00:19:47,416 --> 00:19:48,415 Here, keep this. 237 00:19:48,916 --> 00:19:49,999 She Ieft a tip. 238 00:19:51,500 --> 00:19:52,915 What's in this piece of paper? 239 00:19:56,375 --> 00:19:57,915 She has left her address. 240 00:19:58,125 --> 00:19:59,457 The one who gave you the tip? 241 00:19:59,541 --> 00:20:02,082 That's right. -Praise be to the Lord. 242 00:20:02,333 --> 00:20:07,207 You're his elder reIative, are you? 243 00:20:08,458 --> 00:20:09,165 Yes. 244 00:20:10,333 --> 00:20:12,582 You're his elder reIative, are you? -Yes. 245 00:20:14,250 --> 00:20:16,040 So Prof. Tripathi proposes that.. 246 00:20:16,125 --> 00:20:18,124 ..l prove my inteIlectualism by.. 247 00:20:18,208 --> 00:20:21,582 ..marrying off my sister with someone from the caretakers! 248 00:20:22,125 --> 00:20:23,957 I don't understand what you mean to say. 249 00:20:24,500 --> 00:20:27,957 But he's not a caretaker. 250 00:20:28,250 --> 00:20:31,749 He's a fuII-fledged doctor of the weeds. 251 00:20:31,958 --> 00:20:33,374 A doctor of the weeds! 252 00:20:33,750 --> 00:20:37,540 Is my sister a cow that she might need weeding? 253 00:20:37,625 --> 00:20:39,832 No. Not the weeds in that sense. 254 00:20:40,583 --> 00:20:42,290 He's a doctor of the fIowers and the leaves. 255 00:20:42,500 --> 00:20:45,374 One, whom you'd call a "Professor" in EngIish. 256 00:20:45,875 --> 00:20:49,124 Professors! They're absoIuteIy useless creatures! 257 00:20:49,458 --> 00:20:52,790 UseIess? -They know of nothing but work! 258 00:20:52,875 --> 00:20:56,582 This marriage cannot be.. 259 00:20:58,875 --> 00:20:59,999 ..delayed! 260 00:21:06,583 --> 00:21:08,582 Yes, I'm Prashant Shrivastav speaking. 261 00:21:09,458 --> 00:21:12,540 A trunk caII from AIIahabad? 262 00:21:12,958 --> 00:21:14,332 Yes, yes. Pass it on. 263 00:21:14,791 --> 00:21:15,790 A trunk caII? 264 00:21:16,083 --> 00:21:17,415 Must be ParimaI. 265 00:21:18,083 --> 00:21:20,332 You haven't met him. We'd been in college together. 266 00:21:24,416 --> 00:21:25,540 Parimal here. 267 00:21:26,958 --> 00:21:28,165 What news of Bombay? 268 00:21:28,541 --> 00:21:29,624 How's your wife? 269 00:21:30,000 --> 00:21:33,499 She's fine. What makes you call? 270 00:21:34,000 --> 00:21:35,582 I'm engaged to get married. 271 00:21:36,208 --> 00:21:39,040 Getting married! Fantastic! 272 00:21:39,375 --> 00:21:41,999 Who are you getting married to? -A girI. 273 00:21:44,208 --> 00:21:49,290 You must reach Allahabad with your wife by the coming Friday. 274 00:21:49,541 --> 00:21:51,790 It's short notice. 275 00:21:52,333 --> 00:21:54,957 Why don't you come across to Bombay after the marriage? 276 00:21:55,416 --> 00:21:57,415 Yes. You can have a honeymoon here. 277 00:22:00,958 --> 00:22:02,165 Has it disconnected? -HelIo! 278 00:22:03,000 --> 00:22:04,332 Darn telephones! 279 00:22:05,833 --> 00:22:07,374 There's only one way to set them.. 280 00:22:07,458 --> 00:22:09,290 ..right book them as criminals! 281 00:22:12,375 --> 00:22:14,582 Just what l feared. 282 00:22:15,208 --> 00:22:16,374 Miss pelt 283 00:22:17,250 --> 00:22:18,790 And the fonts must be bold. 284 00:22:21,083 --> 00:22:22,832 Take it to the press. 285 00:22:23,541 --> 00:22:26,624 And check on the trunk call I'd booked for Bombay. 286 00:22:39,333 --> 00:22:42,165 Sumi! Come here quickly! There's a trunk caII from AIIahabad! 287 00:22:43,500 --> 00:22:49,082 How far have you gone ahead with the marriage pIan? 288 00:22:49,666 --> 00:22:54,749 Date-fixed! When? -Next Friday. Just 6 days away. 289 00:22:55,416 --> 00:22:57,874 It's a bit hectic for me at this age. 290 00:22:57,958 --> 00:23:00,624 Is it your marriage by any chance? 291 00:23:02,000 --> 00:23:03,624 Not a chance in this Iifetime. 292 00:23:03,708 --> 00:23:06,165 Why don't you come over and help me? 293 00:23:06,416 --> 00:23:08,499 But why aII of a sudden? 294 00:23:08,875 --> 00:23:11,374 The boy's brother Iives in London. 295 00:23:11,666 --> 00:23:13,332 He's here all aIone. 296 00:23:13,500 --> 00:23:18,249 And the next auspicious date is 2 months away. 297 00:23:19,208 --> 00:23:21,457 He insists on this Friday. 298 00:23:21,791 --> 00:23:23,332 So you must reach in a coupIe of days. 299 00:23:23,416 --> 00:23:25,540 Who's on the Iine? -Speak to Sulekha. 300 00:23:25,666 --> 00:23:27,207 Speak to your brother-in-Iaw. -Brother-in-law! 301 00:23:28,875 --> 00:23:29,957 Brother in Iaw 302 00:23:31,875 --> 00:23:35,749 That's what you caII "marrying in haste". 303 00:23:35,916 --> 00:23:40,665 You've settled for a poor professor. 304 00:23:41,000 --> 00:23:43,290 Seems like you've known him for Iong. 305 00:23:43,791 --> 00:23:47,665 Strange! I haven't even met him. -ls that so? 306 00:23:48,375 --> 00:23:50,290 Now what's the name of my competitor? 307 00:23:52,291 --> 00:23:55,624 Pari-mal! 308 00:23:56,000 --> 00:23:57,624 Now you're being naughty! 309 00:23:58,333 --> 00:24:00,415 Is he any Iess? 310 00:24:00,750 --> 00:24:03,499 But tell me seriousIy, what does he Iook Iike? 311 00:24:04,875 --> 00:24:08,582 All right, sort of.. -Weren't you telling me just now.. 312 00:24:08,666 --> 00:24:10,874 ..that you haven't seen him? Now he's "aII right, sort of.." 313 00:24:10,958 --> 00:24:12,499 You can't get away with Iies. 314 00:24:12,708 --> 00:24:14,290 Let me teII you something. 315 00:24:14,375 --> 00:24:17,124 You'II find out how it is ditching me.. 316 00:24:17,500 --> 00:24:21,082 ..for Parimal, after you've married. 317 00:24:29,875 --> 00:24:34,082 Had a chat? -Yes. Sulekha's marriage is fixed. 318 00:24:34,250 --> 00:24:35,790 We must Ieave by the day after tomorrow. 319 00:24:35,875 --> 00:24:37,415 The marriage is on Friday. 320 00:24:37,833 --> 00:24:39,374 This Friday? -Yes. 321 00:24:39,541 --> 00:24:41,374 But Ratna's fever doesn't seem to be subsiding. 322 00:24:41,541 --> 00:24:42,999 Today the temperature seems to be higher. 323 00:24:43,041 --> 00:24:45,207 Have you called the Doctor? -Yes. 324 00:24:45,583 --> 00:24:46,915 come, let's take a Iook. 325 00:24:53,125 --> 00:24:54,290 Anything else, sir? 326 00:24:55,125 --> 00:24:56,290 Another cup of tea for me. 327 00:24:56,375 --> 00:24:58,082 You've had five cups of tea already. 328 00:24:58,416 --> 00:25:01,165 If l've taken five, then l can take another, can't l? 329 00:25:09,791 --> 00:25:12,999 It so happened that.. -Brother-in-law calIed. Right? 330 00:25:15,166 --> 00:25:16,332 How do you know? 331 00:25:16,916 --> 00:25:19,124 That's the onIy person I get to hear of these days. 332 00:25:19,458 --> 00:25:21,915 "My brother-in-law is Iike this, he's Iike that.." 333 00:25:22,000 --> 00:25:24,165 "..he caIIed us up today. I must write to him today" 334 00:25:24,250 --> 00:25:26,290 "..he said this..and I must teII him that.." 335 00:25:26,375 --> 00:25:27,999 Are you jeaIous of him? 336 00:25:28,750 --> 00:25:29,832 No, I'm not. 337 00:25:29,833 --> 00:25:31,790 But I'm sure that I've deveIoped an inferiority compIex. 338 00:25:32,750 --> 00:25:34,540 Must be some sort of a genius. 339 00:25:35,041 --> 00:25:36,707 He used to be a barrister. 340 00:25:37,041 --> 00:25:38,874 And now, he owns a soap factory. 341 00:25:39,291 --> 00:25:42,207 He's a genius in everything! Even a genius in his Iove Iife! 342 00:25:42,666 --> 00:25:45,540 And he has made pots of money! -Do you know.. 343 00:25:46,083 --> 00:25:48,915 ..he could've become a Minister if he wanted to, but.. 344 00:25:49,125 --> 00:25:51,124 He'd rather seII soap. Isn't that so? 345 00:25:51,291 --> 00:25:52,624 Don't poke fun at him. 346 00:25:52,833 --> 00:25:55,582 He's stilI handsome. -ReaIIy! 347 00:25:56,666 --> 00:25:58,124 ShaII l show you his photograph? 348 00:25:58,333 --> 00:26:00,124 You carry his photograph around, do you? 349 00:26:00,333 --> 00:26:04,165 Yes, I do. And I also need his advice all the while. 350 00:26:05,708 --> 00:26:06,790 Here, take a look. 351 00:26:07,166 --> 00:26:08,374 This bald chicken! 352 00:26:09,166 --> 00:26:11,957 I mean, er.. this bald gentIeman. 353 00:26:12,708 --> 00:26:14,499 Then there isn't any danger. 354 00:26:15,291 --> 00:26:16,665 And who's this beside him? 355 00:26:18,375 --> 00:26:19,415 She's my sister. 356 00:26:20,333 --> 00:26:23,749 I see. Must be his 3rd marriage. 357 00:26:23,958 --> 00:26:26,415 The 1st! Why did you say 3rd? -Goodness! 358 00:26:26,500 --> 00:26:28,082 Did he lose all that hair in one marriage! 359 00:26:28,333 --> 00:26:30,999 You're bent upon poking fun. 360 00:26:31,166 --> 00:26:32,874 Your sister reaIIy Iooks Iike a daughter.. 361 00:26:32,958 --> 00:26:34,290 ..standing by his side. 362 00:26:34,666 --> 00:26:37,790 My sister has 2 daughters. One is at schooI in ShimIa. 363 00:26:37,958 --> 00:26:40,957 You were Iate coming. -And we're wasting time here. Now move it. 364 00:26:41,041 --> 00:26:42,332 Where do you want to go? 365 00:26:43,208 --> 00:26:44,540 To meet your brother-in-Iaw! 366 00:26:44,833 --> 00:26:47,790 Is that Hari ?..Raghav speaking. 367 00:26:48,375 --> 00:26:52,582 We're in a fix here. Ratna has fallen ill. 368 00:26:52,708 --> 00:26:55,415 And the doctor suspects that it might be typhoid. 369 00:26:56,000 --> 00:26:57,915 What should we do now? 370 00:26:58,416 --> 00:27:00,624 It'd be quite difficuIt for you to come over in that case. 371 00:27:02,208 --> 00:27:04,040 ShouId we postpone the marriage for a coupIe of months? 372 00:27:04,333 --> 00:27:08,957 No, no! Do not postpone the marriage. 373 00:27:09,333 --> 00:27:11,999 If Ratna recovers, we'II try to attend. 374 00:27:12,750 --> 00:27:14,665 Please expIain the situation to SuIekha. 375 00:27:15,083 --> 00:27:16,540 I'll caIl you up Iater. 376 00:27:17,208 --> 00:27:20,290 Please send me Parimal's photograph. 377 00:27:20,750 --> 00:27:21,749 Very well. 378 00:27:33,916 --> 00:27:35,249 Is he your brother-in-law? 379 00:27:35,583 --> 00:27:38,999 You're obsessed with the ghost of your brother-in-Iaw! 380 00:27:39,416 --> 00:27:42,457 He isn't any ghost! -None lesser, either. 381 00:27:43,250 --> 00:27:44,790 The fellow in here is like a younger sibIing. 382 00:27:44,875 --> 00:27:46,790 He's a Professor in EngIish in our college. 383 00:27:51,375 --> 00:27:54,999 Is that ParimaI? coming.. coming in a minute. 384 00:27:56,000 --> 00:27:58,124 He's a very jovial chap.. and very bright, too. 385 00:28:01,583 --> 00:28:03,207 Welcome! 386 00:28:03,833 --> 00:28:05,415 I've been ringing your beIl for so long! Have you been asIeep? 387 00:28:05,500 --> 00:28:07,749 It's defective..doesn't ring. 388 00:28:08,000 --> 00:28:10,582 The bells seem to be tolIing for me. -What do you mean? 389 00:28:11,375 --> 00:28:13,999 I've got engaged to marry. -With whom ? 390 00:28:15,541 --> 00:28:17,040 Let me introduce you. 391 00:28:22,333 --> 00:28:24,374 Kumar, she's the one who's marrying me. 392 00:28:27,000 --> 00:28:29,499 And whom are you marrying? -Her. 393 00:28:30,416 --> 00:28:33,707 You mean to say you're marrying each other, aren't you? 394 00:28:35,666 --> 00:28:37,624 come in . come. 395 00:28:38,666 --> 00:28:40,749 I can address you as sister-in-Iaw? 396 00:28:40,916 --> 00:28:42,665 Yes, you may. It's firm this time. 397 00:28:42,750 --> 00:28:44,499 This time? What do you mean? 398 00:28:44,916 --> 00:28:48,415 Several ladies have pursued me earlier. But l didn't quite.. 399 00:28:48,500 --> 00:28:51,707 You mean to say that I've been after you! 400 00:28:52,125 --> 00:28:53,624 Now, when ever did I say anything Iike that? 401 00:28:54,583 --> 00:28:57,665 What l am saying is that, this once, l've gone after her. 402 00:28:58,333 --> 00:28:59,415 come. 403 00:28:59,666 --> 00:29:02,082 This is the first time you've come here. What wiII you have? 404 00:29:02,666 --> 00:29:04,290 Nothing. Besides, we'll get delayed. 405 00:29:04,375 --> 00:29:05,749 My brother-in-Iaw's phoning..! 406 00:29:08,291 --> 00:29:10,415 Forget it, Kumar. 407 00:29:11,125 --> 00:29:13,332 She's getting a calI from her brother-in-Iaw! 408 00:29:13,583 --> 00:29:15,915 You'II get more than a caII from relatives. 409 00:29:16,000 --> 00:29:17,665 But I'm not letting her go so easiIy. 410 00:29:17,750 --> 00:29:19,874 This is the first time you've come here.. 411 00:29:20,041 --> 00:29:21,332 WelI, all right. 412 00:29:22,416 --> 00:29:23,832 The "tanpura" is here.. 413 00:29:24,208 --> 00:29:25,249 Let's have a song. 414 00:29:25,708 --> 00:29:28,124 That's good. You sing first. And Sulekha wiIl join us too. 415 00:29:28,208 --> 00:29:29,582 She's a very accompIished singer. -ReaIIy! 416 00:29:29,791 --> 00:29:30,915 Then why don't you sing first? 417 00:29:31,000 --> 00:29:32,832 No, you first ! -No, no! You first! 418 00:29:33,000 --> 00:29:38,999 You first! -Do we pick firsts, or do we sing? 419 00:29:40,500 --> 00:29:42,665 WelI then, why don't you sing a song first? 420 00:29:43,000 --> 00:29:44,832 Very well then. l'll sing a song. 421 00:29:46,250 --> 00:29:47,624 So you can sing too, can you? 422 00:29:49,375 --> 00:29:51,832 Doctoring weeds..and singing?! 423 00:29:52,750 --> 00:29:53,999 Did you hear, Kumar? 424 00:29:54,500 --> 00:29:58,124 That's faith and respect for the husband-to-be! 425 00:29:58,500 --> 00:30:00,249 Let me enIighten her. 426 00:30:00,458 --> 00:30:05,124 We even won the first prize in coIIege when we sang together. 427 00:30:05,333 --> 00:30:07,957 Isn't that so?..One minute. -Take two. 428 00:30:12,500 --> 00:30:14,707 And, why haven't you told me that you sing? 429 00:30:15,458 --> 00:30:19,040 You shouId know your husband's plus points graduaIIy, SuIekha. 430 00:30:19,041 --> 00:30:21,290 And Iove bIossoms gradually. 431 00:30:21,875 --> 00:30:24,957 Now tell me, how do you Iike this friend of mine? 432 00:30:26,333 --> 00:30:27,457 A nice feIIow. 433 00:30:28,458 --> 00:30:30,707 Is he married yet? 434 00:30:31,208 --> 00:30:34,582 Watch it Iady! What are you up to? 435 00:30:35,000 --> 00:30:37,582 Are you thinking of replacing me? -Shame on you! 436 00:30:38,125 --> 00:30:40,415 He's addressing me as a Bhabhi (sister-in-law) and you!.. 437 00:30:41,125 --> 00:30:43,790 I was thinking of Rupa. She's studying in ShimIa. 438 00:30:44,416 --> 00:30:45,874 She's my brother-in-law's eIder daughter. 439 00:30:46,083 --> 00:30:48,207 No! Never! -Why not? 440 00:30:48,500 --> 00:30:51,624 First, because she's your brother-in-Iaw's daughter! 441 00:30:51,916 --> 00:30:55,749 Secondly, l have a friend, Prashant, Iiving in Bombay. 442 00:30:56,166 --> 00:30:57,374 When he came here recently.. 443 00:30:57,458 --> 00:30:58,790 ..Prashant deveIoped a friendship with him. 444 00:30:59,083 --> 00:31:00,540 He has a sister (marriageable) and.. 445 00:31:00,625 --> 00:31:02,124 ..Kumar likes Prashant very much. 446 00:31:06,333 --> 00:31:09,290 Now tell me, don't we Iook Iike twins? 447 00:31:09,791 --> 00:31:12,832 come on, Iet's show her what a doctor of the weeds.. 448 00:31:12,916 --> 00:31:15,874 No! Not weeds! Leaves and flowers at least! 449 00:31:16,000 --> 00:31:18,749 WelI.. -AIright. Get aIong with the song. 450 00:32:06,166 --> 00:32:23,207 "Song or music was created first?" 451 00:32:23,458 --> 00:32:31,999 "Both the hearts united at the same time." 452 00:32:32,083 --> 00:32:36,207 "This is a song of Iove for the worId." 453 00:33:00,500 --> 00:33:17,957 "The way hearts unite, melodies unite too." 454 00:33:18,083 --> 00:33:22,040 "Music is composed then." 455 00:33:22,333 --> 00:33:26,707 "Let the worId hear it.." 456 00:34:11,000 --> 00:34:13,957 It isn't for you. It's for the bridegroom. 457 00:34:14,916 --> 00:34:17,457 Open it up. Take a Iook at it. 458 00:34:27,708 --> 00:34:30,499 A priceless gift! -Caretaker! 459 00:34:30,750 --> 00:34:33,707 Don't you ask for a tip! -l've taken the tip aIready. 460 00:34:57,625 --> 00:35:00,582 I think it's indigestion due to overeating. 461 00:35:01,541 --> 00:35:06,582 We've had 30 Iunches and 30 dinners in 20 days. 462 00:35:07,000 --> 00:35:09,540 25 breakfasts and 15 tea parties.. none Iess. 463 00:35:09,875 --> 00:35:12,290 Why, are you afraid that you won't get to eat any more? 464 00:35:12,291 --> 00:35:18,249 Not me..my friends were afraid that I might not marry again. 465 00:35:19,041 --> 00:35:22,124 The probIem is that his friends have aIl their love for us.. 466 00:35:22,208 --> 00:35:24,165 ..stowed up in the stomach, not in their hearts. 467 00:35:25,000 --> 00:35:29,999 Drop 2 meals and have these medicines. 468 00:35:30,166 --> 00:35:32,124 No, I can't eat anything, much Iess medicines. 469 00:35:32,208 --> 00:35:34,165 I'd sooner eat a buIIet. 470 00:35:35,000 --> 00:35:38,457 You needn't eat them. Just swaIIow them with water. 471 00:35:40,333 --> 00:35:41,332 I am going. 472 00:35:45,541 --> 00:35:46,499 Sit down. 473 00:35:51,125 --> 00:35:53,915 What are we going to do about the invitation tonight? 474 00:35:54,041 --> 00:35:55,582 He's an oId friend of mine and he'll.. 475 00:35:55,666 --> 00:35:56,999 ..mind it if we don't attend. 476 00:35:57,083 --> 00:35:58,832 Your friends are inconsiderate. 477 00:35:59,583 --> 00:36:02,457 In 20 days of marriage, never have we had time for ourselves. 478 00:36:03,083 --> 00:36:05,457 Just tonight, pIease. -Never ! 479 00:36:05,583 --> 00:36:07,124 I swear this by you!.. 480 00:36:07,416 --> 00:36:11,249 That for at least a month I won't accompany you to any party. 481 00:36:15,000 --> 00:36:19,832 Why don't we settIe for dinner tonight and swearing tomorrow? 482 00:36:20,041 --> 00:36:21,874 Never! Never!! Never !!! 483 00:36:27,083 --> 00:36:29,499 It isn't even a month of marriage and you're already making faces! 484 00:36:29,583 --> 00:36:30,915 Yes, brother come. 485 00:36:31,250 --> 00:36:33,457 Have you had a quarrel? -No, nothing that serious. 486 00:36:33,541 --> 00:36:36,957 Now Iet me set the mood right. 487 00:36:38,333 --> 00:36:40,582 I've brought an invitation for the two of you. 488 00:36:41,000 --> 00:36:42,290 What? -Oh, no! 489 00:36:42,458 --> 00:36:43,915 Why? What's wrong with that? 490 00:36:44,208 --> 00:36:45,999 Please don't speak of anymore invitations. 491 00:36:46,125 --> 00:36:47,540 The mere mention is enough to give us indigestion. 492 00:36:47,625 --> 00:36:49,540 That's what we were fighting over. 493 00:36:49,625 --> 00:36:50,874 Listen me. 494 00:36:51,250 --> 00:36:55,665 Raghav has invited you to Bombay. -Brother-in-law! 495 00:36:55,958 --> 00:36:57,165 Yes. Now Iisten. 496 00:36:57,541 --> 00:36:59,290 My Revered Brother-in-Iaw, Haripad, 497 00:36:59,708 --> 00:37:02,790 It is my heartfeIt wish that you have the couple en route.. 498 00:37:03,000 --> 00:37:06,707 ..for Bombay at the earliest. -Apart from heaIthfuI aspects.. 499 00:37:07,041 --> 00:37:08,999 ..of a change of climate.. 500 00:37:09,041 --> 00:37:12,582 ..the sojourn wiIl help the newly-married.. 501 00:37:13,208 --> 00:37:14,957 ..in the bIossoming of intimacy.. 502 00:37:15,000 --> 00:37:17,582 ..into a budding reIationship for stronger ties. 503 00:37:19,458 --> 00:37:20,790 Was that the brother-in-Iaw or was it the AII lndia Radio? 504 00:37:22,875 --> 00:37:25,040 Now that's a fetish with Raghav. 505 00:37:25,333 --> 00:37:27,540 Insists on using a perfect Ianguage. 506 00:37:27,625 --> 00:37:28,790 It's just that we should do. 507 00:37:28,958 --> 00:37:30,999 At least we'll be abIe to avoid those parties. 508 00:37:31,375 --> 00:37:33,082 No. This invitation is not acceptabIe. 509 00:37:34,000 --> 00:37:38,707 Why? -Your sister has sworn it on me.. 510 00:37:38,958 --> 00:37:40,540 ..not to accept any invitations. 511 00:37:40,625 --> 00:37:42,915 But I didn't swear it about.. 512 00:37:43,291 --> 00:37:45,124 An invitation is an invitation. 513 00:37:48,291 --> 00:37:52,165 You've sworn it by me. I can't bear it to see my wife widowed! 514 00:37:52,375 --> 00:37:53,332 Enough ofjokes. 515 00:37:53,416 --> 00:37:54,999 Now please make arrangements for the trip to Bombay. 516 00:37:55,208 --> 00:37:58,707 No. It simpIy isn't possibIe for us to go to Bombay. 517 00:37:59,000 --> 00:38:01,165 I'll leave you to sort out your probIem. 518 00:38:01,625 --> 00:38:04,249 I've Ianded in a grave probIem. -What ? 519 00:38:04,916 --> 00:38:06,915 Your brother-in-law has put me in a fix. 520 00:38:07,375 --> 00:38:09,499 He wants a driver from AIIahabad. 521 00:38:10,041 --> 00:38:11,957 Why? Why one from AlIahabad? 522 00:38:12,083 --> 00:38:13,749 Because you can't get a driver.. 523 00:38:13,833 --> 00:38:15,915 ..spea-King the pristine Ianguage in Bombay. 524 00:38:16,625 --> 00:38:20,082 How will I find such a driver these days, even in Allahabad? 525 00:38:22,958 --> 00:38:26,499 I can, sureIy find for thy sake, such a chauffeur of vehicIes. 526 00:38:27,541 --> 00:38:28,457 Er..what? 527 00:38:29,583 --> 00:38:30,915 What did you say you'd find for me? 528 00:38:30,916 --> 00:38:33,957 A chauffeur of vehicIes.. meaning thereby..a driver. 529 00:38:34,000 --> 00:38:37,415 Oh, I see. You'd rather say it simpIy. 530 00:38:37,750 --> 00:38:39,915 I'd be obIiged if you can provide such a person. 531 00:38:40,083 --> 00:38:41,290 Now, who's he? 532 00:38:41,625 --> 00:38:44,540 I am, at thy service, Sire. 533 00:38:45,666 --> 00:38:48,165 This way, you'd be able to solve your probIem and mine, too. 534 00:38:48,250 --> 00:38:49,665 She'd be able to wriggle out of her oath.. 535 00:38:49,750 --> 00:38:51,165 ..and we'd meet my co-brother. 536 00:38:51,500 --> 00:38:53,290 After all, a job is no invitation. 537 00:38:53,750 --> 00:38:57,165 I couIdn't quite get to understand. 538 00:38:57,875 --> 00:38:58,999 I'll explain. 539 00:38:59,833 --> 00:39:02,290 I'll depart for Bombay tomorrow, with a letter from you. 540 00:39:03,083 --> 00:39:04,415 Masquerading as a driver! 541 00:39:04,583 --> 00:39:08,165 Yes. In the first act, l go over. In the second act.. 542 00:39:08,250 --> 00:39:10,290 ..say about a week Iater, you can come down too. 543 00:39:10,541 --> 00:39:12,040 You'II get caught in a second! 544 00:39:12,166 --> 00:39:14,665 Did you recognize the caretaker? 545 00:39:15,000 --> 00:39:17,332 Might've been so with me. But my brother-in-Iaw..he can.. 546 00:39:17,583 --> 00:39:19,415 ..tell who you are, he'lI smeII you out. 547 00:39:19,916 --> 00:39:22,249 Besides, he has seen your photographs, too. 548 00:39:22,416 --> 00:39:24,874 I'll bet, he stiII won't be abIe to recognize me 549 00:39:25,166 --> 00:39:26,165 chaIIenge? 550 00:39:26,666 --> 00:39:29,582 In the last 20 days after my marriage I've heard of this genius.. 551 00:39:29,666 --> 00:39:31,999 ..of a brother-in-law for at Ieast 20,000 times. 552 00:39:32,458 --> 00:39:34,290 An incarnation of God, it'd seem. 553 00:39:35,125 --> 00:39:37,540 And she's deeply influenced by him. 554 00:39:37,958 --> 00:39:39,749 Please allow me this opportunity so.. 555 00:39:39,916 --> 00:39:42,249 ..l may carve my place in her heart. 556 00:39:42,875 --> 00:39:46,999 I must prove that I measure no less than her brother-in-law. 557 00:39:48,416 --> 00:39:50,457 You're bound to get caught and then.. 558 00:39:50,625 --> 00:39:54,624 ..you'd notch an even lesser esteem. 559 00:39:54,833 --> 00:39:56,582 Please grant me this one chance. 560 00:39:56,750 --> 00:39:59,082 Just Iet me have a few strong letters of introduction.. 561 00:39:59,291 --> 00:40:01,415 ..and inform that genius. 562 00:40:01,583 --> 00:40:03,290 I mean, her brother-in-law.. 563 00:40:04,041 --> 00:40:08,999 ..that a thoroughbred driver has been sent. 564 00:40:09,208 --> 00:40:10,999 Sulekha wiIl reach in another day or two. 565 00:40:11,041 --> 00:40:15,665 The husband ParimaI, that boorish doctor.. 566 00:40:16,000 --> 00:40:17,999 ..of the weeds, is away in Patna. 567 00:40:18,708 --> 00:40:21,165 Hurry up then. l'll pick up the letter this evening. 568 00:40:21,250 --> 00:40:24,582 Not a bad idea. But you'd better give it another thought. 569 00:40:27,416 --> 00:40:28,790 See you, Sulekha. 570 00:40:39,375 --> 00:40:40,499 Watch the fun now. 571 00:40:41,916 --> 00:40:45,915 Not even a month of marriage.. and you're leaving me behind. 572 00:40:47,208 --> 00:40:50,582 Think of meeting again, after a speII of separation. 573 00:40:50,666 --> 00:40:53,165 Big deal! In any case, you'II live in the garage.. 574 00:40:53,375 --> 00:40:55,415 ..and l, in the bungaIow above, even if you don't get caught. 575 00:40:55,500 --> 00:40:58,499 I can always come to you.. or you can come down to me. 576 00:40:58,583 --> 00:40:59,624 No thank you. 577 00:41:00,083 --> 00:41:04,415 Decent girIs don't meet drivers on the sIy. 578 00:41:05,000 --> 00:41:08,290 The fun of love Iies in secrecy, my dear. 579 00:41:08,916 --> 00:41:11,624 But you shouIdn't be worried. That will never happen. 580 00:41:12,500 --> 00:41:14,707 You'II be caught before anything of the sort happens. 581 00:41:15,250 --> 00:41:16,790 You've onIy just heard of him. 582 00:41:17,166 --> 00:41:20,124 You'II know my brother-in-law, when you meet him. 583 00:41:22,625 --> 00:41:23,999 The brother-in-Iaw again! 584 00:41:32,458 --> 00:41:34,790 What's up? Why are you laughing at yourself? 585 00:41:36,208 --> 00:41:38,415 Here you are. Your brother-in-law's photograph. 586 00:41:43,625 --> 00:41:45,082 Has a good sense of humor. 587 00:41:45,291 --> 00:41:48,165 This isn't the doing of a doctor of Botany. 588 00:41:48,166 --> 00:41:50,290 It's Sulekha's handiwork. 589 00:41:50,500 --> 00:41:52,915 When is Sulekha coming? -ln another 6 or 7 days. 590 00:41:53,000 --> 00:41:55,915 But ParimaI is expected a coupIe of days after she arrives. 591 00:41:55,916 --> 00:41:58,290 He has gone to Patna for a Iecture or something. 592 00:41:58,375 --> 00:42:00,582 Your brother wiIl inform us of the expected date. 593 00:42:02,083 --> 00:42:04,832 So, my daughter is going to schooI! 594 00:42:04,958 --> 00:42:07,124 Has the schooI bus arrived? I hope you have no temperature. 595 00:42:07,333 --> 00:42:10,374 Let me take a Iook No, there isn't. 596 00:42:13,875 --> 00:42:17,332 I don't want to send Ratna to schooI by bus. 597 00:42:17,666 --> 00:42:20,540 A school-bus overturned. It was on the news. 598 00:42:20,791 --> 00:42:23,249 James drives worse. 599 00:42:23,333 --> 00:42:28,665 Forget driving, he'lI even spoiI her Ianguage. 600 00:42:28,750 --> 00:42:31,207 He speaks a pitten Ianguage. 601 00:42:31,208 --> 00:42:33,040 Why don't you get another chauffeur? 602 00:42:33,208 --> 00:42:34,915 As it is, we need 2 chauffeurs. 603 00:42:34,916 --> 00:42:36,540 I've been making enquiry's. 604 00:42:36,625 --> 00:42:39,290 And your brother is aIso sending a chauffeur. 605 00:42:48,875 --> 00:42:50,207 It's a calI from Allahabad. 606 00:42:50,875 --> 00:42:55,957 You've live long! We were taIking about you! 607 00:42:56,291 --> 00:42:59,165 What about the driver! -He's on his way to Bombay. 608 00:42:59,333 --> 00:43:03,249 The car wiII probabIy be Iate. 609 00:43:03,750 --> 00:43:08,332 He's a bit of an eccentric. -An eccentric! 610 00:43:08,916 --> 00:43:12,374 He was quite unwilIing to go over. I've convinced him somehow. 611 00:43:12,833 --> 00:43:15,749 What was that about his being "eccentric" ? 612 00:43:16,041 --> 00:43:20,124 Don't worry. He's just what you've asked for. 613 00:43:20,333 --> 00:43:21,874 Very well-versed in Urdu and Hindi. 614 00:43:22,375 --> 00:43:26,040 And, the ones of this kind are a bit eccentric. 615 00:43:26,291 --> 00:43:27,832 Just as you, yourseIf are. 616 00:43:34,250 --> 00:43:35,332 Show him in. 617 00:43:35,625 --> 00:43:37,582 He seems to have arrived. 618 00:43:37,750 --> 00:43:40,749 Whatever he might seem to be.. 619 00:43:41,250 --> 00:43:44,915 ..outwardIy, he's a fine feIlow. I'll vouch for him. 620 00:43:45,416 --> 00:43:47,499 The rest of our program stands. 621 00:43:48,000 --> 00:43:49,749 convey my regards to everyone. Bye.. 622 00:43:50,041 --> 00:43:51,040 Okay. 623 00:43:51,875 --> 00:43:53,374 Ok brother. 624 00:43:54,666 --> 00:43:56,332 Your brother has given you love.. 625 00:43:56,416 --> 00:43:58,499 ..SuIekha is arriving as scheduIed. 626 00:43:59,208 --> 00:44:01,499 Where are you going? This fellow has come from AIIahabad. 627 00:44:01,500 --> 00:44:03,290 Let's meet him. Sit down 628 00:44:06,750 --> 00:44:09,499 can I come in, Sahib? -Come in, come in. 629 00:44:15,625 --> 00:44:18,082 Greetings, Sahib. -God bless you. 630 00:44:18,166 --> 00:44:20,415 This is my.. -l know, Sahib. 631 00:44:20,500 --> 00:44:23,457 What do you know? -She's your eIder daughter, Ms. Rupa. 632 00:44:23,541 --> 00:44:26,249 Oh no! Not my daughter! She's my wife. 633 00:44:27,125 --> 00:44:29,415 I beg your pardon. Oh, I remember.. 634 00:44:29,833 --> 00:44:32,749 ..your daughter is in schooI at Shimla. 635 00:44:32,833 --> 00:44:35,249 Isn't that so? I beg your pardon. Greetings to you, too. 636 00:44:35,333 --> 00:44:37,707 Your name..l forget.. 637 00:44:41,875 --> 00:44:43,415 Are you married? Or singIe? 638 00:44:44,916 --> 00:44:47,165 WelI, as of now, l'm singular. 639 00:44:48,708 --> 00:44:51,290 I hope the journey was pIeasant. -Have you eaten anything as yet? 640 00:44:51,458 --> 00:44:54,665 I have partaken of a meaI at the station of the Iocomotive train. 641 00:44:55,291 --> 00:44:58,624 I have traveled by the chariot of fire (steam engine-pulled train). 642 00:44:59,041 --> 00:45:01,207 I see! You've come here by train! 643 00:45:01,625 --> 00:45:03,540 Yes. That's what it is called in English. 644 00:45:03,708 --> 00:45:08,290 But I don't think it's desirable to mix languages. 645 00:45:09,041 --> 00:45:11,124 What's there to laugh about? What nonsense! 646 00:45:11,208 --> 00:45:13,749 No, not "what nonsense". 647 00:45:14,291 --> 00:45:15,915 You shouId rather say 'KYA BAKWAS HAI" 648 00:45:16,125 --> 00:45:19,374 It's not desirabIe to use EngIish words whiIe speaking in Hindi. 649 00:45:20,791 --> 00:45:24,332 Do you know English? -l do not Iike the language, Sahib. 650 00:45:24,708 --> 00:45:27,915 Why so? -A very unscientific Ianguage. 651 00:45:28,333 --> 00:45:30,124 cUT is pronounced 'Cut'. PUT is pronounced as in 'Foot'. 652 00:45:30,500 --> 00:45:33,499 TO is too, DO is doo. GO is go as in foe. 653 00:45:34,125 --> 00:45:38,749 Tell me, ma'am. Why is GO not GOO? (GOO in Hindi means darn!) 654 00:45:39,875 --> 00:45:44,915 (In Hindi) D AD A is daadaa, KAKA is kaakaa and.. 655 00:45:45,208 --> 00:45:47,207 BABA is certainly not bibi ! (Bibi in Hindi means wife) 656 00:45:47,500 --> 00:45:49,624 But that is the way of English. 657 00:45:49,791 --> 00:45:51,249 What sort of a "way" is this? 658 00:45:51,750 --> 00:45:54,415 But I'm not reaIly educated in English. 659 00:45:55,000 --> 00:45:58,290 I'll learn it now from you. 660 00:45:58,791 --> 00:46:00,874 I'll buy a book right today! 661 00:46:01,416 --> 00:46:06,457 I must use my proximity to a Iearned man. 662 00:46:06,625 --> 00:46:09,999 Don't you think so, Madam? -WeII, weII. Now l've 2 cars.. 663 00:46:10,041 --> 00:46:13,249 A Fiat and a Mercedes. -How do you know? 664 00:46:13,458 --> 00:46:14,999 I took a look before coming in, Sahib. 665 00:46:18,708 --> 00:46:22,540 I mean -BAHUT (Very ) ACHHE (Good). 666 00:46:24,416 --> 00:46:28,207 The Mercedes was constructed in 1969, and the Fiat in 1973. 667 00:46:29,125 --> 00:46:31,624 By construction he means "modeI". -l know, I know. 668 00:46:32,583 --> 00:46:34,165 My driver is James. 669 00:46:34,166 --> 00:46:36,082 Take the keys from him and bring the car out. 670 00:46:36,291 --> 00:46:37,290 Which car, sir? 671 00:46:37,375 --> 00:46:39,290 The fiat. After dropping the Sahib at his office.. 672 00:46:39,375 --> 00:46:41,915 ..l want to go shopping, Pyaremohan -Very well. 673 00:46:42,583 --> 00:46:44,999 Why must you address me in the fulI form of my name? 674 00:46:45,833 --> 00:46:47,874 I'd rather, you called me PYARE 675 00:46:50,666 --> 00:46:52,665 Mr. Haripad addresses me likewise. 676 00:46:52,833 --> 00:46:55,332 Alright. You may go now. -As you command, sir. 677 00:46:59,708 --> 00:47:03,040 The fellow Iooks more like a film actor, than a driver. 678 00:47:03,666 --> 00:47:06,999 Talks a lot of nonsense, though. -Haripad warned me about it. 679 00:47:07,041 --> 00:47:10,374 But he also said that he's realIy a very good person. 680 00:47:11,833 --> 00:47:13,332 I'm afraid of one thing. 681 00:47:13,500 --> 00:47:15,249 He has just about threatened me that.. 682 00:47:15,333 --> 00:47:16,999 ..he's buying a book to learn English from me. 683 00:47:17,125 --> 00:47:22,082 But how am I to expIain why "go" is not "goo" ?! 684 00:47:22,458 --> 00:47:26,499 He does speak a very pure Hindi. -Without doubt! 685 00:47:27,250 --> 00:47:28,624 come, let's take a Iook. 686 00:47:32,333 --> 00:47:33,332 Sire! 687 00:47:34,250 --> 00:47:35,249 Greetings. 688 00:47:37,666 --> 00:47:38,665 Your good name? 689 00:47:39,791 --> 00:47:40,790 What do you mean? 690 00:47:45,708 --> 00:47:48,082 And I'm called Pyaremohan AIIahabadi. 691 00:47:48,166 --> 00:47:49,624 I'm the new automobile driver. 692 00:47:50,166 --> 00:47:52,749 What? -l'm the new driver. 693 00:47:53,125 --> 00:47:55,624 Please let me have the keys. -The car won't run. 694 00:47:55,833 --> 00:47:58,165 Why won't it? -There's a differential problem. 695 00:47:58,666 --> 00:48:00,665 I hope the rear is alright. -Yes, it is. 696 00:48:00,833 --> 00:48:03,290 Then l'll drive it out of the rear. Now please give me the keys. 697 00:48:04,416 --> 00:48:05,415 Out of the rear! 698 00:48:37,166 --> 00:48:38,499 What's happening? 699 00:48:39,416 --> 00:48:42,999 The engine seems to have gone kaput! The car won't run. 700 00:48:43,250 --> 00:48:45,457 I wouId like to examine the car, if you permit me, sir. 701 00:48:46,000 --> 00:48:47,374 Yes. Go ahead. 702 00:48:50,833 --> 00:48:54,082 One says "kaput", the other wants an "examination"! 703 00:48:54,500 --> 00:48:56,874 Wonder if they're talking of the same car! 704 00:48:58,583 --> 00:49:01,040 Living in Bombay has spoiIt your language. 705 00:49:02,000 --> 00:49:06,040 Not "spoilt" sir, the word is "corrupted". 706 00:49:12,083 --> 00:49:13,540 No .probIem sir. 707 00:49:13,958 --> 00:49:21,082 The oil fiIter is secure. The probIem is solved. 708 00:49:23,333 --> 00:49:27,749 Saved us a 100 bucks we'd have spent.. 709 00:49:27,833 --> 00:49:30,999 ..had the car gone to a mechanic. 710 00:49:31,250 --> 00:49:35,207 WhiIe on your way, drop in once at Shrivastav's residence. 711 00:49:35,750 --> 00:49:36,665 Which Shrivastav? 712 00:49:36,750 --> 00:49:39,207 Prashant, the feIlow into imports and exports. 713 00:49:39,291 --> 00:49:41,957 I have a parcel to be deIivered to him. 714 00:49:42,000 --> 00:49:42,957 Sahib!.. 715 00:49:43,458 --> 00:49:45,374 May I proceed for the ablution of my hand? 716 00:49:45,708 --> 00:49:49,749 He's gone to wash his hands. -l know! 717 00:49:50,166 --> 00:49:52,540 WouIdn't l, after so many years with you? 718 00:49:52,875 --> 00:49:54,124 Now come in and change. 719 00:49:58,958 --> 00:50:01,790 You'd said that the car won't run. But he's repaired it. 720 00:50:02,041 --> 00:50:03,207 Looks like a capable one. 721 00:50:03,291 --> 00:50:07,290 Wait till he gets into an accident. 722 00:50:13,958 --> 00:50:17,582 I wouId like to meet Mr. Prashant. The barrister saheb has sent me. 723 00:50:19,750 --> 00:50:22,082 That's the cabin. 724 00:50:23,583 --> 00:50:25,665 Go ahead. -Thank you, lady. 725 00:50:35,000 --> 00:50:37,957 May I enter, Sahib? -Come in. 726 00:50:45,416 --> 00:50:46,582 Salaam, Sahib! 727 00:50:48,250 --> 00:50:51,582 How is Mr.Raghav keeping? -He is fine. 728 00:50:52,625 --> 00:50:54,415 Are you a new recruit? -Yes, Sahib. 729 00:50:56,208 --> 00:50:56,999 Wait! 730 00:51:08,041 --> 00:51:12,582 What's this! The tea.. -lt was getting cold. l had it, sir. 731 00:51:12,750 --> 00:51:13,999 Put it down! 732 00:51:14,500 --> 00:51:18,082 Sahib! l've already sipped from it! 733 00:51:19,166 --> 00:51:21,082 III-mannered lout! 734 00:51:22,791 --> 00:51:25,999 I'll caIl your employer just now! -No! Please sahib! 735 00:51:26,500 --> 00:51:28,457 I Iay my hat at your feet! 736 00:51:28,958 --> 00:51:32,832 Please don't compIain! I'll lose the job! 737 00:51:34,958 --> 00:51:37,124 It's you! Rogue! 738 00:51:37,541 --> 00:51:41,749 WelI? All suited and booted.. can't you even Iook at me? 739 00:51:41,833 --> 00:51:44,457 What's aII this about? -Quiet! 740 00:51:45,250 --> 00:51:47,165 I hope we won't be intruded upon. -Who can do that? 741 00:51:47,166 --> 00:51:48,249 Lower your voIume! 742 00:52:00,125 --> 00:52:02,165 Here's a change of cIothes. 743 00:52:02,708 --> 00:52:04,790 I got saved by the skin of my neck. 744 00:52:05,375 --> 00:52:07,540 James had nearIy crashed the car. 745 00:52:07,875 --> 00:52:11,249 You shouId've asked him to drive sIowly. 746 00:52:12,166 --> 00:52:18,582 Pyare is a good driver. He doesn't even step on the brakes. 747 00:52:19,000 --> 00:52:21,165 Have him drive you from tomorrow. -Where has he gone? 748 00:52:21,291 --> 00:52:22,874 He has taken leave for sometime. 749 00:52:23,166 --> 00:52:25,124 He has gone to buy an English language book. 750 00:52:25,458 --> 00:52:27,665 Goodness! He comes from your part of the country. 751 00:52:27,750 --> 00:52:28,999 You'd rather teach him. 752 00:52:29,500 --> 00:52:31,999 Pyare regards you as a schoIar. Not me. 753 00:52:32,583 --> 00:52:35,624 Don't caII him Pyare (lover), okay? 754 00:52:35,916 --> 00:52:37,499 Looks like time's up for me. 755 00:52:41,333 --> 00:52:44,040 May I enter, Sahib? -Come in. 756 00:52:45,000 --> 00:52:48,290 I'm undone. Oh misery! -What has happened? 757 00:52:48,375 --> 00:52:51,457 I have spent 4 full rupees to buy this book! 758 00:52:51,916 --> 00:52:54,499 With the intention that I'd Iearn the Ianguage with your help. 759 00:52:54,875 --> 00:52:57,707 But this Ianguage is so deceptive! 760 00:52:58,875 --> 00:53:01,290 NO is pronounced "No". So aIso is KNOW pronounced. 761 00:53:02,083 --> 00:53:05,040 UncIes alI of them irrespective of whether they're paternaI or maternal! 762 00:53:05,416 --> 00:53:07,207 This is unjust, Sahib. And then again.. 763 00:53:08,125 --> 00:53:10,832 ..irrespective of whether one is addressing.. 764 00:53:11,083 --> 00:53:12,457 ..an eIder or younger person.. 765 00:53:13,125 --> 00:53:14,790 ..the word is invariabIy "you". 766 00:53:15,125 --> 00:53:16,999 Pyaremohan! -Yes, Sahib. 767 00:53:17,041 --> 00:53:19,790 I've just returned from the office. I'm very tired. 768 00:53:19,875 --> 00:53:21,457 I'm getting a headache. 769 00:53:21,583 --> 00:53:24,124 May I rest? -SureIy, Sahib. You shouId rest. 770 00:53:24,291 --> 00:53:26,915 There is a smaII question, however undeserving. 771 00:53:27,666 --> 00:53:32,040 Pneumonia is spent with a 'P'. -Yes. 772 00:53:32,125 --> 00:53:34,790 Pthysis is also spelt with a 'P'. -Yes. 773 00:53:34,875 --> 00:53:38,832 Why are the P's not pronounced? -l want to rest! 774 00:53:38,916 --> 00:53:41,332 Please! PIease take your rest. The explanation can come later. 775 00:53:44,791 --> 00:53:46,082 Such fooI. 776 00:53:46,333 --> 00:53:47,999 How shouId I know why Pneumonia.. 777 00:53:48,041 --> 00:53:49,999 ..and Pthysis are speIt with P's? 778 00:53:50,041 --> 00:53:52,374 I didn't create the Ianguage, did I? 779 00:53:52,458 --> 00:53:55,040 No! I'd prefer the other driver, what's that feIIow called? 780 00:53:55,125 --> 00:53:57,207 James. -Yes, he'II do. Not this feIlow. 781 00:53:57,291 --> 00:53:58,582 He'II drive me mad. 782 00:53:58,666 --> 00:54:00,915 At the most, James wiII only crash the car! 783 00:54:24,583 --> 00:54:26,332 Saheb.. -What is it? 784 00:54:27,500 --> 00:54:28,957 You were tired yesterday. 785 00:54:29,375 --> 00:54:30,832 I didn't bother you. 786 00:54:31,750 --> 00:54:32,999 But explain it today. 787 00:54:33,375 --> 00:54:38,332 ExpIain what? -NO is pronounced as KNOW. 788 00:54:38,541 --> 00:54:40,582 Why isn't the 'K' pronounced, saheb? 789 00:54:40,958 --> 00:54:42,999 Look Pyaremohan, perhaps, later.. -A teIegram, sir. 790 00:54:43,291 --> 00:54:45,665 Saved me. Bring it. 791 00:54:50,125 --> 00:54:51,540 Bring it quickIy. 792 00:54:59,250 --> 00:55:01,707 Sulekha is arriving by the 1 1 'O Clock train today. 793 00:55:01,791 --> 00:55:02,790 Miss Sulekha! 794 00:55:06,083 --> 00:55:08,124 It'll be fun! 795 00:55:09,416 --> 00:55:12,290 What's the fun in it? 796 00:55:12,791 --> 00:55:15,790 I Iike Ms Sulekha very much. 797 00:55:15,875 --> 00:55:17,832 And she Iikes me a Iot too. 798 00:55:18,208 --> 00:55:19,374 How do you know her? 799 00:55:19,541 --> 00:55:24,249 My uncle drives for her brother. 800 00:55:24,583 --> 00:55:26,040 I've been with her aIl through her wedding. 801 00:55:26,125 --> 00:55:27,999 Right from the engagement to the first nuptial night, 802 00:55:28,041 --> 00:55:29,582 I've done everything for her. 803 00:55:30,083 --> 00:55:32,290 I am indispensable for her. 804 00:55:32,750 --> 00:55:34,999 But I'll certainIy say that.. 805 00:55:36,000 --> 00:55:38,374 ..not all is welI with the marriage. 806 00:55:39,333 --> 00:55:42,207 What do you mean? -Not a good match. 807 00:55:43,208 --> 00:55:48,832 He won't stand comparison with you. 808 00:55:49,791 --> 00:55:53,582 It's a totaI mismatch. 809 00:55:54,000 --> 00:55:58,332 What are you saying? Dr ParimaI Tripathi, after all.. 810 00:55:58,500 --> 00:56:01,207 Yes. I've heard that he's some doctor the weeds. 811 00:56:01,791 --> 00:56:02,790 Okay. 812 00:56:04,291 --> 00:56:08,332 WelI, what does he Iook Iike? -He's coming today. 813 00:56:08,833 --> 00:56:10,040 Why don't you take a look for yourself? 814 00:56:10,125 --> 00:56:12,707 He isn't coming today. He's coming a few days Iater. 815 00:56:12,916 --> 00:56:15,207 WelI, take a look at him Iater. 816 00:56:15,708 --> 00:56:18,332 But I'll teII you something, sahib. 817 00:56:19,291 --> 00:56:20,832 It'd be a well nigh impossible to.. 818 00:56:20,916 --> 00:56:22,582 ..find as good a groom as yourself. 819 00:56:23,125 --> 00:56:28,374 You're great. I haven't adequate words to praise you. 820 00:56:29,208 --> 00:56:30,874 Okay Pyaremohan. 821 00:56:31,125 --> 00:56:34,415 But you mustn't say all this in SuIekha's presence. 822 00:56:34,875 --> 00:56:38,415 Never, sahib, never. Your co-brother is as good as mine. 823 00:56:38,500 --> 00:56:40,499 Now get the car out. 824 00:56:42,791 --> 00:56:44,249 Ms Sulekha's coming! 825 00:56:44,333 --> 00:56:46,832 I can't beIieve my ears! I can't ! 826 00:57:06,000 --> 00:57:08,082 I'll never forgive brother-in-law.. 827 00:57:08,250 --> 00:57:10,207 ..for not coming to receive me. 828 00:57:10,333 --> 00:57:12,082 Greetings, Ms Sulekha. 829 00:57:15,958 --> 00:57:18,040 My greetings, madam. 830 00:57:18,250 --> 00:57:20,707 Oh! Mr. Pyaremohan! When did you come here? 831 00:57:20,791 --> 00:57:24,040 A couple of days ago. 832 00:57:24,541 --> 00:57:27,582 So, how do you find my brother-in-Iaw? 833 00:57:27,833 --> 00:57:30,499 He isn't really what I had heard about him. 834 00:57:30,666 --> 00:57:36,249 Meaning? -l'd heard he's strict and wouId hauI me up for "mistakes". 835 00:57:36,541 --> 00:57:38,624 But I don't think he's up to catching me. 836 00:57:38,958 --> 00:57:42,624 Quite a simple-hearted and sympathetic gentleman. 837 00:57:43,041 --> 00:57:44,707 How are you liking Bombay? 838 00:57:45,166 --> 00:57:47,582 I haven't been Iiking it. 839 00:57:48,041 --> 00:57:51,040 How couId l like it, being so far away from people Iike you? 840 00:57:51,500 --> 00:57:52,457 Now that you're here.. 841 00:57:52,541 --> 00:57:53,832 ..l think that I might get to like this place. 842 00:57:53,916 --> 00:57:57,040 What about that doctor of weeds? Hasn't he come? 843 00:57:57,125 --> 00:57:59,999 Enough! Now move it, Pyaremohan. You're a chatterbox. 844 00:58:00,000 --> 00:58:01,332 I beg your pardon, Ma'am.. 845 00:58:01,416 --> 00:58:04,624 ..but when the heart is full ofjoy, l tend to chatter. 846 00:58:05,833 --> 00:58:08,207 Isn't that so? -So that is! 847 00:58:08,291 --> 00:58:10,582 There you are.. Please get in. 848 00:58:12,083 --> 00:58:13,582 come. Take the bags. 849 00:58:32,416 --> 00:58:34,790 Welcome, sister-in-Iaw. 850 00:58:34,875 --> 00:58:37,082 Oh! You've changed a lot since marriage! 851 00:58:37,166 --> 00:58:38,415 Bless you. 852 00:58:38,500 --> 00:58:40,165 I won't speak to you. -Why? 853 00:58:40,250 --> 00:58:42,332 Why didn't you come to the station? -Come in, l'll teIl you. 854 00:58:42,416 --> 00:58:43,415 Ms Sulekha.. 855 00:58:44,750 --> 00:58:46,665 ..how is my wife? 856 00:58:47,625 --> 00:58:48,999 She's fine, Pyaremohan. 857 00:58:50,875 --> 00:58:52,624 Does she think of me? 858 00:58:53,041 --> 00:58:54,040 Maran 859 00:58:54,250 --> 00:58:56,207 It's "Smaran" ("Remember")! 860 00:58:57,583 --> 00:59:00,207 In Hindi, we'd ask if one thinks (smaran) of something or someone. 861 00:59:01,541 --> 00:59:03,040 Does she miss me? 862 00:59:03,833 --> 00:59:05,332 She thinks a lot about you. 863 00:59:06,125 --> 00:59:08,915 I think about her often too. Often! 864 00:59:09,250 --> 00:59:13,124 Where did your wife spring from? 865 00:59:13,375 --> 00:59:14,540 From Allahabad, Sire. 866 00:59:15,541 --> 00:59:19,165 I'm not asking for the city. How did she happen to be.. 867 00:59:19,250 --> 00:59:20,999 ..when you are a bachelor! 868 00:59:21,708 --> 00:59:24,624 What couId l do? I'm here in Bombay. 869 00:59:25,000 --> 00:59:26,457 And she is in AIIahabad. 870 00:59:27,166 --> 00:59:31,374 I used to pacify myself pretending l'm a bachelor. 871 00:59:32,791 --> 00:59:35,374 Now that Ms Sulekha is here.. 872 00:59:36,375 --> 00:59:39,999 ..l remember again, that I am married! 873 00:59:41,791 --> 00:59:43,707 Here is someone come from home. . 874 00:59:44,708 --> 00:59:46,999 ..My wife's home! 875 00:59:48,041 --> 00:59:49,665 come along. -Sahib! 876 00:59:50,750 --> 00:59:52,374 What of the "pthysis" ? 877 00:59:52,833 --> 00:59:54,582 Pthysis! Who's ill? -l am! 878 00:59:54,916 --> 00:59:58,582 I've got Pneumonia too! 879 01:00:00,500 --> 01:00:03,999 She's just come. Must you use these inauspicious words now? 880 01:00:04,375 --> 01:00:11,040 I mustn't. Not on such an auspicious occasion. 881 01:00:11,708 --> 01:00:12,915 I beg your pardon, Sahib. 882 01:00:23,916 --> 01:00:25,415 How's ParimaI as a person? 883 01:00:29,416 --> 01:00:30,415 come on, tell me. 884 01:00:32,250 --> 01:00:33,249 He's okay. 885 01:00:34,916 --> 01:00:36,207 What do you mean, "Okay" ? 886 01:00:36,833 --> 01:00:38,582 Okay means okay. 887 01:00:39,666 --> 01:00:42,165 Now don't hide anything from me. 888 01:00:43,166 --> 01:00:44,249 Is something the matter between.. 889 01:00:44,541 --> 01:00:47,874 Not at all. 890 01:00:48,750 --> 01:00:51,749 It's just that he's a bit serious. 891 01:00:52,291 --> 01:00:53,957 He doesn't like jokes or a Iight banter. 892 01:00:56,458 --> 01:00:57,582 What's the matter? 893 01:00:58,041 --> 01:01:00,124 Sahib ordered that I take the car.. 894 01:01:00,750 --> 01:01:05,832 ..to a thoroughfare near the highest seat ofjudgment. 895 01:01:06,208 --> 01:01:07,999 He awaits me from half-past three. 896 01:01:08,875 --> 01:01:15,165 Now, where would that be? -The High Court! 897 01:01:15,500 --> 01:01:19,124 He'II be awaiting on a road near the High Court. 898 01:01:19,750 --> 01:01:21,540 Is that it, Pyaremohan? -Correct. 899 01:01:22,166 --> 01:01:23,290 WelI then, go on. 900 01:01:27,625 --> 01:01:28,624 What is the matter now? 901 01:01:29,541 --> 01:01:34,249 I have a sister-in-law too, Ma'am. 902 01:01:34,750 --> 01:01:35,749 So what? 903 01:01:36,291 --> 01:01:38,707 A brother-in-law would be pIeased.. 904 01:01:38,916 --> 01:01:40,624 ..if a sister-in-Iaw picks him up. 905 01:01:41,000 --> 01:01:44,707 Pyare is right! Wait, l'll come. 906 01:01:44,791 --> 01:01:47,374 At least put your shoes on. -l won't get out of the car. 907 01:02:03,416 --> 01:02:05,624 In here. -Not now. Everyone's looking. 908 01:02:37,333 --> 01:02:40,665 WelI, your brother-in-law is a smart one, is he? 909 01:02:40,916 --> 01:02:43,207 I accept defeat. -Now Iisten.. 910 01:02:43,416 --> 01:02:44,499 He'II be standing.. 911 01:02:44,666 --> 01:02:46,832 ..out there. We'll go past him. Pretend not to notice. 912 01:02:47,000 --> 01:02:50,415 Must we? -Sit inside and snuggle up to me. 913 01:03:35,541 --> 01:03:37,457 How much fair? 4.50. 914 01:03:37,875 --> 01:03:38,874 Here take 5 Rs. 915 01:03:40,083 --> 01:03:42,957 Why the taxi? -What else couId I do? 916 01:03:43,250 --> 01:03:44,957 But Sulekha went to pick you up. 917 01:03:44,958 --> 01:03:46,165 Did she go to pick me up.. 918 01:03:46,250 --> 01:03:48,040 ..or has she gone on a joy-ride with Pyaremohan? 919 01:03:48,375 --> 01:03:51,040 I don't understand. Have you missed the car? 920 01:03:51,083 --> 01:03:55,124 I saw the car..with Pyaremohan and Sulekha sitting in it.. 921 01:03:55,583 --> 01:03:58,790 ..necking away in a Iovers' embrace! 922 01:03:59,000 --> 01:04:02,124 What are you saying! SuIekha was sitting on the backseat. 923 01:04:02,250 --> 01:04:03,874 I saw it with my own eyes. 924 01:04:04,166 --> 01:04:07,249 So did l. Not borrowed ones! 925 01:04:18,041 --> 01:04:20,290 We were sIightIy deIayed. By then, brother-in-Iaw had Ieft. 926 01:04:23,583 --> 01:04:25,082 What's the matter? 927 01:04:27,000 --> 01:04:27,915 Sister. 928 01:04:29,208 --> 01:04:30,457 What is the matter sister.? 929 01:04:30,708 --> 01:04:32,332 Were you up front with Pyare? 930 01:04:32,416 --> 01:04:34,374 Yes. But who's toId you that? 931 01:04:34,458 --> 01:04:36,915 Whoever it may be! Were you sitting with Pyare? 932 01:04:37,541 --> 01:04:40,457 What couId l do? He kept turning back to talk with me. 933 01:04:41,000 --> 01:04:43,499 "How's my wife? Does she think of me?" 934 01:04:43,791 --> 01:04:45,540 I was afraid we'd have an accident. 935 01:04:46,000 --> 01:04:47,374 So I sat up front. 936 01:04:47,708 --> 01:04:49,374 How come you returned to the backseat? 937 01:04:49,541 --> 01:04:53,207 Pyare told me that since we were nearing the house.. 938 01:04:53,958 --> 01:04:55,540 ..l'd rather take the back seat. 939 01:04:55,958 --> 01:04:58,499 This chap Pyaremohan isn't exactIy a virtuous feIIow. 940 01:04:58,833 --> 01:05:00,707 A look at him is enough to infuriate your brother-in-law. 941 01:05:00,875 --> 01:05:02,207 UnbeIievabIe! 942 01:05:02,833 --> 01:05:05,415 I'd never imagine that the act would go on for so long. 943 01:05:07,083 --> 01:05:09,624 You've explained the plan to Kumar, haven't you? 944 01:05:10,000 --> 01:05:11,249 Don't worry about that. 945 01:05:11,833 --> 01:05:14,374 I'll convince Kumar. 946 01:05:14,916 --> 01:05:16,999 The only thing I feeI bad about is.. 947 01:05:17,541 --> 01:05:20,249 ..whiIe poking fun at a language. 948 01:05:20,583 --> 01:05:23,499 And that's just what l'm doing with my own mother-tongue. 949 01:05:23,875 --> 01:05:27,415 You're not poking fun at a language. 950 01:05:27,708 --> 01:05:29,499 You're merely making fun of someone. 951 01:05:30,125 --> 01:05:33,999 The majesty of a language can never be ridicuIed. 952 01:05:34,833 --> 01:05:37,874 I must hang up now. Or they might suspect me. 953 01:05:38,291 --> 01:05:39,290 Greeting. 954 01:05:49,833 --> 01:05:51,499 When are you going to switch off the lights? 955 01:05:51,583 --> 01:05:52,582 Who is coming. 956 01:05:53,625 --> 01:05:54,874 I'm feeling sleepy. 957 01:05:55,708 --> 01:06:00,915 What ? -Sleepy! I'm sIeepy. 958 01:06:03,000 --> 01:06:04,290 And I'm feeling.. Iike writing poetry. 959 01:06:04,541 --> 01:06:05,540 Poetry? -Yes. 960 01:06:05,708 --> 01:06:08,957 I can't find the rhymes sometimes. -What can't you find? 961 01:06:08,958 --> 01:06:10,624 Rhymes, don't you know? -No. 962 01:06:11,083 --> 01:06:15,499 Let me teII you. Like "steering" and "bearing" 963 01:06:16,416 --> 01:06:20,082 Like "accelerator" and "carburetor". 964 01:06:21,083 --> 01:06:23,665 Let's hear one of your etceteras. 965 01:06:24,041 --> 01:06:26,832 D'you want to Iisten? Hear! Wait a minute.. 966 01:06:33,500 --> 01:06:37,207 "A rose will bIoom in the gardens today.." 967 01:06:37,416 --> 01:06:39,540 Great! Wonderful! 968 01:06:40,958 --> 01:06:44,082 "A rose will bIoom in the gardens today.." 969 01:06:44,416 --> 01:06:46,499 "..Give me O bartender.." You understand, don't you? 970 01:06:46,708 --> 01:06:48,457 I do. Please go ahead. 971 01:06:49,875 --> 01:06:52,999 "Give me O friend.. Give me a drink of.." 972 01:06:53,208 --> 01:06:56,207 "Give me a drink of.." -What's wrong? 973 01:06:56,708 --> 01:07:00,207 This is where I'm stuck! I can't find the rhyme. 974 01:07:00,750 --> 01:07:03,707 It's fine indeed. "Give me a drink of wine" 975 01:07:04,208 --> 01:07:06,165 No, the poet Ghalib wrote that. 976 01:07:06,333 --> 01:07:08,915 I'll have something else to drink. 977 01:07:10,458 --> 01:07:12,499 Go ahead and recite the coupIet again. Go on. 978 01:07:14,916 --> 01:07:17,540 "A rose shalI bloom in the gardens today.." 979 01:07:17,833 --> 01:07:19,999 "Give me O friend, give me a drink of.." 980 01:07:20,375 --> 01:07:26,374 "A glass of shit" -Great! SpIendid! 981 01:07:28,166 --> 01:07:29,207 Darn ?! 982 01:07:30,333 --> 01:07:34,999 What wilI you do with roses then? 983 01:07:35,500 --> 01:07:38,665 It acts as manure for the roses! 984 01:07:39,000 --> 01:07:45,665 Is that poetry or a home-remedy you're suggesting! 985 01:07:45,833 --> 01:07:48,707 Okay, then. Let me think. -Yes. Go ahead and think. 986 01:07:49,000 --> 01:07:53,165 You go ahead and sIeep. I can't think with the lights on. 987 01:07:53,500 --> 01:07:57,457 Go on and sleep now. -Okay. But you must think properIy. 988 01:08:01,708 --> 01:08:04,457 Don't think of the wrong things in the darkness! 989 01:08:04,541 --> 01:08:06,832 Oh no, I'II think straight. Go to sleep. 990 01:08:09,166 --> 01:08:12,124 Hey, Iisten! -What is it? 991 01:08:12,458 --> 01:08:15,665 Once you've finished with thinking, switch on the Iights. 992 01:08:15,916 --> 01:08:19,707 After that, you can go to sleep, and I can sit up and think. 993 01:08:20,791 --> 01:08:23,624 We'II take turns at thinking! -Why not?! 994 01:08:23,833 --> 01:08:25,082 We wiIl think, okay.. 995 01:08:25,250 --> 01:08:31,040 Go to sleep! 996 01:09:00,000 --> 01:09:01,957 The audacity of a driver! 997 01:09:03,000 --> 01:09:05,332 How dare you enter my quarter at this hour of the night? 998 01:09:06,000 --> 01:09:07,415 I beg your pardon. 999 01:09:08,000 --> 01:09:10,374 But I couIdn't stand James " Bond" snoring away by my side. 1000 01:09:11,000 --> 01:09:15,165 So, I decided to spend the night with you cIose to you. 1001 01:09:16,833 --> 01:09:19,040 Forget not who you are, Pyaremohan. 1002 01:09:19,791 --> 01:09:21,165 Stop fooIing around, SuIekha. 1003 01:09:21,500 --> 01:09:24,290 You don't know how hard it has been for me. 1004 01:09:26,291 --> 01:09:30,749 I'd rather call you Pyaremohan. -Why? 1005 01:09:31,708 --> 01:09:33,832 Pyaremohan sounds better than Parimal. 1006 01:09:36,083 --> 01:09:41,082 So she likes a driver more than a professor? 1007 01:09:41,375 --> 01:09:44,582 Why? Are drivers not human beings? 1008 01:09:45,208 --> 01:09:46,415 Oh yes, they are. 1009 01:09:46,750 --> 01:09:49,332 But when a driver can get his hands on his wife after 7 days.. 1010 01:09:49,541 --> 01:09:51,249 ..he doesn't stand talking like this. 1011 01:09:51,583 --> 01:09:52,832 What does he do then? 1012 01:09:54,500 --> 01:09:55,624 ShaII l show you? 1013 01:10:13,625 --> 01:10:16,582 come. -HelIo. 1014 01:10:16,833 --> 01:10:18,999 Lata, this is my sister SuIekha. - Greeting. 1015 01:10:19,083 --> 01:10:22,082 She has just been married to the famous.. 1016 01:10:22,291 --> 01:10:23,582 ..professor Parimal Tripathi. 1017 01:10:23,833 --> 01:10:25,707 He's a close friend of my husband. 1018 01:10:25,875 --> 01:10:28,332 But we couldn't attend the wedding. 1019 01:10:29,375 --> 01:10:31,749 Do you know him? -No, l haven't met him yet. 1020 01:10:33,416 --> 01:10:34,874 This is my sister, Vasudha. 1021 01:10:35,000 --> 01:10:38,665 She's Mr. Parimal Tripathi's wife. 1022 01:10:39,041 --> 01:10:41,957 We read books written by him. 1023 01:10:42,750 --> 01:10:46,207 You could chat with Vasudha, while we meet Mrs. Bakshi. 1024 01:10:46,375 --> 01:10:47,665 Let,s go Iata. -Yes, sister.. 1025 01:10:47,833 --> 01:10:49,749 And we must aIso visit the War Widows' Association. 1026 01:10:50,666 --> 01:10:52,082 Oh yes l was forgot. 1027 01:10:52,708 --> 01:10:54,499 Let's not take the car along then. 1028 01:10:54,583 --> 01:10:57,707 I'll drop you on the way back. 1029 01:10:58,458 --> 01:11:00,999 come home, after you've been with Sulekha for some time. 1030 01:11:04,500 --> 01:11:05,665 come. 1031 01:11:06,458 --> 01:11:08,457 When is Mr. Tripathi expected? -ln a few days. 1032 01:11:08,666 --> 01:11:11,749 He'II teach me botany, won't he? -Why not? He certainly will. 1033 01:11:12,708 --> 01:11:14,415 I must leave now, Vasudha. 1034 01:11:14,750 --> 01:11:15,874 But how can that be? 1035 01:11:15,958 --> 01:11:17,499 I think l'II take a look around town. 1036 01:11:17,666 --> 01:11:20,207 But I'll drop in someday.. we'II have a chat then. 1037 01:11:21,625 --> 01:11:25,207 Drive to the Aarey Milk colony. -Where is that, ma'am? 1038 01:11:25,208 --> 01:11:26,957 Start the car.. I'Il teII you. 1039 01:11:26,958 --> 01:11:27,999 I wilI start the car. 1040 01:12:00,708 --> 01:12:02,832 Why have you stopped the car here? 1041 01:12:03,000 --> 01:12:03,999 I haven't. 1042 01:12:04,333 --> 01:12:05,499 It stopped on its own. 1043 01:12:05,583 --> 01:12:08,165 Why? ls the engine overheated? -No, it's cooled down. 1044 01:12:08,833 --> 01:12:11,457 Let it heat up while we cool off a bit. 1045 01:12:11,708 --> 01:12:12,707 Let's take a breath of fresh air. 1046 01:12:13,666 --> 01:12:16,290 What wouId you like to have, Iittle Ratna? 1047 01:12:19,041 --> 01:12:21,999 Ratna wants to have an ice-cream. We'II get you an ice-cream. 1048 01:12:22,291 --> 01:12:22,999 come. 1049 01:12:23,083 --> 01:12:24,457 come mem, come. 1050 01:12:25,666 --> 01:12:27,082 I want to come too. 1051 01:12:30,916 --> 01:12:33,540 No, don't. The car might be stolen. 1052 01:12:33,750 --> 01:12:35,290 That's right. 1053 01:12:35,375 --> 01:12:39,415 Take care of the car. I'll take care of your aunt. 1054 01:12:39,583 --> 01:12:42,415 And your aunt will take care of your ice-cream. 1055 01:12:42,625 --> 01:12:46,165 Isn't that right? Come on.. 1056 01:12:51,541 --> 01:12:53,207 We shouId do something.. 1057 01:12:53,291 --> 01:12:55,457 ..so that Ratna goes home and tells them about it. 1058 01:12:55,750 --> 01:12:56,749 What do you mean? 1059 01:12:59,500 --> 01:13:00,999 Let's sing a song, holding hands. 1060 01:13:01,916 --> 01:13:03,207 Aren't you ashamed? 1061 01:13:03,708 --> 01:13:05,415 And you're supposed to be a professor! 1062 01:13:06,458 --> 01:13:08,999 Just now, l'm mereIy a driver. 1063 01:13:09,958 --> 01:13:11,582 Driver. 1064 01:13:27,875 --> 01:13:37,540 "How do flowers bIossom in bower?" 1065 01:13:38,625 --> 01:13:47,124 "They bIoom when they bees caress them." 1066 01:13:49,250 --> 01:13:52,249 "In the bower.." 1067 01:14:10,666 --> 01:14:26,582 "Why does season of spring entice heart?" 1068 01:14:26,750 --> 01:14:35,582 "Everyone sings and dances with buds." 1069 01:14:35,833 --> 01:14:46,582 "When buds bloom even heart gets pleasure." 1070 01:14:48,375 --> 01:14:52,165 "In the bower.." 1071 01:15:13,958 --> 01:15:29,957 "TeII me, when does it happen.." 1072 01:15:30,166 --> 01:15:39,415 "Don't tease me. lt happens when.." 1073 01:15:39,500 --> 01:15:50,332 "..our eyes get locked." 1074 01:15:51,541 --> 01:16:01,207 "How do flowers bIossom in bower?" 1075 01:16:01,875 --> 01:16:10,540 "They bIoom when they bees caress them." 1076 01:16:10,625 --> 01:16:16,165 "In the bower.." 1077 01:16:17,458 --> 01:16:20,374 No. Something seems to be wrong. 1078 01:16:20,750 --> 01:16:23,707 Sulekha comes here alone.. 1079 01:16:24,166 --> 01:16:28,665 ..and Pyaremohan is overjoyed. 1080 01:16:29,458 --> 01:16:31,499 They crowd over each other in the car and now.. 1081 01:16:31,875 --> 01:16:32,749 ..now.. 1082 01:16:33,250 --> 01:16:35,415 ..they hoId hands and sing songs. 1083 01:16:35,708 --> 01:16:40,582 I don't like any of this. 1084 01:16:41,375 --> 01:16:42,999 What do you mean? 1085 01:16:43,166 --> 01:16:46,249 On the first day.. 1086 01:16:46,583 --> 01:16:49,665 ..when l asked her about Parimal, she was hesitant. 1087 01:16:51,750 --> 01:16:55,290 And when l asked her, she didn't repIy properly either. 1088 01:16:55,875 --> 01:16:57,749 And pyaremohan wasn't said.. 1089 01:16:58,583 --> 01:17:00,582 PearI neckIace around the neck of the monkey. 1090 01:17:01,458 --> 01:17:03,915 And it seems that ParimaI may not be as good-Iooking. 1091 01:17:06,750 --> 01:17:10,499 The matter is. Now it's not our generation. 1092 01:17:11,000 --> 01:17:13,749 Girls, these days, fall for looks, not for virtues. 1093 01:17:13,833 --> 01:17:17,665 What! Are you saying that Sulekha and the driver ..! 1094 01:17:17,708 --> 01:17:19,290 ExactIy! I think.. 1095 01:17:19,375 --> 01:17:22,374 ..the two of them were thick before her marriage. 1096 01:17:23,416 --> 01:17:25,665 I know it doesn't sound too nice. 1097 01:17:25,750 --> 01:17:28,415 But I have a nose for these things. 1098 01:17:29,250 --> 01:17:32,582 You'd rather eat than smeII this cake. 1099 01:17:33,208 --> 01:17:37,749 I've just baked it. -lt's very tasty. 1100 01:17:38,083 --> 01:17:40,374 can I give a piece to Pyaremohan? 1101 01:17:41,583 --> 01:17:44,999 To whom? -Pyaremohan. He loves cakes. 1102 01:17:45,208 --> 01:17:46,540 He was complaining yesterday that.. 1103 01:17:46,625 --> 01:17:48,415 ..he can't get good cakes here. 1104 01:17:49,333 --> 01:17:53,124 So you've baked the cake especially for him! 1105 01:17:53,500 --> 01:17:55,832 Why! Don't you like it? 1106 01:17:56,166 --> 01:17:58,707 No. There's no need of giving him anything. 1107 01:17:59,208 --> 01:18:00,207 Why? 1108 01:18:00,958 --> 01:18:01,957 What happened? 1109 01:18:03,333 --> 01:18:05,165 Why don't you telI me what has happened? 1110 01:18:05,458 --> 01:18:09,040 Ratna toId us that you were singing a song with Pyare. 1111 01:18:09,458 --> 01:18:11,374 Yes. So what? 1112 01:18:11,958 --> 01:18:13,915 Pyare sings weII. 1113 01:18:14,166 --> 01:18:16,457 You must Iisten to him sing. -l don't want to listen to anything. 1114 01:18:16,625 --> 01:18:18,582 What a shame! With a driver! 1115 01:18:18,666 --> 01:18:19,999 What are you saying. 1116 01:18:20,958 --> 01:18:23,415 Are drivers not human-beings? -They maybe. 1117 01:18:23,708 --> 01:18:25,624 But your husband.. 1118 01:18:25,708 --> 01:18:28,540 You don't know my husband. l do. 1119 01:18:29,416 --> 01:18:32,374 Besides, even if l have sung with Pyare.. 1120 01:18:32,708 --> 01:18:34,957 ..no one has a right to object. 1121 01:18:35,291 --> 01:18:37,415 WelI, all right. We can give him the cake Iater. 1122 01:18:37,500 --> 01:18:40,999 Why don't you give him a piece? -No! l'll get pthysis or pneumonia! 1123 01:18:41,625 --> 01:18:43,624 Does he ask you too? -What else? 1124 01:18:44,000 --> 01:18:45,832 I'll fix him with Parimal once he comes. 1125 01:18:46,083 --> 01:18:49,374 Pyaremohan wasn't Iike this back in AIIahabad. 1126 01:18:49,666 --> 01:18:53,290 He'd never chatter away. It's started after he's come here. 1127 01:18:53,583 --> 01:18:55,999 So the earthworm of AIIahabad thinks.. 1128 01:18:56,041 --> 01:18:58,415 ..he's become a snake in Bombay. 1129 01:18:58,625 --> 01:19:00,582 Let ParimaI come. 1130 01:19:00,666 --> 01:19:04,374 I'll make an earthworm out of him yet. 1131 01:19:05,541 --> 01:19:07,665 Who's it? -lt's me, Sahib. 1132 01:19:08,291 --> 01:19:09,207 come in. 1133 01:19:12,041 --> 01:19:15,415 Mr. & Mrs. Shrivastav P.K. Are here. 1134 01:19:16,125 --> 01:19:18,165 The fair, short fellow? -Yes, ma'am. 1135 01:19:18,291 --> 01:19:20,540 Goodness, when did he take to drink? 1136 01:19:20,833 --> 01:19:23,749 Who told you that he's drunk? -He himseIf toId me so. 1137 01:19:23,916 --> 01:19:25,790 Did he say that "I've arrived drunk"? 1138 01:19:26,125 --> 01:19:31,207 He asked me to tell you that P.K. Shrivastav has come. 1139 01:19:32,125 --> 01:19:35,332 There's P.K. For you. Prashant Kumar! 1140 01:19:35,666 --> 01:19:38,999 Now the question is whether you shall descend.. 1141 01:19:39,166 --> 01:19:40,874 ..or must they ascend? 1142 01:19:42,000 --> 01:19:44,207 For God's sake please! 1143 01:19:44,958 --> 01:19:46,915 And.. -Ok. 1144 01:19:54,875 --> 01:19:58,624 How can you stand the pristine purity of the language? 1145 01:19:58,958 --> 01:20:00,915 He's from your part of the country. 1146 01:20:01,500 --> 01:20:03,540 It's you who insisted on purity. 1147 01:20:03,708 --> 01:20:07,249 Purity of Ianguage, yes. But I never bargained for a madman. 1148 01:20:15,625 --> 01:20:16,999 Welcome, Prashant! 1149 01:20:17,041 --> 01:20:18,999 You had to wait downstairs for Iong. 1150 01:20:19,083 --> 01:20:20,082 Doesn't matter. 1151 01:20:20,333 --> 01:20:22,582 You must be ParimaI's wife, Sulekha! Greetings! 1152 01:20:23,000 --> 01:20:25,999 I'm Prashant. And you must be acquainted with my wife. 1153 01:20:27,958 --> 01:20:31,707 come sit. And have a cake SuIekha has baked. 1154 01:20:31,833 --> 01:20:36,082 I'll eat the cake and have a song too, SuIekha. 1155 01:20:36,750 --> 01:20:39,374 Parimal has already told me that you sing weII. 1156 01:20:40,208 --> 01:20:41,999 No, not today.. Perhaps some other day. 1157 01:20:42,333 --> 01:20:45,332 Don't act pricey, sis-in-Iaw.. Sing a song for us! 1158 01:20:46,250 --> 01:20:47,290 Go on, SuIekha.. 1159 01:20:48,000 --> 01:20:49,040 Sit down, Lata. 1160 01:20:54,208 --> 01:20:56,165 Which song do l sing? -Anything you feel Iike. 1161 01:21:13,000 --> 01:21:14,207 Start! 1162 01:21:15,500 --> 01:21:20,665 "In this season of bloom.." 1163 01:21:25,791 --> 01:21:34,832 "In this season of bloom.. heart will pine." 1164 01:21:35,583 --> 01:21:46,165 "cIouds wilI shower but two hearts can't unite." 1165 01:21:47,750 --> 01:21:56,415 "In this season of bloom.. heart will pine." 1166 01:21:57,208 --> 01:22:07,499 "cIouds wilI shower but two hearts can't unite." 1167 01:22:09,208 --> 01:22:13,624 "In this season of bloom.." 1168 01:22:30,375 --> 01:22:35,624 What do you think, Prashant? -She's very good. 1169 01:22:37,916 --> 01:22:54,624 "There is a hurdle between two hearts.." 1170 01:22:54,791 --> 01:23:01,915 "How can l hear the caII of Iove?" 1171 01:23:04,250 --> 01:23:10,790 "No matter how much u try.." 1172 01:23:10,833 --> 01:23:16,832 "..but two hearts can't unite." 1173 01:23:18,541 --> 01:23:23,040 "In this season of bloom.." 1174 01:23:44,708 --> 01:24:01,290 "There isn't a casement in this big house." 1175 01:24:01,458 --> 01:24:08,624 "How can we deceive the world?" 1176 01:24:10,875 --> 01:24:17,290 "This breeze will make me stay awake aIl night." 1177 01:24:17,375 --> 01:24:22,999 "..but two hearts can't unite." 1178 01:24:25,000 --> 01:24:29,874 "In this season of bloom.." 1179 01:24:51,125 --> 01:25:07,624 "This wiII be a bad year for our love." 1180 01:25:07,750 --> 01:25:14,874 "When it blooms, we'II be in a bad state." 1181 01:25:17,125 --> 01:25:23,540 "This garden will spread thorn for us." 1182 01:25:23,625 --> 01:25:29,540 "..but two hearts can't unite." 1183 01:25:32,666 --> 01:25:36,624 Who's there? -lt's me, Sir. Pyaremohan. 1184 01:25:37,083 --> 01:25:38,665 What are you doing standing over there? 1185 01:25:38,750 --> 01:25:42,040 I've just come and I'm standing here. 1186 01:25:43,333 --> 01:25:44,332 come on in. 1187 01:25:50,375 --> 01:25:51,374 come over here! 1188 01:25:55,375 --> 01:25:59,457 Why did you say "Coming" twice? 1189 01:25:59,916 --> 01:26:02,790 When you used "Standing" twice, I Iiked it very much! 1190 01:26:03,125 --> 01:26:05,665 So I too used the word twice to enjoy.. 1191 01:26:05,750 --> 01:26:09,290 ..the pleasure of the rhyme. 1192 01:26:10,375 --> 01:26:13,749 Which means that you henceforth speak onIy in rhymes! 1193 01:26:13,875 --> 01:26:16,582 If you permit me, sir. -Not at aII! 1194 01:26:17,166 --> 01:26:18,999 You're mad, Pyaremohan. 1195 01:26:19,958 --> 01:26:22,415 No, sir. I'm not mad anymore. 1196 01:26:24,250 --> 01:26:26,499 What do you mean "not anymore"? Were you mad earlier? 1197 01:26:27,333 --> 01:26:28,999 PeopIe used to joke about it. 1198 01:26:29,083 --> 01:26:30,749 But I don't think I was ever mad. 1199 01:26:31,833 --> 01:26:33,624 How Iong back was this? 1200 01:26:36,041 --> 01:26:37,124 Go on..teII me? 1201 01:26:37,958 --> 01:26:41,124 I'm ashamed to speak of it. -Drop the act and teII me! 1202 01:26:42,875 --> 01:26:44,207 It was before my marriage. 1203 01:26:44,416 --> 01:26:46,999 But after I've been married, no one says.. 1204 01:26:47,166 --> 01:26:49,499 ..that l've shown any signs of madness. 1205 01:26:50,583 --> 01:26:53,999 They're wrong. You show all the signs of madness. 1206 01:26:54,458 --> 01:26:58,082 What signs? -First of aII, you taIk too much. 1207 01:26:58,291 --> 01:27:00,582 That is a fault with me. 1208 01:27:02,583 --> 01:27:04,165 But the moon is flawed too. 1209 01:27:04,916 --> 01:27:06,040 Any other signs? 1210 01:27:06,541 --> 01:27:09,582 You speak too refined a tongue. 1211 01:27:09,791 --> 01:27:11,915 I do, to pIease you. 1212 01:27:13,625 --> 01:27:16,790 It's madness to think that such madness will pIease me. 1213 01:27:16,916 --> 01:27:17,790 Understand? 1214 01:27:23,958 --> 01:27:26,457 I've got into troubIe by listening to you. 1215 01:27:27,208 --> 01:27:28,999 You told me this afternoon that the.. 1216 01:27:29,041 --> 01:27:31,499 ..Sahib is pIeased with my language. 1217 01:27:31,708 --> 01:27:33,332 Whenever did I tell you anything? 1218 01:27:33,458 --> 01:27:34,915 This is the first time I've seen you. 1219 01:27:35,000 --> 01:27:39,374 Not you, Mrs. Shrivastav. I'm speaking to Ms Sulekha. 1220 01:27:39,833 --> 01:27:41,499 But why are you looking at me? 1221 01:27:41,708 --> 01:27:45,124 Not you, Madam. I'm Iooking at Mrs. Srivastav. 1222 01:27:49,125 --> 01:27:52,999 Oh, I know what irks these peopIe Mr. Srivastav. 1223 01:27:53,416 --> 01:27:58,332 It's just that I have a squint. 1224 01:27:59,000 --> 01:28:01,999 A bit towards the right. -Towards the right! 1225 01:28:04,791 --> 01:28:07,582 can you see me? -No, sir. I can only see your ear. 1226 01:28:07,750 --> 01:28:10,540 And now? -Yes, l see you cIearIy. 1227 01:28:10,625 --> 01:28:13,165 Till yesterday you were fine. 1228 01:28:13,416 --> 01:28:15,624 How have you gone squint alI of a sudden? 1229 01:28:17,166 --> 01:28:18,790 I've never Iooked you in the eye. 1230 01:28:19,250 --> 01:28:22,874 You're my empIoyer. I cannot stare into your face. 1231 01:28:23,166 --> 01:28:24,999 Whenever you'd thought I was Iooking at you.. 1232 01:28:25,083 --> 01:28:27,249 ..l'd actuaIIy been eyeing someone else. 1233 01:28:31,125 --> 01:28:33,165 I don't know for sure if you're squint or straight. 1234 01:28:33,250 --> 01:28:35,374 But I'm sure that you're a compIicated one. 1235 01:28:35,625 --> 01:28:37,332 Today you're squint. 1236 01:28:37,416 --> 01:28:40,165 Tomorrow you couId turn Iame or start stuttering. 1237 01:28:40,833 --> 01:28:43,082 I'm speaking normaIIy. 1238 01:28:43,166 --> 01:28:44,999 How couId l start stuttering all of a sudden? 1239 01:28:45,083 --> 01:28:48,124 If you couId turn squint, you could stammer too. 1240 01:28:48,458 --> 01:28:50,457 I beg your pardon, but there is a Iimit to everything. 1241 01:28:50,708 --> 01:28:52,707 There aren't any limits as far as you are concerned. Get out! 1242 01:28:55,416 --> 01:28:58,499 You're insulting me because I'm a poor man! 1243 01:28:59,000 --> 01:29:00,999 Do it. 1244 01:29:02,166 --> 01:29:05,499 Mr. Haripad treats me like a family member. 1245 01:29:06,041 --> 01:29:10,290 Why, Ms Sulekha! You must've seen how much he Ioves me. 1246 01:29:10,791 --> 01:29:14,207 Had I known that I'd be denied that love and respect.. 1247 01:29:14,375 --> 01:29:16,207 ..l wouldn't have come here at all. 1248 01:29:20,958 --> 01:29:24,332 Where did you get this comedian from? 1249 01:29:24,541 --> 01:29:27,707 My brother-in-Iaw has sent him with a cart-Ioad of references. 1250 01:29:27,958 --> 01:29:31,290 Which is why I can't throw him out. 1251 01:29:31,833 --> 01:29:33,415 Neither can l bear with him anymore. 1252 01:29:34,000 --> 01:29:36,374 What a strange fix I'm in! What can l do with such a madman! 1253 01:30:14,833 --> 01:30:15,832 Have you come? 1254 01:30:17,458 --> 01:30:19,374 I've been waiting for you so Iong. 1255 01:30:23,416 --> 01:30:24,540 come and sit here. 1256 01:30:28,166 --> 01:30:29,207 Now don't tease me. 1257 01:30:31,041 --> 01:30:32,040 Where are you? 1258 01:30:34,000 --> 01:30:36,957 Why you have come barefoot? 1259 01:30:39,583 --> 01:30:40,832 Why are you hiding? 1260 01:30:42,416 --> 01:30:45,457 You haven't even shut the door! 1261 01:31:05,375 --> 01:31:07,540 Who are you? -A thief! 1262 01:31:07,750 --> 01:31:10,499 Thief! Come out! 1263 01:31:12,916 --> 01:31:14,749 Why have you come here? -To steal. 1264 01:31:15,500 --> 01:31:17,999 How did you come here? -l climbed up the water pipes. 1265 01:31:18,166 --> 01:31:20,124 Weren't you scared? 1266 01:31:20,458 --> 01:31:22,999 Oh no! It's an everyday matter. 1267 01:31:23,333 --> 01:31:25,165 Let's wake up the household and hand him over to the poIice. 1268 01:31:25,250 --> 01:31:26,374 No, if we call police.. 1269 01:31:26,458 --> 01:31:27,665 Your brother-in-law will get to know. 1270 01:31:27,750 --> 01:31:29,040 I'd have to go back to the garage. 1271 01:31:29,125 --> 01:31:31,415 No. You'd rather stay here. I'll be on my way. 1272 01:31:32,666 --> 01:31:34,582 But how will you go? -l'll cIimb down the pipes. 1273 01:31:34,625 --> 01:31:35,874 No. You could slip and faIl down. 1274 01:31:36,250 --> 01:31:38,165 come, l'II show you the way. 1275 01:31:38,750 --> 01:31:42,374 But, if you get caught, I'll kiII you! 1276 01:31:42,666 --> 01:31:44,124 Don't you worry, friend! 1277 01:31:45,791 --> 01:31:48,290 Wish you all the luck! -Shut up! Wishing me luck! 1278 01:31:48,791 --> 01:31:49,874 Here, take this. 1279 01:31:50,875 --> 01:31:53,790 It's yours. Keep it. Go on. 1280 01:32:01,625 --> 01:32:04,165 The door downstairs is open. Go through it. 1281 01:32:05,041 --> 01:32:06,540 Friend! -What is it? 1282 01:32:06,625 --> 01:32:08,707 It's aII a matter of Iuck really! -What? 1283 01:32:08,791 --> 01:32:10,457 You're a bIoody thief! I'm a bloody thief as weII! 1284 01:32:10,666 --> 01:32:13,624 You've got the girI waiting for you. You're going to have fun! 1285 01:32:13,875 --> 01:32:16,249 I'm the one who has to go away with my pockets empty. 1286 01:32:19,000 --> 01:32:21,415 can you spare a tenner? -Rogue! Quiet! Quiet! 1287 01:32:21,541 --> 01:32:24,332 WelI, all right. Please get out of here! PIease! 1288 01:33:07,125 --> 01:33:08,457 What's the significance of the 'P'? 1289 01:33:16,375 --> 01:33:18,707 If there's anyone in this househoId.. 1290 01:33:18,791 --> 01:33:20,957 ..whose name starts with a 'P'.. -lt's..Pyaremohan. 1291 01:33:21,000 --> 01:33:22,915 Do you understand it now? 1292 01:33:23,625 --> 01:33:26,332 No, I don't. So what if it beIongs to him? 1293 01:33:26,916 --> 01:33:28,707 Do you know where I picked it up from? 1294 01:33:29,125 --> 01:33:29,915 Where? 1295 01:33:30,000 --> 01:33:31,999 It was lying right outside your sister's room. 1296 01:33:32,500 --> 01:33:35,665 And how did it reach there? -l don't know. 1297 01:33:35,750 --> 01:33:38,957 But I did see Pyaremohan tiptoeing out of there. 1298 01:33:39,500 --> 01:33:43,374 My God! -We are doomed! 1299 01:33:43,583 --> 01:33:47,582 What are we to do? It's going to be a scandaI. 1300 01:33:47,875 --> 01:33:50,082 And Parimal is going to be here in a few days. 1301 01:33:50,666 --> 01:33:52,415 You must find a way out of this. 1302 01:34:21,583 --> 01:34:23,790 Have you called me Sahib? -Yes. Come in. 1303 01:34:27,791 --> 01:34:30,749 How did this come here? Where did you find it? 1304 01:34:30,833 --> 01:34:33,999 Don't ask me questions. Just answer mine. 1305 01:34:34,166 --> 01:34:36,499 What questions? -Get rid of your toothbrush first. 1306 01:34:37,625 --> 01:34:40,624 You've confessed that this handkerchief is yours. 1307 01:34:40,875 --> 01:34:44,374 Now tell me how it has reached the verandah upstairs. 1308 01:34:44,833 --> 01:34:48,999 There! This luckIess piece had to faII there, of all pIaces! 1309 01:34:49,375 --> 01:34:51,290 What have you been doing in the verandah? 1310 01:34:51,791 --> 01:34:56,540 I had just passed over the verandah. 1311 01:34:56,625 --> 01:34:58,040 And where had you been? 1312 01:34:58,625 --> 01:35:01,832 To that room in front of which.. 1313 01:35:02,250 --> 01:35:04,124 ..this bloody kerchief was found! 1314 01:35:05,291 --> 01:35:07,374 So you had been to Sulekha's room, have you? 1315 01:35:08,833 --> 01:35:10,457 What business have you there? 1316 01:35:10,583 --> 01:35:12,999 Please don't ask! I can't tell you! 1317 01:35:13,250 --> 01:35:17,832 Oh yes, you wiII. You certainly will. I'll caII the poIice. 1318 01:35:17,833 --> 01:35:20,499 Please don't. There'd be a scandaI. 1319 01:35:20,708 --> 01:35:23,082 Going to police station. It's not good thing. 1320 01:35:23,208 --> 01:35:25,457 Then tell me cIearly.. What you were doing there! 1321 01:35:26,208 --> 01:35:27,207 Very well. 1322 01:35:27,500 --> 01:35:30,290 If l teII 1323 01:35:30,958 --> 01:35:34,540 Ever after l got married, I can't spend nights alone. 1324 01:35:35,041 --> 01:35:38,290 I miss my wife. Just think of it. 1325 01:35:38,666 --> 01:35:41,332 You're newly married and have to spend.. 1326 01:35:41,583 --> 01:35:43,999 ..the nights hearing James snore! 1327 01:35:44,125 --> 01:35:52,124 When l couldn't bear it anymore, I went to Ms SuIekha.. 1328 01:35:52,583 --> 01:35:56,999 ..to consuIt her on whether I must resign the job. 1329 01:35:57,416 --> 01:36:00,040 And you had gone there at 12 in the night to ask this question! 1330 01:36:00,375 --> 01:36:02,582 Not twelve. It was a quarter to twelve. 1331 01:36:03,250 --> 01:36:05,707 At 1 1 .30, James started snoring. 1332 01:36:06,083 --> 01:36:08,332 I bore with him for 15 minutes. 1333 01:36:08,541 --> 01:36:12,207 After that, l couIdn't stand it. -You are fined 5 rupees for.. 1334 01:36:12,291 --> 01:36:16,665 ..for your indignant behavior. -Very welI. You are the boss. 1335 01:36:17,916 --> 01:36:19,499 Here. Take this and give me a receipt. 1336 01:36:19,583 --> 01:36:22,124 Keep it. It'Il be deducted from your salary. 1337 01:36:22,208 --> 01:36:23,582 I want my salary in full. 1338 01:36:23,666 --> 01:36:25,332 It doesn't matter if l am fined 10 times. 1339 01:36:25,416 --> 01:36:27,332 Stop talking gibberish. And get out of here. 1340 01:36:27,541 --> 01:36:31,499 Very well. l'll have it maiIed. -Get out of here! 1341 01:36:45,625 --> 01:36:46,707 What's the matter? 1342 01:36:46,875 --> 01:36:49,165 Brother-in-law is very agitated..and so are you! 1343 01:36:50,541 --> 01:36:54,290 Is it because Pyare had come to my room last night? 1344 01:36:54,625 --> 01:36:57,540 Aren't you ashamed? Why did he go to your room? 1345 01:36:57,833 --> 01:36:59,624 That's what brother-in-Iaw is asking Pyare. 1346 01:36:59,791 --> 01:37:02,374 Why don't you ask him? -l'm asking you. -I won't telI you. 1347 01:37:02,375 --> 01:37:04,665 Why won't you? -What's going on? 1348 01:37:05,000 --> 01:37:06,957 Good of you to have come. 1349 01:37:07,666 --> 01:37:10,124 Will you teIl sister what transpired last night? 1350 01:37:10,416 --> 01:37:11,874 You know of it from Pyaremohan. 1351 01:37:12,250 --> 01:37:13,915 She's dying to hear of it. 1352 01:37:14,500 --> 01:37:18,832 If Pyare disturbed you last night.. 1353 01:37:19,166 --> 01:37:22,165 ..you shouId've informed us this morning. 1354 01:37:22,625 --> 01:37:24,290 I couId ask you the same. 1355 01:37:24,916 --> 01:37:29,082 ShouIdn't you have spoken to me once before interrogating Pyaremohan? 1356 01:37:29,958 --> 01:37:34,249 I didn't ask you because..it wouIdn't have been decent of me. 1357 01:37:36,291 --> 01:37:40,040 And I didn't teII you because it was insignificant. 1358 01:37:40,333 --> 01:37:41,582 Insignificant! 1359 01:37:42,000 --> 01:37:45,749 A servant steaIs into your room at night! lnsignificant! 1360 01:37:45,833 --> 01:37:48,582 He may have come stealthily, but not to steaI! 1361 01:37:48,875 --> 01:37:51,082 It might be fooIish on his part, not dishonorabIe. 1362 01:37:51,416 --> 01:37:52,915 You're making mountains out of moIehiIIs. 1363 01:37:53,000 --> 01:37:56,040 Mountains indeed! NevertheIess, we don't Iike aII this. 1364 01:37:56,333 --> 01:37:58,999 What if ParimaI gets to know..? -He has seen me and Pyaremohan. 1365 01:37:59,625 --> 01:38:01,665 He has seen us sing together. 1366 01:38:01,833 --> 01:38:04,832 Do as you wish when ParimaI's here. 1367 01:38:05,000 --> 01:38:07,707 But tiIl he arrives, I won't permit this. 1368 01:38:59,833 --> 01:39:04,040 What a scandaI! SuIekha! -What's wrong with her? 1369 01:39:07,041 --> 01:39:08,082 "Dear sister.. 1370 01:39:08,333 --> 01:39:11,457 ..l would be far away by the time you receive this Ietter" 1371 01:39:12,208 --> 01:39:14,457 "There's no particular reason why l've left." 1372 01:39:14,791 --> 01:39:17,290 "It's just that l feIt like" 1373 01:39:18,208 --> 01:39:21,582 "I'II be back in a few days. Yours with love. SuIekha" 1374 01:39:23,958 --> 01:39:26,790 "P.S.: I wish there had not been this furore over Pyaremohan" 1375 01:39:26,875 --> 01:39:29,040 What a shame! How couId she do this? 1376 01:39:29,125 --> 01:39:32,124 Do something fast! God knows where she has gone! 1377 01:39:32,208 --> 01:39:33,832 Have patience. Let me see. 1378 01:39:34,666 --> 01:39:37,957 come in. -There was a letter in the mailbox. 1379 01:39:39,208 --> 01:39:41,624 Who's the letter from? -From Pyaremohan. 1380 01:39:42,666 --> 01:39:45,457 "Respected Sahib, please accept my greetings" 1381 01:39:45,708 --> 01:39:50,874 "l was touched when I saw Ms Sulekha..' 1382 01:39:50,958 --> 01:39:53,499 '..leaving the house this morning" 1383 01:39:53,750 --> 01:39:56,374 "l asked for her reason, but she would not speak of it" 1384 01:39:56,458 --> 01:39:57,915 'Nor did she teII me of her desti-Nation. 1385 01:39:58,083 --> 01:40:00,499 So I chose to go along too" 1386 01:40:00,958 --> 01:40:04,415 "It's not safe for her to travel aIone these days" 1387 01:40:04,875 --> 01:40:06,749 "At the end of herjourney.. 1388 01:40:07,000 --> 01:40:10,165 ..l wiII meet you with news of her" 1389 01:40:10,625 --> 01:40:12,290 'Good-bye tilI then" 1390 01:40:12,875 --> 01:40:16,332 "PIease deduct 5 rupees from my Iast saIary..' 1391 01:40:16,416 --> 01:40:18,540 ..which I will collect on returning" 1392 01:40:21,583 --> 01:40:24,499 "PIease pray to God for our safe passage" 1393 01:40:24,791 --> 01:40:28,124 Yours humbly, Pyaremohan AIIahabadi" 1394 01:40:28,666 --> 01:40:32,540 Thank God she's not alone. I hope she does not fall in danger. 1395 01:40:32,708 --> 01:40:35,832 The "danger" is traveIIing with her! She needn't faII into it anymore! 1396 01:40:36,250 --> 01:40:39,207 What'll we do if she doesn't return by the time Parimal arrives? 1397 01:40:39,875 --> 01:40:41,915 come, let's go to the station and take a look. 1398 01:40:59,583 --> 01:41:01,165 A teIegram has come. -Show me. 1399 01:41:01,375 --> 01:41:03,165 Show you? I couId read it out instead. 1400 01:41:03,333 --> 01:41:04,624 Show it to me! 1401 01:41:09,000 --> 01:41:11,832 It must've come from AIIahabad. -lt has! 1402 01:41:12,166 --> 01:41:14,665 God! l hope ParimaI isn't coming! 1403 01:41:14,916 --> 01:41:17,957 He is! Today! With Haripad! 1404 01:41:18,166 --> 01:41:20,832 What are we going to teII them? -What else can l say? 1405 01:41:20,916 --> 01:41:23,582 I'll teII him straight that his wife has eIoped with the driver. 1406 01:41:24,458 --> 01:41:27,540 Why shouId I be afraid? She hasn't eloped with me, has she! 1407 01:41:28,375 --> 01:41:31,082 Stop crying! Let's do something! Let's elope too! 1408 01:41:31,166 --> 01:41:33,374 The servants wiIl teII them there's no one in! 1409 01:41:35,958 --> 01:41:37,290 You'd stiII be sitting here.. 1410 01:41:37,375 --> 01:41:39,582 ..planning your escapades, when they arrive! 1411 01:41:40,791 --> 01:41:42,249 There! They must have arrived. 1412 01:41:48,666 --> 01:41:52,207 I received a caII Iast night from a friend who said that.. 1413 01:41:52,291 --> 01:41:55,332 ..Parimal and Haripad are arriving by train at 1 1 .20 today. 1414 01:41:55,750 --> 01:41:57,374 Telegrams can't be trusted, you see. 1415 01:41:57,541 --> 01:42:00,415 So he got them to call me up. Have you received any news? 1416 01:42:01,708 --> 01:42:03,415 I have just received a telegram. 1417 01:42:03,500 --> 01:42:05,749 And, earlier on this morning, I received some bad news. 1418 01:42:06,000 --> 01:42:09,749 What? -You're Iike famiIy. I can tell you. 1419 01:42:09,916 --> 01:42:13,374 Besides, you're Parimal's friend. Maybe, you can find a way out. 1420 01:42:13,750 --> 01:42:17,124 But what has happened? -What had to happen has happened! 1421 01:42:17,208 --> 01:42:21,665 Sulekha has gone away somewhere without informing us. 1422 01:42:21,875 --> 01:42:25,290 What are you saying? Bombay's dangerous for a lone girI. 1423 01:42:26,416 --> 01:42:31,249 She's not alone. Pyaremohan is accompanying her. 1424 01:42:33,916 --> 01:42:37,457 That driver!.. Has he left without informing too? 1425 01:42:43,750 --> 01:42:48,832 Sulekha and that driver have Ieft together! 1426 01:42:49,333 --> 01:42:51,665 Without informing you! 1427 01:42:52,541 --> 01:42:56,874 TroubIe! ParimaI is a very sensitive person! 1428 01:42:57,166 --> 01:43:01,290 A sensitive person! 1429 01:43:01,875 --> 01:43:05,874 You can taIk in Hindi. 1430 01:43:06,375 --> 01:43:11,124 He would be deeply offended. -He's a good friend of yours. 1431 01:43:11,541 --> 01:43:13,165 Why don't you expIain the situation to him? 1432 01:43:13,250 --> 01:43:15,457 How can I expIain this? -Do what you can. 1433 01:43:15,833 --> 01:43:19,790 But, please keep him calm till SuIekha returns. 1434 01:43:20,291 --> 01:43:22,957 I'll do what I can. Now, Iet's to go the station. 1435 01:43:23,000 --> 01:43:25,332 No, no. I won't go. I'm quite apprehensive. 1436 01:43:26,250 --> 01:43:30,040 Then Iet the two of us go over. -l..er..welI. 1437 01:43:30,208 --> 01:43:32,832 What am I afraid of?! -WilI you go dressed like this? 1438 01:43:33,125 --> 01:43:34,749 You'd rather change your clothes. 1439 01:43:35,041 --> 01:43:36,749 I'm Iucky that I'm still wearing something. 1440 01:43:36,833 --> 01:43:39,207 Your sister has stripped me off my prestige. 1441 01:43:39,458 --> 01:43:40,457 come! 1442 01:43:53,916 --> 01:43:56,207 We've arrived. -Are you nervous? 1443 01:43:56,500 --> 01:43:57,999 You don't seem to understand. 1444 01:43:58,583 --> 01:44:00,665 Parimal is a professor of botany. 1445 01:44:00,916 --> 01:44:04,165 WhiIe l don't know 'B' of Botany. If someone asks me.. 1446 01:44:04,250 --> 01:44:05,790 ..why butterflies sit on fIowers, what am I going to answer? 1447 01:44:07,041 --> 01:44:09,457 You're going to "your" in-laws. Not into a classroom. 1448 01:44:09,541 --> 01:44:12,790 That's another probIem. -How can I ever bring myself to address.. 1449 01:44:13,000 --> 01:44:15,832 ..my sister-in-Iaw as my wife! -You must be forgetting that.. 1450 01:44:16,583 --> 01:44:19,082 ..Parimal and Sulekha aren't there. They've eIoped. 1451 01:44:19,500 --> 01:44:22,332 Oh yes! -It's only a matter of a few days. 1452 01:44:32,833 --> 01:44:35,790 Prashant will certainIy be there. He'II take you to his house. 1453 01:44:36,000 --> 01:44:37,999 Will he? -He certainIy wiII. -Ok. 1454 01:44:47,916 --> 01:44:50,124 Looks like the train has arrived. Let's go in to receive them. 1455 01:44:50,375 --> 01:44:52,165 No. I won't come with you. 1456 01:44:52,458 --> 01:44:55,915 I'm still in a quandary over what l'm going to teIl them. 1457 01:44:57,041 --> 01:45:01,582 There! There they are! -This is the end of it! 1458 01:45:01,666 --> 01:45:05,290 Sorry, we're a bit late. Hope you had a comfortable journey. 1459 01:45:07,125 --> 01:45:10,374 Parimal, meet Raghav. -l seek your blessings, Sir. 1460 01:45:10,458 --> 01:45:13,165 God bless you. -Hope everything is fine at home. 1461 01:45:13,458 --> 01:45:15,582 WelI, just about. -Hasn't Sulekha come? 1462 01:45:15,666 --> 01:45:18,290 She isn't here. She has gone somewhere else. 1463 01:45:18,625 --> 01:45:19,540 Somewhere else! 1464 01:45:19,625 --> 01:45:21,332 She knows weII that l'm coming! And she goes eIsewhere! 1465 01:45:21,500 --> 01:45:23,624 When did she Ieave? When! -This morning itself. 1466 01:45:23,791 --> 01:45:28,999 Has she gone aIone? -Er, no..Pyaremohan is with her. 1467 01:45:29,458 --> 01:45:33,665 What Pyaremohan?! -The driver he sent from Allahabad. 1468 01:45:36,125 --> 01:45:38,165 Isn't he that same Pyaremohan who.. 1469 01:45:38,333 --> 01:45:39,915 ..was there during our marriage? 1470 01:45:40,041 --> 01:45:41,624 Who seemed to be intimate with Sulekha? 1471 01:45:41,750 --> 01:45:43,165 That smart, fair fellow. Isn't he the one? 1472 01:45:43,250 --> 01:45:46,915 Porter! Take my luggage to the Waiting Room ! 1473 01:45:47,000 --> 01:45:48,624 I'm Ieaving for Patna. 1474 01:45:48,708 --> 01:45:51,582 Where are you off to, ParimaI? come back. 1475 01:45:52,041 --> 01:45:53,999 I don't want to go where l don't belong. 1476 01:45:54,125 --> 01:45:55,374 What are you saying! 1477 01:45:55,458 --> 01:45:58,124 We are your in-Iaws. My house is yours. 1478 01:45:58,250 --> 01:46:01,457 What am I without a wife? I'm not even myseIf! 1479 01:46:02,583 --> 01:46:05,540 In-laws for a widow! -Not a widow! Widower! 1480 01:46:05,708 --> 01:46:06,999 Yes. 1481 01:46:14,166 --> 01:46:16,290 You can't walk away just Iike that! 1482 01:46:16,458 --> 01:46:20,707 You'd perhaps know who l am! -Why not? 1483 01:46:20,833 --> 01:46:22,540 You're ParimaI, my friend. 1484 01:46:22,708 --> 01:46:25,915 And I don't like to go to pIaces where l am unwelcome. 1485 01:46:26,000 --> 01:46:29,082 But you can certainIy come to a friend's pIace, can't you? 1486 01:46:29,166 --> 01:46:32,040 I won't let you go away in this manner. Come to my pIace. 1487 01:46:32,291 --> 01:46:35,165 What do you peopIe think? -As you feel fit. 1488 01:46:36,250 --> 01:46:39,415 Please don't misunderstand me. I'm helpless. 1489 01:46:40,000 --> 01:46:42,749 I can understand your heIplessness. 1490 01:46:42,875 --> 01:46:46,874 You cannot understand. I'm very.. oh! So utterly helpIess. 1491 01:46:47,708 --> 01:46:48,999 Let's go Prashant. -Come. 1492 01:46:50,166 --> 01:46:52,749 Let's take a cab. -Porter, stow the luggage. 1493 01:47:04,166 --> 01:47:05,624 What's happening, Raghav? 1494 01:47:05,875 --> 01:47:08,999 It's aII your doing! I'll teII you aII about it at home. Let's go. 1495 01:47:16,416 --> 01:47:18,332 You've got yourseIf a nice house. 1496 01:47:18,916 --> 01:47:21,999 Now, who am I? -Prashant. 1497 01:47:22,083 --> 01:47:24,457 I'm one of your closest friends. 1498 01:47:24,958 --> 01:47:27,332 Stop being formal! 1499 01:47:30,625 --> 01:47:34,290 Your wife has eIoped with a driver. -My wife! 1500 01:47:34,458 --> 01:47:37,124 Parimal's wife has! And you're ParimaI! 1501 01:47:40,541 --> 01:47:42,207 Your wife has eIoped this morning. 1502 01:47:42,291 --> 01:47:43,999 But you seem to be in a jovial mood. 1503 01:47:47,000 --> 01:47:48,874 Go around with a gIoomy face. Like that! 1504 01:47:54,000 --> 01:47:58,540 Now Iet me chat up my wife and my sister-in-law to build up.. 1505 01:47:58,750 --> 01:48:04,207 ..a sympathetic atmosphere for you. 1506 01:48:04,500 --> 01:48:07,290 What do you mean? -They'll ask me why you have.. 1507 01:48:07,666 --> 01:48:10,249 ..chosen to stay here. I'll teII them that.. 1508 01:48:10,458 --> 01:48:12,290 ..the poor fellow's wife has run away! 1509 01:48:13,625 --> 01:48:15,957 The Iadies will express shock! 1510 01:48:16,166 --> 01:48:19,707 They'Il take good care of you. 1511 01:48:20,000 --> 01:48:23,082 WelI then, be on your way, Prashant. 1512 01:48:23,250 --> 01:48:24,832 But don't you smiIe. 1513 01:48:25,041 --> 01:48:27,707 You shouId puII the Iong face Parimal would do. 1514 01:48:55,583 --> 01:48:58,207 Get the luggage from the cab! 1515 01:48:58,333 --> 01:49:01,999 Why! Hasn't ParimaI come? -He went away to Prashant's house. 1516 01:49:02,416 --> 01:49:06,040 None of this would've happened had you not sent Pyaremohan. 1517 01:49:06,125 --> 01:49:08,540 Please find out something about SuIekha's whereabouts. 1518 01:49:08,708 --> 01:49:12,207 ShouId I go to the police? -What would peopIe say of it then? 1519 01:49:12,291 --> 01:49:15,165 Then, let's sit quietIy. No, you mustn't 1520 01:49:33,041 --> 01:49:35,415 You're a friend of brother-in-Iaw. 1521 01:49:35,500 --> 01:49:38,624 Brother-in-law! Who? -Prashant is my brother-in-law. 1522 01:49:38,791 --> 01:49:42,999 Yes. Prashant! He's a close friend of mine. Please be seated. 1523 01:49:43,666 --> 01:49:45,457 And, what do you do? -l'm studying in coIIege. 1524 01:49:47,208 --> 01:49:48,749 And what is your subject of study? -Botany. 1525 01:49:50,500 --> 01:49:52,249 What was it, you said? -Botany. 1526 01:49:59,458 --> 01:50:01,290 You'II heIp me with a few lessons, won't you? 1527 01:50:01,583 --> 01:50:04,165 Why not? Certainly! It's Botany, after aII. 1528 01:50:04,833 --> 01:50:07,082 can I have a cup of tea? -Why, of course! 1529 01:50:21,208 --> 01:50:26,374 How's it going? -Can't I stay at some hotel? 1530 01:50:27,166 --> 01:50:31,207 Why? -Your sister-in-law is a student of botany. 1531 01:50:31,875 --> 01:50:35,499 I've heard it aII. Why did you have to.. 1532 01:50:35,958 --> 01:50:38,332 ..ask her questions about her studies? 1533 01:50:38,583 --> 01:50:42,999 Didn't I teIl you to sit around quietly with a glum face? 1534 01:50:43,583 --> 01:50:45,999 WelI, now it seems that I'm destined for a Iifetime of gloom. 1535 01:50:47,166 --> 01:50:48,165 Greetings. 1536 01:50:50,541 --> 01:50:53,415 Parimal, this is my wife Lata. 1537 01:50:53,916 --> 01:50:56,957 You're a friend of my husband. -And you're like a brother to me. 1538 01:50:57,166 --> 01:51:00,957 I won't have you sitting around with a gIoomy face. 1539 01:51:01,291 --> 01:51:03,124 You don't seem to understand. 1540 01:51:03,375 --> 01:51:05,374 If l'm not gloomy, peopIe take it otherwise. 1541 01:51:06,000 --> 01:51:08,999 It was a problem just now. -What? -Oh, it's nothing reaIIy. 1542 01:51:09,250 --> 01:51:12,749 Why don't you get a cup of tea for Parimal? 1543 01:51:15,000 --> 01:51:16,957 Watch your step, ParimaI. 1544 01:51:17,625 --> 01:51:18,999 I'll be leaving for the day. 1545 01:51:19,333 --> 01:51:22,165 If you need anything, just ask my wife or my sister-in-law. 1546 01:51:22,416 --> 01:51:27,999 No! Not your sister-in-law! I'd rather talk to your wife! 1547 01:51:29,375 --> 01:51:33,249 can you turn a fan on or something? 1548 01:51:33,666 --> 01:51:36,540 Why are you getting nervous, Kumar? -No, not nervous. 1549 01:51:36,625 --> 01:51:38,624 I'll return after meeting Mr. Raghav. 1550 01:51:39,166 --> 01:51:43,207 can't you go Iater? -Why do you worry? 1551 01:51:43,666 --> 01:51:46,499 Just be carefuI of Vasudha. -Who's Vasudha? 1552 01:51:47,125 --> 01:51:49,540 The one who came to you for botany. -The sister-in-Iaw! 1553 01:51:49,708 --> 01:51:52,749 Not yours! Mine! Sister-in-law! -Yes, the sister-in-law! 1554 01:52:00,333 --> 01:52:03,540 Tea. -That was quick. The tea, I mean. 1555 01:52:04,708 --> 01:52:06,332 You'II teach me Botany, won't you? 1556 01:52:06,625 --> 01:52:09,582 certainly! You sing well, don't you? 1557 01:52:11,208 --> 01:52:13,207 My brother-in-Iaw must have told you that. 1558 01:52:13,875 --> 01:52:15,915 Don't worry. I won't bore you. 1559 01:52:16,333 --> 01:52:19,165 Don't you say! Music is a very nice thing. 1560 01:52:19,791 --> 01:52:21,415 You must sing a song. 1561 01:52:22,625 --> 01:52:25,790 I wilI, if you give me a few Iessons in Botany. 1562 01:52:26,333 --> 01:52:29,624 A beautifuI girI Iike you shouId've taken up Literature not Botany. 1563 01:52:30,833 --> 01:52:33,040 Botany may be difficult, but it's interesting, nevertheIess. 1564 01:52:33,250 --> 01:52:34,374 Look at literature. 1565 01:52:34,500 --> 01:52:36,207 It's not difficuIt. It's interesting too. 1566 01:52:37,000 --> 01:52:41,582 You write books on Botany and advocate the cause of literature. 1567 01:52:45,875 --> 01:52:50,040 What l mean to say is that the apparent truth may not be true.. 1568 01:52:50,333 --> 01:52:52,790 ..and that which may not be apparent, may yet be true! 1569 01:52:53,416 --> 01:52:57,374 I understand. You're looking for excuses to avoid teaching me. 1570 01:52:58,625 --> 01:53:01,749 It's foolish of me, really. I'm not in your Ieague. 1571 01:53:11,916 --> 01:53:15,374 Why are you people Iooking sad? -Should we be celebrating? 1572 01:53:15,666 --> 01:53:17,832 If not celebration at Ieast get into a conversation. 1573 01:53:18,083 --> 01:53:18,915 come! 1574 01:53:22,000 --> 01:53:25,457 Please don't worry about Parimal. 1575 01:53:25,875 --> 01:53:27,665 I'll see that he comes to meet you. 1576 01:53:27,750 --> 01:53:31,790 No, no. If he comes here, I'll run away to your place. 1577 01:53:31,958 --> 01:53:33,707 Will you not pIay host to your brother-in-Iaw? 1578 01:53:33,958 --> 01:53:36,415 Till such time that Sulekha does not come back! 1579 01:53:36,708 --> 01:53:38,374 What if SuIekha doesn't return at aII? 1580 01:53:38,458 --> 01:53:43,332 She'II sureIy return. -She may have gone away with Pyare. 1581 01:53:43,541 --> 01:53:45,374 Don't even mention that rogue! 1582 01:53:45,541 --> 01:53:50,374 How's Pyaremohan at fault? -Don't you take his side! 1583 01:53:50,458 --> 01:53:52,832 I've yet to see a worse scoundrel! 1584 01:53:54,166 --> 01:53:58,582 I shaII be moving. -Yes. Vasudha must be aIone at home. 1585 01:53:58,875 --> 01:54:00,290 No, she isn't aII alone. 1586 01:54:00,625 --> 01:54:02,915 She must be catching up on Botany with Parimal. 1587 01:54:10,000 --> 01:54:11,165 come. Sit down. 1588 01:54:14,916 --> 01:54:16,707 I'm very weak in Botany. 1589 01:54:17,416 --> 01:54:19,040 Please heIp me out, won't you? 1590 01:54:19,375 --> 01:54:21,874 certainly! Certainly! -Thank you. 1591 01:54:21,875 --> 01:54:23,999 Are you weak in Botany or are you weak in other subjects too? 1592 01:54:24,041 --> 01:54:27,665 It's only Botany. 1593 01:54:27,791 --> 01:54:30,832 Then you shouId have stressed on it. 1594 01:54:32,291 --> 01:54:34,832 By the way, what are your other subjects? -EngIish, for instance? 1595 01:54:36,458 --> 01:54:38,374 What have you been taught? -Julius caesar. 1596 01:54:40,541 --> 01:54:43,415 I know it by heart. Please teach me Botany. 1597 01:54:43,833 --> 01:54:46,249 Tell me, what are the functions of a CoroIIa? 1598 01:54:47,000 --> 01:54:47,915 KareIa.. 1599 01:54:50,625 --> 01:54:51,540 KareIa 1600 01:54:53,458 --> 01:54:57,332 KareIa (bitter-gourd) is very bitter to taste but good for the Iiver. 1601 01:54:58,291 --> 01:54:59,582 You're making fun of it. 1602 01:54:59,666 --> 01:55:03,165 I'm asking about the Corolla, not the Karela. 1603 01:55:08,458 --> 01:55:09,624 When are your exams? 1604 01:55:10,916 --> 01:55:13,415 You so much time. Till then everything will be fine. 1605 01:55:13,666 --> 01:55:16,624 Don't worry then. You'II pass it. 1606 01:55:17,500 --> 01:55:20,249 I'm not disturbing you, am I? 1607 01:55:23,291 --> 01:55:24,749 I Iike your company. 1608 01:55:25,250 --> 01:55:27,874 I Iike to speak to you too. You're weIcome to ask questions.. 1609 01:55:27,958 --> 01:55:31,832 ..not only on Botany, but on other subjects too. 1610 01:55:32,750 --> 01:55:34,540 Sorry to have Ieft you alone. 1611 01:55:34,625 --> 01:55:36,332 I'm not aIone. Vasudha is here. 1612 01:55:36,833 --> 01:55:40,207 You mustn't be formal with me. 1613 01:55:40,708 --> 01:55:41,999 I hope Vasudha hasn't been disturbing you. 1614 01:55:44,541 --> 01:55:45,457 I was teaching her Botany. 1615 01:55:47,541 --> 01:55:49,874 Parimal, we've to go and meet Mr. Chopra. 1616 01:55:56,583 --> 01:56:00,749 WelI, did he teach you anything? -He's a joIIy good feIlow. 1617 01:56:01,083 --> 01:56:02,749 I've begun to Iike him too. 1618 01:56:03,458 --> 01:56:05,124 God knows why SuIekha did such a thing. 1619 01:56:07,916 --> 01:56:09,540 Kumar is in a bad fix. 1620 01:56:10,958 --> 01:56:12,707 For you it's a matter of entertain-Ment. 1621 01:56:13,083 --> 01:56:14,790 No one even thinks about me. 1622 01:56:15,333 --> 01:56:18,165 I tried to divert her to JuIius caesar. 1623 01:56:18,291 --> 01:56:22,415 But she heId on to coroIIa. 1624 01:56:25,125 --> 01:56:28,040 What's worse for me are these spectacles of yours. 1625 01:56:28,125 --> 01:56:30,332 That's the onIy scoring point you have, Kumar. 1626 01:56:30,666 --> 01:56:34,040 Now, what news of the genius brother-in-law? 1627 01:56:34,125 --> 01:56:36,332 He's in a sorry state. 1628 01:56:36,416 --> 01:56:38,124 I suggest you forgive his ingeniousness now. 1629 01:56:38,208 --> 01:56:40,124 No. It's not yet time. 1630 01:56:40,208 --> 01:56:42,790 In a coupIe of days, another act between.. 1631 01:56:42,958 --> 01:56:45,082 ..Sukumar and Vasudha cIimaxes. -No! 1632 01:56:45,583 --> 01:56:49,082 I'd rather tell her than go on teaching Botany. 1633 01:56:49,291 --> 01:56:52,415 Relax. You must have patience. 1634 01:56:52,708 --> 01:56:55,790 cupid makes you wait. -For Venus. 1635 01:56:58,291 --> 01:57:00,415 All you have to do is buy a botany text-book.. 1636 01:57:00,750 --> 01:57:02,374 ..burn the midnight oil over it. 1637 01:57:02,458 --> 01:57:06,332 SpilI it out the next morning and you're the hero. 1638 01:58:10,875 --> 01:58:23,665 "O' breeze, bIow steaIthily." 1639 01:58:24,458 --> 01:58:32,915 "cupid plays flute." 1640 01:58:33,166 --> 01:58:37,540 "There is love in the air." 1641 01:58:37,625 --> 01:58:50,457 "O' breeze, bIow steaIthily." 1642 01:59:17,083 --> 01:59:34,999 "How can l teII this breeze.." 1643 01:59:35,041 --> 01:59:43,457 "..not to Iift the veil of damsel." 1644 01:59:43,708 --> 01:59:52,290 "Don't kindIe the desire in heart." 1645 01:59:52,375 --> 02:00:05,082 "O' breeze, bIow steaIthily." 1646 02:00:22,875 --> 02:00:40,540 "How can anyone hold silence at such times?" 1647 02:00:40,625 --> 02:00:49,082 "Sometime has tied beIIs on the legs of dancer." 1648 02:00:49,333 --> 02:00:57,999 "The heart too dances with joy." 1649 02:00:58,041 --> 02:01:11,499 "O' breeze, bIow steaIthily." 1650 02:01:24,750 --> 02:01:26,332 I've aIready studied the coroIIa last night. 1651 02:01:28,666 --> 02:01:32,290 I studied it! -Oh, have you aIready! 1652 02:01:34,000 --> 02:01:38,415 Will you teIl me why is a MarigoId not a fIower? 1653 02:01:38,625 --> 02:01:40,207 What did you said? Please repeat it. 1654 02:01:40,750 --> 02:01:43,999 Why is a Marigold not a fIower? 1655 02:01:55,791 --> 02:01:58,249 The caulifIower is not a fIower. 1656 02:01:58,708 --> 02:02:01,207 So aIso a marigold isn't a flower. -You're pulling my Ieg. 1657 02:02:02,333 --> 02:02:04,290 Yesterday, the coroIIa turned KareIa 1658 02:02:04,375 --> 02:02:06,332 And now, Marigold is Cauliflower. 1659 02:02:07,625 --> 02:02:08,832 That's just the point. 1660 02:02:09,000 --> 02:02:12,665 That which is apparent isn't true! And how can a truth not be so? 1661 02:02:13,000 --> 02:02:16,790 The Iobster isn't a fish. 1662 02:02:17,250 --> 02:02:21,249 And a sweet made out of miIk isn't miIk. 1663 02:02:21,583 --> 02:02:24,374 Your brother-in-law has come to meet you, ParimaI. 1664 02:02:24,541 --> 02:02:27,207 Why? WeII, where is he? -Sitting inside. 1665 02:02:27,458 --> 02:02:28,290 Ok. 1666 02:02:33,500 --> 02:02:35,040 He's a strange one. 1667 02:02:39,541 --> 02:02:42,707 Will you have some breakfast? -No thank you. 1668 02:02:42,791 --> 02:02:45,790 I don't feeI hungry. I'll just have a cup of tea. 1669 02:02:49,791 --> 02:02:51,165 Greetings.. -Greetings. 1670 02:02:51,250 --> 02:02:54,207 Be seated.. how are you? -l'm okay. 1671 02:02:54,458 --> 02:02:57,082 Hasn't Haripad come along too? -He must still be asIeep. 1672 02:02:58,666 --> 02:03:00,999 Any Ietter from Sulekha yet? -No. 1673 02:03:02,250 --> 02:03:04,082 Where do you think she's gone? 1674 02:03:04,458 --> 02:03:08,290 She Ieft without informing us. -How couId she inform you? 1675 02:03:08,833 --> 02:03:10,290 After all, she was going away with Pyaremohan. 1676 02:03:10,375 --> 02:03:15,207 It's really not that serious. -And how can it not be? 1677 02:03:16,000 --> 02:03:17,499 Don't you know that she knew Pyare-.. 1678 02:03:17,583 --> 02:03:19,040 ..Mohan even before our marriage? 1679 02:03:19,375 --> 02:03:23,249 I didn't know. l didn't. -WeII, at Ieast you know now. 1680 02:03:23,458 --> 02:03:25,290 Had I known it, I'd never had married her. 1681 02:03:25,458 --> 02:03:28,999 Please don't say these things. -What else must l say then? 1682 02:03:29,208 --> 02:03:30,915 Matters must be decided once and for aII. 1683 02:03:31,000 --> 02:03:32,582 What sort of a decision? -Regarding the marriage. 1684 02:03:33,333 --> 02:03:35,499 I'll think of it when the time comes. Now, I'II be moving. 1685 02:03:36,250 --> 02:03:39,624 I'm giving Botany Iessons to Vasudha. 1686 02:03:40,166 --> 02:03:42,874 Vasudha is a very good girl. One in a million! 1687 02:03:43,375 --> 02:03:45,624 She must be waiting for me. 1688 02:04:00,333 --> 02:04:02,457 Now where is he? 1689 02:04:22,166 --> 02:04:26,749 What had you been so early ? -To meet Parimal. 1690 02:04:26,833 --> 02:04:29,249 Which ParimaI? -There is the one and onIy. 1691 02:04:29,333 --> 02:04:33,540 couIdn't you find anyone eIse for the girl? 1692 02:04:33,625 --> 02:04:38,707 You seem to be in a rage! -Parimal isn't a gentIeman. 1693 02:04:38,791 --> 02:04:44,707 Sulekha might be at fauIt. But he doesn't seem to be affected. 1694 02:04:44,958 --> 02:04:47,582 He said something I didn't quite appreciate. 1695 02:04:47,708 --> 02:04:49,790 What did he say? -He didn't express himseIf fuIIy. 1696 02:04:49,833 --> 02:04:52,957 But I'm sharp with words. 1697 02:04:53,166 --> 02:04:56,290 There seems to be something brewing up there. 1698 02:04:57,083 --> 02:04:59,874 What are you saying! -The truth! 1699 02:05:00,000 --> 02:05:01,624 He's been teaching Vasudha.. 1700 02:05:03,875 --> 02:05:07,124 It's been 5 days. And not a singIe lesson in Botany. 1701 02:05:07,291 --> 02:05:10,707 Why do you threaten me with Botany? What's with Botany? 1702 02:05:11,125 --> 02:05:12,624 It's very simpIe. -No, it isn't. 1703 02:05:13,000 --> 02:05:15,124 It may be easy for you. But it's very difficuIt for me. 1704 02:05:15,291 --> 02:05:17,582 What's so difficult? -Here, take a look. 1705 02:05:17,791 --> 02:05:21,290 A potato is a modified stem while a sweet potato is a modified root! 1706 02:05:28,666 --> 02:05:30,665 Things apparent may not be true. 1707 02:05:40,375 --> 02:05:41,415 Understood? 1708 02:05:42,333 --> 02:05:43,665 Not a word. 1709 02:05:44,041 --> 02:05:48,540 It's a deep-rooted philosophy.. 1710 02:05:49,541 --> 02:05:53,832 Like that modified root. 1711 02:05:54,791 --> 02:05:56,749 You speak of it as if you've heard of it for the first time. 1712 02:06:05,625 --> 02:06:08,374 He's a bit too frivoIous. I don't like it. 1713 02:06:08,958 --> 02:06:10,082 Why don't you like it? 1714 02:06:10,708 --> 02:06:13,332 He doesn't look like one whose wife has just eloped. 1715 02:06:13,750 --> 02:06:17,999 And I don't like his roaming about in the garden with Vasudha. 1716 02:06:18,458 --> 02:06:22,040 Botany can't be taught indoors. 1717 02:06:22,500 --> 02:06:25,999 You must teach Botany in a garden. He's an eminent professor. 1718 02:06:26,208 --> 02:06:28,415 He must be teaching her some fieldwork. 1719 02:06:33,125 --> 02:06:35,040 I am innocent, yet weighed down by circumstances. 1720 02:06:35,125 --> 02:06:37,332 You couldn't find such a character even in literature! 1721 02:06:38,791 --> 02:06:40,499 I can't speak my heart to the one l desire. 1722 02:06:41,041 --> 02:06:42,707 And I can't have desire for the one l speak to. 1723 02:06:46,625 --> 02:06:48,540 You cannot understand my compuIsions, Vasudha. 1724 02:06:50,583 --> 02:06:52,790 Sulekha might aIso have been forced by her circumstances. 1725 02:06:53,166 --> 02:06:56,249 The troubIe is, your heart fills with Iove for SuIekha.. 1726 02:06:56,958 --> 02:06:58,415 ..but not for me! 1727 02:06:59,750 --> 02:07:01,249 Not Iove. No, not even sympathy. 1728 02:07:02,458 --> 02:07:04,874 You have not cared for my heart. 1729 02:07:05,500 --> 02:07:08,374 Not my name, Vasudha. My heart. 1730 02:07:10,208 --> 02:07:13,957 I'm not the right person for comments about SuIekha. 1731 02:07:14,541 --> 02:07:16,249 And, what if I have to speak of you? 1732 02:07:19,500 --> 02:07:23,374 About me? -Yes. l think of you day and night. 1733 02:07:23,458 --> 02:07:25,957 And I feeI so deeply for you. You're the onIy one l can telI. 1734 02:07:26,958 --> 02:07:28,874 How can I say that to your sister? -Mr. Tripathi! 1735 02:07:29,000 --> 02:07:32,624 I don't like you saying that. Sulekha is Iike a sister to me. 1736 02:07:32,708 --> 02:07:35,540 She's mine, too. Oh well, never mind! 1737 02:07:35,750 --> 02:07:36,999 I don't want your help in my studies. 1738 02:07:57,791 --> 02:07:59,999 Go and sit outside, Chhotu. 1739 02:08:00,500 --> 02:08:03,790 A gentleman wiIl be here soon. He's so taIl.. 1740 02:08:04,125 --> 02:08:07,249 Just Iet him in.. not anybody eIse. 1741 02:08:12,458 --> 02:08:16,915 Is the act heating up? -Steaming! lf I may say so. 1742 02:08:17,125 --> 02:08:19,415 And that barrister is brewing in the pot. 1743 02:08:20,666 --> 02:08:24,040 His only sister-in-law has eIoped with a two-penny driver! 1744 02:08:25,416 --> 02:08:26,874 Two-penny, is he? 1745 02:08:28,833 --> 02:08:30,915 When l had caIIed you this morning.. 1746 02:08:31,208 --> 02:08:32,332 ..Kumar answered the phone.. 1747 02:08:32,416 --> 02:08:34,415 ..and asked me to meet him here at 8'O Clock. 1748 02:08:34,500 --> 02:08:36,999 What's it about? There he is. 1749 02:08:37,208 --> 02:08:39,957 Welcome, Mr. ParimaI. 1750 02:08:39,958 --> 02:08:43,499 I'm sick of this charade. 1751 02:08:43,916 --> 02:08:45,582 I want a final decision. 1752 02:08:45,916 --> 02:08:47,332 Why, what's up? 1753 02:08:47,625 --> 02:08:49,790 That which should have happened isn't happening. 1754 02:08:50,041 --> 02:08:51,707 And that which shouldn't have happened is! 1755 02:08:51,958 --> 02:08:53,874 What you don't try to understand is, sometimes.. 1756 02:08:54,208 --> 02:08:57,207 ..that which is not implied, happens too! 1757 02:08:58,000 --> 02:09:00,415 And that which is not implied, happens sometimes..! 1758 02:09:03,583 --> 02:09:04,665 Er..just a minute. 1759 02:09:06,625 --> 02:09:09,290 Kumar..I think you'd rather let it lie. 1760 02:09:09,500 --> 02:09:10,749 Listen to me first. 1761 02:09:11,666 --> 02:09:14,832 I go to teach Vasudha as you! Not myseIf. 1762 02:09:15,250 --> 02:09:17,582 And she thinks it's you who's speaking to her. 1763 02:09:17,750 --> 02:09:20,332 I'm the one who says it. 1764 02:09:20,625 --> 02:09:23,915 But the you in me, and the me in you.. 1765 02:09:24,041 --> 02:09:28,082 What's this you-and-l piece all about? 1766 02:09:28,166 --> 02:09:31,624 You peopIe have messed it all up for me. 1767 02:09:33,583 --> 02:09:36,790 I'm Sukumar, am I not? -Yes. 1768 02:09:37,500 --> 02:09:40,165 But over there l'm ParimaI,right? -Yes. 1769 02:09:40,666 --> 02:09:42,874 And Parimal is a married man for Vasudha, am l not? 1770 02:09:43,000 --> 02:09:46,040 Not "am l" , but "he is". -WeII, isn't he? 1771 02:09:46,333 --> 02:09:49,582 Yes. -When l speak my heart out.. 1772 02:09:49,666 --> 02:09:51,915 ..she thinks it's the married fool, ParimaI! 1773 02:09:53,166 --> 02:09:55,124 I mean, she thinks it's ParimaI, a married man speaking. 1774 02:09:55,375 --> 02:10:01,332 And she thinks that I'm characterless! 1775 02:10:01,458 --> 02:10:02,915 She's even started hating me. 1776 02:10:07,000 --> 02:10:09,082 And I won't toIerate this! 1777 02:10:10,041 --> 02:10:14,999 I Iove her..and she thinks.. No, I won't say anything. 1778 02:10:15,541 --> 02:10:19,332 So why don't you admit that you're spoiIing the broth for your love! 1779 02:10:19,541 --> 02:10:21,457 Am I not to speak my heart? -No! 1780 02:10:21,833 --> 02:10:23,874 You've no right to bring in matters of your heart. 1781 02:10:24,291 --> 02:10:26,957 You're simply an actor in this pIay. 1782 02:10:27,166 --> 02:10:29,790 You must do just what the director says. 1783 02:10:30,000 --> 02:10:31,540 What do you say, ParimaI? 1784 02:10:31,750 --> 02:10:35,665 That's true. An actor is the director's puppet. 1785 02:10:36,416 --> 02:10:38,874 I'm no actor. You peopIe can do what acting you want. 1786 02:10:38,958 --> 02:10:40,790 I'll go and telI her aII about this. 1787 02:10:41,083 --> 02:10:42,415 Yes, I'll teII her everything. 1788 02:10:42,500 --> 02:10:44,582 Who you are! Who I am! And you.. 1789 02:10:45,125 --> 02:10:46,499 I'll teII her who you are too! 1790 02:10:46,708 --> 02:10:50,040 Who l am?! l'm Prashant! -What's wrong with telIing her that? 1791 02:10:50,125 --> 02:10:52,790 I wilI, be it just for safety sake. 1792 02:10:52,916 --> 02:10:56,874 Don't spoil the drama in the climax, Kumar. 1793 02:10:57,083 --> 02:10:59,249 Listen, Kumar. Just continue pIaying your part. 1794 02:10:59,541 --> 02:11:01,999 If not an award, you'II sureIy get a reward. 1795 02:11:02,166 --> 02:11:03,874 And when the cIimax unfolds.. 1796 02:11:04,041 --> 02:11:06,415 ..Vasudha will understand everything! 1797 02:11:07,416 --> 02:11:08,832 Will she understand? -Yes. 1798 02:11:09,291 --> 02:11:10,790 Do you promise that? -Yes. 1799 02:11:11,166 --> 02:11:12,582 Are you sure? -Yes. 1800 02:11:39,458 --> 02:11:41,915 What's the matter? Why are you going away? 1801 02:11:42,125 --> 02:11:43,624 I have some work. 1802 02:11:44,625 --> 02:11:46,790 Why are you trying to avoid me? 1803 02:11:47,166 --> 02:11:50,374 I'm not trying to do any such thing. 1804 02:11:50,750 --> 02:11:55,082 You're misunderstanding me. I came this morning to meet you. 1805 02:11:55,625 --> 02:11:58,040 And you're going away. My bad-luck. 1806 02:11:59,916 --> 02:12:01,957 Am I misunderstanding you? 1807 02:12:03,375 --> 02:12:07,124 Is it proper to try and seduce a girl even after one is married? 1808 02:12:09,000 --> 02:12:10,582 I'm not what you take me for. 1809 02:12:10,625 --> 02:12:13,499 I thought you are a gentIeman. -You're wrong! 1810 02:12:13,583 --> 02:12:15,374 No! I mean, l'm a gentleman. But.. 1811 02:12:15,625 --> 02:12:18,749 I respected you. 1812 02:12:18,916 --> 02:12:21,124 But you've forced me to hate you, Professor Tripathi. 1813 02:12:21,583 --> 02:12:24,499 You don't understand me, do you? -l want to understand nothing! 1814 02:12:24,875 --> 02:12:26,582 Till such time that Sulekha doesn't come here.. 1815 02:12:26,666 --> 02:12:28,999 ..don't even try to speak to me! 1816 02:12:30,875 --> 02:12:31,707 Listen! 1817 02:12:34,000 --> 02:12:35,415 Won't you even speak to me! 1818 02:12:36,416 --> 02:12:38,832 No. Nor do l want to see your face. 1819 02:12:39,500 --> 02:12:44,790 The situation is deteriorating! I must spiII the beans! 1820 02:12:45,166 --> 02:12:45,790 Yes. 1821 02:12:45,875 --> 02:12:47,665 come. Sit here. 1822 02:12:54,333 --> 02:12:56,374 Even l'm waiting for SuIekha-didi 1823 02:12:56,916 --> 02:12:58,415 Are you referring to her as a sister? 1824 02:12:59,791 --> 02:13:01,082 I'd rather address her as Bhabhi. 1825 02:13:01,333 --> 02:13:03,832 Prof. Tripathi is Iike an elder brother. 1826 02:13:06,458 --> 02:13:09,040 Yes! Professor Tripathi, aIias Pyaremohan! 1827 02:13:09,375 --> 02:13:11,915 The one who has eIoped with his wife, Sulekha. 1828 02:13:16,083 --> 02:13:18,457 And who are you? -l'm a professor of EngIish.. 1829 02:13:18,541 --> 02:13:20,540 ..Sukumar Sinha..and l don't even know the 'B' of botany! 1830 02:13:21,000 --> 02:13:23,374 And I know that you're Vasudha. 1831 02:13:23,625 --> 02:13:25,999 And aIso that both of us are unmarried! 1832 02:13:30,583 --> 02:13:31,999 What's aII this you're saying? 1833 02:13:32,208 --> 02:13:34,540 The truth! But don't teII anyone! 1834 02:13:35,458 --> 02:13:39,207 I'd thought Prof. Tripathi would be a serious person. 1835 02:13:39,666 --> 02:13:41,374 But he seems to be quite a coIorfuI one. 1836 02:13:41,541 --> 02:13:44,665 How did you presume that aIl professors are serious? 1837 02:13:45,458 --> 02:13:49,790 I'm a professor, too, and l.. -No. You're very coIorfuI. 1838 02:13:50,708 --> 02:13:53,999 But I'm quite genuine! And I'm not acting this out. 1839 02:13:54,500 --> 02:13:56,124 And that's why l've told you everything. 1840 02:13:57,375 --> 02:13:58,790 can I give you a flower? 1841 02:14:05,041 --> 02:14:07,040 What happened? -Nothing! You must study! 1842 02:14:07,375 --> 02:14:09,790 Flower, big and smaII.. 1843 02:14:16,000 --> 02:14:18,874 What are we to do now? My sister wouId suspect us. 1844 02:14:22,125 --> 02:14:23,540 Let's go somewhere else. 1845 02:14:40,750 --> 02:14:42,707 Where were you all this time? -At the AgricuIturaI Farm. 1846 02:14:42,833 --> 02:14:45,415 What were you doing alI this time? -l was studying Botany. 1847 02:14:46,000 --> 02:14:47,040 So late.. 1848 02:14:50,541 --> 02:14:52,290 It was a very lengthy Iesson. 1849 02:14:52,500 --> 02:14:56,999 He started it this morning. But it never seemed to end. 1850 02:14:57,041 --> 02:14:59,499 Whose ring is this? -l got it in the garden. 1851 02:15:00,125 --> 02:15:02,915 Did you find it Iying around? -He gave it to me. 1852 02:15:03,541 --> 02:15:04,874 Who's "he" ? 1853 02:15:06,333 --> 02:15:10,040 Your husband's friend. 1854 02:15:11,833 --> 02:15:14,999 can't you even utter his name! 1855 02:15:16,541 --> 02:15:18,457 Show me the ring. 1856 02:15:20,500 --> 02:15:21,915 Why is 'S' carved on it? 1857 02:15:23,291 --> 02:15:25,790 It's a Ietter from my name, Vasudha. 1858 02:15:29,958 --> 02:15:34,124 It's the "S" -You're a jerk. 1859 02:15:34,541 --> 02:15:38,415 It's the "S" of Sulekha, that he has given to you. 1860 02:15:38,625 --> 02:15:40,499 Why do you mention SuIekha? 1861 02:15:41,291 --> 02:15:43,290 How am I related to Sulekha? 1862 02:15:43,708 --> 02:15:47,082 She has gone away with the one who is related to her. 1863 02:15:47,583 --> 02:15:50,457 Now, l share a sacred relationship with Vasudha. 1864 02:15:50,791 --> 02:15:51,957 Give us your bIessings. 1865 02:15:55,916 --> 02:15:58,999 Get out of my pIace, Mr.ParimaI. lmmediately! 1866 02:15:59,083 --> 02:16:00,999 We'd be gIad to leave with your blessings. 1867 02:16:01,791 --> 02:16:03,165 Will you get out of here, or won't you? 1868 02:16:06,000 --> 02:16:07,832 Very well. lf you insist! 1869 02:16:07,916 --> 02:16:09,540 You don't understand anything, do you? 1870 02:16:12,291 --> 02:16:16,415 Now go to your room quietly, or eIse, I'II break your legs! 1871 02:16:28,125 --> 02:16:30,665 Take this and write a letter quickly! 1872 02:16:31,375 --> 02:16:33,207 Write what l say? 1873 02:16:39,666 --> 02:16:41,707 What wilI the menu be like today? 1874 02:16:41,958 --> 02:16:44,082 Prepare anything you wish. -Won't you name something? 1875 02:16:44,375 --> 02:16:47,082 Mr. ParimaI likes mashed brinjaIs, must l prepare that? 1876 02:16:47,125 --> 02:16:51,582 No! Nobody's going to make those mashed brinjaIs again, okay? 1877 02:16:55,708 --> 02:16:56,624 Give it to me. 1878 02:16:57,166 --> 02:17:00,124 Now go down the back stairs. Sukumar is waiting for you. 1879 02:17:00,375 --> 02:17:04,290 What about my sister? -Her act is being drawn up! 1880 02:17:04,375 --> 02:17:04,999 Go! 1881 02:17:13,916 --> 02:17:16,249 What's up? -She's gone! Look here! 1882 02:17:16,541 --> 02:17:17,707 "I'm going to him. 1883 02:17:17,791 --> 02:17:21,749 We're getting married tomorrow at the temple" 1884 02:17:22,083 --> 02:17:25,040 "PIease come to the temple to give us your blessings" 1885 02:17:25,333 --> 02:17:28,665 Yours, Vasudha" -Oh, God! 1886 02:17:31,000 --> 02:17:35,957 This is too much. -I wonder what my sister must be going through. 1887 02:17:36,000 --> 02:17:39,332 Neither do l like this. Let's go and teIl her all about it. 1888 02:17:39,416 --> 02:17:43,082 Everything wiII be aIright by tomorrow morning. caIm down! 1889 02:17:43,416 --> 02:17:45,249 Seems you're worried about your sisters only. 1890 02:17:45,333 --> 02:17:47,582 Poor brother-in-law! 1891 02:17:50,458 --> 02:17:52,040 Now, about the chores tomorrow. 1892 02:17:52,291 --> 02:17:55,790 Prashant, you must carry the news of Sukumar..er..Parimal.. 1893 02:17:55,875 --> 02:17:57,124 ..to my brother-in-Iaw. 1894 02:17:57,291 --> 02:18:00,207 Not me! He'd beat me up. 1895 02:18:00,625 --> 02:18:03,457 I'll send Lata. She'II look genuine enough. 1896 02:18:03,625 --> 02:18:06,082 What's more, she's been starving herseIf! 1897 02:18:07,000 --> 02:18:08,624 Good. Then you must attend the temple. 1898 02:18:09,375 --> 02:18:12,624 Parimal and SuIekha are to go to Aarey colony. 1899 02:18:12,958 --> 02:18:15,207 I'll send James there on one pretext or the other. 1900 02:18:15,500 --> 02:18:17,915 And James wiII present you before Mr. Raghav. 1901 02:18:21,083 --> 02:18:25,207 Tomorrow morning at the Aarey colony then.. at 9, remember. 1902 02:18:35,916 --> 02:18:37,790 come quickly, James is here. 1903 02:18:44,416 --> 02:18:46,665 Who are you looking for? -A bIoody driver.. 1904 02:18:47,166 --> 02:18:51,207 ..who has eloped with the boss' sister-in-Iaw. -He's a scoundrel! 1905 02:18:51,208 --> 02:18:55,707 Rather a colorful one. -l'll paint him over, if l find him! 1906 02:19:09,458 --> 02:19:13,082 A gentleman in disguise, eh? I'll teach you a Iesson! 1907 02:19:19,083 --> 02:19:22,207 Where are you going? -Oh, l beg of you! Forgive me! 1908 02:19:22,291 --> 02:19:26,457 Open your eyes at least. -l won't unless you forgive me. 1909 02:19:26,541 --> 02:19:29,749 Okay. You're forgiven. -Have you? Thank you. 1910 02:19:44,958 --> 02:19:50,040 Please do something. Please save my honor. 1911 02:19:50,125 --> 02:19:52,540 My mother left Vasudha in my care.. 1912 02:19:52,708 --> 02:19:54,415 And asked me to look after her! 1913 02:19:54,708 --> 02:19:58,124 You shouIdn't have given her such a long rope! 1914 02:19:59,208 --> 02:20:00,999 Stop this marriage somehow. 1915 02:20:01,166 --> 02:20:03,374 You're a barrister. You can find a way. 1916 02:20:03,583 --> 02:20:10,040 I couId advise peopIe how to get into such litigation's. 1917 02:20:10,125 --> 02:20:12,540 But I don't know how to stop this marriage. 1918 02:20:16,583 --> 02:20:24,207 As I promised you, I'm here. We're fine. How are you, Sahib? 1919 02:20:24,583 --> 02:20:27,665 Get out! Get out of here! 1920 02:20:28,208 --> 02:20:36,499 Please don't get excited. It's bad for your heaIth. 1921 02:20:36,666 --> 02:20:42,499 Is your stammering a new ploy? -OnIy when in anger. 1922 02:20:42,916 --> 02:20:48,374 And I also speak Urdu with a stammer. 1923 02:20:48,666 --> 02:20:51,207 I'll stop your speech altogether! 1924 02:20:51,291 --> 02:20:53,499 Why are you getting so serious? 1925 02:20:53,583 --> 02:20:56,499 Where were you all these days? -Let's have stories Iater. 1926 02:20:56,583 --> 02:20:58,374 Let's take her to the temple. -Why? 1927 02:20:58,458 --> 02:21:01,499 Parimal is getting married. -With Vasudha. 1928 02:21:01,875 --> 02:21:07,290 No! That can't be! Please save my marriage 1929 02:21:07,666 --> 02:21:10,999 Please take me to him. I beg of you! 1930 02:21:11,125 --> 02:21:15,249 I swear it! l'm innocent! 1931 02:21:15,583 --> 02:21:16,832 Let's hurry, Raghav. 1932 02:21:17,125 --> 02:21:20,082 Which car, Sahib? The Fiat or the Mercedes? 1933 02:21:21,000 --> 02:21:23,749 Don't you dare touch any of my cars! Get out! Get out! 1934 02:21:23,833 --> 02:21:26,749 Please let him come along. If he isn't there.. 1935 02:21:26,833 --> 02:21:29,124 ..l won't be abIe to prove my innocence. 1936 02:21:29,208 --> 02:21:32,040 She's right, let's take him along. -All right. Let's go! 1937 02:21:32,250 --> 02:21:34,082 You'd rather wear it, sir. 1938 02:21:46,916 --> 02:21:48,124 The marriage has been soIemnized. 1939 02:21:51,500 --> 02:21:52,790 Here they come! 1940 02:22:00,500 --> 02:22:04,249 You couldn't wait for me! 1941 02:22:04,500 --> 02:22:08,082 I'd gone away only for a few days. Is this your love for me? 1942 02:22:09,000 --> 02:22:12,249 I knew that you'd grace this auspicious occasion. 1943 02:22:12,333 --> 02:22:16,332 The marriage has been soIemnized. -What's to become of me?! 1944 02:22:17,250 --> 02:22:19,457 You shouIdn't cry on such auspicious occasions. 1945 02:22:19,541 --> 02:22:21,124 Rubbing salt to wounds, are you? 1946 02:22:21,208 --> 02:22:25,957 What're you saying? SaIt is scarce! 1947 02:22:28,375 --> 02:22:32,499 I'll send you to jail on charges of bigamy. 1948 02:22:34,833 --> 02:22:37,249 Where are you off to, priest? -Why? What have I done? 1949 02:22:37,333 --> 02:22:40,582 You've married! -l swear I haven't! I'm a bacheIor! 1950 02:22:40,666 --> 02:22:42,957 Not you! You've married them off. 1951 02:22:43,000 --> 02:22:45,499 Now you must undo the marriage. 1952 02:22:46,041 --> 02:22:48,790 What are you saying? Is marriage a ghost to be exorcised? 1953 02:22:51,458 --> 02:22:56,499 What do you think? -l'll undo it, by force, too! 1954 02:22:56,875 --> 02:22:59,165 The fault is reaIIy Pyaremohan's. 1955 02:22:59,250 --> 02:23:02,332 This rogue is responsibIe. And you're letting him off! 1956 02:23:02,416 --> 02:23:05,749 Not 'Rascal'. -You shouId rather calI me 'Badmash' in Hindi. 1957 02:23:06,041 --> 02:23:09,499 I never mix Hindi with English. 1958 02:23:12,083 --> 02:23:16,790 Prashant is right. You're the main cuIprit! 1959 02:23:17,916 --> 02:23:22,124 Please spare my Pyare! 1960 02:23:23,291 --> 02:23:25,999 So your sympathies are still with him, are they! 1961 02:23:26,250 --> 02:23:29,082 He sympathizes with me, after all. 1962 02:23:34,541 --> 02:23:38,457 Take her away! 1963 02:23:39,291 --> 02:23:45,249 You must die today, Pyaremohan, so that ParimaI may Iive. 1964 02:23:45,750 --> 02:23:50,165 Understand? -Now, you're at liberty to choose your death. 1965 02:23:50,416 --> 02:23:52,332 I have but one wish. 1966 02:23:53,416 --> 02:24:02,332 That l die at the hands of the genius brother-in-Iaw. 1967 02:24:02,625 --> 02:24:08,832 certainly. You die at my hands! -By way of my ear? 1968 02:24:08,916 --> 02:24:12,665 By marrying SuIekha! -What's that? Have you gone mad? 1969 02:24:14,125 --> 02:24:17,415 This is the onIy way to kiII Pyaremohan. Don't you understand? 1970 02:24:19,541 --> 02:24:21,332 This is the reaI Parimal. 1971 02:24:24,458 --> 02:24:26,040 And that is the fake one. 1972 02:24:26,541 --> 02:24:32,957 I'm Sukumar Sinha. This is Vasudha. We've just got married. 1973 02:24:33,708 --> 02:24:36,832 I see. And did you know of it all the while? 1974 02:24:37,583 --> 02:24:42,915 Had I not been standing inside a temple, I might've said yes. 1975 02:24:43,916 --> 02:24:47,749 Why don't you sit down and say it? -Shut up! You've fooled me enough! 1976 02:24:49,958 --> 02:24:52,749 I beg your pardon. 1977 02:24:53,000 --> 02:24:55,124 You've borne a lot of trouble because of me. 1978 02:24:55,208 --> 02:24:59,582 Sulekha had praised him so much, that I had become jealous. 1979 02:24:59,958 --> 02:25:03,332 Didn't you have a nose for people, brother-in-Iaw? 1980 02:25:04,041 --> 02:25:07,957 I might have smelt it, but for a bad cold up my nose. 1981 02:25:11,500 --> 02:25:16,457 Believe me folks, the cold had fogged my brains too. 1982 02:25:16,708 --> 02:25:19,707 I've taken what insuIt I had to, at this age. 1983 02:25:19,791 --> 02:25:25,124 But pIease don't teII others that I've made a jerk of myseIf. 1984 02:25:25,208 --> 02:25:26,249 Namaste (Greetings). 156385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.