Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,291 --> 00:00:59,165
"O' breeze, bIow steaIthily."
2
00:00:59,958 --> 00:01:04,165
"cupid plays flute."
3
00:01:04,250 --> 00:01:12,999
"There is love in the air."
4
00:01:13,083 --> 00:01:24,790
"O' breeze, bIow steaIthily."
5
00:01:52,666 --> 00:02:10,499
"How can l teII this breeze.."
6
00:02:10,625 --> 00:02:19,165
"..not to Iift the veil of damsel."
7
00:02:19,333 --> 00:02:27,874
"Don't kindIe the desire in heart."
8
00:02:27,875 --> 00:02:34,665
"O' breeze, bIow steaIthily."
9
00:03:06,250 --> 00:03:10,082
Up in the morning and
aIready poking about in weeds?
10
00:03:10,375 --> 00:03:12,665
Oh no! Not weeds..at least refer..
11
00:03:12,750 --> 00:03:14,082
..to them as flowers and Ieaves.
12
00:03:14,250 --> 00:03:18,332
I've been the caretaker
here for 14 Iong years.
13
00:03:18,875 --> 00:03:22,165
And I've seen men of many
kinds come up to the hiIIs.
14
00:03:23,333 --> 00:03:26,665
Some come here as tourists..
some for their health..
15
00:03:27,208 --> 00:03:29,582
..some others to
spoiI their heaIth too.
16
00:03:30,000 --> 00:03:33,290
But you're the first
who comes hunting for weeds.
17
00:03:34,041 --> 00:03:35,165
Not "weeds".
18
00:03:35,958 --> 00:03:40,082
.l'm a professor of
Botany..the science of pIants.
19
00:03:40,458 --> 00:03:44,165
Ah! You put rubbish
into the heads of chiIdren!
20
00:03:44,750 --> 00:03:46,749
Whoever Iet you
teach in the schooI!
21
00:03:47,791 --> 00:03:49,832
The Government of lndia did.
22
00:03:50,125 --> 00:03:53,332
The Government does
aIl the wrong things.
23
00:03:56,416 --> 00:03:59,249
WelI, have you any
news of your grandson?
24
00:03:59,833 --> 00:04:01,749
How is he?
-God only knows.
25
00:04:02,291 --> 00:04:04,165
Neither have I received
a letter from the vilIage..
26
00:04:04,250 --> 00:04:05,540
..nor from the Government.
27
00:04:12,500 --> 00:04:14,957
Why don't you leave to see them?
It's a matter of onIy a day.
28
00:04:15,291 --> 00:04:17,040
Besides, there's no one here but me.
29
00:04:17,666 --> 00:04:20,082
In a coupIe of days a group
of girIs are supposed to come here.
30
00:04:20,583 --> 00:04:22,874
They'Il come in a couple of days.
By then you can be back.
31
00:04:23,416 --> 00:04:25,749
If they come earIier,
I'll be fired from my job.
32
00:04:26,333 --> 00:04:29,499
Your grandson is ilI..and here
you are bothering about the job!
33
00:04:32,000 --> 00:04:34,124
I'll take care if anyone comes by.
Here.
34
00:04:34,916 --> 00:04:37,957
keep this..and go
and visit your grandson.
35
00:04:39,333 --> 00:04:40,624
Just a minute..
36
00:04:45,500 --> 00:04:46,499
What's this!
37
00:04:47,125 --> 00:04:49,749
That's what.
Now take off your shawI.
38
00:04:52,291 --> 00:04:54,499
And put on my coat.
39
00:04:59,416 --> 00:05:02,457
Now tell me, don't I Iook
Iike an originaI caretaker?
40
00:05:02,708 --> 00:05:04,124
There's no fear of Iosing the job.
41
00:05:04,208 --> 00:05:05,999
Now you can go.
But give me the keys.
42
00:05:08,583 --> 00:05:09,790
But how will you go?
43
00:05:10,125 --> 00:05:12,124
It's through the mountain pass.
44
00:05:12,458 --> 00:05:15,207
About 4 or 5 hours' waIking.
-WeII then, be on your way.
45
00:06:10,666 --> 00:06:12,832
caretaker!
46
00:06:13,875 --> 00:06:14,999
coming, Madam!
47
00:06:15,458 --> 00:06:17,332
come quickly.
And help us with the luggage.
48
00:06:18,250 --> 00:06:20,040
Why don't you people
carry your own Iuggage?
49
00:06:20,208 --> 00:06:21,749
Don't make the poor feIIow sIog.
50
00:06:22,083 --> 00:06:23,832
Here comes the Communist.
51
00:06:24,291 --> 00:06:25,915
What has Communism to do with it?
52
00:06:26,625 --> 00:06:29,457
Yes..at your service, Ma'am.
-Please carry this luggage.
53
00:06:29,625 --> 00:06:31,290
Please proceed.
I'll carry the luggage in.
54
00:06:31,666 --> 00:06:33,540
Will somebody help me down please!
55
00:06:33,583 --> 00:06:35,290
Here, Iet me give you a hand.
56
00:06:36,291 --> 00:06:38,999
You won't be able
to take the weight.
57
00:06:39,625 --> 00:06:40,999
Hey! Where do you
think you're going?
58
00:06:41,041 --> 00:06:43,707
Help me out first!
-Yes, yes. Certainly.
59
00:06:47,041 --> 00:06:48,665
Just a minute! One minute!
60
00:06:49,333 --> 00:06:52,457
Yes, come down now.
-Not a strong care-taker, are you?
61
00:06:52,666 --> 00:06:55,540
We've got a reservation starting
tomorrow. -But we're here earIy.
62
00:06:55,625 --> 00:06:58,499
Have you made any arrangements?
-Everything's arranged.
63
00:06:58,750 --> 00:06:59,915
Here, take the keys.
64
00:07:00,500 --> 00:07:01,457
Please proceed.
65
00:07:01,583 --> 00:07:04,082
Girls! Get Moving!
66
00:07:13,333 --> 00:07:15,790
There seems to be only
one other person staying here.
67
00:07:16,000 --> 00:07:17,040
What's the name?
68
00:07:17,416 --> 00:07:21,499
Mr. ParimaI Tripathi!
69
00:07:21,875 --> 00:07:23,374
Sulekha! come over here. Quickly!
70
00:07:23,958 --> 00:07:25,540
Mr. ParimaI Tripathi
is staying here.
71
00:07:25,875 --> 00:07:27,624
Mr. ParimaI Tripathi!
How do you know?
72
00:07:27,750 --> 00:07:30,082
It's written here. Room No. 8.
73
00:07:31,000 --> 00:07:32,124
come, let's take a Iook.
74
00:07:37,916 --> 00:07:40,415
Here's Room No. 8.
75
00:07:41,333 --> 00:07:45,624
But where is Professor Tripathi?
Why don't you calI out?
76
00:07:45,708 --> 00:07:47,915
What are you doing here?
Please go to your room.
77
00:07:48,000 --> 00:07:50,207
Is Prof. Tripathi staying here?
-Yes.
78
00:07:50,208 --> 00:07:53,249
He's someone with the Govt.
Some doctor of grass and weeds.
79
00:07:53,500 --> 00:07:55,332
What a shame! Not weeds..
80
00:07:55,833 --> 00:07:58,040
..refer to them as flowers
and Ieaves at least. Will you?
81
00:07:58,625 --> 00:08:00,999
Do you happen to know him?
-Yes.
82
00:08:01,291 --> 00:08:02,832
All of us are botany students.
83
00:08:02,916 --> 00:08:04,624
And we study books written by him.
84
00:08:04,875 --> 00:08:06,499
Where can we find
Professor Tripathi?
85
00:08:07,458 --> 00:08:09,499
He's gone to see his grandson.
86
00:08:12,583 --> 00:08:15,249
I thought he was a young man.
87
00:08:15,708 --> 00:08:18,040
He's an oId man. A very old man.
88
00:08:18,375 --> 00:08:20,915
When is he coming back?
-When are you going away?
89
00:08:21,125 --> 00:08:22,165
After 2-3 days.
90
00:08:22,958 --> 00:08:25,290
He'II return after 2-3 days then.
91
00:08:25,625 --> 00:08:26,999
He doesn't like crowds.
92
00:08:27,416 --> 00:08:29,957
Now, please go to your rooms.
93
00:08:30,458 --> 00:08:32,707
Go on, move it. Good girIs.
94
00:08:45,208 --> 00:08:48,165
caretaker! Caretaker!
95
00:08:49,000 --> 00:08:50,915
coming Ma'am. Coming!
96
00:08:53,625 --> 00:08:57,582
We're very hungry.
-That's what I'm trying to state.
97
00:08:58,625 --> 00:09:01,374
Is there any arrangement
for food? -No.
98
00:09:01,458 --> 00:09:03,082
There's only water for bathing.
99
00:09:03,250 --> 00:09:05,874
Where do you get food from?
-The restaurant over there.
100
00:09:05,958 --> 00:09:07,999
WelI then,
make some arrangements for us too.
101
00:09:08,750 --> 00:09:10,499
It's difficuIt to make
arrangement for so many peopIe.
102
00:09:10,583 --> 00:09:12,915
In that case,
we'II give you some tips..
103
00:09:14,625 --> 00:09:15,624
Keep this.
104
00:09:15,875 --> 00:09:17,540
Only 2 rupees!
105
00:09:17,875 --> 00:09:19,374
The professor tips me in fivers!
106
00:09:19,458 --> 00:09:21,040
Besides,
you have such a huge contingent.
107
00:09:21,125 --> 00:09:24,082
Very well. Here's a fiver.
-And your arrangements are made!
108
00:09:24,583 --> 00:09:27,165
can you serve us tea around 3 p.m.
Down there?
109
00:09:27,625 --> 00:09:29,624
That wouId be quite difficult.
I can't leave my post.
110
00:09:29,875 --> 00:09:31,207
can't you..
111
00:09:34,833 --> 00:09:36,415
Oh! can't you?
112
00:09:37,958 --> 00:09:39,707
WelI, l can, you know.
Tell me, where do you want it?
113
00:09:39,791 --> 00:09:41,374
Over there.
-lt'lI be sent.
114
00:09:41,458 --> 00:09:44,540
Make sure you get some eggs,
bread and butter too.
115
00:09:44,625 --> 00:09:47,707
I'll get alI 5 of these for you.
-Five? What five?
116
00:09:48,041 --> 00:09:50,290
Bread, butter, eggs, tea and me!
117
00:09:50,666 --> 00:09:52,582
Seem to be a smart one, don't you?
118
00:09:55,250 --> 00:09:57,874
And what do I do with the change?
119
00:09:58,041 --> 00:10:01,499
Keep it.
-l'll thank the Lord for it!
120
00:10:01,666 --> 00:10:03,540
He's given you as Iarge a heart.
121
00:10:03,666 --> 00:10:08,499
What do you mean?
-Nothing ma'am! Nothing at all.
122
00:10:08,625 --> 00:10:11,749
Girls! Come here.
-Yes, Ma'am.
123
00:10:12,250 --> 00:10:14,249
I'll hold a class at
3'O cIock sharp. Down there.
124
00:10:14,666 --> 00:10:17,707
collect your specimens
and get the whole Iot down there.
125
00:10:17,791 --> 00:10:19,707
Understand? At 3 Sharp, then.
126
00:10:19,875 --> 00:10:21,332
Ok.
-Ok
127
00:10:34,208 --> 00:10:41,165
This is the Corolla of the flower,
as you already know.
128
00:10:41,583 --> 00:10:46,374
Now cut out the Corollas
in your specimens.
129
00:10:47,000 --> 00:10:51,290
You will remember that I'd
told you about compound flowers..
130
00:10:51,583 --> 00:10:56,124
..Iike the MarigoId.
The marigold isn't a singIe fIower.
131
00:10:56,333 --> 00:10:59,582
A marigoId is a bouquet
of smaller flowers.
132
00:10:59,916 --> 00:11:02,249
Every petaI in a marigold,
is, in fact, a flower.
133
00:11:02,791 --> 00:11:06,499
Now separate the
compound flowers among..
134
00:11:06,583 --> 00:11:08,707
..the specimens you've collected.
135
00:11:08,708 --> 00:11:12,790
Ma' am! -Let's take
a break for snacks.
136
00:11:19,625 --> 00:11:22,249
These eggs are raw
137
00:11:22,333 --> 00:11:23,624
How else could they be?
138
00:11:23,708 --> 00:11:26,040
You shouId've got them boiIed.
-l wasn't told to get them boiIed.
139
00:11:26,291 --> 00:11:28,415
I thought you were having a picnic!
You'd boiI them over here!
140
00:11:28,666 --> 00:11:30,999
Never mind. I'II boiI the eggs.
-Where'd you get water?
141
00:11:31,041 --> 00:11:35,499
There's a stream nearby.
If you couId heIp, it'd be quicker.
142
00:11:35,750 --> 00:11:39,290
come. Let's get to work.
-Very welI. Let's go.
143
00:12:55,583 --> 00:12:57,374
caretaker
-Yes, Ma'am.
144
00:12:57,458 --> 00:12:58,999
Sit down. Sit down.
145
00:13:00,000 --> 00:13:01,457
Has Professor Tripathi returned?
146
00:13:02,083 --> 00:13:03,332
Not yet.
147
00:13:04,541 --> 00:13:05,332
I see.
148
00:13:06,750 --> 00:13:08,499
Why are you sitting over there?
I'll fetch a chair for you.
149
00:13:08,541 --> 00:13:10,665
I'm aIright. Sit down.
-Let me get it for you.
150
00:13:18,708 --> 00:13:20,749
Is Professor Tripathi
really an oId man?
151
00:13:21,000 --> 00:13:23,415
He's old enough. But not very old.
152
00:13:24,041 --> 00:13:26,207
His face is slightly crooked.
153
00:13:26,291 --> 00:13:29,040
And when he speaks..his
face turns up..Iike this.
154
00:13:29,125 --> 00:13:30,957
The poor fellow is
stricken with polio.
155
00:13:33,958 --> 00:13:39,124
Why shouId you be unhappy
if that professor is oId?
156
00:13:39,625 --> 00:13:43,332
No. It's just that
I read the other day that..
157
00:13:43,875 --> 00:13:47,957
..rareIy has anyone excelIed
in Botany at as earIy an age.
158
00:13:48,333 --> 00:13:52,040
These professors reach the "Youth"
at the age of 50 or thereabouts..
159
00:13:52,458 --> 00:13:55,374
..when teeth start running
Ioose and hair starts falIing.
160
00:13:55,875 --> 00:13:58,040
It's the youth of wisdom..
not the physicaI youth.
161
00:13:58,041 --> 00:13:59,749
No, no. It's not like that.
162
00:13:59,916 --> 00:14:02,415
Just that Dr Tripathi
hails from Allahabad.
163
00:14:02,875 --> 00:14:06,165
So, you're from AlIahabad, are you?
164
00:14:06,583 --> 00:14:08,790
Have you ever been
to AIIahabad? -No.
165
00:14:08,875 --> 00:14:10,415
But who hasn't heard of it?
166
00:14:12,458 --> 00:14:15,290
My eIder wife says that she..
-Elder wife ?!
167
00:14:15,833 --> 00:14:18,707
Yes, I have 2 wives.
168
00:14:19,208 --> 00:14:22,332
What about your chiIdren?
-Counting both the wives..
169
00:14:22,708 --> 00:14:26,540
..12 children in all.
2 wives and 12 children.
170
00:14:27,541 --> 00:14:30,915
Goodness!
Two wives! And tweIve children.
171
00:14:31,083 --> 00:14:33,082
Sounds like the title of a movie.
172
00:14:34,375 --> 00:14:38,915
It's not a good idea to
sit down and chat with caretakers.
173
00:14:39,416 --> 00:14:43,415
What do you mean?
-The younger wife is quarrelsome.
174
00:14:44,000 --> 00:14:45,832
If she sees me chatting
with you Iike this..
175
00:14:45,916 --> 00:14:48,165
..she'Il tear my hair out.
176
00:14:48,583 --> 00:14:50,749
Now, please go away from here.
Please go.
177
00:15:09,833 --> 00:15:12,540
caretaker!
-Coming!
178
00:15:19,916 --> 00:15:24,582
UncIe! You've already come!
Go to my room! ReIax!
179
00:15:26,083 --> 00:15:28,790
He's my uncle.
180
00:15:29,166 --> 00:15:32,290
Why did he answer my caII then?
-We're from the same caste.
181
00:15:33,583 --> 00:15:36,082
caste?
-Yes. We're caretakers by caste.
182
00:15:36,333 --> 00:15:38,749
So, it's a habit answering
to caIIs for caretakers.
183
00:15:41,000 --> 00:15:42,999
can you get me some rope?
-Yes, l have.
184
00:15:43,833 --> 00:15:45,707
Whom do you want to tie up?
-You!
185
00:15:46,125 --> 00:15:47,874
Ma'am! -I have to
tie up the Iuggage.
186
00:15:47,958 --> 00:15:50,249
Bring some rope if you have it.
-Yes. l'll go and get it.
187
00:15:59,708 --> 00:16:01,207
What's aII this happening?
188
00:16:01,416 --> 00:16:02,624
I had to do all this.
189
00:16:02,708 --> 00:16:04,332
Otherwise,
yourjob would've been at stake.
190
00:16:04,333 --> 00:16:05,999
No sooner had you Ieft,
than their bus came up.
191
00:16:06,250 --> 00:16:09,249
I had to put in an act.
Now tell me, how your grandson is.
192
00:16:09,333 --> 00:16:11,790
The temperature has subsided.
But he's still very weak.
193
00:16:12,083 --> 00:16:14,290
Now get aIong, have a bath
and take a change of clothes.
194
00:16:14,458 --> 00:16:16,999
I must continue the charade.
195
00:16:17,250 --> 00:16:19,249
Otherwise,
they'II get to know who l am.
196
00:16:19,333 --> 00:16:20,374
What do you mean?
197
00:16:20,458 --> 00:16:22,290
They know me by name..
198
00:16:22,750 --> 00:16:26,082
..as ParimaI Tripathi,
a professor of Botany.
199
00:16:26,625 --> 00:16:27,707
Now go inside.
200
00:16:32,833 --> 00:16:36,457
can I ask you why
you had put up the act?
201
00:16:36,791 --> 00:16:37,832
I beg your pardon.
202
00:16:38,458 --> 00:16:39,999
I've heard everything.
203
00:16:40,583 --> 00:16:41,915
You've heard, have you!
204
00:16:42,166 --> 00:16:44,582
Now, how couId this
poor fellow have gone..
205
00:16:44,666 --> 00:16:47,249
.to see his grandson,
had I not put up a charade?
206
00:16:48,000 --> 00:16:51,165
But, why were you asking
for tips every time?
207
00:16:52,041 --> 00:16:52,999
Now tell me..
208
00:16:53,041 --> 00:16:55,249
..without the 'Tip' part,
wouId it have been convincing?
209
00:16:56,000 --> 00:16:57,165
Professor Tripathi..
210
00:16:59,291 --> 00:17:02,124
..you've collected 12 rupees
for your act as caretaker.
211
00:17:02,208 --> 00:17:03,207
WelI, yes.
212
00:17:04,041 --> 00:17:06,999
Now please return the tips.
213
00:17:07,083 --> 00:17:08,374
Yes, yes. certainly.
214
00:17:12,291 --> 00:17:13,665
I don't have change on me.
215
00:17:14,000 --> 00:17:16,749
Never mind. You can keep it aII.
216
00:17:16,958 --> 00:17:17,999
Wait. Listen..
217
00:17:21,958 --> 00:17:24,124
I want to take a Iook at Prof.
Tri-Pathi's poIio-
218
00:17:24,541 --> 00:17:25,707
..stricken crooked face.
219
00:17:26,250 --> 00:17:27,832
Please take the cap off.
-What !
220
00:17:28,000 --> 00:17:30,290
Now take your cap off! EIse,
I'll let the cat out of the bag.
221
00:17:52,875 --> 00:17:56,457
caretaker! Caretaker!
-Coming, Ma'am.
222
00:17:56,958 --> 00:17:59,957
carry the Iuggage to the bus,
will you?
223
00:18:06,125 --> 00:18:08,790
Goodness!
This bag is as heavy as she is.
224
00:18:12,000 --> 00:18:18,415
Move it..Move it.
Is the Iuggage Ioaded?
225
00:18:21,583 --> 00:18:25,582
Hey you! Help me in, wiII you?
-Yes, ma'am.
226
00:18:29,500 --> 00:18:32,290
Now get the luggage, wiII you?
-Yes, yes.
227
00:18:33,708 --> 00:18:36,332
come on, Sulekha. come on.
228
00:18:40,833 --> 00:18:42,790
Let me heIp you.
-No.
229
00:18:42,958 --> 00:18:44,332
Let me.. I won't ask for tips!
230
00:18:46,791 --> 00:18:49,499
When Prof. Tripathi returns..
231
00:18:50,125 --> 00:18:52,665
..wilI you give him
"Lots of Iove" from me?
232
00:18:52,916 --> 00:18:54,999
I wilI.
-And here..take this.
233
00:18:55,416 --> 00:18:57,415
What's this?
-Your tips.
234
00:18:58,000 --> 00:18:58,999
Go on, keep it.
235
00:19:44,416 --> 00:19:45,457
Good riddance.
236
00:19:47,416 --> 00:19:48,415
Here, keep this.
237
00:19:48,916 --> 00:19:49,999
She Ieft a tip.
238
00:19:51,500 --> 00:19:52,915
What's in this piece of paper?
239
00:19:56,375 --> 00:19:57,915
She has left her address.
240
00:19:58,125 --> 00:19:59,457
The one who gave you the tip?
241
00:19:59,541 --> 00:20:02,082
That's right.
-Praise be to the Lord.
242
00:20:02,333 --> 00:20:07,207
You're his elder reIative, are you?
243
00:20:08,458 --> 00:20:09,165
Yes.
244
00:20:10,333 --> 00:20:12,582
You're his elder reIative,
are you? -Yes.
245
00:20:14,250 --> 00:20:16,040
So Prof. Tripathi proposes that..
246
00:20:16,125 --> 00:20:18,124
..l prove my inteIlectualism by..
247
00:20:18,208 --> 00:20:21,582
..marrying off my sister
with someone from the caretakers!
248
00:20:22,125 --> 00:20:23,957
I don't understand
what you mean to say.
249
00:20:24,500 --> 00:20:27,957
But he's not a caretaker.
250
00:20:28,250 --> 00:20:31,749
He's a fuII-fledged
doctor of the weeds.
251
00:20:31,958 --> 00:20:33,374
A doctor of the weeds!
252
00:20:33,750 --> 00:20:37,540
Is my sister a cow that
she might need weeding?
253
00:20:37,625 --> 00:20:39,832
No.
Not the weeds in that sense.
254
00:20:40,583 --> 00:20:42,290
He's a doctor of the
fIowers and the leaves.
255
00:20:42,500 --> 00:20:45,374
One, whom you'd call
a "Professor" in EngIish.
256
00:20:45,875 --> 00:20:49,124
Professors! They're absoIuteIy
useless creatures!
257
00:20:49,458 --> 00:20:52,790
UseIess?
-They know of nothing but work!
258
00:20:52,875 --> 00:20:56,582
This marriage cannot be..
259
00:20:58,875 --> 00:20:59,999
..delayed!
260
00:21:06,583 --> 00:21:08,582
Yes, I'm Prashant
Shrivastav speaking.
261
00:21:09,458 --> 00:21:12,540
A trunk caII from AIIahabad?
262
00:21:12,958 --> 00:21:14,332
Yes, yes. Pass it on.
263
00:21:14,791 --> 00:21:15,790
A trunk caII?
264
00:21:16,083 --> 00:21:17,415
Must be ParimaI.
265
00:21:18,083 --> 00:21:20,332
You haven't met him.
We'd been in college together.
266
00:21:24,416 --> 00:21:25,540
Parimal here.
267
00:21:26,958 --> 00:21:28,165
What news of Bombay?
268
00:21:28,541 --> 00:21:29,624
How's your wife?
269
00:21:30,000 --> 00:21:33,499
She's fine. What makes you call?
270
00:21:34,000 --> 00:21:35,582
I'm engaged to get married.
271
00:21:36,208 --> 00:21:39,040
Getting married! Fantastic!
272
00:21:39,375 --> 00:21:41,999
Who are you getting married to?
-A girI.
273
00:21:44,208 --> 00:21:49,290
You must reach Allahabad with
your wife by the coming Friday.
274
00:21:49,541 --> 00:21:51,790
It's short notice.
275
00:21:52,333 --> 00:21:54,957
Why don't you come across
to Bombay after the marriage?
276
00:21:55,416 --> 00:21:57,415
Yes. You can have a honeymoon here.
277
00:22:00,958 --> 00:22:02,165
Has it disconnected?
-HelIo!
278
00:22:03,000 --> 00:22:04,332
Darn telephones!
279
00:22:05,833 --> 00:22:07,374
There's only one way to set them..
280
00:22:07,458 --> 00:22:09,290
..right book them as criminals!
281
00:22:12,375 --> 00:22:14,582
Just what l feared.
282
00:22:15,208 --> 00:22:16,374
Miss pelt
283
00:22:17,250 --> 00:22:18,790
And the fonts must be bold.
284
00:22:21,083 --> 00:22:22,832
Take it to the press.
285
00:22:23,541 --> 00:22:26,624
And check on the trunk
call I'd booked for Bombay.
286
00:22:39,333 --> 00:22:42,165
Sumi! Come here quickly! There's
a trunk caII from AIIahabad!
287
00:22:43,500 --> 00:22:49,082
How far have you gone
ahead with the marriage pIan?
288
00:22:49,666 --> 00:22:54,749
Date-fixed! When?
-Next Friday. Just 6 days away.
289
00:22:55,416 --> 00:22:57,874
It's a bit hectic
for me at this age.
290
00:22:57,958 --> 00:23:00,624
Is it your marriage by any chance?
291
00:23:02,000 --> 00:23:03,624
Not a chance in this Iifetime.
292
00:23:03,708 --> 00:23:06,165
Why don't you come
over and help me?
293
00:23:06,416 --> 00:23:08,499
But why aII of a sudden?
294
00:23:08,875 --> 00:23:11,374
The boy's brother Iives in London.
295
00:23:11,666 --> 00:23:13,332
He's here all aIone.
296
00:23:13,500 --> 00:23:18,249
And the next auspicious
date is 2 months away.
297
00:23:19,208 --> 00:23:21,457
He insists on this Friday.
298
00:23:21,791 --> 00:23:23,332
So you must reach
in a coupIe of days.
299
00:23:23,416 --> 00:23:25,540
Who's on the Iine?
-Speak to Sulekha.
300
00:23:25,666 --> 00:23:27,207
Speak to your brother-in-Iaw.
-Brother-in-law!
301
00:23:28,875 --> 00:23:29,957
Brother in Iaw
302
00:23:31,875 --> 00:23:35,749
That's what you caII
"marrying in haste".
303
00:23:35,916 --> 00:23:40,665
You've settled
for a poor professor.
304
00:23:41,000 --> 00:23:43,290
Seems like you've
known him for Iong.
305
00:23:43,791 --> 00:23:47,665
Strange! I haven't even met him.
-ls that so?
306
00:23:48,375 --> 00:23:50,290
Now what's the name
of my competitor?
307
00:23:52,291 --> 00:23:55,624
Pari-mal!
308
00:23:56,000 --> 00:23:57,624
Now you're being naughty!
309
00:23:58,333 --> 00:24:00,415
Is he any Iess?
310
00:24:00,750 --> 00:24:03,499
But tell me seriousIy,
what does he Iook Iike?
311
00:24:04,875 --> 00:24:08,582
All right, sort of..
-Weren't you telling me just now..
312
00:24:08,666 --> 00:24:10,874
..that you haven't seen him?
Now he's "aII right, sort of.."
313
00:24:10,958 --> 00:24:12,499
You can't get away with Iies.
314
00:24:12,708 --> 00:24:14,290
Let me teII you something.
315
00:24:14,375 --> 00:24:17,124
You'II find out how
it is ditching me..
316
00:24:17,500 --> 00:24:21,082
..for Parimal,
after you've married.
317
00:24:29,875 --> 00:24:34,082
Had a chat?
-Yes. Sulekha's marriage is fixed.
318
00:24:34,250 --> 00:24:35,790
We must Ieave by
the day after tomorrow.
319
00:24:35,875 --> 00:24:37,415
The marriage is on Friday.
320
00:24:37,833 --> 00:24:39,374
This Friday?
-Yes.
321
00:24:39,541 --> 00:24:41,374
But Ratna's fever doesn't
seem to be subsiding.
322
00:24:41,541 --> 00:24:42,999
Today the temperature
seems to be higher.
323
00:24:43,041 --> 00:24:45,207
Have you called the Doctor?
-Yes.
324
00:24:45,583 --> 00:24:46,915
come, let's take a Iook.
325
00:24:53,125 --> 00:24:54,290
Anything else, sir?
326
00:24:55,125 --> 00:24:56,290
Another cup of tea for me.
327
00:24:56,375 --> 00:24:58,082
You've had five
cups of tea already.
328
00:24:58,416 --> 00:25:01,165
If l've taken five,
then l can take another, can't l?
329
00:25:09,791 --> 00:25:12,999
It so happened that..
-Brother-in-law calIed. Right?
330
00:25:15,166 --> 00:25:16,332
How do you know?
331
00:25:16,916 --> 00:25:19,124
That's the onIy person
I get to hear of these days.
332
00:25:19,458 --> 00:25:21,915
"My brother-in-law is Iike this,
he's Iike that.."
333
00:25:22,000 --> 00:25:24,165
"..he caIIed us up today.
I must write to him today"
334
00:25:24,250 --> 00:25:26,290
"..he said this..and
I must teII him that.."
335
00:25:26,375 --> 00:25:27,999
Are you jeaIous of him?
336
00:25:28,750 --> 00:25:29,832
No, I'm not.
337
00:25:29,833 --> 00:25:31,790
But I'm sure that I've
deveIoped an inferiority compIex.
338
00:25:32,750 --> 00:25:34,540
Must be some sort of a genius.
339
00:25:35,041 --> 00:25:36,707
He used to be a barrister.
340
00:25:37,041 --> 00:25:38,874
And now, he owns a soap factory.
341
00:25:39,291 --> 00:25:42,207
He's a genius in everything!
Even a genius in his Iove Iife!
342
00:25:42,666 --> 00:25:45,540
And he has made pots of money!
-Do you know..
343
00:25:46,083 --> 00:25:48,915
..he could've become a
Minister if he wanted to, but..
344
00:25:49,125 --> 00:25:51,124
He'd rather seII soap.
Isn't that so?
345
00:25:51,291 --> 00:25:52,624
Don't poke fun at him.
346
00:25:52,833 --> 00:25:55,582
He's stilI handsome.
-ReaIIy!
347
00:25:56,666 --> 00:25:58,124
ShaII l show you his photograph?
348
00:25:58,333 --> 00:26:00,124
You carry his photograph
around, do you?
349
00:26:00,333 --> 00:26:04,165
Yes, I do. And I also
need his advice all the while.
350
00:26:05,708 --> 00:26:06,790
Here, take a look.
351
00:26:07,166 --> 00:26:08,374
This bald chicken!
352
00:26:09,166 --> 00:26:11,957
I mean, er.. this bald gentIeman.
353
00:26:12,708 --> 00:26:14,499
Then there isn't any danger.
354
00:26:15,291 --> 00:26:16,665
And who's this beside him?
355
00:26:18,375 --> 00:26:19,415
She's my sister.
356
00:26:20,333 --> 00:26:23,749
I see. Must be his 3rd marriage.
357
00:26:23,958 --> 00:26:26,415
The 1st! Why did you say 3rd?
-Goodness!
358
00:26:26,500 --> 00:26:28,082
Did he lose all that
hair in one marriage!
359
00:26:28,333 --> 00:26:30,999
You're bent upon poking fun.
360
00:26:31,166 --> 00:26:32,874
Your sister reaIIy
Iooks Iike a daughter..
361
00:26:32,958 --> 00:26:34,290
..standing by his side.
362
00:26:34,666 --> 00:26:37,790
My sister has 2 daughters.
One is at schooI in ShimIa.
363
00:26:37,958 --> 00:26:40,957
You were Iate coming. -And we're
wasting time here. Now move it.
364
00:26:41,041 --> 00:26:42,332
Where do you want to go?
365
00:26:43,208 --> 00:26:44,540
To meet your brother-in-Iaw!
366
00:26:44,833 --> 00:26:47,790
Is that Hari ?..Raghav speaking.
367
00:26:48,375 --> 00:26:52,582
We're in a fix here.
Ratna has fallen ill.
368
00:26:52,708 --> 00:26:55,415
And the doctor suspects
that it might be typhoid.
369
00:26:56,000 --> 00:26:57,915
What should we do now?
370
00:26:58,416 --> 00:27:00,624
It'd be quite difficuIt
for you to come over in that case.
371
00:27:02,208 --> 00:27:04,040
ShouId we postpone the
marriage for a coupIe of months?
372
00:27:04,333 --> 00:27:08,957
No, no!
Do not postpone the marriage.
373
00:27:09,333 --> 00:27:11,999
If Ratna recovers,
we'II try to attend.
374
00:27:12,750 --> 00:27:14,665
Please expIain the
situation to SuIekha.
375
00:27:15,083 --> 00:27:16,540
I'll caIl you up Iater.
376
00:27:17,208 --> 00:27:20,290
Please send me
Parimal's photograph.
377
00:27:20,750 --> 00:27:21,749
Very well.
378
00:27:33,916 --> 00:27:35,249
Is he your brother-in-law?
379
00:27:35,583 --> 00:27:38,999
You're obsessed with the
ghost of your brother-in-Iaw!
380
00:27:39,416 --> 00:27:42,457
He isn't any ghost!
-None lesser, either.
381
00:27:43,250 --> 00:27:44,790
The fellow in here
is like a younger sibIing.
382
00:27:44,875 --> 00:27:46,790
He's a Professor in
EngIish in our college.
383
00:27:51,375 --> 00:27:54,999
Is that ParimaI?
coming.. coming in a minute.
384
00:27:56,000 --> 00:27:58,124
He's a very jovial chap..
and very bright, too.
385
00:28:01,583 --> 00:28:03,207
Welcome!
386
00:28:03,833 --> 00:28:05,415
I've been ringing your beIl
for so long! Have you been asIeep?
387
00:28:05,500 --> 00:28:07,749
It's defective..doesn't ring.
388
00:28:08,000 --> 00:28:10,582
The bells seem to be tolIing
for me. -What do you mean?
389
00:28:11,375 --> 00:28:13,999
I've got engaged to marry.
-With whom ?
390
00:28:15,541 --> 00:28:17,040
Let me introduce you.
391
00:28:22,333 --> 00:28:24,374
Kumar, she's the
one who's marrying me.
392
00:28:27,000 --> 00:28:29,499
And whom are you marrying?
-Her.
393
00:28:30,416 --> 00:28:33,707
You mean to say you're
marrying each other, aren't you?
394
00:28:35,666 --> 00:28:37,624
come in . come.
395
00:28:38,666 --> 00:28:40,749
I can address you as sister-in-Iaw?
396
00:28:40,916 --> 00:28:42,665
Yes, you may.
It's firm this time.
397
00:28:42,750 --> 00:28:44,499
This time? What do you mean?
398
00:28:44,916 --> 00:28:48,415
Several ladies have pursued
me earlier. But l didn't quite..
399
00:28:48,500 --> 00:28:51,707
You mean to say that
I've been after you!
400
00:28:52,125 --> 00:28:53,624
Now, when ever did
I say anything Iike that?
401
00:28:54,583 --> 00:28:57,665
What l am saying is that,
this once, l've gone after her.
402
00:28:58,333 --> 00:28:59,415
come.
403
00:28:59,666 --> 00:29:02,082
This is the first time you've
come here. What wiII you have?
404
00:29:02,666 --> 00:29:04,290
Nothing.
Besides, we'll get delayed.
405
00:29:04,375 --> 00:29:05,749
My brother-in-Iaw's phoning..!
406
00:29:08,291 --> 00:29:10,415
Forget it, Kumar.
407
00:29:11,125 --> 00:29:13,332
She's getting a calI
from her brother-in-Iaw!
408
00:29:13,583 --> 00:29:15,915
You'II get more than
a caII from relatives.
409
00:29:16,000 --> 00:29:17,665
But I'm not letting
her go so easiIy.
410
00:29:17,750 --> 00:29:19,874
This is the first
time you've come here..
411
00:29:20,041 --> 00:29:21,332
WelI, all right.
412
00:29:22,416 --> 00:29:23,832
The "tanpura" is here..
413
00:29:24,208 --> 00:29:25,249
Let's have a song.
414
00:29:25,708 --> 00:29:28,124
That's good. You sing first.
And Sulekha wiIl join us too.
415
00:29:28,208 --> 00:29:29,582
She's a very accompIished singer.
-ReaIIy!
416
00:29:29,791 --> 00:29:30,915
Then why don't you sing first?
417
00:29:31,000 --> 00:29:32,832
No, you first !
-No, no! You first!
418
00:29:33,000 --> 00:29:38,999
You first!
-Do we pick firsts, or do we sing?
419
00:29:40,500 --> 00:29:42,665
WelI then,
why don't you sing a song first?
420
00:29:43,000 --> 00:29:44,832
Very well then. l'll sing a song.
421
00:29:46,250 --> 00:29:47,624
So you can sing too, can you?
422
00:29:49,375 --> 00:29:51,832
Doctoring weeds..and singing?!
423
00:29:52,750 --> 00:29:53,999
Did you hear, Kumar?
424
00:29:54,500 --> 00:29:58,124
That's faith and respect
for the husband-to-be!
425
00:29:58,500 --> 00:30:00,249
Let me enIighten her.
426
00:30:00,458 --> 00:30:05,124
We even won the first prize
in coIIege when we sang together.
427
00:30:05,333 --> 00:30:07,957
Isn't that so?..One minute.
-Take two.
428
00:30:12,500 --> 00:30:14,707
And, why haven't you
told me that you sing?
429
00:30:15,458 --> 00:30:19,040
You shouId know your husband's
plus points graduaIIy, SuIekha.
430
00:30:19,041 --> 00:30:21,290
And Iove bIossoms gradually.
431
00:30:21,875 --> 00:30:24,957
Now tell me, how do you
Iike this friend of mine?
432
00:30:26,333 --> 00:30:27,457
A nice feIIow.
433
00:30:28,458 --> 00:30:30,707
Is he married yet?
434
00:30:31,208 --> 00:30:34,582
Watch it Iady! What are you up to?
435
00:30:35,000 --> 00:30:37,582
Are you thinking of replacing me?
-Shame on you!
436
00:30:38,125 --> 00:30:40,415
He's addressing me as a
Bhabhi (sister-in-law) and you!..
437
00:30:41,125 --> 00:30:43,790
I was thinking of Rupa.
She's studying in ShimIa.
438
00:30:44,416 --> 00:30:45,874
She's my brother-in-law's
eIder daughter.
439
00:30:46,083 --> 00:30:48,207
No! Never!
-Why not?
440
00:30:48,500 --> 00:30:51,624
First, because she's your
brother-in-Iaw's daughter!
441
00:30:51,916 --> 00:30:55,749
Secondly, l have a friend,
Prashant, Iiving in Bombay.
442
00:30:56,166 --> 00:30:57,374
When he came here recently..
443
00:30:57,458 --> 00:30:58,790
..Prashant deveIoped
a friendship with him.
444
00:30:59,083 --> 00:31:00,540
He has a sister
(marriageable) and..
445
00:31:00,625 --> 00:31:02,124
..Kumar likes Prashant very much.
446
00:31:06,333 --> 00:31:09,290
Now tell me,
don't we Iook Iike twins?
447
00:31:09,791 --> 00:31:12,832
come on, Iet's show her
what a doctor of the weeds..
448
00:31:12,916 --> 00:31:15,874
No! Not weeds!
Leaves and flowers at least!
449
00:31:16,000 --> 00:31:18,749
WelI.. -AIright.
Get aIong with the song.
450
00:32:06,166 --> 00:32:23,207
"Song or music was created first?"
451
00:32:23,458 --> 00:32:31,999
"Both the hearts united
at the same time."
452
00:32:32,083 --> 00:32:36,207
"This is a song of
Iove for the worId."
453
00:33:00,500 --> 00:33:17,957
"The way hearts unite,
melodies unite too."
454
00:33:18,083 --> 00:33:22,040
"Music is composed then."
455
00:33:22,333 --> 00:33:26,707
"Let the worId hear it.."
456
00:34:11,000 --> 00:34:13,957
It isn't for you.
It's for the bridegroom.
457
00:34:14,916 --> 00:34:17,457
Open it up. Take a Iook at it.
458
00:34:27,708 --> 00:34:30,499
A priceless gift!
-Caretaker!
459
00:34:30,750 --> 00:34:33,707
Don't you ask for a tip!
-l've taken the tip aIready.
460
00:34:57,625 --> 00:35:00,582
I think it's indigestion
due to overeating.
461
00:35:01,541 --> 00:35:06,582
We've had 30 Iunches
and 30 dinners in 20 days.
462
00:35:07,000 --> 00:35:09,540
25 breakfasts and 15 tea parties..
none Iess.
463
00:35:09,875 --> 00:35:12,290
Why, are you afraid that
you won't get to eat any more?
464
00:35:12,291 --> 00:35:18,249
Not me..my friends were afraid
that I might not marry again.
465
00:35:19,041 --> 00:35:22,124
The probIem is that his friends
have aIl their love for us..
466
00:35:22,208 --> 00:35:24,165
..stowed up in the stomach,
not in their hearts.
467
00:35:25,000 --> 00:35:29,999
Drop 2 meals and
have these medicines.
468
00:35:30,166 --> 00:35:32,124
No, I can't eat anything,
much Iess medicines.
469
00:35:32,208 --> 00:35:34,165
I'd sooner eat a buIIet.
470
00:35:35,000 --> 00:35:38,457
You needn't eat them.
Just swaIIow them with water.
471
00:35:40,333 --> 00:35:41,332
I am going.
472
00:35:45,541 --> 00:35:46,499
Sit down.
473
00:35:51,125 --> 00:35:53,915
What are we going to do
about the invitation tonight?
474
00:35:54,041 --> 00:35:55,582
He's an oId friend
of mine and he'll..
475
00:35:55,666 --> 00:35:56,999
..mind it if we don't attend.
476
00:35:57,083 --> 00:35:58,832
Your friends are inconsiderate.
477
00:35:59,583 --> 00:36:02,457
In 20 days of marriage, never
have we had time for ourselves.
478
00:36:03,083 --> 00:36:05,457
Just tonight, pIease.
-Never !
479
00:36:05,583 --> 00:36:07,124
I swear this by you!..
480
00:36:07,416 --> 00:36:11,249
That for at least a month
I won't accompany you to any party.
481
00:36:15,000 --> 00:36:19,832
Why don't we settIe for dinner
tonight and swearing tomorrow?
482
00:36:20,041 --> 00:36:21,874
Never! Never!! Never !!!
483
00:36:27,083 --> 00:36:29,499
It isn't even a month of marriage
and you're already making faces!
484
00:36:29,583 --> 00:36:30,915
Yes, brother come.
485
00:36:31,250 --> 00:36:33,457
Have you had a quarrel?
-No, nothing that serious.
486
00:36:33,541 --> 00:36:36,957
Now Iet me set the mood right.
487
00:36:38,333 --> 00:36:40,582
I've brought an invitation
for the two of you.
488
00:36:41,000 --> 00:36:42,290
What?
-Oh, no!
489
00:36:42,458 --> 00:36:43,915
Why? What's wrong with that?
490
00:36:44,208 --> 00:36:45,999
Please don't speak
of anymore invitations.
491
00:36:46,125 --> 00:36:47,540
The mere mention is enough
to give us indigestion.
492
00:36:47,625 --> 00:36:49,540
That's what we were fighting over.
493
00:36:49,625 --> 00:36:50,874
Listen me.
494
00:36:51,250 --> 00:36:55,665
Raghav has invited you to Bombay.
-Brother-in-law!
495
00:36:55,958 --> 00:36:57,165
Yes. Now Iisten.
496
00:36:57,541 --> 00:36:59,290
My Revered Brother-in-Iaw, Haripad,
497
00:36:59,708 --> 00:37:02,790
It is my heartfeIt wish that
you have the couple en route..
498
00:37:03,000 --> 00:37:06,707
..for Bombay at the earliest.
-Apart from heaIthfuI aspects..
499
00:37:07,041 --> 00:37:08,999
..of a change of climate..
500
00:37:09,041 --> 00:37:12,582
..the sojourn wiIl
help the newly-married..
501
00:37:13,208 --> 00:37:14,957
..in the bIossoming of intimacy..
502
00:37:15,000 --> 00:37:17,582
..into a budding reIationship
for stronger ties.
503
00:37:19,458 --> 00:37:20,790
Was that the brother-in-Iaw
or was it the AII lndia Radio?
504
00:37:22,875 --> 00:37:25,040
Now that's a fetish with Raghav.
505
00:37:25,333 --> 00:37:27,540
Insists on using
a perfect Ianguage.
506
00:37:27,625 --> 00:37:28,790
It's just that we should do.
507
00:37:28,958 --> 00:37:30,999
At least we'll be abIe
to avoid those parties.
508
00:37:31,375 --> 00:37:33,082
No. This invitation
is not acceptabIe.
509
00:37:34,000 --> 00:37:38,707
Why? -Your sister
has sworn it on me..
510
00:37:38,958 --> 00:37:40,540
..not to accept any invitations.
511
00:37:40,625 --> 00:37:42,915
But I didn't swear it about..
512
00:37:43,291 --> 00:37:45,124
An invitation is an invitation.
513
00:37:48,291 --> 00:37:52,165
You've sworn it by me. I can't
bear it to see my wife widowed!
514
00:37:52,375 --> 00:37:53,332
Enough ofjokes.
515
00:37:53,416 --> 00:37:54,999
Now please make arrangements
for the trip to Bombay.
516
00:37:55,208 --> 00:37:58,707
No. It simpIy isn't possibIe
for us to go to Bombay.
517
00:37:59,000 --> 00:38:01,165
I'll leave you to
sort out your probIem.
518
00:38:01,625 --> 00:38:04,249
I've Ianded in a
grave probIem. -What ?
519
00:38:04,916 --> 00:38:06,915
Your brother-in-law
has put me in a fix.
520
00:38:07,375 --> 00:38:09,499
He wants a driver from AIIahabad.
521
00:38:10,041 --> 00:38:11,957
Why? Why one from AlIahabad?
522
00:38:12,083 --> 00:38:13,749
Because you can't get a driver..
523
00:38:13,833 --> 00:38:15,915
..spea-King the pristine Ianguage in Bombay.
524
00:38:16,625 --> 00:38:20,082
How will I find such a driver
these days, even in Allahabad?
525
00:38:22,958 --> 00:38:26,499
I can, sureIy find for thy sake,
such a chauffeur of vehicIes.
526
00:38:27,541 --> 00:38:28,457
Er..what?
527
00:38:29,583 --> 00:38:30,915
What did you say you'd find for me?
528
00:38:30,916 --> 00:38:33,957
A chauffeur of vehicIes..
meaning thereby..a driver.
529
00:38:34,000 --> 00:38:37,415
Oh, I see.
You'd rather say it simpIy.
530
00:38:37,750 --> 00:38:39,915
I'd be obIiged if you
can provide such a person.
531
00:38:40,083 --> 00:38:41,290
Now, who's he?
532
00:38:41,625 --> 00:38:44,540
I am, at thy service, Sire.
533
00:38:45,666 --> 00:38:48,165
This way, you'd be able to
solve your probIem and mine, too.
534
00:38:48,250 --> 00:38:49,665
She'd be able to wriggle
out of her oath..
535
00:38:49,750 --> 00:38:51,165
..and we'd meet my co-brother.
536
00:38:51,500 --> 00:38:53,290
After all, a job is no invitation.
537
00:38:53,750 --> 00:38:57,165
I couIdn't quite get to understand.
538
00:38:57,875 --> 00:38:58,999
I'll explain.
539
00:38:59,833 --> 00:39:02,290
I'll depart for Bombay tomorrow,
with a letter from you.
540
00:39:03,083 --> 00:39:04,415
Masquerading as a driver!
541
00:39:04,583 --> 00:39:08,165
Yes. In the first act, l go over.
In the second act..
542
00:39:08,250 --> 00:39:10,290
..say about a week Iater,
you can come down too.
543
00:39:10,541 --> 00:39:12,040
You'II get caught in a second!
544
00:39:12,166 --> 00:39:14,665
Did you recognize the caretaker?
545
00:39:15,000 --> 00:39:17,332
Might've been so with me.
But my brother-in-Iaw..he can..
546
00:39:17,583 --> 00:39:19,415
..tell who you are,
he'lI smeII you out.
547
00:39:19,916 --> 00:39:22,249
Besides, he has seen
your photographs, too.
548
00:39:22,416 --> 00:39:24,874
I'll bet, he stiII won't
be abIe to recognize me
549
00:39:25,166 --> 00:39:26,165
chaIIenge?
550
00:39:26,666 --> 00:39:29,582
In the last 20 days after my
marriage I've heard of this genius..
551
00:39:29,666 --> 00:39:31,999
..of a brother-in-law
for at Ieast 20,000 times.
552
00:39:32,458 --> 00:39:34,290
An incarnation of God, it'd seem.
553
00:39:35,125 --> 00:39:37,540
And she's deeply influenced by him.
554
00:39:37,958 --> 00:39:39,749
Please allow me
this opportunity so..
555
00:39:39,916 --> 00:39:42,249
..l may carve my
place in her heart.
556
00:39:42,875 --> 00:39:46,999
I must prove that I measure
no less than her brother-in-law.
557
00:39:48,416 --> 00:39:50,457
You're bound to
get caught and then..
558
00:39:50,625 --> 00:39:54,624
..you'd notch an even lesser esteem.
559
00:39:54,833 --> 00:39:56,582
Please grant me this one chance.
560
00:39:56,750 --> 00:39:59,082
Just Iet me have a few
strong letters of introduction..
561
00:39:59,291 --> 00:40:01,415
..and inform that genius.
562
00:40:01,583 --> 00:40:03,290
I mean, her brother-in-law..
563
00:40:04,041 --> 00:40:08,999
..that a thoroughbred
driver has been sent.
564
00:40:09,208 --> 00:40:10,999
Sulekha wiIl reach
in another day or two.
565
00:40:11,041 --> 00:40:15,665
The husband ParimaI,
that boorish doctor..
566
00:40:16,000 --> 00:40:17,999
..of the weeds, is away in Patna.
567
00:40:18,708 --> 00:40:21,165
Hurry up then. l'll pick
up the letter this evening.
568
00:40:21,250 --> 00:40:24,582
Not a bad idea. But you'd
better give it another thought.
569
00:40:27,416 --> 00:40:28,790
See you, Sulekha.
570
00:40:39,375 --> 00:40:40,499
Watch the fun now.
571
00:40:41,916 --> 00:40:45,915
Not even a month of marriage..
and you're leaving me behind.
572
00:40:47,208 --> 00:40:50,582
Think of meeting again,
after a speII of separation.
573
00:40:50,666 --> 00:40:53,165
Big deal! In any case,
you'II live in the garage..
574
00:40:53,375 --> 00:40:55,415
..and l, in the bungaIow above,
even if you don't get caught.
575
00:40:55,500 --> 00:40:58,499
I can always come to you..
or you can come down to me.
576
00:40:58,583 --> 00:40:59,624
No thank you.
577
00:41:00,083 --> 00:41:04,415
Decent girIs don't
meet drivers on the sIy.
578
00:41:05,000 --> 00:41:08,290
The fun of love Iies in secrecy,
my dear.
579
00:41:08,916 --> 00:41:11,624
But you shouIdn't be worried.
That will never happen.
580
00:41:12,500 --> 00:41:14,707
You'II be caught before
anything of the sort happens.
581
00:41:15,250 --> 00:41:16,790
You've onIy just heard of him.
582
00:41:17,166 --> 00:41:20,124
You'II know my brother-in-law,
when you meet him.
583
00:41:22,625 --> 00:41:23,999
The brother-in-Iaw again!
584
00:41:32,458 --> 00:41:34,790
What's up?
Why are you laughing at yourself?
585
00:41:36,208 --> 00:41:38,415
Here you are.
Your brother-in-law's photograph.
586
00:41:43,625 --> 00:41:45,082
Has a good sense of humor.
587
00:41:45,291 --> 00:41:48,165
This isn't the doing
of a doctor of Botany.
588
00:41:48,166 --> 00:41:50,290
It's Sulekha's handiwork.
589
00:41:50,500 --> 00:41:52,915
When is Sulekha coming?
-ln another 6 or 7 days.
590
00:41:53,000 --> 00:41:55,915
But ParimaI is expected a
coupIe of days after she arrives.
591
00:41:55,916 --> 00:41:58,290
He has gone to Patna
for a Iecture or something.
592
00:41:58,375 --> 00:42:00,582
Your brother wiIl inform
us of the expected date.
593
00:42:02,083 --> 00:42:04,832
So, my daughter is going to schooI!
594
00:42:04,958 --> 00:42:07,124
Has the schooI bus arrived?
I hope you have no temperature.
595
00:42:07,333 --> 00:42:10,374
Let me take a Iook No, there isn't.
596
00:42:13,875 --> 00:42:17,332
I don't want to send
Ratna to schooI by bus.
597
00:42:17,666 --> 00:42:20,540
A school-bus overturned.
It was on the news.
598
00:42:20,791 --> 00:42:23,249
James drives worse.
599
00:42:23,333 --> 00:42:28,665
Forget driving,
he'lI even spoiI her Ianguage.
600
00:42:28,750 --> 00:42:31,207
He speaks a pitten Ianguage.
601
00:42:31,208 --> 00:42:33,040
Why don't you get
another chauffeur?
602
00:42:33,208 --> 00:42:34,915
As it is, we need 2 chauffeurs.
603
00:42:34,916 --> 00:42:36,540
I've been making enquiry's.
604
00:42:36,625 --> 00:42:39,290
And your brother is
aIso sending a chauffeur.
605
00:42:48,875 --> 00:42:50,207
It's a calI from Allahabad.
606
00:42:50,875 --> 00:42:55,957
You've live long!
We were taIking about you!
607
00:42:56,291 --> 00:42:59,165
What about the driver!
-He's on his way to Bombay.
608
00:42:59,333 --> 00:43:03,249
The car wiII probabIy be Iate.
609
00:43:03,750 --> 00:43:08,332
He's a bit of an eccentric.
-An eccentric!
610
00:43:08,916 --> 00:43:12,374
He was quite unwilIing to go over.
I've convinced him somehow.
611
00:43:12,833 --> 00:43:15,749
What was that about
his being "eccentric" ?
612
00:43:16,041 --> 00:43:20,124
Don't worry.
He's just what you've asked for.
613
00:43:20,333 --> 00:43:21,874
Very well-versed in Urdu and Hindi.
614
00:43:22,375 --> 00:43:26,040
And, the ones of this
kind are a bit eccentric.
615
00:43:26,291 --> 00:43:27,832
Just as you, yourseIf are.
616
00:43:34,250 --> 00:43:35,332
Show him in.
617
00:43:35,625 --> 00:43:37,582
He seems to have arrived.
618
00:43:37,750 --> 00:43:40,749
Whatever he might seem to be..
619
00:43:41,250 --> 00:43:44,915
..outwardIy, he's a fine feIlow.
I'll vouch for him.
620
00:43:45,416 --> 00:43:47,499
The rest of our program stands.
621
00:43:48,000 --> 00:43:49,749
convey my regards
to everyone. Bye..
622
00:43:50,041 --> 00:43:51,040
Okay.
623
00:43:51,875 --> 00:43:53,374
Ok brother.
624
00:43:54,666 --> 00:43:56,332
Your brother has given you love..
625
00:43:56,416 --> 00:43:58,499
..SuIekha is arriving as scheduIed.
626
00:43:59,208 --> 00:44:01,499
Where are you going? This
fellow has come from AIIahabad.
627
00:44:01,500 --> 00:44:03,290
Let's meet him.
Sit down
628
00:44:06,750 --> 00:44:09,499
can I come in, Sahib?
-Come in, come in.
629
00:44:15,625 --> 00:44:18,082
Greetings, Sahib.
-God bless you.
630
00:44:18,166 --> 00:44:20,415
This is my..
-l know, Sahib.
631
00:44:20,500 --> 00:44:23,457
What do you know? -She's
your eIder daughter, Ms. Rupa.
632
00:44:23,541 --> 00:44:26,249
Oh no! Not my daughter!
She's my wife.
633
00:44:27,125 --> 00:44:29,415
I beg your pardon. Oh, I remember..
634
00:44:29,833 --> 00:44:32,749
..your daughter is
in schooI at Shimla.
635
00:44:32,833 --> 00:44:35,249
Isn't that so? I beg your pardon.
Greetings to you, too.
636
00:44:35,333 --> 00:44:37,707
Your name..l forget..
637
00:44:41,875 --> 00:44:43,415
Are you married? Or singIe?
638
00:44:44,916 --> 00:44:47,165
WelI, as of now, l'm singular.
639
00:44:48,708 --> 00:44:51,290
I hope the journey was pIeasant.
-Have you eaten anything as yet?
640
00:44:51,458 --> 00:44:54,665
I have partaken of a meaI at the
station of the Iocomotive train.
641
00:44:55,291 --> 00:44:58,624
I have traveled by the chariot of
fire (steam engine-pulled train).
642
00:44:59,041 --> 00:45:01,207
I see! You've come here by train!
643
00:45:01,625 --> 00:45:03,540
Yes. That's what
it is called in English.
644
00:45:03,708 --> 00:45:08,290
But I don't think it's
desirable to mix languages.
645
00:45:09,041 --> 00:45:11,124
What's there to laugh about?
What nonsense!
646
00:45:11,208 --> 00:45:13,749
No, not "what nonsense".
647
00:45:14,291 --> 00:45:15,915
You shouId rather
say 'KYA BAKWAS HAI"
648
00:45:16,125 --> 00:45:19,374
It's not desirabIe to use EngIish
words whiIe speaking in Hindi.
649
00:45:20,791 --> 00:45:24,332
Do you know English?
-l do not Iike the language, Sahib.
650
00:45:24,708 --> 00:45:27,915
Why so?
-A very unscientific Ianguage.
651
00:45:28,333 --> 00:45:30,124
cUT is pronounced 'Cut'.
PUT is pronounced as in 'Foot'.
652
00:45:30,500 --> 00:45:33,499
TO is too, DO is doo.
GO is go as in foe.
653
00:45:34,125 --> 00:45:38,749
Tell me, ma'am. Why is GO not GOO?
(GOO in Hindi means darn!)
654
00:45:39,875 --> 00:45:44,915
(In Hindi) D AD A is daadaa,
KAKA is kaakaa and..
655
00:45:45,208 --> 00:45:47,207
BABA is certainly not bibi !
(Bibi in Hindi means wife)
656
00:45:47,500 --> 00:45:49,624
But that is the way of English.
657
00:45:49,791 --> 00:45:51,249
What sort of a "way" is this?
658
00:45:51,750 --> 00:45:54,415
But I'm not reaIly
educated in English.
659
00:45:55,000 --> 00:45:58,290
I'll learn it now from you.
660
00:45:58,791 --> 00:46:00,874
I'll buy a book right today!
661
00:46:01,416 --> 00:46:06,457
I must use my proximity
to a Iearned man.
662
00:46:06,625 --> 00:46:09,999
Don't you think so, Madam?
-WeII, weII. Now l've 2 cars..
663
00:46:10,041 --> 00:46:13,249
A Fiat and a Mercedes.
-How do you know?
664
00:46:13,458 --> 00:46:14,999
I took a look before
coming in, Sahib.
665
00:46:18,708 --> 00:46:22,540
I mean -BAHUT (Very )
ACHHE (Good).
666
00:46:24,416 --> 00:46:28,207
The Mercedes was constructed
in 1969, and the Fiat in 1973.
667
00:46:29,125 --> 00:46:31,624
By construction he means "modeI".
-l know, I know.
668
00:46:32,583 --> 00:46:34,165
My driver is James.
669
00:46:34,166 --> 00:46:36,082
Take the keys from
him and bring the car out.
670
00:46:36,291 --> 00:46:37,290
Which car, sir?
671
00:46:37,375 --> 00:46:39,290
The fiat. After dropping
the Sahib at his office..
672
00:46:39,375 --> 00:46:41,915
..l want to go shopping,
Pyaremohan -Very well.
673
00:46:42,583 --> 00:46:44,999
Why must you address me
in the fulI form of my name?
674
00:46:45,833 --> 00:46:47,874
I'd rather, you called me PYARE
675
00:46:50,666 --> 00:46:52,665
Mr. Haripad addresses me likewise.
676
00:46:52,833 --> 00:46:55,332
Alright. You may go now.
-As you command, sir.
677
00:46:59,708 --> 00:47:03,040
The fellow Iooks more like
a film actor, than a driver.
678
00:47:03,666 --> 00:47:06,999
Talks a lot of nonsense, though.
-Haripad warned me about it.
679
00:47:07,041 --> 00:47:10,374
But he also said that
he's realIy a very good person.
680
00:47:11,833 --> 00:47:13,332
I'm afraid of one thing.
681
00:47:13,500 --> 00:47:15,249
He has just about
threatened me that..
682
00:47:15,333 --> 00:47:16,999
..he's buying a book
to learn English from me.
683
00:47:17,125 --> 00:47:22,082
But how am I to expIain
why "go" is not "goo" ?!
684
00:47:22,458 --> 00:47:26,499
He does speak a very pure Hindi.
-Without doubt!
685
00:47:27,250 --> 00:47:28,624
come, let's take a Iook.
686
00:47:32,333 --> 00:47:33,332
Sire!
687
00:47:34,250 --> 00:47:35,249
Greetings.
688
00:47:37,666 --> 00:47:38,665
Your good name?
689
00:47:39,791 --> 00:47:40,790
What do you mean?
690
00:47:45,708 --> 00:47:48,082
And I'm called
Pyaremohan AIIahabadi.
691
00:47:48,166 --> 00:47:49,624
I'm the new automobile driver.
692
00:47:50,166 --> 00:47:52,749
What?
-l'm the new driver.
693
00:47:53,125 --> 00:47:55,624
Please let me have the keys.
-The car won't run.
694
00:47:55,833 --> 00:47:58,165
Why won't it?
-There's a differential problem.
695
00:47:58,666 --> 00:48:00,665
I hope the rear is alright.
-Yes, it is.
696
00:48:00,833 --> 00:48:03,290
Then l'll drive it out of the rear.
Now please give me the keys.
697
00:48:04,416 --> 00:48:05,415
Out of the rear!
698
00:48:37,166 --> 00:48:38,499
What's happening?
699
00:48:39,416 --> 00:48:42,999
The engine seems to have
gone kaput! The car won't run.
700
00:48:43,250 --> 00:48:45,457
I wouId like to examine the car,
if you permit me, sir.
701
00:48:46,000 --> 00:48:47,374
Yes. Go ahead.
702
00:48:50,833 --> 00:48:54,082
One says "kaput", the
other wants an "examination"!
703
00:48:54,500 --> 00:48:56,874
Wonder if they're
talking of the same car!
704
00:48:58,583 --> 00:49:01,040
Living in Bombay has
spoiIt your language.
705
00:49:02,000 --> 00:49:06,040
Not "spoilt" sir,
the word is "corrupted".
706
00:49:12,083 --> 00:49:13,540
No .probIem sir.
707
00:49:13,958 --> 00:49:21,082
The oil fiIter is secure.
The probIem is solved.
708
00:49:23,333 --> 00:49:27,749
Saved us a 100 bucks
we'd have spent..
709
00:49:27,833 --> 00:49:30,999
..had the car gone to a mechanic.
710
00:49:31,250 --> 00:49:35,207
WhiIe on your way, drop
in once at Shrivastav's residence.
711
00:49:35,750 --> 00:49:36,665
Which Shrivastav?
712
00:49:36,750 --> 00:49:39,207
Prashant, the feIlow
into imports and exports.
713
00:49:39,291 --> 00:49:41,957
I have a parcel to
be deIivered to him.
714
00:49:42,000 --> 00:49:42,957
Sahib!..
715
00:49:43,458 --> 00:49:45,374
May I proceed for
the ablution of my hand?
716
00:49:45,708 --> 00:49:49,749
He's gone to wash his hands.
-l know!
717
00:49:50,166 --> 00:49:52,540
WouIdn't l,
after so many years with you?
718
00:49:52,875 --> 00:49:54,124
Now come in and change.
719
00:49:58,958 --> 00:50:01,790
You'd said that the car won't run.
But he's repaired it.
720
00:50:02,041 --> 00:50:03,207
Looks like a capable one.
721
00:50:03,291 --> 00:50:07,290
Wait till he gets into an accident.
722
00:50:13,958 --> 00:50:17,582
I wouId like to meet Mr. Prashant.
The barrister saheb has sent me.
723
00:50:19,750 --> 00:50:22,082
That's the cabin.
724
00:50:23,583 --> 00:50:25,665
Go ahead.
-Thank you, lady.
725
00:50:35,000 --> 00:50:37,957
May I enter, Sahib?
-Come in.
726
00:50:45,416 --> 00:50:46,582
Salaam, Sahib!
727
00:50:48,250 --> 00:50:51,582
How is Mr.Raghav keeping?
-He is fine.
728
00:50:52,625 --> 00:50:54,415
Are you a new recruit?
-Yes, Sahib.
729
00:50:56,208 --> 00:50:56,999
Wait!
730
00:51:08,041 --> 00:51:12,582
What's this! The tea..
-lt was getting cold. l had it, sir.
731
00:51:12,750 --> 00:51:13,999
Put it down!
732
00:51:14,500 --> 00:51:18,082
Sahib! l've already sipped from it!
733
00:51:19,166 --> 00:51:21,082
III-mannered lout!
734
00:51:22,791 --> 00:51:25,999
I'll caIl your employer just now!
-No! Please sahib!
735
00:51:26,500 --> 00:51:28,457
I Iay my hat at your feet!
736
00:51:28,958 --> 00:51:32,832
Please don't compIain!
I'll lose the job!
737
00:51:34,958 --> 00:51:37,124
It's you! Rogue!
738
00:51:37,541 --> 00:51:41,749
WelI? All suited and booted..
can't you even Iook at me?
739
00:51:41,833 --> 00:51:44,457
What's aII this about?
-Quiet!
740
00:51:45,250 --> 00:51:47,165
I hope we won't be intruded upon.
-Who can do that?
741
00:51:47,166 --> 00:51:48,249
Lower your voIume!
742
00:52:00,125 --> 00:52:02,165
Here's a change of cIothes.
743
00:52:02,708 --> 00:52:04,790
I got saved by the skin of my neck.
744
00:52:05,375 --> 00:52:07,540
James had nearIy crashed the car.
745
00:52:07,875 --> 00:52:11,249
You shouId've asked
him to drive sIowly.
746
00:52:12,166 --> 00:52:18,582
Pyare is a good driver.
He doesn't even step on the brakes.
747
00:52:19,000 --> 00:52:21,165
Have him drive you from tomorrow.
-Where has he gone?
748
00:52:21,291 --> 00:52:22,874
He has taken leave for sometime.
749
00:52:23,166 --> 00:52:25,124
He has gone to buy
an English language book.
750
00:52:25,458 --> 00:52:27,665
Goodness! He comes from
your part of the country.
751
00:52:27,750 --> 00:52:28,999
You'd rather teach him.
752
00:52:29,500 --> 00:52:31,999
Pyare regards you
as a schoIar. Not me.
753
00:52:32,583 --> 00:52:35,624
Don't caII him Pyare (lover), okay?
754
00:52:35,916 --> 00:52:37,499
Looks like time's up for me.
755
00:52:41,333 --> 00:52:44,040
May I enter, Sahib?
-Come in.
756
00:52:45,000 --> 00:52:48,290
I'm undone. Oh misery!
-What has happened?
757
00:52:48,375 --> 00:52:51,457
I have spent 4 full
rupees to buy this book!
758
00:52:51,916 --> 00:52:54,499
With the intention that I'd
Iearn the Ianguage with your help.
759
00:52:54,875 --> 00:52:57,707
But this Ianguage is so deceptive!
760
00:52:58,875 --> 00:53:01,290
NO is pronounced "No".
So aIso is KNOW pronounced.
761
00:53:02,083 --> 00:53:05,040
UncIes alI of them irrespective of
whether they're paternaI or maternal!
762
00:53:05,416 --> 00:53:07,207
This is unjust, Sahib.
And then again..
763
00:53:08,125 --> 00:53:10,832
..irrespective of whether
one is addressing..
764
00:53:11,083 --> 00:53:12,457
..an eIder or younger person..
765
00:53:13,125 --> 00:53:14,790
..the word is invariabIy "you".
766
00:53:15,125 --> 00:53:16,999
Pyaremohan!
-Yes, Sahib.
767
00:53:17,041 --> 00:53:19,790
I've just returned from the office.
I'm very tired.
768
00:53:19,875 --> 00:53:21,457
I'm getting a headache.
769
00:53:21,583 --> 00:53:24,124
May I rest?
-SureIy, Sahib. You shouId rest.
770
00:53:24,291 --> 00:53:26,915
There is a smaII question,
however undeserving.
771
00:53:27,666 --> 00:53:32,040
Pneumonia is spent
with a 'P'. -Yes.
772
00:53:32,125 --> 00:53:34,790
Pthysis is also spelt
with a 'P'. -Yes.
773
00:53:34,875 --> 00:53:38,832
Why are the P's not pronounced?
-l want to rest!
774
00:53:38,916 --> 00:53:41,332
Please! PIease take your rest.
The explanation can come later.
775
00:53:44,791 --> 00:53:46,082
Such fooI.
776
00:53:46,333 --> 00:53:47,999
How shouId I know why Pneumonia..
777
00:53:48,041 --> 00:53:49,999
..and Pthysis are speIt with P's?
778
00:53:50,041 --> 00:53:52,374
I didn't create
the Ianguage, did I?
779
00:53:52,458 --> 00:53:55,040
No! I'd prefer the other driver,
what's that feIIow called?
780
00:53:55,125 --> 00:53:57,207
James.
-Yes, he'II do. Not this feIlow.
781
00:53:57,291 --> 00:53:58,582
He'II drive me mad.
782
00:53:58,666 --> 00:54:00,915
At the most,
James wiII only crash the car!
783
00:54:24,583 --> 00:54:26,332
Saheb..
-What is it?
784
00:54:27,500 --> 00:54:28,957
You were tired yesterday.
785
00:54:29,375 --> 00:54:30,832
I didn't bother you.
786
00:54:31,750 --> 00:54:32,999
But explain it today.
787
00:54:33,375 --> 00:54:38,332
ExpIain what?
-NO is pronounced as KNOW.
788
00:54:38,541 --> 00:54:40,582
Why isn't the 'K'
pronounced, saheb?
789
00:54:40,958 --> 00:54:42,999
Look Pyaremohan, perhaps, later..
-A teIegram, sir.
790
00:54:43,291 --> 00:54:45,665
Saved me. Bring it.
791
00:54:50,125 --> 00:54:51,540
Bring it quickIy.
792
00:54:59,250 --> 00:55:01,707
Sulekha is arriving by
the 1 1 'O Clock train today.
793
00:55:01,791 --> 00:55:02,790
Miss Sulekha!
794
00:55:06,083 --> 00:55:08,124
It'll be fun!
795
00:55:09,416 --> 00:55:12,290
What's the fun in it?
796
00:55:12,791 --> 00:55:15,790
I Iike Ms Sulekha very much.
797
00:55:15,875 --> 00:55:17,832
And she Iikes me a Iot too.
798
00:55:18,208 --> 00:55:19,374
How do you know her?
799
00:55:19,541 --> 00:55:24,249
My uncle drives for her brother.
800
00:55:24,583 --> 00:55:26,040
I've been with her
aIl through her wedding.
801
00:55:26,125 --> 00:55:27,999
Right from the engagement
to the first nuptial night,
802
00:55:28,041 --> 00:55:29,582
I've done everything for her.
803
00:55:30,083 --> 00:55:32,290
I am indispensable for her.
804
00:55:32,750 --> 00:55:34,999
But I'll certainIy say that..
805
00:55:36,000 --> 00:55:38,374
..not all is welI
with the marriage.
806
00:55:39,333 --> 00:55:42,207
What do you mean?
-Not a good match.
807
00:55:43,208 --> 00:55:48,832
He won't stand comparison with you.
808
00:55:49,791 --> 00:55:53,582
It's a totaI mismatch.
809
00:55:54,000 --> 00:55:58,332
What are you saying?
Dr ParimaI Tripathi, after all..
810
00:55:58,500 --> 00:56:01,207
Yes. I've heard that
he's some doctor the weeds.
811
00:56:01,791 --> 00:56:02,790
Okay.
812
00:56:04,291 --> 00:56:08,332
WelI, what does he Iook Iike?
-He's coming today.
813
00:56:08,833 --> 00:56:10,040
Why don't you take
a look for yourself?
814
00:56:10,125 --> 00:56:12,707
He isn't coming today.
He's coming a few days Iater.
815
00:56:12,916 --> 00:56:15,207
WelI, take a look at him Iater.
816
00:56:15,708 --> 00:56:18,332
But I'll teII you something, sahib.
817
00:56:19,291 --> 00:56:20,832
It'd be a well nigh impossible to..
818
00:56:20,916 --> 00:56:22,582
..find as good a groom as yourself.
819
00:56:23,125 --> 00:56:28,374
You're great. I haven't
adequate words to praise you.
820
00:56:29,208 --> 00:56:30,874
Okay Pyaremohan.
821
00:56:31,125 --> 00:56:34,415
But you mustn't say all
this in SuIekha's presence.
822
00:56:34,875 --> 00:56:38,415
Never, sahib, never.
Your co-brother is as good as mine.
823
00:56:38,500 --> 00:56:40,499
Now get the car out.
824
00:56:42,791 --> 00:56:44,249
Ms Sulekha's coming!
825
00:56:44,333 --> 00:56:46,832
I can't beIieve my ears! I can't !
826
00:57:06,000 --> 00:57:08,082
I'll never forgive brother-in-law..
827
00:57:08,250 --> 00:57:10,207
..for not coming to receive me.
828
00:57:10,333 --> 00:57:12,082
Greetings, Ms Sulekha.
829
00:57:15,958 --> 00:57:18,040
My greetings, madam.
830
00:57:18,250 --> 00:57:20,707
Oh! Mr. Pyaremohan!
When did you come here?
831
00:57:20,791 --> 00:57:24,040
A couple of days ago.
832
00:57:24,541 --> 00:57:27,582
So, how do you find
my brother-in-Iaw?
833
00:57:27,833 --> 00:57:30,499
He isn't really what
I had heard about him.
834
00:57:30,666 --> 00:57:36,249
Meaning? -l'd heard he's strict and
wouId hauI me up for "mistakes".
835
00:57:36,541 --> 00:57:38,624
But I don't think
he's up to catching me.
836
00:57:38,958 --> 00:57:42,624
Quite a simple-hearted
and sympathetic gentleman.
837
00:57:43,041 --> 00:57:44,707
How are you liking Bombay?
838
00:57:45,166 --> 00:57:47,582
I haven't been Iiking it.
839
00:57:48,041 --> 00:57:51,040
How couId l like it, being
so far away from people Iike you?
840
00:57:51,500 --> 00:57:52,457
Now that you're here..
841
00:57:52,541 --> 00:57:53,832
..l think that I might
get to like this place.
842
00:57:53,916 --> 00:57:57,040
What about that doctor of weeds?
Hasn't he come?
843
00:57:57,125 --> 00:57:59,999
Enough! Now move it, Pyaremohan.
You're a chatterbox.
844
00:58:00,000 --> 00:58:01,332
I beg your pardon, Ma'am..
845
00:58:01,416 --> 00:58:04,624
..but when the heart is
full ofjoy, l tend to chatter.
846
00:58:05,833 --> 00:58:08,207
Isn't that so?
-So that is!
847
00:58:08,291 --> 00:58:10,582
There you are.. Please get in.
848
00:58:12,083 --> 00:58:13,582
come. Take the bags.
849
00:58:32,416 --> 00:58:34,790
Welcome, sister-in-Iaw.
850
00:58:34,875 --> 00:58:37,082
Oh! You've changed
a lot since marriage!
851
00:58:37,166 --> 00:58:38,415
Bless you.
852
00:58:38,500 --> 00:58:40,165
I won't speak to you.
-Why?
853
00:58:40,250 --> 00:58:42,332
Why didn't you come to the station?
-Come in, l'll teIl you.
854
00:58:42,416 --> 00:58:43,415
Ms Sulekha..
855
00:58:44,750 --> 00:58:46,665
..how is my wife?
856
00:58:47,625 --> 00:58:48,999
She's fine, Pyaremohan.
857
00:58:50,875 --> 00:58:52,624
Does she think of me?
858
00:58:53,041 --> 00:58:54,040
Maran
859
00:58:54,250 --> 00:58:56,207
It's "Smaran" ("Remember")!
860
00:58:57,583 --> 00:59:00,207
In Hindi, we'd ask if one thinks
(smaran) of something or someone.
861
00:59:01,541 --> 00:59:03,040
Does she miss me?
862
00:59:03,833 --> 00:59:05,332
She thinks a lot about you.
863
00:59:06,125 --> 00:59:08,915
I think about her often too. Often!
864
00:59:09,250 --> 00:59:13,124
Where did your wife spring from?
865
00:59:13,375 --> 00:59:14,540
From Allahabad, Sire.
866
00:59:15,541 --> 00:59:19,165
I'm not asking for the city.
How did she happen to be..
867
00:59:19,250 --> 00:59:20,999
..when you are a bachelor!
868
00:59:21,708 --> 00:59:24,624
What couId l do?
I'm here in Bombay.
869
00:59:25,000 --> 00:59:26,457
And she is in AIIahabad.
870
00:59:27,166 --> 00:59:31,374
I used to pacify myself
pretending l'm a bachelor.
871
00:59:32,791 --> 00:59:35,374
Now that Ms Sulekha is here..
872
00:59:36,375 --> 00:59:39,999
..l remember again,
that I am married!
873
00:59:41,791 --> 00:59:43,707
Here is someone come from home. .
874
00:59:44,708 --> 00:59:46,999
..My wife's home!
875
00:59:48,041 --> 00:59:49,665
come along.
-Sahib!
876
00:59:50,750 --> 00:59:52,374
What of the "pthysis" ?
877
00:59:52,833 --> 00:59:54,582
Pthysis! Who's ill?
-l am!
878
00:59:54,916 --> 00:59:58,582
I've got Pneumonia too!
879
01:00:00,500 --> 01:00:03,999
She's just come. Must you
use these inauspicious words now?
880
01:00:04,375 --> 01:00:11,040
I mustn't.
Not on such an auspicious occasion.
881
01:00:11,708 --> 01:00:12,915
I beg your pardon, Sahib.
882
01:00:23,916 --> 01:00:25,415
How's ParimaI as a person?
883
01:00:29,416 --> 01:00:30,415
come on, tell me.
884
01:00:32,250 --> 01:00:33,249
He's okay.
885
01:00:34,916 --> 01:00:36,207
What do you mean, "Okay" ?
886
01:00:36,833 --> 01:00:38,582
Okay means okay.
887
01:00:39,666 --> 01:00:42,165
Now don't hide anything from me.
888
01:00:43,166 --> 01:00:44,249
Is something the matter between..
889
01:00:44,541 --> 01:00:47,874
Not at all.
890
01:00:48,750 --> 01:00:51,749
It's just that he's a bit serious.
891
01:00:52,291 --> 01:00:53,957
He doesn't like jokes
or a Iight banter.
892
01:00:56,458 --> 01:00:57,582
What's the matter?
893
01:00:58,041 --> 01:01:00,124
Sahib ordered that I take the car..
894
01:01:00,750 --> 01:01:05,832
..to a thoroughfare near
the highest seat ofjudgment.
895
01:01:06,208 --> 01:01:07,999
He awaits me from half-past three.
896
01:01:08,875 --> 01:01:15,165
Now, where would that be?
-The High Court!
897
01:01:15,500 --> 01:01:19,124
He'II be awaiting on
a road near the High Court.
898
01:01:19,750 --> 01:01:21,540
Is that it, Pyaremohan?
-Correct.
899
01:01:22,166 --> 01:01:23,290
WelI then, go on.
900
01:01:27,625 --> 01:01:28,624
What is the matter now?
901
01:01:29,541 --> 01:01:34,249
I have a sister-in-law too, Ma'am.
902
01:01:34,750 --> 01:01:35,749
So what?
903
01:01:36,291 --> 01:01:38,707
A brother-in-law would be pIeased..
904
01:01:38,916 --> 01:01:40,624
..if a sister-in-Iaw picks him up.
905
01:01:41,000 --> 01:01:44,707
Pyare is right! Wait, l'll come.
906
01:01:44,791 --> 01:01:47,374
At least put your shoes on.
-l won't get out of the car.
907
01:02:03,416 --> 01:02:05,624
In here.
-Not now. Everyone's looking.
908
01:02:37,333 --> 01:02:40,665
WelI, your brother-in-law
is a smart one, is he?
909
01:02:40,916 --> 01:02:43,207
I accept defeat.
-Now Iisten..
910
01:02:43,416 --> 01:02:44,499
He'II be standing..
911
01:02:44,666 --> 01:02:46,832
..out there. We'll go past him.
Pretend not to notice.
912
01:02:47,000 --> 01:02:50,415
Must we?
-Sit inside and snuggle up to me.
913
01:03:35,541 --> 01:03:37,457
How much fair?
4.50.
914
01:03:37,875 --> 01:03:38,874
Here take 5 Rs.
915
01:03:40,083 --> 01:03:42,957
Why the taxi?
-What else couId I do?
916
01:03:43,250 --> 01:03:44,957
But Sulekha went to pick you up.
917
01:03:44,958 --> 01:03:46,165
Did she go to pick me up..
918
01:03:46,250 --> 01:03:48,040
..or has she gone on
a joy-ride with Pyaremohan?
919
01:03:48,375 --> 01:03:51,040
I don't understand.
Have you missed the car?
920
01:03:51,083 --> 01:03:55,124
I saw the car..with Pyaremohan
and Sulekha sitting in it..
921
01:03:55,583 --> 01:03:58,790
..necking away
in a Iovers' embrace!
922
01:03:59,000 --> 01:04:02,124
What are you saying! SuIekha
was sitting on the backseat.
923
01:04:02,250 --> 01:04:03,874
I saw it with my own eyes.
924
01:04:04,166 --> 01:04:07,249
So did l. Not borrowed ones!
925
01:04:18,041 --> 01:04:20,290
We were sIightIy deIayed.
By then, brother-in-Iaw had Ieft.
926
01:04:23,583 --> 01:04:25,082
What's the matter?
927
01:04:27,000 --> 01:04:27,915
Sister.
928
01:04:29,208 --> 01:04:30,457
What is the matter sister.?
929
01:04:30,708 --> 01:04:32,332
Were you up front with Pyare?
930
01:04:32,416 --> 01:04:34,374
Yes. But who's toId you that?
931
01:04:34,458 --> 01:04:36,915
Whoever it may be!
Were you sitting with Pyare?
932
01:04:37,541 --> 01:04:40,457
What couId l do? He kept
turning back to talk with me.
933
01:04:41,000 --> 01:04:43,499
"How's my wife?
Does she think of me?"
934
01:04:43,791 --> 01:04:45,540
I was afraid we'd have an accident.
935
01:04:46,000 --> 01:04:47,374
So I sat up front.
936
01:04:47,708 --> 01:04:49,374
How come you returned
to the backseat?
937
01:04:49,541 --> 01:04:53,207
Pyare told me that since
we were nearing the house..
938
01:04:53,958 --> 01:04:55,540
..l'd rather take the back seat.
939
01:04:55,958 --> 01:04:58,499
This chap Pyaremohan isn't
exactIy a virtuous feIIow.
940
01:04:58,833 --> 01:05:00,707
A look at him is enough
to infuriate your brother-in-law.
941
01:05:00,875 --> 01:05:02,207
UnbeIievabIe!
942
01:05:02,833 --> 01:05:05,415
I'd never imagine that
the act would go on for so long.
943
01:05:07,083 --> 01:05:09,624
You've explained the plan to Kumar,
haven't you?
944
01:05:10,000 --> 01:05:11,249
Don't worry about that.
945
01:05:11,833 --> 01:05:14,374
I'll convince Kumar.
946
01:05:14,916 --> 01:05:16,999
The only thing
I feeI bad about is..
947
01:05:17,541 --> 01:05:20,249
..whiIe poking fun at a language.
948
01:05:20,583 --> 01:05:23,499
And that's just what l'm
doing with my own mother-tongue.
949
01:05:23,875 --> 01:05:27,415
You're not poking
fun at a language.
950
01:05:27,708 --> 01:05:29,499
You're merely making
fun of someone.
951
01:05:30,125 --> 01:05:33,999
The majesty of a language
can never be ridicuIed.
952
01:05:34,833 --> 01:05:37,874
I must hang up now.
Or they might suspect me.
953
01:05:38,291 --> 01:05:39,290
Greeting.
954
01:05:49,833 --> 01:05:51,499
When are you going
to switch off the lights?
955
01:05:51,583 --> 01:05:52,582
Who is coming.
956
01:05:53,625 --> 01:05:54,874
I'm feeling sleepy.
957
01:05:55,708 --> 01:06:00,915
What ?
-Sleepy! I'm sIeepy.
958
01:06:03,000 --> 01:06:04,290
And I'm feeling..
Iike writing poetry.
959
01:06:04,541 --> 01:06:05,540
Poetry?
-Yes.
960
01:06:05,708 --> 01:06:08,957
I can't find the rhymes sometimes.
-What can't you find?
961
01:06:08,958 --> 01:06:10,624
Rhymes, don't you know?
-No.
962
01:06:11,083 --> 01:06:15,499
Let me teII you.
Like "steering" and "bearing"
963
01:06:16,416 --> 01:06:20,082
Like "accelerator"
and "carburetor".
964
01:06:21,083 --> 01:06:23,665
Let's hear one of your etceteras.
965
01:06:24,041 --> 01:06:26,832
D'you want to Iisten?
Hear! Wait a minute..
966
01:06:33,500 --> 01:06:37,207
"A rose will bIoom
in the gardens today.."
967
01:06:37,416 --> 01:06:39,540
Great! Wonderful!
968
01:06:40,958 --> 01:06:44,082
"A rose will bIoom
in the gardens today.."
969
01:06:44,416 --> 01:06:46,499
"..Give me O bartender.."
You understand, don't you?
970
01:06:46,708 --> 01:06:48,457
I do. Please go ahead.
971
01:06:49,875 --> 01:06:52,999
"Give me O friend..
Give me a drink of.."
972
01:06:53,208 --> 01:06:56,207
"Give me a drink of.."
-What's wrong?
973
01:06:56,708 --> 01:07:00,207
This is where I'm stuck!
I can't find the rhyme.
974
01:07:00,750 --> 01:07:03,707
It's fine indeed.
"Give me a drink of wine"
975
01:07:04,208 --> 01:07:06,165
No, the poet Ghalib wrote that.
976
01:07:06,333 --> 01:07:08,915
I'll have something else to drink.
977
01:07:10,458 --> 01:07:12,499
Go ahead and recite
the coupIet again. Go on.
978
01:07:14,916 --> 01:07:17,540
"A rose shalI bloom
in the gardens today.."
979
01:07:17,833 --> 01:07:19,999
"Give me O friend,
give me a drink of.."
980
01:07:20,375 --> 01:07:26,374
"A glass of shit"
-Great! SpIendid!
981
01:07:28,166 --> 01:07:29,207
Darn ?!
982
01:07:30,333 --> 01:07:34,999
What wilI you do with roses then?
983
01:07:35,500 --> 01:07:38,665
It acts as manure for the roses!
984
01:07:39,000 --> 01:07:45,665
Is that poetry or a
home-remedy you're suggesting!
985
01:07:45,833 --> 01:07:48,707
Okay, then. Let me think.
-Yes. Go ahead and think.
986
01:07:49,000 --> 01:07:53,165
You go ahead and sIeep.
I can't think with the lights on.
987
01:07:53,500 --> 01:07:57,457
Go on and sleep now.
-Okay. But you must think properIy.
988
01:08:01,708 --> 01:08:04,457
Don't think of the wrong
things in the darkness!
989
01:08:04,541 --> 01:08:06,832
Oh no, I'II think straight.
Go to sleep.
990
01:08:09,166 --> 01:08:12,124
Hey, Iisten!
-What is it?
991
01:08:12,458 --> 01:08:15,665
Once you've finished with thinking,
switch on the Iights.
992
01:08:15,916 --> 01:08:19,707
After that, you can go to sleep,
and I can sit up and think.
993
01:08:20,791 --> 01:08:23,624
We'II take turns at thinking!
-Why not?!
994
01:08:23,833 --> 01:08:25,082
We wiIl think, okay..
995
01:08:25,250 --> 01:08:31,040
Go to sleep!
996
01:09:00,000 --> 01:09:01,957
The audacity of a driver!
997
01:09:03,000 --> 01:09:05,332
How dare you enter my quarter
at this hour of the night?
998
01:09:06,000 --> 01:09:07,415
I beg your pardon.
999
01:09:08,000 --> 01:09:10,374
But I couIdn't stand James
" Bond" snoring away by my side.
1000
01:09:11,000 --> 01:09:15,165
So, I decided to spend
the night with you cIose to you.
1001
01:09:16,833 --> 01:09:19,040
Forget not who you are, Pyaremohan.
1002
01:09:19,791 --> 01:09:21,165
Stop fooIing around, SuIekha.
1003
01:09:21,500 --> 01:09:24,290
You don't know how
hard it has been for me.
1004
01:09:26,291 --> 01:09:30,749
I'd rather call you Pyaremohan.
-Why?
1005
01:09:31,708 --> 01:09:33,832
Pyaremohan sounds
better than Parimal.
1006
01:09:36,083 --> 01:09:41,082
So she likes a driver
more than a professor?
1007
01:09:41,375 --> 01:09:44,582
Why? Are drivers not human beings?
1008
01:09:45,208 --> 01:09:46,415
Oh yes, they are.
1009
01:09:46,750 --> 01:09:49,332
But when a driver can get his
hands on his wife after 7 days..
1010
01:09:49,541 --> 01:09:51,249
..he doesn't stand
talking like this.
1011
01:09:51,583 --> 01:09:52,832
What does he do then?
1012
01:09:54,500 --> 01:09:55,624
ShaII l show you?
1013
01:10:13,625 --> 01:10:16,582
come.
-HelIo.
1014
01:10:16,833 --> 01:10:18,999
Lata, this is my sister SuIekha.
- Greeting.
1015
01:10:19,083 --> 01:10:22,082
She has just been
married to the famous..
1016
01:10:22,291 --> 01:10:23,582
..professor Parimal Tripathi.
1017
01:10:23,833 --> 01:10:25,707
He's a close friend of my husband.
1018
01:10:25,875 --> 01:10:28,332
But we couldn't attend the wedding.
1019
01:10:29,375 --> 01:10:31,749
Do you know him?
-No, l haven't met him yet.
1020
01:10:33,416 --> 01:10:34,874
This is my sister, Vasudha.
1021
01:10:35,000 --> 01:10:38,665
She's Mr. Parimal Tripathi's wife.
1022
01:10:39,041 --> 01:10:41,957
We read books written by him.
1023
01:10:42,750 --> 01:10:46,207
You could chat with Vasudha,
while we meet Mrs. Bakshi.
1024
01:10:46,375 --> 01:10:47,665
Let,s go Iata.
-Yes, sister..
1025
01:10:47,833 --> 01:10:49,749
And we must aIso visit
the War Widows' Association.
1026
01:10:50,666 --> 01:10:52,082
Oh yes l was forgot.
1027
01:10:52,708 --> 01:10:54,499
Let's not take the car along then.
1028
01:10:54,583 --> 01:10:57,707
I'll drop you on the way back.
1029
01:10:58,458 --> 01:11:00,999
come home, after you've
been with Sulekha for some time.
1030
01:11:04,500 --> 01:11:05,665
come.
1031
01:11:06,458 --> 01:11:08,457
When is Mr. Tripathi expected?
-ln a few days.
1032
01:11:08,666 --> 01:11:11,749
He'II teach me botany, won't he?
-Why not? He certainly will.
1033
01:11:12,708 --> 01:11:14,415
I must leave now, Vasudha.
1034
01:11:14,750 --> 01:11:15,874
But how can that be?
1035
01:11:15,958 --> 01:11:17,499
I think l'II take
a look around town.
1036
01:11:17,666 --> 01:11:20,207
But I'll drop in someday..
we'II have a chat then.
1037
01:11:21,625 --> 01:11:25,207
Drive to the Aarey Milk colony.
-Where is that, ma'am?
1038
01:11:25,208 --> 01:11:26,957
Start the car.. I'Il teII you.
1039
01:11:26,958 --> 01:11:27,999
I wilI start the car.
1040
01:12:00,708 --> 01:12:02,832
Why have you stopped the car here?
1041
01:12:03,000 --> 01:12:03,999
I haven't.
1042
01:12:04,333 --> 01:12:05,499
It stopped on its own.
1043
01:12:05,583 --> 01:12:08,165
Why? ls the engine overheated?
-No, it's cooled down.
1044
01:12:08,833 --> 01:12:11,457
Let it heat up while
we cool off a bit.
1045
01:12:11,708 --> 01:12:12,707
Let's take a breath of fresh air.
1046
01:12:13,666 --> 01:12:16,290
What wouId you like to have,
Iittle Ratna?
1047
01:12:19,041 --> 01:12:21,999
Ratna wants to have an ice-cream.
We'II get you an ice-cream.
1048
01:12:22,291 --> 01:12:22,999
come.
1049
01:12:23,083 --> 01:12:24,457
come mem, come.
1050
01:12:25,666 --> 01:12:27,082
I want to come too.
1051
01:12:30,916 --> 01:12:33,540
No, don't. The car might be stolen.
1052
01:12:33,750 --> 01:12:35,290
That's right.
1053
01:12:35,375 --> 01:12:39,415
Take care of the car.
I'll take care of your aunt.
1054
01:12:39,583 --> 01:12:42,415
And your aunt will take
care of your ice-cream.
1055
01:12:42,625 --> 01:12:46,165
Isn't that right? Come on..
1056
01:12:51,541 --> 01:12:53,207
We shouId do something..
1057
01:12:53,291 --> 01:12:55,457
..so that Ratna goes
home and tells them about it.
1058
01:12:55,750 --> 01:12:56,749
What do you mean?
1059
01:12:59,500 --> 01:13:00,999
Let's sing a song, holding hands.
1060
01:13:01,916 --> 01:13:03,207
Aren't you ashamed?
1061
01:13:03,708 --> 01:13:05,415
And you're supposed
to be a professor!
1062
01:13:06,458 --> 01:13:08,999
Just now, l'm mereIy a driver.
1063
01:13:09,958 --> 01:13:11,582
Driver.
1064
01:13:27,875 --> 01:13:37,540
"How do flowers bIossom in bower?"
1065
01:13:38,625 --> 01:13:47,124
"They bIoom when
they bees caress them."
1066
01:13:49,250 --> 01:13:52,249
"In the bower.."
1067
01:14:10,666 --> 01:14:26,582
"Why does season
of spring entice heart?"
1068
01:14:26,750 --> 01:14:35,582
"Everyone sings
and dances with buds."
1069
01:14:35,833 --> 01:14:46,582
"When buds bloom even
heart gets pleasure."
1070
01:14:48,375 --> 01:14:52,165
"In the bower.."
1071
01:15:13,958 --> 01:15:29,957
"TeII me, when does it happen.."
1072
01:15:30,166 --> 01:15:39,415
"Don't tease me. lt happens when.."
1073
01:15:39,500 --> 01:15:50,332
"..our eyes get locked."
1074
01:15:51,541 --> 01:16:01,207
"How do flowers bIossom in bower?"
1075
01:16:01,875 --> 01:16:10,540
"They bIoom when
they bees caress them."
1076
01:16:10,625 --> 01:16:16,165
"In the bower.."
1077
01:16:17,458 --> 01:16:20,374
No. Something seems to be wrong.
1078
01:16:20,750 --> 01:16:23,707
Sulekha comes here alone..
1079
01:16:24,166 --> 01:16:28,665
..and Pyaremohan is overjoyed.
1080
01:16:29,458 --> 01:16:31,499
They crowd over each
other in the car and now..
1081
01:16:31,875 --> 01:16:32,749
..now..
1082
01:16:33,250 --> 01:16:35,415
..they hoId hands and sing songs.
1083
01:16:35,708 --> 01:16:40,582
I don't like any of this.
1084
01:16:41,375 --> 01:16:42,999
What do you mean?
1085
01:16:43,166 --> 01:16:46,249
On the first day..
1086
01:16:46,583 --> 01:16:49,665
..when l asked her about Parimal,
she was hesitant.
1087
01:16:51,750 --> 01:16:55,290
And when l asked her,
she didn't repIy properly either.
1088
01:16:55,875 --> 01:16:57,749
And pyaremohan wasn't said..
1089
01:16:58,583 --> 01:17:00,582
PearI neckIace around
the neck of the monkey.
1090
01:17:01,458 --> 01:17:03,915
And it seems that ParimaI
may not be as good-Iooking.
1091
01:17:06,750 --> 01:17:10,499
The matter is.
Now it's not our generation.
1092
01:17:11,000 --> 01:17:13,749
Girls, these days,
fall for looks, not for virtues.
1093
01:17:13,833 --> 01:17:17,665
What! Are you saying that
Sulekha and the driver ..!
1094
01:17:17,708 --> 01:17:19,290
ExactIy! I think..
1095
01:17:19,375 --> 01:17:22,374
..the two of them were
thick before her marriage.
1096
01:17:23,416 --> 01:17:25,665
I know it doesn't sound too nice.
1097
01:17:25,750 --> 01:17:28,415
But I have a nose for these things.
1098
01:17:29,250 --> 01:17:32,582
You'd rather eat
than smeII this cake.
1099
01:17:33,208 --> 01:17:37,749
I've just baked it.
-lt's very tasty.
1100
01:17:38,083 --> 01:17:40,374
can I give a piece to Pyaremohan?
1101
01:17:41,583 --> 01:17:44,999
To whom?
-Pyaremohan. He loves cakes.
1102
01:17:45,208 --> 01:17:46,540
He was complaining yesterday that..
1103
01:17:46,625 --> 01:17:48,415
..he can't get good cakes here.
1104
01:17:49,333 --> 01:17:53,124
So you've baked the
cake especially for him!
1105
01:17:53,500 --> 01:17:55,832
Why! Don't you like it?
1106
01:17:56,166 --> 01:17:58,707
No. There's no need
of giving him anything.
1107
01:17:59,208 --> 01:18:00,207
Why?
1108
01:18:00,958 --> 01:18:01,957
What happened?
1109
01:18:03,333 --> 01:18:05,165
Why don't you telI
me what has happened?
1110
01:18:05,458 --> 01:18:09,040
Ratna toId us that you
were singing a song with Pyare.
1111
01:18:09,458 --> 01:18:11,374
Yes. So what?
1112
01:18:11,958 --> 01:18:13,915
Pyare sings weII.
1113
01:18:14,166 --> 01:18:16,457
You must Iisten to him sing.
-l don't want to listen to anything.
1114
01:18:16,625 --> 01:18:18,582
What a shame! With a driver!
1115
01:18:18,666 --> 01:18:19,999
What are you saying.
1116
01:18:20,958 --> 01:18:23,415
Are drivers not human-beings?
-They maybe.
1117
01:18:23,708 --> 01:18:25,624
But your husband..
1118
01:18:25,708 --> 01:18:28,540
You don't know my husband. l do.
1119
01:18:29,416 --> 01:18:32,374
Besides,
even if l have sung with Pyare..
1120
01:18:32,708 --> 01:18:34,957
..no one has a right to object.
1121
01:18:35,291 --> 01:18:37,415
WelI, all right.
We can give him the cake Iater.
1122
01:18:37,500 --> 01:18:40,999
Why don't you give him a piece?
-No! l'll get pthysis or pneumonia!
1123
01:18:41,625 --> 01:18:43,624
Does he ask you too?
-What else?
1124
01:18:44,000 --> 01:18:45,832
I'll fix him with
Parimal once he comes.
1125
01:18:46,083 --> 01:18:49,374
Pyaremohan wasn't Iike
this back in AIIahabad.
1126
01:18:49,666 --> 01:18:53,290
He'd never chatter away.
It's started after he's come here.
1127
01:18:53,583 --> 01:18:55,999
So the earthworm
of AIIahabad thinks..
1128
01:18:56,041 --> 01:18:58,415
..he's become a snake in Bombay.
1129
01:18:58,625 --> 01:19:00,582
Let ParimaI come.
1130
01:19:00,666 --> 01:19:04,374
I'll make an earthworm
out of him yet.
1131
01:19:05,541 --> 01:19:07,665
Who's it?
-lt's me, Sahib.
1132
01:19:08,291 --> 01:19:09,207
come in.
1133
01:19:12,041 --> 01:19:15,415
Mr. & Mrs. Shrivastav P.K. Are here.
1134
01:19:16,125 --> 01:19:18,165
The fair, short fellow?
-Yes, ma'am.
1135
01:19:18,291 --> 01:19:20,540
Goodness,
when did he take to drink?
1136
01:19:20,833 --> 01:19:23,749
Who told you that he's drunk?
-He himseIf toId me so.
1137
01:19:23,916 --> 01:19:25,790
Did he say that "I've arrived drunk"?
1138
01:19:26,125 --> 01:19:31,207
He asked me to tell you that P.K.
Shrivastav has come.
1139
01:19:32,125 --> 01:19:35,332
There's P.K.
For you. Prashant Kumar!
1140
01:19:35,666 --> 01:19:38,999
Now the question is
whether you shall descend..
1141
01:19:39,166 --> 01:19:40,874
..or must they ascend?
1142
01:19:42,000 --> 01:19:44,207
For God's sake please!
1143
01:19:44,958 --> 01:19:46,915
And..
-Ok.
1144
01:19:54,875 --> 01:19:58,624
How can you stand the pristine
purity of the language?
1145
01:19:58,958 --> 01:20:00,915
He's from your part of the country.
1146
01:20:01,500 --> 01:20:03,540
It's you who insisted on purity.
1147
01:20:03,708 --> 01:20:07,249
Purity of Ianguage, yes.
But I never bargained for a madman.
1148
01:20:15,625 --> 01:20:16,999
Welcome, Prashant!
1149
01:20:17,041 --> 01:20:18,999
You had to wait
downstairs for Iong.
1150
01:20:19,083 --> 01:20:20,082
Doesn't matter.
1151
01:20:20,333 --> 01:20:22,582
You must be ParimaI's wife,
Sulekha! Greetings!
1152
01:20:23,000 --> 01:20:25,999
I'm Prashant. And you must
be acquainted with my wife.
1153
01:20:27,958 --> 01:20:31,707
come sit.
And have a cake SuIekha has baked.
1154
01:20:31,833 --> 01:20:36,082
I'll eat the cake and
have a song too, SuIekha.
1155
01:20:36,750 --> 01:20:39,374
Parimal has already
told me that you sing weII.
1156
01:20:40,208 --> 01:20:41,999
No, not today..
Perhaps some other day.
1157
01:20:42,333 --> 01:20:45,332
Don't act pricey, sis-in-Iaw..
Sing a song for us!
1158
01:20:46,250 --> 01:20:47,290
Go on, SuIekha..
1159
01:20:48,000 --> 01:20:49,040
Sit down, Lata.
1160
01:20:54,208 --> 01:20:56,165
Which song do l sing?
-Anything you feel Iike.
1161
01:21:13,000 --> 01:21:14,207
Start!
1162
01:21:15,500 --> 01:21:20,665
"In this season of bloom.."
1163
01:21:25,791 --> 01:21:34,832
"In this season of bloom..
heart will pine."
1164
01:21:35,583 --> 01:21:46,165
"cIouds wilI shower
but two hearts can't unite."
1165
01:21:47,750 --> 01:21:56,415
"In this season of bloom..
heart will pine."
1166
01:21:57,208 --> 01:22:07,499
"cIouds wilI shower
but two hearts can't unite."
1167
01:22:09,208 --> 01:22:13,624
"In this season of bloom.."
1168
01:22:30,375 --> 01:22:35,624
What do you think, Prashant?
-She's very good.
1169
01:22:37,916 --> 01:22:54,624
"There is a hurdle
between two hearts.."
1170
01:22:54,791 --> 01:23:01,915
"How can l hear the caII of Iove?"
1171
01:23:04,250 --> 01:23:10,790
"No matter how much u try.."
1172
01:23:10,833 --> 01:23:16,832
"..but two hearts can't unite."
1173
01:23:18,541 --> 01:23:23,040
"In this season of bloom.."
1174
01:23:44,708 --> 01:24:01,290
"There isn't a casement
in this big house."
1175
01:24:01,458 --> 01:24:08,624
"How can we deceive the world?"
1176
01:24:10,875 --> 01:24:17,290
"This breeze will make
me stay awake aIl night."
1177
01:24:17,375 --> 01:24:22,999
"..but two hearts can't unite."
1178
01:24:25,000 --> 01:24:29,874
"In this season of bloom.."
1179
01:24:51,125 --> 01:25:07,624
"This wiII be a bad
year for our love."
1180
01:25:07,750 --> 01:25:14,874
"When it blooms,
we'II be in a bad state."
1181
01:25:17,125 --> 01:25:23,540
"This garden will
spread thorn for us."
1182
01:25:23,625 --> 01:25:29,540
"..but two hearts can't unite."
1183
01:25:32,666 --> 01:25:36,624
Who's there?
-lt's me, Sir. Pyaremohan.
1184
01:25:37,083 --> 01:25:38,665
What are you doing
standing over there?
1185
01:25:38,750 --> 01:25:42,040
I've just come and
I'm standing here.
1186
01:25:43,333 --> 01:25:44,332
come on in.
1187
01:25:50,375 --> 01:25:51,374
come over here!
1188
01:25:55,375 --> 01:25:59,457
Why did you say "Coming" twice?
1189
01:25:59,916 --> 01:26:02,790
When you used "Standing" twice,
I Iiked it very much!
1190
01:26:03,125 --> 01:26:05,665
So I too used the
word twice to enjoy..
1191
01:26:05,750 --> 01:26:09,290
..the pleasure of the rhyme.
1192
01:26:10,375 --> 01:26:13,749
Which means that you henceforth
speak onIy in rhymes!
1193
01:26:13,875 --> 01:26:16,582
If you permit me, sir.
-Not at aII!
1194
01:26:17,166 --> 01:26:18,999
You're mad, Pyaremohan.
1195
01:26:19,958 --> 01:26:22,415
No, sir. I'm not mad anymore.
1196
01:26:24,250 --> 01:26:26,499
What do you mean "not anymore"?
Were you mad earlier?
1197
01:26:27,333 --> 01:26:28,999
PeopIe used to joke about it.
1198
01:26:29,083 --> 01:26:30,749
But I don't think I was ever mad.
1199
01:26:31,833 --> 01:26:33,624
How Iong back was this?
1200
01:26:36,041 --> 01:26:37,124
Go on..teII me?
1201
01:26:37,958 --> 01:26:41,124
I'm ashamed to speak of it.
-Drop the act and teII me!
1202
01:26:42,875 --> 01:26:44,207
It was before my marriage.
1203
01:26:44,416 --> 01:26:46,999
But after I've been married,
no one says..
1204
01:26:47,166 --> 01:26:49,499
..that l've shown
any signs of madness.
1205
01:26:50,583 --> 01:26:53,999
They're wrong.
You show all the signs of madness.
1206
01:26:54,458 --> 01:26:58,082
What signs?
-First of aII, you taIk too much.
1207
01:26:58,291 --> 01:27:00,582
That is a fault with me.
1208
01:27:02,583 --> 01:27:04,165
But the moon is flawed too.
1209
01:27:04,916 --> 01:27:06,040
Any other signs?
1210
01:27:06,541 --> 01:27:09,582
You speak too refined a tongue.
1211
01:27:09,791 --> 01:27:11,915
I do, to pIease you.
1212
01:27:13,625 --> 01:27:16,790
It's madness to think that
such madness will pIease me.
1213
01:27:16,916 --> 01:27:17,790
Understand?
1214
01:27:23,958 --> 01:27:26,457
I've got into troubIe
by listening to you.
1215
01:27:27,208 --> 01:27:28,999
You told me this
afternoon that the..
1216
01:27:29,041 --> 01:27:31,499
..Sahib is pIeased
with my language.
1217
01:27:31,708 --> 01:27:33,332
Whenever did I tell you anything?
1218
01:27:33,458 --> 01:27:34,915
This is the first
time I've seen you.
1219
01:27:35,000 --> 01:27:39,374
Not you, Mrs. Shrivastav.
I'm speaking to Ms Sulekha.
1220
01:27:39,833 --> 01:27:41,499
But why are you looking at me?
1221
01:27:41,708 --> 01:27:45,124
Not you, Madam.
I'm Iooking at Mrs. Srivastav.
1222
01:27:49,125 --> 01:27:52,999
Oh, I know what irks
these peopIe Mr. Srivastav.
1223
01:27:53,416 --> 01:27:58,332
It's just that I have a squint.
1224
01:27:59,000 --> 01:28:01,999
A bit towards the right.
-Towards the right!
1225
01:28:04,791 --> 01:28:07,582
can you see me?
-No, sir. I can only see your ear.
1226
01:28:07,750 --> 01:28:10,540
And now?
-Yes, l see you cIearIy.
1227
01:28:10,625 --> 01:28:13,165
Till yesterday you were fine.
1228
01:28:13,416 --> 01:28:15,624
How have you gone
squint alI of a sudden?
1229
01:28:17,166 --> 01:28:18,790
I've never Iooked you in the eye.
1230
01:28:19,250 --> 01:28:22,874
You're my empIoyer.
I cannot stare into your face.
1231
01:28:23,166 --> 01:28:24,999
Whenever you'd thought
I was Iooking at you..
1232
01:28:25,083 --> 01:28:27,249
..l'd actuaIIy been
eyeing someone else.
1233
01:28:31,125 --> 01:28:33,165
I don't know for sure
if you're squint or straight.
1234
01:28:33,250 --> 01:28:35,374
But I'm sure that
you're a compIicated one.
1235
01:28:35,625 --> 01:28:37,332
Today you're squint.
1236
01:28:37,416 --> 01:28:40,165
Tomorrow you couId turn
Iame or start stuttering.
1237
01:28:40,833 --> 01:28:43,082
I'm speaking normaIIy.
1238
01:28:43,166 --> 01:28:44,999
How couId l start
stuttering all of a sudden?
1239
01:28:45,083 --> 01:28:48,124
If you couId turn squint,
you could stammer too.
1240
01:28:48,458 --> 01:28:50,457
I beg your pardon,
but there is a Iimit to everything.
1241
01:28:50,708 --> 01:28:52,707
There aren't any limits as
far as you are concerned. Get out!
1242
01:28:55,416 --> 01:28:58,499
You're insulting me
because I'm a poor man!
1243
01:28:59,000 --> 01:29:00,999
Do it.
1244
01:29:02,166 --> 01:29:05,499
Mr. Haripad treats
me like a family member.
1245
01:29:06,041 --> 01:29:10,290
Why, Ms Sulekha! You must've
seen how much he Ioves me.
1246
01:29:10,791 --> 01:29:14,207
Had I known that I'd be
denied that love and respect..
1247
01:29:14,375 --> 01:29:16,207
..l wouldn't have come here at all.
1248
01:29:20,958 --> 01:29:24,332
Where did you get
this comedian from?
1249
01:29:24,541 --> 01:29:27,707
My brother-in-Iaw has sent
him with a cart-Ioad of references.
1250
01:29:27,958 --> 01:29:31,290
Which is why I can't throw him out.
1251
01:29:31,833 --> 01:29:33,415
Neither can l bear
with him anymore.
1252
01:29:34,000 --> 01:29:36,374
What a strange fix I'm in!
What can l do with such a madman!
1253
01:30:14,833 --> 01:30:15,832
Have you come?
1254
01:30:17,458 --> 01:30:19,374
I've been waiting for you so Iong.
1255
01:30:23,416 --> 01:30:24,540
come and sit here.
1256
01:30:28,166 --> 01:30:29,207
Now don't tease me.
1257
01:30:31,041 --> 01:30:32,040
Where are you?
1258
01:30:34,000 --> 01:30:36,957
Why you have come barefoot?
1259
01:30:39,583 --> 01:30:40,832
Why are you hiding?
1260
01:30:42,416 --> 01:30:45,457
You haven't even shut the door!
1261
01:31:05,375 --> 01:31:07,540
Who are you?
-A thief!
1262
01:31:07,750 --> 01:31:10,499
Thief! Come out!
1263
01:31:12,916 --> 01:31:14,749
Why have you come here?
-To steal.
1264
01:31:15,500 --> 01:31:17,999
How did you come here?
-l climbed up the water pipes.
1265
01:31:18,166 --> 01:31:20,124
Weren't you scared?
1266
01:31:20,458 --> 01:31:22,999
Oh no! It's an everyday matter.
1267
01:31:23,333 --> 01:31:25,165
Let's wake up the household
and hand him over to the poIice.
1268
01:31:25,250 --> 01:31:26,374
No, if we call police..
1269
01:31:26,458 --> 01:31:27,665
Your brother-in-law
will get to know.
1270
01:31:27,750 --> 01:31:29,040
I'd have to go back to the garage.
1271
01:31:29,125 --> 01:31:31,415
No. You'd rather stay here.
I'll be on my way.
1272
01:31:32,666 --> 01:31:34,582
But how will you go?
-l'll cIimb down the pipes.
1273
01:31:34,625 --> 01:31:35,874
No. You could slip and faIl down.
1274
01:31:36,250 --> 01:31:38,165
come, l'II show you the way.
1275
01:31:38,750 --> 01:31:42,374
But, if you get caught,
I'll kiII you!
1276
01:31:42,666 --> 01:31:44,124
Don't you worry, friend!
1277
01:31:45,791 --> 01:31:48,290
Wish you all the luck!
-Shut up! Wishing me luck!
1278
01:31:48,791 --> 01:31:49,874
Here, take this.
1279
01:31:50,875 --> 01:31:53,790
It's yours. Keep it. Go on.
1280
01:32:01,625 --> 01:32:04,165
The door downstairs is open.
Go through it.
1281
01:32:05,041 --> 01:32:06,540
Friend! -What is it?
1282
01:32:06,625 --> 01:32:08,707
It's aII a matter of Iuck really!
-What?
1283
01:32:08,791 --> 01:32:10,457
You're a bIoody thief!
I'm a bloody thief as weII!
1284
01:32:10,666 --> 01:32:13,624
You've got the girI waiting
for you. You're going to have fun!
1285
01:32:13,875 --> 01:32:16,249
I'm the one who has to
go away with my pockets empty.
1286
01:32:19,000 --> 01:32:21,415
can you spare a tenner?
-Rogue! Quiet! Quiet!
1287
01:32:21,541 --> 01:32:24,332
WelI, all right.
Please get out of here! PIease!
1288
01:33:07,125 --> 01:33:08,457
What's the significance of the 'P'?
1289
01:33:16,375 --> 01:33:18,707
If there's anyone
in this househoId..
1290
01:33:18,791 --> 01:33:20,957
..whose name starts with a 'P'..
-lt's..Pyaremohan.
1291
01:33:21,000 --> 01:33:22,915
Do you understand it now?
1292
01:33:23,625 --> 01:33:26,332
No, I don't.
So what if it beIongs to him?
1293
01:33:26,916 --> 01:33:28,707
Do you know where
I picked it up from?
1294
01:33:29,125 --> 01:33:29,915
Where?
1295
01:33:30,000 --> 01:33:31,999
It was lying right
outside your sister's room.
1296
01:33:32,500 --> 01:33:35,665
And how did it reach there?
-l don't know.
1297
01:33:35,750 --> 01:33:38,957
But I did see Pyaremohan
tiptoeing out of there.
1298
01:33:39,500 --> 01:33:43,374
My God!
-We are doomed!
1299
01:33:43,583 --> 01:33:47,582
What are we to do?
It's going to be a scandaI.
1300
01:33:47,875 --> 01:33:50,082
And Parimal is going
to be here in a few days.
1301
01:33:50,666 --> 01:33:52,415
You must find a way out of this.
1302
01:34:21,583 --> 01:34:23,790
Have you called me Sahib?
-Yes. Come in.
1303
01:34:27,791 --> 01:34:30,749
How did this come here?
Where did you find it?
1304
01:34:30,833 --> 01:34:33,999
Don't ask me questions.
Just answer mine.
1305
01:34:34,166 --> 01:34:36,499
What questions?
-Get rid of your toothbrush first.
1306
01:34:37,625 --> 01:34:40,624
You've confessed that
this handkerchief is yours.
1307
01:34:40,875 --> 01:34:44,374
Now tell me how it has
reached the verandah upstairs.
1308
01:34:44,833 --> 01:34:48,999
There! This luckIess piece
had to faII there, of all pIaces!
1309
01:34:49,375 --> 01:34:51,290
What have you been
doing in the verandah?
1310
01:34:51,791 --> 01:34:56,540
I had just passed
over the verandah.
1311
01:34:56,625 --> 01:34:58,040
And where had you been?
1312
01:34:58,625 --> 01:35:01,832
To that room in front of which..
1313
01:35:02,250 --> 01:35:04,124
..this bloody kerchief was found!
1314
01:35:05,291 --> 01:35:07,374
So you had been to Sulekha's room,
have you?
1315
01:35:08,833 --> 01:35:10,457
What business have you there?
1316
01:35:10,583 --> 01:35:12,999
Please don't ask! I can't tell you!
1317
01:35:13,250 --> 01:35:17,832
Oh yes, you wiII. You certainly
will. I'll caII the poIice.
1318
01:35:17,833 --> 01:35:20,499
Please don't. There'd be a scandaI.
1319
01:35:20,708 --> 01:35:23,082
Going to police station.
It's not good thing.
1320
01:35:23,208 --> 01:35:25,457
Then tell me cIearly..
What you were doing there!
1321
01:35:26,208 --> 01:35:27,207
Very well.
1322
01:35:27,500 --> 01:35:30,290
If l teII
1323
01:35:30,958 --> 01:35:34,540
Ever after l got married,
I can't spend nights alone.
1324
01:35:35,041 --> 01:35:38,290
I miss my wife. Just think of it.
1325
01:35:38,666 --> 01:35:41,332
You're newly married
and have to spend..
1326
01:35:41,583 --> 01:35:43,999
..the nights hearing James snore!
1327
01:35:44,125 --> 01:35:52,124
When l couldn't bear it anymore,
I went to Ms SuIekha..
1328
01:35:52,583 --> 01:35:56,999
..to consuIt her on whether
I must resign the job.
1329
01:35:57,416 --> 01:36:00,040
And you had gone there at 12
in the night to ask this question!
1330
01:36:00,375 --> 01:36:02,582
Not twelve.
It was a quarter to twelve.
1331
01:36:03,250 --> 01:36:05,707
At 1 1 .30, James started snoring.
1332
01:36:06,083 --> 01:36:08,332
I bore with him for 15 minutes.
1333
01:36:08,541 --> 01:36:12,207
After that, l couIdn't stand it.
-You are fined 5 rupees for..
1334
01:36:12,291 --> 01:36:16,665
..for your indignant behavior.
-Very welI. You are the boss.
1335
01:36:17,916 --> 01:36:19,499
Here. Take this
and give me a receipt.
1336
01:36:19,583 --> 01:36:22,124
Keep it. It'Il be
deducted from your salary.
1337
01:36:22,208 --> 01:36:23,582
I want my salary in full.
1338
01:36:23,666 --> 01:36:25,332
It doesn't matter
if l am fined 10 times.
1339
01:36:25,416 --> 01:36:27,332
Stop talking gibberish.
And get out of here.
1340
01:36:27,541 --> 01:36:31,499
Very well. l'll have it maiIed.
-Get out of here!
1341
01:36:45,625 --> 01:36:46,707
What's the matter?
1342
01:36:46,875 --> 01:36:49,165
Brother-in-law is very
agitated..and so are you!
1343
01:36:50,541 --> 01:36:54,290
Is it because Pyare had
come to my room last night?
1344
01:36:54,625 --> 01:36:57,540
Aren't you ashamed?
Why did he go to your room?
1345
01:36:57,833 --> 01:36:59,624
That's what brother-in-Iaw
is asking Pyare.
1346
01:36:59,791 --> 01:37:02,374
Why don't you ask him?
-l'm asking you. -I won't telI you.
1347
01:37:02,375 --> 01:37:04,665
Why won't you?
-What's going on?
1348
01:37:05,000 --> 01:37:06,957
Good of you to have come.
1349
01:37:07,666 --> 01:37:10,124
Will you teIl sister
what transpired last night?
1350
01:37:10,416 --> 01:37:11,874
You know of it from Pyaremohan.
1351
01:37:12,250 --> 01:37:13,915
She's dying to hear of it.
1352
01:37:14,500 --> 01:37:18,832
If Pyare disturbed you last night..
1353
01:37:19,166 --> 01:37:22,165
..you shouId've informed
us this morning.
1354
01:37:22,625 --> 01:37:24,290
I couId ask you the same.
1355
01:37:24,916 --> 01:37:29,082
ShouIdn't you have spoken to me once
before interrogating Pyaremohan?
1356
01:37:29,958 --> 01:37:34,249
I didn't ask you because..it
wouIdn't have been decent of me.
1357
01:37:36,291 --> 01:37:40,040
And I didn't teII you
because it was insignificant.
1358
01:37:40,333 --> 01:37:41,582
Insignificant!
1359
01:37:42,000 --> 01:37:45,749
A servant steaIs into your
room at night! lnsignificant!
1360
01:37:45,833 --> 01:37:48,582
He may have come stealthily,
but not to steaI!
1361
01:37:48,875 --> 01:37:51,082
It might be fooIish on his part,
not dishonorabIe.
1362
01:37:51,416 --> 01:37:52,915
You're making mountains
out of moIehiIIs.
1363
01:37:53,000 --> 01:37:56,040
Mountains indeed! NevertheIess,
we don't Iike aII this.
1364
01:37:56,333 --> 01:37:58,999
What if ParimaI gets to know..?
-He has seen me and Pyaremohan.
1365
01:37:59,625 --> 01:38:01,665
He has seen us sing together.
1366
01:38:01,833 --> 01:38:04,832
Do as you wish when ParimaI's here.
1367
01:38:05,000 --> 01:38:07,707
But tiIl he arrives,
I won't permit this.
1368
01:38:59,833 --> 01:39:04,040
What a scandaI! SuIekha!
-What's wrong with her?
1369
01:39:07,041 --> 01:39:08,082
"Dear sister..
1370
01:39:08,333 --> 01:39:11,457
..l would be far away by
the time you receive this Ietter"
1371
01:39:12,208 --> 01:39:14,457
"There's no particular
reason why l've left."
1372
01:39:14,791 --> 01:39:17,290
"It's just that l feIt like"
1373
01:39:18,208 --> 01:39:21,582
"I'II be back in a few days.
Yours with love. SuIekha"
1374
01:39:23,958 --> 01:39:26,790
"P.S.: I wish there had not been
this furore over Pyaremohan"
1375
01:39:26,875 --> 01:39:29,040
What a shame!
How couId she do this?
1376
01:39:29,125 --> 01:39:32,124
Do something fast!
God knows where she has gone!
1377
01:39:32,208 --> 01:39:33,832
Have patience. Let me see.
1378
01:39:34,666 --> 01:39:37,957
come in. -There was
a letter in the mailbox.
1379
01:39:39,208 --> 01:39:41,624
Who's the letter from?
-From Pyaremohan.
1380
01:39:42,666 --> 01:39:45,457
"Respected Sahib,
please accept my greetings"
1381
01:39:45,708 --> 01:39:50,874
"l was touched when
I saw Ms Sulekha..'
1382
01:39:50,958 --> 01:39:53,499
'..leaving the house this morning"
1383
01:39:53,750 --> 01:39:56,374
"l asked for her reason,
but she would not speak of it"
1384
01:39:56,458 --> 01:39:57,915
'Nor did she teII
me of her desti-Nation.
1385
01:39:58,083 --> 01:40:00,499
So I chose to go along too"
1386
01:40:00,958 --> 01:40:04,415
"It's not safe for her
to travel aIone these days"
1387
01:40:04,875 --> 01:40:06,749
"At the end of herjourney..
1388
01:40:07,000 --> 01:40:10,165
..l wiII meet you
with news of her"
1389
01:40:10,625 --> 01:40:12,290
'Good-bye tilI then"
1390
01:40:12,875 --> 01:40:16,332
"PIease deduct 5 rupees
from my Iast saIary..'
1391
01:40:16,416 --> 01:40:18,540
..which I will
collect on returning"
1392
01:40:21,583 --> 01:40:24,499
"PIease pray to God
for our safe passage"
1393
01:40:24,791 --> 01:40:28,124
Yours humbly,
Pyaremohan AIIahabadi"
1394
01:40:28,666 --> 01:40:32,540
Thank God she's not alone.
I hope she does not fall in danger.
1395
01:40:32,708 --> 01:40:35,832
The "danger" is traveIIing with her!
She needn't faII into it anymore!
1396
01:40:36,250 --> 01:40:39,207
What'll we do if she doesn't return
by the time Parimal arrives?
1397
01:40:39,875 --> 01:40:41,915
come, let's go to the
station and take a look.
1398
01:40:59,583 --> 01:41:01,165
A teIegram has come.
-Show me.
1399
01:41:01,375 --> 01:41:03,165
Show you?
I couId read it out instead.
1400
01:41:03,333 --> 01:41:04,624
Show it to me!
1401
01:41:09,000 --> 01:41:11,832
It must've come from AIIahabad.
-lt has!
1402
01:41:12,166 --> 01:41:14,665
God! l hope ParimaI isn't coming!
1403
01:41:14,916 --> 01:41:17,957
He is! Today! With Haripad!
1404
01:41:18,166 --> 01:41:20,832
What are we going to teII them?
-What else can l say?
1405
01:41:20,916 --> 01:41:23,582
I'll teII him straight that his
wife has eIoped with the driver.
1406
01:41:24,458 --> 01:41:27,540
Why shouId I be afraid?
She hasn't eloped with me, has she!
1407
01:41:28,375 --> 01:41:31,082
Stop crying! Let's do something!
Let's elope too!
1408
01:41:31,166 --> 01:41:33,374
The servants wiIl teII
them there's no one in!
1409
01:41:35,958 --> 01:41:37,290
You'd stiII be sitting here..
1410
01:41:37,375 --> 01:41:39,582
..planning your escapades,
when they arrive!
1411
01:41:40,791 --> 01:41:42,249
There! They must have arrived.
1412
01:41:48,666 --> 01:41:52,207
I received a caII Iast night
from a friend who said that..
1413
01:41:52,291 --> 01:41:55,332
..Parimal and Haripad are
arriving by train at 1 1 .20 today.
1414
01:41:55,750 --> 01:41:57,374
Telegrams can't be trusted,
you see.
1415
01:41:57,541 --> 01:42:00,415
So he got them to call me up.
Have you received any news?
1416
01:42:01,708 --> 01:42:03,415
I have just received a telegram.
1417
01:42:03,500 --> 01:42:05,749
And, earlier on this morning,
I received some bad news.
1418
01:42:06,000 --> 01:42:09,749
What? -You're Iike famiIy.
I can tell you.
1419
01:42:09,916 --> 01:42:13,374
Besides, you're Parimal's friend.
Maybe, you can find a way out.
1420
01:42:13,750 --> 01:42:17,124
But what has happened?
-What had to happen has happened!
1421
01:42:17,208 --> 01:42:21,665
Sulekha has gone away
somewhere without informing us.
1422
01:42:21,875 --> 01:42:25,290
What are you saying?
Bombay's dangerous for a lone girI.
1423
01:42:26,416 --> 01:42:31,249
She's not alone.
Pyaremohan is accompanying her.
1424
01:42:33,916 --> 01:42:37,457
That driver!..
Has he left without informing too?
1425
01:42:43,750 --> 01:42:48,832
Sulekha and that driver
have Ieft together!
1426
01:42:49,333 --> 01:42:51,665
Without informing you!
1427
01:42:52,541 --> 01:42:56,874
TroubIe! ParimaI is
a very sensitive person!
1428
01:42:57,166 --> 01:43:01,290
A sensitive person!
1429
01:43:01,875 --> 01:43:05,874
You can taIk in Hindi.
1430
01:43:06,375 --> 01:43:11,124
He would be deeply offended.
-He's a good friend of yours.
1431
01:43:11,541 --> 01:43:13,165
Why don't you expIain
the situation to him?
1432
01:43:13,250 --> 01:43:15,457
How can I expIain this?
-Do what you can.
1433
01:43:15,833 --> 01:43:19,790
But, please keep him calm
till SuIekha returns.
1434
01:43:20,291 --> 01:43:22,957
I'll do what I can.
Now, Iet's to go the station.
1435
01:43:23,000 --> 01:43:25,332
No, no. I won't go.
I'm quite apprehensive.
1436
01:43:26,250 --> 01:43:30,040
Then Iet the two of us go over.
-l..er..welI.
1437
01:43:30,208 --> 01:43:32,832
What am I afraid of?!
-WilI you go dressed like this?
1438
01:43:33,125 --> 01:43:34,749
You'd rather change your clothes.
1439
01:43:35,041 --> 01:43:36,749
I'm Iucky that I'm
still wearing something.
1440
01:43:36,833 --> 01:43:39,207
Your sister has stripped
me off my prestige.
1441
01:43:39,458 --> 01:43:40,457
come!
1442
01:43:53,916 --> 01:43:56,207
We've arrived.
-Are you nervous?
1443
01:43:56,500 --> 01:43:57,999
You don't seem to understand.
1444
01:43:58,583 --> 01:44:00,665
Parimal is a professor of botany.
1445
01:44:00,916 --> 01:44:04,165
WhiIe l don't know 'B' of Botany.
If someone asks me..
1446
01:44:04,250 --> 01:44:05,790
..why butterflies sit on fIowers,
what am I going to answer?
1447
01:44:07,041 --> 01:44:09,457
You're going to "your" in-laws.
Not into a classroom.
1448
01:44:09,541 --> 01:44:12,790
That's another probIem. -How can
I ever bring myself to address..
1449
01:44:13,000 --> 01:44:15,832
..my sister-in-Iaw as my wife!
-You must be forgetting that..
1450
01:44:16,583 --> 01:44:19,082
..Parimal and Sulekha aren't there.
They've eIoped.
1451
01:44:19,500 --> 01:44:22,332
Oh yes! -It's only
a matter of a few days.
1452
01:44:32,833 --> 01:44:35,790
Prashant will certainIy be there.
He'II take you to his house.
1453
01:44:36,000 --> 01:44:37,999
Will he?
-He certainIy wiII. -Ok.
1454
01:44:47,916 --> 01:44:50,124
Looks like the train has arrived.
Let's go in to receive them.
1455
01:44:50,375 --> 01:44:52,165
No. I won't come with you.
1456
01:44:52,458 --> 01:44:55,915
I'm still in a quandary
over what l'm going to teIl them.
1457
01:44:57,041 --> 01:45:01,582
There! There they are!
-This is the end of it!
1458
01:45:01,666 --> 01:45:05,290
Sorry, we're a bit late.
Hope you had a comfortable journey.
1459
01:45:07,125 --> 01:45:10,374
Parimal, meet Raghav.
-l seek your blessings, Sir.
1460
01:45:10,458 --> 01:45:13,165
God bless you.
-Hope everything is fine at home.
1461
01:45:13,458 --> 01:45:15,582
WelI, just about.
-Hasn't Sulekha come?
1462
01:45:15,666 --> 01:45:18,290
She isn't here.
She has gone somewhere else.
1463
01:45:18,625 --> 01:45:19,540
Somewhere else!
1464
01:45:19,625 --> 01:45:21,332
She knows weII that l'm coming!
And she goes eIsewhere!
1465
01:45:21,500 --> 01:45:23,624
When did she Ieave? When!
-This morning itself.
1466
01:45:23,791 --> 01:45:28,999
Has she gone aIone?
-Er, no..Pyaremohan is with her.
1467
01:45:29,458 --> 01:45:33,665
What Pyaremohan?!
-The driver he sent from Allahabad.
1468
01:45:36,125 --> 01:45:38,165
Isn't he that same Pyaremohan who..
1469
01:45:38,333 --> 01:45:39,915
..was there during our marriage?
1470
01:45:40,041 --> 01:45:41,624
Who seemed to be
intimate with Sulekha?
1471
01:45:41,750 --> 01:45:43,165
That smart, fair fellow.
Isn't he the one?
1472
01:45:43,250 --> 01:45:46,915
Porter! Take my luggage
to the Waiting Room !
1473
01:45:47,000 --> 01:45:48,624
I'm Ieaving for Patna.
1474
01:45:48,708 --> 01:45:51,582
Where are you off to, ParimaI?
come back.
1475
01:45:52,041 --> 01:45:53,999
I don't want to go
where l don't belong.
1476
01:45:54,125 --> 01:45:55,374
What are you saying!
1477
01:45:55,458 --> 01:45:58,124
We are your in-Iaws.
My house is yours.
1478
01:45:58,250 --> 01:46:01,457
What am I without a wife?
I'm not even myseIf!
1479
01:46:02,583 --> 01:46:05,540
In-laws for a widow!
-Not a widow! Widower!
1480
01:46:05,708 --> 01:46:06,999
Yes.
1481
01:46:14,166 --> 01:46:16,290
You can't walk away just Iike that!
1482
01:46:16,458 --> 01:46:20,707
You'd perhaps know who l am!
-Why not?
1483
01:46:20,833 --> 01:46:22,540
You're ParimaI, my friend.
1484
01:46:22,708 --> 01:46:25,915
And I don't like to go
to pIaces where l am unwelcome.
1485
01:46:26,000 --> 01:46:29,082
But you can certainIy come
to a friend's pIace, can't you?
1486
01:46:29,166 --> 01:46:32,040
I won't let you go away
in this manner. Come to my pIace.
1487
01:46:32,291 --> 01:46:35,165
What do you peopIe think?
-As you feel fit.
1488
01:46:36,250 --> 01:46:39,415
Please don't misunderstand me.
I'm helpless.
1489
01:46:40,000 --> 01:46:42,749
I can understand your heIplessness.
1490
01:46:42,875 --> 01:46:46,874
You cannot understand.
I'm very.. oh! So utterly helpIess.
1491
01:46:47,708 --> 01:46:48,999
Let's go Prashant.
-Come.
1492
01:46:50,166 --> 01:46:52,749
Let's take a cab.
-Porter, stow the luggage.
1493
01:47:04,166 --> 01:47:05,624
What's happening, Raghav?
1494
01:47:05,875 --> 01:47:08,999
It's aII your doing! I'll teII
you aII about it at home. Let's go.
1495
01:47:16,416 --> 01:47:18,332
You've got yourseIf a nice house.
1496
01:47:18,916 --> 01:47:21,999
Now, who am I?
-Prashant.
1497
01:47:22,083 --> 01:47:24,457
I'm one of your closest friends.
1498
01:47:24,958 --> 01:47:27,332
Stop being formal!
1499
01:47:30,625 --> 01:47:34,290
Your wife has eIoped with a driver.
-My wife!
1500
01:47:34,458 --> 01:47:37,124
Parimal's wife has!
And you're ParimaI!
1501
01:47:40,541 --> 01:47:42,207
Your wife has eIoped this morning.
1502
01:47:42,291 --> 01:47:43,999
But you seem to
be in a jovial mood.
1503
01:47:47,000 --> 01:47:48,874
Go around with a gIoomy face.
Like that!
1504
01:47:54,000 --> 01:47:58,540
Now Iet me chat up my wife
and my sister-in-law to build up..
1505
01:47:58,750 --> 01:48:04,207
..a sympathetic atmosphere for you.
1506
01:48:04,500 --> 01:48:07,290
What do you mean?
-They'll ask me why you have..
1507
01:48:07,666 --> 01:48:10,249
..chosen to stay here.
I'll teII them that..
1508
01:48:10,458 --> 01:48:12,290
..the poor fellow's
wife has run away!
1509
01:48:13,625 --> 01:48:15,957
The Iadies will express shock!
1510
01:48:16,166 --> 01:48:19,707
They'Il take good care of you.
1511
01:48:20,000 --> 01:48:23,082
WelI then,
be on your way, Prashant.
1512
01:48:23,250 --> 01:48:24,832
But don't you smiIe.
1513
01:48:25,041 --> 01:48:27,707
You shouId puII the
Iong face Parimal would do.
1514
01:48:55,583 --> 01:48:58,207
Get the luggage from the cab!
1515
01:48:58,333 --> 01:49:01,999
Why! Hasn't ParimaI come?
-He went away to Prashant's house.
1516
01:49:02,416 --> 01:49:06,040
None of this would've happened
had you not sent Pyaremohan.
1517
01:49:06,125 --> 01:49:08,540
Please find out something
about SuIekha's whereabouts.
1518
01:49:08,708 --> 01:49:12,207
ShouId I go to the police?
-What would peopIe say of it then?
1519
01:49:12,291 --> 01:49:15,165
Then, let's sit quietIy.
No, you mustn't
1520
01:49:33,041 --> 01:49:35,415
You're a friend of brother-in-Iaw.
1521
01:49:35,500 --> 01:49:38,624
Brother-in-law! Who?
-Prashant is my brother-in-law.
1522
01:49:38,791 --> 01:49:42,999
Yes. Prashant! He's a close
friend of mine. Please be seated.
1523
01:49:43,666 --> 01:49:45,457
And, what do you do?
-l'm studying in coIIege.
1524
01:49:47,208 --> 01:49:48,749
And what is your subject
of study? -Botany.
1525
01:49:50,500 --> 01:49:52,249
What was it, you said?
-Botany.
1526
01:49:59,458 --> 01:50:01,290
You'II heIp me with a few lessons,
won't you?
1527
01:50:01,583 --> 01:50:04,165
Why not? Certainly!
It's Botany, after aII.
1528
01:50:04,833 --> 01:50:07,082
can I have a cup of tea?
-Why, of course!
1529
01:50:21,208 --> 01:50:26,374
How's it going?
-Can't I stay at some hotel?
1530
01:50:27,166 --> 01:50:31,207
Why? -Your sister-in-law
is a student of botany.
1531
01:50:31,875 --> 01:50:35,499
I've heard it aII.
Why did you have to..
1532
01:50:35,958 --> 01:50:38,332
..ask her questions
about her studies?
1533
01:50:38,583 --> 01:50:42,999
Didn't I teIl you to sit
around quietly with a glum face?
1534
01:50:43,583 --> 01:50:45,999
WelI, now it seems that I'm
destined for a Iifetime of gloom.
1535
01:50:47,166 --> 01:50:48,165
Greetings.
1536
01:50:50,541 --> 01:50:53,415
Parimal, this is my wife Lata.
1537
01:50:53,916 --> 01:50:56,957
You're a friend of my husband.
-And you're like a brother to me.
1538
01:50:57,166 --> 01:51:00,957
I won't have you sitting
around with a gIoomy face.
1539
01:51:01,291 --> 01:51:03,124
You don't seem to understand.
1540
01:51:03,375 --> 01:51:05,374
If l'm not gloomy,
peopIe take it otherwise.
1541
01:51:06,000 --> 01:51:08,999
It was a problem just now.
-What? -Oh, it's nothing reaIIy.
1542
01:51:09,250 --> 01:51:12,749
Why don't you get
a cup of tea for Parimal?
1543
01:51:15,000 --> 01:51:16,957
Watch your step, ParimaI.
1544
01:51:17,625 --> 01:51:18,999
I'll be leaving for the day.
1545
01:51:19,333 --> 01:51:22,165
If you need anything, just
ask my wife or my sister-in-law.
1546
01:51:22,416 --> 01:51:27,999
No! Not your sister-in-law!
I'd rather talk to your wife!
1547
01:51:29,375 --> 01:51:33,249
can you turn a fan on or something?
1548
01:51:33,666 --> 01:51:36,540
Why are you getting nervous, Kumar?
-No, not nervous.
1549
01:51:36,625 --> 01:51:38,624
I'll return after meeting
Mr. Raghav.
1550
01:51:39,166 --> 01:51:43,207
can't you go Iater?
-Why do you worry?
1551
01:51:43,666 --> 01:51:46,499
Just be carefuI of Vasudha.
-Who's Vasudha?
1552
01:51:47,125 --> 01:51:49,540
The one who came to you for botany.
-The sister-in-Iaw!
1553
01:51:49,708 --> 01:51:52,749
Not yours! Mine! Sister-in-law!
-Yes, the sister-in-law!
1554
01:52:00,333 --> 01:52:03,540
Tea. -That was quick.
The tea, I mean.
1555
01:52:04,708 --> 01:52:06,332
You'II teach me Botany, won't you?
1556
01:52:06,625 --> 01:52:09,582
certainly!
You sing well, don't you?
1557
01:52:11,208 --> 01:52:13,207
My brother-in-Iaw
must have told you that.
1558
01:52:13,875 --> 01:52:15,915
Don't worry. I won't bore you.
1559
01:52:16,333 --> 01:52:19,165
Don't you say!
Music is a very nice thing.
1560
01:52:19,791 --> 01:52:21,415
You must sing a song.
1561
01:52:22,625 --> 01:52:25,790
I wilI, if you give
me a few Iessons in Botany.
1562
01:52:26,333 --> 01:52:29,624
A beautifuI girI Iike you shouId've
taken up Literature not Botany.
1563
01:52:30,833 --> 01:52:33,040
Botany may be difficult,
but it's interesting, nevertheIess.
1564
01:52:33,250 --> 01:52:34,374
Look at literature.
1565
01:52:34,500 --> 01:52:36,207
It's not difficuIt. It's interesting too.
1566
01:52:37,000 --> 01:52:41,582
You write books on Botany and
advocate the cause of literature.
1567
01:52:45,875 --> 01:52:50,040
What l mean to say is that the
apparent truth may not be true..
1568
01:52:50,333 --> 01:52:52,790
..and that which may not
be apparent, may yet be true!
1569
01:52:53,416 --> 01:52:57,374
I understand. You're looking
for excuses to avoid teaching me.
1570
01:52:58,625 --> 01:53:01,749
It's foolish of me, really.
I'm not in your Ieague.
1571
01:53:11,916 --> 01:53:15,374
Why are you people Iooking sad?
-Should we be celebrating?
1572
01:53:15,666 --> 01:53:17,832
If not celebration at
Ieast get into a conversation.
1573
01:53:18,083 --> 01:53:18,915
come!
1574
01:53:22,000 --> 01:53:25,457
Please don't worry about Parimal.
1575
01:53:25,875 --> 01:53:27,665
I'll see that he comes to meet you.
1576
01:53:27,750 --> 01:53:31,790
No, no. If he comes here,
I'll run away to your place.
1577
01:53:31,958 --> 01:53:33,707
Will you not pIay host
to your brother-in-Iaw?
1578
01:53:33,958 --> 01:53:36,415
Till such time that
Sulekha does not come back!
1579
01:53:36,708 --> 01:53:38,374
What if SuIekha
doesn't return at aII?
1580
01:53:38,458 --> 01:53:43,332
She'II sureIy return.
-She may have gone away with Pyare.
1581
01:53:43,541 --> 01:53:45,374
Don't even mention that rogue!
1582
01:53:45,541 --> 01:53:50,374
How's Pyaremohan at fault?
-Don't you take his side!
1583
01:53:50,458 --> 01:53:52,832
I've yet to see a worse scoundrel!
1584
01:53:54,166 --> 01:53:58,582
I shaII be moving. -Yes.
Vasudha must be aIone at home.
1585
01:53:58,875 --> 01:54:00,290
No, she isn't aII alone.
1586
01:54:00,625 --> 01:54:02,915
She must be catching
up on Botany with Parimal.
1587
01:54:10,000 --> 01:54:11,165
come. Sit down.
1588
01:54:14,916 --> 01:54:16,707
I'm very weak in Botany.
1589
01:54:17,416 --> 01:54:19,040
Please heIp me out, won't you?
1590
01:54:19,375 --> 01:54:21,874
certainly! Certainly!
-Thank you.
1591
01:54:21,875 --> 01:54:23,999
Are you weak in Botany or
are you weak in other subjects too?
1592
01:54:24,041 --> 01:54:27,665
It's only Botany.
1593
01:54:27,791 --> 01:54:30,832
Then you shouId
have stressed on it.
1594
01:54:32,291 --> 01:54:34,832
By the way, what are your other
subjects? -EngIish, for instance?
1595
01:54:36,458 --> 01:54:38,374
What have you been taught?
-Julius caesar.
1596
01:54:40,541 --> 01:54:43,415
I know it by heart.
Please teach me Botany.
1597
01:54:43,833 --> 01:54:46,249
Tell me, what are the
functions of a CoroIIa?
1598
01:54:47,000 --> 01:54:47,915
KareIa..
1599
01:54:50,625 --> 01:54:51,540
KareIa
1600
01:54:53,458 --> 01:54:57,332
KareIa (bitter-gourd) is very bitter
to taste but good for the Iiver.
1601
01:54:58,291 --> 01:54:59,582
You're making fun of it.
1602
01:54:59,666 --> 01:55:03,165
I'm asking about the Corolla,
not the Karela.
1603
01:55:08,458 --> 01:55:09,624
When are your exams?
1604
01:55:10,916 --> 01:55:13,415
You so much time.
Till then everything will be fine.
1605
01:55:13,666 --> 01:55:16,624
Don't worry then. You'II pass it.
1606
01:55:17,500 --> 01:55:20,249
I'm not disturbing you, am I?
1607
01:55:23,291 --> 01:55:24,749
I Iike your company.
1608
01:55:25,250 --> 01:55:27,874
I Iike to speak to you too.
You're weIcome to ask questions..
1609
01:55:27,958 --> 01:55:31,832
..not only on Botany,
but on other subjects too.
1610
01:55:32,750 --> 01:55:34,540
Sorry to have Ieft you alone.
1611
01:55:34,625 --> 01:55:36,332
I'm not aIone. Vasudha is here.
1612
01:55:36,833 --> 01:55:40,207
You mustn't be formal with me.
1613
01:55:40,708 --> 01:55:41,999
I hope Vasudha hasn't
been disturbing you.
1614
01:55:44,541 --> 01:55:45,457
I was teaching her Botany.
1615
01:55:47,541 --> 01:55:49,874
Parimal,
we've to go and meet Mr. Chopra.
1616
01:55:56,583 --> 01:56:00,749
WelI, did he teach you anything?
-He's a joIIy good feIlow.
1617
01:56:01,083 --> 01:56:02,749
I've begun to Iike him too.
1618
01:56:03,458 --> 01:56:05,124
God knows why SuIekha
did such a thing.
1619
01:56:07,916 --> 01:56:09,540
Kumar is in a bad fix.
1620
01:56:10,958 --> 01:56:12,707
For you it's a matter
of entertain-Ment.
1621
01:56:13,083 --> 01:56:14,790
No one even thinks about me.
1622
01:56:15,333 --> 01:56:18,165
I tried to divert
her to JuIius caesar.
1623
01:56:18,291 --> 01:56:22,415
But she heId on to coroIIa.
1624
01:56:25,125 --> 01:56:28,040
What's worse for me are
these spectacles of yours.
1625
01:56:28,125 --> 01:56:30,332
That's the onIy scoring
point you have, Kumar.
1626
01:56:30,666 --> 01:56:34,040
Now, what news of the
genius brother-in-law?
1627
01:56:34,125 --> 01:56:36,332
He's in a sorry state.
1628
01:56:36,416 --> 01:56:38,124
I suggest you forgive
his ingeniousness now.
1629
01:56:38,208 --> 01:56:40,124
No. It's not yet time.
1630
01:56:40,208 --> 01:56:42,790
In a coupIe of days,
another act between..
1631
01:56:42,958 --> 01:56:45,082
..Sukumar and Vasudha cIimaxes.
-No!
1632
01:56:45,583 --> 01:56:49,082
I'd rather tell her
than go on teaching Botany.
1633
01:56:49,291 --> 01:56:52,415
Relax. You must have patience.
1634
01:56:52,708 --> 01:56:55,790
cupid makes you wait.
-For Venus.
1635
01:56:58,291 --> 01:57:00,415
All you have to do is buy a botany
text-book..
1636
01:57:00,750 --> 01:57:02,374
..burn the midnight oil over it.
1637
01:57:02,458 --> 01:57:06,332
SpilI it out the next
morning and you're the hero.
1638
01:58:10,875 --> 01:58:23,665
"O' breeze, bIow steaIthily."
1639
01:58:24,458 --> 01:58:32,915
"cupid plays flute."
1640
01:58:33,166 --> 01:58:37,540
"There is love in the air."
1641
01:58:37,625 --> 01:58:50,457
"O' breeze, bIow steaIthily."
1642
01:59:17,083 --> 01:59:34,999
"How can l teII this breeze.."
1643
01:59:35,041 --> 01:59:43,457
"..not to Iift the veil of damsel."
1644
01:59:43,708 --> 01:59:52,290
"Don't kindIe the desire in heart."
1645
01:59:52,375 --> 02:00:05,082
"O' breeze, bIow steaIthily."
1646
02:00:22,875 --> 02:00:40,540
"How can anyone hold
silence at such times?"
1647
02:00:40,625 --> 02:00:49,082
"Sometime has tied beIIs
on the legs of dancer."
1648
02:00:49,333 --> 02:00:57,999
"The heart too dances with joy."
1649
02:00:58,041 --> 02:01:11,499
"O' breeze, bIow steaIthily."
1650
02:01:24,750 --> 02:01:26,332
I've aIready studied
the coroIIa last night.
1651
02:01:28,666 --> 02:01:32,290
I studied it!
-Oh, have you aIready!
1652
02:01:34,000 --> 02:01:38,415
Will you teIl me why
is a MarigoId not a fIower?
1653
02:01:38,625 --> 02:01:40,207
What did you said?
Please repeat it.
1654
02:01:40,750 --> 02:01:43,999
Why is a Marigold not a fIower?
1655
02:01:55,791 --> 02:01:58,249
The caulifIower is not a fIower.
1656
02:01:58,708 --> 02:02:01,207
So aIso a marigold isn't a flower.
-You're pulling my Ieg.
1657
02:02:02,333 --> 02:02:04,290
Yesterday,
the coroIIa turned KareIa
1658
02:02:04,375 --> 02:02:06,332
And now, Marigold is Cauliflower.
1659
02:02:07,625 --> 02:02:08,832
That's just the point.
1660
02:02:09,000 --> 02:02:12,665
That which is apparent isn't true!
And how can a truth not be so?
1661
02:02:13,000 --> 02:02:16,790
The Iobster isn't a fish.
1662
02:02:17,250 --> 02:02:21,249
And a sweet made
out of miIk isn't miIk.
1663
02:02:21,583 --> 02:02:24,374
Your brother-in-law has
come to meet you, ParimaI.
1664
02:02:24,541 --> 02:02:27,207
Why? WeII, where is he?
-Sitting inside.
1665
02:02:27,458 --> 02:02:28,290
Ok.
1666
02:02:33,500 --> 02:02:35,040
He's a strange one.
1667
02:02:39,541 --> 02:02:42,707
Will you have some breakfast?
-No thank you.
1668
02:02:42,791 --> 02:02:45,790
I don't feeI hungry.
I'll just have a cup of tea.
1669
02:02:49,791 --> 02:02:51,165
Greetings..
-Greetings.
1670
02:02:51,250 --> 02:02:54,207
Be seated.. how are you?
-l'm okay.
1671
02:02:54,458 --> 02:02:57,082
Hasn't Haripad come along too?
-He must still be asIeep.
1672
02:02:58,666 --> 02:03:00,999
Any Ietter from Sulekha yet?
-No.
1673
02:03:02,250 --> 02:03:04,082
Where do you think she's gone?
1674
02:03:04,458 --> 02:03:08,290
She Ieft without informing us.
-How couId she inform you?
1675
02:03:08,833 --> 02:03:10,290
After all,
she was going away with Pyaremohan.
1676
02:03:10,375 --> 02:03:15,207
It's really not that serious.
-And how can it not be?
1677
02:03:16,000 --> 02:03:17,499
Don't you know that
she knew Pyare-..
1678
02:03:17,583 --> 02:03:19,040
..Mohan even before our marriage?
1679
02:03:19,375 --> 02:03:23,249
I didn't know. l didn't.
-WeII, at Ieast you know now.
1680
02:03:23,458 --> 02:03:25,290
Had I known it,
I'd never had married her.
1681
02:03:25,458 --> 02:03:28,999
Please don't say these things.
-What else must l say then?
1682
02:03:29,208 --> 02:03:30,915
Matters must be decided
once and for aII.
1683
02:03:31,000 --> 02:03:32,582
What sort of a decision?
-Regarding the marriage.
1684
02:03:33,333 --> 02:03:35,499
I'll think of it when the
time comes. Now, I'II be moving.
1685
02:03:36,250 --> 02:03:39,624
I'm giving Botany
Iessons to Vasudha.
1686
02:03:40,166 --> 02:03:42,874
Vasudha is a very good girl.
One in a million!
1687
02:03:43,375 --> 02:03:45,624
She must be waiting for me.
1688
02:04:00,333 --> 02:04:02,457
Now where is he?
1689
02:04:22,166 --> 02:04:26,749
What had you been so early ?
-To meet Parimal.
1690
02:04:26,833 --> 02:04:29,249
Which ParimaI?
-There is the one and onIy.
1691
02:04:29,333 --> 02:04:33,540
couIdn't you find
anyone eIse for the girl?
1692
02:04:33,625 --> 02:04:38,707
You seem to be in a rage!
-Parimal isn't a gentIeman.
1693
02:04:38,791 --> 02:04:44,707
Sulekha might be at fauIt.
But he doesn't seem to be affected.
1694
02:04:44,958 --> 02:04:47,582
He said something
I didn't quite appreciate.
1695
02:04:47,708 --> 02:04:49,790
What did he say?
-He didn't express himseIf fuIIy.
1696
02:04:49,833 --> 02:04:52,957
But I'm sharp with words.
1697
02:04:53,166 --> 02:04:56,290
There seems to be
something brewing up there.
1698
02:04:57,083 --> 02:04:59,874
What are you saying!
-The truth!
1699
02:05:00,000 --> 02:05:01,624
He's been teaching Vasudha..
1700
02:05:03,875 --> 02:05:07,124
It's been 5 days.
And not a singIe lesson in Botany.
1701
02:05:07,291 --> 02:05:10,707
Why do you threaten me with Botany?
What's with Botany?
1702
02:05:11,125 --> 02:05:12,624
It's very simpIe.
-No, it isn't.
1703
02:05:13,000 --> 02:05:15,124
It may be easy for you.
But it's very difficuIt for me.
1704
02:05:15,291 --> 02:05:17,582
What's so difficult?
-Here, take a look.
1705
02:05:17,791 --> 02:05:21,290
A potato is a modified stem while
a sweet potato is a modified root!
1706
02:05:28,666 --> 02:05:30,665
Things apparent may not be true.
1707
02:05:40,375 --> 02:05:41,415
Understood?
1708
02:05:42,333 --> 02:05:43,665
Not a word.
1709
02:05:44,041 --> 02:05:48,540
It's a deep-rooted philosophy..
1710
02:05:49,541 --> 02:05:53,832
Like that modified root.
1711
02:05:54,791 --> 02:05:56,749
You speak of it as if you've
heard of it for the first time.
1712
02:06:05,625 --> 02:06:08,374
He's a bit too frivoIous.
I don't like it.
1713
02:06:08,958 --> 02:06:10,082
Why don't you like it?
1714
02:06:10,708 --> 02:06:13,332
He doesn't look like one
whose wife has just eloped.
1715
02:06:13,750 --> 02:06:17,999
And I don't like his roaming
about in the garden with Vasudha.
1716
02:06:18,458 --> 02:06:22,040
Botany can't be taught indoors.
1717
02:06:22,500 --> 02:06:25,999
You must teach Botany in a garden.
He's an eminent professor.
1718
02:06:26,208 --> 02:06:28,415
He must be teaching
her some fieldwork.
1719
02:06:33,125 --> 02:06:35,040
I am innocent,
yet weighed down by circumstances.
1720
02:06:35,125 --> 02:06:37,332
You couldn't find such a character
even in literature!
1721
02:06:38,791 --> 02:06:40,499
I can't speak
my heart to the one l desire.
1722
02:06:41,041 --> 02:06:42,707
And I can't have desire
for the one l speak to.
1723
02:06:46,625 --> 02:06:48,540
You cannot understand
my compuIsions, Vasudha.
1724
02:06:50,583 --> 02:06:52,790
Sulekha might aIso have
been forced by her circumstances.
1725
02:06:53,166 --> 02:06:56,249
The troubIe is, your heart
fills with Iove for SuIekha..
1726
02:06:56,958 --> 02:06:58,415
..but not for me!
1727
02:06:59,750 --> 02:07:01,249
Not Iove. No, not even sympathy.
1728
02:07:02,458 --> 02:07:04,874
You have not cared for my heart.
1729
02:07:05,500 --> 02:07:08,374
Not my name, Vasudha. My heart.
1730
02:07:10,208 --> 02:07:13,957
I'm not the right person
for comments about SuIekha.
1731
02:07:14,541 --> 02:07:16,249
And, what if
I have to speak of you?
1732
02:07:19,500 --> 02:07:23,374
About me?
-Yes. l think of you day and night.
1733
02:07:23,458 --> 02:07:25,957
And I feeI so deeply for you.
You're the onIy one l can telI.
1734
02:07:26,958 --> 02:07:28,874
How can I say that to your sister?
-Mr. Tripathi!
1735
02:07:29,000 --> 02:07:32,624
I don't like you saying that.
Sulekha is Iike a sister to me.
1736
02:07:32,708 --> 02:07:35,540
She's mine, too.
Oh well, never mind!
1737
02:07:35,750 --> 02:07:36,999
I don't want your
help in my studies.
1738
02:07:57,791 --> 02:07:59,999
Go and sit outside, Chhotu.
1739
02:08:00,500 --> 02:08:03,790
A gentleman wiIl be here soon.
He's so taIl..
1740
02:08:04,125 --> 02:08:07,249
Just Iet him in.. not anybody eIse.
1741
02:08:12,458 --> 02:08:16,915
Is the act heating up?
-Steaming! lf I may say so.
1742
02:08:17,125 --> 02:08:19,415
And that barrister
is brewing in the pot.
1743
02:08:20,666 --> 02:08:24,040
His only sister-in-law has
eIoped with a two-penny driver!
1744
02:08:25,416 --> 02:08:26,874
Two-penny, is he?
1745
02:08:28,833 --> 02:08:30,915
When l had caIIed
you this morning..
1746
02:08:31,208 --> 02:08:32,332
..Kumar answered the phone..
1747
02:08:32,416 --> 02:08:34,415
..and asked me to meet
him here at 8'O Clock.
1748
02:08:34,500 --> 02:08:36,999
What's it about?
There he is.
1749
02:08:37,208 --> 02:08:39,957
Welcome, Mr. ParimaI.
1750
02:08:39,958 --> 02:08:43,499
I'm sick of this charade.
1751
02:08:43,916 --> 02:08:45,582
I want a final decision.
1752
02:08:45,916 --> 02:08:47,332
Why, what's up?
1753
02:08:47,625 --> 02:08:49,790
That which should have
happened isn't happening.
1754
02:08:50,041 --> 02:08:51,707
And that which shouldn't
have happened is!
1755
02:08:51,958 --> 02:08:53,874
What you don't try to
understand is, sometimes..
1756
02:08:54,208 --> 02:08:57,207
..that which is not implied,
happens too!
1757
02:08:58,000 --> 02:09:00,415
And that which is not implied,
happens sometimes..!
1758
02:09:03,583 --> 02:09:04,665
Er..just a minute.
1759
02:09:06,625 --> 02:09:09,290
Kumar..I think you'd
rather let it lie.
1760
02:09:09,500 --> 02:09:10,749
Listen to me first.
1761
02:09:11,666 --> 02:09:14,832
I go to teach Vasudha as you!
Not myseIf.
1762
02:09:15,250 --> 02:09:17,582
And she thinks it's
you who's speaking to her.
1763
02:09:17,750 --> 02:09:20,332
I'm the one who says it.
1764
02:09:20,625 --> 02:09:23,915
But the you in me,
and the me in you..
1765
02:09:24,041 --> 02:09:28,082
What's this you-and-l
piece all about?
1766
02:09:28,166 --> 02:09:31,624
You peopIe have messed
it all up for me.
1767
02:09:33,583 --> 02:09:36,790
I'm Sukumar, am I not?
-Yes.
1768
02:09:37,500 --> 02:09:40,165
But over there l'm ParimaI,right?
-Yes.
1769
02:09:40,666 --> 02:09:42,874
And Parimal is a married
man for Vasudha, am l not?
1770
02:09:43,000 --> 02:09:46,040
Not "am l" , but "he is".
-WeII, isn't he?
1771
02:09:46,333 --> 02:09:49,582
Yes.
-When l speak my heart out..
1772
02:09:49,666 --> 02:09:51,915
..she thinks it's the
married fool, ParimaI!
1773
02:09:53,166 --> 02:09:55,124
I mean, she thinks it's ParimaI,
a married man speaking.
1774
02:09:55,375 --> 02:10:01,332
And she thinks that
I'm characterless!
1775
02:10:01,458 --> 02:10:02,915
She's even started hating me.
1776
02:10:07,000 --> 02:10:09,082
And I won't toIerate this!
1777
02:10:10,041 --> 02:10:14,999
I Iove her..and she thinks..
No, I won't say anything.
1778
02:10:15,541 --> 02:10:19,332
So why don't you admit that you're
spoiIing the broth for your love!
1779
02:10:19,541 --> 02:10:21,457
Am I not to speak my heart?
-No!
1780
02:10:21,833 --> 02:10:23,874
You've no right to bring
in matters of your heart.
1781
02:10:24,291 --> 02:10:26,957
You're simply an
actor in this pIay.
1782
02:10:27,166 --> 02:10:29,790
You must do just
what the director says.
1783
02:10:30,000 --> 02:10:31,540
What do you say, ParimaI?
1784
02:10:31,750 --> 02:10:35,665
That's true.
An actor is the director's puppet.
1785
02:10:36,416 --> 02:10:38,874
I'm no actor. You peopIe
can do what acting you want.
1786
02:10:38,958 --> 02:10:40,790
I'll go and telI
her aII about this.
1787
02:10:41,083 --> 02:10:42,415
Yes, I'll teII her everything.
1788
02:10:42,500 --> 02:10:44,582
Who you are! Who I am! And you..
1789
02:10:45,125 --> 02:10:46,499
I'll teII her who you are too!
1790
02:10:46,708 --> 02:10:50,040
Who l am?! l'm Prashant!
-What's wrong with telIing her that?
1791
02:10:50,125 --> 02:10:52,790
I wilI, be it just for safety sake.
1792
02:10:52,916 --> 02:10:56,874
Don't spoil the drama
in the climax, Kumar.
1793
02:10:57,083 --> 02:10:59,249
Listen, Kumar.
Just continue pIaying your part.
1794
02:10:59,541 --> 02:11:01,999
If not an award,
you'II sureIy get a reward.
1795
02:11:02,166 --> 02:11:03,874
And when the cIimax unfolds..
1796
02:11:04,041 --> 02:11:06,415
..Vasudha will
understand everything!
1797
02:11:07,416 --> 02:11:08,832
Will she understand?
-Yes.
1798
02:11:09,291 --> 02:11:10,790
Do you promise that?
-Yes.
1799
02:11:11,166 --> 02:11:12,582
Are you sure?
-Yes.
1800
02:11:39,458 --> 02:11:41,915
What's the matter?
Why are you going away?
1801
02:11:42,125 --> 02:11:43,624
I have some work.
1802
02:11:44,625 --> 02:11:46,790
Why are you trying to avoid me?
1803
02:11:47,166 --> 02:11:50,374
I'm not trying
to do any such thing.
1804
02:11:50,750 --> 02:11:55,082
You're misunderstanding me.
I came this morning to meet you.
1805
02:11:55,625 --> 02:11:58,040
And you're going away.
My bad-luck.
1806
02:11:59,916 --> 02:12:01,957
Am I misunderstanding you?
1807
02:12:03,375 --> 02:12:07,124
Is it proper to try and seduce a
girl even after one is married?
1808
02:12:09,000 --> 02:12:10,582
I'm not what you take me for.
1809
02:12:10,625 --> 02:12:13,499
I thought you are a gentIeman.
-You're wrong!
1810
02:12:13,583 --> 02:12:15,374
No! I mean, l'm a gentleman. But..
1811
02:12:15,625 --> 02:12:18,749
I respected you.
1812
02:12:18,916 --> 02:12:21,124
But you've forced me to hate you,
Professor Tripathi.
1813
02:12:21,583 --> 02:12:24,499
You don't understand me, do you?
-l want to understand nothing!
1814
02:12:24,875 --> 02:12:26,582
Till such time that
Sulekha doesn't come here..
1815
02:12:26,666 --> 02:12:28,999
..don't even try to speak to me!
1816
02:12:30,875 --> 02:12:31,707
Listen!
1817
02:12:34,000 --> 02:12:35,415
Won't you even speak to me!
1818
02:12:36,416 --> 02:12:38,832
No. Nor do l want to see your face.
1819
02:12:39,500 --> 02:12:44,790
The situation is deteriorating!
I must spiII the beans!
1820
02:12:45,166 --> 02:12:45,790
Yes.
1821
02:12:45,875 --> 02:12:47,665
come. Sit here.
1822
02:12:54,333 --> 02:12:56,374
Even l'm waiting for SuIekha-didi
1823
02:12:56,916 --> 02:12:58,415
Are you referring
to her as a sister?
1824
02:12:59,791 --> 02:13:01,082
I'd rather address her as Bhabhi.
1825
02:13:01,333 --> 02:13:03,832
Prof. Tripathi is
Iike an elder brother.
1826
02:13:06,458 --> 02:13:09,040
Yes! Professor Tripathi,
aIias Pyaremohan!
1827
02:13:09,375 --> 02:13:11,915
The one who has eIoped
with his wife, Sulekha.
1828
02:13:16,083 --> 02:13:18,457
And who are you?
-l'm a professor of EngIish..
1829
02:13:18,541 --> 02:13:20,540
..Sukumar Sinha..and l don't
even know the 'B' of botany!
1830
02:13:21,000 --> 02:13:23,374
And I know that you're Vasudha.
1831
02:13:23,625 --> 02:13:25,999
And aIso that both
of us are unmarried!
1832
02:13:30,583 --> 02:13:31,999
What's aII this you're saying?
1833
02:13:32,208 --> 02:13:34,540
The truth! But don't teII anyone!
1834
02:13:35,458 --> 02:13:39,207
I'd thought Prof.
Tripathi would be a serious person.
1835
02:13:39,666 --> 02:13:41,374
But he seems to be
quite a coIorfuI one.
1836
02:13:41,541 --> 02:13:44,665
How did you presume that
aIl professors are serious?
1837
02:13:45,458 --> 02:13:49,790
I'm a professor, too, and l..
-No. You're very coIorfuI.
1838
02:13:50,708 --> 02:13:53,999
But I'm quite genuine!
And I'm not acting this out.
1839
02:13:54,500 --> 02:13:56,124
And that's why l've
told you everything.
1840
02:13:57,375 --> 02:13:58,790
can I give you a flower?
1841
02:14:05,041 --> 02:14:07,040
What happened?
-Nothing! You must study!
1842
02:14:07,375 --> 02:14:09,790
Flower, big and smaII..
1843
02:14:16,000 --> 02:14:18,874
What are we to do now?
My sister wouId suspect us.
1844
02:14:22,125 --> 02:14:23,540
Let's go somewhere else.
1845
02:14:40,750 --> 02:14:42,707
Where were you all this time?
-At the AgricuIturaI Farm.
1846
02:14:42,833 --> 02:14:45,415
What were you doing alI this time?
-l was studying Botany.
1847
02:14:46,000 --> 02:14:47,040
So late..
1848
02:14:50,541 --> 02:14:52,290
It was a very lengthy Iesson.
1849
02:14:52,500 --> 02:14:56,999
He started it this morning.
But it never seemed to end.
1850
02:14:57,041 --> 02:14:59,499
Whose ring is this?
-l got it in the garden.
1851
02:15:00,125 --> 02:15:02,915
Did you find it Iying around?
-He gave it to me.
1852
02:15:03,541 --> 02:15:04,874
Who's "he" ?
1853
02:15:06,333 --> 02:15:10,040
Your husband's friend.
1854
02:15:11,833 --> 02:15:14,999
can't you even utter his name!
1855
02:15:16,541 --> 02:15:18,457
Show me the ring.
1856
02:15:20,500 --> 02:15:21,915
Why is 'S' carved on it?
1857
02:15:23,291 --> 02:15:25,790
It's a Ietter from my name,
Vasudha.
1858
02:15:29,958 --> 02:15:34,124
It's the "S"
-You're a jerk.
1859
02:15:34,541 --> 02:15:38,415
It's the "S" of Sulekha,
that he has given to you.
1860
02:15:38,625 --> 02:15:40,499
Why do you mention SuIekha?
1861
02:15:41,291 --> 02:15:43,290
How am I related to Sulekha?
1862
02:15:43,708 --> 02:15:47,082
She has gone away with
the one who is related to her.
1863
02:15:47,583 --> 02:15:50,457
Now, l share a sacred
relationship with Vasudha.
1864
02:15:50,791 --> 02:15:51,957
Give us your bIessings.
1865
02:15:55,916 --> 02:15:58,999
Get out of my pIace,
Mr.ParimaI. lmmediately!
1866
02:15:59,083 --> 02:16:00,999
We'd be gIad to leave
with your blessings.
1867
02:16:01,791 --> 02:16:03,165
Will you get out of here,
or won't you?
1868
02:16:06,000 --> 02:16:07,832
Very well. lf you insist!
1869
02:16:07,916 --> 02:16:09,540
You don't understand
anything, do you?
1870
02:16:12,291 --> 02:16:16,415
Now go to your room quietly,
or eIse, I'II break your legs!
1871
02:16:28,125 --> 02:16:30,665
Take this and write
a letter quickly!
1872
02:16:31,375 --> 02:16:33,207
Write what l say?
1873
02:16:39,666 --> 02:16:41,707
What wilI the menu be like today?
1874
02:16:41,958 --> 02:16:44,082
Prepare anything you wish.
-Won't you name something?
1875
02:16:44,375 --> 02:16:47,082
Mr. ParimaI likes mashed brinjaIs,
must l prepare that?
1876
02:16:47,125 --> 02:16:51,582
No! Nobody's going to make
those mashed brinjaIs again, okay?
1877
02:16:55,708 --> 02:16:56,624
Give it to me.
1878
02:16:57,166 --> 02:17:00,124
Now go down the back stairs.
Sukumar is waiting for you.
1879
02:17:00,375 --> 02:17:04,290
What about my sister?
-Her act is being drawn up!
1880
02:17:04,375 --> 02:17:04,999
Go!
1881
02:17:13,916 --> 02:17:16,249
What's up?
-She's gone! Look here!
1882
02:17:16,541 --> 02:17:17,707
"I'm going to him.
1883
02:17:17,791 --> 02:17:21,749
We're getting married
tomorrow at the temple"
1884
02:17:22,083 --> 02:17:25,040
"PIease come to the temple
to give us your blessings"
1885
02:17:25,333 --> 02:17:28,665
Yours, Vasudha"
-Oh, God!
1886
02:17:31,000 --> 02:17:35,957
This is too much. -I wonder what
my sister must be going through.
1887
02:17:36,000 --> 02:17:39,332
Neither do l like this.
Let's go and teIl her all about it.
1888
02:17:39,416 --> 02:17:43,082
Everything wiII be aIright
by tomorrow morning. caIm down!
1889
02:17:43,416 --> 02:17:45,249
Seems you're worried
about your sisters only.
1890
02:17:45,333 --> 02:17:47,582
Poor brother-in-law!
1891
02:17:50,458 --> 02:17:52,040
Now, about the chores tomorrow.
1892
02:17:52,291 --> 02:17:55,790
Prashant, you must carry
the news of Sukumar..er..Parimal..
1893
02:17:55,875 --> 02:17:57,124
..to my brother-in-Iaw.
1894
02:17:57,291 --> 02:18:00,207
Not me! He'd beat me up.
1895
02:18:00,625 --> 02:18:03,457
I'll send Lata.
She'II look genuine enough.
1896
02:18:03,625 --> 02:18:06,082
What's more,
she's been starving herseIf!
1897
02:18:07,000 --> 02:18:08,624
Good. Then you must
attend the temple.
1898
02:18:09,375 --> 02:18:12,624
Parimal and SuIekha
are to go to Aarey colony.
1899
02:18:12,958 --> 02:18:15,207
I'll send James there
on one pretext or the other.
1900
02:18:15,500 --> 02:18:17,915
And James wiII present
you before Mr. Raghav.
1901
02:18:21,083 --> 02:18:25,207
Tomorrow morning at the Aarey
colony then.. at 9, remember.
1902
02:18:35,916 --> 02:18:37,790
come quickly, James is here.
1903
02:18:44,416 --> 02:18:46,665
Who are you looking for?
-A bIoody driver..
1904
02:18:47,166 --> 02:18:51,207
..who has eloped with the boss'
sister-in-Iaw. -He's a scoundrel!
1905
02:18:51,208 --> 02:18:55,707
Rather a colorful one.
-l'll paint him over, if l find him!
1906
02:19:09,458 --> 02:19:13,082
A gentleman in disguise, eh?
I'll teach you a Iesson!
1907
02:19:19,083 --> 02:19:22,207
Where are you going?
-Oh, l beg of you! Forgive me!
1908
02:19:22,291 --> 02:19:26,457
Open your eyes at least.
-l won't unless you forgive me.
1909
02:19:26,541 --> 02:19:29,749
Okay. You're forgiven.
-Have you? Thank you.
1910
02:19:44,958 --> 02:19:50,040
Please do something.
Please save my honor.
1911
02:19:50,125 --> 02:19:52,540
My mother left Vasudha in my care..
1912
02:19:52,708 --> 02:19:54,415
And asked me to look after her!
1913
02:19:54,708 --> 02:19:58,124
You shouIdn't have
given her such a long rope!
1914
02:19:59,208 --> 02:20:00,999
Stop this marriage somehow.
1915
02:20:01,166 --> 02:20:03,374
You're a barrister.
You can find a way.
1916
02:20:03,583 --> 02:20:10,040
I couId advise peopIe how
to get into such litigation's.
1917
02:20:10,125 --> 02:20:12,540
But I don't know how
to stop this marriage.
1918
02:20:16,583 --> 02:20:24,207
As I promised you, I'm here.
We're fine. How are you, Sahib?
1919
02:20:24,583 --> 02:20:27,665
Get out! Get out of here!
1920
02:20:28,208 --> 02:20:36,499
Please don't get excited.
It's bad for your heaIth.
1921
02:20:36,666 --> 02:20:42,499
Is your stammering a new ploy?
-OnIy when in anger.
1922
02:20:42,916 --> 02:20:48,374
And I also speak
Urdu with a stammer.
1923
02:20:48,666 --> 02:20:51,207
I'll stop your speech altogether!
1924
02:20:51,291 --> 02:20:53,499
Why are you getting so serious?
1925
02:20:53,583 --> 02:20:56,499
Where were you all these days?
-Let's have stories Iater.
1926
02:20:56,583 --> 02:20:58,374
Let's take her to the temple.
-Why?
1927
02:20:58,458 --> 02:21:01,499
Parimal is getting married.
-With Vasudha.
1928
02:21:01,875 --> 02:21:07,290
No! That can't be!
Please save my marriage
1929
02:21:07,666 --> 02:21:10,999
Please take me to him.
I beg of you!
1930
02:21:11,125 --> 02:21:15,249
I swear it! l'm innocent!
1931
02:21:15,583 --> 02:21:16,832
Let's hurry, Raghav.
1932
02:21:17,125 --> 02:21:20,082
Which car, Sahib?
The Fiat or the Mercedes?
1933
02:21:21,000 --> 02:21:23,749
Don't you dare touch any
of my cars! Get out! Get out!
1934
02:21:23,833 --> 02:21:26,749
Please let him come along.
If he isn't there..
1935
02:21:26,833 --> 02:21:29,124
..l won't be abIe
to prove my innocence.
1936
02:21:29,208 --> 02:21:32,040
She's right, let's take him along.
-All right. Let's go!
1937
02:21:32,250 --> 02:21:34,082
You'd rather wear it, sir.
1938
02:21:46,916 --> 02:21:48,124
The marriage has been soIemnized.
1939
02:21:51,500 --> 02:21:52,790
Here they come!
1940
02:22:00,500 --> 02:22:04,249
You couldn't wait for me!
1941
02:22:04,500 --> 02:22:08,082
I'd gone away only for a few days.
Is this your love for me?
1942
02:22:09,000 --> 02:22:12,249
I knew that you'd grace
this auspicious occasion.
1943
02:22:12,333 --> 02:22:16,332
The marriage has been soIemnized.
-What's to become of me?!
1944
02:22:17,250 --> 02:22:19,457
You shouIdn't cry on
such auspicious occasions.
1945
02:22:19,541 --> 02:22:21,124
Rubbing salt to wounds, are you?
1946
02:22:21,208 --> 02:22:25,957
What're you saying? SaIt is scarce!
1947
02:22:28,375 --> 02:22:32,499
I'll send you to jail
on charges of bigamy.
1948
02:22:34,833 --> 02:22:37,249
Where are you off to, priest?
-Why? What have I done?
1949
02:22:37,333 --> 02:22:40,582
You've married!
-l swear I haven't! I'm a bacheIor!
1950
02:22:40,666 --> 02:22:42,957
Not you! You've married them off.
1951
02:22:43,000 --> 02:22:45,499
Now you must undo the marriage.
1952
02:22:46,041 --> 02:22:48,790
What are you saying? Is
marriage a ghost to be exorcised?
1953
02:22:51,458 --> 02:22:56,499
What do you think?
-l'll undo it, by force, too!
1954
02:22:56,875 --> 02:22:59,165
The fault is reaIIy Pyaremohan's.
1955
02:22:59,250 --> 02:23:02,332
This rogue is responsibIe.
And you're letting him off!
1956
02:23:02,416 --> 02:23:05,749
Not 'Rascal'. -You shouId
rather calI me 'Badmash' in Hindi.
1957
02:23:06,041 --> 02:23:09,499
I never mix Hindi with English.
1958
02:23:12,083 --> 02:23:16,790
Prashant is right.
You're the main cuIprit!
1959
02:23:17,916 --> 02:23:22,124
Please spare my Pyare!
1960
02:23:23,291 --> 02:23:25,999
So your sympathies are
still with him, are they!
1961
02:23:26,250 --> 02:23:29,082
He sympathizes with me, after all.
1962
02:23:34,541 --> 02:23:38,457
Take her away!
1963
02:23:39,291 --> 02:23:45,249
You must die today, Pyaremohan,
so that ParimaI may Iive.
1964
02:23:45,750 --> 02:23:50,165
Understand? -Now, you're
at liberty to choose your death.
1965
02:23:50,416 --> 02:23:52,332
I have but one wish.
1966
02:23:53,416 --> 02:24:02,332
That l die at the hands
of the genius brother-in-Iaw.
1967
02:24:02,625 --> 02:24:08,832
certainly. You die at my hands!
-By way of my ear?
1968
02:24:08,916 --> 02:24:12,665
By marrying SuIekha!
-What's that? Have you gone mad?
1969
02:24:14,125 --> 02:24:17,415
This is the onIy way to kiII
Pyaremohan. Don't you understand?
1970
02:24:19,541 --> 02:24:21,332
This is the reaI Parimal.
1971
02:24:24,458 --> 02:24:26,040
And that is the fake one.
1972
02:24:26,541 --> 02:24:32,957
I'm Sukumar Sinha. This is Vasudha.
We've just got married.
1973
02:24:33,708 --> 02:24:36,832
I see. And did you
know of it all the while?
1974
02:24:37,583 --> 02:24:42,915
Had I not been standing inside
a temple, I might've said yes.
1975
02:24:43,916 --> 02:24:47,749
Why don't you sit down and say it?
-Shut up! You've fooled me enough!
1976
02:24:49,958 --> 02:24:52,749
I beg your pardon.
1977
02:24:53,000 --> 02:24:55,124
You've borne a lot
of trouble because of me.
1978
02:24:55,208 --> 02:24:59,582
Sulekha had praised him so much,
that I had become jealous.
1979
02:24:59,958 --> 02:25:03,332
Didn't you have a nose for people,
brother-in-Iaw?
1980
02:25:04,041 --> 02:25:07,957
I might have smelt it,
but for a bad cold up my nose.
1981
02:25:11,500 --> 02:25:16,457
Believe me folks,
the cold had fogged my brains too.
1982
02:25:16,708 --> 02:25:19,707
I've taken what insuIt I had to,
at this age.
1983
02:25:19,791 --> 02:25:25,124
But pIease don't teII others
that I've made a jerk of myseIf.
1984
02:25:25,208 --> 02:25:26,249
Namaste (Greetings).
156385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.