All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E65.220714.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,624 --> 00:00:25,094 But what happened, all of a sudden? 2 00:00:25,693 --> 00:00:28,333 Are you sure Mr. Kang is now supportive of our relationship? 3 00:00:28,333 --> 00:00:29,433 Yes, I told you. 4 00:00:30,603 --> 00:00:32,964 Do you think I'd lie to you about stuff like that? 5 00:00:35,034 --> 00:00:38,073 For real. I'm telling you the truth. 6 00:00:38,604 --> 00:00:40,773 But how? All of a sudden? 7 00:00:41,343 --> 00:00:43,174 That I'm not sure. 8 00:00:43,343 --> 00:00:45,214 As soon as I got his permission, 9 00:00:45,214 --> 00:00:48,683 all I could think was that I wanted to tell you, so I came right over. 10 00:00:49,883 --> 00:00:50,984 Gosh, you. 11 00:00:54,694 --> 00:00:57,294 So? You won't say again that you want to end things, right? 12 00:00:59,794 --> 00:01:01,463 Hey, why are you all quiet? 13 00:01:02,563 --> 00:01:04,304 Does it mean you'll break up with me again? 14 00:01:05,264 --> 00:01:06,264 No. 15 00:01:07,103 --> 00:01:09,173 I only did that because I felt bad. 16 00:01:10,273 --> 00:01:13,143 I felt so bad because you were having such a hard time. 17 00:01:19,713 --> 00:01:22,014 You should feel worse about breaking up with me. 18 00:01:22,953 --> 00:01:25,083 So don't say stuff like that ever again. 19 00:01:26,083 --> 00:01:27,083 Okay? 20 00:01:28,193 --> 00:01:30,494 Okay, I won't. 21 00:01:37,734 --> 00:01:38,964 Congratulations, Cha Yeol. 22 00:01:40,434 --> 00:01:41,604 Thank you, Mother. 23 00:01:42,333 --> 00:01:44,544 You must really be in a good mood, 24 00:01:44,803 --> 00:01:46,703 seeing how you're calling me "Mother." 25 00:01:47,973 --> 00:01:49,574 Honey, why are you trying to pick a fight again? 26 00:01:50,374 --> 00:01:54,313 No, Father. I admit that I've been mean to Mother. 27 00:01:55,384 --> 00:01:56,453 I'm sorry, Mother. 28 00:01:56,884 --> 00:01:58,624 I'll be good to you from now on. 29 00:01:58,824 --> 00:02:01,794 Okay, thanks. 30 00:02:03,923 --> 00:02:07,333 Honey, why did you suddenly change your mind? 31 00:02:07,863 --> 00:02:10,634 You didn't even budge when Cha Yeol begged you on his knees. 32 00:02:11,104 --> 00:02:13,203 What can I do? He loves her. 33 00:02:13,533 --> 00:02:15,173 No parent can win against their child. 34 00:02:15,473 --> 00:02:17,033 No, I don't buy that. 35 00:02:17,343 --> 00:02:20,003 I'm sure there's another reason you gave him your permission. 36 00:02:20,914 --> 00:02:23,074 What did Hyun Seok tell you yesterday? 37 00:02:23,443 --> 00:02:25,083 You saw Mr. Jang yesterday? 38 00:02:25,083 --> 00:02:26,083 Yes, I did. 39 00:02:26,443 --> 00:02:27,914 I met up with him for a drink. 40 00:02:28,984 --> 00:02:32,354 I heard Dong Hee used to work at his restaurant. 41 00:02:33,183 --> 00:02:34,194 Yes. 42 00:02:36,023 --> 00:02:38,194 He spoke very highly of her. 43 00:02:38,893 --> 00:02:42,694 Then he must know how she ended up becoming a single mother. 44 00:02:43,194 --> 00:02:44,433 How did it happen? 45 00:02:46,203 --> 00:02:49,833 Weren't there rumors about the father being a married man? 46 00:02:50,104 --> 00:02:52,444 Those were just groundless rumors. 47 00:02:53,974 --> 00:02:57,074 In any case, she is not morally insensible. 48 00:02:57,384 --> 00:02:59,213 Just know that. 49 00:03:00,243 --> 00:03:01,254 - Okay. - Okay. 50 00:03:01,484 --> 00:03:05,083 You're making me even more curious. 51 00:03:06,623 --> 00:03:08,053 Stop it, seriously. 52 00:03:13,023 --> 00:03:14,493 Hey, what's with that look? 53 00:03:16,833 --> 00:03:18,433 It's nothing, Mother. 54 00:03:26,243 --> 00:03:29,173 Congratulations, Dong Hee. Seriously, congratulations. 55 00:03:29,173 --> 00:03:31,384 Me too. Congratulations. 56 00:03:31,844 --> 00:03:34,583 Thank you, Auntie Myung Sook and Uncle Jung Ho. 57 00:03:34,914 --> 00:03:36,053 What's going on, Mom? 58 00:03:36,914 --> 00:03:38,523 Oh, it's... 59 00:03:38,523 --> 00:03:41,094 Him Chan, you're getting a stepdad. 60 00:03:41,553 --> 00:03:43,724 A stepdad? Really? 61 00:03:43,724 --> 00:03:44,724 Yes. 62 00:03:45,194 --> 00:03:47,933 Him Chan, you're fond of Mr. Kang Cha Yeol. 63 00:03:48,333 --> 00:03:50,564 He'll be your stepdad. 64 00:03:50,564 --> 00:03:53,903 So Mr. Kang and Mom are getting married? 65 00:03:53,903 --> 00:03:56,903 That's right! You're so smart, Him Chan. 66 00:03:57,004 --> 00:03:59,803 I'm so excited. I really like him. 67 00:04:00,273 --> 00:04:02,173 Congratulations, Mom. 68 00:04:02,673 --> 00:04:03,673 Thanks, Him Chan. 69 00:04:04,914 --> 00:04:06,083 But he said... 70 00:04:06,444 --> 00:04:10,354 it wouldn't be easy. Why did his father suddenly change his mind? 71 00:04:11,053 --> 00:04:13,083 That I'm not sure. 72 00:04:13,354 --> 00:04:16,123 In any case, I'm so glad you now have his father's permission. 73 00:04:16,623 --> 00:04:19,123 Bring him over after work today so we can all have dinner together. 74 00:04:20,224 --> 00:04:21,234 Okay. 75 00:04:25,004 --> 00:04:26,403 Good morning, everyone. 76 00:04:26,463 --> 00:04:27,873 - You're here. - Good morning. 77 00:04:28,173 --> 00:04:29,173 Here, I got you coffee. 78 00:04:30,574 --> 00:04:31,743 Have some coffee. 79 00:04:31,974 --> 00:04:33,504 - Thanks. - Here you go. 80 00:04:33,504 --> 00:04:34,613 - Thanks. - No problem. 81 00:04:36,914 --> 00:04:39,613 Dong Hee, I got you grapefruit-ade, the same one that I got. 82 00:04:40,243 --> 00:04:41,454 Thank you. 83 00:04:45,084 --> 00:04:47,654 Cha Yeol, did something good happen? 84 00:04:48,993 --> 00:04:49,993 Yes, indeed. 85 00:04:51,024 --> 00:04:52,193 Cha Yeol. 86 00:04:52,323 --> 00:04:54,933 What? Does it have something to do with you, Dong Hee? 87 00:04:55,863 --> 00:04:56,863 Yes. 88 00:04:57,334 --> 00:04:59,534 We're getting married soon. 89 00:05:01,204 --> 00:05:02,204 Seriously? 90 00:05:03,704 --> 00:05:04,873 Congratulations, you two. 91 00:05:05,573 --> 00:05:08,073 But you two were talking about breaking up just the other day. 92 00:05:08,073 --> 00:05:09,443 How did this happen all of a sudden? 93 00:05:10,113 --> 00:05:12,484 I told you that we didn't break up. 94 00:05:13,383 --> 00:05:15,813 Dong Hee, is this true? 95 00:05:15,813 --> 00:05:17,154 Are you two really getting married? 96 00:05:18,584 --> 00:05:20,024 Yes, we are. 97 00:05:23,423 --> 00:05:26,724 My gosh. You are the winner. 98 00:05:26,964 --> 00:05:28,993 Anyway, congratulations. 99 00:05:28,993 --> 00:05:31,034 But Jong Min and I feel excluded now. 100 00:05:31,334 --> 00:05:33,664 Except for us, everyone is a member of the company owner's family. 101 00:05:35,303 --> 00:05:37,104 Oh, please. 102 00:05:37,104 --> 00:05:39,104 Anyway, congratulations. 103 00:05:39,243 --> 00:05:43,344 If I ever hurt your feelings in the past, please forgive me. 104 00:05:44,073 --> 00:05:45,544 Don't be silly. 105 00:05:47,383 --> 00:05:48,954 Hello, this is the design office. 106 00:05:50,454 --> 00:05:51,524 Ms. Seo Dong Hee? 107 00:05:55,224 --> 00:05:56,794 - Thank you. - No problem. 108 00:05:58,894 --> 00:06:00,193 - Have some. - Thank you. 109 00:06:07,034 --> 00:06:09,373 I'm sure Cha Yeol already told you that you two... 110 00:06:10,303 --> 00:06:11,644 now have my permission to get married. 111 00:06:12,274 --> 00:06:14,613 Yes. Thank you, sir. 112 00:06:14,613 --> 00:06:16,373 I met Hyun Seok yesterday. 113 00:06:17,644 --> 00:06:19,743 He told me about your son. 114 00:06:20,484 --> 00:06:22,154 Oh, I see. 115 00:06:22,584 --> 00:06:25,524 I wish you had told me sooner. Why didn't you tell me? 116 00:06:26,284 --> 00:06:28,354 Then it would've been much easier for you to get my permission. 117 00:06:29,693 --> 00:06:32,693 I didn't give birth to Him Chan, 118 00:06:33,394 --> 00:06:36,693 but he is my son regardless of what anyone says. 119 00:06:36,993 --> 00:06:38,964 I did think that... 120 00:06:38,964 --> 00:06:42,573 I should tell my future parents-in-law if I were to get married, 121 00:06:43,133 --> 00:06:46,344 but I did not want to use it just to get your permission. 122 00:06:47,373 --> 00:06:48,743 I see. 123 00:06:50,714 --> 00:06:54,484 I'll be honest. I can't deny that it was the main reason I changed my mind. 124 00:06:54,484 --> 00:06:56,553 You're incredibly mature for your age, 125 00:06:56,553 --> 00:06:59,623 which is a rare quality. But more importantly, 126 00:06:59,923 --> 00:07:01,154 Cha Yeol... 127 00:07:02,024 --> 00:07:03,854 truly loves you. 128 00:07:04,294 --> 00:07:08,094 So I reached the conclusion that I couldn't remain opposed to it. 129 00:07:09,493 --> 00:07:11,034 At such a young age, 130 00:07:11,664 --> 00:07:14,274 you took him in and chose to become a mother. 131 00:07:14,704 --> 00:07:16,433 That's highly admirable. 132 00:07:17,844 --> 00:07:19,303 No, sir. 133 00:07:19,943 --> 00:07:23,344 Thanks to Him Chan, I could live. 134 00:07:24,243 --> 00:07:27,954 When I was in utter despair, Him Chan came to me... 135 00:07:28,313 --> 00:07:30,584 and gave me the strength to keep on living. 136 00:07:30,714 --> 00:07:33,753 Come over to our place with your son sometime this weekend. 137 00:07:34,294 --> 00:07:35,854 You should meet the rest of the family. 138 00:07:38,693 --> 00:07:41,234 Okay. I'll do that, sir. 139 00:07:56,873 --> 00:07:58,414 What did my father-in-law say? 140 00:08:00,914 --> 00:08:04,253 He said Him Chan and I should come over sometime this weekend. 141 00:08:05,623 --> 00:08:07,224 Him Chan too? 142 00:08:08,354 --> 00:08:09,354 Yes. 143 00:08:09,354 --> 00:08:12,123 So you'll actually marry him and bring your kid with you? 144 00:08:12,964 --> 00:08:14,534 I told you. 145 00:08:15,193 --> 00:08:18,164 I won't go anywhere without Him Chan. 146 00:08:19,363 --> 00:08:21,673 You're really something, Dong Hee. 147 00:08:23,173 --> 00:08:26,404 Even if you're not fond of me, please try to see me in a good light. 148 00:08:28,474 --> 00:08:32,284 Well, I'm not sure if that's possible. 149 00:08:43,294 --> 00:08:45,123 Did you have a good talk with my father? 150 00:08:46,664 --> 00:08:47,664 Yes. 151 00:08:48,734 --> 00:08:50,664 But why do you look upset? 152 00:08:52,404 --> 00:08:54,064 Did something happen between you and Ms. Baek? 153 00:08:55,033 --> 00:08:56,033 No. 154 00:08:56,574 --> 00:08:59,743 Right, my aunt invited you over for dinner this evening. 155 00:08:59,743 --> 00:09:00,804 Is that okay? 156 00:09:01,174 --> 00:09:04,074 Of course! I'd love that. 157 00:09:12,954 --> 00:09:14,854 - Is that it? - Yes, there's no more. 158 00:09:14,854 --> 00:09:16,724 (Hyena Hair Salon) 159 00:09:22,194 --> 00:09:24,633 - Thanks for doing that. - No problem. Can I have some water? 160 00:09:24,663 --> 00:09:25,663 Sure. 161 00:09:26,934 --> 00:09:28,403 - Here. - Thanks. 162 00:09:47,653 --> 00:09:48,653 Why are you staring? 163 00:09:49,554 --> 00:09:51,793 What? Oh, nothing. 164 00:09:52,493 --> 00:09:55,734 Hey, your T-shirt is soaked in sweat. 165 00:09:55,734 --> 00:09:57,493 Oh, this? Don't worry. 166 00:09:57,493 --> 00:09:59,863 In summer, I always carry a fresh one with me just in case. 167 00:10:05,704 --> 00:10:07,704 Tae Pyung, your phone is buzzing. 168 00:10:08,773 --> 00:10:09,913 Okay, hold on. 169 00:10:15,984 --> 00:10:16,984 Hey, it's me. 170 00:10:17,484 --> 00:10:19,324 Yes. Really? 171 00:10:19,824 --> 00:10:20,824 Okay. 172 00:10:21,224 --> 00:10:22,623 See you later. Okay. 173 00:10:27,123 --> 00:10:28,464 Why are you all shy? 174 00:10:29,363 --> 00:10:32,403 I'm not. Just get dressed already. 175 00:10:32,663 --> 00:10:33,663 Okay. 176 00:10:40,444 --> 00:10:43,243 You've still got it, Kim Tae Pyung. 177 00:10:49,783 --> 00:10:52,324 Hey, let's have lunch. 178 00:10:53,824 --> 00:10:55,954 - Where is Jung Eun? - What? 179 00:10:55,954 --> 00:10:57,493 Is she not joining us? 180 00:10:57,753 --> 00:11:00,863 Well... I guess she'll eat when she's hungry. 181 00:11:01,533 --> 00:11:04,363 So? Have you had a chance to think about what I said? 182 00:11:04,934 --> 00:11:08,873 What? Well, the thing is... 183 00:11:08,873 --> 00:11:10,604 Think about what? 184 00:11:10,604 --> 00:11:11,604 (Hana Dumplings) 185 00:11:12,074 --> 00:11:16,113 I asked him to think about whether he could like me romantically. 186 00:11:16,113 --> 00:11:17,113 What? 187 00:11:18,383 --> 00:11:21,283 You're such a go-getter. 188 00:11:21,283 --> 00:11:23,653 Have you had a chance to think about it? 189 00:11:24,214 --> 00:11:26,283 Well, the thing is... 190 00:11:26,824 --> 00:11:28,324 Come on, Jung Eun. 191 00:11:28,623 --> 00:11:31,594 I'm a man of conscience. How could I even think of dating you? 192 00:11:31,594 --> 00:11:32,663 Am I wrong? 193 00:11:34,023 --> 00:11:38,604 That means you do have feelings for me, right? 194 00:11:38,704 --> 00:11:42,873 What? No, that is not what I meant. 195 00:11:42,873 --> 00:11:45,503 It's okay. Now, I know how you feel about me, 196 00:11:45,503 --> 00:11:47,373 so I'll stop here for today. 197 00:11:47,373 --> 00:11:48,844 Enjoy your lunch. 198 00:11:48,844 --> 00:11:50,773 What? Wait, Jung Eun. 199 00:11:51,944 --> 00:11:53,043 My goodness. 200 00:11:53,814 --> 00:11:55,814 You're being ridiculous. 201 00:11:56,584 --> 00:11:58,584 "Ridiculous?" What do you mean? 202 00:11:58,584 --> 00:12:02,194 If you want to reject her, you need to say it flat out. 203 00:12:02,493 --> 00:12:04,863 But what? "A man of conscience?" What was that about? 204 00:12:04,863 --> 00:12:07,224 Don't you know that's worse than saying you like her? 205 00:12:08,163 --> 00:12:09,893 Oh, really? 206 00:12:16,704 --> 00:12:18,074 Hey, Cha Yeol. 207 00:12:19,373 --> 00:12:20,373 What? 208 00:12:21,043 --> 00:12:22,043 Really? 209 00:12:22,543 --> 00:12:25,243 My gosh. That is amazing news. 210 00:12:26,643 --> 00:12:28,013 Congratulations, Cha Yeol. 211 00:12:28,584 --> 00:12:29,814 Thank you, Mr. Jang. 212 00:12:30,314 --> 00:12:31,924 I owe it all to you. 213 00:12:32,454 --> 00:12:35,123 Come on. I didn't even do anything. 214 00:12:35,824 --> 00:12:36,824 That's right. 215 00:12:37,094 --> 00:12:41,363 Anyway, you two can raise Him Chan and build a happy life together. 216 00:12:41,633 --> 00:12:43,293 All right, bye. 217 00:12:45,003 --> 00:12:46,604 - What do you mean? - What? 218 00:12:46,834 --> 00:12:49,074 "Raise Him Chan and build a happy life together?" 219 00:12:49,074 --> 00:12:51,204 You know Dong Hee, Him Chan's mother. 220 00:12:51,403 --> 00:12:53,304 Yes. What about her? 221 00:12:54,003 --> 00:12:56,444 She's getting married. 222 00:12:56,444 --> 00:12:58,013 She is? Who is she marrying? 223 00:12:58,013 --> 00:12:59,844 You said "Cha Yeol." Who is Cha Yeol? 224 00:13:00,214 --> 00:13:03,783 Oh, that's right. Dong Hee and your daughter will be sisters-in-law. 225 00:13:03,783 --> 00:13:06,924 Cha Yeol is the younger son of the Inha Fashion family. 226 00:13:07,523 --> 00:13:11,153 What? Are you serious? My son-in-law's brother? 227 00:13:12,023 --> 00:13:13,993 Hey, why are you so surprised? 228 00:13:14,224 --> 00:13:15,834 How could I not be surprised by this? 229 00:13:17,194 --> 00:13:18,464 This is bad. 230 00:13:24,474 --> 00:13:25,474 What now? 231 00:13:25,574 --> 00:13:26,804 Hey, what's going on? 232 00:13:27,143 --> 00:13:28,513 You said I wouldn't have to worry about... 233 00:13:28,513 --> 00:13:30,413 Him Chan's adoptive mother becoming your sister-in-law. 234 00:13:31,613 --> 00:13:33,413 Mom, how did you find out? 235 00:13:33,413 --> 00:13:35,113 That's not important right now. 236 00:13:35,554 --> 00:13:36,684 What do we do? 237 00:13:36,684 --> 00:13:38,484 What if they find out that Him Chan is your son? 238 00:13:38,484 --> 00:13:39,924 What should we do? 239 00:13:40,184 --> 00:13:41,893 Don't say such a crazy thing. 240 00:13:42,293 --> 00:13:44,123 That is highly unlikely. 241 00:13:44,694 --> 00:13:46,763 Highly unlikely? Why is that? 242 00:13:47,123 --> 00:13:49,863 Dong Hee is hiding the fact that he is actually her nephew. 243 00:13:50,033 --> 00:13:52,633 So unless someone intentionally digs into it, 244 00:13:52,804 --> 00:13:54,704 no one will know. 245 00:13:55,974 --> 00:13:56,974 Really? 246 00:13:57,133 --> 00:14:00,704 So please just listen to me and cut all ties with those people. 247 00:14:01,273 --> 00:14:03,513 I'm so worried you'd let it slip out. 248 00:14:03,814 --> 00:14:04,814 Do you understand? 249 00:14:05,084 --> 00:14:07,714 Hey, they say you must know your enemy... 250 00:14:07,714 --> 00:14:09,314 to win every battle you fight. 251 00:14:10,283 --> 00:14:12,653 I should keep a close watch on the situation over here... 252 00:14:12,653 --> 00:14:14,383 to help you out. 253 00:14:15,653 --> 00:14:19,464 Anyway, don't worry about me. Don't let it slip out, okay? 254 00:14:19,993 --> 00:14:22,133 I have to go. I need to get approval on something. 255 00:14:34,543 --> 00:14:36,613 Oh, why is Mom calling? 256 00:14:38,913 --> 00:14:40,214 Hi, Mom. What's up? 257 00:14:40,543 --> 00:14:42,653 I wanted to get your opinion on something. 258 00:14:43,013 --> 00:14:44,513 It's about Cha Yeol's wedding. 259 00:14:44,513 --> 00:14:45,753 What about it? 260 00:14:47,324 --> 00:14:49,594 I'm thinking there should be some articles about it. 261 00:14:50,153 --> 00:14:51,694 What do you think? 262 00:14:52,663 --> 00:14:53,663 Articles? 263 00:14:53,993 --> 00:14:55,434 A rich heir... 264 00:14:55,663 --> 00:14:57,594 crushes all prejudices... 265 00:14:57,594 --> 00:14:59,804 to marry the love of his life. 266 00:15:00,234 --> 00:15:02,273 I think articles like that... 267 00:15:02,434 --> 00:15:04,503 will help the company. 268 00:15:04,503 --> 00:15:06,944 Well, maybe. 269 00:15:06,944 --> 00:15:08,143 But must you do that? 270 00:15:08,143 --> 00:15:10,574 It'll be a nice way to contribute to the company's further success. 271 00:15:11,013 --> 00:15:13,314 Anyway, okay. Bye. 272 00:15:13,643 --> 00:15:14,643 Mom. 273 00:15:16,113 --> 00:15:17,753 What did she say? 274 00:15:18,253 --> 00:15:20,324 She wants articles written about Cha Yeol's wedding? 275 00:15:20,324 --> 00:15:21,324 Yes. 276 00:15:22,054 --> 00:15:23,594 I don't know why she's being like this. 277 00:15:26,993 --> 00:15:27,993 (Executive Director's Office) 278 00:15:35,604 --> 00:15:36,674 Yes, ma'am. 279 00:15:37,334 --> 00:15:38,344 A reporter? 280 00:15:39,674 --> 00:15:41,243 Sure, I'll look into it. 281 00:15:45,444 --> 00:15:48,913 My younger son is getting married. 282 00:15:49,054 --> 00:15:51,883 I was wondering if you could write an article about it. 283 00:15:51,883 --> 00:15:53,854 The younger son of the Inha Fashion family is getting married. 284 00:15:53,854 --> 00:15:55,253 Of course, I can write an article about it. 285 00:15:55,653 --> 00:15:57,954 Who is the bride-to-be? 286 00:15:59,363 --> 00:16:00,464 She's a single mother. 287 00:16:01,424 --> 00:16:02,464 A single mother? 288 00:16:03,234 --> 00:16:04,234 Yes. 289 00:16:04,763 --> 00:16:07,964 My younger son is a hopeless romantic. 290 00:16:08,234 --> 00:16:11,844 He doesn't care about any biases or prejudices that there may be. 291 00:16:12,174 --> 00:16:13,704 Oh, really? 292 00:16:16,043 --> 00:16:18,584 Hey, why are you home so early? 293 00:16:19,643 --> 00:16:22,184 I came straight home after a meeting with a client in the area. 294 00:16:22,613 --> 00:16:24,314 Anyway, who is she? 295 00:16:24,783 --> 00:16:26,523 Oh, say hello. 296 00:16:27,123 --> 00:16:30,424 She's Reporter Cho Yu Na from "Power of Women." 297 00:16:31,454 --> 00:16:32,464 Hello. 298 00:16:33,793 --> 00:16:35,363 This is my eldest daughter-in-law. 299 00:16:36,334 --> 00:16:37,334 Hello. 300 00:16:39,033 --> 00:16:41,434 All right, let's continue. 301 00:16:41,674 --> 00:16:42,674 Yes. 302 00:16:42,873 --> 00:16:47,543 Then could you tell me more about how the bride-to-be became a single mother? 303 00:16:49,243 --> 00:16:50,243 Well... 304 00:16:50,674 --> 00:16:52,444 That I don't know. 305 00:16:53,344 --> 00:16:56,883 If you're curious, you can look into it yourself. 306 00:16:58,153 --> 00:17:01,653 Okay. Then I'll go ahead and cover this story with your permission. 307 00:17:01,653 --> 00:17:02,653 Sure, sounds good. 308 00:17:04,094 --> 00:17:07,023 Why are you standing there? Aren't you going upstairs? 309 00:17:08,334 --> 00:17:09,334 Yes. 310 00:17:12,334 --> 00:17:13,734 As for the headline... 311 00:17:14,304 --> 00:17:17,934 "Younger Son of Inha Fashion Family and His Love of the Century..." 312 00:17:17,934 --> 00:17:20,104 "That Crushes All Prejudices." 313 00:17:20,543 --> 00:17:23,413 Something like that. What do you think? 314 00:17:23,814 --> 00:17:25,144 Yes, I like that. 315 00:17:54,174 --> 00:17:56,674 I only made a couple of things. Eat as much as you'd like. 316 00:17:57,174 --> 00:17:59,144 Mom, you say that all the time. 317 00:17:59,144 --> 00:18:01,283 Look, this is a feast. 318 00:18:01,714 --> 00:18:03,253 Be quiet. 319 00:18:03,583 --> 00:18:04,583 Please enjoy, Mr. Kang. 320 00:18:05,023 --> 00:18:06,023 Thank you. 321 00:18:06,484 --> 00:18:08,753 Please drop the honorifics. You're older than me. 322 00:18:09,293 --> 00:18:11,724 Well... Shall I do that then, Cha Yeol? 323 00:18:15,134 --> 00:18:16,894 What a lovely sight. This makes me happy. 324 00:18:17,864 --> 00:18:21,734 So? You'll visit his place and meet his family this weekend? 325 00:18:22,003 --> 00:18:24,273 Yes, they invited me and Him Chan. 326 00:18:24,533 --> 00:18:27,273 Come on, Dad. 327 00:18:27,474 --> 00:18:29,073 Call him by his first name. 328 00:18:29,974 --> 00:18:32,583 Cha Yeol? 329 00:18:34,043 --> 00:18:35,853 You can start calling him "Dad" right away, Him Chan. 330 00:18:37,853 --> 00:18:39,753 Tae Pyung, what's with you? 331 00:18:40,424 --> 00:18:43,624 Not everyone is a total extrovert like you. 332 00:18:43,793 --> 00:18:45,464 Don't worry. It'll happen naturally. 333 00:18:46,593 --> 00:18:47,924 Eat up. 334 00:18:48,563 --> 00:18:50,364 Okay, thank you. 335 00:18:50,364 --> 00:18:51,803 Let's eat. 336 00:18:51,803 --> 00:18:54,003 Mr. Kang, try this. 337 00:18:54,234 --> 00:18:56,773 Great-aunt Myung Sook makes amazing japchae. 338 00:18:57,134 --> 00:18:59,543 Really? Thanks. It looks delicious. 339 00:19:06,813 --> 00:19:08,283 It's really good. 340 00:19:08,283 --> 00:19:09,753 - Right? - Yes. 341 00:19:10,184 --> 00:19:11,384 You should eat too, Him Chan. 342 00:19:11,724 --> 00:19:14,624 Which side dish do you want? The one with meat? 343 00:19:14,783 --> 00:19:15,793 Yes. 344 00:19:17,154 --> 00:19:18,154 Here. 345 00:19:18,464 --> 00:19:20,464 - Thank you. - No problem. 346 00:19:24,263 --> 00:19:26,103 My, you seem to love it. 347 00:19:26,234 --> 00:19:27,734 What else? Which one do you want next? 348 00:19:28,204 --> 00:19:31,434 You should eat too. I'll help myself. 349 00:19:32,204 --> 00:19:33,803 All right, then. Let's eat. 350 00:19:44,614 --> 00:19:46,184 I overate again. 351 00:19:47,083 --> 00:19:48,694 I told you not to. 352 00:19:49,224 --> 00:19:50,853 You're not a big eater, 353 00:19:50,853 --> 00:19:52,864 but you eat two bowls of rice whenever you visit my family. 354 00:19:53,664 --> 00:19:55,533 I wanted to impress them. 355 00:19:55,833 --> 00:19:57,763 I wanted to do whatever I could to win them over. 356 00:19:58,904 --> 00:20:03,474 I think my entire family likes you more than me. 357 00:20:04,974 --> 00:20:05,974 Really? 358 00:20:06,444 --> 00:20:08,273 Nice! That means my strategy worked. 359 00:20:09,614 --> 00:20:11,374 I hope I can do the same. 360 00:20:12,714 --> 00:20:13,714 What? 361 00:20:14,013 --> 00:20:17,353 I want your family to like me too. 362 00:20:17,654 --> 00:20:18,924 But I'm worried. 363 00:20:19,984 --> 00:20:23,894 Don't worry. Of course, they'll all adore you. 364 00:20:26,823 --> 00:20:29,894 You really have fallen head over heels for me. 365 00:20:31,464 --> 00:20:34,033 That's right. I have. 366 00:20:34,634 --> 00:20:37,573 And I'll love you as much as I do now for the rest of my life. 367 00:20:39,704 --> 00:20:41,174 You will too, right? 368 00:20:41,813 --> 00:20:43,513 Will you shower me with your love? 369 00:20:44,743 --> 00:20:49,414 Yes. I don't think I can live without you either. 370 00:21:03,464 --> 00:21:04,593 Do you know what's going on now? 371 00:21:06,603 --> 00:21:07,603 What? 372 00:21:07,603 --> 00:21:10,303 Mother is getting a bunch of magazines to write articles about your wedding. 373 00:21:11,434 --> 00:21:12,644 What do you mean? 374 00:21:12,874 --> 00:21:14,843 Articles about my wedding? Why? 375 00:21:14,843 --> 00:21:18,843 She seems to think that it'll help the company. 376 00:21:20,013 --> 00:21:21,714 What was the headline she suggested? 377 00:21:22,984 --> 00:21:26,253 "Younger Son of Inha Fashion Family and His Love of the Century..." 378 00:21:26,253 --> 00:21:27,753 "That Crushes All Prejudices." 379 00:21:28,493 --> 00:21:30,023 Something like that. 380 00:21:32,424 --> 00:21:34,093 Do you know what the real problem is? 381 00:21:34,894 --> 00:21:37,234 They'll also look into Dong Hee's son, 382 00:21:37,234 --> 00:21:39,664 the part of the story that you and Dong Hee want to hide. 383 00:21:40,464 --> 00:21:41,464 What? 384 00:21:42,303 --> 00:21:43,374 Are you serious? 385 00:21:43,904 --> 00:21:46,343 Yes. I heard it with my own two ears. 386 00:21:47,603 --> 00:21:48,614 Where are you going? 387 00:21:49,243 --> 00:21:52,914 What do you think? I should go tell Mother to stop it at once. 388 00:21:54,013 --> 00:21:56,513 You won't tell her that I told you, right? 389 00:21:56,513 --> 00:21:58,283 I won't say I heard it from you, 390 00:21:58,853 --> 00:21:59,853 so don't worry about that. 391 00:22:12,563 --> 00:22:13,563 When did you get home? 392 00:22:16,103 --> 00:22:19,404 Father, Mother. I need to talk to you. 393 00:22:24,444 --> 00:22:25,444 Mother. 394 00:22:26,214 --> 00:22:29,753 Did you ask some magazines to do a story on my wedding? 395 00:22:31,154 --> 00:22:33,523 What do you mean? 396 00:22:34,783 --> 00:22:36,523 Who said that? 397 00:22:36,954 --> 00:22:39,424 Did Seung Ju say that? 398 00:22:40,694 --> 00:22:43,763 No. I got a call from one of the magazines. 399 00:22:44,563 --> 00:22:48,134 Honey, did you really contact some magazines about it? 400 00:22:49,533 --> 00:22:52,904 Yes. Why? I can't? 401 00:22:54,343 --> 00:22:57,573 What do you mean? Why did you do such a thing? 402 00:22:57,573 --> 00:23:01,614 What do you think? I did it because it'll help improve the company's image. 403 00:23:01,984 --> 00:23:05,484 "Even a rich heir can be a romantic who puts love before all else." 404 00:23:05,954 --> 00:23:08,654 It'll help improve the company's public image, don't you think? 405 00:23:08,954 --> 00:23:11,194 I don't care about that. 406 00:23:11,194 --> 00:23:12,924 Tell them to cancel the article at once. 407 00:23:13,224 --> 00:23:17,634 Hey, everyone already knows that she's a single mother. 408 00:23:17,634 --> 00:23:19,364 What are you afraid of? 409 00:23:20,333 --> 00:23:21,333 Mother! 410 00:23:22,573 --> 00:23:23,734 Cancel it at once. 411 00:23:24,503 --> 00:23:27,073 No, I refuse. 412 00:23:27,404 --> 00:23:30,343 You two, what are you hiding? 413 00:23:31,144 --> 00:23:34,884 You two seem to know something about the kid's father. 414 00:23:34,884 --> 00:23:36,813 Why won't you tell me? 415 00:23:37,053 --> 00:23:40,424 And you say I'm her mother. Seriously? 416 00:23:41,224 --> 00:23:43,823 Dad, my feelings are hurt too. 417 00:23:44,093 --> 00:23:46,793 She'll be a member of the family soon. We have the right to know. 418 00:23:47,164 --> 00:23:48,164 Don't you agree? 419 00:23:51,934 --> 00:23:54,803 Honey, are you really not going to tell us? 420 00:23:56,773 --> 00:23:59,243 Cha Yeol, I'll tell them. 421 00:23:59,374 --> 00:24:00,704 Dong Hee said... 422 00:24:01,073 --> 00:24:03,974 she was planning on telling us the truth. 423 00:24:05,343 --> 00:24:06,783 Dong Hee said that? 424 00:24:07,813 --> 00:24:08,813 Yes. 425 00:24:11,013 --> 00:24:12,783 Tell us already. 426 00:24:13,083 --> 00:24:15,083 Who is the father? 427 00:24:15,924 --> 00:24:17,993 That boy is actually... 428 00:24:20,023 --> 00:24:21,793 not her child. 429 00:24:23,694 --> 00:24:24,694 He's her nephew. 430 00:24:28,563 --> 00:24:29,573 What? 431 00:24:30,674 --> 00:24:34,944 So she adopted her nephew and raised him as her own? 432 00:24:35,944 --> 00:24:36,944 That's right. 433 00:24:37,374 --> 00:24:38,374 Then... 434 00:24:39,013 --> 00:24:40,914 why didn't she tell us sooner? 435 00:24:41,144 --> 00:24:42,714 To protect the kid. 436 00:24:42,984 --> 00:24:45,454 She doesn't want him to be hurt in any way. 437 00:24:45,823 --> 00:24:48,954 So keep the media out. Do you understand? 438 00:24:50,194 --> 00:24:51,293 Okay, I understand. 439 00:24:51,553 --> 00:24:54,823 Had I known, I wouldn't have come up with such an idea to begin with. 440 00:24:56,593 --> 00:24:57,593 Happy now? 441 00:24:58,134 --> 00:24:59,864 Put your worries to rest and go upstairs. 442 00:25:01,864 --> 00:25:02,874 Okay. 443 00:25:29,533 --> 00:25:30,533 Welcome. 444 00:25:31,194 --> 00:25:34,164 Is this boy your nephew, Dong Hee? 445 00:25:34,303 --> 00:25:35,303 Yes. 446 00:25:36,573 --> 00:25:39,743 Him Chan, your birth mother is right there. 447 00:25:43,743 --> 00:25:44,813 Mom! 448 00:25:51,614 --> 00:25:52,624 Seung Ju. 449 00:25:53,253 --> 00:25:54,753 Did you have a nightmare? 450 00:25:56,394 --> 00:25:57,394 Yes. 451 00:25:58,154 --> 00:26:00,964 But I'm okay now. Go back to sleep. 452 00:26:01,164 --> 00:26:02,793 I'll go get a glass of water. 453 00:26:03,533 --> 00:26:04,533 Okay. 454 00:26:49,674 --> 00:26:50,674 Welcome. 455 00:26:53,114 --> 00:26:54,283 Hello. 456 00:26:54,813 --> 00:26:56,214 Him Chan, say hello. 457 00:26:57,184 --> 00:26:59,684 Hello, I'm Seo Him Chan. 458 00:27:00,083 --> 00:27:04,593 Hi, you're Him Chan. My gosh, you're adorable. 459 00:27:05,023 --> 00:27:06,364 Thank you. 460 00:27:08,394 --> 00:27:09,593 This is my mother. 461 00:27:10,664 --> 00:27:14,103 Nice to meet you. I'm Seo Dong Hee. 462 00:27:15,003 --> 00:27:16,073 Nice to meet you. 463 00:27:17,833 --> 00:27:19,374 Welcome, Dong Hee. 464 00:27:20,243 --> 00:27:21,743 Hello, Director Kang. 465 00:27:22,103 --> 00:27:24,013 Hello, Ms. Baek. We meet here. 466 00:27:24,614 --> 00:27:25,614 We sure did. 467 00:28:01,384 --> 00:28:03,313 (Bravo, My Life) 468 00:28:03,414 --> 00:28:05,283 Him Chan is allergic to cabbage. 469 00:28:05,283 --> 00:28:07,523 So is Seung Ju. 470 00:28:07,523 --> 00:28:08,954 How did it go? Is Him Chan there? 471 00:28:08,954 --> 00:28:10,753 Did you tell your mother about Him Chan? 472 00:28:10,753 --> 00:28:12,894 Mother, are you going to let Cha Yeol and his family live with us? 473 00:28:12,894 --> 00:28:13,894 That's crazy talk. 474 00:28:13,894 --> 00:28:15,993 Dong Hee, would you marry me? 475 00:28:15,993 --> 00:28:17,694 Where is his biological mother? 476 00:28:17,694 --> 00:28:19,934 How could she abandon her newborn? 477 00:28:19,934 --> 00:28:21,964 I feel smothered. 33539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.