Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,954 --> 00:03:32,954
- No.
2
00:03:34,832 --> 00:03:35,832
No.
3
00:03:36,750 --> 00:03:37,750
No, no.
4
00:04:56,330 --> 00:04:57,873
- What do you want?
5
00:04:58,999 --> 00:04:59,999
Go away.
6
00:05:07,925 --> 00:05:08,925
All right.
7
00:05:10,969 --> 00:05:11,969
I'll come.
8
00:05:13,388 --> 00:05:15,390
I got to go now, business.
9
00:05:16,433 --> 00:05:17,684
I'll be back later.
10
00:05:58,267 --> 00:06:00,894
All right, all right, all right.
11
00:06:35,137 --> 00:06:36,430
First the money.
12
00:06:52,195 --> 00:06:54,210
No, no, no, I don't want those.
13
00:06:54,235 --> 00:06:55,324
I know what to do.
14
00:06:55,325 --> 00:06:57,408
We discussed this together several times.
15
00:06:57,409 --> 00:06:58,410
Here, hold this.
16
00:07:38,950 --> 00:07:43,914
You haven't paid me enough for this.
17
00:07:45,248 --> 00:07:46,458
Do you hear me?
18
00:07:48,877 --> 00:07:50,337
I want more money.
19
00:07:53,090 --> 00:07:54,423
The authorities would pay well
20
00:07:54,424 --> 00:07:57,552
for the information I could give them.
21
00:08:32,963 --> 00:08:35,005
- Dr. Pierre, have you anything to say
22
00:08:35,006 --> 00:08:36,842
before sentence is passed?
23
00:08:37,718 --> 00:08:39,010
- I will say this, my lord.
24
00:08:40,137 --> 00:08:42,681
All I did was to try to
save the life of my patient.
25
00:08:44,599 --> 00:08:46,183
Had the members of the medical council
26
00:08:46,184 --> 00:08:47,977
shown any competence in their task,
27
00:08:47,978 --> 00:08:50,438
they would have realized
that death was inevitable
28
00:08:50,439 --> 00:08:52,857
and in no way caused by my actions,
29
00:08:52,858 --> 00:08:54,150
and may I ask the court once more
30
00:08:54,151 --> 00:08:57,319
to contact professor
Bernard meinster of Geneva?
31
00:08:57,320 --> 00:08:58,779
He knew my work
32
00:08:58,780 --> 00:09:01,408
and will tell the court that
what I did was justified.
33
00:09:02,909 --> 00:09:04,326
That is all I have to say.
34
00:09:04,327 --> 00:09:05,327
- You have said nothing
35
00:09:05,328 --> 00:09:06,620
that you have not already said
36
00:09:06,621 --> 00:09:08,706
during the course of this trial.
37
00:09:08,707 --> 00:09:12,376
However, to put your mind
at rest on one point,
38
00:09:12,377 --> 00:09:16,046
the court took the Liberty of
writing to professor meinster
39
00:09:16,047 --> 00:09:18,425
and placing before him
the facts of this case.
40
00:09:19,593 --> 00:09:20,969
I have here his reply.
41
00:09:23,305 --> 00:09:26,307
"Your honor, I know nothing of the man
42
00:09:26,308 --> 00:09:27,768
who calls himself John Pierre,
43
00:09:28,685 --> 00:09:31,061
and I feel bound to condemn most severely
44
00:09:31,062 --> 00:09:33,147
his actions in this matter
45
00:09:33,148 --> 00:09:36,066
and express the hope that
the law will deal with him
46
00:09:36,067 --> 00:09:37,693
in the fullest severity."
47
00:09:41,156 --> 00:09:45,826
John Pierre, you have been
found guilty of malpractice
48
00:09:45,827 --> 00:09:46,827
leading to murder.
49
00:09:48,288 --> 00:09:50,664
The sentence of this court
is that you be confined
50
00:09:50,665 --> 00:09:53,126
to the penal institution on cambold island
51
00:09:54,044 --> 00:09:56,295
for the remainder of your natural life.
52
00:10:03,595 --> 00:10:05,472
The court is adjourned.
53
00:10:19,319 --> 00:10:22,363
- Uncle, you must do
something to help him.
54
00:10:22,364 --> 00:10:27,285
- Yes, dear, we will.
55
00:10:37,921 --> 00:10:40,464
Jโ always below jโ
56
00:10:40,465 --> 00:10:43,425
jโ oh, don't deceive me j'
57
00:10:43,426 --> 00:10:46,471
jโ oh, never leave me jโ
58
00:11:03,989 --> 00:11:05,573
- Getting posh in here, isn't we?
59
00:11:05,574 --> 00:11:07,575
- La Dee da, I calls it.
60
00:11:07,576 --> 00:11:08,576
Come on.
61
00:11:10,871 --> 00:11:12,288
Get out of here.
62
00:11:12,289 --> 00:11:14,373
Dish of tea, your lordship?
63
00:11:14,374 --> 00:11:16,292
- His lordship doesn't care to partake.
64
00:11:16,293 --> 00:11:17,127
- Ha.
65
00:11:17,127 --> 00:11:18,127
- The prisoner Pierre.
66
00:11:22,841 --> 00:11:24,008
There's a visitor for you.
67
00:11:24,009 --> 00:11:25,342
- His lordship has a visitor.
68
00:11:25,343 --> 00:11:26,177
- Ha.
69
00:11:26,177 --> 00:11:27,012
- In here.
70
00:11:27,013 --> 00:11:28,304
- But I can't see anyone in here.
71
00:11:28,305 --> 00:11:29,764
- In here or not at all.
72
00:11:34,436 --> 00:11:35,436
This way, miss.
73
00:11:43,528 --> 00:11:45,488
- You shouldn't have come here, Madeleine.
74
00:11:48,158 --> 00:11:49,909
- I had to see you.
75
00:11:49,910 --> 00:11:51,160
John, why did this have to happen?
76
00:11:51,161 --> 00:11:52,828
We would be married next week.
77
00:11:52,829 --> 00:11:53,663
Everything is-
78
00:11:53,663 --> 00:11:54,456
- it'll be all right.
79
00:11:54,457 --> 00:11:55,623
You'll see.
80
00:11:55,624 --> 00:11:57,264
- I'm leaving for Geneva to see meinster.
81
00:12:01,630 --> 00:12:03,797
That letter needs some explanation.
82
00:12:03,798 --> 00:12:05,007
He'd never have written like that.
83
00:12:05,008 --> 00:12:05,842
- I'll find out.
84
00:12:05,842 --> 00:12:06,676
I promise.
85
00:12:06,677 --> 00:12:08,218
- Aren't you gonna
introduce us, your lordship?
86
00:12:08,219 --> 00:12:10,763
You can't keep a good thing
like this to yourself.
87
00:12:10,764 --> 00:12:12,098
- You'd better go, my dear.
88
00:12:29,616 --> 00:12:30,533
- What's the matter, your lordship?
89
00:12:30,534 --> 00:12:32,910
Forgotten your manners?
90
00:12:32,911 --> 00:12:33,911
- Come on.
91
00:12:34,913 --> 00:12:35,913
- She lovely, ain't she?
92
00:12:54,808 --> 00:12:56,767
- Your lordship, what'd she give you?
93
00:12:56,768 --> 00:12:57,935
Let's have a look.
94
00:12:57,936 --> 00:12:59,895
- 0h, his lordship don't wanna show us
95
00:12:59,896 --> 00:13:01,230
his pretty little gee-gor.
96
00:13:01,231 --> 00:13:02,951
Well, perhaps we'll
have to take it off him.
97
00:13:03,733 --> 00:13:04,733
- Oh, oh.
98
00:13:21,292 --> 00:13:22,668
- The other hand.
99
00:13:33,638 --> 00:13:34,638
- Leave that.
100
00:13:37,767 --> 00:13:38,851
The prisoner Pierre,
101
00:13:38,852 --> 00:13:39,686
free the legs.
102
00:13:39,687 --> 00:13:41,061
Leave the hands.
103
00:13:41,062 --> 00:13:43,230
The party for cambold
island to remain here,
104
00:13:43,231 --> 00:13:44,983
the prisoner Pierre to come with me.
105
00:13:53,825 --> 00:13:55,200
- Where are you taking me?
106
00:13:55,201 --> 00:13:56,785
- Something special for you, Pierre,
107
00:13:56,786 --> 00:13:58,620
something very special.
108
00:14:03,293 --> 00:14:05,003
Here's your prisoner.
109
00:15:48,148 --> 00:15:49,148
- Out.
110
00:15:52,360 --> 00:15:53,819
Take your time.
111
00:16:02,495 --> 00:16:03,495
Inside.
112
00:16:18,678 --> 00:16:20,054
Are you a doctor?
113
00:16:24,267 --> 00:16:26,018
When I talk to you,
114
00:16:26,019 --> 00:16:28,478
answer me, do you hear?
115
00:16:28,479 --> 00:16:29,898
- Yes, I'm a doctor.
116
00:16:48,958 --> 00:16:50,877
- In case you ever think of leaving us.
117
00:16:53,254 --> 00:16:54,254
Come on.
118
00:17:32,043 --> 00:17:33,043
Get inside.
119
00:17:36,130 --> 00:17:37,130
What's this?
120
00:17:40,051 --> 00:17:41,928
Prisoners aren't allowed
personal possessions.
121
00:18:14,461 --> 00:18:16,962
- All right, all right, friend.
122
00:18:16,963 --> 00:18:17,963
He's gone.
123
00:18:21,801 --> 00:18:22,801
- Who was that?
124
00:18:23,845 --> 00:18:25,555
- Wetzler, he's the head warder.
125
00:18:28,975 --> 00:18:31,226
- I don't imagine I'm going to like him.
126
00:18:31,227 --> 00:18:32,186
- Believe it or not, friend,
127
00:18:32,187 --> 00:18:33,395
he's the least of the evils
128
00:18:33,396 --> 00:18:34,981
you'll have to contend with here.
129
00:18:36,107 --> 00:18:39,318
You can curse the fates
that sent you here,
130
00:18:39,319 --> 00:18:40,986
for this is the abyss,
131
00:18:40,987 --> 00:18:43,280
the bottomless pit of hell itself.
132
00:19:45,301 --> 00:19:46,302
Wait.
133
00:19:53,684 --> 00:19:54,684
Come.
134
00:19:57,563 --> 00:19:59,190
- What's all the noise about?
135
00:20:00,149 --> 00:20:01,650
- It's the unfortunates
who for various reasons
136
00:20:01,651 --> 00:20:03,151
aren't going to get any breakfast.
137
00:20:03,152 --> 00:20:04,152
It's a punishment.
138
00:20:05,238 --> 00:20:06,321
- Starvation?
139
00:20:06,322 --> 00:20:08,240
- One of the minor punishments.
140
00:20:08,241 --> 00:20:09,241
- Here.
141
00:20:10,701 --> 00:20:11,661
- Now you better stand away from that door
142
00:20:11,662 --> 00:20:13,788
unless you want another
crack on the skull.
143
00:20:19,127 --> 00:20:21,420
- You're not hungry this morning?
144
00:20:21,421 --> 00:20:23,172
Then we shan't waste this good food.
145
00:20:25,883 --> 00:20:26,717
Eat well.
146
00:20:26,718 --> 00:20:28,636
I'll have some work for you to do later.
147
00:20:44,944 --> 00:20:45,944
Start digging,
148
00:20:50,450 --> 00:20:53,910
not too deep, or you'll
disturb the present occupant.
149
00:21:04,130 --> 00:21:05,630
- Who's dead?
150
00:21:05,631 --> 00:21:07,215
- Nobody yet.
151
00:21:07,216 --> 00:21:08,216
- Then what... sh.
152
00:21:32,325 --> 00:21:33,910
- This man's too ill to work.
153
00:21:34,994 --> 00:21:36,203
- Who says so?
154
00:21:36,204 --> 00:21:37,245
- I say so.
155
00:21:37,246 --> 00:21:39,581
- You're not a doctor now, my friend.
156
00:21:39,582 --> 00:21:40,416
You're our prisoner.
157
00:21:40,417 --> 00:21:41,791
Get back to your work.
158
00:21:41,792 --> 00:21:43,168
- I tell you he's-
159
00:22:03,189 --> 00:22:04,189
Get up, I said.
160
00:22:07,193 --> 00:22:09,654
We'll see if the dog can move you.
161
00:22:15,535 --> 00:22:17,911
- It's Dr. Callistratus.
162
00:22:23,668 --> 00:22:25,627
- Who is that?
163
00:22:25,628 --> 00:22:27,087
- Callistratus.
164
00:22:27,088 --> 00:22:28,088
- Who's he?
165
00:22:28,798 --> 00:22:30,549
- You'll find out, friend.
166
00:22:30,550 --> 00:22:31,550
Stop talking.
167
00:22:52,947 --> 00:22:54,322
- I was willing to swear that that man
168
00:22:54,323 --> 00:22:55,448
couldn't raise a finger.
169
00:22:55,449 --> 00:22:57,409
Even the threat of the
dog wouldn't move him.
170
00:22:58,244 --> 00:22:59,036
- Callistratus.
171
00:22:59,036 --> 00:22:59,996
- Yes, he arrives,
172
00:22:59,997 --> 00:23:01,538
and the man finds the strength not only
173
00:23:01,539 --> 00:23:02,373
to get to his feet again,
174
00:23:02,374 --> 00:23:05,625
but to do the work with
the strength of two men.
175
00:23:05,626 --> 00:23:06,460
- Fear.
176
00:23:06,461 --> 00:23:08,962
- I know, but what sort of fear
177
00:23:08,963 --> 00:23:10,797
can inspire those reactions?
178
00:23:10,798 --> 00:23:13,258
- Look, friend, there
are no words to describe
179
00:23:13,259 --> 00:23:15,093
the horror of that name.
180
00:23:15,094 --> 00:23:16,053
What you learn about callistratus,
181
00:23:16,054 --> 00:23:17,679
you've got to learn for yourself.
182
00:23:17,680 --> 00:23:19,097
You can't be taught.
183
00:23:19,098 --> 00:23:22,517
Enough that he's in complete charge here,
184
00:23:22,518 --> 00:23:24,562
our absolute lord and master.
185
00:23:25,563 --> 00:23:27,648
Soon you'll see what that phrase can mean.
186
00:23:28,858 --> 00:23:31,109
There's the grave we dug this morning.
187
00:23:31,110 --> 00:23:32,612
- But you said no one was dead.
188
00:23:59,680 --> 00:24:01,848
- There's your claimant
for the grave tomorrow,
189
00:24:01,849 --> 00:24:03,683
at least what'll be left of him.
190
00:24:03,684 --> 00:24:05,101
- This is the year 1880,
191
00:24:05,102 --> 00:24:06,062
not the middle ages.
192
00:24:06,063 --> 00:24:08,855
- This is a prison for
the criminally insane
193
00:24:08,856 --> 00:24:11,399
whose families and friends
have forgotten them.
194
00:24:11,400 --> 00:24:12,442
- My friends haven't forgotten.
195
00:24:12,443 --> 00:24:14,444
There was certain evidence at the trial
196
00:24:14,445 --> 00:24:15,321
that did not come to light.
197
00:24:15,321 --> 00:24:16,238
- They won't be able to help you.
198
00:24:16,238 --> 00:24:17,238
No one can.
199
00:24:17,907 --> 00:24:18,948
- Why do you say that?
200
00:24:18,949 --> 00:24:20,659
- 'Cause once a man
sets foot in this place,
201
00:24:20,660 --> 00:24:21,660
he never leaves.
202
00:24:22,620 --> 00:24:24,621
Do you know why I'm here?
203
00:24:24,622 --> 00:24:28,625
My wife was very beautiful, too beautiful.
204
00:24:28,626 --> 00:24:31,252
There was a man who
wanted her for himself.
205
00:24:31,253 --> 00:24:33,046
He was the mayor of the
village in which I lived.
206
00:24:33,047 --> 00:24:35,340
He was super influent.
207
00:24:35,341 --> 00:24:36,424
One night in a tavern,
208
00:24:36,425 --> 00:24:37,343
I quarreled with a man,
209
00:24:37,344 --> 00:24:38,551
and later they found his body
210
00:24:38,552 --> 00:24:40,221
with my knife stuck in his back.
211
00:24:41,263 --> 00:24:42,431
I didn't have a chance.
212
00:24:43,683 --> 00:24:45,517
The rest you know.
213
00:24:45,518 --> 00:24:48,395
I'm here, and my wife-
214
00:24:48,396 --> 00:24:49,522
- I'm sorry, Kurt.
215
00:24:50,898 --> 00:24:52,482
- There's no help,
216
00:24:52,483 --> 00:24:54,317
at least not from the outside.
217
00:24:54,318 --> 00:24:55,694
- What do you mean?
218
00:24:55,695 --> 00:24:58,154
- When you realize that
no one can help you,
219
00:24:58,155 --> 00:25:01,408
perhaps then you and
I can help each other.
220
00:25:12,378 --> 00:25:13,962
- Out.
221
00:25:13,963 --> 00:25:16,047
Not you, just Pierre.
222
00:25:16,048 --> 00:25:17,173
- Where are you taking me?
223
00:25:17,174 --> 00:25:19,676
- To Dr. Callistratus.
224
00:25:35,025 --> 00:25:36,025
Over here.
225
00:25:53,335 --> 00:25:54,335
- Enter.
226
00:26:07,183 --> 00:26:08,392
I am Dr. Callistratus.
227
00:26:09,560 --> 00:26:12,145
You're perhaps wondering
why you've been sent here.
228
00:26:12,146 --> 00:26:13,480
Your original destination was
229
00:26:13,481 --> 00:26:15,482
to be cambold island, I believe.
230
00:26:15,483 --> 00:26:17,359
You're here because I sent for you.
231
00:26:18,235 --> 00:26:21,112
It's the prerogative of those
of us in charge of prisons
232
00:26:21,113 --> 00:26:22,280
to ask for any prisoner
233
00:26:22,281 --> 00:26:23,490
whom we consider would benefit
234
00:26:23,491 --> 00:26:25,117
our own particular establishment.
235
00:26:26,702 --> 00:26:28,662
Now I've read the reports of your trial.
236
00:26:29,830 --> 00:26:31,122
I think you come into that category.
237
00:26:31,123 --> 00:26:33,125
Will you follow me, please?
238
00:26:51,060 --> 00:26:52,352
This is my laboratory.
239
00:26:52,353 --> 00:26:53,978
This is where you will work.
240
00:26:53,979 --> 00:26:54,814
- Work?
241
00:26:54,815 --> 00:26:55,939
- You were confined to prison
242
00:26:55,940 --> 00:26:56,899
for attempting to do something
243
00:26:56,900 --> 00:26:59,567
that no one has ever done before,
244
00:26:59,568 --> 00:27:01,862
transfuse blood from one being to another.
245
00:27:02,822 --> 00:27:03,905
Now you must have believed
246
00:27:03,906 --> 00:27:05,615
in what you were trying to do.
247
00:27:05,616 --> 00:27:06,992
I too believe it can be done.
248
00:27:07,993 --> 00:27:09,994
Here we shall attempt to do it together.
249
00:27:09,995 --> 00:27:11,079
- Do I understand that you want me
250
00:27:11,080 --> 00:27:13,581
to work on medical research?
251
00:27:13,582 --> 00:27:14,416
- If you so choose,
252
00:27:14,417 --> 00:27:16,876
you can sit in your cell and rot,
253
00:27:16,877 --> 00:27:18,711
but I don't think you will.
254
00:27:18,712 --> 00:27:19,963
- No, no, I won't.
255
00:27:19,964 --> 00:27:20,964
- Good, good, now tell me,
256
00:27:20,965 --> 00:27:22,382
in your work with blood,
257
00:27:22,383 --> 00:27:24,509
what did you discover about the groupings?
258
00:27:24,510 --> 00:27:26,302
- Only that there were
different types of blood,
259
00:27:26,303 --> 00:27:27,720
very little else.
260
00:27:27,721 --> 00:27:29,180
- Did you not discover that to inject
261
00:27:29,181 --> 00:27:32,684
one type of blood into a
body bearing a different type
262
00:27:32,685 --> 00:27:36,062
could be dangerous, even fatal?
263
00:27:36,063 --> 00:27:37,522
- To my cost.
264
00:27:37,523 --> 00:27:40,775
- That is why all species
of blood must be classified
265
00:27:40,776 --> 00:27:42,862
so that the same mistake
is not made again.
266
00:27:44,780 --> 00:27:47,533
Now here we have two entirely
different blood groups.
267
00:27:48,409 --> 00:27:49,243
For want of a better name,
268
00:27:49,244 --> 00:27:51,369
I'm calling them group a and group b.
269
00:27:51,370 --> 00:27:54,539
I want you to observe the
different blood structure
270
00:27:54,540 --> 00:27:55,666
of both these groups.
271
00:28:02,047 --> 00:28:04,173
- Yes, I see the difference.
272
00:28:04,174 --> 00:28:07,344
- And now I'm going to add
more of the group a blood
273
00:28:08,470 --> 00:28:09,680
onto the a slide.
274
00:28:13,309 --> 00:28:14,643
Do you observe the effect?
275
00:28:17,438 --> 00:28:19,189
You see, they mix quite naturally.
276
00:28:22,151 --> 00:28:26,654
Well, now I'm going to add
some of the group a specimen
277
00:28:26,655 --> 00:28:27,865
onto the other slide.
278
00:28:32,411 --> 00:28:34,079
Now will you tell me what you see?
279
00:28:38,000 --> 00:28:39,292
- The groups do not mix.
280
00:28:39,293 --> 00:28:42,003
They seem to be fighting one another.
281
00:28:42,004 --> 00:28:44,339
- They will destroy each other.
282
00:28:44,340 --> 00:28:46,508
The same thing could
happen in a human body,
283
00:28:48,010 --> 00:28:49,135
so the first phase of your work
284
00:28:49,136 --> 00:28:49,970
will be to classify
285
00:28:49,971 --> 00:28:51,764
and to learn the various blood groups.
286
00:28:52,932 --> 00:28:54,557
- Where do I obtain them?
287
00:28:54,558 --> 00:28:56,225
- There are enough prisoners
in this establishment
288
00:28:56,226 --> 00:28:58,687
to give you all the specimens you require.
289
00:28:59,647 --> 00:29:02,482
- And the second phase?
290
00:29:02,483 --> 00:29:05,402
- The isolation of a rare and
dangerous blood condition.
291
00:29:06,487 --> 00:29:08,613
You'll learn about that when
your first work is completed.
292
00:29:08,614 --> 00:29:09,948
- I see.
293
00:29:09,949 --> 00:29:12,283
- Meantime, you're still a prisoner.
294
00:29:12,284 --> 00:29:14,327
You will not be allowed to leave here,
295
00:29:14,328 --> 00:29:16,746
but inside you will have
freedom of movement.
296
00:29:16,747 --> 00:29:17,747
- Thank you.
297
00:29:19,416 --> 00:29:20,792
- Here are some of my research notes.
298
00:29:20,793 --> 00:29:22,126
Will you study them?
299
00:29:22,127 --> 00:29:23,795
Oh, one other thing.
300
00:29:23,796 --> 00:29:25,254
Your work will bring you in contact
301
00:29:25,255 --> 00:29:27,131
with many of the prisoners.
302
00:29:27,132 --> 00:29:30,301
You'll hear many strange
and fantastic stories.
303
00:29:30,302 --> 00:29:32,345
Perhaps you already have.
304
00:29:32,346 --> 00:29:35,181
Remember, Pierre, you
are in an institution
305
00:29:35,182 --> 00:29:38,519
for the insane, criminally insane.
306
00:29:39,436 --> 00:29:40,853
Three quarters of what is said here
307
00:29:40,854 --> 00:29:42,730
can be completely discounted
308
00:29:42,731 --> 00:29:44,024
as the raving of imbeciles.
309
00:29:45,567 --> 00:29:47,276
Now Carl will show you to your room.
310
00:29:47,277 --> 00:29:48,277
Carl.
311
00:29:49,655 --> 00:29:51,239
You will remain there today.
312
00:29:51,240 --> 00:29:52,573
Tomorrow we start work together,
313
00:29:52,574 --> 00:29:56,203
and, Carl, will you get
those manacles removed?
314
00:30:06,922 --> 00:30:08,131
- Let me have him back now.
315
00:30:08,132 --> 00:30:09,550
I've some work for him to do.
316
00:30:10,634 --> 00:30:11,634
Well, when?
317
00:30:14,638 --> 00:30:16,639
A prisoner with privileges,
318
00:30:16,640 --> 00:30:19,517
I never thought I'd
see that in this place.
319
00:30:19,518 --> 00:30:21,269
Watch your step, Pierre.
320
00:30:21,270 --> 00:30:22,603
One day, you'll slip up,
321
00:30:22,604 --> 00:30:25,314
and I'll be looking after you again.
322
00:30:25,315 --> 00:30:27,984
Don't you touch me, you dirty little ape.
323
00:30:27,985 --> 00:30:30,069
- Carl, wetzler,
324
00:30:30,070 --> 00:30:32,448
I want the prisoner's manacles removed.
325
00:31:05,022 --> 00:31:06,482
- Thank you, Carl.
326
00:32:35,112 --> 00:32:36,238
- Is the patient ready?
327
00:32:45,038 --> 00:32:46,038
- No, don't.
328
00:32:48,625 --> 00:32:49,625
Please.
329
00:32:51,628 --> 00:32:52,838
Leave me alone.
330
00:33:27,706 --> 00:33:29,457
- Soon, Carl, I shall be able to dispense
331
00:33:29,458 --> 00:33:30,667
with the blood of others.
332
00:33:32,044 --> 00:33:32,878
With Pierre helping me,
333
00:33:32,879 --> 00:33:35,756
the solution of my problem
will be much quicker, easier.
334
00:34:01,573 --> 00:34:03,157
What are you doing here?
335
00:34:03,158 --> 00:34:04,117
- Oh, I'm sorry, doctor.
336
00:34:04,118 --> 00:34:06,285
- When you first came
here as my housekeeper,
337
00:34:06,286 --> 00:34:10,122
I warned you to confine
yourself to my living quarters.
338
00:34:10,123 --> 00:34:11,332
You've chosen to ignore my warning
339
00:34:11,333 --> 00:34:13,626
and to pry into matters
which do not concern you.
340
00:34:13,627 --> 00:34:14,461
Now that you are here,
341
00:34:14,462 --> 00:34:16,421
you must pay the forfeit
for your curiosity.
342
00:34:17,547 --> 00:34:19,340
Carl will see that you're taken care of.
343
00:34:19,341 --> 00:34:21,467
- Oh, no, please, doctor.
344
00:34:21,468 --> 00:34:23,177
I won't say a word to anyone.
345
00:34:23,178 --> 00:34:24,220
I promise you.
346
00:34:24,221 --> 00:34:25,555
- Carl, take her away.
347
00:34:29,643 --> 00:34:34,230
No.
348
00:34:34,231 --> 00:34:35,857
No.
349
00:34:37,276 --> 00:34:39,568
- Since you're so interested in my work,
350
00:34:39,569 --> 00:34:42,738
there's no reason why
you should not assist me.
351
00:34:42,739 --> 00:34:44,991
My experiments so far have been confined
352
00:34:44,992 --> 00:34:46,618
to male blood groups.
353
00:34:47,995 --> 00:34:50,706
I think the time has come
to extend my activities.
354
00:34:52,332 --> 00:34:53,541
- As soon as this young lady
355
00:34:53,542 --> 00:34:54,583
told me what had happened,
356
00:34:54,584 --> 00:34:56,002
I came at once.
357
00:34:56,003 --> 00:34:57,920
- And you say you never
received this letter
358
00:34:57,921 --> 00:34:59,672
from the court at the time of the trial.
359
00:34:59,673 --> 00:35:02,008
- If I had, I would have come immediately.
360
00:35:02,009 --> 00:35:03,467
You know that, my dear.
361
00:35:03,468 --> 00:35:05,678
- So this letter purporting to be from you
362
00:35:05,679 --> 00:35:07,096
was in fact a forgery.
363
00:35:07,097 --> 00:35:08,806
- It must have been.
364
00:35:08,807 --> 00:35:10,182
- I see.
365
00:35:10,183 --> 00:35:12,935
Well, in the light of these facts
366
00:35:12,936 --> 00:35:15,104
you've laid before me, professor meinster,
367
00:35:15,105 --> 00:35:16,440
I shall review the case.
368
00:35:18,151 --> 00:35:20,109
Then perhaps we can take steps to discover
369
00:35:20,110 --> 00:35:21,319
who perpetrated this deception
370
00:35:21,320 --> 00:35:23,447
and with what reason in mind.
371
00:35:24,698 --> 00:35:27,158
Ah, auron, this is monsieur auron
372
00:35:27,159 --> 00:35:28,576
of the prison commission.
373
00:35:28,577 --> 00:35:29,952
Auron, I'm going to review the case
374
00:35:29,953 --> 00:35:31,454
of one John Pierre
375
00:35:31,455 --> 00:35:33,248
at the request of mademoiselle duvow.
376
00:35:34,291 --> 00:35:36,167
Notify the commission immediately.
377
00:35:36,168 --> 00:35:37,168
- Yes, sir.
378
00:35:42,299 --> 00:35:44,342
- That is all I can do, my dear.
379
00:35:44,343 --> 00:35:45,260
- Thank you.
380
00:35:45,261 --> 00:35:46,303
Thank you, sir.
381
00:36:00,984 --> 00:36:02,401
- I'm sorry.
382
00:36:02,402 --> 00:36:03,819
It's the last one.
383
00:36:03,820 --> 00:36:06,238
You'll have to get another
from the laboratory.
384
00:36:06,239 --> 00:36:07,615
- Can't it wait?
385
00:36:07,616 --> 00:36:09,533
- Dr. Callistratus said
he wanted blood samples
386
00:36:09,534 --> 00:36:10,869
from everyone in this block.
387
00:36:12,079 --> 00:36:12,913
You go.
388
00:36:12,913 --> 00:36:13,913
I'll wait here.
389
00:36:21,922 --> 00:36:23,005
- Be back in a minute.
390
00:36:23,006 --> 00:36:24,006
- Hello, Kurt.
391
00:36:27,177 --> 00:36:29,762
John, for heaven's sake, I thought-
392
00:36:29,763 --> 00:36:31,389
- that I was dead?
393
00:36:31,390 --> 00:36:32,890
- It's been over a week
since they came for you.
394
00:36:32,891 --> 00:36:33,725
What's happened?
395
00:36:33,726 --> 00:36:35,142
- I work here now.
396
00:36:35,143 --> 00:36:36,936
- What do you mean, you work here?
397
00:36:36,937 --> 00:36:38,813
- Callistratus found
out that I was a doctor.
398
00:36:38,814 --> 00:36:40,064
I'm helping him.
399
00:36:40,065 --> 00:36:41,148
I've come to take a blood sample.
400
00:36:41,149 --> 00:36:43,025
- Not from me, you won't.
401
00:36:43,026 --> 00:36:44,652
- It's only a sample I want.
402
00:36:44,653 --> 00:36:46,404
I've taken one from every prisoner here.
403
00:36:46,405 --> 00:36:47,446
- I'm not going to be dragged down
404
00:36:47,447 --> 00:36:49,740
to that laboratory and experimented on.
405
00:36:49,741 --> 00:36:52,076
- What is there about the
laboratory that frightens you?
406
00:36:52,077 --> 00:36:53,452
- What about the room
below the laboratory?
407
00:36:53,453 --> 00:36:55,830
What about the ones that go in there?
408
00:36:55,831 --> 00:36:57,540
Well, you saw that man
dragged off that time.
409
00:36:57,541 --> 00:36:58,707
- He died of a heart attack.
410
00:36:58,708 --> 00:37:00,918
Who told you
that, your doctor friend?
411
00:37:00,919 --> 00:37:03,337
I saw two of the men who
were detailed to Bury him.
412
00:37:03,338 --> 00:37:06,006
They told me his entire
body had been slit open,
413
00:37:06,007 --> 00:37:07,341
and there was nothing left of him.
414
00:37:07,342 --> 00:37:08,968
- He may have performed an autopsy.
415
00:37:08,969 --> 00:37:10,469
It's not unusual in the
case of sudden death-
416
00:37:10,470 --> 00:37:12,138
- another thing, all the
blood had been drained
417
00:37:12,139 --> 00:37:12,973
out of his body.
418
00:37:12,974 --> 00:37:14,765
He was only just skin and bone.
419
00:37:14,766 --> 00:37:16,684
Ask your doctor friend to explain that,
420
00:37:16,685 --> 00:37:18,477
and ask him about the man last week,
421
00:37:18,478 --> 00:37:19,728
the one we had to Bury without his head.
422
00:37:19,729 --> 00:37:21,981
I was on that burying party myself.
423
00:37:21,982 --> 00:37:22,982
- Quick.
424
00:37:28,071 --> 00:37:29,613
- Here you are.
425
00:37:29,614 --> 00:37:31,073
Be more careful in the future.
426
00:37:31,074 --> 00:37:31,908
- It's all right.
427
00:37:31,909 --> 00:37:33,069
I've got what I want in here.
428
00:39:25,522 --> 00:39:27,023
- Carl, fetch me done slide 34.
429
00:40:00,140 --> 00:40:02,350
- Is the doctor down there?
430
00:40:06,688 --> 00:40:07,688
Let me pass, Carl.
431
00:40:12,777 --> 00:40:14,070
- Carl, what's keeping you?
432
00:40:26,541 --> 00:40:27,917
What is the meaning of this?
433
00:40:29,711 --> 00:40:32,212
As Carl's unable to,
perhaps you will explain.
434
00:40:32,213 --> 00:40:33,756
- I apologize, doctor.
435
00:40:33,757 --> 00:40:36,133
I merely wished to pass through the door.
436
00:40:36,134 --> 00:40:37,593
Carl tried to stop me.
437
00:40:37,594 --> 00:40:38,678
- Is that right, Carl?
438
00:40:39,638 --> 00:40:41,347
Why did you want to go through that door?
439
00:40:41,348 --> 00:40:43,098
- I wanted to find out what is down there.
440
00:40:43,099 --> 00:40:44,433
- That is no concern of yours.
441
00:40:44,434 --> 00:40:45,268
- If I'm to assist you,
442
00:40:45,269 --> 00:40:46,477
I should understand the
full scope of your work.
443
00:40:46,478 --> 00:40:48,771
- You will learn in good time.
444
00:40:48,772 --> 00:40:51,899
Meanwhile, you please
concentrate on the groupings.
445
00:40:51,900 --> 00:40:53,484
Carl, you may go,
446
00:40:53,485 --> 00:40:57,238
but remember you will not
leave that door open again.
447
00:41:06,373 --> 00:41:07,790
Have you completed the groupings?
448
00:41:07,791 --> 00:41:09,958
- Nearly, I only have to classify them.
449
00:41:11,503 --> 00:41:14,421
Then you can start on the
second phase of your work.
450
00:41:14,422 --> 00:41:15,422
- Which is?
451
00:41:16,925 --> 00:41:18,759
- You remember when you first came here,
452
00:41:18,760 --> 00:41:20,302
I spoke of a blood condition
453
00:41:20,303 --> 00:41:21,970
which I was trying to isolate.
454
00:41:21,971 --> 00:41:23,222
- Yes.
455
00:41:23,223 --> 00:41:26,433
- Now this condition breaks
down the living blood cells
456
00:41:26,434 --> 00:41:28,228
and forms a completely new group.
457
00:41:29,104 --> 00:41:31,438
The cells in this group cannot be mingled
458
00:41:31,439 --> 00:41:32,440
with any other group,
459
00:41:34,025 --> 00:41:37,361
but somewhere there must
be a combination of groups
460
00:41:37,362 --> 00:41:40,781
that will not be antagonistic towards it.
461
00:41:40,782 --> 00:41:42,574
We must find that combination.
462
00:41:42,575 --> 00:41:44,702
- How are you going to do that?
463
00:41:44,703 --> 00:41:46,453
- Trial and error is a laborious task,
464
00:41:46,454 --> 00:41:47,621
but the only way, I'm afraid.
465
00:41:47,622 --> 00:41:49,833
- You've experimented
before with this group.
466
00:41:52,293 --> 00:41:53,128
- Naturally.
467
00:41:53,128 --> 00:41:53,962
Why do you ask?
468
00:41:53,963 --> 00:41:55,045
- On the prisoner who was taken
469
00:41:55,046 --> 00:41:56,506
from his cell the other night.
470
00:41:57,590 --> 00:41:59,007
- You've been listening to the ravings
471
00:41:59,008 --> 00:42:00,008
of those poor wretches.
472
00:42:00,009 --> 00:42:01,552
Now I warned you about that, Pierre,
473
00:42:01,553 --> 00:42:02,970
when you first came here.
474
00:42:02,971 --> 00:42:05,931
Don't let me have to warn you again.
475
00:42:07,350 --> 00:42:08,350
Come in.
476
00:42:09,602 --> 00:42:11,478
- Monsieur auron's
waiting to see you, sir.
477
00:42:11,479 --> 00:42:12,479
- Thank you.
478
00:42:13,189 --> 00:42:15,023
- Will you continue
with the classification?
479
00:42:15,024 --> 00:42:16,024
I'll return soon.
480
00:42:27,620 --> 00:42:29,079
Auron.
481
00:42:29,080 --> 00:42:31,790
- Good morning, callistratus.
- You here in your capacity
482
00:42:31,791 --> 00:42:33,041
as inspector of prisons,
483
00:42:33,042 --> 00:42:34,710
or is it purely a social call?
484
00:42:34,711 --> 00:42:35,711
- A little of both.
485
00:42:38,381 --> 00:42:40,632
Firstly, the commission
are getting disturbed
486
00:42:40,633 --> 00:42:42,927
at the number of deaths
at this establishment.
487
00:42:43,845 --> 00:42:46,847
You must do something to
cover it up, callistratus.
488
00:42:46,848 --> 00:42:50,350
The commission will be bound
to take action otherwise.
489
00:42:50,351 --> 00:42:52,311
- That is your problem.
490
00:42:52,312 --> 00:42:53,146
I pay you well.
491
00:42:53,146 --> 00:42:53,980
Earn your money.
492
00:42:53,981 --> 00:42:56,857
- I know, but you're making
it extremely difficult for me.
493
00:42:56,858 --> 00:42:57,692
- What was the other thing you wanted
494
00:42:57,692 --> 00:42:58,692
to talk to me about?
495
00:42:59,736 --> 00:43:01,528
- The prisoner Pierre,
496
00:43:01,529 --> 00:43:02,530
he's to be released.
497
00:43:04,532 --> 00:43:06,074
- Why?
498
00:43:06,075 --> 00:43:07,075
When?
499
00:43:07,827 --> 00:43:09,411
- His case was reviewed.
500
00:43:09,412 --> 00:43:12,080
They found out that the letter he sent to,
501
00:43:12,081 --> 00:43:13,457
what's his name?
502
00:43:13,458 --> 00:43:14,458
- Meinster.
503
00:43:14,459 --> 00:43:17,128
- Yes, they found out
that it never reached him.
504
00:43:18,213 --> 00:43:19,964
Meinster came to cast doubt himself.
505
00:43:23,176 --> 00:43:24,927
- This is unfortunate.
506
00:43:24,928 --> 00:43:25,762
- If it were ever found out
507
00:43:25,763 --> 00:43:26,845
that I intercepted the letter
508
00:43:26,846 --> 00:43:28,056
and replied to it myself,
509
00:43:29,098 --> 00:43:30,766
I'd be finished.
510
00:43:30,767 --> 00:43:32,310
I forged meinster's signature.
511
00:43:34,395 --> 00:43:36,480
- This is most unfortunate.
512
00:43:36,481 --> 00:43:38,524
Something will have to be done.
513
00:43:38,525 --> 00:43:40,526
- I knew you'd help me out.
514
00:43:40,527 --> 00:43:42,361
I only did it for you.
515
00:43:42,362 --> 00:43:44,446
- When will the release order be through?
516
00:43:44,447 --> 00:43:47,282
- A week, perhaps 10 days.
517
00:43:47,283 --> 00:43:49,160
- That's good, good.
518
00:43:50,119 --> 00:43:51,411
That's all, thank you.
519
00:43:51,412 --> 00:43:53,497
- But what are you going to do?
520
00:43:53,498 --> 00:43:55,207
- All in good time.
521
00:43:55,208 --> 00:43:56,042
Now if there's nothing else,
522
00:43:56,042 --> 00:43:56,876
I have work to do.
523
00:43:56,877 --> 00:43:58,252
You will excuse me.
524
00:43:58,253 --> 00:44:00,171
Will you tell Pierre I wish to see him?
525
00:44:03,299 --> 00:44:04,424
- You won't forget what I told you
526
00:44:04,425 --> 00:44:05,676
about the deaths here.
527
00:44:05,677 --> 00:44:06,802
The commission are worried.
528
00:44:06,803 --> 00:44:08,262
- The commission are always worried.
529
00:44:08,263 --> 00:44:09,763
Now unless you want to meet Pierre,
530
00:44:09,764 --> 00:44:10,889
I suggest that you wait for Carl
531
00:44:10,890 --> 00:44:12,683
in the next room.
532
00:44:12,684 --> 00:44:14,059
He'll see you out as
soon as he's finished.
533
00:44:14,060 --> 00:44:16,854
- I wish I knew what you intended to do.
534
00:44:16,855 --> 00:44:17,855
- Good day.
535
00:44:37,250 --> 00:44:38,334
Come in, Pierre.
536
00:44:43,172 --> 00:44:44,507
I've just had a visitor,
537
00:44:45,633 --> 00:44:47,801
a member of the prison commission.
538
00:44:47,802 --> 00:44:50,178
Among other things, routine things,
539
00:44:50,179 --> 00:44:51,805
he brought up the matter of yourself.
540
00:44:51,806 --> 00:44:52,931
- What did he say?
541
00:44:52,932 --> 00:44:54,975
- He told me that in the
light of new evidence,
542
00:44:54,976 --> 00:44:56,935
your case has been reviewed.
543
00:44:56,936 --> 00:44:58,353
- It's what I've been waiting for.
544
00:44:58,354 --> 00:44:59,855
- He went on to say that the court
545
00:44:59,856 --> 00:45:02,817
could find no grounds to
reverse their original decision.
546
00:45:06,112 --> 00:45:07,571
- But I don't understand.
547
00:45:07,572 --> 00:45:10,324
- It grieves me to have
to tell you this, Pierre,
548
00:45:10,325 --> 00:45:13,410
but your sentence must stand as passed.
549
00:45:13,411 --> 00:45:16,164
The court found there were
no extenuating circumstances.
550
00:45:18,333 --> 00:45:20,292
- But didn't meinster testify?
551
00:45:20,293 --> 00:45:22,502
Didn't they get in touch with meinster?
552
00:45:22,503 --> 00:45:24,588
- I'm afraid I'm not aware of the details.
553
00:45:24,589 --> 00:45:26,132
I only know what I've been told.
554
00:45:27,467 --> 00:45:28,884
Of course, I shall do all in my power
555
00:45:28,885 --> 00:45:31,219
to see that you continue your work here.
556
00:45:31,220 --> 00:45:33,180
That way your incarceration will weigh
557
00:45:33,181 --> 00:45:34,932
less heavily on you.
558
00:45:34,933 --> 00:45:35,933
That is all.
559
00:45:39,604 --> 00:45:41,105
Pierre, that is all.
560
00:45:42,023 --> 00:45:43,774
You may return to your room.
561
00:45:43,775 --> 00:45:47,612
You'll be excused work
for the rest of the day.
562
00:45:57,914 --> 00:45:59,665
Pierre, will you help me please?
563
00:45:59,666 --> 00:46:01,041
I must keep this man alive.
564
00:46:01,042 --> 00:46:02,042
Cardiac stimulant.
565
00:46:04,921 --> 00:46:07,214
- He's suffering from a
serious blood deficiency.
566
00:46:07,215 --> 00:46:08,632
How much have you given him?
567
00:46:08,633 --> 00:46:09,925
- You misunderstand, Pierre.
568
00:46:09,926 --> 00:46:10,968
I'm not giving him any blood.
569
00:46:10,969 --> 00:46:12,052
I'm taking it from him.
570
00:46:12,053 --> 00:46:13,095
- How much have you taken?
571
00:46:13,096 --> 00:46:13,930
- Nearly two liters.
572
00:46:13,931 --> 00:46:15,305
- You must be mad.
573
00:46:15,306 --> 00:46:16,765
- I'm not interested
in your opinion of me.
574
00:46:16,766 --> 00:46:19,017
I'm interested in keeping this man alive.
575
00:46:19,018 --> 00:46:19,852
The stimulant.
576
00:46:19,853 --> 00:46:21,019
- You've got to start a transfusion
577
00:46:21,020 --> 00:46:22,020
on this man immediately.
578
00:46:22,021 --> 00:46:22,855
- Got to?
579
00:46:22,856 --> 00:46:24,398
Are you telling me what I must do?
580
00:46:24,399 --> 00:46:25,399
Pierre.
581
00:46:30,571 --> 00:46:31,571
Wetzler.
582
00:46:37,286 --> 00:46:38,578
- He's dead.
583
00:46:38,579 --> 00:46:41,081
- It was to prevent death
that I sent for you.
584
00:46:41,082 --> 00:46:42,958
- You killed him, callistratus.
585
00:46:42,959 --> 00:46:44,418
You murdered this man.
586
00:46:44,419 --> 00:46:46,128
- And you ruined an important experiment,
587
00:46:46,129 --> 00:46:47,422
which is infinitely worse.
588
00:46:49,090 --> 00:46:52,385
Wetzler, Pierre's returning to his room.
589
00:46:53,511 --> 00:46:55,303
Will you see that he gets there?
590
00:47:24,083 --> 00:47:25,625
- Guard.
591
00:47:33,926 --> 00:47:34,761
- What do you want?
592
00:47:34,762 --> 00:47:36,178
- I want to go into the cell block
593
00:47:36,179 --> 00:47:37,804
to see the prisoner Kurt urach.
594
00:47:37,805 --> 00:47:38,639
- Why?
595
00:47:38,640 --> 00:47:40,390
- It's on the doctor's business.
596
00:47:40,391 --> 00:47:41,683
- I know nothing of this.
597
00:47:41,684 --> 00:47:42,934
- Perhaps you'd like me to wake him up
598
00:47:42,935 --> 00:47:43,935
so that he could tell you.
599
00:47:43,936 --> 00:47:45,313
- No, wait, wait, wait a minute.
600
00:48:16,677 --> 00:48:17,512
- That plan of yours,
601
00:48:17,513 --> 00:48:19,137
the one you mentioned the night I arrived.
602
00:48:19,138 --> 00:48:19,972
- What plan?
603
00:48:19,973 --> 00:48:21,014
- I want to hear about it.
604
00:48:21,015 --> 00:48:22,349
- I don't know what you're talking about.
605
00:48:22,350 --> 00:48:23,809
- Look, I had to lie to get in here.
606
00:48:23,810 --> 00:48:26,978
I want to know what that plan is.
607
00:48:26,979 --> 00:48:28,271
- Here you are,
608
00:48:28,272 --> 00:48:30,732
callistratus' pet lap dog,
609
00:48:30,733 --> 00:48:32,567
trotting around doing
his dirty work for him,
610
00:48:32,568 --> 00:48:34,903
and you expect me to fall for it?
611
00:48:34,904 --> 00:48:37,155
Who put you up to it,
callistratus or wetzler?
612
00:48:37,156 --> 00:48:38,448
- I'm serious.
613
00:48:38,449 --> 00:48:41,034
Are you with me, or do
I have to try it alone?
614
00:48:41,035 --> 00:48:43,078
- All right, let's assume for one moment
615
00:48:43,079 --> 00:48:45,163
that you mean what you say.
616
00:48:45,164 --> 00:48:46,707
Why have you changed your mind?
617
00:48:49,168 --> 00:48:51,044
- They reviewed my case.
618
00:48:51,045 --> 00:48:52,171
- The verdict stands?
619
00:48:53,214 --> 00:48:55,132
I warned you, friend, didn't I?
620
00:48:55,133 --> 00:48:56,550
- Yes, you did,
621
00:48:56,551 --> 00:48:59,469
but you also said you knew
a way we could break out.
622
00:48:59,470 --> 00:49:02,180
Now are you going to tell me what it is?
623
00:49:02,181 --> 00:49:03,181
- All right.
624
00:49:04,308 --> 00:49:05,434
I'll tell you.
625
00:49:21,659 --> 00:49:23,744
It cost more than one life to get these.
626
00:49:24,996 --> 00:49:26,246
This will unlock the door at the cell
627
00:49:26,247 --> 00:49:27,372
and the door to the corridor.
628
00:49:27,373 --> 00:49:29,082
That's stage one, easy.
629
00:49:29,083 --> 00:49:30,917
Stage two is the difficult one,
630
00:49:30,918 --> 00:49:33,670
getting across the compound to the wall.
631
00:49:33,671 --> 00:49:34,880
The dogs will have to be taken care of.
632
00:49:34,881 --> 00:49:37,841
That's where I need your help.
633
00:49:37,842 --> 00:49:39,217
I need some poison.
634
00:49:39,218 --> 00:49:40,385
Can you get any?
635
00:49:40,386 --> 00:49:41,761
- I think so.
636
00:49:41,762 --> 00:49:45,348
- Good, well, this is what'll do.
637
00:49:45,349 --> 00:49:48,727
I know the prisoner whose
job it is to feed the dogs.
638
00:49:48,728 --> 00:49:53,481
Now tomorrow night when
we've got the poison-
639
00:49:56,152 --> 00:49:58,821
- I feel we've progressed
well today, Pierre.
640
00:49:59,780 --> 00:50:04,367
I'm bound to admit you're
a great help to me.
641
00:50:04,368 --> 00:50:05,745
- Thank you, sir.
642
00:52:19,420 --> 00:52:20,629
Guard.
643
00:52:26,010 --> 00:52:27,552
- What do you want?
644
00:52:27,553 --> 00:52:30,890
- I have something important to tell you.
645
00:52:52,203 --> 00:52:54,080
- The guard.
- Leave him.
646
00:53:04,298 --> 00:53:05,216
I'll fix the rope.
647
00:53:05,216 --> 00:53:06,216
Hurry.
648
00:53:35,913 --> 00:53:38,374
No.
649
00:54:11,490 --> 00:54:13,450
- Wetzler was for letting
you follow that man
650
00:54:13,451 --> 00:54:14,451
into the courtyard.
651
00:54:15,327 --> 00:54:16,786
Perhaps I should have let you.
652
00:54:16,787 --> 00:54:18,288
- You knew.
653
00:54:18,289 --> 00:54:19,414
You could have stopped it.
654
00:54:19,415 --> 00:54:20,655
- Yes, I could have stopped it,
655
00:54:21,792 --> 00:54:24,419
but sometimes it's
necessary to have an example
656
00:54:24,420 --> 00:54:27,338
to show the imprudency of certain actions.
657
00:54:27,339 --> 00:54:29,549
Remember what has happened, John Pierre.
658
00:54:29,550 --> 00:54:32,678
Let it be a deterrent against
further similar occurrences.
659
00:54:39,602 --> 00:54:42,020
- I am sorry, my dear young lady.
660
00:54:42,021 --> 00:54:43,688
One more day, and the release order
661
00:54:43,689 --> 00:54:44,982
would have become official.
662
00:54:46,275 --> 00:54:49,777
- Are you sure there couldn't
have been some mistake?
663
00:54:49,778 --> 00:54:50,862
- Quite sure.
664
00:54:50,863 --> 00:54:53,740
I have the report here from
the governor of the prison.
665
00:54:53,741 --> 00:54:55,742
Pierre and another man were both killed
666
00:54:55,743 --> 00:54:57,036
while attempting to escape.
667
00:55:08,047 --> 00:55:08,881
- Excuse me.
668
00:55:08,882 --> 00:55:09,965
Can you tell me when,
669
00:55:12,468 --> 00:55:15,220
can you tell me when Dr.
Callistratus will see me?
670
00:55:15,221 --> 00:55:17,180
- I told him you were here, miss.
671
00:55:17,181 --> 00:55:18,473
He's busy at the moment, I'm afraid,
672
00:55:18,474 --> 00:55:19,517
but he won't be long.
673
00:55:20,518 --> 00:55:21,518
- Thank you.
674
00:55:46,377 --> 00:55:48,045
- Is the housekeeper's room ready?
675
00:55:49,713 --> 00:55:50,797
Be prepared to take her there
676
00:55:50,798 --> 00:55:52,007
as soon as I've seen her.
677
00:55:59,181 --> 00:56:01,558
I'm sorry to have kept you waiting.
678
00:56:01,559 --> 00:56:03,226
The duties of a prison governor are long
679
00:56:03,227 --> 00:56:04,769
and sometimes arduous.
680
00:56:04,770 --> 00:56:06,104
- I understand, sir.
681
00:56:06,105 --> 00:56:07,313
- Please sit down.
682
00:56:07,314 --> 00:56:08,773
- Thank you.
683
00:56:08,774 --> 00:56:10,567
- Good, now whilst I'm delighted
684
00:56:10,568 --> 00:56:13,278
at the choice of the prison
commission in selecting you,
685
00:56:13,279 --> 00:56:16,322
I feel bound to admit
that I doubt their wisdom.
686
00:56:16,323 --> 00:56:17,323
- I'm sorry, sir.
687
00:56:17,324 --> 00:56:18,158
I don't understand.
688
00:56:18,159 --> 00:56:19,243
- This is a prison.
689
00:56:20,160 --> 00:56:21,995
More than that, it's hardly the place
690
00:56:21,996 --> 00:56:25,206
for anyone so young and
beautiful as yourself.
691
00:56:25,207 --> 00:56:26,666
- But I was told by the commission
692
00:56:26,667 --> 00:56:28,626
that I shouldn't have to enter the prison.
693
00:56:28,627 --> 00:56:29,752
- That is true.
694
00:56:29,753 --> 00:56:31,379
If I had known you would
have been the choice,
695
00:56:31,380 --> 00:56:32,422
I should have asked the commissioner
696
00:56:32,423 --> 00:56:36,092
to replace my housekeeper
earlier, much earlier.
697
00:56:36,093 --> 00:56:38,344
- I shall try and do my best, sir.
698
00:56:38,345 --> 00:56:39,345
- I'm sure you will.
699
00:56:41,015 --> 00:56:43,808
Now Carl will show you to your rooms.
700
00:56:43,809 --> 00:56:46,394
Carl, this is mademoiselle
duvow, the new housekeeper.
701
00:56:47,646 --> 00:56:49,272
He's my faithful servant.
702
00:56:49,273 --> 00:56:50,273
You can trust him.
703
00:57:08,417 --> 00:57:09,627
- Sir, look at this.
704
00:57:19,261 --> 00:57:20,261
- At last.
705
00:57:21,680 --> 00:57:25,099
Pierre, we've discovered
that the destructive power
706
00:57:25,100 --> 00:57:28,311
of this group can be temporarily halted
707
00:57:28,312 --> 00:57:30,105
by normal transfusion.
708
00:57:32,274 --> 00:57:33,983
We're halfway to a permanent cure.
709
00:57:33,984 --> 00:57:35,151
- If it's such a rare condition,
710
00:57:35,152 --> 00:57:36,778
I don't see why we're bothering.
711
00:57:36,779 --> 00:57:38,363
After all, there are many
more important things
712
00:57:38,364 --> 00:57:39,364
we could be working on.
713
00:57:39,365 --> 00:57:40,448
- There is nothing more
important, nothing.
714
00:57:40,449 --> 00:57:42,909
For six years I've been working on a cure
715
00:57:42,910 --> 00:57:46,120
for the evil degeneration
of the blood cells.
716
00:57:46,121 --> 00:57:48,539
To suffer from this complacence
717
00:57:48,540 --> 00:57:51,043
must be the most terrible
affliction of all time.
718
00:57:53,295 --> 00:57:54,295
What is it?
719
00:57:56,715 --> 00:57:57,715
Here now?
720
00:57:58,967 --> 00:57:59,843
All right, tell him to wait.
721
00:57:59,843 --> 00:58:00,843
I'll see him later.
722
00:58:02,680 --> 00:58:03,888
After this discovery, Pierre,
723
00:58:03,889 --> 00:58:07,142
we shall do no more work today.
724
00:58:13,273 --> 00:58:15,525
- This card, the one for Kurt urach.
725
00:58:15,526 --> 00:58:16,360
- What about it?
726
00:58:16,361 --> 00:58:18,403
- Kurt was killed more than a week ago.
727
00:58:18,404 --> 00:58:19,654
- I know that.
728
00:58:19,655 --> 00:58:20,489
- There's an entry here
729
00:58:20,490 --> 00:58:23,950
on a blood classification dated yesterday.
730
00:58:23,951 --> 00:58:24,951
- Nonsense.
731
00:58:31,917 --> 00:58:34,210
Yes, you're right.
732
00:58:34,211 --> 00:58:35,211
A careless slip.
733
00:58:37,131 --> 00:58:38,131
I'll alter it.
734
00:58:40,300 --> 00:58:41,719
Will you return to your room?
735
01:01:44,234 --> 01:01:45,484
- All right for you, callistratus.
736
01:01:45,485 --> 01:01:46,485
You're not under constant-
737
01:01:46,486 --> 01:01:47,945
- sh.
738
01:01:47,946 --> 01:01:49,572
- What is it?
739
01:02:14,306 --> 01:02:16,350
- John, John, my darling.
740
01:02:17,601 --> 01:02:18,643
I knew it couldn't be true
741
01:02:18,644 --> 01:02:21,896
when they said you were dead.
742
01:02:21,897 --> 01:02:23,064
- Who said that?
743
01:02:23,065 --> 01:02:23,899
- The prison commission.
744
01:02:23,899 --> 01:02:24,816
They said you were killed
745
01:02:24,817 --> 01:02:26,901
trying to escape the day before
your release came through.
746
01:02:26,902 --> 01:02:27,736
- My release?
747
01:02:27,736 --> 01:02:28,736
Meinster testified?
748
01:02:29,947 --> 01:02:31,280
So there was lying.
749
01:02:31,281 --> 01:02:32,115
- Who?
750
01:02:32,116 --> 01:02:33,325
- Callistratus.
751
01:02:35,744 --> 01:02:37,078
But what are you doing here?
752
01:02:37,079 --> 01:02:38,788
- I was sure you wouldn't try to escape
753
01:02:38,789 --> 01:02:40,539
when you know I was going to see meinster.
754
01:02:40,540 --> 01:02:42,667
I had to find out for
myself what happened,
755
01:02:42,668 --> 01:02:44,126
so uncle Phillip used his influence
756
01:02:44,127 --> 01:02:44,962
to get me this job as housekeeper.
757
01:02:44,963 --> 01:02:46,796
- You mustn't stay here, not for a moment.
758
01:02:46,797 --> 01:02:49,382
If callistratus finds out who you are,
759
01:02:49,383 --> 01:02:50,675
tomorrow you must leave.
760
01:02:50,676 --> 01:02:52,468
Make some excuse, anything
to get out of here,
761
01:02:52,469 --> 01:02:53,928
and go straight to the authorities.
762
01:02:53,929 --> 01:02:55,054
Tell them what you know.
763
01:02:55,055 --> 01:02:56,097
They'll know what to do.
764
01:03:15,909 --> 01:03:17,493
- Oh, very well.
765
01:03:17,494 --> 01:03:19,371
I'll come down immediately.
766
01:05:21,326 --> 01:05:23,119
- I tell you this business of Pierre
767
01:05:23,120 --> 01:05:24,453
and the other man dying like that,
768
01:05:24,454 --> 01:05:26,372
it's going to cause a lot of questions.
769
01:05:26,373 --> 01:05:27,414
- Perhaps the commission would rather
770
01:05:27,415 --> 01:05:28,916
I let them escape.
771
01:05:28,917 --> 01:05:31,043
- You've had too many
mysterious deaths here.
772
01:05:31,044 --> 01:05:32,628
Other prisons don't have this trouble.
773
01:05:32,629 --> 01:05:34,588
- This is not like other prisons.
774
01:05:36,424 --> 01:05:37,424
Come in.
775
01:05:42,013 --> 01:05:44,349
This is mademoiselle
duvow, my new housekeeper.
776
01:05:45,433 --> 01:05:46,643
Monsieur auron.
777
01:05:51,690 --> 01:05:54,358
- It's a great pleasure,
my dear young lady.
778
01:05:54,359 --> 01:05:56,695
Tell me have we not met before?
779
01:05:57,904 --> 01:05:59,322
- I don't think so, sir.
780
01:06:01,867 --> 01:06:04,869
Is there anything else you require, sir?
781
01:06:04,870 --> 01:06:06,037
- That's all, thank you.
782
01:06:15,297 --> 01:06:16,964
- You know, callistratus,
783
01:06:16,965 --> 01:06:19,675
I'm sure I've seen her somewhere before.
784
01:06:21,344 --> 01:06:23,512
- All quiet?
- Dogs are a bit restless.
785
01:06:23,513 --> 01:06:24,347
- Open up.
786
01:06:24,347 --> 01:06:25,347
I'm going out.
787
01:06:58,089 --> 01:07:01,175
Give me your rifle and bayonet.
788
01:07:01,176 --> 01:07:02,176
Hurry.
789
01:08:55,915 --> 01:08:56,915
- Enter.
790
01:08:58,376 --> 01:08:59,418
Well, what is it?
791
01:08:59,419 --> 01:09:01,086
- It's wetzler, sir.
792
01:09:01,087 --> 01:09:02,087
He's dead.
793
01:09:02,964 --> 01:09:04,173
- Where did this happen?
794
01:09:04,174 --> 01:09:05,716
- At the burial ground.
795
01:09:05,717 --> 01:09:07,301
There was an open grave.
796
01:09:07,302 --> 01:09:09,094
- I shall come and see.
797
01:09:09,095 --> 01:09:10,263
You'll excuse me, auron.
798
01:09:26,780 --> 01:09:29,240
Where's the housekeeper, Carl?
799
01:09:34,204 --> 01:09:35,621
I too shall retire.
800
01:09:35,622 --> 01:09:36,622
I've had a long day.
801
01:09:37,957 --> 01:09:39,542
Tell the doctor when he returns.
802
01:09:56,017 --> 01:09:57,393
- What are you doing here?
803
01:09:57,394 --> 01:09:58,811
- Come, my dear.
804
01:09:58,812 --> 01:10:01,313
It's not as though we
are complete strangers,
805
01:10:01,314 --> 01:10:03,899
or had you forgotten our previous meeting?
806
01:10:03,900 --> 01:10:05,609
- I don't know what you're talking about.
807
01:10:05,610 --> 01:10:06,610
- No?
808
01:10:09,989 --> 01:10:10,824
- If you don't leave,
809
01:10:10,825 --> 01:10:12,366
I shall call Dr. Callistratus.
810
01:10:12,367 --> 01:10:13,201
- Please do.
811
01:10:13,201 --> 01:10:14,035
I'm sure he'd be delighted
812
01:10:14,036 --> 01:10:15,244
to know that we had met before.
813
01:10:15,245 --> 01:10:16,495
Where was it?
814
01:10:16,496 --> 01:10:17,955
In the chief justice's office,
815
01:10:17,956 --> 01:10:19,665
if I remember correctly.
816
01:10:19,666 --> 01:10:21,792
Now will you call him, or shall I?
817
01:10:21,793 --> 01:10:25,045
- No, no, don't call him.
818
01:10:25,046 --> 01:10:26,213
- Of course not.
819
01:10:26,214 --> 01:10:28,799
So much nicer with just the
two of us here, isn't it?
820
01:10:28,800 --> 01:10:30,300
I've brought you some wine.
821
01:10:30,301 --> 01:10:31,718
I thought we might drink a toast together
822
01:10:31,719 --> 01:10:32,719
to our friendship.
823
01:10:40,061 --> 01:10:41,979
You are very beautiful, my dear,
824
01:10:41,980 --> 01:10:45,149
much too beautiful to
remain in a place like this,
825
01:10:45,150 --> 01:10:46,525
such fair skin,
826
01:10:46,526 --> 01:10:48,861
so smooth and soft.
827
01:11:11,176 --> 01:11:12,176
Carl.
828
01:11:27,609 --> 01:11:29,109
Carl, explain.
829
01:11:29,110 --> 01:11:30,152
- It's not Carl's fault.
830
01:11:30,153 --> 01:11:31,279
He was helping me.
831
01:11:32,530 --> 01:11:33,364
Auron came in here
832
01:11:33,365 --> 01:11:35,073
and tried to force himself on me.2
833
01:11:35,074 --> 01:11:37,201
then Carl... she's lying.
834
01:11:37,202 --> 01:11:38,036
I came here to find out
835
01:11:38,037 --> 01:11:39,119
where I'd seen her before,
836
01:11:39,120 --> 01:11:40,662
and I'll tell you,
837
01:11:40,663 --> 01:11:42,289
in the chief justice's office.
838
01:11:42,290 --> 01:11:43,124
Go on.
839
01:11:43,124 --> 01:11:43,958
Ask her what she was doing there.
840
01:11:43,958 --> 01:11:44,918
- You're the one that's lying.
841
01:11:44,919 --> 01:11:47,169
- She's trying to trick you, callistratus.
842
01:11:47,170 --> 01:11:47,962
They sent her here to find-
843
01:11:47,963 --> 01:11:49,254
- get out, auron.
844
01:11:49,255 --> 01:11:50,757
- I tell you she's... get out.
845
01:11:56,429 --> 01:11:59,223
- I'm leaving, but you haven't
heard the last of this.
846
01:11:59,224 --> 01:12:00,766
I've done enough covering up for you,
847
01:12:00,767 --> 01:12:02,267
and I'm going to make a full report
848
01:12:02,268 --> 01:12:04,771
to the prison commission on
the work you're doing here.
849
01:12:07,982 --> 01:12:08,982
- Release him.
850
01:12:10,693 --> 01:12:11,693
Carl,
851
01:12:14,280 --> 01:12:15,490
the gentleman is leaving.
852
01:12:24,374 --> 01:12:25,250
My dear young lady,
853
01:12:25,251 --> 01:12:28,126
how can I apologize for
this unfortunate incident?
854
01:12:28,127 --> 01:12:29,461
- Thank you, doctor,
855
01:12:29,462 --> 01:12:30,462
but it's all right now.
856
01:12:31,256 --> 01:12:32,090
- Yes, my dear.
857
01:12:32,090 --> 01:12:33,090
It's all right.
858
01:12:53,695 --> 01:12:54,529
- You sent for me, sir?
859
01:12:54,530 --> 01:12:56,447
- Yes, will you come over here, please?
860
01:13:01,786 --> 01:13:04,162
I must apologize for this late summons,
861
01:13:04,163 --> 01:13:05,497
but auron's stupidity has forced me
862
01:13:05,498 --> 01:13:08,250
to come to certain decisions.
863
01:13:08,251 --> 01:13:10,669
I'm afraid there's no time to lose.
864
01:13:10,670 --> 01:13:12,130
Will you come with me, please?
865
01:13:14,882 --> 01:13:15,925
Through here.
866
01:13:21,723 --> 01:13:23,724
This is my other laboratory.
867
01:13:23,725 --> 01:13:26,477
Only Carl and myself have
ever been down here before.
868
01:13:31,649 --> 01:13:35,360
The practical side of
my work distresses you?
869
01:13:35,361 --> 01:13:36,237
Come.
870
01:13:36,238 --> 01:13:37,447
Let me explain.
871
01:13:38,531 --> 01:13:40,449
This is a little experiment of mine
872
01:13:40,450 --> 01:13:42,326
to determine the effects of deep freezing
873
01:13:42,327 --> 01:13:43,786
on the human body.
874
01:13:54,797 --> 01:13:57,841
This man is being kept alive artificially.
875
01:13:57,842 --> 01:13:58,843
He has no heart.
876
01:14:00,053 --> 01:14:02,179
I have recreated mechanically
877
01:14:02,180 --> 01:14:04,515
the stimulus provided by the heartbeat.
878
01:14:06,142 --> 01:14:07,267
Here is his heart
879
01:14:07,268 --> 01:14:09,478
for which he had no further use,
880
01:14:09,479 --> 01:14:11,230
so I borrowed it, shall we say?
881
01:14:12,523 --> 01:14:14,817
More important, someone who knew you,
882
01:14:16,319 --> 01:14:18,403
knew you very well.
883
01:15:57,962 --> 01:15:59,504
- John,
884
01:16:19,150 --> 01:16:20,109
- Don't worry.
885
01:16:20,110 --> 01:16:21,943
The young lady is not leaving.
886
01:16:21,944 --> 01:16:23,069
Carl, fetch that crowbar,
887
01:16:23,070 --> 01:16:24,070
and bring it here.
888
01:16:26,949 --> 01:16:27,949
Do as I say, Carl.
889
01:16:45,593 --> 01:16:47,011
Now chain Pierre to the wall,
890
01:16:50,348 --> 01:16:53,309
and remember this gun is
trained on both of you.
891
01:17:08,241 --> 01:17:09,742
Get the operating table ready.
892
01:17:17,959 --> 01:17:19,961
I hope you approve of my real workshop.
893
01:17:21,128 --> 01:17:21,963
As a fellow doctor,
894
01:17:21,964 --> 01:17:24,298
you'd have enjoyed some of my experiments.
895
01:17:35,935 --> 01:17:37,144
The girl, Carl.
896
01:17:39,146 --> 01:17:41,773
Carl, the girl,
897
01:17:41,774 --> 01:17:42,859
strap her to the table.
898
01:17:45,820 --> 01:17:47,113
Do as I say, Carl.
899
01:17:49,574 --> 01:17:51,617
Very well, I shall deal with you later.
900
01:17:52,743 --> 01:17:54,537
Leave the laboratory.
901
01:17:56,747 --> 01:17:59,000
What I'm doing is no concern of yours.
902
01:17:59,959 --> 01:18:00,959
Now leave.
903
01:18:06,591 --> 01:18:07,842
Carl, stay where you are.
904
01:18:18,561 --> 01:18:21,980
And now to put our theory into practice.
905
01:18:21,981 --> 01:18:25,192
We shall soon see whether
all my work has been in vain.
906
01:18:26,694 --> 01:18:28,695
With the aid of mademoiselle duvow here,
907
01:18:28,696 --> 01:18:30,614
I am going to transfer the bloodstream
908
01:18:30,615 --> 01:18:33,408
from one living person into another.
909
01:18:33,409 --> 01:18:34,659
This will make you sleep, my dear.
910
01:18:34,660 --> 01:18:35,995
You will feel nothing.
911
01:18:38,998 --> 01:18:41,791
Callistratus, leave her alone.
912
01:18:41,792 --> 01:18:44,210
If you must experiment on someone,
913
01:18:44,211 --> 01:18:45,211
why not me?
914
01:18:46,464 --> 01:18:48,715
Why not me, callistratus?
915
01:19:06,817 --> 01:19:09,027
- Once I was a doctor like yourself,
916
01:19:09,028 --> 01:19:09,862
and like yourself,
917
01:19:09,863 --> 01:19:13,281
I experimented with
conditions of the blood.
918
01:19:13,282 --> 01:19:14,492
They called me a vampire,
919
01:19:15,618 --> 01:19:17,410
sentenced me to die,
920
01:19:17,411 --> 01:19:19,038
to be impaled with the stake,
921
01:19:20,456 --> 01:19:21,374
but during my work,
922
01:19:21,375 --> 01:19:23,459
I discovered and isolated a culture
923
01:19:24,418 --> 01:19:27,462
which allowed life to
remain dormant in me,
924
01:19:27,463 --> 01:19:29,465
although my heart had been damaged,
925
01:19:31,008 --> 01:19:32,759
so after my execution,
926
01:19:32,760 --> 01:19:36,847
Carl, with the aid of a
drunken doctor, resurrected me.
927
01:19:37,932 --> 01:19:38,891
I changed my name
928
01:19:38,892 --> 01:19:40,059
and started life afresh,
929
01:19:42,853 --> 01:19:45,106
but this culture proved
a double edged weapon.
930
01:19:46,357 --> 01:19:48,650
It saved me from an early grave,
931
01:19:48,651 --> 01:19:50,860
but it created an infection in me
932
01:19:50,861 --> 01:19:53,905
in which one group of cells in my body
933
01:19:53,906 --> 01:19:55,449
is destroying the other.
934
01:20:12,633 --> 01:20:15,427
Kurt here has proved an ideal companion.
935
01:20:15,428 --> 01:20:17,554
At last he will have some company.
936
01:20:18,639 --> 01:20:20,015
- Kurt doesn't talk.
937
01:20:20,016 --> 01:20:21,850
He doesn't even move about.
938
01:20:21,851 --> 01:20:24,477
He just stays where he
is without complaining,
939
01:20:24,478 --> 01:20:25,521
don't you, Kurt?
940
01:20:27,481 --> 01:20:29,024
I'm not sure he even understands
941
01:20:29,025 --> 01:20:30,234
what's being said to him.
942
01:20:32,528 --> 01:20:34,654
I may say I performed a miracle of surgery
943
01:20:34,655 --> 01:20:36,656
in keeping him alive.
944
01:20:36,657 --> 01:20:38,868
The dogs were particularly
savage that night.
945
01:20:40,036 --> 01:20:42,454
Kurt has been infected
with the same disease
946
01:20:42,455 --> 01:20:44,122
that I am suffering from,
947
01:20:44,123 --> 01:20:46,042
in a concentrated form, of course.
948
01:20:47,043 --> 01:20:52,006
Now I intend to take Kurt's blood from him
949
01:20:53,799 --> 01:20:56,844
and substitute fresh, clean blood.
950
01:20:57,928 --> 01:20:59,722
If Kurt survives the experiment,
951
01:21:00,598 --> 01:21:02,098
I shall have succeeded.
952
01:21:02,099 --> 01:21:05,518
- Kurt, can you hear me?
953
01:21:08,481 --> 01:21:10,273
This is John Pierre.
954
01:21:10,274 --> 01:21:12,275
You mustn't let him do this.
955
01:21:12,276 --> 01:21:13,276
You must stop him.
956
01:21:14,653 --> 01:21:16,112
Don't let him, Kurt.
957
01:21:16,113 --> 01:21:17,572
You must stop him.
958
01:21:17,573 --> 01:21:19,574
- Don't bother yourself, Pierre.
959
01:21:19,575 --> 01:21:21,618
I don't suppose he can
even understand you.
960
01:21:21,619 --> 01:21:22,995
- Now, Kurt, now.
961
01:21:28,542 --> 01:21:31,504
- Apparently he does understand you.
962
01:21:32,838 --> 01:21:33,838
Kurt,
963
01:21:36,342 --> 01:21:41,263
Kurt, let go of my arm.
964
01:21:44,308 --> 01:21:45,308
Kurt,
965
01:21:47,603 --> 01:21:49,480
Kurt, let go of my arm.
966
01:21:50,564 --> 01:21:55,528
Kurt, Kurt, let go of my arm.
967
01:21:59,698 --> 01:22:03,994
Kurt, let go of my arm.
968
01:22:07,581 --> 01:22:08,581
Let go-
969
01:22:45,369 --> 01:22:46,203
- Come on, Madeleine.
970
01:22:46,203 --> 01:22:47,037
Wake up.
971
01:22:47,038 --> 01:22:48,581
Wake up, Madeleine.
972
01:22:53,085 --> 01:22:53,919
- It's all right.
973
01:22:53,920 --> 01:22:55,045
We're leaving.
974
01:22:58,757 --> 01:23:00,301
We'll be all right.
975
01:23:07,516 --> 01:23:09,226
Callistratus, get up.
976
01:23:13,898 --> 01:23:15,190
We're leaving here.
977
01:23:15,191 --> 01:23:16,066
You'll give us safe conduct
978
01:23:16,066 --> 01:23:16,942
as far as the main gates.
979
01:23:16,943 --> 01:23:18,568
Is that understood?
980
01:23:18,569 --> 01:23:20,778
If you do or say anything to stop us,
981
01:23:20,779 --> 01:23:21,779
I'll kill you.
982
01:23:23,157 --> 01:23:25,533
Madeleine, you go first.
983
01:23:25,534 --> 01:23:27,076
Here's the key.
984
01:23:59,318 --> 01:24:00,152
Don't forget.
985
01:24:00,153 --> 01:24:02,154
If we don't get out of here safely...
986
01:24:17,795 --> 01:24:18,629
- Open the doors.
987
01:24:18,630 --> 01:24:20,380
We're going out.
988
01:24:20,381 --> 01:24:22,341
Do as I say immediately.
989
01:24:44,780 --> 01:24:45,823
Open them up.
990
01:25:05,217 --> 01:25:07,802
- As soon as I've seen the
commission, callistratus,
991
01:25:07,803 --> 01:25:09,804
I shall be back.
992
01:25:27,865 --> 01:25:29,408
- Don't touch that.
993
01:26:16,789 --> 01:26:18,289
Doctor, the dogs.
68227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.