All language subtitles for Catch the dragon 2022 WEB-DL 4K H.265 AAC2.0_viet sub_[English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:43,700 --> 00:00:44,220 Stop. 3 00:00:45,370 --> 00:00:46,060 This way. 4 00:00:46,250 --> 00:00:46,990 Professor Qin. 5 00:00:47,440 --> 00:00:48,880 We're going to die in Mount Kunmai. 6 00:00:49,730 --> 00:00:51,210 I brought you here, 7 00:00:51,210 --> 00:00:52,840 so I must get you out alive. 8 00:00:52,840 --> 00:00:53,370 Let's go. 9 00:01:17,490 --> 00:01:19,190 P-P- 10 00:01:19,730 --> 00:01:20,730 Professor Qin. 11 00:01:21,320 --> 00:01:21,970 Don't talk. 12 00:01:23,780 --> 00:01:25,440 Listen, it's the sound of water. 13 00:01:25,980 --> 00:01:27,370 As long as we follow the sound of water flow, 14 00:01:27,370 --> 00:01:28,420 we can find the exit. 15 00:01:37,289 --> 00:01:46,180 [Catch the dragon] 16 00:01:46,660 --> 00:01:48,729 [Catch the dragon] 17 00:01:48,729 --> 00:01:54,050 [A beast attacked the team of famous biological experts] 18 00:02:13,760 --> 00:02:14,590 I did it! 19 00:02:17,940 --> 00:02:20,540 [Dragon Capturing Order The dragon mark was spotted in the Mysterious Mountain] 20 00:02:22,390 --> 00:02:23,610 I will avenge you. 21 00:02:30,310 --> 00:02:31,050 Hit! 22 00:02:44,829 --> 00:02:45,610 Mr. Xu, 23 00:02:46,020 --> 00:02:48,650 we've entered the valley of Mount Kunmai. 24 00:02:54,600 --> 00:02:57,750 The valley of Mount Kunmai is extremely dangerous. 25 00:02:57,750 --> 00:02:59,590 Tell them to be quiet. 26 00:02:59,960 --> 00:03:01,670 Don't ruin my plan. 27 00:03:02,160 --> 00:03:02,770 Yes! 28 00:03:02,770 --> 00:03:03,690 I understand. 29 00:03:22,930 --> 00:03:23,710 Hit his head! 30 00:03:23,990 --> 00:03:24,740 Hit his head! 31 00:03:24,740 --> 00:03:25,520 Hit him! 32 00:03:26,840 --> 00:03:27,650 Hit him! 33 00:03:28,270 --> 00:03:29,260 Do you know how to fight? 34 00:03:30,370 --> 00:03:32,250 Tell me something little brother. 35 00:03:32,440 --> 00:03:34,720 What makes those yellow skin monkeys think 36 00:03:34,720 --> 00:03:37,670 they can get the dragon? 37 00:03:37,670 --> 00:03:40,829 I say they only get chance for rabbits. 38 00:03:41,460 --> 00:03:42,320 Glasses, 39 00:03:42,320 --> 00:03:43,470 what did they say? 40 00:03:43,470 --> 00:03:45,670 He said we only could hunt rabbits. 41 00:03:47,130 --> 00:03:48,700 I was born in the year of the rabbit. 42 00:03:50,300 --> 00:03:50,990 I'll fight you! 43 00:03:55,060 --> 00:03:55,790 Let him go! 44 00:03:56,680 --> 00:03:57,590 Go! 45 00:03:58,180 --> 00:04:00,580 Come on! Come on! 46 00:04:05,480 --> 00:04:07,100 How dare you attack me? 47 00:04:08,070 --> 00:04:09,160 I'll kill you! 48 00:04:11,770 --> 00:04:13,210 Beat! Beat him! 49 00:04:16,480 --> 00:04:17,579 What happened? 50 00:04:17,579 --> 00:04:18,190 Let's go and have a look. 51 00:04:18,190 --> 00:04:18,680 -Come on. -Let's go. 52 00:04:18,680 --> 00:04:19,459 -Let's go. -Go! 53 00:04:21,269 --> 00:04:22,800 Kick him off the boat. 54 00:04:22,800 --> 00:04:23,830 What do you think, guys? 55 00:04:23,830 --> 00:04:24,490 Good. 56 00:04:24,490 --> 00:04:26,370 My punches 57 00:04:26,550 --> 00:04:27,520 are tough. 58 00:04:27,520 --> 00:04:29,280 Okay. 59 00:04:29,280 --> 00:04:30,280 Beat him! 60 00:04:30,430 --> 00:04:32,480 Beat him! Beat him! 61 00:04:32,480 --> 00:04:33,409 Beat him! 62 00:04:33,680 --> 00:04:34,600 Beat him! 63 00:04:37,590 --> 00:04:38,300 Master Huo! 64 00:04:38,310 --> 00:04:39,659 Beat! Beat him! 65 00:04:39,670 --> 00:04:40,880 Beat! Beat him! 66 00:04:41,250 --> 00:04:43,960 Master Huo, melt his Dragon Capturing Order. 67 00:04:43,980 --> 00:04:45,330 The less get off the boat, 68 00:04:45,330 --> 00:04:47,720 the more share we can have, Master Huo. 69 00:04:48,030 --> 00:04:48,640 Master Huo! 70 00:04:49,700 --> 00:04:50,710 [Dragon Capturing Order] 71 00:04:49,700 --> 00:04:52,430 Melt it. Melt it. Melt it. 72 00:04:52,600 --> 00:04:53,260 Glasses! 73 00:04:53,260 --> 00:04:54,100 Melt it. 74 00:04:54,100 --> 00:04:56,520 Melt it. Melt it. Melt it. 75 00:05:04,870 --> 00:05:05,560 Master Huo! 76 00:05:06,460 --> 00:05:07,030 Forget it. 77 00:05:07,030 --> 00:05:08,180 F-Forget it. 78 00:05:08,620 --> 00:05:09,230 Forget it. 79 00:05:11,960 --> 00:05:12,710 Sorry. 80 00:05:14,070 --> 00:05:16,980 Mr. Xu treated you well. 81 00:05:17,590 --> 00:05:21,550 He wanted you to use your strength on catching the dragon 82 00:05:21,550 --> 00:05:24,070 not on fighting against each other 83 00:05:24,740 --> 00:05:25,900 when you are full. 84 00:05:28,330 --> 00:05:29,170 Old woman. 85 00:05:29,170 --> 00:05:31,060 The show is over. 86 00:05:32,159 --> 00:05:33,350 Give me one more, please. 87 00:05:41,570 --> 00:05:42,570 What happened? 88 00:05:49,040 --> 00:05:49,880 Grab your weapons! 89 00:05:49,890 --> 00:05:52,620 Mon...Monster! 90 00:06:22,710 --> 00:06:23,900 Go to hell! 91 00:06:40,710 --> 00:06:42,159 Hit him! 92 00:06:42,159 --> 00:06:43,350 Hurry! Go! 93 00:07:18,460 --> 00:07:19,380 Move. 94 00:07:29,770 --> 00:07:31,040 Glasses, are you okay? 95 00:07:31,040 --> 00:07:32,060 I'm fine. 96 00:07:32,409 --> 00:07:33,240 Let's do it. 97 00:07:33,240 --> 00:07:34,210 Well done! 98 00:07:47,720 --> 00:07:50,710 You're indeed a master chosen by me. 99 00:07:52,520 --> 00:07:54,720 But this water beast 100 00:07:54,940 --> 00:07:57,490 is not the target of our journey. 101 00:07:58,320 --> 00:08:00,300 Master Huo, this...we... 102 00:08:00,300 --> 00:08:03,960 Mount Kunmai is surrounded by water 103 00:08:04,040 --> 00:08:05,320 and located in a blocked area. 104 00:08:06,110 --> 00:08:09,280 The dragon originally only committed sins in the mountain 105 00:08:09,630 --> 00:08:11,210 and had nothing to do with you. 106 00:08:12,050 --> 00:08:15,000 But you must have heard of it. 107 00:08:15,610 --> 00:08:16,930 Not long ago, 108 00:08:17,460 --> 00:08:21,110 the scientific researchers I sponsored entered the mountain for scientific investigation, 109 00:08:21,910 --> 00:08:23,800 but they never returned. 110 00:08:25,210 --> 00:08:29,030 I deeply grieved. 111 00:08:29,830 --> 00:08:32,289 So I decided to 112 00:08:32,419 --> 00:08:34,230 give half of my property 113 00:08:34,230 --> 00:08:36,210 to the warriors who could slay the dragon 114 00:08:37,309 --> 00:08:39,150 and get rid of the evil for the people. 115 00:08:39,150 --> 00:08:40,470 -Okay. -Okay. 116 00:08:42,630 --> 00:08:44,520 You finally got to the point. 117 00:08:44,650 --> 00:08:48,090 Mr. Xu is such a kind man. 118 00:08:48,090 --> 00:08:49,100 I'm the only one who can get the reward. 119 00:08:49,100 --> 00:08:50,770 Bravo! Bravo! 120 00:08:51,870 --> 00:08:53,370 Bravo! Bravo! 121 00:08:53,370 --> 00:08:55,570 Bravo! Bravo! Bravo! 122 00:08:57,500 --> 00:08:58,950 Pack your things, 123 00:08:58,950 --> 00:09:00,410 show the Dragon Capturing Order 124 00:09:00,410 --> 00:09:01,860 and get ready to get off. 125 00:09:01,990 --> 00:09:03,930 Come on! Let's kill this god damn dragon! 126 00:09:04,320 --> 00:09:06,430 Don't worry. I'm here. 127 00:09:21,440 --> 00:09:23,070 Shut up if you want to live. 128 00:09:24,080 --> 00:09:25,090 Hurry up! 129 00:09:26,190 --> 00:09:27,820 That woman stole my Dragon Capturing Order! 130 00:09:28,520 --> 00:09:30,280 Come out, bitch! 131 00:09:30,850 --> 00:09:32,830 Come out, bitch! 132 00:09:34,770 --> 00:09:35,870 I don't care who you are 133 00:09:36,350 --> 00:09:37,150 or what you want to do. 134 00:09:38,420 --> 00:09:39,700 I've never seen you before. 135 00:09:41,410 --> 00:09:42,730 Don't bother me. 136 00:09:43,530 --> 00:09:45,020 [Dragon Capturing Order] 137 00:09:46,120 --> 00:09:46,960 Did you hear me? 138 00:09:48,000 --> 00:09:49,870 Return my Dragon Capturing Order! 139 00:09:52,090 --> 00:09:53,370 Don't let me find you. 140 00:09:53,370 --> 00:09:54,840 Or I'll rip your skin out. 141 00:09:55,850 --> 00:09:57,170 Come out now! 142 00:09:58,570 --> 00:09:59,720 Come out! 143 00:09:58,970 --> 00:10:00,380 [Dragon Capturing Order] 144 00:10:01,520 --> 00:10:02,530 What are you doing? 145 00:10:02,890 --> 00:10:04,430 I have the Dragon Capturing Order. 146 00:10:04,820 --> 00:10:06,010 -I have the Dragon Capturing Order. -Let's go. 147 00:10:06,010 --> 00:10:06,580 Throw him down! 148 00:10:06,580 --> 00:10:07,860 The girl stole it. 149 00:10:07,860 --> 00:10:09,090 It was stolen. 150 00:10:20,570 --> 00:10:21,850 Where is your Dragon Capturing Order? 151 00:10:25,190 --> 00:10:28,140 How dare you get on the boat without Mr. Xu's Dragon Capturing Order? 152 00:10:36,810 --> 00:10:37,690 Yu, 153 00:10:37,860 --> 00:10:40,370 this is my closest friend 154 00:10:40,680 --> 00:10:43,360 Qin Xiaofeng, the son of Qin Zhongshu. 155 00:10:43,360 --> 00:10:44,200 Uncle Xu. 156 00:10:45,430 --> 00:10:47,940 I watched Xiaofeng grow up. 157 00:10:49,040 --> 00:10:50,990 He's very interested in minerals, 158 00:10:51,410 --> 00:10:54,080 and he often reads various kinds of books at my place. 159 00:11:16,890 --> 00:11:19,180 Where are we going? 160 00:11:26,400 --> 00:11:29,120 I heard that the evil dragon was huge and liked to stay in the water, 161 00:11:29,430 --> 00:11:30,660 and it was like a snake 162 00:11:30,660 --> 00:11:32,380 which frequently appeared among the bush and woods. 163 00:11:32,950 --> 00:11:34,180 To find the dragon, 164 00:11:34,580 --> 00:11:36,380 we will need to find a wide range of water sources first. 165 00:11:38,720 --> 00:11:40,920 Once you pass through this jungle, you'll reach the Black Pool. 166 00:11:42,240 --> 00:11:44,350 I hope you are all well prepared 167 00:11:45,050 --> 00:11:47,120 instead of never returning back. 168 00:11:47,300 --> 00:11:47,960 Master Huo. 169 00:11:48,090 --> 00:11:49,190 Let's start off now. 170 00:11:54,860 --> 00:11:55,300 Master Huo. 171 00:12:09,120 --> 00:12:09,960 Mr. Xu, 172 00:12:09,960 --> 00:12:11,800 all the people with the Dragon Capturing Order have entered the forest. 173 00:12:30,770 --> 00:12:31,780 I won't go. I won't go. 174 00:12:33,760 --> 00:12:34,460 Master Huo. 175 00:12:36,130 --> 00:12:37,060 We've been walking for so long, 176 00:12:37,280 --> 00:12:38,250 but I didn't see anything. 177 00:12:38,550 --> 00:12:39,480 I need to rest. 178 00:12:40,270 --> 00:12:42,070 -Yes. -I'm exhausted. 179 00:12:42,290 --> 00:12:43,440 I won't go either. 180 00:12:45,730 --> 00:12:46,690 Take a rest here. 181 00:13:03,550 --> 00:13:04,470 Master Huo. 182 00:13:04,470 --> 00:13:06,760 What is this? 183 00:13:08,120 --> 00:13:09,050 Dragon bones. 184 00:13:09,840 --> 00:13:11,030 You've never seen it, have you? 185 00:13:12,210 --> 00:13:12,700 What is this? 186 00:13:12,700 --> 00:13:15,470 Is this the dragon bone? 187 00:13:15,690 --> 00:13:16,310 Let me see. 188 00:13:16,480 --> 00:13:17,890 Leave me alone. 189 00:13:17,890 --> 00:13:19,120 Leave me alone. 190 00:13:19,430 --> 00:13:21,810 What do you know? 191 00:13:23,390 --> 00:13:25,550 Silly boy, you've killed a dragon? 192 00:13:26,290 --> 00:13:27,830 Then you tell me what does the dragon look like. 193 00:13:28,010 --> 00:13:29,860 You've never seen a dragon, have you? 194 00:13:30,390 --> 00:13:31,620 The dragon has such big eyes 195 00:13:31,620 --> 00:13:32,810 and such a big head. 196 00:13:34,740 --> 00:13:35,750 Fine. 197 00:13:35,970 --> 00:13:37,380 I can't say clearly to you 198 00:13:37,380 --> 00:13:38,090 who have never seen a dragon. 199 00:13:38,310 --> 00:13:41,390 I think this is the pork bone. 200 00:13:42,620 --> 00:13:43,720 You little girl... 201 00:13:43,720 --> 00:13:44,420 Master Huo! 202 00:13:44,670 --> 00:13:46,970 Don't be angry. 203 00:13:46,970 --> 00:13:47,410 Stop it. 204 00:13:57,490 --> 00:13:59,030 My goodness. 205 00:13:59,290 --> 00:14:00,830 What the hell is this? 206 00:14:05,630 --> 00:14:06,380 Oh no. 207 00:14:11,350 --> 00:14:12,450 I heard that 208 00:14:13,290 --> 00:14:15,310 anyone who died in Mount Kunmai 209 00:14:16,100 --> 00:14:17,820 would become a ghost. 210 00:14:18,120 --> 00:14:20,320 Then, they will find the next sacrifice to the dragon 211 00:14:20,320 --> 00:14:21,560 to replace themselves. 212 00:14:21,950 --> 00:14:23,580 Ghost? 213 00:14:24,020 --> 00:14:24,940 Ghost? Are you kidding? 214 00:14:24,940 --> 00:14:27,500 Ghost? Is it true? 215 00:14:30,270 --> 00:14:31,900 It'd be great if it's really a ghost. 216 00:14:32,200 --> 00:14:33,660 Maybe it could be our guid. 217 00:14:35,370 --> 00:14:37,310 But this is just an ordinary corpse. 218 00:14:37,880 --> 00:14:39,680 The reason why it appeared here was that 219 00:14:40,870 --> 00:14:42,410 this tree was his grave. 220 00:14:43,340 --> 00:14:44,660 And someone 221 00:14:45,010 --> 00:14:46,370 did obviously worship this tree. 222 00:14:46,900 --> 00:14:48,180 If I'm right, 223 00:14:48,970 --> 00:14:51,480 this should be the local-specific customs and folkways. 224 00:14:52,580 --> 00:14:54,470 Excuse me. Forgive me. 225 00:14:54,780 --> 00:14:56,890 -Okay. We can't stay here for long. -Amitabha. 226 00:14:57,720 --> 00:14:58,250 Let's go. 227 00:14:59,790 --> 00:15:01,160 I'm sorry. I'm sorry. 228 00:15:02,650 --> 00:15:03,180 Glasses. 229 00:15:04,810 --> 00:15:05,420 The deceased is the most important. 230 00:15:13,300 --> 00:15:14,360 Yo. 231 00:15:19,900 --> 00:15:21,350 Baby. 232 00:15:23,240 --> 00:15:24,430 How come? 233 00:15:39,520 --> 00:15:41,240 It looks quite heavy. 234 00:15:41,240 --> 00:15:42,340 Let me help you. 235 00:15:42,520 --> 00:15:43,530 Mind your hands. 236 00:15:48,760 --> 00:15:49,690 What did you find? 237 00:16:03,990 --> 00:16:05,090 The claw print is 60 centimeters long. 238 00:16:06,280 --> 00:16:07,420 The force point is at the back. 239 00:16:09,310 --> 00:16:10,630 This should be 240 00:16:11,160 --> 00:16:12,740 a huge four-legged beast. 241 00:16:20,220 --> 00:16:21,850 So huge? 242 00:16:22,380 --> 00:16:23,390 How huge is it? 243 00:16:24,670 --> 00:16:25,850 At least 15 meters long. 244 00:16:27,790 --> 00:16:29,020 It's like you've seen it before. 245 00:16:29,020 --> 00:16:29,900 Ishida san! 246 00:16:30,300 --> 00:16:31,180 Ishida san! 247 00:16:32,320 --> 00:16:33,820 We will need to get the reward. 248 00:16:33,820 --> 00:16:34,870 What's wrong? 249 00:16:35,580 --> 00:16:36,900 Ishida was lost! 250 00:16:38,130 --> 00:16:38,700 Go to find him! 251 00:16:39,050 --> 00:16:39,450 Yes. 252 00:16:39,800 --> 00:16:40,860 The Japanese was lost! 253 00:16:40,860 --> 00:16:41,870 Ishida! 254 00:16:41,870 --> 00:16:43,450 He's just a Japanese. 255 00:16:43,450 --> 00:16:43,890 Ishida! 256 00:16:43,890 --> 00:16:45,130 He was just lost. 257 00:16:45,260 --> 00:16:46,890 We could get one more share. 258 00:16:47,370 --> 00:16:49,090 He lost his way. 259 00:16:49,420 --> 00:16:52,360 Master Huo, I...I want to pee. 260 00:16:52,890 --> 00:16:55,030 The lazy donkey has a lot of excretion when working. 261 00:16:55,690 --> 00:16:56,210 Hurry up. 262 00:17:21,290 --> 00:17:22,000 Glasses. 263 00:17:22,000 --> 00:17:22,480 -Let's go. -Let's go. 264 00:17:22,480 --> 00:17:23,359 Let's go. 265 00:17:23,359 --> 00:17:24,109 -Let's go. -Let's go. Hurry. 266 00:17:24,109 --> 00:17:24,680 Glasses. 267 00:17:25,210 --> 00:17:25,780 What's wrong? 268 00:17:27,060 --> 00:17:27,980 Dragon! 269 00:17:28,820 --> 00:17:30,270 Dragon! 270 00:17:31,550 --> 00:17:32,210 Dragon? 271 00:17:34,890 --> 00:17:36,120 Where is the dragon? 272 00:17:36,120 --> 00:17:37,180 Don't scare everyone. 273 00:17:37,180 --> 00:17:40,390 I, I really saw it. 274 00:17:40,390 --> 00:17:41,140 Glasses. 275 00:17:44,000 --> 00:17:44,610 Master Huo. 276 00:17:45,140 --> 00:17:46,590 Did you see it wrongly? 277 00:17:47,300 --> 00:17:49,940 I swear that the dragon was right here. 278 00:17:50,160 --> 00:17:50,690 Really? 279 00:17:50,860 --> 00:17:53,020 It's true. I didn't lie to you. 280 00:17:54,070 --> 00:17:56,190 He's not lying. There's a dragon. 281 00:17:57,200 --> 00:17:58,120 Where did it go? 282 00:17:58,250 --> 00:17:59,050 Over there. 283 00:18:01,070 --> 00:18:02,480 It's about time! 284 00:18:02,480 --> 00:18:05,870 Show yourself or I'll blow your god damn forest down! 285 00:18:06,310 --> 00:18:07,930 Come on! 286 00:18:08,110 --> 00:18:09,960 Come on! 287 00:18:12,730 --> 00:18:14,670 Will! Will! 288 00:18:18,270 --> 00:18:19,070 Will! 289 00:18:19,730 --> 00:18:19,990 Will. 290 00:18:19,990 --> 00:18:20,520 Wait! 291 00:18:20,520 --> 00:18:21,260 Okay. 292 00:18:26,720 --> 00:18:28,040 My goodness. 293 00:18:28,660 --> 00:18:29,930 The tree has become a demon. 294 00:18:32,660 --> 00:18:34,200 Back off! 295 00:18:59,190 --> 00:19:01,080 Master Huo, help! 296 00:19:01,080 --> 00:19:01,830 Glasses! 297 00:19:08,610 --> 00:19:09,180 Glasses. 298 00:19:09,530 --> 00:19:10,100 Master Huo. 299 00:19:10,240 --> 00:19:11,120 I told you 300 00:19:11,120 --> 00:19:12,300 I'm here. 301 00:19:17,190 --> 00:19:17,980 Let go of me! 302 00:19:18,380 --> 00:19:19,560 Let go! 303 00:19:20,270 --> 00:19:21,980 How dare you take off my pants! 304 00:19:22,950 --> 00:19:25,200 My goodness! 305 00:19:53,440 --> 00:19:54,500 You owe me big. Let's go. 306 00:20:19,230 --> 00:20:19,760 The sound. 307 00:20:21,030 --> 00:20:22,480 Oh my god! 308 00:20:22,620 --> 00:20:25,030 Little sissy, help me! 309 00:20:25,250 --> 00:20:26,710 Shut up if you want to live! 310 00:21:47,930 --> 00:21:49,650 My goodness. 311 00:21:56,160 --> 00:21:56,770 Hurry up! 312 00:21:57,040 --> 00:21:57,920 Go! Go! 313 00:22:00,600 --> 00:22:01,000 Hurry up. 314 00:22:19,740 --> 00:22:21,110 Go southeast. 315 00:22:21,940 --> 00:22:23,570 We'll soon arrive at the Black Pool. 316 00:22:27,700 --> 00:22:28,140 Let's go. 317 00:22:38,970 --> 00:22:39,410 Go. 318 00:22:40,950 --> 00:22:41,920 Hide yourselves! 319 00:22:41,920 --> 00:22:42,490 Qin! 320 00:22:47,720 --> 00:22:48,380 Get down! Get down! 321 00:22:48,380 --> 00:22:49,000 Qin! 322 00:22:49,310 --> 00:22:50,800 Where are the arrows from? 323 00:23:11,970 --> 00:23:12,630 Qin! 324 00:23:40,040 --> 00:23:40,700 Father. 325 00:23:41,710 --> 00:23:42,940 Xiaofeng. 326 00:23:44,090 --> 00:23:44,700 Watch out! 327 00:23:47,780 --> 00:23:48,750 I saved your life again. 328 00:23:49,240 --> 00:23:51,170 The miasma can cause hallucinations. 329 00:23:51,660 --> 00:23:54,080 You took such a big risk for the reward. 330 00:23:54,470 --> 00:23:55,220 Is it worth it? 331 00:23:56,060 --> 00:23:56,980 Quit with me. 332 00:23:58,920 --> 00:23:59,660 No way. 333 00:24:00,590 --> 00:24:02,080 I will never quit. 334 00:24:04,500 --> 00:24:05,600 I must kill this monster 335 00:24:05,870 --> 00:24:07,360 for my father. 336 00:24:12,250 --> 00:24:13,520 Who cares. 337 00:24:40,450 --> 00:24:42,250 I knew something was wrong with you. 338 00:24:49,510 --> 00:24:51,630 She didn't kill the man. Trust me. 339 00:24:54,130 --> 00:24:57,570 Remember, Mr. Xu asked you here to catch the dragon 340 00:24:58,620 --> 00:25:00,820 instead of finding a girlfriend. 341 00:25:01,260 --> 00:25:02,320 Uncle Xu knows me well. 342 00:25:03,110 --> 00:25:04,120 I never lie. 343 00:25:15,340 --> 00:25:17,940 Qin, I finally found you. 344 00:25:18,420 --> 00:25:19,610 It was not that you found me. 345 00:25:21,850 --> 00:25:23,090 It's that all of us 346 00:25:25,200 --> 00:25:26,170 are trapped here. 347 00:25:28,540 --> 00:25:29,770 San'er! 348 00:25:30,350 --> 00:25:30,870 San'er. 349 00:25:31,230 --> 00:25:32,370 I'm sorry! 350 00:25:32,370 --> 00:25:34,920 I shouldn't have brought you to the boat! San'er! 351 00:25:34,920 --> 00:25:36,150 The compass isn't working. 352 00:25:38,130 --> 00:25:39,060 I heard that 353 00:25:39,280 --> 00:25:41,040 there was a Dragon Forest in Mount Kunmai 354 00:25:41,040 --> 00:25:42,750 where many people were trapped and died inside. 355 00:25:43,630 --> 00:25:45,000 It can't be here! 356 00:25:45,610 --> 00:25:46,450 Oh no! 357 00:25:46,450 --> 00:25:48,560 People outside all say that the dragon is spiritual. 358 00:25:48,560 --> 00:25:51,110 If you offend the dragon, you'll die. 359 00:25:51,110 --> 00:25:52,830 Looks like what they said is true. 360 00:25:53,090 --> 00:25:55,290 Glasses, stop talking nonsense. 361 00:25:56,440 --> 00:25:58,590 Qin, you think of something. 362 00:25:58,730 --> 00:25:59,690 Don't be silly. 363 00:25:59,870 --> 00:26:01,540 What can you do with the Dragon Forest? 364 00:26:02,470 --> 00:26:03,480 I think 365 00:26:04,050 --> 00:26:05,850 we should end this dragon hunting operation. 366 00:26:06,470 --> 00:26:08,760 There might be hopes if we go back the way we came. 367 00:26:12,010 --> 00:26:13,160 The bagua (eight diagrams). 368 00:26:15,670 --> 00:26:16,940 If I were right, 369 00:26:17,950 --> 00:26:19,450 this so-called Dragon Forest 370 00:26:19,850 --> 00:26:20,510 should actually be 371 00:26:20,510 --> 00:26:22,000 a natural bagua. 372 00:26:25,210 --> 00:26:26,090 The Heaven is in the south. 373 00:26:26,670 --> 00:26:27,550 The Earth is in the north. 374 00:26:28,030 --> 00:26:28,730 The Flame is in the east. 375 00:26:29,970 --> 00:26:30,890 The Water is in the west. 376 00:26:31,110 --> 00:26:35,330 The Lake in the southeast. The Thunder in the northeast. The Wind in the southwest. The Mountain in the northwest. 377 00:26:35,990 --> 00:26:38,460 We're in the yin of the yang in the bagua. 378 00:26:39,420 --> 00:26:40,740 The Black Pool is at the Lake's gate. 379 00:26:42,060 --> 00:26:44,970 So, the southeast direction is over there. 380 00:26:45,980 --> 00:26:47,520 What bagua? What yin and yang? 381 00:26:47,650 --> 00:26:48,270 I'll go 382 00:26:48,270 --> 00:26:49,590 wherever you ask me to. 383 00:26:50,070 --> 00:26:51,520 Glasses, let's go. 384 00:26:58,340 --> 00:26:59,970 San'er, please wait for me. 385 00:27:00,900 --> 00:27:02,440 I'll come back for you. 386 00:27:03,490 --> 00:27:04,770 Where is the girl? 387 00:27:05,210 --> 00:27:06,440 Will she be okay? 388 00:27:07,580 --> 00:27:08,290 Of course. 389 00:27:09,210 --> 00:27:11,100 She knows this place much better than us. 390 00:27:13,790 --> 00:27:15,500 What the hell is this place? 391 00:27:16,780 --> 00:27:19,020 Are you okay? Let's go. 392 00:27:30,160 --> 00:27:31,260 M-Master Huo! 393 00:27:31,740 --> 00:27:33,460 It seems to be a dragon. 394 00:27:34,600 --> 00:27:36,620 I-Is it a dragon? 395 00:27:36,980 --> 00:27:37,590 Don't worry. 396 00:27:38,300 --> 00:27:40,320 It's show time! 397 00:27:40,580 --> 00:27:41,600 Come on! 398 00:27:42,040 --> 00:27:43,000 Come on! 399 00:27:43,620 --> 00:27:44,760 Come on! 400 00:27:45,380 --> 00:27:46,300 Come on! 401 00:27:46,440 --> 00:27:48,170 Where are you? Show yourself! 402 00:28:04,430 --> 00:28:05,400 This is the dragon. 403 00:28:05,800 --> 00:28:07,510 Why is it different from what's on the New Year Picture? 404 00:28:15,560 --> 00:28:18,420 Get shot, you beast! 405 00:28:18,420 --> 00:28:20,180 Fire! Fire! 406 00:28:32,060 --> 00:28:32,590 Fuck! 407 00:28:36,860 --> 00:28:37,740 Retreat! 408 00:28:38,180 --> 00:28:38,840 Let's go. 409 00:28:38,840 --> 00:28:39,670 No. 410 00:28:40,510 --> 00:28:41,300 Oh shit! 411 00:28:42,750 --> 00:28:43,590 Glasses. 412 00:28:43,590 --> 00:28:44,250 Hurry. 413 00:28:44,250 --> 00:28:45,130 Run! 414 00:28:45,310 --> 00:28:46,320 -Master Huo! -Come on! 415 00:29:09,200 --> 00:29:10,830 Qin, come and help! 416 00:29:45,540 --> 00:29:47,390 Qin, what happened? 417 00:29:57,640 --> 00:29:58,610 Hide well! Hide well! 418 00:30:00,590 --> 00:30:01,070 Hurry! 419 00:30:03,100 --> 00:30:05,390 Come back! Hurry! Go! 420 00:30:09,830 --> 00:30:11,020 -Xian'er. -Mom. 421 00:30:19,250 --> 00:30:21,710 It seems like that we'll die here. 422 00:30:22,020 --> 00:30:22,680 Go! 423 00:30:26,510 --> 00:30:27,340 Daddy! 424 00:30:28,270 --> 00:30:29,100 Little Stone. 425 00:30:31,210 --> 00:30:32,140 Little Stone. 426 00:30:32,580 --> 00:30:33,110 Go! 427 00:30:35,390 --> 00:30:36,140 Be gentle! 428 00:30:37,500 --> 00:30:38,650 -Let's go. -Hurry! 429 00:30:56,510 --> 00:30:57,130 Chief, 430 00:30:57,390 --> 00:30:59,420 these outsiders disturbed the God of Dragon. 431 00:30:59,770 --> 00:31:01,260 That's why the plague spread. 432 00:31:02,060 --> 00:31:02,850 What plague? 433 00:31:03,070 --> 00:31:04,610 What does the plague have to do with us? 434 00:31:05,050 --> 00:31:06,460 How is the God of Dragon? 435 00:31:06,720 --> 00:31:07,510 The God of Dragon๏ผŸ 436 00:31:08,170 --> 00:31:09,540 The thing you worship as God 437 00:31:09,800 --> 00:31:11,250 is just a monster who eats people. 438 00:31:12,790 --> 00:31:14,240 Qin, look where we are now. 439 00:31:14,600 --> 00:31:15,830 Can you stop talking? 440 00:31:16,930 --> 00:31:18,340 How dare you be so disrespectful! 441 00:31:18,340 --> 00:31:19,520 You'll be sacrificed to the dragon! 442 00:31:19,520 --> 00:31:22,030 Sacrifice! Sacrifice! 443 00:31:22,030 --> 00:31:24,360 Sacrifice! Sacrifice! 444 00:31:24,490 --> 00:31:25,550 Sacrifice! 445 00:31:27,580 --> 00:31:29,510 Chief, Chang is crazy! 446 00:31:39,460 --> 00:31:40,780 Oh my god! 447 00:31:41,000 --> 00:31:42,800 Qin, what is it? 448 00:31:46,630 --> 00:31:47,730 Daddy! 449 00:31:49,660 --> 00:31:50,500 Daddy! 450 00:31:50,500 --> 00:31:51,470 Come back! 451 00:31:52,080 --> 00:31:52,740 Come back! 452 00:31:52,960 --> 00:31:53,980 Daddy. 453 00:31:53,980 --> 00:31:54,770 Come back! 454 00:31:55,960 --> 00:31:56,310 Daddy. 455 00:31:56,310 --> 00:31:57,280 Come back, kid! 456 00:31:58,600 --> 00:31:59,610 Daddy. 457 00:32:00,090 --> 00:32:00,660 Watch out! 458 00:32:08,410 --> 00:32:09,770 Daddy! 459 00:32:11,530 --> 00:32:12,540 Little Stone! 460 00:32:15,270 --> 00:32:16,150 Little Stone. 461 00:32:16,500 --> 00:32:18,000 Daddy! 462 00:32:21,210 --> 00:32:22,000 Chang. 463 00:32:24,070 --> 00:32:25,830 -Qin, are you alright? -Daddy. 464 00:32:44,220 --> 00:32:46,330 It's all because of these outsiders. 465 00:32:46,330 --> 00:32:49,190 Yes, it's all their faults! 466 00:32:49,190 --> 00:32:50,380 We can't let them get away! 467 00:32:50,820 --> 00:32:51,700 We can't let them get away! 468 00:32:52,050 --> 00:32:53,730 Grandpa, what should we do with them? 469 00:32:56,760 --> 00:32:58,570 Hey girl, why are you here? 470 00:33:01,160 --> 00:33:01,780 Chief, 471 00:33:02,000 --> 00:33:03,230 you can't show mercy! 472 00:33:03,490 --> 00:33:05,650 If they hadn't offended the God of Dragon, 473 00:33:06,050 --> 00:33:06,970 Chang and the others 474 00:33:06,970 --> 00:33:08,730 wouldn't have had such a strange plague. 475 00:33:08,730 --> 00:33:09,570 -Yes. -Right, that's on them. 476 00:33:09,740 --> 00:33:10,090 What are you talking about? 477 00:33:10,090 --> 00:33:10,840 -It's all their faults. -Yes. 478 00:33:10,840 --> 00:33:12,950 My brother saved the boy just now. 479 00:33:15,290 --> 00:33:15,860 Grandpa. 480 00:33:16,740 --> 00:33:18,190 He's Qin Zhongshu's son. 481 00:33:23,690 --> 00:33:25,490 Separate them and lock them up. 482 00:33:25,760 --> 00:33:26,420 Yes. 483 00:33:27,250 --> 00:33:28,490 -Let's go. -Go! 484 00:33:28,620 --> 00:33:29,280 Chief! 485 00:33:29,280 --> 00:33:31,390 Hey girl! What do you mean? 486 00:33:31,390 --> 00:33:32,670 -Let's go. -Damn it! You cruel girl! 487 00:33:39,790 --> 00:33:40,410 Who's there? 488 00:33:44,410 --> 00:33:45,290 Tell me. 489 00:33:46,920 --> 00:33:47,930 Where are the others? 490 00:33:48,950 --> 00:33:50,270 How many people do you have 491 00:33:50,270 --> 00:33:51,450 except those survived in the Black Pool? 492 00:33:51,450 --> 00:33:52,200 What's your plan? 493 00:33:53,520 --> 00:33:54,050 I don't know. 494 00:33:55,060 --> 00:33:56,650 What do you mean? 495 00:33:56,870 --> 00:33:59,020 You must have a special relationship with that old man. 496 00:33:59,590 --> 00:34:00,390 Otherwise, 497 00:34:01,220 --> 00:34:02,190 you wouldn't have been allowed to get off the boat 498 00:34:02,190 --> 00:34:03,160 without the Dragon Capturing Order. 499 00:34:06,110 --> 00:34:07,950 Uncle Xu and my father are best friends. 500 00:34:09,190 --> 00:34:10,150 He set up the Dragon Hunting Team 501 00:34:10,150 --> 00:34:11,250 to eliminate the evil dragon. 502 00:34:11,780 --> 00:34:13,370 My father and the researchers entered the mountain 503 00:34:13,370 --> 00:34:14,550 and were all killed by the evil dragon. 504 00:34:15,130 --> 00:34:16,449 Shouldn't I join the Dragon Hunting Team? 505 00:34:16,750 --> 00:34:17,810 Shouldn't he help me? 506 00:34:18,820 --> 00:34:20,760 You kept saying that the God of Dragon killed Uncle Qin. 507 00:34:20,760 --> 00:34:22,030 What's your proof? 508 00:34:22,690 --> 00:34:23,750 Did you know my father? 509 00:34:25,330 --> 00:34:26,210 Of course. 510 00:34:26,699 --> 00:34:28,060 Or why should I help you? 511 00:34:28,409 --> 00:34:29,690 How did you know my father? 512 00:34:33,739 --> 00:34:34,790 Since you asked, 513 00:34:35,320 --> 00:34:37,389 your father saved my life. 514 00:34:37,699 --> 00:34:38,360 Grandpa. 515 00:34:38,840 --> 00:34:39,810 A few years ago, 516 00:34:40,780 --> 00:34:42,620 I got hurt when I was picking herbs by the river. 517 00:34:43,060 --> 00:34:45,480 It was your father who carried me into the village. 518 00:34:45,790 --> 00:34:47,510 Your father was a good man. 519 00:34:47,860 --> 00:34:49,489 He lived here. 520 00:34:51,600 --> 00:34:53,139 Even a good man like him 521 00:34:53,840 --> 00:34:55,870 was killed by your so-called God of Dragon. 522 00:34:55,870 --> 00:34:57,500 Every place 523 00:34:58,240 --> 00:34:59,960 has its own rules. 524 00:35:01,900 --> 00:35:02,380 Grandpa! 525 00:35:03,880 --> 00:35:05,550 I told him 526 00:35:06,210 --> 00:35:08,140 not to bring others into the mountain. 527 00:35:08,580 --> 00:35:09,640 Did he follow the rule? 528 00:35:09,640 --> 00:35:10,390 That won't change the fact 529 00:35:10,390 --> 00:35:12,060 that the beast is fond of killing. 530 00:35:12,370 --> 00:35:14,170 Don't you think it's ridiculous 531 00:35:14,390 --> 00:35:15,540 that you worship a beast as God? 532 00:35:16,020 --> 00:35:18,040 What truly kills you outsiders 533 00:35:18,260 --> 00:35:19,140 is your greed! 534 00:35:19,140 --> 00:35:21,080 My father was not a greedy person. 535 00:35:21,560 --> 00:35:23,280 It doesn't matter that he died. 536 00:35:23,760 --> 00:35:25,220 But he offended the God of Dragon 537 00:35:25,610 --> 00:35:27,110 and it led to the spread of the plague. 538 00:35:27,110 --> 00:35:29,130 There is no god in the world. 539 00:35:29,530 --> 00:35:30,940 A plague is just a plague. 540 00:35:30,940 --> 00:35:32,080 What does it have to do with the dragon? 541 00:35:32,080 --> 00:35:33,270 Of course it does! 542 00:35:33,440 --> 00:35:34,590 My grand-grandfather said 543 00:35:34,590 --> 00:35:35,510 the same plague had happened 544 00:35:35,510 --> 00:35:36,920 a long time ago in this village. 545 00:35:37,180 --> 00:35:37,620 But at that time, 546 00:35:37,620 --> 00:35:39,430 they invited the God of Dragon from the water. 547 00:35:39,430 --> 00:35:40,570 There hasn't been any plague 548 00:35:40,570 --> 00:35:42,020 after the God of Dragon lived in Mount Kunmai. 549 00:35:42,290 --> 00:35:42,900 Outsiders were curious 550 00:35:42,900 --> 00:35:44,530 and they disturbed the God of Dragon. 551 00:35:44,660 --> 00:35:46,070 That was why we closed the village. 552 00:35:49,060 --> 00:35:49,770 Grandpa. 553 00:35:49,990 --> 00:35:52,320 Qin Xiaofeng protected me on the Dragon Hunting Boat 554 00:35:52,320 --> 00:35:53,680 and saved me in the forest. 555 00:35:54,740 --> 00:35:56,680 As long as you cooperate with us 556 00:35:56,680 --> 00:35:58,350 and kick those outsiders out, 557 00:35:59,140 --> 00:36:01,250 I'll spare your and your friends' lives. 558 00:36:01,910 --> 00:36:03,540 I want to find my father first 559 00:36:03,890 --> 00:36:05,740 no matter he's alive or dead. 560 00:36:05,740 --> 00:36:06,840 If you go out now, 561 00:36:07,240 --> 00:36:08,510 the villagers won't forgive you. 562 00:36:09,040 --> 00:36:10,760 You'd better think about 563 00:36:10,980 --> 00:36:12,520 the proposal I just gave you. 564 00:36:15,900 --> 00:36:16,210 Grandpa! 565 00:36:16,210 --> 00:36:17,090 Wait for me! 566 00:36:31,390 --> 00:36:33,420 July, 1922, 567 00:36:33,770 --> 00:36:35,220 I entered the Kunmai Village by accident. 568 00:36:35,840 --> 00:36:38,340 It was like an otherworldly paradise, 569 00:36:38,520 --> 00:36:42,130 full of exotic animals never heard of before. 570 00:36:42,570 --> 00:36:48,680 [Corpse Bug] 571 00:36:43,090 --> 00:36:45,210 The corpse bug, bright-coloured, 572 00:36:45,510 --> 00:36:48,290 highly toxic, easy to invade human minds. 573 00:36:49,390 --> 00:36:50,750 In 1924, 574 00:36:51,280 --> 00:36:53,350 the divine dragon of Mount Kunmai finally showed up, 575 00:36:51,720 --> 00:36:59,420 [Divine Dragon of Mount Kunmai] 576 00:36:53,960 --> 00:36:55,900 the descendant of amphibians, 577 00:36:56,510 --> 00:36:59,510 similar to the dragon recorded in history of Ming Dynasty, 578 00:37:00,390 --> 00:37:03,070 playing an important role in the mountain ecosystem. 579 00:37:03,420 --> 00:37:05,310 But its head as big as a plate 580 00:37:05,490 --> 00:37:07,210 didn't conform to the image in historical materials. 581 00:37:07,560 --> 00:37:08,790 It was gentle in nature, 582 00:37:09,050 --> 00:37:10,370 and irritable when encountering dangers. 583 00:37:10,640 --> 00:37:12,710 Though it was called a dragon by villagers, 584 00:37:12,880 --> 00:37:14,860 the fact was difficult to be verified. 585 00:37:15,520 --> 00:37:17,330 It was a denizen of Divine Dragon Valley 586 00:37:17,460 --> 00:37:19,350 and was suspected to be the source of the plague, 587 00:37:19,790 --> 00:37:22,080 which requires more research. 588 00:37:22,300 --> 00:37:22,960 Father. 589 00:37:24,410 --> 00:37:26,350 Grandpa, the Dragon God is badly injured. 590 00:37:26,350 --> 00:37:28,590 I'm afraid it can't hold on any longer. 591 00:37:28,940 --> 00:37:29,430 I know. 592 00:37:29,430 --> 00:37:30,610 Who untied you? 593 00:37:30,830 --> 00:37:32,200 -How did he come out? -Well... 594 00:37:32,200 --> 00:37:32,860 It's me. 595 00:37:32,860 --> 00:37:34,400 -That outsider's released. -How come... 596 00:37:34,400 --> 00:37:35,370 Chief. 597 00:37:41,040 --> 00:37:43,460 Chief, I agree with your proposal. 598 00:37:43,460 --> 00:37:44,390 Have you figured it out? 599 00:37:45,750 --> 00:37:46,670 Very good. 600 00:37:47,160 --> 00:37:48,790 Go with us. 601 00:37:49,580 --> 00:37:50,810 Don't leave me. 602 00:37:53,490 --> 00:37:54,460 Rong. 603 00:37:55,430 --> 00:37:56,090 Chief. 604 00:38:00,490 --> 00:38:02,430 Rong, is there anything wrong with the Dragon God? 605 00:38:02,430 --> 00:38:03,090 Chief, 606 00:38:03,090 --> 00:38:04,930 we've been following the Dragon God from the Black Pool. 607 00:38:04,930 --> 00:38:06,210 It's very weak now. 608 00:38:09,380 --> 00:38:10,300 Be careful. 609 00:38:11,180 --> 00:38:12,330 What if it holds a grudge? 610 00:38:13,870 --> 00:38:14,530 Don't worry. 611 00:38:24,430 --> 00:38:25,170 Qin! 612 00:38:55,620 --> 00:38:57,070 He did it! The Dragon God is saved! 613 00:38:57,070 --> 00:38:58,000 Kunmai Village is saved! 614 00:38:58,000 --> 00:38:59,010 -The Dragon God is saved. -Great! 615 00:38:59,010 --> 00:38:59,400 Qin! 616 00:38:59,400 --> 00:38:59,890 We're saved. 617 00:39:00,420 --> 00:39:00,990 Great! 618 00:39:00,990 --> 00:39:02,310 I've saved you this time. 619 00:39:02,970 --> 00:39:05,040 But if you really killed my father... 620 00:39:05,040 --> 00:39:05,610 Qin! 621 00:39:07,810 --> 00:39:10,050 Qin, well done! 622 00:39:11,020 --> 00:39:11,460 Chief, 623 00:39:12,030 --> 00:39:13,090 it hasn't recovered yet. 624 00:39:13,090 --> 00:39:14,010 Where is it going? 625 00:39:15,420 --> 00:39:17,440 If it wasn't for escaping an attack 626 00:39:17,440 --> 00:39:18,630 and running out, 627 00:39:18,630 --> 00:39:20,440 it usually lives in the Divine Dragon Valley. 628 00:39:20,920 --> 00:39:21,540 Divine Dragon Valley? 629 00:39:21,540 --> 00:39:22,240 Yes. 630 00:39:22,240 --> 00:39:24,480 Aren't you looking for your father? Let's go. 631 00:39:26,420 --> 00:39:26,900 Go! 632 00:39:27,780 --> 00:39:29,190 Qin, let's go. 633 00:39:30,340 --> 00:39:30,860 Let's go. 634 00:39:33,640 --> 00:39:33,990 Great! 635 00:39:33,990 --> 00:39:35,440 I knew the Dragon God would be fine. 636 00:39:35,440 --> 00:39:36,410 Let's go back and tell the villagers. 637 00:39:37,160 --> 00:39:37,550 Let's go. 638 00:39:37,900 --> 00:39:38,430 What are you looking at? 639 00:39:43,490 --> 00:39:45,210 That man betrayed us. 640 00:39:45,910 --> 00:39:46,750 He saved the dragon 641 00:39:46,750 --> 00:39:47,850 and entered the forest in the north. 642 00:39:50,580 --> 00:39:51,150 Go after him! 643 00:39:56,870 --> 00:39:57,440 What? 644 00:39:58,580 --> 00:40:00,920 Have you forgotten the consequence of quitting halfway? 645 00:40:03,640 --> 00:40:05,760 Of course not. 646 00:40:06,020 --> 00:40:08,700 We, we won't betray Mr. Xu. 647 00:40:09,010 --> 00:40:10,070 But you said before 648 00:40:10,310 --> 00:40:11,990 even if we just found the dragon, 649 00:40:11,990 --> 00:40:13,960 we'd get a small bounty. 650 00:40:14,820 --> 00:40:17,460 Can you pay for this first? 651 00:40:25,420 --> 00:40:27,140 It's not about money anymore. 652 00:40:28,770 --> 00:40:30,000 What else do you plan to do? 653 00:40:45,270 --> 00:40:46,190 What are you thinking? 654 00:40:46,980 --> 00:40:48,130 I don't think the plague in your village 655 00:40:48,130 --> 00:40:49,270 is a pure illness. 656 00:40:49,930 --> 00:40:51,470 It's more like some kind of poisoning. 657 00:40:51,820 --> 00:40:52,830 Poisoning? 658 00:40:53,360 --> 00:40:54,730 Why is the dragon withering away? 659 00:40:56,440 --> 00:40:56,970 Oh no! 660 00:40:57,540 --> 00:40:58,950 What did you do to the Dragon God? 661 00:40:58,950 --> 00:41:00,230 I didn't do anything. 662 00:41:00,490 --> 00:41:01,500 How could this happen? 663 00:41:06,560 --> 00:41:07,400 It has nothing to do with him. 664 00:41:08,100 --> 00:41:09,380 I think the wound is inflamed. 665 00:41:09,990 --> 00:41:11,010 Inflamed? 666 00:41:11,140 --> 00:41:12,060 I told you. 667 00:41:12,060 --> 00:41:13,250 It's none of my business. 668 00:41:16,460 --> 00:41:17,470 What should we do? 669 00:41:21,350 --> 00:41:22,670 There is heart-piercing lotus nearby. 670 00:41:23,060 --> 00:41:24,380 It can cure inflammation. 671 00:41:25,310 --> 00:41:26,490 Chief, would you please... 672 00:41:26,490 --> 00:41:27,590 I'll go get it. 673 00:41:29,130 --> 00:41:29,750 Master Huo, 674 00:41:30,630 --> 00:41:31,770 I need some water. 675 00:41:32,610 --> 00:41:33,670 So troublesome. 676 00:41:40,130 --> 00:41:41,450 Qin Xiaofeng, what are you doing? 677 00:41:41,810 --> 00:41:42,950 This is the last arrow. 678 00:41:43,130 --> 00:41:44,310 It was meant for you. 679 00:41:44,840 --> 00:41:46,160 But I didn't expect it to be this way. 680 00:41:46,380 --> 00:41:47,000 Stop! 681 00:41:49,550 --> 00:41:51,050 Nitroglycerin. 682 00:41:51,220 --> 00:41:52,190 It can be used as explosives 683 00:41:52,190 --> 00:41:53,330 and also used to promote blood circulation. 684 00:41:55,400 --> 00:41:55,840 Really... 685 00:41:56,630 --> 00:41:59,490 Can it both kill and cure? 686 00:42:00,640 --> 00:42:02,270 Everything in the world has two sides. 687 00:42:03,010 --> 00:42:04,600 To kill or to cure 688 00:42:05,130 --> 00:42:06,230 depends on you. 689 00:42:07,060 --> 00:42:08,470 This is the same as your Divine Dragon. 690 00:42:14,280 --> 00:42:14,980 How is it? 691 00:42:14,980 --> 00:42:15,510 Heart-piercing lotus. 692 00:42:15,510 --> 00:42:15,990 Hurry up. 693 00:42:16,610 --> 00:42:17,670 The heart-piercing lotus is here. 694 00:42:18,810 --> 00:42:19,030 Hurry. 695 00:42:19,030 --> 00:42:20,220 Give it to me. 696 00:42:20,660 --> 00:42:21,800 -Leave these to me. -Hurry. 697 00:42:27,700 --> 00:42:28,670 Yuling, 698 00:42:28,670 --> 00:42:32,140 this is the first time we've brought others to the forbidden forest. 699 00:42:32,140 --> 00:42:32,670 Yes. 700 00:42:34,910 --> 00:42:37,110 Divine Dragon Valley is right ahead. 701 00:42:52,860 --> 00:42:54,140 Quite vast. 702 00:43:16,490 --> 00:43:17,810 My goodness. 703 00:43:18,080 --> 00:43:20,140 Why are the fireflies so big? 704 00:43:28,240 --> 00:43:29,780 Qin, look! 705 00:43:31,580 --> 00:43:32,640 Watch out! 706 00:43:35,760 --> 00:43:37,260 Qin Xiaofeng, your hand... 707 00:43:37,440 --> 00:43:37,700 Grandpa. 708 00:43:37,700 --> 00:43:38,540 Are you okay? 709 00:44:03,350 --> 00:44:04,670 Qin, look! 710 00:44:05,160 --> 00:44:05,860 Let's go. 711 00:44:06,520 --> 00:44:07,400 -Go! -Let's go. 712 00:44:15,140 --> 00:44:15,630 Hurry! 713 00:44:19,760 --> 00:44:20,510 Grandpa. 714 00:44:20,510 --> 00:44:20,950 Qin. 715 00:44:20,950 --> 00:44:21,920 What should we do? 716 00:44:21,920 --> 00:44:23,370 Plague! Plague! 717 00:44:23,370 --> 00:44:23,810 Oh... 718 00:44:24,380 --> 00:44:26,580 -It's not a plague. -Grandpa, do something! 719 00:44:28,610 --> 00:44:29,310 Qin Xiaofeng! 720 00:44:30,810 --> 00:44:31,690 Qin Xiaofeng! 721 00:44:31,950 --> 00:44:32,700 Qin! 722 00:44:33,360 --> 00:44:34,460 I can't stand it anymore. 723 00:44:34,460 --> 00:44:35,870 Just let me die. 724 00:44:35,870 --> 00:44:37,670 Don't talk nonsense. You'll be fine. 725 00:44:53,110 --> 00:44:53,820 Qin Xiaofeng. 726 00:44:56,280 --> 00:44:57,210 I told you. 727 00:44:57,910 --> 00:44:59,800 Dragon God is our god. 728 00:45:00,590 --> 00:45:02,090 As long as it's fine, 729 00:45:02,440 --> 00:45:04,250 there will be no plague. 730 00:45:06,230 --> 00:45:06,930 Qin, 731 00:45:09,040 --> 00:45:10,140 you won't die. 732 00:45:14,540 --> 00:45:16,130 How do you feel? 733 00:45:16,350 --> 00:45:17,310 I'm much better. 734 00:45:18,110 --> 00:45:19,160 That's good. 735 00:45:19,690 --> 00:45:20,260 Chief, 736 00:45:21,490 --> 00:45:23,080 I think I've found the source of the plague. 737 00:45:24,220 --> 00:45:25,280 Corpse bugs are poisonous. 738 00:45:25,940 --> 00:45:26,990 If people are bitten, 739 00:45:27,260 --> 00:45:29,190 their nervous centralis will be damaged, 740 00:45:29,190 --> 00:45:30,510 driving people insane. 741 00:45:30,510 --> 00:45:32,670 This may be the cause of the plague. 742 00:45:33,200 --> 00:45:34,780 The dragon lives off corpse bugs, 743 00:45:35,180 --> 00:45:36,500 thus it can confine bugs 744 00:45:36,500 --> 00:45:38,430 in Divine Dragon Valley. 745 00:45:39,270 --> 00:45:40,680 The dragon can protect you, 746 00:45:41,120 --> 00:45:42,350 but it has no divine power. 747 00:45:42,350 --> 00:45:43,580 This is called ecological balance. 748 00:45:44,240 --> 00:45:45,690 Ecological what? 749 00:45:46,050 --> 00:45:47,190 I don't understand. 750 00:45:47,450 --> 00:45:49,040 All I know is that the dragon 751 00:45:49,040 --> 00:45:50,580 has protected us. 752 00:45:51,280 --> 00:45:53,390 But it will also experience sickness and death. 753 00:45:54,190 --> 00:45:56,960 We have the responsibility to protect it. 754 00:45:59,330 --> 00:46:00,300 You're right. 755 00:46:01,230 --> 00:46:02,240 I was wrong. 756 00:46:02,590 --> 00:46:05,050 You were blinded by hatred. 757 00:46:08,970 --> 00:46:10,070 You rest here. 758 00:46:10,380 --> 00:46:11,480 I'll go check on the Dragon God. 759 00:46:11,480 --> 00:46:11,920 Okay. 760 00:46:26,040 --> 00:46:26,790 Why are you looking at me? 761 00:46:28,110 --> 00:46:28,810 Nothing. 762 00:46:29,030 --> 00:46:31,010 I just think you really look like your father. 763 00:46:34,050 --> 00:46:35,850 Why don't you ever mention your parents? 764 00:46:40,300 --> 00:46:41,440 My parents 765 00:46:42,410 --> 00:46:43,990 died when I was very young. 766 00:46:45,090 --> 00:46:46,460 Grandpa brought me up. 767 00:46:50,200 --> 00:46:51,300 Your father must love you very much. 768 00:46:51,300 --> 00:46:53,190 So you're so desperate to find him. 769 00:46:56,530 --> 00:46:57,280 I'm leaving. 770 00:46:57,680 --> 00:46:58,250 Wait. 771 00:46:58,380 --> 00:47:00,450 I'll send you there after finishing reading. 772 00:47:01,110 --> 00:47:02,560 All you know is research. 773 00:47:03,220 --> 00:47:03,660 I'll send you now. 774 00:47:03,660 --> 00:47:04,760 Don't bother. 775 00:47:08,020 --> 00:47:09,820 Xiaofeng! Xiaofeng! 776 00:47:09,820 --> 00:47:10,700 Xiaofeng. 777 00:47:13,820 --> 00:47:15,280 I owe him an apology. 778 00:47:16,510 --> 00:47:18,140 Your father treats you very well. 779 00:47:18,530 --> 00:47:19,760 He always talks about you. 780 00:47:21,880 --> 00:47:24,690 He said you are the most important person to him. 781 00:47:24,690 --> 00:47:25,750 He's very proud of you. 782 00:47:31,780 --> 00:47:32,440 Qin, 783 00:47:33,400 --> 00:47:34,370 how's your hand? 784 00:47:35,210 --> 00:47:36,480 I'm fine. 785 00:47:38,950 --> 00:47:39,920 If it weren't for you, 786 00:47:40,310 --> 00:47:41,630 I would have been bitten. 787 00:47:42,560 --> 00:47:43,790 I'm fine now. 788 00:47:45,860 --> 00:47:48,850 Qin, I want to confess something. 789 00:47:51,840 --> 00:47:52,680 Confess? 790 00:47:53,200 --> 00:47:54,040 What did you do? 791 00:47:55,320 --> 00:47:56,060 Come and help me. 792 00:47:56,060 --> 00:47:57,120 Nothing. 793 00:47:57,430 --> 00:47:58,790 I'll go get some firewood. 794 00:48:01,830 --> 00:48:02,530 Chief. 795 00:48:02,530 --> 00:48:03,190 Take them all. 796 00:48:06,930 --> 00:48:08,250 You're kind of weak. 797 00:48:08,780 --> 00:48:10,140 What did he want to say? 798 00:48:48,250 --> 00:48:49,660 How did you find this place? 799 00:48:49,790 --> 00:48:51,490 Anyone who quits halfway 800 00:48:52,190 --> 00:48:54,360 will die. 801 00:48:57,180 --> 00:48:57,880 Glasses. 802 00:48:59,470 --> 00:49:00,170 Where is Glasses? 803 00:49:00,700 --> 00:49:02,110 What did you do to Glasses? 804 00:49:02,720 --> 00:49:04,880 Master Huo, thank you. 805 00:49:10,730 --> 00:49:12,180 How dare you betray us! 806 00:49:13,500 --> 00:49:14,210 I... 807 00:49:15,350 --> 00:49:17,200 I wanted to tell you. 808 00:49:21,690 --> 00:49:22,480 What do you mean? 809 00:49:22,830 --> 00:49:24,280 Mr. Xu's target is the dragon. 810 00:49:24,410 --> 00:49:25,950 We can't do harm to them. 811 00:49:25,950 --> 00:49:26,920 It seems that Uncle Xu 812 00:49:27,270 --> 00:49:28,730 didn't receive our notice. 813 00:49:29,470 --> 00:49:30,090 Where is Sheng? 814 00:49:33,700 --> 00:49:36,070 Are you talking about him? 815 00:49:38,490 --> 00:49:39,640 Sheng. 816 00:49:41,000 --> 00:49:42,060 You acted on your own. 817 00:49:42,060 --> 00:49:43,550 Uncle Xu won't let you off. 818 00:49:43,550 --> 00:49:45,670 Who acted on his own? 819 00:49:47,690 --> 00:49:48,480 Uncle Xu. 820 00:49:51,170 --> 00:49:52,090 Xiaofeng. 821 00:49:52,350 --> 00:49:54,950 Don't be fooled by these barbarians. 822 00:49:54,950 --> 00:49:57,370 Your father was deceived by them 823 00:49:57,370 --> 00:49:59,790 and became the prey of this evil dragon. 824 00:49:59,790 --> 00:50:00,710 What are you talking about? 825 00:50:03,660 --> 00:50:04,410 No. 826 00:50:04,940 --> 00:50:05,770 We can't kill the dragon. 827 00:50:06,300 --> 00:50:08,460 Otherwise, corpse bugs will destroy the whole village. 828 00:50:08,460 --> 00:50:09,910 Everyone in the village will get hurt. 829 00:50:14,310 --> 00:50:15,450 Xiaofeng, 830 00:50:16,640 --> 00:50:18,620 I'm so disappointed in you. 831 00:50:19,240 --> 00:50:20,340 It seems 832 00:50:21,040 --> 00:50:22,760 I have to be the one 833 00:50:23,020 --> 00:50:25,400 who avenges your father. 834 00:50:27,550 --> 00:50:28,790 Protect Mr. Xu. 835 00:50:29,890 --> 00:50:31,250 Go! 836 00:50:34,460 --> 00:50:35,390 Get them! 837 00:50:35,650 --> 00:50:36,750 Get them! 838 00:50:49,160 --> 00:50:49,910 Grandpa! Grandpa! 839 00:50:49,910 --> 00:50:50,650 Be careful. 840 00:51:02,400 --> 00:51:04,160 The Dragon God is still injured. 841 00:51:04,160 --> 00:51:05,440 Hurry to follow up. 842 00:51:05,440 --> 00:51:06,450 Leave me alone! 843 00:51:06,450 --> 00:51:08,160 Grandpa, no! 844 00:51:08,160 --> 00:51:09,620 -Go! Hurry! -Go! 845 00:51:09,620 --> 00:51:10,500 Grandpa, hurry! 846 00:51:10,940 --> 00:51:12,080 You're dead meat. 847 00:51:17,100 --> 00:51:19,740 How dare you ruin Mr. Xu's plan? 848 00:51:19,960 --> 00:51:21,280 You're really asking for death. 849 00:51:21,280 --> 00:51:22,330 Stop! 850 00:51:29,060 --> 00:51:31,750 Chief, look carefully. 851 00:51:32,060 --> 00:51:33,160 Who I am. 852 00:51:34,740 --> 00:51:38,170 You are Xu... Xu Sanman? 853 00:51:52,560 --> 00:51:54,630 The temple is on fire! 854 00:51:54,630 --> 00:51:57,000 God offenders will come to no good end. 855 00:52:00,040 --> 00:52:00,920 How could this happen? 856 00:52:00,920 --> 00:52:01,890 How come? 857 00:52:02,860 --> 00:52:04,920 You never thought it's me, right? 858 00:52:05,580 --> 00:52:08,270 You're from Kunmai Village. 859 00:52:08,270 --> 00:52:11,390 You knew the dragon is our guardian, 860 00:52:11,700 --> 00:52:13,460 but you want to kill it. 861 00:52:13,460 --> 00:52:14,650 Our... 862 00:52:15,970 --> 00:52:17,460 When you kicked me out, 863 00:52:17,460 --> 00:52:18,920 why didn't you think of my thoughts? 864 00:52:20,020 --> 00:52:21,600 You caused the trouble. 865 00:52:22,440 --> 00:52:24,020 We sent you out of the village 866 00:52:24,150 --> 00:52:26,000 and gave you enough money. 867 00:52:26,000 --> 00:52:28,460 We've done my best. 868 00:52:29,920 --> 00:52:31,590 Your best? 869 00:52:32,910 --> 00:52:34,890 For a beast, 870 00:52:34,890 --> 00:52:37,040 you drove a child away. 871 00:52:37,530 --> 00:52:38,500 Do you know 872 00:52:39,110 --> 00:52:42,280 how I survived all these years? 873 00:52:42,280 --> 00:52:46,500 Are you coming back for revenge? 874 00:52:49,190 --> 00:52:51,430 I just want to live. 875 00:52:52,750 --> 00:52:54,120 Didn't you say 876 00:52:54,860 --> 00:52:57,280 the dragon heart can cure all diseases? 877 00:52:57,590 --> 00:53:01,730 You will be punished if you kill a dragon. 878 00:53:01,730 --> 00:53:02,960 Then I'll show you 879 00:53:03,130 --> 00:53:04,720 your punishment. 880 00:53:18,970 --> 00:53:20,340 I'm sorry, Chief. 881 00:53:31,030 --> 00:53:31,730 It's all my fault. 882 00:53:32,570 --> 00:53:34,370 Sheng and the Chief died for me. 883 00:53:34,510 --> 00:53:35,470 It's not your fault. 884 00:53:36,660 --> 00:53:38,640 All of this was Xu Yuansheng's trap. 885 00:53:43,480 --> 00:53:44,540 We should set off. 886 00:53:44,980 --> 00:53:45,990 Send the dragon back first. 887 00:53:45,990 --> 00:53:47,400 There might be a misunderstanding. 888 00:54:48,250 --> 00:54:48,910 Let's go. 889 00:55:00,530 --> 00:55:01,580 It's so beautiful. 890 00:55:05,360 --> 00:55:06,730 This must be its home. 891 00:55:07,120 --> 00:55:08,440 It's my first time here too. 892 00:55:09,100 --> 00:55:10,380 It's safe for now. 893 00:55:11,300 --> 00:55:12,230 Stay away for a while. 894 00:55:13,240 --> 00:55:14,030 What about you? 895 00:55:15,920 --> 00:55:17,330 I need to find my father. 896 00:55:18,960 --> 00:55:20,980 Divine Dragon Valley is massive. I'll go with you. 897 00:55:23,230 --> 00:55:23,800 Okay. 898 00:55:37,700 --> 00:55:39,070 What is this? 899 00:56:08,990 --> 00:56:09,600 Wait. 900 00:56:10,220 --> 00:56:12,070 Was the dragon attacked here? 901 00:56:25,660 --> 00:56:26,410 Well... 902 00:57:06,050 --> 00:57:07,070 Mr. Qin. 903 00:57:33,380 --> 00:57:34,210 Father. 904 00:57:54,320 --> 00:57:55,820 Xu Yuansheng! 905 00:57:57,010 --> 00:57:57,890 Oh no. 906 00:57:59,950 --> 00:58:00,700 Qin. 907 00:58:05,540 --> 00:58:06,820 I'm sorry for your loss. 908 00:58:08,670 --> 00:58:09,940 Why did you kill my father? 909 00:58:11,170 --> 00:58:12,630 I didn't want to kill him. 910 00:58:13,990 --> 00:58:15,530 He asked for it! 911 00:58:16,450 --> 00:58:18,080 What the hell are you doing? 912 00:58:18,350 --> 00:58:22,480 Zhongshu, I want to kill the dragon to get the heart. 913 00:58:22,480 --> 00:58:25,390 Liar! You're a liar! 914 00:58:26,440 --> 00:58:27,100 Zhongshu. 915 00:58:27,100 --> 00:58:28,950 So this is why you approached me. 916 00:58:28,950 --> 00:58:30,490 I'm terminally ill. 917 00:58:31,150 --> 00:58:33,350 Can you bear to see me die? 918 00:58:33,880 --> 00:58:34,800 Think about it. 919 00:58:36,030 --> 00:58:38,010 The money enabled Xiaofeng to go abroad. 920 00:58:38,980 --> 00:58:41,180 The research fund for you all these years. 921 00:58:41,670 --> 00:58:43,290 Who paid for all these things? 922 00:58:44,130 --> 00:58:49,060 Right now, only the dragon's heart can save my life. 923 00:58:49,280 --> 00:58:54,250 The dragon is the important ecological closed-loop for Mount Kunmai. 924 00:58:55,660 --> 00:58:59,930 I won't let you hurt it no matter what. 925 00:58:59,930 --> 00:59:00,850 Qin Zhongshu! 926 00:59:03,010 --> 00:59:05,430 Are you trying to kill me? 927 00:59:07,410 --> 00:59:10,220 Then don't blame me for being rude. 928 00:59:10,220 --> 00:59:11,190 How dare you! 929 00:59:14,360 --> 00:59:15,630 I'll fight it out with you! 930 00:59:24,830 --> 00:59:25,710 Qin Xiaofeng! 931 00:59:26,980 --> 00:59:27,730 Qin Xiaofeng! 932 00:59:40,580 --> 00:59:42,740 Qin, I'm sorry. 933 00:59:43,040 --> 00:59:44,100 They said they would give me money, 934 00:59:44,360 --> 00:59:45,680 so I left marks all the way. 935 00:59:46,480 --> 00:59:47,800 It was a moment of madness. 936 00:59:47,800 --> 00:59:49,200 I also harmed Glasses. 937 00:59:51,400 --> 00:59:52,500 Time is running out. 938 00:59:52,500 --> 00:59:53,820 Come with me. 939 00:59:54,090 --> 00:59:54,840 Qin! 940 00:59:56,290 --> 00:59:57,610 Qin Xiaofeng, what are you doing? 941 00:59:57,610 --> 00:59:58,360 Revenge! 942 00:59:58,620 --> 00:59:59,760 It's urgent to save the dragon now. 943 00:59:59,760 --> 01:00:01,480 Have you forgotten how Mr. Qin died? 944 01:00:02,760 --> 01:00:04,340 Just like my grandfather, 945 01:00:04,560 --> 01:00:06,500 Mr. Qin did everything to protect the dragon and the villagers. 946 01:00:06,500 --> 01:00:07,820 If you go there now, you'll die. 947 01:00:07,820 --> 01:00:08,780 By then, including the dragon, 948 01:00:08,780 --> 01:00:10,460 none of us can survive. 949 01:00:11,420 --> 01:00:13,320 Xu Yuansheng killed my father. 950 01:00:13,620 --> 01:00:15,430 I want him to pay with his own life! 951 01:00:15,430 --> 01:00:16,440 Qin! 952 01:00:17,010 --> 01:00:19,170 We can't let Mr. Qin and grandpa's sacrifice be in vain. 953 01:00:27,620 --> 01:00:28,720 Then what should we do? 954 01:00:31,270 --> 01:00:32,060 Goodness! 955 01:00:32,240 --> 01:00:33,120 This is no time 956 01:00:33,120 --> 01:00:35,010 for you two to dawdle. 957 01:00:35,140 --> 01:00:36,240 Come on and have a discussion. 958 01:00:36,240 --> 01:00:37,910 How can we fight with so many people? 959 01:00:39,280 --> 01:00:40,510 It's not impossible. 960 01:00:41,300 --> 01:00:42,490 We have a weapon 961 01:00:42,970 --> 01:00:44,160 that they don't hold. 962 01:00:46,930 --> 01:00:47,990 God of Dragon? 963 01:01:00,880 --> 01:01:03,260 The day I long for finally comes! 964 01:01:07,040 --> 01:01:10,160 Now, there is no place you can hide. 965 01:01:22,700 --> 01:01:25,780 Have the bombs been primed? 966 01:01:26,090 --> 01:01:27,230 Yes. 967 01:01:27,850 --> 01:01:28,820 Stick to the plan. 968 01:01:31,630 --> 01:01:32,820 What plan? 969 01:01:40,480 --> 01:01:42,060 Damn it! 970 01:01:47,120 --> 01:01:48,880 Get the gun mount ready! 971 01:01:49,100 --> 01:01:49,590 Hurry! 972 01:01:54,910 --> 01:01:57,110 Mr. Xu, everything is ready. 973 01:02:01,470 --> 01:02:02,790 Xu Yuansheng! 974 01:02:10,970 --> 01:02:12,330 Leave her alone. 975 01:02:13,390 --> 01:02:14,670 Fire! 976 01:02:23,950 --> 01:02:24,870 Missed. 977 01:02:46,520 --> 01:02:48,500 Mr. Xu, what should we do? 978 01:02:49,070 --> 01:02:50,530 If we can't catch the dragon, 979 01:02:50,660 --> 01:02:54,310 all of you will die with me! 980 01:03:11,290 --> 01:03:13,710 Hurry, reload the bomb! 981 01:03:14,110 --> 01:03:15,250 Fire! 982 01:03:20,660 --> 01:03:21,500 We got it! 983 01:03:21,940 --> 01:03:23,040 We got it! 984 01:03:26,210 --> 01:03:26,780 Let's go. 985 01:03:27,750 --> 01:03:28,540 Be careful. 986 01:03:31,620 --> 01:03:32,590 Qin Xiaofeng! 987 01:03:33,200 --> 01:03:33,950 Qin! 988 01:03:40,640 --> 01:03:41,080 Let's go. 989 01:03:42,800 --> 01:03:43,720 Go over there. 990 01:03:53,840 --> 01:03:55,380 How dare you 991 01:03:55,860 --> 01:03:57,490 be against me? 992 01:03:57,840 --> 01:03:59,210 Perish the thought. 993 01:04:03,740 --> 01:04:04,660 Bastard! 994 01:04:04,880 --> 01:04:07,040 Bastard, come out! 995 01:04:12,940 --> 01:04:13,460 Qin Xiaofeng! 996 01:04:13,460 --> 01:04:14,210 Let's go. 997 01:04:21,160 --> 01:04:23,540 Mr. Xu, let's go. 998 01:04:33,220 --> 01:04:35,070 I was nearly killed, Qin. 999 01:04:36,430 --> 01:04:37,840 Are you okay, girl? 1000 01:04:40,220 --> 01:04:42,370 Don't let him run away. Go after him. 1001 01:04:45,190 --> 01:04:47,080 Get after him. I'll stall him. 1002 01:04:47,740 --> 01:04:48,270 Okay. 1003 01:05:02,520 --> 01:05:03,490 Go to hell! 1004 01:05:10,490 --> 01:05:11,320 Stall them! 1005 01:05:45,250 --> 01:05:46,080 Be careful. 1006 01:05:51,930 --> 01:05:52,990 Mr. Xu! 1007 01:05:53,210 --> 01:05:54,000 Yu! 1008 01:06:04,300 --> 01:06:06,150 I'll bury you all here! 1009 01:06:08,130 --> 01:06:09,800 After you die, 1010 01:06:10,240 --> 01:06:13,630 I'll come back to dig out the dragon's heart. 1011 01:06:25,900 --> 01:06:27,440 You came at the right time. 1012 01:06:28,320 --> 01:06:29,910 It'll save me the trouble of 1013 01:06:30,170 --> 01:06:32,110 finding you bastards 1014 01:06:32,280 --> 01:06:35,490 when I return to dig the hole! 1015 01:07:11,050 --> 01:07:12,760 God of Dragon! God of Dragon! 1016 01:07:13,250 --> 01:07:14,650 Grandpa has passed away. 1017 01:07:15,310 --> 01:07:16,630 You can't die. 1018 01:07:32,960 --> 01:07:34,320 Kunmai Village... 1019 01:07:34,320 --> 01:07:37,050 There's no guardian god in Kunmai Village anymore. 1020 01:07:39,910 --> 01:07:40,740 God of Dragon. 1021 01:07:41,400 --> 01:07:42,370 God of Dragon. 1022 01:08:03,100 --> 01:08:04,110 Qin! Qin! 1023 01:08:04,240 --> 01:08:05,560 Look what I found. 1024 01:08:06,040 --> 01:08:07,100 Dragon egg. 1025 01:08:43,800 --> 01:08:44,680 Qin. 1026 01:08:45,120 --> 01:08:46,740 Why did you call us here in such a hurry? 1027 01:08:49,689 --> 01:08:50,620 Little girl, 1028 01:08:50,880 --> 01:08:52,770 Qin is so anxious. 1029 01:08:52,770 --> 01:08:54,529 Nothing good ever happens when he calls us. 1030 01:08:56,470 --> 01:08:58,270 My goodness. 1031 01:09:17,149 --> 01:09:18,470 What does it say? 1032 01:09:21,149 --> 01:09:23,390 [Come quickly] 1033 01:09:21,370 --> 01:09:23,130 Mysterious beast! 1034 01:09:25,020 --> 01:09:27,000 It looks like we have a new mission. 1035 01:09:32,550 --> 01:09:33,689 What is it? 1036 01:09:34,439 --> 01:09:35,229 Qin. 1037 01:09:39,670 --> 01:09:40,640 Little girl, 1038 01:09:40,640 --> 01:09:41,960 you're the village head now. 1039 01:09:41,960 --> 01:09:43,149 If you keep running out like this, 1040 01:09:43,149 --> 01:09:44,560 what about Kunmai Village? 1041 01:09:45,390 --> 01:09:46,189 It doesn't matter. 1042 01:09:46,410 --> 01:09:47,200 There is a new guardian god 1043 01:09:47,200 --> 01:09:48,960 in Kunmai Village. 1044 01:09:49,840 --> 01:09:51,290 Then before it grows up, 1045 01:09:51,290 --> 01:09:52,479 I can bully it 1046 01:09:52,479 --> 01:09:53,710 with my big fists. 1047 01:09:55,030 --> 01:09:56,480 I'll keep that in mind. 1048 01:09:56,790 --> 01:09:57,710 I'll tell it when it grows up. 1049 01:09:57,710 --> 01:09:59,870 Qin, you didn't learn anything this time 1050 01:10:00,000 --> 01:10:02,330 except being more garrulous. 1051 01:10:02,330 --> 01:10:03,430 I was the one 1052 01:10:03,430 --> 01:10:05,460 who protected you two when you were in danger. 1053 01:10:05,460 --> 01:10:08,100 Little girl, you protected who? 1054 01:10:08,100 --> 01:10:09,200 You silly boy. 1055 01:10:09,200 --> 01:10:11,620 Our mission is very dangerous and extraordinary. 1056 01:10:11,620 --> 01:10:12,100 Hurry up. 1057 01:10:12,100 --> 01:10:13,250 Slow down. We must be careful. 1058 01:10:13,250 --> 01:10:15,310 It's okay. My fists can protect us. 1059 01:10:16,150 --> 01:10:18,390 Come out, kid. 1060 01:10:18,390 --> 01:10:19,230 It's not here. 1061 01:10:20,510 --> 01:10:21,170 Did you find it? 1062 01:10:21,170 --> 01:10:22,220 -No. -It's not here, either. 1063 01:10:22,220 --> 01:10:24,110 Everyone, be careful. 1064 01:10:24,110 --> 01:10:26,490 Look everywhere. 1065 01:10:26,490 --> 01:10:28,120 -OK. OK. -Okay. 1066 01:10:28,120 --> 01:10:28,870 Let's go. 1067 01:10:28,870 --> 01:10:29,790 Where do we go? 1068 01:10:29,790 --> 01:10:30,630 Over there. 61863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.