All language subtitles for Blood of the Vampire (1958).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,954 --> 00:03:32,954 - No. 2 00:03:34,832 --> 00:03:35,832 No. 3 00:03:36,750 --> 00:03:37,750 No, no. 4 00:04:56,330 --> 00:04:57,873 - What do you want? 5 00:04:58,999 --> 00:04:59,999 Go away. 6 00:05:07,925 --> 00:05:08,925 All right. 7 00:05:10,969 --> 00:05:11,969 I'll come. 8 00:05:13,388 --> 00:05:15,390 I got to go now, business. 9 00:05:16,433 --> 00:05:17,684 I'll be back later. 10 00:05:58,267 --> 00:06:00,894 All right, all right, all right. 11 00:06:35,137 --> 00:06:36,430 First the money. 12 00:06:52,195 --> 00:06:54,210 No, no, no, I don't want those. 13 00:06:54,235 --> 00:06:55,324 I know what to do. 14 00:06:55,325 --> 00:06:57,408 We discussed this together several times. 15 00:06:57,409 --> 00:06:58,410 Here, hold this. 16 00:07:38,950 --> 00:07:43,914 You haven't paid me enough for this. 17 00:07:45,248 --> 00:07:46,458 Do you hear me? 18 00:07:48,877 --> 00:07:50,337 I want more money. 19 00:07:53,090 --> 00:07:54,423 The authorities would pay well 20 00:07:54,424 --> 00:07:57,552 for the information I could give them. 21 00:08:32,963 --> 00:08:35,005 - Dr. Pierre, have you anything to say 22 00:08:35,006 --> 00:08:36,842 before sentence is passed? 23 00:08:37,718 --> 00:08:39,010 - I will say this, my lord. 24 00:08:40,137 --> 00:08:42,681 All I did was to try to save the life of my patient. 25 00:08:44,599 --> 00:08:46,183 Had the members of the medical council 26 00:08:46,184 --> 00:08:47,977 shown any competence in their task, 27 00:08:47,978 --> 00:08:50,438 they would have realized that death was inevitable 28 00:08:50,439 --> 00:08:52,857 and in no way caused by my actions, 29 00:08:52,858 --> 00:08:54,150 and may I ask the court once more 30 00:08:54,151 --> 00:08:57,319 to contact professor Bernard meinster of Geneva? 31 00:08:57,320 --> 00:08:58,779 He knew my work 32 00:08:58,780 --> 00:09:01,408 and will tell the court that what I did was justified. 33 00:09:02,909 --> 00:09:04,326 That is all I have to say. 34 00:09:04,327 --> 00:09:05,327 - You have said nothing 35 00:09:05,328 --> 00:09:06,620 that you have not already said 36 00:09:06,621 --> 00:09:08,706 during the course of this trial. 37 00:09:08,707 --> 00:09:12,376 However, to put your mind at rest on one point, 38 00:09:12,377 --> 00:09:16,046 the court took the Liberty of writing to professor meinster 39 00:09:16,047 --> 00:09:18,425 and placing before him the facts of this case. 40 00:09:19,593 --> 00:09:20,969 I have here his reply. 41 00:09:23,305 --> 00:09:26,307 "Your honor, I know nothing of the man 42 00:09:26,308 --> 00:09:27,768 who calls himself John Pierre, 43 00:09:28,685 --> 00:09:31,061 and I feel bound to condemn most severely 44 00:09:31,062 --> 00:09:33,147 his actions in this matter 45 00:09:33,148 --> 00:09:36,066 and express the hope that the law will deal with him 46 00:09:36,067 --> 00:09:37,693 in the fullest severity." 47 00:09:41,156 --> 00:09:45,826 John Pierre, you have been found guilty of malpractice 48 00:09:45,827 --> 00:09:46,827 leading to murder. 49 00:09:48,288 --> 00:09:50,664 The sentence of this court is that you be confined 50 00:09:50,665 --> 00:09:53,126 to the penal institution on cambold island 51 00:09:54,044 --> 00:09:56,295 for the remainder of your natural life. 52 00:10:03,595 --> 00:10:05,472 The court is adjourned. 53 00:10:19,319 --> 00:10:22,363 - Uncle, you must do something to help him. 54 00:10:22,364 --> 00:10:27,285 - Yes, dear, we will. 55 00:10:37,921 --> 00:10:40,464 Jโ€œ always below jโ€œ 56 00:10:40,465 --> 00:10:43,425 jโ€œ oh, don't deceive me j' 57 00:10:43,426 --> 00:10:46,471 jโ€œ oh, never leave me jโ€œ 58 00:11:03,989 --> 00:11:05,573 - Getting posh in here, isn't we? 59 00:11:05,574 --> 00:11:07,575 - La Dee da, I calls it. 60 00:11:07,576 --> 00:11:08,576 Come on. 61 00:11:10,871 --> 00:11:12,288 Get out of here. 62 00:11:12,289 --> 00:11:14,373 Dish of tea, your lordship? 63 00:11:14,374 --> 00:11:16,292 - His lordship doesn't care to partake. 64 00:11:16,293 --> 00:11:17,127 - Ha. 65 00:11:17,127 --> 00:11:18,127 - The prisoner Pierre. 66 00:11:22,841 --> 00:11:24,008 There's a visitor for you. 67 00:11:24,009 --> 00:11:25,342 - His lordship has a visitor. 68 00:11:25,343 --> 00:11:26,177 - Ha. 69 00:11:26,177 --> 00:11:27,012 - In here. 70 00:11:27,013 --> 00:11:28,304 - But I can't see anyone in here. 71 00:11:28,305 --> 00:11:29,764 - In here or not at all. 72 00:11:34,436 --> 00:11:35,436 This way, miss. 73 00:11:43,528 --> 00:11:45,488 - You shouldn't have come here, Madeleine. 74 00:11:48,158 --> 00:11:49,909 - I had to see you. 75 00:11:49,910 --> 00:11:51,160 John, why did this have to happen? 76 00:11:51,161 --> 00:11:52,828 We would be married next week. 77 00:11:52,829 --> 00:11:53,663 Everything is- 78 00:11:53,663 --> 00:11:54,456 - it'll be all right. 79 00:11:54,457 --> 00:11:55,623 You'll see. 80 00:11:55,624 --> 00:11:57,264 - I'm leaving for Geneva to see meinster. 81 00:12:01,630 --> 00:12:03,797 That letter needs some explanation. 82 00:12:03,798 --> 00:12:05,007 He'd never have written like that. 83 00:12:05,008 --> 00:12:05,842 - I'll find out. 84 00:12:05,842 --> 00:12:06,676 I promise. 85 00:12:06,677 --> 00:12:08,218 - Aren't you gonna introduce us, your lordship? 86 00:12:08,219 --> 00:12:10,763 You can't keep a good thing like this to yourself. 87 00:12:10,764 --> 00:12:12,098 - You'd better go, my dear. 88 00:12:29,616 --> 00:12:30,533 - What's the matter, your lordship? 89 00:12:30,534 --> 00:12:32,910 Forgotten your manners? 90 00:12:32,911 --> 00:12:33,911 - Come on. 91 00:12:34,913 --> 00:12:35,913 - She lovely, ain't she? 92 00:12:54,808 --> 00:12:56,767 - Your lordship, what'd she give you? 93 00:12:56,768 --> 00:12:57,935 Let's have a look. 94 00:12:57,936 --> 00:12:59,895 - 0h, his lordship don't wanna show us 95 00:12:59,896 --> 00:13:01,230 his pretty little gee-gor. 96 00:13:01,231 --> 00:13:02,951 Well, perhaps we'll have to take it off him. 97 00:13:03,733 --> 00:13:04,733 - Oh, oh. 98 00:13:21,292 --> 00:13:22,668 - The other hand. 99 00:13:33,638 --> 00:13:34,638 - Leave that. 100 00:13:37,767 --> 00:13:38,851 The prisoner Pierre, 101 00:13:38,852 --> 00:13:39,686 free the legs. 102 00:13:39,687 --> 00:13:41,061 Leave the hands. 103 00:13:41,062 --> 00:13:43,230 The party for cambold island to remain here, 104 00:13:43,231 --> 00:13:44,983 the prisoner Pierre to come with me. 105 00:13:53,825 --> 00:13:55,200 - Where are you taking me? 106 00:13:55,201 --> 00:13:56,785 - Something special for you, Pierre, 107 00:13:56,786 --> 00:13:58,620 something very special. 108 00:14:03,293 --> 00:14:05,003 Here's your prisoner. 109 00:15:48,148 --> 00:15:49,148 - Out. 110 00:15:52,360 --> 00:15:53,819 Take your time. 111 00:16:02,495 --> 00:16:03,495 Inside. 112 00:16:18,678 --> 00:16:20,054 Are you a doctor? 113 00:16:24,267 --> 00:16:26,018 When I talk to you, 114 00:16:26,019 --> 00:16:28,478 answer me, do you hear? 115 00:16:28,479 --> 00:16:29,898 - Yes, I'm a doctor. 116 00:16:48,958 --> 00:16:50,877 - In case you ever think of leaving us. 117 00:16:53,254 --> 00:16:54,254 Come on. 118 00:17:32,043 --> 00:17:33,043 Get inside. 119 00:17:36,130 --> 00:17:37,130 What's this? 120 00:17:40,051 --> 00:17:41,928 Prisoners aren't allowed personal possessions. 121 00:18:14,461 --> 00:18:16,962 - All right, all right, friend. 122 00:18:16,963 --> 00:18:17,963 He's gone. 123 00:18:21,801 --> 00:18:22,801 - Who was that? 124 00:18:23,845 --> 00:18:25,555 - Wetzler, he's the head warder. 125 00:18:28,975 --> 00:18:31,226 - I don't imagine I'm going to like him. 126 00:18:31,227 --> 00:18:32,186 - Believe it or not, friend, 127 00:18:32,187 --> 00:18:33,395 he's the least of the evils 128 00:18:33,396 --> 00:18:34,981 you'll have to contend with here. 129 00:18:36,107 --> 00:18:39,318 You can curse the fates that sent you here, 130 00:18:39,319 --> 00:18:40,986 for this is the abyss, 131 00:18:40,987 --> 00:18:43,280 the bottomless pit of hell itself. 132 00:19:45,301 --> 00:19:46,302 Wait. 133 00:19:53,684 --> 00:19:54,684 Come. 134 00:19:57,563 --> 00:19:59,190 - What's all the noise about? 135 00:20:00,149 --> 00:20:01,650 - It's the unfortunates who for various reasons 136 00:20:01,651 --> 00:20:03,151 aren't going to get any breakfast. 137 00:20:03,152 --> 00:20:04,152 It's a punishment. 138 00:20:05,238 --> 00:20:06,321 - Starvation? 139 00:20:06,322 --> 00:20:08,240 - One of the minor punishments. 140 00:20:08,241 --> 00:20:09,241 - Here. 141 00:20:10,701 --> 00:20:11,661 - Now you better stand away from that door 142 00:20:11,662 --> 00:20:13,788 unless you want another crack on the skull. 143 00:20:19,127 --> 00:20:21,420 - You're not hungry this morning? 144 00:20:21,421 --> 00:20:23,172 Then we shan't waste this good food. 145 00:20:25,883 --> 00:20:26,717 Eat well. 146 00:20:26,718 --> 00:20:28,636 I'll have some work for you to do later. 147 00:20:44,944 --> 00:20:45,944 Start digging, 148 00:20:50,450 --> 00:20:53,910 not too deep, or you'll disturb the present occupant. 149 00:21:04,130 --> 00:21:05,630 - Who's dead? 150 00:21:05,631 --> 00:21:07,215 - Nobody yet. 151 00:21:07,216 --> 00:21:08,216 - Then what... sh. 152 00:21:32,325 --> 00:21:33,910 - This man's too ill to work. 153 00:21:34,994 --> 00:21:36,203 - Who says so? 154 00:21:36,204 --> 00:21:37,245 - I say so. 155 00:21:37,246 --> 00:21:39,581 - You're not a doctor now, my friend. 156 00:21:39,582 --> 00:21:40,416 You're our prisoner. 157 00:21:40,417 --> 00:21:41,791 Get back to your work. 158 00:21:41,792 --> 00:21:43,168 - I tell you he's- 159 00:22:03,189 --> 00:22:04,189 Get up, I said. 160 00:22:07,193 --> 00:22:09,654 We'll see if the dog can move you. 161 00:22:15,535 --> 00:22:17,911 - It's Dr. Callistratus. 162 00:22:23,668 --> 00:22:25,627 - Who is that? 163 00:22:25,628 --> 00:22:27,087 - Callistratus. 164 00:22:27,088 --> 00:22:28,088 - Who's he? 165 00:22:28,798 --> 00:22:30,549 - You'll find out, friend. 166 00:22:30,550 --> 00:22:31,550 Stop talking. 167 00:22:52,947 --> 00:22:54,322 - I was willing to swear that that man 168 00:22:54,323 --> 00:22:55,448 couldn't raise a finger. 169 00:22:55,449 --> 00:22:57,409 Even the threat of the dog wouldn't move him. 170 00:22:58,244 --> 00:22:59,036 - Callistratus. 171 00:22:59,036 --> 00:22:59,996 - Yes, he arrives, 172 00:22:59,997 --> 00:23:01,538 and the man finds the strength not only 173 00:23:01,539 --> 00:23:02,373 to get to his feet again, 174 00:23:02,374 --> 00:23:05,625 but to do the work with the strength of two men. 175 00:23:05,626 --> 00:23:06,460 - Fear. 176 00:23:06,461 --> 00:23:08,962 - I know, but what sort of fear 177 00:23:08,963 --> 00:23:10,797 can inspire those reactions? 178 00:23:10,798 --> 00:23:13,258 - Look, friend, there are no words to describe 179 00:23:13,259 --> 00:23:15,093 the horror of that name. 180 00:23:15,094 --> 00:23:16,053 What you learn about callistratus, 181 00:23:16,054 --> 00:23:17,679 you've got to learn for yourself. 182 00:23:17,680 --> 00:23:19,097 You can't be taught. 183 00:23:19,098 --> 00:23:22,517 Enough that he's in complete charge here, 184 00:23:22,518 --> 00:23:24,562 our absolute lord and master. 185 00:23:25,563 --> 00:23:27,648 Soon you'll see what that phrase can mean. 186 00:23:28,858 --> 00:23:31,109 There's the grave we dug this morning. 187 00:23:31,110 --> 00:23:32,612 - But you said no one was dead. 188 00:23:59,680 --> 00:24:01,848 - There's your claimant for the grave tomorrow, 189 00:24:01,849 --> 00:24:03,683 at least what'll be left of him. 190 00:24:03,684 --> 00:24:05,101 - This is the year 1880, 191 00:24:05,102 --> 00:24:06,062 not the middle ages. 192 00:24:06,063 --> 00:24:08,855 - This is a prison for the criminally insane 193 00:24:08,856 --> 00:24:11,399 whose families and friends have forgotten them. 194 00:24:11,400 --> 00:24:12,442 - My friends haven't forgotten. 195 00:24:12,443 --> 00:24:14,444 There was certain evidence at the trial 196 00:24:14,445 --> 00:24:15,321 that did not come to light. 197 00:24:15,321 --> 00:24:16,238 - They won't be able to help you. 198 00:24:16,238 --> 00:24:17,238 No one can. 199 00:24:17,907 --> 00:24:18,948 - Why do you say that? 200 00:24:18,949 --> 00:24:20,659 - 'Cause once a man sets foot in this place, 201 00:24:20,660 --> 00:24:21,660 he never leaves. 202 00:24:22,620 --> 00:24:24,621 Do you know why I'm here? 203 00:24:24,622 --> 00:24:28,625 My wife was very beautiful, too beautiful. 204 00:24:28,626 --> 00:24:31,252 There was a man who wanted her for himself. 205 00:24:31,253 --> 00:24:33,046 He was the mayor of the village in which I lived. 206 00:24:33,047 --> 00:24:35,340 He was super influent. 207 00:24:35,341 --> 00:24:36,424 One night in a tavern, 208 00:24:36,425 --> 00:24:37,343 I quarreled with a man, 209 00:24:37,344 --> 00:24:38,551 and later they found his body 210 00:24:38,552 --> 00:24:40,221 with my knife stuck in his back. 211 00:24:41,263 --> 00:24:42,431 I didn't have a chance. 212 00:24:43,683 --> 00:24:45,517 The rest you know. 213 00:24:45,518 --> 00:24:48,395 I'm here, and my wife- 214 00:24:48,396 --> 00:24:49,522 - I'm sorry, Kurt. 215 00:24:50,898 --> 00:24:52,482 - There's no help, 216 00:24:52,483 --> 00:24:54,317 at least not from the outside. 217 00:24:54,318 --> 00:24:55,694 - What do you mean? 218 00:24:55,695 --> 00:24:58,154 - When you realize that no one can help you, 219 00:24:58,155 --> 00:25:01,408 perhaps then you and I can help each other. 220 00:25:12,378 --> 00:25:13,962 - Out. 221 00:25:13,963 --> 00:25:16,047 Not you, just Pierre. 222 00:25:16,048 --> 00:25:17,173 - Where are you taking me? 223 00:25:17,174 --> 00:25:19,676 - To Dr. Callistratus. 224 00:25:35,025 --> 00:25:36,025 Over here. 225 00:25:53,335 --> 00:25:54,335 - Enter. 226 00:26:07,183 --> 00:26:08,392 I am Dr. Callistratus. 227 00:26:09,560 --> 00:26:12,145 You're perhaps wondering why you've been sent here. 228 00:26:12,146 --> 00:26:13,480 Your original destination was 229 00:26:13,481 --> 00:26:15,482 to be cambold island, I believe. 230 00:26:15,483 --> 00:26:17,359 You're here because I sent for you. 231 00:26:18,235 --> 00:26:21,112 It's the prerogative of those of us in charge of prisons 232 00:26:21,113 --> 00:26:22,280 to ask for any prisoner 233 00:26:22,281 --> 00:26:23,490 whom we consider would benefit 234 00:26:23,491 --> 00:26:25,117 our own particular establishment. 235 00:26:26,702 --> 00:26:28,662 Now I've read the reports of your trial. 236 00:26:29,830 --> 00:26:31,122 I think you come into that category. 237 00:26:31,123 --> 00:26:33,125 Will you follow me, please? 238 00:26:51,060 --> 00:26:52,352 This is my laboratory. 239 00:26:52,353 --> 00:26:53,978 This is where you will work. 240 00:26:53,979 --> 00:26:54,814 - Work? 241 00:26:54,815 --> 00:26:55,939 - You were confined to prison 242 00:26:55,940 --> 00:26:56,899 for attempting to do something 243 00:26:56,900 --> 00:26:59,567 that no one has ever done before, 244 00:26:59,568 --> 00:27:01,862 transfuse blood from one being to another. 245 00:27:02,822 --> 00:27:03,905 Now you must have believed 246 00:27:03,906 --> 00:27:05,615 in what you were trying to do. 247 00:27:05,616 --> 00:27:06,992 I too believe it can be done. 248 00:27:07,993 --> 00:27:09,994 Here we shall attempt to do it together. 249 00:27:09,995 --> 00:27:11,079 - Do I understand that you want me 250 00:27:11,080 --> 00:27:13,581 to work on medical research? 251 00:27:13,582 --> 00:27:14,416 - If you so choose, 252 00:27:14,417 --> 00:27:16,876 you can sit in your cell and rot, 253 00:27:16,877 --> 00:27:18,711 but I don't think you will. 254 00:27:18,712 --> 00:27:19,963 - No, no, I won't. 255 00:27:19,964 --> 00:27:20,964 - Good, good, now tell me, 256 00:27:20,965 --> 00:27:22,382 in your work with blood, 257 00:27:22,383 --> 00:27:24,509 what did you discover about the groupings? 258 00:27:24,510 --> 00:27:26,302 - Only that there were different types of blood, 259 00:27:26,303 --> 00:27:27,720 very little else. 260 00:27:27,721 --> 00:27:29,180 - Did you not discover that to inject 261 00:27:29,181 --> 00:27:32,684 one type of blood into a body bearing a different type 262 00:27:32,685 --> 00:27:36,062 could be dangerous, even fatal? 263 00:27:36,063 --> 00:27:37,522 - To my cost. 264 00:27:37,523 --> 00:27:40,775 - That is why all species of blood must be classified 265 00:27:40,776 --> 00:27:42,862 so that the same mistake is not made again. 266 00:27:44,780 --> 00:27:47,533 Now here we have two entirely different blood groups. 267 00:27:48,409 --> 00:27:49,243 For want of a better name, 268 00:27:49,244 --> 00:27:51,369 I'm calling them group a and group b. 269 00:27:51,370 --> 00:27:54,539 I want you to observe the different blood structure 270 00:27:54,540 --> 00:27:55,666 of both these groups. 271 00:28:02,047 --> 00:28:04,173 - Yes, I see the difference. 272 00:28:04,174 --> 00:28:07,344 - And now I'm going to add more of the group a blood 273 00:28:08,470 --> 00:28:09,680 onto the a slide. 274 00:28:13,309 --> 00:28:14,643 Do you observe the effect? 275 00:28:17,438 --> 00:28:19,189 You see, they mix quite naturally. 276 00:28:22,151 --> 00:28:26,654 Well, now I'm going to add some of the group a specimen 277 00:28:26,655 --> 00:28:27,865 onto the other slide. 278 00:28:32,411 --> 00:28:34,079 Now will you tell me what you see? 279 00:28:38,000 --> 00:28:39,292 - The groups do not mix. 280 00:28:39,293 --> 00:28:42,003 They seem to be fighting one another. 281 00:28:42,004 --> 00:28:44,339 - They will destroy each other. 282 00:28:44,340 --> 00:28:46,508 The same thing could happen in a human body, 283 00:28:48,010 --> 00:28:49,135 so the first phase of your work 284 00:28:49,136 --> 00:28:49,970 will be to classify 285 00:28:49,971 --> 00:28:51,764 and to learn the various blood groups. 286 00:28:52,932 --> 00:28:54,557 - Where do I obtain them? 287 00:28:54,558 --> 00:28:56,225 - There are enough prisoners in this establishment 288 00:28:56,226 --> 00:28:58,687 to give you all the specimens you require. 289 00:28:59,647 --> 00:29:02,482 - And the second phase? 290 00:29:02,483 --> 00:29:05,402 - The isolation of a rare and dangerous blood condition. 291 00:29:06,487 --> 00:29:08,613 You'll learn about that when your first work is completed. 292 00:29:08,614 --> 00:29:09,948 - I see. 293 00:29:09,949 --> 00:29:12,283 - Meantime, you're still a prisoner. 294 00:29:12,284 --> 00:29:14,327 You will not be allowed to leave here, 295 00:29:14,328 --> 00:29:16,746 but inside you will have freedom of movement. 296 00:29:16,747 --> 00:29:17,747 - Thank you. 297 00:29:19,416 --> 00:29:20,792 - Here are some of my research notes. 298 00:29:20,793 --> 00:29:22,126 Will you study them? 299 00:29:22,127 --> 00:29:23,795 Oh, one other thing. 300 00:29:23,796 --> 00:29:25,254 Your work will bring you in contact 301 00:29:25,255 --> 00:29:27,131 with many of the prisoners. 302 00:29:27,132 --> 00:29:30,301 You'll hear many strange and fantastic stories. 303 00:29:30,302 --> 00:29:32,345 Perhaps you already have. 304 00:29:32,346 --> 00:29:35,181 Remember, Pierre, you are in an institution 305 00:29:35,182 --> 00:29:38,519 for the insane, criminally insane. 306 00:29:39,436 --> 00:29:40,853 Three quarters of what is said here 307 00:29:40,854 --> 00:29:42,730 can be completely discounted 308 00:29:42,731 --> 00:29:44,024 as the raving of imbeciles. 309 00:29:45,567 --> 00:29:47,276 Now Carl will show you to your room. 310 00:29:47,277 --> 00:29:48,277 Carl. 311 00:29:49,655 --> 00:29:51,239 You will remain there today. 312 00:29:51,240 --> 00:29:52,573 Tomorrow we start work together, 313 00:29:52,574 --> 00:29:56,203 and, Carl, will you get those manacles removed? 314 00:30:06,922 --> 00:30:08,131 - Let me have him back now. 315 00:30:08,132 --> 00:30:09,550 I've some work for him to do. 316 00:30:10,634 --> 00:30:11,634 Well, when? 317 00:30:14,638 --> 00:30:16,639 A prisoner with privileges, 318 00:30:16,640 --> 00:30:19,517 I never thought I'd see that in this place. 319 00:30:19,518 --> 00:30:21,269 Watch your step, Pierre. 320 00:30:21,270 --> 00:30:22,603 One day, you'll slip up, 321 00:30:22,604 --> 00:30:25,314 and I'll be looking after you again. 322 00:30:25,315 --> 00:30:27,984 Don't you touch me, you dirty little ape. 323 00:30:27,985 --> 00:30:30,069 - Carl, wetzler, 324 00:30:30,070 --> 00:30:32,448 I want the prisoner's manacles removed. 325 00:31:05,022 --> 00:31:06,482 - Thank you, Carl. 326 00:32:35,112 --> 00:32:36,238 - Is the patient ready? 327 00:32:45,038 --> 00:32:46,038 - No, don't. 328 00:32:48,625 --> 00:32:49,625 Please. 329 00:32:51,628 --> 00:32:52,838 Leave me alone. 330 00:33:27,706 --> 00:33:29,457 - Soon, Carl, I shall be able to dispense 331 00:33:29,458 --> 00:33:30,667 with the blood of others. 332 00:33:32,044 --> 00:33:32,878 With Pierre helping me, 333 00:33:32,879 --> 00:33:35,756 the solution of my problem will be much quicker, easier. 334 00:34:01,573 --> 00:34:03,157 What are you doing here? 335 00:34:03,158 --> 00:34:04,117 - Oh, I'm sorry, doctor. 336 00:34:04,118 --> 00:34:06,285 - When you first came here as my housekeeper, 337 00:34:06,286 --> 00:34:10,122 I warned you to confine yourself to my living quarters. 338 00:34:10,123 --> 00:34:11,332 You've chosen to ignore my warning 339 00:34:11,333 --> 00:34:13,626 and to pry into matters which do not concern you. 340 00:34:13,627 --> 00:34:14,461 Now that you are here, 341 00:34:14,462 --> 00:34:16,421 you must pay the forfeit for your curiosity. 342 00:34:17,547 --> 00:34:19,340 Carl will see that you're taken care of. 343 00:34:19,341 --> 00:34:21,467 - Oh, no, please, doctor. 344 00:34:21,468 --> 00:34:23,177 I won't say a word to anyone. 345 00:34:23,178 --> 00:34:24,220 I promise you. 346 00:34:24,221 --> 00:34:25,555 - Carl, take her away. 347 00:34:29,643 --> 00:34:34,230 No. 348 00:34:34,231 --> 00:34:35,857 No. 349 00:34:37,276 --> 00:34:39,568 - Since you're so interested in my work, 350 00:34:39,569 --> 00:34:42,738 there's no reason why you should not assist me. 351 00:34:42,739 --> 00:34:44,991 My experiments so far have been confined 352 00:34:44,992 --> 00:34:46,618 to male blood groups. 353 00:34:47,995 --> 00:34:50,706 I think the time has come to extend my activities. 354 00:34:52,332 --> 00:34:53,541 - As soon as this young lady 355 00:34:53,542 --> 00:34:54,583 told me what had happened, 356 00:34:54,584 --> 00:34:56,002 I came at once. 357 00:34:56,003 --> 00:34:57,920 - And you say you never received this letter 358 00:34:57,921 --> 00:34:59,672 from the court at the time of the trial. 359 00:34:59,673 --> 00:35:02,008 - If I had, I would have come immediately. 360 00:35:02,009 --> 00:35:03,467 You know that, my dear. 361 00:35:03,468 --> 00:35:05,678 - So this letter purporting to be from you 362 00:35:05,679 --> 00:35:07,096 was in fact a forgery. 363 00:35:07,097 --> 00:35:08,806 - It must have been. 364 00:35:08,807 --> 00:35:10,182 - I see. 365 00:35:10,183 --> 00:35:12,935 Well, in the light of these facts 366 00:35:12,936 --> 00:35:15,104 you've laid before me, professor meinster, 367 00:35:15,105 --> 00:35:16,440 I shall review the case. 368 00:35:18,151 --> 00:35:20,109 Then perhaps we can take steps to discover 369 00:35:20,110 --> 00:35:21,319 who perpetrated this deception 370 00:35:21,320 --> 00:35:23,447 and with what reason in mind. 371 00:35:24,698 --> 00:35:27,158 Ah, auron, this is monsieur auron 372 00:35:27,159 --> 00:35:28,576 of the prison commission. 373 00:35:28,577 --> 00:35:29,952 Auron, I'm going to review the case 374 00:35:29,953 --> 00:35:31,454 of one John Pierre 375 00:35:31,455 --> 00:35:33,248 at the request of mademoiselle duvow. 376 00:35:34,291 --> 00:35:36,167 Notify the commission immediately. 377 00:35:36,168 --> 00:35:37,168 - Yes, sir. 378 00:35:42,299 --> 00:35:44,342 - That is all I can do, my dear. 379 00:35:44,343 --> 00:35:45,260 - Thank you. 380 00:35:45,261 --> 00:35:46,303 Thank you, sir. 381 00:36:00,984 --> 00:36:02,401 - I'm sorry. 382 00:36:02,402 --> 00:36:03,819 It's the last one. 383 00:36:03,820 --> 00:36:06,238 You'll have to get another from the laboratory. 384 00:36:06,239 --> 00:36:07,615 - Can't it wait? 385 00:36:07,616 --> 00:36:09,533 - Dr. Callistratus said he wanted blood samples 386 00:36:09,534 --> 00:36:10,869 from everyone in this block. 387 00:36:12,079 --> 00:36:12,913 You go. 388 00:36:12,913 --> 00:36:13,913 I'll wait here. 389 00:36:21,922 --> 00:36:23,005 - Be back in a minute. 390 00:36:23,006 --> 00:36:24,006 - Hello, Kurt. 391 00:36:27,177 --> 00:36:29,762 John, for heaven's sake, I thought- 392 00:36:29,763 --> 00:36:31,389 - that I was dead? 393 00:36:31,390 --> 00:36:32,890 - It's been over a week since they came for you. 394 00:36:32,891 --> 00:36:33,725 What's happened? 395 00:36:33,726 --> 00:36:35,142 - I work here now. 396 00:36:35,143 --> 00:36:36,936 - What do you mean, you work here? 397 00:36:36,937 --> 00:36:38,813 - Callistratus found out that I was a doctor. 398 00:36:38,814 --> 00:36:40,064 I'm helping him. 399 00:36:40,065 --> 00:36:41,148 I've come to take a blood sample. 400 00:36:41,149 --> 00:36:43,025 - Not from me, you won't. 401 00:36:43,026 --> 00:36:44,652 - It's only a sample I want. 402 00:36:44,653 --> 00:36:46,404 I've taken one from every prisoner here. 403 00:36:46,405 --> 00:36:47,446 - I'm not going to be dragged down 404 00:36:47,447 --> 00:36:49,740 to that laboratory and experimented on. 405 00:36:49,741 --> 00:36:52,076 - What is there about the laboratory that frightens you? 406 00:36:52,077 --> 00:36:53,452 - What about the room below the laboratory? 407 00:36:53,453 --> 00:36:55,830 What about the ones that go in there? 408 00:36:55,831 --> 00:36:57,540 Well, you saw that man dragged off that time. 409 00:36:57,541 --> 00:36:58,707 - He died of a heart attack. 410 00:36:58,708 --> 00:37:00,918 Who told you that, your doctor friend? 411 00:37:00,919 --> 00:37:03,337 I saw two of the men who were detailed to Bury him. 412 00:37:03,338 --> 00:37:06,006 They told me his entire body had been slit open, 413 00:37:06,007 --> 00:37:07,341 and there was nothing left of him. 414 00:37:07,342 --> 00:37:08,968 - He may have performed an autopsy. 415 00:37:08,969 --> 00:37:10,469 It's not unusual in the case of sudden death- 416 00:37:10,470 --> 00:37:12,138 - another thing, all the blood had been drained 417 00:37:12,139 --> 00:37:12,973 out of his body. 418 00:37:12,974 --> 00:37:14,765 He was only just skin and bone. 419 00:37:14,766 --> 00:37:16,684 Ask your doctor friend to explain that, 420 00:37:16,685 --> 00:37:18,477 and ask him about the man last week, 421 00:37:18,478 --> 00:37:19,728 the one we had to Bury without his head. 422 00:37:19,729 --> 00:37:21,981 I was on that burying party myself. 423 00:37:21,982 --> 00:37:22,982 - Quick. 424 00:37:28,071 --> 00:37:29,613 - Here you are. 425 00:37:29,614 --> 00:37:31,073 Be more careful in the future. 426 00:37:31,074 --> 00:37:31,908 - It's all right. 427 00:37:31,909 --> 00:37:33,069 I've got what I want in here. 428 00:39:25,522 --> 00:39:27,023 - Carl, fetch me done slide 34. 429 00:40:00,140 --> 00:40:02,350 - Is the doctor down there? 430 00:40:06,688 --> 00:40:07,688 Let me pass, Carl. 431 00:40:12,777 --> 00:40:14,070 - Carl, what's keeping you? 432 00:40:26,541 --> 00:40:27,917 What is the meaning of this? 433 00:40:29,711 --> 00:40:32,212 As Carl's unable to, perhaps you will explain. 434 00:40:32,213 --> 00:40:33,756 - I apologize, doctor. 435 00:40:33,757 --> 00:40:36,133 I merely wished to pass through the door. 436 00:40:36,134 --> 00:40:37,593 Carl tried to stop me. 437 00:40:37,594 --> 00:40:38,678 - Is that right, Carl? 438 00:40:39,638 --> 00:40:41,347 Why did you want to go through that door? 439 00:40:41,348 --> 00:40:43,098 - I wanted to find out what is down there. 440 00:40:43,099 --> 00:40:44,433 - That is no concern of yours. 441 00:40:44,434 --> 00:40:45,268 - If I'm to assist you, 442 00:40:45,269 --> 00:40:46,477 I should understand the full scope of your work. 443 00:40:46,478 --> 00:40:48,771 - You will learn in good time. 444 00:40:48,772 --> 00:40:51,899 Meanwhile, you please concentrate on the groupings. 445 00:40:51,900 --> 00:40:53,484 Carl, you may go, 446 00:40:53,485 --> 00:40:57,238 but remember you will not leave that door open again. 447 00:41:06,373 --> 00:41:07,790 Have you completed the groupings? 448 00:41:07,791 --> 00:41:09,958 - Nearly, I only have to classify them. 449 00:41:11,503 --> 00:41:14,421 Then you can start on the second phase of your work. 450 00:41:14,422 --> 00:41:15,422 - Which is? 451 00:41:16,925 --> 00:41:18,759 - You remember when you first came here, 452 00:41:18,760 --> 00:41:20,302 I spoke of a blood condition 453 00:41:20,303 --> 00:41:21,970 which I was trying to isolate. 454 00:41:21,971 --> 00:41:23,222 - Yes. 455 00:41:23,223 --> 00:41:26,433 - Now this condition breaks down the living blood cells 456 00:41:26,434 --> 00:41:28,228 and forms a completely new group. 457 00:41:29,104 --> 00:41:31,438 The cells in this group cannot be mingled 458 00:41:31,439 --> 00:41:32,440 with any other group, 459 00:41:34,025 --> 00:41:37,361 but somewhere there must be a combination of groups 460 00:41:37,362 --> 00:41:40,781 that will not be antagonistic towards it. 461 00:41:40,782 --> 00:41:42,574 We must find that combination. 462 00:41:42,575 --> 00:41:44,702 - How are you going to do that? 463 00:41:44,703 --> 00:41:46,453 - Trial and error is a laborious task, 464 00:41:46,454 --> 00:41:47,621 but the only way, I'm afraid. 465 00:41:47,622 --> 00:41:49,833 - You've experimented before with this group. 466 00:41:52,293 --> 00:41:53,128 - Naturally. 467 00:41:53,128 --> 00:41:53,962 Why do you ask? 468 00:41:53,963 --> 00:41:55,045 - On the prisoner who was taken 469 00:41:55,046 --> 00:41:56,506 from his cell the other night. 470 00:41:57,590 --> 00:41:59,007 - You've been listening to the ravings 471 00:41:59,008 --> 00:42:00,008 of those poor wretches. 472 00:42:00,009 --> 00:42:01,552 Now I warned you about that, Pierre, 473 00:42:01,553 --> 00:42:02,970 when you first came here. 474 00:42:02,971 --> 00:42:05,931 Don't let me have to warn you again. 475 00:42:07,350 --> 00:42:08,350 Come in. 476 00:42:09,602 --> 00:42:11,478 - Monsieur auron's waiting to see you, sir. 477 00:42:11,479 --> 00:42:12,479 - Thank you. 478 00:42:13,189 --> 00:42:15,023 - Will you continue with the classification? 479 00:42:15,024 --> 00:42:16,024 I'll return soon. 480 00:42:27,620 --> 00:42:29,079 Auron. 481 00:42:29,080 --> 00:42:31,790 - Good morning, callistratus. - You here in your capacity 482 00:42:31,791 --> 00:42:33,041 as inspector of prisons, 483 00:42:33,042 --> 00:42:34,710 or is it purely a social call? 484 00:42:34,711 --> 00:42:35,711 - A little of both. 485 00:42:38,381 --> 00:42:40,632 Firstly, the commission are getting disturbed 486 00:42:40,633 --> 00:42:42,927 at the number of deaths at this establishment. 487 00:42:43,845 --> 00:42:46,847 You must do something to cover it up, callistratus. 488 00:42:46,848 --> 00:42:50,350 The commission will be bound to take action otherwise. 489 00:42:50,351 --> 00:42:52,311 - That is your problem. 490 00:42:52,312 --> 00:42:53,146 I pay you well. 491 00:42:53,146 --> 00:42:53,980 Earn your money. 492 00:42:53,981 --> 00:42:56,857 - I know, but you're making it extremely difficult for me. 493 00:42:56,858 --> 00:42:57,692 - What was the other thing you wanted 494 00:42:57,692 --> 00:42:58,692 to talk to me about? 495 00:42:59,736 --> 00:43:01,528 - The prisoner Pierre, 496 00:43:01,529 --> 00:43:02,530 he's to be released. 497 00:43:04,532 --> 00:43:06,074 - Why? 498 00:43:06,075 --> 00:43:07,075 When? 499 00:43:07,827 --> 00:43:09,411 - His case was reviewed. 500 00:43:09,412 --> 00:43:12,080 They found out that the letter he sent to, 501 00:43:12,081 --> 00:43:13,457 what's his name? 502 00:43:13,458 --> 00:43:14,458 - Meinster. 503 00:43:14,459 --> 00:43:17,128 - Yes, they found out that it never reached him. 504 00:43:18,213 --> 00:43:19,964 Meinster came to cast doubt himself. 505 00:43:23,176 --> 00:43:24,927 - This is unfortunate. 506 00:43:24,928 --> 00:43:25,762 - If it were ever found out 507 00:43:25,763 --> 00:43:26,845 that I intercepted the letter 508 00:43:26,846 --> 00:43:28,056 and replied to it myself, 509 00:43:29,098 --> 00:43:30,766 I'd be finished. 510 00:43:30,767 --> 00:43:32,310 I forged meinster's signature. 511 00:43:34,395 --> 00:43:36,480 - This is most unfortunate. 512 00:43:36,481 --> 00:43:38,524 Something will have to be done. 513 00:43:38,525 --> 00:43:40,526 - I knew you'd help me out. 514 00:43:40,527 --> 00:43:42,361 I only did it for you. 515 00:43:42,362 --> 00:43:44,446 - When will the release order be through? 516 00:43:44,447 --> 00:43:47,282 - A week, perhaps 10 days. 517 00:43:47,283 --> 00:43:49,160 - That's good, good. 518 00:43:50,119 --> 00:43:51,411 That's all, thank you. 519 00:43:51,412 --> 00:43:53,497 - But what are you going to do? 520 00:43:53,498 --> 00:43:55,207 - All in good time. 521 00:43:55,208 --> 00:43:56,042 Now if there's nothing else, 522 00:43:56,042 --> 00:43:56,876 I have work to do. 523 00:43:56,877 --> 00:43:58,252 You will excuse me. 524 00:43:58,253 --> 00:44:00,171 Will you tell Pierre I wish to see him? 525 00:44:03,299 --> 00:44:04,424 - You won't forget what I told you 526 00:44:04,425 --> 00:44:05,676 about the deaths here. 527 00:44:05,677 --> 00:44:06,802 The commission are worried. 528 00:44:06,803 --> 00:44:08,262 - The commission are always worried. 529 00:44:08,263 --> 00:44:09,763 Now unless you want to meet Pierre, 530 00:44:09,764 --> 00:44:10,889 I suggest that you wait for Carl 531 00:44:10,890 --> 00:44:12,683 in the next room. 532 00:44:12,684 --> 00:44:14,059 He'll see you out as soon as he's finished. 533 00:44:14,060 --> 00:44:16,854 - I wish I knew what you intended to do. 534 00:44:16,855 --> 00:44:17,855 - Good day. 535 00:44:37,250 --> 00:44:38,334 Come in, Pierre. 536 00:44:43,172 --> 00:44:44,507 I've just had a visitor, 537 00:44:45,633 --> 00:44:47,801 a member of the prison commission. 538 00:44:47,802 --> 00:44:50,178 Among other things, routine things, 539 00:44:50,179 --> 00:44:51,805 he brought up the matter of yourself. 540 00:44:51,806 --> 00:44:52,931 - What did he say? 541 00:44:52,932 --> 00:44:54,975 - He told me that in the light of new evidence, 542 00:44:54,976 --> 00:44:56,935 your case has been reviewed. 543 00:44:56,936 --> 00:44:58,353 - It's what I've been waiting for. 544 00:44:58,354 --> 00:44:59,855 - He went on to say that the court 545 00:44:59,856 --> 00:45:02,817 could find no grounds to reverse their original decision. 546 00:45:06,112 --> 00:45:07,571 - But I don't understand. 547 00:45:07,572 --> 00:45:10,324 - It grieves me to have to tell you this, Pierre, 548 00:45:10,325 --> 00:45:13,410 but your sentence must stand as passed. 549 00:45:13,411 --> 00:45:16,164 The court found there were no extenuating circumstances. 550 00:45:18,333 --> 00:45:20,292 - But didn't meinster testify? 551 00:45:20,293 --> 00:45:22,502 Didn't they get in touch with meinster? 552 00:45:22,503 --> 00:45:24,588 - I'm afraid I'm not aware of the details. 553 00:45:24,589 --> 00:45:26,132 I only know what I've been told. 554 00:45:27,467 --> 00:45:28,884 Of course, I shall do all in my power 555 00:45:28,885 --> 00:45:31,219 to see that you continue your work here. 556 00:45:31,220 --> 00:45:33,180 That way your incarceration will weigh 557 00:45:33,181 --> 00:45:34,932 less heavily on you. 558 00:45:34,933 --> 00:45:35,933 That is all. 559 00:45:39,604 --> 00:45:41,105 Pierre, that is all. 560 00:45:42,023 --> 00:45:43,774 You may return to your room. 561 00:45:43,775 --> 00:45:47,612 You'll be excused work for the rest of the day. 562 00:45:57,914 --> 00:45:59,665 Pierre, will you help me please? 563 00:45:59,666 --> 00:46:01,041 I must keep this man alive. 564 00:46:01,042 --> 00:46:02,042 Cardiac stimulant. 565 00:46:04,921 --> 00:46:07,214 - He's suffering from a serious blood deficiency. 566 00:46:07,215 --> 00:46:08,632 How much have you given him? 567 00:46:08,633 --> 00:46:09,925 - You misunderstand, Pierre. 568 00:46:09,926 --> 00:46:10,968 I'm not giving him any blood. 569 00:46:10,969 --> 00:46:12,052 I'm taking it from him. 570 00:46:12,053 --> 00:46:13,095 - How much have you taken? 571 00:46:13,096 --> 00:46:13,930 - Nearly two liters. 572 00:46:13,931 --> 00:46:15,305 - You must be mad. 573 00:46:15,306 --> 00:46:16,765 - I'm not interested in your opinion of me. 574 00:46:16,766 --> 00:46:19,017 I'm interested in keeping this man alive. 575 00:46:19,018 --> 00:46:19,852 The stimulant. 576 00:46:19,853 --> 00:46:21,019 - You've got to start a transfusion 577 00:46:21,020 --> 00:46:22,020 on this man immediately. 578 00:46:22,021 --> 00:46:22,855 - Got to? 579 00:46:22,856 --> 00:46:24,398 Are you telling me what I must do? 580 00:46:24,399 --> 00:46:25,399 Pierre. 581 00:46:30,571 --> 00:46:31,571 Wetzler. 582 00:46:37,286 --> 00:46:38,578 - He's dead. 583 00:46:38,579 --> 00:46:41,081 - It was to prevent death that I sent for you. 584 00:46:41,082 --> 00:46:42,958 - You killed him, callistratus. 585 00:46:42,959 --> 00:46:44,418 You murdered this man. 586 00:46:44,419 --> 00:46:46,128 - And you ruined an important experiment, 587 00:46:46,129 --> 00:46:47,422 which is infinitely worse. 588 00:46:49,090 --> 00:46:52,385 Wetzler, Pierre's returning to his room. 589 00:46:53,511 --> 00:46:55,303 Will you see that he gets there? 590 00:47:24,083 --> 00:47:25,625 - Guard. 591 00:47:33,926 --> 00:47:34,761 - What do you want? 592 00:47:34,762 --> 00:47:36,178 - I want to go into the cell block 593 00:47:36,179 --> 00:47:37,804 to see the prisoner Kurt urach. 594 00:47:37,805 --> 00:47:38,639 - Why? 595 00:47:38,640 --> 00:47:40,390 - It's on the doctor's business. 596 00:47:40,391 --> 00:47:41,683 - I know nothing of this. 597 00:47:41,684 --> 00:47:42,934 - Perhaps you'd like me to wake him up 598 00:47:42,935 --> 00:47:43,935 so that he could tell you. 599 00:47:43,936 --> 00:47:45,313 - No, wait, wait, wait a minute. 600 00:48:16,677 --> 00:48:17,512 - That plan of yours, 601 00:48:17,513 --> 00:48:19,137 the one you mentioned the night I arrived. 602 00:48:19,138 --> 00:48:19,972 - What plan? 603 00:48:19,973 --> 00:48:21,014 - I want to hear about it. 604 00:48:21,015 --> 00:48:22,349 - I don't know what you're talking about. 605 00:48:22,350 --> 00:48:23,809 - Look, I had to lie to get in here. 606 00:48:23,810 --> 00:48:26,978 I want to know what that plan is. 607 00:48:26,979 --> 00:48:28,271 - Here you are, 608 00:48:28,272 --> 00:48:30,732 callistratus' pet lap dog, 609 00:48:30,733 --> 00:48:32,567 trotting around doing his dirty work for him, 610 00:48:32,568 --> 00:48:34,903 and you expect me to fall for it? 611 00:48:34,904 --> 00:48:37,155 Who put you up to it, callistratus or wetzler? 612 00:48:37,156 --> 00:48:38,448 - I'm serious. 613 00:48:38,449 --> 00:48:41,034 Are you with me, or do I have to try it alone? 614 00:48:41,035 --> 00:48:43,078 - All right, let's assume for one moment 615 00:48:43,079 --> 00:48:45,163 that you mean what you say. 616 00:48:45,164 --> 00:48:46,707 Why have you changed your mind? 617 00:48:49,168 --> 00:48:51,044 - They reviewed my case. 618 00:48:51,045 --> 00:48:52,171 - The verdict stands? 619 00:48:53,214 --> 00:48:55,132 I warned you, friend, didn't I? 620 00:48:55,133 --> 00:48:56,550 - Yes, you did, 621 00:48:56,551 --> 00:48:59,469 but you also said you knew a way we could break out. 622 00:48:59,470 --> 00:49:02,180 Now are you going to tell me what it is? 623 00:49:02,181 --> 00:49:03,181 - All right. 624 00:49:04,308 --> 00:49:05,434 I'll tell you. 625 00:49:21,659 --> 00:49:23,744 It cost more than one life to get these. 626 00:49:24,996 --> 00:49:26,246 This will unlock the door at the cell 627 00:49:26,247 --> 00:49:27,372 and the door to the corridor. 628 00:49:27,373 --> 00:49:29,082 That's stage one, easy. 629 00:49:29,083 --> 00:49:30,917 Stage two is the difficult one, 630 00:49:30,918 --> 00:49:33,670 getting across the compound to the wall. 631 00:49:33,671 --> 00:49:34,880 The dogs will have to be taken care of. 632 00:49:34,881 --> 00:49:37,841 That's where I need your help. 633 00:49:37,842 --> 00:49:39,217 I need some poison. 634 00:49:39,218 --> 00:49:40,385 Can you get any? 635 00:49:40,386 --> 00:49:41,761 - I think so. 636 00:49:41,762 --> 00:49:45,348 - Good, well, this is what'll do. 637 00:49:45,349 --> 00:49:48,727 I know the prisoner whose job it is to feed the dogs. 638 00:49:48,728 --> 00:49:53,481 Now tomorrow night when we've got the poison- 639 00:49:56,152 --> 00:49:58,821 - I feel we've progressed well today, Pierre. 640 00:49:59,780 --> 00:50:04,367 I'm bound to admit you're a great help to me. 641 00:50:04,368 --> 00:50:05,745 - Thank you, sir. 642 00:52:19,420 --> 00:52:20,629 Guard. 643 00:52:26,010 --> 00:52:27,552 - What do you want? 644 00:52:27,553 --> 00:52:30,890 - I have something important to tell you. 645 00:52:52,203 --> 00:52:54,080 - The guard. - Leave him. 646 00:53:04,298 --> 00:53:05,216 I'll fix the rope. 647 00:53:05,216 --> 00:53:06,216 Hurry. 648 00:53:35,913 --> 00:53:38,374 No. 649 00:54:11,490 --> 00:54:13,450 - Wetzler was for letting you follow that man 650 00:54:13,451 --> 00:54:14,451 into the courtyard. 651 00:54:15,327 --> 00:54:16,786 Perhaps I should have let you. 652 00:54:16,787 --> 00:54:18,288 - You knew. 653 00:54:18,289 --> 00:54:19,414 You could have stopped it. 654 00:54:19,415 --> 00:54:20,655 - Yes, I could have stopped it, 655 00:54:21,792 --> 00:54:24,419 but sometimes it's necessary to have an example 656 00:54:24,420 --> 00:54:27,338 to show the imprudency of certain actions. 657 00:54:27,339 --> 00:54:29,549 Remember what has happened, John Pierre. 658 00:54:29,550 --> 00:54:32,678 Let it be a deterrent against further similar occurrences. 659 00:54:39,602 --> 00:54:42,020 - I am sorry, my dear young lady. 660 00:54:42,021 --> 00:54:43,688 One more day, and the release order 661 00:54:43,689 --> 00:54:44,982 would have become official. 662 00:54:46,275 --> 00:54:49,777 - Are you sure there couldn't have been some mistake? 663 00:54:49,778 --> 00:54:50,862 - Quite sure. 664 00:54:50,863 --> 00:54:53,740 I have the report here from the governor of the prison. 665 00:54:53,741 --> 00:54:55,742 Pierre and another man were both killed 666 00:54:55,743 --> 00:54:57,036 while attempting to escape. 667 00:55:08,047 --> 00:55:08,881 - Excuse me. 668 00:55:08,882 --> 00:55:09,965 Can you tell me when, 669 00:55:12,468 --> 00:55:15,220 can you tell me when Dr. Callistratus will see me? 670 00:55:15,221 --> 00:55:17,180 - I told him you were here, miss. 671 00:55:17,181 --> 00:55:18,473 He's busy at the moment, I'm afraid, 672 00:55:18,474 --> 00:55:19,517 but he won't be long. 673 00:55:20,518 --> 00:55:21,518 - Thank you. 674 00:55:46,377 --> 00:55:48,045 - Is the housekeeper's room ready? 675 00:55:49,713 --> 00:55:50,797 Be prepared to take her there 676 00:55:50,798 --> 00:55:52,007 as soon as I've seen her. 677 00:55:59,181 --> 00:56:01,558 I'm sorry to have kept you waiting. 678 00:56:01,559 --> 00:56:03,226 The duties of a prison governor are long 679 00:56:03,227 --> 00:56:04,769 and sometimes arduous. 680 00:56:04,770 --> 00:56:06,104 - I understand, sir. 681 00:56:06,105 --> 00:56:07,313 - Please sit down. 682 00:56:07,314 --> 00:56:08,773 - Thank you. 683 00:56:08,774 --> 00:56:10,567 - Good, now whilst I'm delighted 684 00:56:10,568 --> 00:56:13,278 at the choice of the prison commission in selecting you, 685 00:56:13,279 --> 00:56:16,322 I feel bound to admit that I doubt their wisdom. 686 00:56:16,323 --> 00:56:17,323 - I'm sorry, sir. 687 00:56:17,324 --> 00:56:18,158 I don't understand. 688 00:56:18,159 --> 00:56:19,243 - This is a prison. 689 00:56:20,160 --> 00:56:21,995 More than that, it's hardly the place 690 00:56:21,996 --> 00:56:25,206 for anyone so young and beautiful as yourself. 691 00:56:25,207 --> 00:56:26,666 - But I was told by the commission 692 00:56:26,667 --> 00:56:28,626 that I shouldn't have to enter the prison. 693 00:56:28,627 --> 00:56:29,752 - That is true. 694 00:56:29,753 --> 00:56:31,379 If I had known you would have been the choice, 695 00:56:31,380 --> 00:56:32,422 I should have asked the commissioner 696 00:56:32,423 --> 00:56:36,092 to replace my housekeeper earlier, much earlier. 697 00:56:36,093 --> 00:56:38,344 - I shall try and do my best, sir. 698 00:56:38,345 --> 00:56:39,345 - I'm sure you will. 699 00:56:41,015 --> 00:56:43,808 Now Carl will show you to your rooms. 700 00:56:43,809 --> 00:56:46,394 Carl, this is mademoiselle duvow, the new housekeeper. 701 00:56:47,646 --> 00:56:49,272 He's my faithful servant. 702 00:56:49,273 --> 00:56:50,273 You can trust him. 703 00:57:08,417 --> 00:57:09,627 - Sir, look at this. 704 00:57:19,261 --> 00:57:20,261 - At last. 705 00:57:21,680 --> 00:57:25,099 Pierre, we've discovered that the destructive power 706 00:57:25,100 --> 00:57:28,311 of this group can be temporarily halted 707 00:57:28,312 --> 00:57:30,105 by normal transfusion. 708 00:57:32,274 --> 00:57:33,983 We're halfway to a permanent cure. 709 00:57:33,984 --> 00:57:35,151 - If it's such a rare condition, 710 00:57:35,152 --> 00:57:36,778 I don't see why we're bothering. 711 00:57:36,779 --> 00:57:38,363 After all, there are many more important things 712 00:57:38,364 --> 00:57:39,364 we could be working on. 713 00:57:39,365 --> 00:57:40,448 - There is nothing more important, nothing. 714 00:57:40,449 --> 00:57:42,909 For six years I've been working on a cure 715 00:57:42,910 --> 00:57:46,120 for the evil degeneration of the blood cells. 716 00:57:46,121 --> 00:57:48,539 To suffer from this complacence 717 00:57:48,540 --> 00:57:51,043 must be the most terrible affliction of all time. 718 00:57:53,295 --> 00:57:54,295 What is it? 719 00:57:56,715 --> 00:57:57,715 Here now? 720 00:57:58,967 --> 00:57:59,843 All right, tell him to wait. 721 00:57:59,843 --> 00:58:00,843 I'll see him later. 722 00:58:02,680 --> 00:58:03,888 After this discovery, Pierre, 723 00:58:03,889 --> 00:58:07,142 we shall do no more work today. 724 00:58:13,273 --> 00:58:15,525 - This card, the one for Kurt urach. 725 00:58:15,526 --> 00:58:16,360 - What about it? 726 00:58:16,361 --> 00:58:18,403 - Kurt was killed more than a week ago. 727 00:58:18,404 --> 00:58:19,654 - I know that. 728 00:58:19,655 --> 00:58:20,489 - There's an entry here 729 00:58:20,490 --> 00:58:23,950 on a blood classification dated yesterday. 730 00:58:23,951 --> 00:58:24,951 - Nonsense. 731 00:58:31,917 --> 00:58:34,210 Yes, you're right. 732 00:58:34,211 --> 00:58:35,211 A careless slip. 733 00:58:37,131 --> 00:58:38,131 I'll alter it. 734 00:58:40,300 --> 00:58:41,719 Will you return to your room? 735 01:01:44,234 --> 01:01:45,484 - All right for you, callistratus. 736 01:01:45,485 --> 01:01:46,485 You're not under constant- 737 01:01:46,486 --> 01:01:47,945 - sh. 738 01:01:47,946 --> 01:01:49,572 - What is it? 739 01:02:14,306 --> 01:02:16,350 - John, John, my darling. 740 01:02:17,601 --> 01:02:18,643 I knew it couldn't be true 741 01:02:18,644 --> 01:02:21,896 when they said you were dead. 742 01:02:21,897 --> 01:02:23,064 - Who said that? 743 01:02:23,065 --> 01:02:23,899 - The prison commission. 744 01:02:23,899 --> 01:02:24,816 They said you were killed 745 01:02:24,817 --> 01:02:26,901 trying to escape the day before your release came through. 746 01:02:26,902 --> 01:02:27,736 - My release? 747 01:02:27,736 --> 01:02:28,736 Meinster testified? 748 01:02:29,947 --> 01:02:31,280 So there was lying. 749 01:02:31,281 --> 01:02:32,115 - Who? 750 01:02:32,116 --> 01:02:33,325 - Callistratus. 751 01:02:35,744 --> 01:02:37,078 But what are you doing here? 752 01:02:37,079 --> 01:02:38,788 - I was sure you wouldn't try to escape 753 01:02:38,789 --> 01:02:40,539 when you know I was going to see meinster. 754 01:02:40,540 --> 01:02:42,667 I had to find out for myself what happened, 755 01:02:42,668 --> 01:02:44,126 so uncle Phillip used his influence 756 01:02:44,127 --> 01:02:44,962 to get me this job as housekeeper. 757 01:02:44,963 --> 01:02:46,796 - You mustn't stay here, not for a moment. 758 01:02:46,797 --> 01:02:49,382 If callistratus finds out who you are, 759 01:02:49,383 --> 01:02:50,675 tomorrow you must leave. 760 01:02:50,676 --> 01:02:52,468 Make some excuse, anything to get out of here, 761 01:02:52,469 --> 01:02:53,928 and go straight to the authorities. 762 01:02:53,929 --> 01:02:55,054 Tell them what you know. 763 01:02:55,055 --> 01:02:56,097 They'll know what to do. 764 01:03:15,909 --> 01:03:17,493 - Oh, very well. 765 01:03:17,494 --> 01:03:19,371 I'll come down immediately. 766 01:05:21,326 --> 01:05:23,119 - I tell you this business of Pierre 767 01:05:23,120 --> 01:05:24,453 and the other man dying like that, 768 01:05:24,454 --> 01:05:26,372 it's going to cause a lot of questions. 769 01:05:26,373 --> 01:05:27,414 - Perhaps the commission would rather 770 01:05:27,415 --> 01:05:28,916 I let them escape. 771 01:05:28,917 --> 01:05:31,043 - You've had too many mysterious deaths here. 772 01:05:31,044 --> 01:05:32,628 Other prisons don't have this trouble. 773 01:05:32,629 --> 01:05:34,588 - This is not like other prisons. 774 01:05:36,424 --> 01:05:37,424 Come in. 775 01:05:42,013 --> 01:05:44,349 This is mademoiselle duvow, my new housekeeper. 776 01:05:45,433 --> 01:05:46,643 Monsieur auron. 777 01:05:51,690 --> 01:05:54,358 - It's a great pleasure, my dear young lady. 778 01:05:54,359 --> 01:05:56,695 Tell me have we not met before? 779 01:05:57,904 --> 01:05:59,322 - I don't think so, sir. 780 01:06:01,867 --> 01:06:04,869 Is there anything else you require, sir? 781 01:06:04,870 --> 01:06:06,037 - That's all, thank you. 782 01:06:15,297 --> 01:06:16,964 - You know, callistratus, 783 01:06:16,965 --> 01:06:19,675 I'm sure I've seen her somewhere before. 784 01:06:21,344 --> 01:06:23,512 - All quiet? - Dogs are a bit restless. 785 01:06:23,513 --> 01:06:24,347 - Open up. 786 01:06:24,347 --> 01:06:25,347 I'm going out. 787 01:06:58,089 --> 01:07:01,175 Give me your rifle and bayonet. 788 01:07:01,176 --> 01:07:02,176 Hurry. 789 01:08:55,915 --> 01:08:56,915 - Enter. 790 01:08:58,376 --> 01:08:59,418 Well, what is it? 791 01:08:59,419 --> 01:09:01,086 - It's wetzler, sir. 792 01:09:01,087 --> 01:09:02,087 He's dead. 793 01:09:02,964 --> 01:09:04,173 - Where did this happen? 794 01:09:04,174 --> 01:09:05,716 - At the burial ground. 795 01:09:05,717 --> 01:09:07,301 There was an open grave. 796 01:09:07,302 --> 01:09:09,094 - I shall come and see. 797 01:09:09,095 --> 01:09:10,263 You'll excuse me, auron. 798 01:09:26,780 --> 01:09:29,240 Where's the housekeeper, Carl? 799 01:09:34,204 --> 01:09:35,621 I too shall retire. 800 01:09:35,622 --> 01:09:36,622 I've had a long day. 801 01:09:37,957 --> 01:09:39,542 Tell the doctor when he returns. 802 01:09:56,017 --> 01:09:57,393 - What are you doing here? 803 01:09:57,394 --> 01:09:58,811 - Come, my dear. 804 01:09:58,812 --> 01:10:01,313 It's not as though we are complete strangers, 805 01:10:01,314 --> 01:10:03,899 or had you forgotten our previous meeting? 806 01:10:03,900 --> 01:10:05,609 - I don't know what you're talking about. 807 01:10:05,610 --> 01:10:06,610 - No? 808 01:10:09,989 --> 01:10:10,824 - If you don't leave, 809 01:10:10,825 --> 01:10:12,366 I shall call Dr. Callistratus. 810 01:10:12,367 --> 01:10:13,201 - Please do. 811 01:10:13,201 --> 01:10:14,035 I'm sure he'd be delighted 812 01:10:14,036 --> 01:10:15,244 to know that we had met before. 813 01:10:15,245 --> 01:10:16,495 Where was it? 814 01:10:16,496 --> 01:10:17,955 In the chief justice's office, 815 01:10:17,956 --> 01:10:19,665 if I remember correctly. 816 01:10:19,666 --> 01:10:21,792 Now will you call him, or shall I? 817 01:10:21,793 --> 01:10:25,045 - No, no, don't call him. 818 01:10:25,046 --> 01:10:26,213 - Of course not. 819 01:10:26,214 --> 01:10:28,799 So much nicer with just the two of us here, isn't it? 820 01:10:28,800 --> 01:10:30,300 I've brought you some wine. 821 01:10:30,301 --> 01:10:31,718 I thought we might drink a toast together 822 01:10:31,719 --> 01:10:32,719 to our friendship. 823 01:10:40,061 --> 01:10:41,979 You are very beautiful, my dear, 824 01:10:41,980 --> 01:10:45,149 much too beautiful to remain in a place like this, 825 01:10:45,150 --> 01:10:46,525 such fair skin, 826 01:10:46,526 --> 01:10:48,861 so smooth and soft. 827 01:11:11,176 --> 01:11:12,176 Carl. 828 01:11:27,609 --> 01:11:29,109 Carl, explain. 829 01:11:29,110 --> 01:11:30,152 - It's not Carl's fault. 830 01:11:30,153 --> 01:11:31,279 He was helping me. 831 01:11:32,530 --> 01:11:33,364 Auron came in here 832 01:11:33,365 --> 01:11:35,073 and tried to force himself on me.2 833 01:11:35,074 --> 01:11:37,201 then Carl... she's lying. 834 01:11:37,202 --> 01:11:38,036 I came here to find out 835 01:11:38,037 --> 01:11:39,119 where I'd seen her before, 836 01:11:39,120 --> 01:11:40,662 and I'll tell you, 837 01:11:40,663 --> 01:11:42,289 in the chief justice's office. 838 01:11:42,290 --> 01:11:43,124 Go on. 839 01:11:43,124 --> 01:11:43,958 Ask her what she was doing there. 840 01:11:43,958 --> 01:11:44,918 - You're the one that's lying. 841 01:11:44,919 --> 01:11:47,169 - She's trying to trick you, callistratus. 842 01:11:47,170 --> 01:11:47,962 They sent her here to find- 843 01:11:47,963 --> 01:11:49,254 - get out, auron. 844 01:11:49,255 --> 01:11:50,757 - I tell you she's... get out. 845 01:11:56,429 --> 01:11:59,223 - I'm leaving, but you haven't heard the last of this. 846 01:11:59,224 --> 01:12:00,766 I've done enough covering up for you, 847 01:12:00,767 --> 01:12:02,267 and I'm going to make a full report 848 01:12:02,268 --> 01:12:04,771 to the prison commission on the work you're doing here. 849 01:12:07,982 --> 01:12:08,982 - Release him. 850 01:12:10,693 --> 01:12:11,693 Carl, 851 01:12:14,280 --> 01:12:15,490 the gentleman is leaving. 852 01:12:24,374 --> 01:12:25,250 My dear young lady, 853 01:12:25,251 --> 01:12:28,126 how can I apologize for this unfortunate incident? 854 01:12:28,127 --> 01:12:29,461 - Thank you, doctor, 855 01:12:29,462 --> 01:12:30,462 but it's all right now. 856 01:12:31,256 --> 01:12:32,090 - Yes, my dear. 857 01:12:32,090 --> 01:12:33,090 It's all right. 858 01:12:53,695 --> 01:12:54,529 - You sent for me, sir? 859 01:12:54,530 --> 01:12:56,447 - Yes, will you come over here, please? 860 01:13:01,786 --> 01:13:04,162 I must apologize for this late summons, 861 01:13:04,163 --> 01:13:05,497 but auron's stupidity has forced me 862 01:13:05,498 --> 01:13:08,250 to come to certain decisions. 863 01:13:08,251 --> 01:13:10,669 I'm afraid there's no time to lose. 864 01:13:10,670 --> 01:13:12,130 Will you come with me, please? 865 01:13:14,882 --> 01:13:15,925 Through here. 866 01:13:21,723 --> 01:13:23,724 This is my other laboratory. 867 01:13:23,725 --> 01:13:26,477 Only Carl and myself have ever been down here before. 868 01:13:31,649 --> 01:13:35,360 The practical side of my work distresses you? 869 01:13:35,361 --> 01:13:36,237 Come. 870 01:13:36,238 --> 01:13:37,447 Let me explain. 871 01:13:38,531 --> 01:13:40,449 This is a little experiment of mine 872 01:13:40,450 --> 01:13:42,326 to determine the effects of deep freezing 873 01:13:42,327 --> 01:13:43,786 on the human body. 874 01:13:54,797 --> 01:13:57,841 This man is being kept alive artificially. 875 01:13:57,842 --> 01:13:58,843 He has no heart. 876 01:14:00,053 --> 01:14:02,179 I have recreated mechanically 877 01:14:02,180 --> 01:14:04,515 the stimulus provided by the heartbeat. 878 01:14:06,142 --> 01:14:07,267 Here is his heart 879 01:14:07,268 --> 01:14:09,478 for which he had no further use, 880 01:14:09,479 --> 01:14:11,230 so I borrowed it, shall we say? 881 01:14:12,523 --> 01:14:14,817 More important, someone who knew you, 882 01:14:16,319 --> 01:14:18,403 knew you very well. 883 01:15:57,962 --> 01:15:59,504 - John, 884 01:16:19,150 --> 01:16:20,109 - Don't worry. 885 01:16:20,110 --> 01:16:21,943 The young lady is not leaving. 886 01:16:21,944 --> 01:16:23,069 Carl, fetch that crowbar, 887 01:16:23,070 --> 01:16:24,070 and bring it here. 888 01:16:26,949 --> 01:16:27,949 Do as I say, Carl. 889 01:16:45,593 --> 01:16:47,011 Now chain Pierre to the wall, 890 01:16:50,348 --> 01:16:53,309 and remember this gun is trained on both of you. 891 01:17:08,241 --> 01:17:09,742 Get the operating table ready. 892 01:17:17,959 --> 01:17:19,961 I hope you approve of my real workshop. 893 01:17:21,128 --> 01:17:21,963 As a fellow doctor, 894 01:17:21,964 --> 01:17:24,298 you'd have enjoyed some of my experiments. 895 01:17:35,935 --> 01:17:37,144 The girl, Carl. 896 01:17:39,146 --> 01:17:41,773 Carl, the girl, 897 01:17:41,774 --> 01:17:42,859 strap her to the table. 898 01:17:45,820 --> 01:17:47,113 Do as I say, Carl. 899 01:17:49,574 --> 01:17:51,617 Very well, I shall deal with you later. 900 01:17:52,743 --> 01:17:54,537 Leave the laboratory. 901 01:17:56,747 --> 01:17:59,000 What I'm doing is no concern of yours. 902 01:17:59,959 --> 01:18:00,959 Now leave. 903 01:18:06,591 --> 01:18:07,842 Carl, stay where you are. 904 01:18:18,561 --> 01:18:21,980 And now to put our theory into practice. 905 01:18:21,981 --> 01:18:25,192 We shall soon see whether all my work has been in vain. 906 01:18:26,694 --> 01:18:28,695 With the aid of mademoiselle duvow here, 907 01:18:28,696 --> 01:18:30,614 I am going to transfer the bloodstream 908 01:18:30,615 --> 01:18:33,408 from one living person into another. 909 01:18:33,409 --> 01:18:34,659 This will make you sleep, my dear. 910 01:18:34,660 --> 01:18:35,995 You will feel nothing. 911 01:18:38,998 --> 01:18:41,791 Callistratus, leave her alone. 912 01:18:41,792 --> 01:18:44,210 If you must experiment on someone, 913 01:18:44,211 --> 01:18:45,211 why not me? 914 01:18:46,464 --> 01:18:48,715 Why not me, callistratus? 915 01:19:06,817 --> 01:19:09,027 - Once I was a doctor like yourself, 916 01:19:09,028 --> 01:19:09,862 and like yourself, 917 01:19:09,863 --> 01:19:13,281 I experimented with conditions of the blood. 918 01:19:13,282 --> 01:19:14,492 They called me a vampire, 919 01:19:15,618 --> 01:19:17,410 sentenced me to die, 920 01:19:17,411 --> 01:19:19,038 to be impaled with the stake, 921 01:19:20,456 --> 01:19:21,374 but during my work, 922 01:19:21,375 --> 01:19:23,459 I discovered and isolated a culture 923 01:19:24,418 --> 01:19:27,462 which allowed life to remain dormant in me, 924 01:19:27,463 --> 01:19:29,465 although my heart had been damaged, 925 01:19:31,008 --> 01:19:32,759 so after my execution, 926 01:19:32,760 --> 01:19:36,847 Carl, with the aid of a drunken doctor, resurrected me. 927 01:19:37,932 --> 01:19:38,891 I changed my name 928 01:19:38,892 --> 01:19:40,059 and started life afresh, 929 01:19:42,853 --> 01:19:45,106 but this culture proved a double edged weapon. 930 01:19:46,357 --> 01:19:48,650 It saved me from an early grave, 931 01:19:48,651 --> 01:19:50,860 but it created an infection in me 932 01:19:50,861 --> 01:19:53,905 in which one group of cells in my body 933 01:19:53,906 --> 01:19:55,449 is destroying the other. 934 01:20:12,633 --> 01:20:15,427 Kurt here has proved an ideal companion. 935 01:20:15,428 --> 01:20:17,554 At last he will have some company. 936 01:20:18,639 --> 01:20:20,015 - Kurt doesn't talk. 937 01:20:20,016 --> 01:20:21,850 He doesn't even move about. 938 01:20:21,851 --> 01:20:24,477 He just stays where he is without complaining, 939 01:20:24,478 --> 01:20:25,521 don't you, Kurt? 940 01:20:27,481 --> 01:20:29,024 I'm not sure he even understands 941 01:20:29,025 --> 01:20:30,234 what's being said to him. 942 01:20:32,528 --> 01:20:34,654 I may say I performed a miracle of surgery 943 01:20:34,655 --> 01:20:36,656 in keeping him alive. 944 01:20:36,657 --> 01:20:38,868 The dogs were particularly savage that night. 945 01:20:40,036 --> 01:20:42,454 Kurt has been infected with the same disease 946 01:20:42,455 --> 01:20:44,122 that I am suffering from, 947 01:20:44,123 --> 01:20:46,042 in a concentrated form, of course. 948 01:20:47,043 --> 01:20:52,006 Now I intend to take Kurt's blood from him 949 01:20:53,799 --> 01:20:56,844 and substitute fresh, clean blood. 950 01:20:57,928 --> 01:20:59,722 If Kurt survives the experiment, 951 01:21:00,598 --> 01:21:02,098 I shall have succeeded. 952 01:21:02,099 --> 01:21:05,518 - Kurt, can you hear me? 953 01:21:08,481 --> 01:21:10,273 This is John Pierre. 954 01:21:10,274 --> 01:21:12,275 You mustn't let him do this. 955 01:21:12,276 --> 01:21:13,276 You must stop him. 956 01:21:14,653 --> 01:21:16,112 Don't let him, Kurt. 957 01:21:16,113 --> 01:21:17,572 You must stop him. 958 01:21:17,573 --> 01:21:19,574 - Don't bother yourself, Pierre. 959 01:21:19,575 --> 01:21:21,618 I don't suppose he can even understand you. 960 01:21:21,619 --> 01:21:22,995 - Now, Kurt, now. 961 01:21:28,542 --> 01:21:31,504 - Apparently he does understand you. 962 01:21:32,838 --> 01:21:33,838 Kurt, 963 01:21:36,342 --> 01:21:41,263 Kurt, let go of my arm. 964 01:21:44,308 --> 01:21:45,308 Kurt, 965 01:21:47,603 --> 01:21:49,480 Kurt, let go of my arm. 966 01:21:50,564 --> 01:21:55,528 Kurt, Kurt, let go of my arm. 967 01:21:59,698 --> 01:22:03,994 Kurt, let go of my arm. 968 01:22:07,581 --> 01:22:08,581 Let go- 969 01:22:45,369 --> 01:22:46,203 - Come on, Madeleine. 970 01:22:46,203 --> 01:22:47,037 Wake up. 971 01:22:47,038 --> 01:22:48,581 Wake up, Madeleine. 972 01:22:53,085 --> 01:22:53,919 - It's all right. 973 01:22:53,920 --> 01:22:55,045 We're leaving. 974 01:22:58,757 --> 01:23:00,301 We'll be all right. 975 01:23:07,516 --> 01:23:09,226 Callistratus, get up. 976 01:23:13,898 --> 01:23:15,190 We're leaving here. 977 01:23:15,191 --> 01:23:16,066 You'll give us safe conduct 978 01:23:16,066 --> 01:23:16,942 as far as the main gates. 979 01:23:16,943 --> 01:23:18,568 Is that understood? 980 01:23:18,569 --> 01:23:20,778 If you do or say anything to stop us, 981 01:23:20,779 --> 01:23:21,779 I'll kill you. 982 01:23:23,157 --> 01:23:25,533 Madeleine, you go first. 983 01:23:25,534 --> 01:23:27,076 Here's the key. 984 01:23:59,318 --> 01:24:00,152 Don't forget. 985 01:24:00,153 --> 01:24:02,154 If we don't get out of here safely... 986 01:24:17,795 --> 01:24:18,629 - Open the doors. 987 01:24:18,630 --> 01:24:20,380 We're going out. 988 01:24:20,381 --> 01:24:22,341 Do as I say immediately. 989 01:24:44,780 --> 01:24:45,823 Open them up. 990 01:25:05,217 --> 01:25:07,802 - As soon as I've seen the commission, callistratus, 991 01:25:07,803 --> 01:25:09,804 I shall be back. 992 01:25:27,865 --> 01:25:29,408 - Don't touch that. 993 01:26:16,789 --> 01:26:18,289 Doctor, the dogs. 68227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.