Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,096 --> 00:00:19,221
ALMA DE MI ALMA
2
00:01:45,883 --> 00:01:47,946
Oh, Mike, bailas que es un sueño.
3
00:01:59,590 --> 00:02:00,804
Hermosa fiesta, Mike.
4
00:02:00,828 --> 00:02:04,201
Ojalá tú y tu muñeca no tuviesen
adonde ir. Nos haríamos la noche.
5
00:02:04,225 --> 00:02:06,785
Mike no necesita ninguna ayuda
de nosotros. Buena suerte a ambos.
6
00:02:06,809 --> 00:02:09,978
- Agradece a la dama, Chris.
- Sí, claro. Gracias, querida.
7
00:02:10,002 --> 00:02:11,682
Estaba tan entusiasmada.
8
00:02:12,431 --> 00:02:15,181
¿Y por qué no?
No se casa uno todos los días.
9
00:02:15,246 --> 00:02:18,331
También yo lo estoy un poco. Creo
que deberíamos beber otro trago.
10
00:02:18,355 --> 00:02:20,167
Claro. Lo que tú digas, Mike.
11
00:02:20,347 --> 00:02:24,127
Mike vende su mercadería, nena.
Si lo bebe él, debe estar bueno.
12
00:02:24,864 --> 00:02:26,514
Ven, cariño. Bailemos.
13
00:02:28,106 --> 00:02:31,791
Cariño, dijiste al juez que
estaríamos allá a las 10. Dicen que...
14
00:02:31,815 --> 00:02:33,845
es mala suerte llegar tarde
a tu propia boda.
15
00:02:33,869 --> 00:02:36,146
No te preocupes. Llegaremos a tiempo.
16
00:02:36,170 --> 00:02:39,070
No puedo retirarme de
mi propia fiesta, ¿verdad?
17
00:02:39,308 --> 00:02:40,988
Okey, Mike, como tú digas.
18
00:02:48,314 --> 00:02:51,389
Aquí llega Frank. Le pagaré
y luego nos escabullimos.
19
00:02:51,413 --> 00:02:53,516
- Oh, gracias.
- Un tipo acaba de llamar.
20
00:02:53,540 --> 00:02:56,437
Dijo: "Dile a Mike Monroe que
se deshaga de aquello". Luego colgó.
21
00:02:56,461 --> 00:02:58,273
¿Puedes decifrar algo de eso?
22
00:02:59,577 --> 00:03:02,577
Será algún bromista que sabe
que estoy por casarme.
23
00:03:03,547 --> 00:03:04,672
Gracias, Frank.
24
00:03:06,729 --> 00:03:08,479
- ¿Ocurre algo, cariño?
- No.
25
00:03:09,826 --> 00:03:11,326
Y bien... ¿qué pasa?
26
00:03:12,590 --> 00:03:14,465
Oye bien lo que voy a decirte.
27
00:03:14,536 --> 00:03:17,716
- Es muy importante para los dos.
- Sí, claro, cariño.
28
00:03:17,988 --> 00:03:19,652
Guarda esto en tu cartera.
29
00:03:19,676 --> 00:03:22,162
Deja aquí tu abrigo.
Dirígete a la sala de damas.
30
00:03:22,186 --> 00:03:23,256
Sí.
31
00:03:23,480 --> 00:03:26,146
Sal a la calle y espera
en el auto hasta que vaya yo.
32
00:03:26,170 --> 00:03:28,333
- Caramba, Mike, yo...
- Confía en mí, cariño.
33
00:03:28,357 --> 00:03:29,357
Confía en mí.
34
00:03:29,551 --> 00:03:32,649
Si llegara a haber problemas,
tú no te verías involucrada.
35
00:03:32,673 --> 00:03:35,705
- ¿Qué clase de problemas?
- Sólo haz lo que te he dicho.
36
00:03:35,729 --> 00:03:36,729
Sí.
37
00:03:36,873 --> 00:03:37,873
Sí, claro.
38
00:04:01,354 --> 00:04:02,354
¿Mike Monroe?
39
00:04:03,204 --> 00:04:04,204
Sí.
40
00:04:19,560 --> 00:04:21,060
Tranquila, señorita.
41
00:04:21,961 --> 00:04:23,961
¿Es Ud. la chica de Mike Monroe?
42
00:04:24,349 --> 00:04:26,099
- Así es.
- ¿Es este su auto?
43
00:04:26,621 --> 00:04:27,621
Sí.
44
00:04:27,645 --> 00:04:29,325
Permítame ver su cartera.
45
00:04:36,372 --> 00:04:38,059
¡Vaya! ¡Sorpresa, sorpresa!
46
00:04:39,123 --> 00:04:40,998
Queda Ud. arrestada, señorita.
47
00:04:47,234 --> 00:04:50,414
"Pareja arrestada durante
su celebración pre-nupcial".
48
00:04:50,438 --> 00:04:53,250
Agentes se llevan a la novia
y a su prometido.
49
00:05:13,461 --> 00:05:15,148
Muy bien. La vida comienza.
50
00:05:28,623 --> 00:05:31,498
Tarea asignada:
4 oct 1942: Fábrica de hilados.
51
00:05:40,635 --> 00:05:42,510
10 nov 1942: Salón de costura.
52
00:05:57,652 --> 00:05:59,402
14 feb 1943: Salón de corte.
53
00:06:05,660 --> 00:06:07,310
12 jun 1943: Hospital.
54
00:06:11,165 --> 00:06:13,603
"Principios y Práctica
de la Enfermería"
55
00:06:24,879 --> 00:06:27,563
- Buenas noches, Sra. Colman.
- Hola, Chris. Siéntese.
56
00:06:27,587 --> 00:06:29,796
¿Cómo le está yendo a Christine
aquí en el hospital?
57
00:06:29,820 --> 00:06:32,138
Dentro de poco lograré hacer
de ella una buena enfermera.
58
00:06:32,162 --> 00:06:33,362
Oh, no, gracias.
59
00:06:33,935 --> 00:06:35,748
Un año y medio es suficiente.
60
00:06:36,247 --> 00:06:38,247
¿Esto es lo que está estudiando?
61
00:06:38,284 --> 00:06:40,445
No, estoy repasando para
mis exámenes del bachillerato.
62
00:06:40,469 --> 00:06:43,094
Quiero salir de aquí
llevándome un diploma.
63
00:06:43,186 --> 00:06:45,686
Es que... no pude lograrlo
en su momento.
64
00:06:46,637 --> 00:06:48,384
Es Ud. afortunada, Christine.
65
00:06:48,408 --> 00:06:51,392
Muchas de las internas no aprovechan
el tiempo del que disponen.
66
00:06:51,416 --> 00:06:54,166
Dentro de pocas semanas
ya quedará Ud. libre.
67
00:06:55,223 --> 00:06:58,403
Y siendo que pareciera
tener aptitud para estas cosas,
68
00:06:58,528 --> 00:07:02,528
haré que su supervisor de Condicional
la coloque como ayudante en un hospital.
69
00:07:02,793 --> 00:07:04,068
¿Le gustaría eso?
70
00:07:04,849 --> 00:07:05,849
Sí.
71
00:07:06,871 --> 00:07:08,446
Ud. me agrada, Chris.
72
00:07:09,167 --> 00:07:10,917
Veré qué puedo hacer por Ud.
73
00:07:22,975 --> 00:07:24,850
"No puedo negarme, soldadote."
74
00:07:25,887 --> 00:07:27,949
"No puedo negarme, bello marino."
75
00:07:28,922 --> 00:07:31,422
"No puedo rechazar un aguerrido marino."
76
00:07:34,540 --> 00:07:36,220
"Tómala y sostenla bien."
77
00:07:37,569 --> 00:07:39,249
"Sedúcela con los labios."
78
00:07:40,249 --> 00:07:42,624
"Cierra ahora los ojos. ¿Estás listo?"
79
00:07:43,104 --> 00:07:45,354
"Gran sorpresa ahora. ¿Adivina qué?"
80
00:07:46,042 --> 00:07:47,792
"Aquí tienes... tu... beso."
81
00:07:55,740 --> 00:07:56,740
¡Otra, otra!
82
00:08:04,146 --> 00:08:05,809
Aún no hice mi caminata hoy.
83
00:08:05,833 --> 00:08:07,241
Lo llevaré a hacerla más tarde.
84
00:08:07,265 --> 00:08:10,265
Más tarde hará mucho frío,
estará oscuro o lloverá.
85
00:08:10,498 --> 00:08:12,248
La siesta es para los niños.
86
00:08:13,674 --> 00:08:15,486
Le aviso que no podré dormir.
87
00:08:21,111 --> 00:08:24,212
Seguro que sentiré lástima por
sus hijos, cuando los tenga.
88
00:08:24,236 --> 00:08:27,008
Hacerlos dormir la siesta
una hermosa tarde de domingo.
89
00:08:27,032 --> 00:08:29,220
También mañana hará un hermoso día.
90
00:08:31,219 --> 00:08:33,015
Muy bien, Mayor. Quítese las pantuflas.
91
00:08:33,039 --> 00:08:34,039
No alcanzo.
92
00:08:38,555 --> 00:08:40,960
Creo que su madre
lo ha consentido demasiado.
93
00:08:40,984 --> 00:08:43,851
Estoy buscando quien
tome su lugar desde entonces.
94
00:08:43,875 --> 00:08:45,075
No me mire a mí.
95
00:08:46,325 --> 00:08:47,325
Eso es.
96
00:08:50,012 --> 00:08:51,437
Muy bien. ¿Qué tal?
97
00:08:51,504 --> 00:08:52,504
¿Está cómodo?
98
00:08:53,328 --> 00:08:54,447
Bien cómodo y abrigado.
99
00:08:54,471 --> 00:08:58,431
Es Ud. una mujer dominadora, severa,
mala, implacable e inflexible.
100
00:09:00,109 --> 00:09:01,109
Hasta luego.
101
00:09:01,155 --> 00:09:02,735
Eh, olvidó mis masajes en la espalda.
102
00:09:02,759 --> 00:09:04,113
Oh, ya se los harán esta noche.
103
00:09:04,137 --> 00:09:06,700
¡Pero la enfermera nocturna
es un caballo!
104
00:09:15,553 --> 00:09:19,231
Le pago lo que pida. Le daré un empleo
de por vida para que lo haga Ud.
105
00:09:19,255 --> 00:09:23,255
Puede que sí. Si me pilla alguien
haciendo esto, sí que necesitaré un empleo.
106
00:09:27,218 --> 00:09:29,781
- ¿Estuvo bien eso, Mayor?
- De maravilla.
107
00:09:30,819 --> 00:09:33,069
Tengo otro nombre aparte de "Mayor".
108
00:09:33,863 --> 00:09:35,192
"Steve". Ya lo sé.
109
00:09:35,216 --> 00:09:37,404
Sólo que tampoco debo llamarlo así.
110
00:09:40,835 --> 00:09:43,356
¿Es que no tiene alguna mujer
que pueda hacerle esto?
111
00:09:43,380 --> 00:09:45,380
- Sí... mi hermana melliza.
- Oh.
112
00:09:45,741 --> 00:09:48,116
No se me parece. Por suerte para ella.
113
00:09:49,462 --> 00:09:52,155
- Está muy ocupada en este momento.
- ¿Haciendo qué?
114
00:09:52,179 --> 00:09:53,527
Cuidando de sus mellizos.
115
00:09:53,551 --> 00:09:54,551
Oh, qué bien.
116
00:09:54,657 --> 00:09:55,782
Recién nacidos.
117
00:09:56,803 --> 00:09:58,453
Vendrá a verme pronto.
118
00:09:58,523 --> 00:09:59,523
¿Desde dónde?
119
00:10:00,042 --> 00:10:01,542
- Philadelphia.
- Oh.
120
00:10:01,997 --> 00:10:05,237
¿Regresará allá cuando le den
la baja por discapacidad?
121
00:10:07,858 --> 00:10:08,858
¿Cómo?
122
00:10:08,882 --> 00:10:11,428
Cuando salga de aquí,
¿volverá a Philadelphia?
123
00:10:11,452 --> 00:10:14,015
No me darán ninguna
baja por discapacidad.
124
00:10:15,083 --> 00:10:17,583
Usted debe saberlo.
¿Estoy discapacitado?
125
00:10:18,310 --> 00:10:19,546
¿Qué le han dicho?
126
00:10:19,570 --> 00:10:23,570
Concluiré lo que empecé. Al que quiera
sacarme de un avión, lo mataré.
127
00:10:30,682 --> 00:10:33,372
Vea, Mayor, a muchos aquí
les gustaría terminar la guerra...
128
00:10:33,396 --> 00:10:34,971
Ellos no me importan.
129
00:10:35,114 --> 00:10:37,115
Es respecto a mí.
Yo no estoy terminado, sépalo Ud.
130
00:10:37,139 --> 00:10:38,819
Ah, cállate ya, Kimberly.
131
00:10:40,581 --> 00:10:42,581
Por favor, mayor. Tranquilícese.
132
00:10:42,623 --> 00:10:43,623
A ver.
133
00:10:48,053 --> 00:10:49,403
Eso. Así es mejor.
134
00:10:58,268 --> 00:11:01,229
De modo que pensé que quizá Ud. podría
aclararme cosas sobre él, Dr. Breen.
135
00:11:01,253 --> 00:11:03,613
Pues, las heridas del Mayor Kimberly,
sus heridas físicas...
136
00:11:03,637 --> 00:11:06,465
se han curado mucho más rápidamente
que las emocionales.
137
00:11:06,489 --> 00:11:10,398
Tuvo experiencias en combates que le
traían recuerdos dolorosos de su infancia.
138
00:11:10,422 --> 00:11:12,454
Pérdida de personas muy queridas.
139
00:11:12,478 --> 00:11:14,626
Vio morir a sus padres
en un incendio en un barco.
140
00:11:14,650 --> 00:11:17,291
Y de nuevo, durante la guerra,
a tantos de sus amigos.
141
00:11:17,315 --> 00:11:20,375
Como consecuencia, él sufre
una profunda melancolía.
142
00:11:20,463 --> 00:11:21,463
¿Melancolía?
143
00:11:22,365 --> 00:11:24,045
- No lo demuestra.
- No.
144
00:11:24,691 --> 00:11:26,371
Eso es lo terrible en él.
145
00:11:26,764 --> 00:11:30,764
Es como un huérfano que pone una gran
sonrisa para que no sientan pena por él.
146
00:11:31,459 --> 00:11:33,292
Viene de una familia
muy acaudalada, ¿sabe?
147
00:11:33,316 --> 00:11:34,591
Sí, Philadelphia.
148
00:11:35,650 --> 00:11:38,710
Ninguna necesidad de trabajar.
Nada en que apoyarse.
149
00:11:39,073 --> 00:11:41,681
Él dice que todos los que
lo amaron, lo han abandonado.
150
00:11:41,705 --> 00:11:44,808
Se halla en un equilibrio muy precario
en estos momentos.
151
00:11:44,832 --> 00:11:48,832
Con peligro de sufrir una descompensación
emotional, podría decirse.
152
00:11:49,974 --> 00:11:51,849
Algo de lo que yo no entiendo.
153
00:11:53,870 --> 00:11:56,954
Podría fallar su capacidad para
afrontar trastornos emocionales.
154
00:11:56,978 --> 00:11:58,478
De mismo modo que...
155
00:11:58,812 --> 00:12:01,932
puede fallar un corazón dañado
por demasiada tensión.
156
00:12:02,325 --> 00:12:04,617
Por desgracia, un hombre con
disturbios emocionales...
157
00:12:04,641 --> 00:12:07,266
no es confiable para que
controle un avión.
158
00:12:09,074 --> 00:12:10,835
¿Satisfecha con la explicación?
159
00:12:10,859 --> 00:12:14,039
Pero quizá no se deprimiría
si pudiese volver a volar.
160
00:12:15,028 --> 00:12:18,027
Me temo que deberá dejar
que eso lo decidamos nosotros.
161
00:12:18,051 --> 00:12:19,873
Por supuesto, doctor. Disculpe.
162
00:12:19,897 --> 00:12:21,498
No era mi intención interferir.
163
00:12:21,522 --> 00:12:24,937
Solo pensé que era mi deber informar
sobre la conversación. Eso es todo.
164
00:12:24,961 --> 00:12:26,561
Me alegro de que lo hiciera.
165
00:12:26,585 --> 00:12:28,465
Eh, quiero un par de esos.
166
00:12:30,543 --> 00:12:31,543
Aquí tiene.
167
00:12:31,845 --> 00:12:32,845
Gracias.
168
00:12:34,226 --> 00:12:35,226
Gracias.
169
00:12:35,604 --> 00:12:37,292
Oh, me recuerdan a mi casa.
170
00:12:37,933 --> 00:12:39,508
- ¿Casa?
- Sí. Oregon.
171
00:12:43,214 --> 00:12:45,923
Mi familia era granjera.
Solían darnos uno de estos...
172
00:12:45,947 --> 00:12:48,434
todos los domingos,
después de la iglesia.
173
00:12:48,458 --> 00:12:51,146
¿Sabe?, hay algo que
siempre estoy pensando.
174
00:12:51,682 --> 00:12:52,882
¿No es usted...?
175
00:12:53,982 --> 00:12:57,982
Pues, Ud. no es una de las ayudantes
de enfermería habituales aquí, ¿verdad?
176
00:12:59,005 --> 00:13:01,297
Estoy en libertad condicional,
doctor Breen.
177
00:13:01,321 --> 00:13:03,721
Debo comparecer ante mi agente
de condicional una vez por mes
178
00:13:03,745 --> 00:13:06,766
- ...hasta el 21 de diciembre.
- Lo decía sólo porque...
179
00:13:06,790 --> 00:13:08,977
viéndola a Ud. parecería imposible.
180
00:13:10,033 --> 00:13:11,713
Una historia muy larga.
181
00:13:13,748 --> 00:13:15,873
Ignorancia, circunstancias y amor.
182
00:13:17,120 --> 00:13:19,120
Ya sabe. La historia de siempre.
183
00:13:20,650 --> 00:13:22,150
¿Aún sigue amándolo?
184
00:13:23,224 --> 00:13:25,805
Oh, lo he perdonado,
si es eso lo que quiere decir.
185
00:13:25,829 --> 00:13:27,404
Él trató de salvarme.
186
00:13:28,012 --> 00:13:29,902
El jurado no le creyó. Eso es todo.
187
00:13:29,926 --> 00:13:31,863
¿Su... familia sabe sobre esto?
188
00:13:31,925 --> 00:13:32,925
Oh, sí.
189
00:13:33,254 --> 00:13:35,566
Querían que regresara a casa, pero...
190
00:13:36,372 --> 00:13:38,185
Francamente, me da vergüenza.
191
00:13:39,671 --> 00:13:42,955
- Lo siento. Le estropeé la tarde.
- Oh, no, por supuesto que no.
192
00:13:42,979 --> 00:13:45,416
Algunas veces tengo que pensar en ello.
193
00:13:46,245 --> 00:13:48,276
Doctor, yo quisiera preguntarle...
194
00:13:48,300 --> 00:13:51,520
¿Podría tomarme unos días libres? Tengo
un asunto personal del que debo ocuparme.
195
00:13:51,544 --> 00:13:53,232
¿Cuánto hace que está aquí?
196
00:13:53,371 --> 00:13:54,371
Desde enero.
197
00:13:55,351 --> 00:13:56,672
Por supuesto, me ocuparé de ello.
198
00:13:56,696 --> 00:13:58,189
Bueno, gracias. Buenas noches.
199
00:13:58,213 --> 00:13:59,213
Eh...
200
00:13:59,829 --> 00:14:01,509
No se le olvide regresar.
201
00:14:02,216 --> 00:14:04,022
Oh, claro que no.
Buenas noches, doctor.
202
00:14:04,046 --> 00:14:05,096
Buenas noches.
203
00:14:14,136 --> 00:14:17,196
Hace meses que estás afuera.
¿Por qué no apareciste?
204
00:14:18,718 --> 00:14:21,668
Mi agente me vigilaba como un halcón
hasta que me colocó en el hospital.
205
00:14:21,692 --> 00:14:23,862
Podrías haber contestado mis cartas.
206
00:14:23,886 --> 00:14:24,886
Lo hice.
207
00:14:25,940 --> 00:14:26,940
Postales.
208
00:14:28,372 --> 00:14:31,060
No soy muy buena para
escribir cartas, Mike.
209
00:14:38,507 --> 00:14:40,082
Te ves muy diferente.
210
00:14:40,379 --> 00:14:42,059
Me gusta tu cabello rubio.
211
00:14:43,246 --> 00:14:45,496
Es más fácil no tener que aclararlo.
212
00:14:45,637 --> 00:14:46,912
No se ve natural.
213
00:14:48,156 --> 00:14:51,396
Y esa ropa. No es como
las prendas que solía comprarte.
214
00:14:51,560 --> 00:14:53,240
Eras una muñeca entonces.
215
00:14:53,274 --> 00:14:56,574
Ahora empiezas a verte
como cuando saliste de la granja.
216
00:14:58,368 --> 00:14:59,368
Bueno...
217
00:14:59,454 --> 00:15:02,994
Igual es correcto para una trabajadora.
Es lo que soy ahora.
218
00:15:03,256 --> 00:15:04,782
Es lo que trato de decirte, Mike.
219
00:15:04,806 --> 00:15:07,986
Excepto que no me dijiste
para quién estás trabajando.
220
00:15:09,381 --> 00:15:10,381
Para nadie.
221
00:15:10,487 --> 00:15:13,112
Si solo tratas de hacerme
perder interés...
222
00:15:14,824 --> 00:15:16,574
No me gustan los trucos así.
223
00:15:18,751 --> 00:15:20,876
No estoy enamorada de nadie, Mike.
224
00:15:21,337 --> 00:15:22,537
Oh, lo siento...
225
00:15:23,045 --> 00:15:25,534
Intenté hacer que durase.
Pensé que si yo...
226
00:15:25,558 --> 00:15:26,908
No estoy llorando.
227
00:15:27,559 --> 00:15:29,434
Así que no me des un discurso.
228
00:15:31,923 --> 00:15:34,548
Pude haberte dicho que estábamos acabados.
229
00:15:34,906 --> 00:15:35,906
Entonces...
230
00:15:36,440 --> 00:15:38,815
...no hay nada más que decir, ¿verdad?
231
00:15:42,188 --> 00:15:44,125
Espero que puedas salir pronto.
232
00:15:45,010 --> 00:15:46,010
Sí.
233
00:15:46,326 --> 00:15:49,446
Sí. Y cuando lo haga, muñeca,
me conseguiré una dama.
234
00:15:50,220 --> 00:15:52,657
No te preocupes. Me las arreglaré bien.
235
00:15:53,696 --> 00:15:55,821
Espero seas feliz algún día, Mike.
236
00:15:58,461 --> 00:16:01,274
Sí que te has vuelto
conversadora últimamente.
237
00:16:03,940 --> 00:16:04,940
Buena suerte.
238
00:16:06,150 --> 00:16:07,900
¿Qué hizo? ¿Darte un sopapo?
239
00:16:09,207 --> 00:16:11,082
Se lo di yo a ella, uno bueno.
240
00:16:11,885 --> 00:16:14,510
La próxima vez que la vea
será bien pronto.
241
00:16:17,670 --> 00:16:19,516
¿Cuánto tiempo más
se quedará, Sra. Arnold?
242
00:16:19,540 --> 00:16:22,612
Pues debo regresar a mi casa
con mi esposo y los mellizos.
243
00:16:22,636 --> 00:16:23,701
Oh.
244
00:16:23,725 --> 00:16:25,600
Tengo una reserva para mañana.
245
00:16:25,671 --> 00:16:27,984
- A no ser que Steve...
- Oh no... regresa.
246
00:16:28,008 --> 00:16:32,008
Sabe, solía quererla mucho hasta
que me abandonó por esa familia suya.
247
00:16:32,290 --> 00:16:34,228
Y me sigues queriendo, egoísta.
248
00:16:35,278 --> 00:16:36,966
No desde que tengo a Chris.
249
00:16:37,147 --> 00:16:38,827
Ojalá lo dijeras en serio.
250
00:16:39,687 --> 00:16:41,256
Pues, ¿qué dice Ud., Chris?
251
00:16:41,280 --> 00:16:44,714
Oh... todos los hombres se encariñan
un poco con las mujeres que los cuidan.
252
00:16:44,738 --> 00:16:45,748
No corre Ud. riesgo.
253
00:16:45,772 --> 00:16:48,647
Ese es el problema de Steve.
Nunca se arriesga.
254
00:16:49,319 --> 00:16:52,799
Alguna vez, Steve, consíguete
una chica sin tanto pensarlo.
255
00:16:52,944 --> 00:16:55,030
Si un hombre piensa demasiado
nunca se casará.
256
00:16:55,054 --> 00:16:56,554
Sí, querida hermana.
257
00:16:57,354 --> 00:16:58,479
¿Lo oye, Chris?
258
00:16:58,636 --> 00:16:59,911
Ahí está el taxi.
259
00:17:01,413 --> 00:17:04,288
Pasaré mañana cuando salga
hacia el aeropuerto.
260
00:17:04,415 --> 00:17:07,315
No... te daré un beso
cuando realmente te vayas.
261
00:17:07,417 --> 00:17:08,842
Hasta luego, Steve.
262
00:17:09,146 --> 00:17:10,146
Pórtate bien.
263
00:17:10,499 --> 00:17:11,499
Adiós.
264
00:17:12,171 --> 00:17:13,984
- Adiós, Sra. Arnold.
- Adiós.
265
00:17:24,209 --> 00:17:25,883
- Ah, Srta. Carroll.
- ¿Sí?
266
00:17:25,907 --> 00:17:27,574
- ¿Podría hablarle un minuto?
- Claro.
267
00:17:27,598 --> 00:17:28,752
Yo llevaré esto.
268
00:17:28,776 --> 00:17:29,901
¿Puede hacerlo?
269
00:17:31,694 --> 00:17:32,694
¿Sí?
270
00:17:33,590 --> 00:17:35,985
¿Son serios sus sentimientos
por mi hermano?
271
00:17:36,009 --> 00:17:38,007
No es que quiera interferir, pero...
272
00:17:38,031 --> 00:17:41,151
creo que a Steve le gustaría mucho
agradarle a usted.
273
00:17:41,587 --> 00:17:44,307
Si hubiera alguna razón
por la que él no debiera...
274
00:17:44,331 --> 00:17:46,706
no permita que se involucre demasiado.
275
00:17:47,131 --> 00:17:50,251
En estos momentos no podemos
jugar con sus emociones.
276
00:17:50,525 --> 00:17:52,166
Realmente él no está bien.
277
00:17:52,190 --> 00:17:53,615
Lo sé, Sra. Arnold.
278
00:17:54,272 --> 00:17:55,397
No se preocupe.
279
00:17:55,853 --> 00:17:56,978
Gracias, Chris.
280
00:17:57,599 --> 00:17:58,599
Adiós.
281
00:17:58,797 --> 00:17:59,797
Adiós.
282
00:17:59,827 --> 00:18:00,827
Nos vemos.
283
00:18:01,617 --> 00:18:03,554
- Démelo ahora, mayor.
- No, no.
284
00:18:04,443 --> 00:18:05,868
¿De qué se trataba?
285
00:18:06,638 --> 00:18:08,398
Quería que le escriba acerca de Ud.
286
00:18:08,422 --> 00:18:09,772
Ud. nunca lo hizo.
287
00:18:10,427 --> 00:18:12,202
¿Sabe?, de veras que
lo dije en serio.
288
00:18:12,226 --> 00:18:13,987
Francamente no me importa
que ella se marche.
289
00:18:14,011 --> 00:18:16,073
Siempre que la tenga a Ud. cerca.
290
00:18:30,654 --> 00:18:32,194
¿Por qué tan tarde, Kimberly?
291
00:18:32,218 --> 00:18:33,898
Sólo estaba terminando...
292
00:18:34,401 --> 00:18:35,601
No podía dormir.
293
00:18:36,066 --> 00:18:38,906
La verdad, esperaba que la Srta. Carroll
viniera a masajearme el cuello.
294
00:18:38,930 --> 00:18:40,012
No la he visto desde ayer.
295
00:18:40,036 --> 00:18:43,334
- ¿No estará enferma, verdad?
- No. La Srta. Carroll se ha ido.
296
00:18:43,358 --> 00:18:45,008
¿Cuándo va a regresar?
297
00:18:45,114 --> 00:18:46,614
No creo que lo haga.
298
00:18:48,170 --> 00:18:50,233
Entonces... ¿se fue para siempre?
299
00:18:50,670 --> 00:18:52,350
Así es. La transfirieron.
300
00:18:52,950 --> 00:18:54,700
Perdimos una buena muchacha.
301
00:18:55,112 --> 00:18:56,375
Bien... buenas noches.
302
00:18:56,399 --> 00:18:57,449
Apague la luz.
303
00:18:57,577 --> 00:18:58,577
Doctor Breen.
304
00:19:00,779 --> 00:19:02,129
¿Adónde se ha ido?
305
00:19:02,546 --> 00:19:03,896
A McCormick, creo.
306
00:19:05,674 --> 00:19:07,024
¿La enviaron allá?
307
00:19:07,625 --> 00:19:09,305
¿O... se fue así nomás?
308
00:19:09,866 --> 00:19:11,803
No lo sé. ¿Por qué se iría así?
309
00:19:13,439 --> 00:19:14,439
No lo sé.
310
00:19:14,533 --> 00:19:16,213
No sé a qué se refiere.
311
00:19:17,438 --> 00:19:19,217
Buenas noches. Apague la luz.
312
00:19:19,241 --> 00:19:20,921
Me alegra verlo tan bien.
313
00:19:47,409 --> 00:19:49,787
Estoy tratando de ubicar
a Christine Carroll.
314
00:19:49,811 --> 00:19:52,038
La transfirieron hace poco
a este hospital.
315
00:19:52,062 --> 00:19:53,412
Christine Carroll.
316
00:19:53,769 --> 00:19:57,251
Entrará a trabajar en el próximo turno.
Tal vez la encuentre en la cafetería.
317
00:19:57,275 --> 00:19:58,275
Gracias.
318
00:20:01,640 --> 00:20:02,640
Hola, Mayor.
319
00:20:04,406 --> 00:20:05,406
Hola, Chris.
320
00:20:05,828 --> 00:20:09,248
Veo que llegué tarde. Esperaba
poder invitarla a almorzar.
321
00:20:09,345 --> 00:20:10,345
Oh.
322
00:20:11,317 --> 00:20:13,692
De haberlo sabido,
lo hubiese esperado.
323
00:20:15,002 --> 00:20:17,113
¿Quizá podemos salir
a dar una vuelta?
324
00:20:17,137 --> 00:20:18,137
¿En qué?
325
00:20:18,472 --> 00:20:20,429
Un paciente externo me prestó su auto.
326
00:20:20,453 --> 00:20:22,133
Oh. ¿Y lo conduce usted?
327
00:20:22,300 --> 00:20:23,425
Estoy muy bien.
328
00:20:23,758 --> 00:20:26,070
Oh, qué bien.
Me alegra mucho oír eso.
329
00:20:26,965 --> 00:20:30,965
Me encantaría dar un paseo con Ud. pero
entro en servicio dentro de 15 minutos.
330
00:20:32,948 --> 00:20:35,823
¿Le gustaría que caminemos un rato
por el parque?
331
00:20:35,847 --> 00:20:36,847
Sí, claro.
332
00:20:44,215 --> 00:20:46,340
No es Ud. muy observador, ¿verdad?
333
00:20:46,865 --> 00:20:48,065
¿Respecto a qué?
334
00:20:48,330 --> 00:20:49,330
Mi vestido.
335
00:20:49,703 --> 00:20:52,603
Es la primera vez que
Ud. me ve sin el uniforme.
336
00:20:53,106 --> 00:20:55,043
Luce Ud. tal como la imaginaba.
337
00:20:55,967 --> 00:20:57,392
¿Por qué tan serio?
338
00:21:02,942 --> 00:21:05,254
Le advertí que soy una persona seria.
339
00:21:05,628 --> 00:21:07,503
¿Por qué se fue de Long Beach?
340
00:21:09,103 --> 00:21:11,353
- Me transfirieron.
- No, no fue así.
341
00:21:13,024 --> 00:21:17,024
Estuve husmeando. Finalmente el Capitán
Breen admitió que Ud. pidió marcharse.
342
00:21:17,119 --> 00:21:19,332
Cualquiera haya sido el motivo,
¿qué importancia tiene?
343
00:21:19,356 --> 00:21:21,294
Me concierne a mí. Sí, importa.
344
00:21:22,011 --> 00:21:23,971
¿Tan seguro está de que le concierne?
345
00:21:23,995 --> 00:21:25,345
Siento que es así.
346
00:21:27,377 --> 00:21:30,127
¿Tiene miedo de que
me haya enamorado de Ud.?
347
00:21:30,533 --> 00:21:31,916
¿Por qué debería tener miedo?
348
00:21:31,940 --> 00:21:33,572
Eso es lo que quiero decir.
349
00:21:33,596 --> 00:21:35,276
Actúa como si lo tuviese.
350
00:21:41,154 --> 00:21:44,497
Quizá quería averiguar si Ud.
pensaba en mí lo suficiente como para...
351
00:21:44,521 --> 00:21:46,021
...venir a buscarme.
352
00:21:46,231 --> 00:21:47,981
Muy bien. Lo ha descubierto.
353
00:21:48,672 --> 00:21:50,547
Estoy enamorado de Ud., Chris.
354
00:21:51,203 --> 00:21:53,657
Conocer gente es una cosa.
Enamorarse es otra.
355
00:21:53,681 --> 00:21:54,681
Te amo.
356
00:21:55,305 --> 00:21:58,545
¿Por qué te resistes a mí?
¿Por qué eres tan obstinada?
357
00:21:58,916 --> 00:22:01,541
¿Qué quieres decir con que
me resisto a ti?
358
00:22:01,603 --> 00:22:03,978
No me has dado la oportunidad,
todavía.
359
00:22:07,155 --> 00:22:08,655
Chris ...eres bella.
360
00:22:10,118 --> 00:22:11,118
Oh, Steve.
361
00:22:12,808 --> 00:22:14,233
No voy a apartarte.
362
00:22:26,732 --> 00:22:28,007
Steve, por favor.
363
00:22:28,784 --> 00:22:30,464
¿Tiene un fósforo, Mayor?
364
00:22:34,797 --> 00:22:36,493
Sí vamos a casarnos, ¿verdad?
365
00:22:36,517 --> 00:22:39,658
- Tal como lo sentimos, debemos hacerlo.
- ¿No crees que apuramos las cosas?
366
00:22:39,682 --> 00:22:41,257
No me has dicho tú si me amas.
367
00:22:41,281 --> 00:22:44,641
- No hemos comenzado aún a conocernos.
- Pero dilo. Dilo.
368
00:22:48,916 --> 00:22:50,728
Como jamás amé antes a nadie.
369
00:22:51,088 --> 00:22:52,088
¡Vamos, dilo!
370
00:22:52,169 --> 00:22:53,981
Como jamás amé antes a nadie.
371
00:22:56,153 --> 00:22:57,728
Oh, Steve, es verdad.
372
00:22:58,302 --> 00:22:59,352
Bien, te creo.
373
00:23:00,001 --> 00:23:01,681
¿Podremos casarnos pronto?
374
00:23:02,752 --> 00:23:03,752
Oh, no lo sé.
375
00:23:05,507 --> 00:23:06,507
Steve.
376
00:23:08,180 --> 00:23:10,593
Hay algunas cosas
que deberías saber sobre mí.
377
00:23:10,617 --> 00:23:11,892
Casémonos pronto.
378
00:23:15,704 --> 00:23:16,704
Oh, no lo sé.
379
00:23:18,729 --> 00:23:22,226
Pero si aún no tienes un puesto
de trabajo y ya quieres casarte.
380
00:23:22,250 --> 00:23:25,310
Cuanto antes, mejor.
Cuando tomo una decisión, yo...
381
00:23:26,852 --> 00:23:30,032
Oh, Chris, he esperado tanto esto.
No me desilusiones.
382
00:23:32,598 --> 00:23:33,723
Oh, no lo haré.
383
00:23:34,445 --> 00:23:35,445
No lo haré.
384
00:23:41,807 --> 00:23:42,807
Cariño.
385
00:23:48,311 --> 00:23:50,561
Vaya, sí que tienes
un lindo vestido.
386
00:23:51,739 --> 00:23:52,739
Oh, gracias.
387
00:24:09,228 --> 00:24:11,743
- ¿Cuánto hace que lo conoce?
- Cuatro o cinco meses.
388
00:24:11,767 --> 00:24:13,391
¿Me dijo que es de Philadelphia?
389
00:24:13,415 --> 00:24:14,578
¿De buena familia?
390
00:24:14,602 --> 00:24:16,282
Sí. Conocí a su hermana.
391
00:24:16,440 --> 00:24:19,065
- Parece que también le agrado.
- Qué bien.
392
00:24:19,453 --> 00:24:22,328
¿Serán ellos comprensivos
respecto a su pasado?
393
00:24:22,804 --> 00:24:23,804
¿Ellos?
394
00:24:23,828 --> 00:24:25,481
Su prometido, al menos.
395
00:24:25,505 --> 00:24:27,945
¿Ud. sabe que habrá que informarlo
antes de que sea su marido?
396
00:24:27,969 --> 00:24:29,169
Sí... sí, lo sé.
397
00:24:32,482 --> 00:24:33,832
Sra. Gordon, yo...
398
00:24:34,084 --> 00:24:36,713
Pensé que Ud... podría hacer
una excepción en este caso.
399
00:24:36,737 --> 00:24:39,338
Comprendo lo de los derechos civiles.
Sé que debo recuperarlos.
400
00:24:39,362 --> 00:24:41,922
No podrá casarse a no ser que
la Junta Correccional le otorgue...
401
00:24:41,946 --> 00:24:43,279
...un permiso especial.
402
00:24:43,303 --> 00:24:46,016
Debo ver al joven primero
y ponerlo al tanto sobre su condena.
403
00:24:46,040 --> 00:24:48,940
Es la forma para que
el Estado pueda protegerla.
404
00:24:50,992 --> 00:24:51,992
Pero si...
405
00:24:52,175 --> 00:24:53,987
...¿si se lo dijese yo misma?
406
00:24:54,925 --> 00:24:56,920
Sra. Gordon, él no se encuentra bien.
407
00:24:56,944 --> 00:24:58,727
Todo esto pasó tan de repente que...
408
00:24:58,751 --> 00:25:00,751
¿No se engaña a sí misma, Chris?
409
00:25:01,338 --> 00:25:03,205
Naturalmente, Ud. no quiere
que él lo sepa.
410
00:25:03,229 --> 00:25:06,127
Y seguramente hallará docenas
de excusas para escabullirse del asunto.
411
00:25:06,151 --> 00:25:07,480
Pero él debe ser informado.
412
00:25:07,504 --> 00:25:08,504
Y por mí.
413
00:25:08,719 --> 00:25:10,622
No se preocupe.
Seré muy cuidadosa con él.
414
00:25:10,646 --> 00:25:12,525
Le daré todas las oportunidades posibles.
415
00:25:12,549 --> 00:25:16,144
Ella se lo dijo a mi novio por mí,
perfecto. Jamás volví a verlo.
416
00:25:16,168 --> 00:25:18,454
Quizá porque no te amaba
demasiado, Vera.
417
00:25:18,478 --> 00:25:20,158
Sólo quiero advertírselo.
418
00:25:21,139 --> 00:25:23,174
Mira, querida,
¿cuándo dejas esta madriguera?
419
00:25:23,198 --> 00:25:24,714
En diciembre.
420
00:25:24,838 --> 00:25:27,854
Mejor aguarda hasta entonces.
Después ya no podrán decirte qué hacer.
421
00:25:27,878 --> 00:25:30,558
El dejarlo de lado
sólo es evitar el problema.
422
00:25:30,582 --> 00:25:32,523
- Creo... creo que esperaré.
- Chica lista.
423
00:25:32,547 --> 00:25:34,797
Lo que un tipo no ve,
no le preocupa.
424
00:25:35,275 --> 00:25:36,850
Piénselo bien, Chris.
425
00:25:37,045 --> 00:25:38,620
Gracias, Sra. Gordon.
426
00:25:40,277 --> 00:25:41,277
Y, Chris...
427
00:25:41,950 --> 00:25:43,629
No se ponga a imaginar ideas.
428
00:25:43,653 --> 00:25:46,014
Sabemos que algunas chicas
igual lo han intentado, pero...
429
00:25:46,038 --> 00:25:48,701
nosotros siempre leemos
las columnas de casamientos.
430
00:25:48,725 --> 00:25:52,265
Violar la Condicional hará que
regrese derecho a la prisión.
431
00:25:53,079 --> 00:25:54,829
No se preocupe, Sra. Gordon.
432
00:25:55,237 --> 00:25:56,237
Adiós.
433
00:25:57,161 --> 00:25:58,286
Adiós, querida.
434
00:25:58,540 --> 00:26:01,631
¿Cómo que quizá él no me amaba?
Yo no dije que lo hiciera.
435
00:26:01,655 --> 00:26:04,775
Pero sí estaba buscando
que se casara conmigo, ¿o no?
436
00:26:17,479 --> 00:26:19,541
¡Eh!, ¿cómo va eso, Doctor Breen?
437
00:26:19,635 --> 00:26:23,635
¿Siempre a los brincos? Debe tener
una espina escondida en algún lado.
438
00:26:24,787 --> 00:26:27,735
Vaya, por cierto los talentos de
la Srta. Beecher han sido subestimados.
439
00:26:27,759 --> 00:26:29,109
No tienen límites.
440
00:26:32,265 --> 00:26:33,945
Eso es. Eso es. Lo logró.
441
00:26:34,366 --> 00:26:35,913
Esa es la posición adecuada.
442
00:26:35,937 --> 00:26:37,772
- Hola, Doc.
- Vaya fiesta que están teniendo.
443
00:26:37,796 --> 00:26:39,085
Sí, nada más que risas.
444
00:26:39,109 --> 00:26:41,421
- Se lo ve genial.
- Me siento genial.
445
00:26:51,089 --> 00:26:52,089
Con permiso.
446
00:26:52,345 --> 00:26:54,025
Dejen pasar al muchacho.
447
00:26:56,143 --> 00:26:58,389
Un trabajo nuevo no es
lo único que estamos celebrando.
448
00:26:58,413 --> 00:26:59,778
- Steve, espera un momento.
- ¿Qué?
449
00:26:59,802 --> 00:27:01,513
- Aún no, por favor.
- ¿Pero por qué?
450
00:27:01,537 --> 00:27:03,912
Compañeros, chicas.
Esto es un anuncio.
451
00:27:04,927 --> 00:27:06,544
¡Eh! ¿Cuándo ocurrió eso?
452
00:27:06,568 --> 00:27:09,137
Detrás de la cortina, claro.
Pude habérselos dicho.
453
00:27:09,161 --> 00:27:12,059
Con razón nunca tenía tiempo para mí.
Vaya, Chris, es maravilloso.
454
00:27:12,083 --> 00:27:13,392
Será fantástico para ambos.
455
00:27:13,416 --> 00:27:15,785
- ¿Vivirán en Philadelphia?
- Por ahora, no.
456
00:27:15,809 --> 00:27:19,341
Olvidé decírtelo. Nos quedaremos
por un tiempo aquí en Long Beach.
457
00:27:19,365 --> 00:27:22,208
- Cantrell adquirió una planta nueva aquí.
- Oh, qué bien, Steve.
458
00:27:22,232 --> 00:27:23,278
Hola, doctor.
459
00:27:23,402 --> 00:27:26,399
¿Qué le parece, Doc?
¿Justo lo que me había prescripto?
460
00:27:26,423 --> 00:27:29,624
Muchísima suerte para ambos.
¿Por favor me acompaña al ascensor, Chris?
461
00:27:29,648 --> 00:27:30,648
Sí, claro.
462
00:27:30,754 --> 00:27:32,780
Y cuidado. Nada de cosas raras, Doc.
463
00:27:32,804 --> 00:27:34,679
Ella prometió casarse conmigo.
464
00:27:37,578 --> 00:27:40,379
¿Ud. sabía que iba a anunciar
vuestro compromiso justo ahora?
465
00:27:40,403 --> 00:27:42,715
Sé lo que está pensando, doctor.
Yo...
466
00:27:43,041 --> 00:27:45,554
- No se lo he dicho aún.
- ¿No lo ha hecho?
467
00:27:45,578 --> 00:27:47,515
- Pero voy a hacerlo.
- ¿Cuándo?
468
00:27:48,270 --> 00:27:50,582
Ud. sabe lo que esto podría causarle.
469
00:27:51,424 --> 00:27:54,686
Trataré de convencerlo para
que postergue el matrimonio y...
470
00:27:54,710 --> 00:27:56,543
Y más adelante, cuando
esté más recuperado...
471
00:27:56,567 --> 00:27:58,247
...entonces se lo diré.
472
00:27:59,244 --> 00:28:02,604
Sí, como doctor supongo
que debo estar de acuerdo con Ud.
473
00:28:02,793 --> 00:28:03,843
Pero, Chris...
474
00:28:03,985 --> 00:28:07,304
no se case con él a menos que esté
lista a renunciar a todo lo demás.
475
00:28:07,328 --> 00:28:10,140
Nada de tomar medidas
a medias con aquel tipo.
476
00:28:10,848 --> 00:28:12,478
Mejor regrese a su fiesta.
477
00:28:12,502 --> 00:28:13,502
Y, Chris...
478
00:28:15,246 --> 00:28:16,926
...deje de preocuparse.
479
00:28:17,177 --> 00:28:20,052
A pesar de todo él es
un hombre muy afortunado.
480
00:28:21,770 --> 00:28:24,020
Me alegro que lo apruebe, Dr. Breen.
481
00:28:32,634 --> 00:28:33,634
Ven conmigo.
482
00:28:43,320 --> 00:28:45,132
Eres demasiado para ser real.
483
00:28:46,141 --> 00:28:49,915
Salvo que debí dejar 3 mensages
para que vinieras. ¿Dónde has estado?
484
00:28:49,939 --> 00:28:52,020
Una tiene que salir
a hacer compras de vez en cuando.
485
00:28:52,044 --> 00:28:53,902
¿Has comprado un vestido de novia?
486
00:28:53,926 --> 00:28:56,176
Steve, había... estado pensándolo...
487
00:28:57,380 --> 00:28:59,081
¿Por que no esperamos hasta Navidad?
488
00:28:59,105 --> 00:29:01,206
Para Navidad puede que ya
estemos esperando un bebé.
489
00:29:01,230 --> 00:29:02,980
Por favor, lo digo en serio.
490
00:29:06,549 --> 00:29:08,253
Chris, si te estás echando atrás...
491
00:29:08,277 --> 00:29:10,152
Oh, hablas ahora como un niño.
492
00:29:10,215 --> 00:29:12,528
Un niño no conoce razones.
Sólo que...
493
00:29:12,566 --> 00:29:15,228
...ese soy yo. Te quiero ahora.
En este minuto.
494
00:29:15,252 --> 00:29:17,489
Sí... si tú no sientes
de la misma manera, yo...
495
00:29:17,513 --> 00:29:19,193
Pero sí. Tú sabes que sí.
496
00:29:21,820 --> 00:29:22,820
Steve...
497
00:29:24,936 --> 00:29:26,616
si nos casáramos ahora...
498
00:29:27,653 --> 00:29:30,263
...¿me prometerías mantenerlo
en secreto hasta diciembre?
499
00:29:30,287 --> 00:29:31,967
¿Qué sucederá entonces?
500
00:29:32,208 --> 00:29:33,871
Mi trabajo finaliza. Eso es todo.
501
00:29:33,895 --> 00:29:35,852
Pero si ya tienes un mejor trabajo ahora.
502
00:29:35,876 --> 00:29:39,477
Sí, pero me contrataron por un año
con obligación de no casarme en ese tiempo.
503
00:29:39,501 --> 00:29:42,441
Además hay escasez de enfermeras.
Eso ya lo sabes.
504
00:29:43,845 --> 00:29:45,970
- Muy bien, tú ganas.
- Oh, cariño.
505
00:29:48,121 --> 00:29:51,301
¿No podemos ir a Oregon
a casarnos junto a tu familia?
506
00:29:51,567 --> 00:29:53,754
No... eso queda... demasiado lejos.
507
00:29:54,287 --> 00:29:56,195
Pero yo deseo conocer
a tu madre y a tu hermano.
508
00:29:56,219 --> 00:29:57,847
Pensaré luego en otro lugar.
509
00:29:57,871 --> 00:30:00,121
Algún lugar apasionante y romántico.
510
00:30:01,899 --> 00:30:02,899
Ah, sí.
511
00:30:03,195 --> 00:30:04,320
Casi lo olvido.
512
00:30:06,954 --> 00:30:10,314
Le encargué a Sue que revisara
las bóvedas de la familia.
513
00:30:11,625 --> 00:30:12,625
Oh.
514
00:30:13,589 --> 00:30:14,639
¡Es bellísimo!
515
00:30:14,961 --> 00:30:17,417
Pediremos que vuelvan
a colocar las iniciales.
516
00:30:17,441 --> 00:30:18,441
¿Te gusta?
517
00:30:18,956 --> 00:30:20,606
¡Oh! ¿Que si me gusta?
518
00:30:22,143 --> 00:30:23,143
¡Oh!
519
00:30:26,265 --> 00:30:28,078
Espero hacerte feliz siempre.
520
00:30:44,819 --> 00:30:47,819
Y bien, ¿cómo se siente
estar en tierra extranjera?
521
00:30:48,017 --> 00:30:49,705
Si estoy contigo, me gusta.
522
00:31:02,771 --> 00:31:03,771
Eso es.
523
00:31:04,238 --> 00:31:07,713
Todo legalizado como en cualquier
lugar de los Estados Unidos.
524
00:31:07,737 --> 00:31:10,308
Y no permitan que nadie
les diga lo contrario.
525
00:31:10,332 --> 00:31:11,757
Muchas felicidades.
526
00:31:12,046 --> 00:31:13,171
Y muchos niños.
527
00:31:46,192 --> 00:31:47,192
Mi amor.
528
00:31:48,840 --> 00:31:50,265
¿Escapándote de mí?
529
00:31:51,269 --> 00:31:52,269
Pobre de ti.
530
00:31:52,826 --> 00:31:55,946
Vamos, holgazana.
Es a tu trabajo que debes regresar.
531
00:31:56,767 --> 00:31:58,447
No quiero levantarme...
532
00:32:00,009 --> 00:32:01,689
...a menos que me beses.
533
00:32:19,851 --> 00:32:21,351
Sí me amas, ¿verdad?
534
00:32:22,507 --> 00:32:23,507
Mmm, cariño.
535
00:32:23,616 --> 00:32:25,324
¿Necesitas que lo ponga por escrito?
536
00:32:25,348 --> 00:32:26,623
Sí. Eso ayudaría.
537
00:32:27,581 --> 00:32:29,956
Y haré que lo impriman en la librería.
538
00:32:32,310 --> 00:32:33,310
Yo...
539
00:32:34,485 --> 00:32:36,172
me había puesto a pensar...
540
00:32:37,012 --> 00:32:39,200
Si saliste de Oregon hace 4 años...
541
00:32:41,603 --> 00:32:44,783
...¿dónde habías estado
antes de ingresar al hospital?
542
00:32:45,737 --> 00:32:48,990
Cariño, ¿no irás a investigarme
a esta altura de los hechos, verdad?
543
00:32:49,014 --> 00:32:50,277
Pues, me gustaría...
544
00:32:50,301 --> 00:32:52,114
Sólo que me quisiera saberlo.
545
00:32:55,635 --> 00:32:57,322
Había... estado estudiando.
546
00:32:58,472 --> 00:32:59,472
Trabajando.
547
00:33:01,767 --> 00:33:04,642
No es razonable.
Una chica con tu inteligencia.
548
00:33:04,927 --> 00:33:07,088
¿Y entonces por qué sólo
eres ayudante de enfermería...
549
00:33:07,112 --> 00:33:09,777
...habiendo estudiado
y trabajado todo ese tiempo?
550
00:33:09,801 --> 00:33:11,451
No estás siendo sutil.
551
00:33:12,651 --> 00:33:15,151
¿Por qué no dices lo que estás pensando?
552
00:33:16,685 --> 00:33:18,185
Estoy celoso, Chris.
553
00:33:19,409 --> 00:33:21,409
No hablas mucho sobre tu pasado.
554
00:33:22,265 --> 00:33:23,613
Supongo que sólo...
555
00:33:23,637 --> 00:33:26,637
...había estado pensando
que yo era el único que...
556
00:33:29,488 --> 00:33:30,688
Steve, ven aquí.
557
00:33:42,582 --> 00:33:44,457
Eso fue hace muchísimo tiempo.
558
00:33:46,424 --> 00:33:47,474
Oh, lo siento.
559
00:33:51,111 --> 00:33:52,386
¿Lo amabas mucho?
560
00:33:53,915 --> 00:33:56,855
Él no me importaba.
Nadie me importó antes que tú.
561
00:34:02,136 --> 00:34:04,324
¿Te he preguntado yo sobre tu vida?
562
00:34:06,535 --> 00:34:08,535
¿Cuándo lo viste por última vez?
563
00:34:10,921 --> 00:34:14,221
No desde que me enamoré de ti.
Y jamás lo volveré a ver.
564
00:34:16,948 --> 00:34:18,628
Mi amor, soy sólo tuya.
565
00:34:27,783 --> 00:34:30,683
Mi cielo, juro que jamás
lo volveré a mencionar.
566
00:34:50,246 --> 00:34:52,234
Fue la luna de miel
más corta que he tenido.
567
00:34:52,258 --> 00:34:53,258
Oh, cariño.
568
00:34:54,055 --> 00:34:56,311
Sólo hay que mantenerlo en secreto
por un corto tiempo.
569
00:34:56,335 --> 00:34:58,729
Además tú tienes que buscar
un lugar para vivir.
570
00:34:58,753 --> 00:35:01,653
Así podría venir y pasar
algunas noches contigo.
571
00:35:02,732 --> 00:35:04,157
Me ocuparé de ello.
572
00:35:05,019 --> 00:35:08,979
Te pasaré a buscar esta noche
para que veas lo que haya conseguido.
573
00:35:19,159 --> 00:35:20,909
- Vaya, lo has logrado.
- Sí.
574
00:35:21,148 --> 00:35:23,010
- ¿Pasaste un lindo domingo?
- Oh, maravilloso.
575
00:35:23,034 --> 00:35:25,409
- ¿Algún mensaje para mí?
- Déjame ver.
576
00:35:25,524 --> 00:35:27,204
Sí. La Sra. Gordon llamó.
577
00:35:27,465 --> 00:35:30,365
Dejó un mensage. Quiere
que vayas a verla mañana.
578
00:35:48,966 --> 00:35:50,966
Enseguida estoy con Ud.
Siéntese.
579
00:36:04,292 --> 00:36:07,292
Lamento no haber estado
el día de su comparecencia.
580
00:36:07,458 --> 00:36:09,896
Y bien, ¿Qué sucedió
con su joven amigo?
581
00:36:10,210 --> 00:36:11,860
¿Se lo ha hecho saber?
582
00:36:12,715 --> 00:36:13,715
Sí.
583
00:36:14,714 --> 00:36:15,714
Pero...
584
00:36:17,085 --> 00:36:18,765
...yo... he decidido...
585
00:36:19,442 --> 00:36:21,110
...esperar hasta quedar libre.
586
00:36:21,134 --> 00:36:23,571
Pues Ud. conoce mi parecer al respecto.
587
00:36:24,303 --> 00:36:26,116
Chris, el tiempo se acerca...
588
00:36:26,358 --> 00:36:30,358
y tengo que informarle que el governador le
ha otorgado un certificado de liberación.
589
00:36:31,029 --> 00:36:34,198
Le será entregado ya sea
aquí en persona en la oficina...
590
00:36:34,222 --> 00:36:35,763
o por correo certificado.
591
00:36:35,787 --> 00:36:37,137
Como Ud. prefiera.
592
00:36:39,405 --> 00:36:41,085
Por correo certificado.
593
00:36:41,896 --> 00:36:45,376
¿Podrá Ud. hacerlo marcar
como "Personal" o "Muy Personal"?
594
00:36:45,555 --> 00:36:46,555
Naturalmente.
595
00:36:59,050 --> 00:37:00,891
¿Qué pasa contigo?
¿Alguien te envía un cheque?
596
00:37:00,915 --> 00:37:02,852
Oh... algo mejor que un cheque.
597
00:37:03,012 --> 00:37:04,692
Betty, ¿tienes un fósforo?
598
00:37:05,464 --> 00:37:07,527
Sabes que aquí no se puede fumar.
599
00:37:07,552 --> 00:37:09,240
No, pero puedo quemar algo.
600
00:37:21,988 --> 00:37:23,913
Gracias, Betty.
¿Me dejas usar el teléfono?
601
00:37:23,937 --> 00:37:26,537
Nunca vi a nadie resplandecer tanto
ante el fuego en toda mi vida.
602
00:37:26,561 --> 00:37:28,644
¿Qué has quemado? ¿Una carta
de un antiguo amante?
603
00:37:28,668 --> 00:37:29,868
Un "Ex", eso es.
604
00:37:30,018 --> 00:37:31,368
Pero no un amante.
605
00:37:35,471 --> 00:37:37,596
El Sr. Steven Kimberly, por favor.
606
00:37:37,826 --> 00:37:39,638
De parte de la Sra. Kimberly.
607
00:37:41,073 --> 00:37:43,973
¡Eh!, es para ti. Dice que
es la "Sra." Kimberly.
608
00:37:45,169 --> 00:37:46,819
Hola, "Sra." Kimberly.
609
00:37:48,761 --> 00:37:50,699
Ya era tiempo. ¿Cuándo vendrás?
610
00:37:51,035 --> 00:37:52,035
Esta noche.
611
00:37:52,443 --> 00:37:56,443
Y, Sr. Kimberly, debe Ud. saber que
mi intención es pasar toda una vida.
612
00:37:57,104 --> 00:37:59,766
Deberás hacerlo. Has firmado
un contrato, ¿recuerdas?
613
00:37:59,790 --> 00:38:02,038
¿Qué te parece si
nos vemos para cenar, eh?
614
00:38:02,062 --> 00:38:04,233
¡Eh!, estamos en guerra.
Hay mucho trabajo que hacer.
615
00:38:04,257 --> 00:38:06,444
Lo lamento, amigo,
acabo de casarme.
616
00:38:06,619 --> 00:38:07,669
Ahá... ya veo.
617
00:38:07,964 --> 00:38:08,964
Adiós.
618
00:38:09,401 --> 00:38:10,526
Gracias, Betty.
619
00:38:14,891 --> 00:38:17,611
- Es hora de ir a la cama también.
- Pero si no es tan tarde, doctor.
620
00:38:17,635 --> 00:38:19,643
Lo notaré mañana por la mañana.
Estoy en servicio.
621
00:38:19,667 --> 00:38:22,536
- Fue fantástico estar aquí.
- Ha sido muy amable en venir.
622
00:38:22,560 --> 00:38:23,560
Doctor.
623
00:38:24,215 --> 00:38:25,895
¿Cómo lo ve Ud. a Steve?
624
00:38:26,029 --> 00:38:28,680
Quizá sea Ud. mejor doctor que yo.
Él está feliz, Chris.
625
00:38:28,704 --> 00:38:29,704
Sí.
626
00:38:30,196 --> 00:38:31,782
Lo ama mucho, ¿verdad?
627
00:38:31,806 --> 00:38:33,885
Nunca supe antes lo que era vivir.
628
00:38:33,909 --> 00:38:36,690
Él hace que me sienta necesitada.
Ud. lo sabe, es lo que yo busco.
629
00:38:36,714 --> 00:38:38,354
Los dos son muy afortunados.
630
00:38:38,378 --> 00:38:40,062
- Buenas noches, Chris.
- Buenas noches.
631
00:38:40,086 --> 00:38:41,352
- Steve.
- Buenas noches.
632
00:38:41,376 --> 00:38:43,939
- Adiós, fue un placer haber venido.
- Te lo agradezco mucho.
633
00:38:43,963 --> 00:38:45,386
- Hasta la vista.
- Feliz Navidad.
634
00:38:45,410 --> 00:38:47,820
- Sí, feliz Navidad.
- Y un feliz Año Nuevo.
635
00:38:47,844 --> 00:38:48,844
Gracias.
636
00:38:51,741 --> 00:38:53,616
¿Qué te ha parecido tu fiesta?
637
00:38:55,758 --> 00:38:57,999
Si todas van a ser tan lindas
como esta, pues fantástico.
638
00:38:58,023 --> 00:38:59,023
Lo serán.
639
00:39:00,008 --> 00:39:02,383
Vamos, cariño.
Tenemos cosas que hacer.
640
00:39:02,732 --> 00:39:04,007
Por favor, Steve.
641
00:39:05,875 --> 00:39:07,750
¿Sabes?, me agrada esa Peachy.
642
00:39:09,416 --> 00:39:12,536
Una de las chicas más estupendas.
Siempre lo ha sido.
643
00:39:13,205 --> 00:39:15,610
Steven Kimberly, ¿qué crees
que estás haciendo?
644
00:39:15,634 --> 00:39:17,935
En nuestra familia siempre
abrimos regalos de Nochebuena.
645
00:39:17,959 --> 00:39:21,039
En la nuestra siempre esperamos hasta
la mañana de Navidad. Vuélvelos a poner.
646
00:39:21,063 --> 00:39:22,063
Sólo uno.
647
00:39:24,614 --> 00:39:26,552
- ¿Es que nunca crecerás?
- Ahá.
648
00:39:27,673 --> 00:39:29,323
Está bien... uno solo.
649
00:39:29,397 --> 00:39:32,272
- Pero déjame a mí elegirlo, ¿sí?
- De acuerdo.
650
00:39:42,457 --> 00:39:43,673
No tiene tarjeta.
651
00:39:43,697 --> 00:39:44,897
Hay una adentro.
652
00:39:55,027 --> 00:39:56,707
"Para el bebé, de Mamá".
653
00:40:00,510 --> 00:40:01,510
¡Querido!
654
00:40:02,636 --> 00:40:05,136
Cariño, pensé que era
lo que tú deseabas.
655
00:40:05,418 --> 00:40:08,538
Había sido una idea tuya
para Navidad, ¿lo recuerdas?
656
00:40:10,452 --> 00:40:12,132
Te tengo sólo a ti, Chris.
657
00:40:12,981 --> 00:40:15,843
No estoy seguro de
querer compartirte con un bebé.
658
00:40:15,867 --> 00:40:16,867
¡Oh!
659
00:40:17,236 --> 00:40:18,236
¡Oh, cariño!
660
00:40:20,224 --> 00:40:22,036
Cariño, no vas a compartirme.
661
00:40:23,789 --> 00:40:26,477
Sólo habrá más de mí
para amar. Eso es todo.
662
00:40:29,638 --> 00:40:31,919
SOCIALES - La familia de Steven Kimberley,
ahora residente
663
00:40:31,943 --> 00:40:34,943
en Long Beach,
anuncia nacimiento de su hijita Kim.
664
00:41:15,254 --> 00:41:18,097
Suena el timbre, cielo.
No te muevas de aquí...
665
00:41:18,121 --> 00:41:21,781
hasta que regrese y riega bien
todas esas florcitas, ¿quieres?
666
00:41:29,078 --> 00:41:31,640
Columbine, vigila a Kim.
Está en el patio.
667
00:41:34,065 --> 00:41:35,065
¿Sí?
668
00:41:41,885 --> 00:41:44,573
Esa no es manera de tratar
a un viejo amigo.
669
00:41:44,696 --> 00:41:46,509
Vamos, Chris. Abre la puerta.
670
00:41:47,546 --> 00:41:50,906
No querrás que los vecinos
me oigan discutir y vociferar.
671
00:41:55,825 --> 00:41:58,200
No puedes negarme venir
a verte a ti...
672
00:41:59,308 --> 00:42:00,308
...a tu casa.
673
00:42:05,089 --> 00:42:06,964
Esperé mucho tiempo para esto.
674
00:42:10,012 --> 00:42:11,662
Tienes una hija ahora.
675
00:42:13,549 --> 00:42:14,549
¿De qué edad?
676
00:42:16,150 --> 00:42:17,150
Tres.
677
00:42:18,961 --> 00:42:20,461
Una niña muy bonita.
678
00:42:22,926 --> 00:42:24,501
Una madre muy bonita.
679
00:42:28,184 --> 00:42:30,684
No tan irritable
como solías ser, pero...
680
00:42:31,112 --> 00:42:32,112
No está mal.
681
00:42:33,800 --> 00:42:34,800
¿Eres feliz?
682
00:42:36,984 --> 00:42:37,984
Mucho.
683
00:42:38,967 --> 00:42:41,867
Vaya, es bueno que tú y yo
nos hayamos separado.
684
00:42:43,480 --> 00:42:44,830
Necesito un trago.
685
00:42:45,490 --> 00:42:47,677
¿Dónde guarda esas cosas tu marido?
686
00:43:09,344 --> 00:43:11,094
¿Por qué te tiembla la mano?
687
00:43:12,784 --> 00:43:15,169
Jamás esperé volver a verte, Mike.
Eso es todo.
688
00:43:15,193 --> 00:43:17,498
Trataste mucho para que no ocurriera.
689
00:43:17,522 --> 00:43:19,397
Me costó bastante encontrarte.
690
00:43:19,442 --> 00:43:22,522
A no ser por una rubia secretaria que
supo estar en la oficina de Condicional,
691
00:43:22,546 --> 00:43:24,226
...aún seguiría buscando.
692
00:43:25,886 --> 00:43:27,699
¿Qué es lo que quieres, Mike?
693
00:43:29,731 --> 00:43:32,044
Oí que te has casado
con un tipo rico.
694
00:43:32,139 --> 00:43:34,799
Es por eso que no entiendo
que esta casa sea tan pequeña.
695
00:43:34,823 --> 00:43:38,079
Y un solo auto en el garage.
¿Para qué lo está guardando?
696
00:43:38,103 --> 00:43:39,853
Necesitas dinero... ¿es eso?
697
00:43:40,404 --> 00:43:42,084
¿Te parezco en bancarrota?
698
00:43:42,872 --> 00:43:44,676
Me introduje en este
traje nuevo a propósito.
699
00:43:44,700 --> 00:43:47,380
Si es quelo estás, no hay absolutamente
nada que pueda hacer por ti.
700
00:43:47,404 --> 00:43:49,136
Será mejor que lo entiendas ahora mismo.
701
00:43:49,160 --> 00:43:50,660
No estoy tan seguro.
702
00:43:55,614 --> 00:43:59,102
Mi esposo lo sabe todo sobre nosotros.
Si lo que buscas es chantaje, olvídalo.
703
00:43:59,126 --> 00:44:00,806
Eso me estaba preocupando.
704
00:44:01,853 --> 00:44:03,533
Porque si él lo sabe...
705
00:44:04,078 --> 00:44:06,753
naturalmente, no me resta
otra cosa que hacer que...
706
00:44:06,777 --> 00:44:08,436
...empacar y marcharme.
707
00:44:08,460 --> 00:44:09,460
Salvo que...
708
00:44:09,731 --> 00:44:11,731
justo ahora tengo un problemita.
709
00:44:12,993 --> 00:44:15,033
No me interesa qué clase
de problema estés teniendo.
710
00:44:15,057 --> 00:44:18,537
¡Quiero que te largues de acá
ya mismo! ¿Lo has entenndido?
711
00:44:18,959 --> 00:44:20,384
¿Te pones agresiva?
712
00:44:21,623 --> 00:44:23,198
Llamaré a la policía.
713
00:44:29,103 --> 00:44:30,103
Adelante.
714
00:44:31,364 --> 00:44:34,181
Hace 4 años tú y yo no hubiésemos
hecho ni una columna.
715
00:44:34,205 --> 00:44:36,142
Hoy hubiéramos hecho titulares.
716
00:44:36,274 --> 00:44:38,399
"Esposa de Kimberly, ex-convicta".
717
00:44:38,671 --> 00:44:40,321
"Ex-amante de Monroe".
718
00:44:40,830 --> 00:44:41,830
Adelante.
719
00:44:55,918 --> 00:44:57,568
Te diré lo que quiero.
720
00:44:57,953 --> 00:44:58,953
¿Sí?
721
00:44:59,133 --> 00:45:01,133
Tengo que salir del país, Chris.
722
00:45:03,148 --> 00:45:04,148
Oh.
723
00:45:07,107 --> 00:45:08,107
¡Mami!
724
00:45:09,447 --> 00:45:10,447
¡Kim!
725
00:45:11,000 --> 00:45:12,619
Ve afuera al patio, querida.
726
00:45:12,643 --> 00:45:14,455
¡Vaya, miren quién está aquí!
727
00:45:14,742 --> 00:45:16,268
- Ve al patio.
- Hola, linda.
728
00:45:16,292 --> 00:45:18,594
Un momento, un momento.
¿Cómo te llamas?
729
00:45:18,618 --> 00:45:21,518
Vamos, no la estoy lastimando.
¿Ves?, le agrado.
730
00:45:22,131 --> 00:45:25,012
Columbine, ¿quieres venir y
llevar a Kim al patio, por favor?
731
00:45:25,036 --> 00:45:27,224
- Sí, señora.
- ¿Pero qué apuro hay?
732
00:45:27,306 --> 00:45:28,506
¿Cómo te llamas?
733
00:45:28,594 --> 00:45:29,594
Kim.
734
00:45:29,618 --> 00:45:31,555
Kim, ¿eh? Qué nombre tan lindo.
735
00:45:32,469 --> 00:45:33,894
Yo soy el tío Mike.
736
00:45:33,927 --> 00:45:35,380
¿Puedes repetir eso?
737
00:45:35,404 --> 00:45:36,428
Dilo.
738
00:45:36,452 --> 00:45:37,452
Tío Mike.
739
00:45:37,540 --> 00:45:38,540
Tío Mike.
740
00:45:39,064 --> 00:45:42,184
¡Esta Kim! Sin duda es una
Cleopatra con los hombres.
741
00:45:42,571 --> 00:45:44,929
Columbine, te llamaré
si necesito algo.
742
00:45:44,953 --> 00:45:45,953
Sí, señora.
743
00:45:49,057 --> 00:45:51,546
Ud. es toda una belleza, señorita.
Igual que su mamá.
744
00:45:51,570 --> 00:45:52,570
Mike, bájala.
745
00:45:54,505 --> 00:45:57,505
Realmente admiro cómo
tu mamá controla sus nervios.
746
00:45:57,984 --> 00:45:59,563
Pero ella tiene razón.
747
00:45:59,587 --> 00:46:03,587
Columbine no debe andar contando al
Sr. Kimberly sobre el tío Mike, ¿verdad?
748
00:46:04,078 --> 00:46:05,078
Mike, tú...
749
00:46:05,802 --> 00:46:08,890
- ...dijiste que tenías que dejar el país.
- Oh, eso te agrada, ¿verdad?
750
00:46:08,914 --> 00:46:11,539
Porque una vez que salga,
quizá no regrese.
751
00:46:12,149 --> 00:46:13,829
Tengo un par de negocios.
752
00:46:13,910 --> 00:46:15,720
Ciudad de México, Buenos Aires.
753
00:46:15,744 --> 00:46:17,169
¿Cuándo te marchas?
754
00:46:18,209 --> 00:46:21,090
- No tengo dinero en este momento, pero...
- No, no, no. No es el dinero.
755
00:46:21,114 --> 00:46:22,114
Ya lo tengo.
756
00:46:22,422 --> 00:46:26,422
Todo lo que necesito es un acompañante
a través de la frontera de Tijuana.
757
00:46:27,993 --> 00:46:31,993
¿Qué te parece cruzar a México esta tarde
para comprarte algunos juguetes?
758
00:46:32,428 --> 00:46:33,628
Tu mamá también.
759
00:46:36,828 --> 00:46:37,828
Dime.
760
00:46:38,467 --> 00:46:40,654
¿No me veo como un papá inofensivo?
761
00:46:44,106 --> 00:46:45,709
No quiero hacerlo, Mike.
762
00:46:45,733 --> 00:46:47,858
- Claro que lo harás.
- No lo haré.
763
00:46:52,671 --> 00:46:54,096
Y mientras tanto...
764
00:46:54,653 --> 00:46:56,840
...le daremos algo para que juegue.
765
00:47:01,079 --> 00:47:02,354
Sácale eso, Mike.
766
00:47:04,119 --> 00:47:05,119
Por favor.
767
00:47:09,320 --> 00:47:12,500
Si nos apuramos, podrás
estar de regreso para la cena.
768
00:47:26,537 --> 00:47:28,777
¿Ni siquiera puedo entrar
con tu auto a Ciudad de México?
769
00:47:28,801 --> 00:47:30,551
Mike, bien sabes como estoy.
770
00:47:30,874 --> 00:47:31,874
Está bien.
771
00:47:32,339 --> 00:47:33,612
Mira, ¿qué te parece?
772
00:47:33,636 --> 00:47:34,986
¿Vas a extrañarme?
773
00:47:35,322 --> 00:47:36,675
Mira esas muñecas allá.
774
00:47:36,699 --> 00:47:39,618
Oh, cierto, había prometido
comprarte algo, ¿vedad?
775
00:47:39,642 --> 00:47:40,692
¡Mike!
776
00:47:40,716 --> 00:47:43,216
¿O quizá te compre
un burrito de juguete?
777
00:47:44,275 --> 00:47:45,400
¿Qué dices, eh?
778
00:47:46,742 --> 00:47:47,942
¡Esa es mi niña!
779
00:47:50,781 --> 00:47:52,531
¿Qué es lo que tenemos aquí?
780
00:47:53,962 --> 00:47:56,087
Oh, aquí... ¿Qué tal un chanchito?
781
00:47:57,315 --> 00:47:59,128
¿Es un chanchito de alcancía?
782
00:47:59,292 --> 00:48:01,512
Claro. El famoso souvenir de Tijuana.
783
00:48:01,536 --> 00:48:04,436
Tenemos algunas con los nombres
también, adentro.
784
00:48:05,278 --> 00:48:06,278
Mike.
785
00:48:06,302 --> 00:48:07,982
Oye, no voy a robártela.
786
00:48:08,611 --> 00:48:10,291
Mejor tú vigila el auto.
787
00:48:12,518 --> 00:48:13,718
No, no, gracias.
788
00:48:16,241 --> 00:48:17,241
No.
789
00:48:20,292 --> 00:48:21,292
Gracias, no.
790
00:48:40,928 --> 00:48:42,678
- ¿Regresan esta noche?
- Sí.
791
00:48:43,077 --> 00:48:44,952
Parece que van a tener lluvia.
792
00:48:51,673 --> 00:48:52,798
Eso es, cariño.
793
00:48:59,531 --> 00:49:00,780
Mike, ¿dónde está la llave?
794
00:49:00,804 --> 00:49:03,099
Oh, cambié de opinión y
conduciré yo hasta la frontera.
795
00:49:03,123 --> 00:49:05,896
- Por favor, preferiría que no.
- Me bajaré a tiempo.
796
00:49:05,920 --> 00:49:09,240
- Por favor, Mike, dame la llave.
- ¿No puedes concederme 5 minutos más?
797
00:49:09,264 --> 00:49:10,915
Voy a salir de tu vida para siempre.
798
00:49:10,939 --> 00:49:12,525
Mike, dame la llave, por favor.
799
00:49:12,549 --> 00:49:15,189
- Hazte a un lado. Déjame al volante.
- ¡Mike, bájate de este auto!
800
00:49:15,213 --> 00:49:17,025
Lo estás haciendo bien;
sólo que no hables.
801
00:49:17,049 --> 00:49:20,561
Voy a regresar contigo, Chris.
Nunca tuve intención de quedarme.
802
00:49:20,585 --> 00:49:23,033
- ¡No lo permitiré! ¡Bájate del...!
- ¡Cállate!
803
00:49:23,057 --> 00:49:25,120
¿Quieres que vuelvan a atraparte?
804
00:49:54,832 --> 00:49:55,882
Es ese. Vamos.
805
00:50:07,132 --> 00:50:09,945
¿Qué problema tienes?
Estás regresando a casa.
806
00:50:10,222 --> 00:50:11,272
Me siento mal.
807
00:50:12,966 --> 00:50:15,278
Y te sentirás peor
si no te comportas.
808
00:50:17,054 --> 00:50:18,992
Si nos paran deja que hable yo.
809
00:50:20,541 --> 00:50:22,221
Tú actúa con normalidad.
810
00:50:25,011 --> 00:50:27,038
No querrás que algo le pase a la niña.
811
00:50:27,062 --> 00:50:28,062
No la toques.
812
00:50:47,935 --> 00:50:51,201
- No creo que debamos esperar.
- Las instrucciones son seguirlos de cerca.
813
00:50:51,225 --> 00:50:53,922
Usualmente tienen otro auto
al cual transfieren los objetos.
814
00:50:53,946 --> 00:50:56,966
Hace una hora que los seguimos.
No hay un segundo auto.
815
00:50:56,990 --> 00:50:58,670
Procedamos a atraparlos.
816
00:51:12,826 --> 00:51:14,951
Más despacio; nos matarás a todos.
817
00:52:02,175 --> 00:52:03,855
- Ahí está.
- Un momento.
818
00:52:04,433 --> 00:52:06,158
- ¿Dónde podemos hablar, Kimberly?
- ¿Cómo?
819
00:52:06,182 --> 00:52:08,503
- ¿Conocía Ud. a ese Monroe?
- ¿Cuándo conoció a su esposa?
820
00:52:08,527 --> 00:52:10,564
¿Cuánto de sorpresa
hay en esto, Kimberly?
821
00:52:10,588 --> 00:52:13,088
- ¿De qué está hablando?
- Eh, tranquilo.
822
00:52:13,426 --> 00:52:15,907
- ¿Quiere decir que nadie se lo contó?
- Yo pensé que lo sabía.
823
00:52:15,931 --> 00:52:18,118
¿Puede venir conmigo, Sr. Kimberly?
824
00:52:18,170 --> 00:52:20,070
Vaya chica encantadora
la que tiene ahí.
825
00:52:20,094 --> 00:52:21,094
Allí está.
826
00:52:23,521 --> 00:52:24,796
Va a recuperarse.
827
00:52:25,561 --> 00:52:28,061
- ¿Dónde está mi esposa?
- Venga conmigo.
828
00:52:28,835 --> 00:52:31,908
Tuvieron que extraerle vidrio de
los brazos. Veremos si está lista.
829
00:52:31,932 --> 00:52:34,524
Hay un par de detectives allá
aguardando para hablar con ella.
830
00:52:34,548 --> 00:52:37,713
Lo obtuve en Sacramento. No digas
que nunca comparto cosas contigo.
831
00:52:37,737 --> 00:52:39,680
Mike Monroe. 5 años
en San Quentin por
832
00:52:39,704 --> 00:52:41,712
violación federal.
Condicional hace 2 meses.
833
00:52:41,736 --> 00:52:43,612
La mujer, Christine Carroll,
ahora Kimberly.
834
00:52:43,636 --> 00:52:45,923
El marido de una familia
muy conocida de Philadelphia.
835
00:52:45,947 --> 00:52:48,987
Ella y Monroe eran amantes. Cumplió
condena con él. 18 meses por complicidad.
836
00:52:49,011 --> 00:52:50,544
¿De quién es hija la niña?
837
00:52:50,568 --> 00:52:52,614
De Kimberly. Estaba
casada con él desde hace
838
00:52:52,638 --> 00:52:54,679
4 años,
mientras Monroe seguía en prisión.
839
00:52:54,703 --> 00:52:55,706
¡Qué terrible!, ¿no?
840
00:52:55,730 --> 00:52:58,796
Ni bien queda él libre y ya
retoman juntos sus viejas andanzas.
841
00:52:58,820 --> 00:53:01,508
- ¡Pero qué historia!
- Debió haberlo amado.
842
00:53:01,744 --> 00:53:02,744
Un momento.
843
00:53:04,944 --> 00:53:08,133
Enfermera, me prometió dejarme
ver a mi niña. ¿Dónde está?
844
00:53:08,157 --> 00:53:11,217
También quería ver al Dr. Breen.
Él acaba de llegar.
845
00:53:16,895 --> 00:53:18,707
- Hola, doctor.
- Hola, Chris.
846
00:53:20,170 --> 00:53:22,732
¿No creerá Ud.
que eso es cierto, ¿verdad?
847
00:53:23,395 --> 00:53:24,595
No sé qué creer.
848
00:53:25,591 --> 00:53:28,534
Pienso que ese tipo fue
poco considerado al morirse...
849
00:53:28,558 --> 00:53:30,746
sin ayudarla a Ud. a salir se ésto.
850
00:53:31,347 --> 00:53:33,340
¿Por qué Steve no ha venido a verme?
851
00:53:33,364 --> 00:53:34,864
Lo hará a su tiempo.
852
00:53:36,343 --> 00:53:37,939
¿Ocurre algo malo con él?
853
00:53:37,963 --> 00:53:40,483
No hemos logrado encontrarlo
desde hace 2 días, pero lo haremos.
854
00:53:40,507 --> 00:53:43,867
Están controlando los garitos
de la frontera esta mañana.
855
00:53:46,101 --> 00:53:47,301
Si yo pudiera...
856
00:53:47,793 --> 00:53:49,218
...verlo, nada más.
857
00:53:49,845 --> 00:53:52,157
Sé que él creería que digo la verdad.
858
00:53:52,949 --> 00:53:56,949
¿Qué poder tenía este hombre sobre Ud.
para hacer que haga algo así?
859
00:53:58,509 --> 00:54:01,989
Creí que cualquier cosa era mejor,
a que Steve se enterase.
860
00:54:02,889 --> 00:54:04,239
Estaba equivocada.
861
00:54:04,847 --> 00:54:08,847
Pero Ud. tiene que haber sabido
por qué este tipo quería pasar a México.
862
00:54:08,920 --> 00:54:10,826
Bien pudo haber huído
del condado sin Ud.
863
00:54:10,850 --> 00:54:12,850
Es fácil discutir ahora, doctor.
864
00:54:14,759 --> 00:54:17,634
Pensé que así conseguiría
desembarazarme de él.
865
00:54:18,146 --> 00:54:19,146
¡Steve!
866
00:54:26,478 --> 00:54:28,541
Ya debes tenerlo todo bien claro.
867
00:54:30,819 --> 00:54:32,094
Pues, ¿y qué más?
868
00:54:34,837 --> 00:54:35,887
Te amo, Steve.
869
00:54:36,259 --> 00:54:38,505
Steve, está muy agotada.
Sea moderado.
870
00:54:38,529 --> 00:54:39,529
Déjeme solo.
871
00:54:43,472 --> 00:54:45,743
Dijiste que querías verme.
Aquí estoy.
872
00:54:45,767 --> 00:54:48,142
- Estás ebrio, Steve.
- No estoy ebrio.
873
00:54:49,817 --> 00:54:51,092
Estoy sin dormir.
874
00:54:51,121 --> 00:54:55,021
Las píldoras para dormir que no actúan
deben ser algo así también.
875
00:54:56,904 --> 00:55:00,904
¿Qué más, entonces? ¿Por qué no me habías
dicho que tenías antecedentes penales?
876
00:55:01,981 --> 00:55:05,461
- Pensé que sería mejor para ti...
- No me vengas con esas.
877
00:55:06,519 --> 00:55:08,519
Mejor para tu amigo Mike Monroe.
878
00:55:09,718 --> 00:55:11,406
¿Él te lo había aconsejado?
879
00:55:11,522 --> 00:55:15,276
"No le cuentes nada a tu marido, así
cuando yo quede libre él no sospechará."
880
00:55:15,300 --> 00:55:17,636
Eso no es verdad.
Tú sabes que no es verdad.
881
00:55:17,660 --> 00:55:20,348
¿Cómo voy a saberlo?
¿Porque me lo digas tú?
882
00:55:22,061 --> 00:55:23,748
¿Qué te creíste que yo era?
883
00:55:25,537 --> 00:55:29,257
¿Cómo pudiste volver a verlo
cuando me habías prometido que...?
884
00:55:30,677 --> 00:55:32,252
Yo no quería hacerlo.
885
00:55:32,534 --> 00:55:34,409
Él sabía donde estabas. ¿Cómo?
886
00:55:34,664 --> 00:55:37,905
Le dio la dirección una chica que trabajaba
en la oficina de libertad condicional.
887
00:55:37,929 --> 00:55:39,504
¡Mentiras! ¡Mentiras!
888
00:55:41,384 --> 00:55:43,822
El "casamiento secreto" que tú querías.
889
00:55:44,485 --> 00:55:45,485
¡Vaya broma!
890
00:55:47,354 --> 00:55:51,354
El bebé es una broma. Kim es una broma.
¡Arriesgar su vida por tu amante!
891
00:55:51,651 --> 00:55:54,771
No, no hice eso. No fue así, Steve.
Eso no es cierto.
892
00:55:58,911 --> 00:56:01,286
Será mejor que te consigas un abogado.
893
00:56:05,582 --> 00:56:08,822
El casamiento de Steven Kimberly
y Christine Carroll...
894
00:56:09,010 --> 00:56:12,045
habiéndose llevado a cabo
bajo falsas pretenciones...
895
00:56:12,069 --> 00:56:15,776
en tanto que la mujer había ocultado que
aún continuaba en condición de convicta...
896
00:56:15,800 --> 00:56:18,700
es declarado, por la presente,
nulo y sin efecto.
897
00:56:19,335 --> 00:56:20,535
A más de ésto...
898
00:56:20,935 --> 00:56:24,935
aún cuando el Gran Jurado escuchó la
historia de la Sra. Kimberly y le creyó...
899
00:56:25,498 --> 00:56:28,458
no encontró suficiente evidencia
como para encausarla.
900
00:56:28,482 --> 00:56:31,422
Esta corte, a causa de dichos
recientes eventos...
901
00:56:31,479 --> 00:56:35,019
ha determinado que la Sra. Kimberly
es una madre inadecuada.
902
00:56:35,318 --> 00:56:38,401
La custodia exclusiva y total
de Kim Kimberly, de 3 años de edad...
903
00:56:38,425 --> 00:56:40,446
...le es, por lo tanto,
otorgada a su padre...
904
00:56:40,470 --> 00:56:41,895
...Steven Kimberly.
905
00:56:42,324 --> 00:56:44,913
La madre no poseerá
ninguna clase de derechos.
906
00:56:44,937 --> 00:56:48,937
Creo que el Sr. Kimberly desea realizar
un arreglo financiero a su favor.
907
00:56:49,401 --> 00:56:51,081
Eso queda a su voluntad.
908
00:56:52,633 --> 00:56:55,321
Levantarse. La corte
ha concluido la sesión.
909
00:56:58,546 --> 00:57:02,326
Este es el único lugar en donde
mi pasado pareciera no importar.
910
00:57:04,546 --> 00:57:05,896
Este es mi pasado.
911
00:57:06,376 --> 00:57:08,501
Me alegro de que regresara, Chris.
912
00:57:10,193 --> 00:57:11,193
Es usted...
913
00:57:13,181 --> 00:57:16,241
...muy amable en no decirme:
"Yo se lo había dicho".
914
00:57:16,409 --> 00:57:17,409
Deme tiempo.
915
00:57:19,577 --> 00:57:21,515
¿No le ha dejado ver a la niña?
916
00:57:24,275 --> 00:57:25,275
No.
917
00:57:29,419 --> 00:57:30,419
La ha...
918
00:57:30,776 --> 00:57:32,901
llevado de regreso a Philadelphia.
919
00:57:34,298 --> 00:57:35,298
¿Sabe?
920
00:57:35,836 --> 00:57:38,086
Cada vez que veo a una niñita con...
921
00:57:39,358 --> 00:57:42,478
...trenzas rubias, la voy
siguiendo por las calles...
922
00:57:43,144 --> 00:57:44,569
...por los parques.
923
00:57:46,440 --> 00:57:49,252
Esto es terrible, Sra. Gordon.
Estoy asustada.
924
00:57:49,394 --> 00:57:51,206
Tiene que ponerse a trabajar.
925
00:57:53,625 --> 00:57:54,625
Yo...
926
00:57:55,637 --> 00:57:58,325
...ya he tenido dos trabajos
como enfermera.
927
00:57:59,659 --> 00:58:01,909
Es como... que no puedo quedar fija.
928
00:58:02,321 --> 00:58:04,883
Naturalmente. Eso es
solo una advertencia.
929
00:58:05,193 --> 00:58:06,193
Sí.
930
00:58:09,324 --> 00:58:13,104
Si tan solo hubiera una manera
de que el tiempo pase más rápido.
931
00:58:13,571 --> 00:58:14,996
...algún milagro...
932
00:58:15,623 --> 00:58:19,043
...con el tiempo quizá dejara
de pensar en ella, ¿no cree?
933
00:58:24,753 --> 00:58:27,873
Cómo solía odiar este lugar
y todo lo que representa.
934
00:58:28,565 --> 00:58:31,364
Ahora quisiera que volvieran
a enviarme a prisión.
935
00:58:31,388 --> 00:58:34,388
Al menos allí no tendría
que estar pensando en eso.
936
00:58:35,722 --> 00:58:38,535
¡Y allí sabría que ya
no podré volver a verla!
937
00:58:44,899 --> 00:58:45,899
Chris.
938
00:58:46,936 --> 00:58:48,908
Un hombre vino a verme esta mañana.
939
00:58:48,932 --> 00:58:51,831
Es un mago. Necesita alguna
de nuestras chicas para un trabajo.
940
00:58:51,855 --> 00:58:55,855
Debí rechazarlo porque no es lo apropiado
para personas en libertad condicional.
941
00:58:56,683 --> 00:58:59,246
Bien podría ser la magia
que Ud. necesita.
942
00:59:00,889 --> 00:59:03,327
Oh, yo no creo en
la magia, Sra. Gordon.
943
00:59:04,195 --> 00:59:06,570
Él viaja mucho por
todo el país, Chris.
944
00:59:06,606 --> 00:59:08,544
Vaudeville, clubes nocturnos...
945
00:59:09,005 --> 00:59:10,685
Monta shows para niños.
946
00:59:11,955 --> 00:59:15,915
Según entiendo, los niños se divierten
mucho en sus shows de magia.
947
00:59:18,540 --> 00:59:21,228
¿Qué tal si lo llamo
y le pido una audiencia?
948
00:59:21,252 --> 00:59:22,377
No. No lo creo.
949
00:59:22,613 --> 00:59:25,513
¿Qué daño puede hacer
que solo hable Ud. con él?
950
00:59:29,409 --> 00:59:32,069
¿Qué es lo que a Ud. le interesa
acerca de este trabajo?
951
00:59:32,093 --> 00:59:34,280
Pues, entiendo que viaja Ud. mucho.
952
00:59:35,037 --> 00:59:36,717
Y yo necesito un cambio.
953
00:59:36,976 --> 00:59:37,976
¿Oh?
954
00:59:38,472 --> 00:59:39,472
Agarre.
955
00:59:41,185 --> 00:59:44,125
Dele una oportunidad, Mister Maravilla.
Por favor.
956
00:59:45,300 --> 00:59:46,300
Disculpe.
957
00:59:47,554 --> 00:59:48,554
Otra cosa.
958
00:59:49,182 --> 00:59:50,307
¿Puede sonreír?
959
00:59:51,136 --> 00:59:52,784
Bueno, puedo aprender.
960
00:59:52,808 --> 00:59:53,808
¡Agarre!
961
00:59:56,075 --> 00:59:57,075
Hmm...
962
00:59:58,033 --> 00:59:59,033
Está mejor.
963
01:00:00,773 --> 01:00:02,423
- Venga por aquí.
- Sí.
964
01:00:03,432 --> 01:00:05,307
Observe, Chris. Es muy simple.
965
01:00:09,487 --> 01:00:10,932
- Inténtelo.
- ¿Cree que podré?
966
01:00:10,956 --> 01:00:13,519
Sí que puede. Colóquelo
detrás de la mano.
967
01:00:13,823 --> 01:00:16,723
No, no. Así nunca funcionará.
Detrás de su mano.
968
01:00:17,753 --> 01:00:19,433
Eso es. Inténtelo ahora.
969
01:00:20,419 --> 01:00:23,267
No. No lo sujete tan fuerte, querida.
No lo apriete.
970
01:00:23,291 --> 01:00:24,291
Suavemente.
971
01:00:24,322 --> 01:00:25,822
Ilusión. Sí, eso es.
972
01:01:11,420 --> 01:01:13,295
Maravilla & CHRIS
Exitosa gira.
973
01:01:13,627 --> 01:01:17,627
Socia ahora de Maravilla, Chris agrega
misterio y encanto a los actos.
974
01:02:04,173 --> 01:02:06,423
- ¿Quién es? - Soy Chris.
- Adelante.
975
01:02:07,051 --> 01:02:09,967
Chris, la fama y la fortuna
nos han alcanzado finalmente.
976
01:02:09,991 --> 01:02:11,999
Mañana nos prueban para la televisión.
977
01:02:12,023 --> 01:02:13,023
Oh.
978
01:02:13,414 --> 01:02:16,566
Pues, ¿no es eso lo que querías,
dejar de andar de un lado a otro?
979
01:02:16,590 --> 01:02:19,775
Phil, me temo que deberemos
posponerlo por un corto tiempo más.
980
01:02:19,799 --> 01:02:22,549
Oh. Nuevamente ese
sentimiento maternal, ¿eh?
981
01:02:22,747 --> 01:02:25,786
Chris, aún si fueras allá
él no te permitirá ver a la niña.
982
01:02:25,810 --> 01:02:28,920
Pero podría tener la oportunidad
esta vez. Fíjate acá. Toma.
983
01:02:28,944 --> 01:02:31,780
He esperado 4 largos años
para ésto. Debo intentarlo.
984
01:02:31,804 --> 01:02:34,583
"Steven Kimberley viaja a París
con delegación aeronáutica".
985
01:02:34,607 --> 01:02:35,807
Oh, sí. Claro...
986
01:02:36,484 --> 01:02:38,776
Iré a la prueba yo solo.
Tú podrías...
987
01:02:38,800 --> 01:02:41,112
...estorbar un poco mi estilo, quizá.
988
01:02:42,109 --> 01:02:43,159
Gracias, Phil.
989
01:03:12,783 --> 01:03:14,971
Ya lo sé, señora.
Seguir a ese auto.
990
01:03:15,138 --> 01:03:16,188
Sí, por favor.
991
01:03:16,300 --> 01:03:17,767
Es bonita, ¿no le parece?
992
01:03:17,791 --> 01:03:20,604
No sabría decirlo, señora,
soy corto de vista.
993
01:03:37,823 --> 01:03:39,055
Aquí tienes, querida.
994
01:03:39,079 --> 01:03:40,829
Por allá están los mellizos.
995
01:03:44,489 --> 01:03:45,614
Tiene renguera.
996
01:03:45,988 --> 01:03:46,988
No demasiado.
997
01:03:55,721 --> 01:03:57,371
- ¡Kim!
- Hola, cariño.
998
01:03:58,936 --> 01:03:59,936
Gracias.
999
01:03:59,960 --> 01:04:01,960
¿Quieren dejarlos sobre la mesa?
1000
01:04:02,688 --> 01:04:04,263
Ve tú con ellos, Kim.
1001
01:04:07,492 --> 01:04:09,025
Espero que Kim se divierta hoy.
1002
01:04:09,049 --> 01:04:10,729
Es una fiesta tan linda.
1003
01:04:18,018 --> 01:04:19,018
¡Chris!
1004
01:04:19,357 --> 01:04:21,906
Susan, perdona. No sabía
que esta es tu casa.
1005
01:04:21,930 --> 01:04:25,410
- No he venido a causarte problemas.
- Por supuesto que no.
1006
01:04:26,124 --> 01:04:27,936
Vayamos hacia allá, ¿quieres?
1007
01:04:35,800 --> 01:04:37,442
Chris, ¿cómo lo estás pasando?
1008
01:04:37,466 --> 01:04:38,466
Muy bien.
1009
01:04:38,981 --> 01:04:42,581
Susan, cuéntame sobre la pierna
de Kim. ¿Es por el accidente?
1010
01:04:43,103 --> 01:04:44,853
¿No se le ha corregido bien?
1011
01:04:45,049 --> 01:04:47,174
El doctor dice que todo está bien.
1012
01:04:47,217 --> 01:04:49,217
Es Kim quien quiere que sea así.
1013
01:04:50,180 --> 01:04:51,992
¿Cómo que quiere que sea así?
1014
01:04:52,594 --> 01:04:54,274
Ella no es una niña feliz.
1015
01:04:54,595 --> 01:04:56,170
Quizá eso lo explica.
1016
01:04:56,325 --> 01:04:58,887
No le gusta estar
con niños o con mayores.
1017
01:04:59,398 --> 01:05:00,523
¡Kim, siéntate!
1018
01:05:00,810 --> 01:05:01,810
¡Siéntate!
1019
01:05:04,311 --> 01:05:05,311
¡Kim!
1020
01:05:06,444 --> 01:05:08,124
Kim, siéntate, querida.
1021
01:05:09,160 --> 01:05:10,660
Mary, haz que paren.
1022
01:05:14,318 --> 01:05:16,526
Susan, ¿Steve está al tanto de ésto?
1023
01:05:16,550 --> 01:05:17,550
¿Steve?
1024
01:05:17,836 --> 01:05:19,899
Ella es el sol y la luna para él.
1025
01:05:20,177 --> 01:05:22,205
Casi no aceptó esa misión a París...
1026
01:05:22,229 --> 01:05:24,752
porque el pediatra le aconsejó
que ella no debería viajar.
1027
01:05:24,776 --> 01:05:26,839
Eso sólo le añadiría inseguridad.
1028
01:05:27,678 --> 01:05:30,805
- ¿Y él no mira...?
- Hacia ningún lado; sólo hacia atrás.
1029
01:05:30,829 --> 01:05:32,941
Sencillamente no logra recuperarse.
1030
01:05:32,965 --> 01:05:35,152
Yo he tratado.
Todos lo hemos hecho.
1031
01:05:35,373 --> 01:05:36,867
Kim necesita una madre.
1032
01:05:36,891 --> 01:05:38,391
Y Steve, una esposa.
1033
01:05:39,368 --> 01:05:41,670
¿Y no hay ninguna mujer
que le interese?
1034
01:05:41,694 --> 01:05:43,194
Lo más próximo es...
1035
01:05:43,464 --> 01:05:45,070
Allá, aquella de rosa.
1036
01:05:45,094 --> 01:05:46,294
Rosemary Balder.
1037
01:05:47,544 --> 01:05:49,224
Se conocen desde siempre.
1038
01:05:51,773 --> 01:05:53,453
¿Dónde vives ahora, Chris?
1039
01:05:54,512 --> 01:05:55,937
He estado viajando.
1040
01:05:56,812 --> 01:05:59,932
Sólo vine para intentar
ver a Kim. Tenía que hacerlo.
1041
01:06:00,889 --> 01:06:02,569
Susan, ¿ella nunca se ríe?
1042
01:06:02,868 --> 01:06:03,868
No a menudo.
1043
01:06:04,177 --> 01:06:06,177
A veces realmente es muy triste.
1044
01:06:06,886 --> 01:06:08,536
Ermitaña a los 7 años.
1045
01:06:11,835 --> 01:06:12,835
Pobrecita.
1046
01:06:14,003 --> 01:06:15,128
No es tu culpa.
1047
01:06:15,183 --> 01:06:18,083
¿Y de quién es, entonces?
Ella no era así antes.
1048
01:06:18,557 --> 01:06:21,926
- Sra. Arnold, el Sr. Arnold al teléfono.
- Gracias, Vera.
1049
01:06:21,950 --> 01:06:24,575
- ¿Me disculpas un momento?
- Por supuesto.
1050
01:06:43,974 --> 01:06:47,754
Ahora, para mi siguiente truco,
necesitaré que alguien me ayude.
1051
01:06:47,905 --> 01:06:50,172
¿Podría ser uno de los
mellizos del cumpleaños?
1052
01:06:50,196 --> 01:06:52,455
Señor Clown...
¿podría yo ayudarlo, quizá?
1053
01:06:52,479 --> 01:06:55,799
Soy más grande que los otros, pero si usa
su magia quizá pueda volverme más pequeña.
1054
01:06:55,823 --> 01:06:58,573
Mejor que eso, yo podría
hacerla desaparecer.
1055
01:07:00,934 --> 01:07:02,684
Y ahora para el gran final..
1056
01:07:02,895 --> 01:07:03,959
¿Cómo se llama?
1057
01:07:03,983 --> 01:07:05,009
Miss Maravilla.
1058
01:07:05,033 --> 01:07:08,258
Bien, Miss Maravilla, ¿está Ud.
dispuesta a desaparecer en el aire?
1059
01:07:08,282 --> 01:07:10,070
- A su servicio, señor Clown.
- Muy bien.
1060
01:07:10,094 --> 01:07:11,774
Entre al gabinete mágico.
1061
01:07:11,814 --> 01:07:13,494
Y apóyese en ese pedestal.
1062
01:07:14,422 --> 01:07:16,859
Escabúllase tras la mesa
hacia mi carpa.
1063
01:07:18,039 --> 01:07:19,976
Y ahora, con la señal mágica...
1064
01:07:35,250 --> 01:07:37,875
El País de las Maravillas
la está llamando.
1065
01:07:46,603 --> 01:07:48,103
¡No ha desaparecido!
1066
01:07:48,780 --> 01:07:50,843
Oh, lo lamento. No pude evitarlo.
1067
01:07:52,142 --> 01:07:55,022
Fue porque los pensamientos
de una persona me estaban reteniendo.
1068
01:07:55,046 --> 01:07:58,348
Y no se puede entrar al País de las
Maravillas con pensamientos obstinados.
1069
01:07:58,372 --> 01:08:00,112
Veamos, ¿de quién eran
esos pensamientos?
1070
01:08:00,136 --> 01:08:02,392
- No eran los míos.
- No, no eran los tuyos.
1071
01:08:02,416 --> 01:08:04,103
Tú ayudaste; eso está bien.
1072
01:08:04,416 --> 01:08:06,126
No eran los tuyos. Tú ayudaste.
1073
01:08:06,150 --> 01:08:07,150
¡Yo no ayudé!
1074
01:08:07,675 --> 01:08:10,175
No puedes desaparecer.
Tú no eres mágica.
1075
01:08:12,450 --> 01:08:14,200
¿No me ayudarías un poquito?
1076
01:08:15,197 --> 01:08:17,009
¿Sólo a darme un empujoncito?
1077
01:08:17,587 --> 01:08:19,162
¡Vuelve a intentarlo!
1078
01:08:19,777 --> 01:08:21,202
Está bien, lo haré.
1079
01:08:21,682 --> 01:08:23,870
Trataré lo más que pueda sin ayuda.
1080
01:08:27,259 --> 01:08:30,071
Pero necesito muchísimo
que ustedes me ayuden.
1081
01:08:32,385 --> 01:08:34,035
Muy bien, señor Clown.
1082
01:08:35,914 --> 01:08:37,536
De acuerdo. Segundo intento.
1083
01:08:37,560 --> 01:08:39,240
Todos ahora muy quietos.
1084
01:09:09,028 --> 01:09:11,653
¡Vamos, estoy ayudando!
¡Yo estoy ayudando!
1085
01:09:38,462 --> 01:09:41,582
¿Adónde se fue la señora mágica, Susan?
¿Va a volver?
1086
01:09:42,148 --> 01:09:45,628
Ve adentro ahora, querida.
Llegó el momento de los helados.
1087
01:09:48,330 --> 01:09:50,353
Sue... espero que no te hayas enojado.
1088
01:09:50,377 --> 01:09:52,522
Es que quería averiguar
si Kim era capaz de responder.
1089
01:09:52,546 --> 01:09:55,296
Estoy sorprendida.
¿Dónde has aprendido todo eso?
1090
01:09:55,320 --> 01:09:58,380
Es lo que estuve haciendo
durante estos cuatro años.
1091
01:10:00,277 --> 01:10:02,464
- ¿Ya terminó la fiesta?
- No; casi.
1092
01:10:04,106 --> 01:10:05,106
Chris...
1093
01:10:05,429 --> 01:10:06,479
me temo que...
1094
01:10:08,075 --> 01:10:10,325
No quisiera ser poco amable, pero...
1095
01:10:11,263 --> 01:10:14,163
acabo de hablar con Philip
y él considera que...
1096
01:10:14,313 --> 01:10:15,313
Oh, sí.
1097
01:10:16,011 --> 01:10:17,011
Claro que sí.
1098
01:10:18,244 --> 01:10:19,444
Discúlpame, Sue.
1099
01:10:20,101 --> 01:10:21,991
Muchas gracias por su ayuda,
Miss Maravilla.
1100
01:10:22,015 --> 01:10:23,215
Gracias y adiós.
1101
01:10:25,814 --> 01:10:28,147
Sue, ¿qué clase de educación
está recibiendo?
1102
01:10:28,171 --> 01:10:29,833
No va más a la escuela.
1103
01:10:29,857 --> 01:10:31,795
Steve quiere buscarle un tutor.
1104
01:10:32,172 --> 01:10:33,926
Ella asistía a la escuela, pero...
1105
01:10:33,950 --> 01:10:36,011
volvieron a surgir
aquellos viejos titulares.
1106
01:10:36,035 --> 01:10:38,028
Cosas como esas
no se olvidan fácilmente.
1107
01:10:38,052 --> 01:10:41,180
En especial ahora que Steve
está teniendo tanto éxito.
1108
01:10:41,204 --> 01:10:43,052
¿Aún ahora, después de tanto tiempo?
1109
01:10:43,076 --> 01:10:45,488
Él nunca dejó que los creyera,
por supuesto.
1110
01:10:45,512 --> 01:10:47,824
Siempre le dijo que tú habías muerto.
1111
01:10:51,125 --> 01:10:53,221
¿No te parece mejor de esa manera?
1112
01:10:53,245 --> 01:10:54,520
Sí, claro que sí.
1113
01:10:55,366 --> 01:10:56,566
¿Miss Maravilla?
1114
01:10:58,513 --> 01:11:00,163
¿Por qué ha regresado?
1115
01:11:00,280 --> 01:11:02,717
¿No le agradó el País
de las Maravillas?
1116
01:11:03,312 --> 01:11:05,624
Sí, cariño. Claro que me gustó mucho.
1117
01:11:05,846 --> 01:11:08,966
Regresé... sólo para agradecerte
por haberme ayudado.
1118
01:11:09,295 --> 01:11:11,107
- Y para decir adiós.
- Adiós.
1119
01:11:13,047 --> 01:11:14,472
Oh, Miss Maravilla.
1120
01:11:15,438 --> 01:11:17,813
Soy Rosemary Balder, una amiga de Kim.
1121
01:11:18,463 --> 01:11:20,584
Parece que ella le ha tomado
a Ud. tanto afecto que...
1122
01:11:20,608 --> 01:11:23,992
me preguntaba si habría algún modo
para ponerme en contacto con Ud.
1123
01:11:24,016 --> 01:11:25,441
Lo lamento, pero...
1124
01:11:25,749 --> 01:11:27,429
me marcho de la ciudad.
1125
01:11:28,523 --> 01:11:30,648
Igualmente, se lo agradezco mucho.
1126
01:11:33,820 --> 01:11:35,508
¿Y ahora qué pasa con ella?
1127
01:11:35,639 --> 01:11:39,639
Me dio la impresión de que era muy
lista, no sólo un manojo de nervios.
1128
01:11:42,565 --> 01:11:45,925
Me contó que... había perdido
una hija hace algún tiempo.
1129
01:11:46,278 --> 01:11:47,958
Kim le recuerda a ella.
1130
01:11:54,656 --> 01:11:56,462
"La Sección Juguetes de McAlvey .."
1131
01:11:56,486 --> 01:11:59,919
"tiene el placer de anunciar
su asociación con Miss Maravilla."
1132
01:11:59,943 --> 01:12:01,218
"La Dama Mágica."
1133
01:12:01,256 --> 01:12:03,569
"Disponible para fiestas infantiles."
1134
01:12:04,124 --> 01:12:07,532
¿No lo ves? Sólo hace esto
por Kim. Para estar cerca de ella.
1135
01:12:07,556 --> 01:12:10,916
Con la esperanza de que en
alguna otra fiesta infantil...
1136
01:12:11,730 --> 01:12:13,286
Fíjate en ella, Phil.
1137
01:12:13,310 --> 01:12:16,250
No sé si pensarás que
ella sea un ogro horrible...
1138
01:12:16,431 --> 01:12:18,618
Y si es culpable o no,
eso no lo sé.
1139
01:12:19,100 --> 01:12:22,160
Pero sí sé que cuando la miras,
ves que es humana...
1140
01:12:22,854 --> 01:12:23,979
...y una madre.
1141
01:12:24,658 --> 01:12:26,533
Haz como te parezca, entonces.
1142
01:12:26,922 --> 01:12:30,162
Y cuando algo salga mal,
no olvides culpar a tu esposo.
1143
01:12:36,285 --> 01:12:38,160
Allá está. Ve a buscarla, Kim.
1144
01:12:40,254 --> 01:12:41,454
¡Miss Maravilla!
1145
01:12:52,996 --> 01:12:55,248
No lo entiendo. Kim dice
que debo ir a cenar con ella.
1146
01:12:55,272 --> 01:12:56,913
Esperamos que pueda, Miss Maravilla.
1147
01:12:56,937 --> 01:12:59,187
Y si yo soy buena, te puedes quedar.
1148
01:12:59,246 --> 01:13:01,607
Y George puede ir a retirar
su equipaje esta noche, ¿verdad?
1149
01:13:01,631 --> 01:13:02,631
Sí, cariño.
1150
01:13:03,368 --> 01:13:05,431
Siéntate adelante, ¿quieres, Kim?
1151
01:13:06,013 --> 01:13:07,013
George.
1152
01:13:08,456 --> 01:13:10,085
¿A qué se refiere
con que "me quede"?
1153
01:13:10,109 --> 01:13:12,484
Su vieja niñera Mary
se fue esta tarde.
1154
01:13:12,534 --> 01:13:14,659
Pensé que tal vez tú...
querrías...
1155
01:13:16,917 --> 01:13:18,731
No podría hacerle eso
a Steve. No puedo.
1156
01:13:18,755 --> 01:13:21,133
Nunca se sabe.
Sólo por unas pocas semanas.
1157
01:13:21,157 --> 01:13:23,106
Sé que eso haría muy feliz a Kim.
1158
01:13:23,130 --> 01:13:25,943
Susan, bien sabes
cuánto me agradaría, pero...
1159
01:13:27,364 --> 01:13:29,046
...¿realmente piensas que estaría bien?
1160
01:13:29,070 --> 01:13:30,570
Me haré responsable.
1161
01:13:31,337 --> 01:13:32,987
Vamos, Miss Maravilla.
1162
01:13:41,037 --> 01:13:42,912
¿Es todo lo que comes siempre?
1163
01:13:43,906 --> 01:13:46,719
Todos se quejan porque
tengo muy poco apetito.
1164
01:13:47,832 --> 01:13:49,832
No quiero ningún postre, George.
1165
01:13:51,083 --> 01:13:52,358
¿Y cómo lo sabes?
1166
01:13:52,579 --> 01:13:54,022
Aún no sabes lo que será.
1167
01:13:54,046 --> 01:13:55,983
Algo cubierto con crema batida.
1168
01:13:57,090 --> 01:13:58,902
¿No te gusta la crema batida?
1169
01:13:59,548 --> 01:14:00,898
A Mary le gustaba.
1170
01:14:01,354 --> 01:14:02,629
Siempre lo pedía.
1171
01:14:02,850 --> 01:14:03,850
Oh.
1172
01:14:05,921 --> 01:14:07,671
¿Cuál es tu postre favorito?
1173
01:14:08,898 --> 01:14:10,578
Me gustan las manzanas.
1174
01:14:10,634 --> 01:14:12,209
¿Y tu carne favorita?
1175
01:14:13,048 --> 01:14:14,048
Hot-dogs.
1176
01:14:17,456 --> 01:14:18,456
¿George?
1177
01:14:20,185 --> 01:14:21,535
¿Podría ordenar...
1178
01:14:21,563 --> 01:14:23,973
hot-dogs y manzanas
para la cena de mañana?
1179
01:14:23,997 --> 01:14:25,422
- Sí, señora.
- Y...
1180
01:14:26,334 --> 01:14:29,562
¿podríamos cenar en una habitación
más pequeña? ¿La biblioteca, tal vez?
1181
01:14:29,586 --> 01:14:31,833
Podríamos oír música
mientras comemos, ¿eh?
1182
01:14:31,857 --> 01:14:32,857
¿Música?
1183
01:14:32,995 --> 01:14:35,182
Esto va a parecer un club nocturno.
1184
01:14:36,258 --> 01:14:38,070
Ojalá te quedes para siempre.
1185
01:14:42,317 --> 01:14:43,592
Gracias, querida.
1186
01:14:49,777 --> 01:14:51,457
"Te extraño muchísimo."
1187
01:14:52,216 --> 01:14:53,716
"Estoy muy ocupado."
1188
01:14:54,093 --> 01:14:56,843
"Sería mucho mejor
si tú estuvieras... aquí."
1189
01:14:57,522 --> 01:14:59,210
¿Por qué lees tan despacio?
1190
01:15:00,079 --> 01:15:02,267
"No hay una hora en el día
en que no piense en ti."
1191
01:15:02,291 --> 01:15:04,623
"Espero que te estés comportando
como una buena chica."
1192
01:15:04,647 --> 01:15:05,647
"Te amo."
1193
01:15:05,899 --> 01:15:06,899
¿Qué más?
1194
01:15:07,653 --> 01:15:08,853
Es todo. "Papá".
1195
01:15:12,393 --> 01:15:14,073
Él te quiere mucho, Kim.
1196
01:15:14,761 --> 01:15:17,074
Sabes, ni aún cuando ya seas mayor...
1197
01:15:17,625 --> 01:15:20,925
nadie podría escribirte
una carta más cariñosa que esta.
1198
01:15:21,109 --> 01:15:22,109
Pobre papá.
1199
01:15:22,421 --> 01:15:24,220
Lo único que hace es escribir cartas.
1200
01:15:24,244 --> 01:15:25,924
Y él nunca recibe ninguna.
1201
01:15:26,161 --> 01:15:28,215
¿No podríamos escribirle una carta?
1202
01:15:28,239 --> 01:15:29,239
Claro que sí.
1203
01:15:29,361 --> 01:15:30,755
Ni bien lleguemos a casa.
1204
01:15:30,779 --> 01:15:33,015
- Bueno. ¿Podemos irnos ahora?
- Está bien.
1205
01:15:33,039 --> 01:15:35,351
- Primero termina tu bebida.
- Oh, sí.
1206
01:15:37,694 --> 01:15:39,194
- Tu carta.
- Oh. Sí.
1207
01:15:43,129 --> 01:15:45,754
- Te correré hasta el puente.
- De acuerdo.
1208
01:15:52,156 --> 01:15:54,083
¿Estás seguro de que nadie lo sabe?
1209
01:15:54,107 --> 01:15:56,233
Me pasaron el telegrama por teléfono.
1210
01:15:56,257 --> 01:15:58,132
Seguro que Kim se sorprenderá.
1211
01:15:58,499 --> 01:16:00,369
También Ud. se sorprenderá con ella.
1212
01:16:00,393 --> 01:16:01,967
Parece una niña diferente.
1213
01:16:01,991 --> 01:16:03,491
Sí... así lo parece.
1214
01:16:05,004 --> 01:16:06,675
Algo como un golpe para mi ego.
1215
01:16:06,699 --> 01:16:08,049
¿Habla ella de mí?
1216
01:16:08,177 --> 01:16:09,177
Pues...
1217
01:16:09,733 --> 01:16:11,413
no demasiado últimamente.
1218
01:16:11,652 --> 01:16:14,027
Ella y Miss Maravilla
parecen mellizas.
1219
01:16:14,779 --> 01:16:18,779
Al principio pensé que estaba mal
por la forma en que alimenta a Kim.
1220
01:16:18,817 --> 01:16:20,538
Pero tal vez era eso
lo que ella necesitaba.
1221
01:16:20,562 --> 01:16:22,705
No es que Ud. no la alimentara
debidamente, pero...
1222
01:16:22,729 --> 01:16:24,979
con una mujer se nota la diferencia.
1223
01:16:27,182 --> 01:16:28,994
Apresúrate, George, ¿quieres?
1224
01:16:46,550 --> 01:16:47,550
¡Kim!
1225
01:16:47,881 --> 01:16:48,881
¡Kim!
1226
01:16:48,971 --> 01:16:49,971
¡Papá! ¡Papá!
1227
01:16:51,153 --> 01:16:52,153
¡Papá!
1228
01:16:52,220 --> 01:16:53,570
Kim, ¿dónde estás?
1229
01:16:53,971 --> 01:16:55,659
¡Papá, volviste! ¡Volviste!
1230
01:16:59,671 --> 01:17:01,159
No sabía que ibas a venir.
1231
01:17:01,183 --> 01:17:04,220
Tampoco yo hasta hace unos días.
A ver, deja que te mire.
1232
01:17:04,244 --> 01:17:06,306
Oh, qué bien, qué bien.
¡Ven aquí!
1233
01:17:10,435 --> 01:17:11,532
¿Y quién es ella?
1234
01:17:11,556 --> 01:17:13,236
Tengo muchas amigas ahora.
1235
01:17:13,599 --> 01:17:15,680
A sus mamás no les molesta
para nada que vengan aquí.
1236
01:17:15,704 --> 01:17:17,384
Pero, qué bien. Eso es.
1237
01:17:18,210 --> 01:17:19,640
¿No te parezco bonita?
1238
01:17:19,664 --> 01:17:22,993
Te ves como un angel. George,
¿quieres subirme esas cosas?
1239
01:17:23,017 --> 01:17:24,978
Tengo que conocer a Miss Maravilla
para decírselo.
1240
01:17:25,002 --> 01:17:26,675
Salieron a hacer compras
con tía Susan.
1241
01:17:26,699 --> 01:17:28,536
Espera a ver lo que te he traído.
1242
01:17:28,560 --> 01:17:30,997
Pareciera que se ha
comprado todo París.
1243
01:17:31,637 --> 01:17:33,387
Aquí tienes, eso es para ti.
1244
01:17:33,519 --> 01:17:35,823
Hay aquí algo para todos.
George... es para ti.
1245
01:17:35,847 --> 01:17:36,937
Oh, gracias.
1246
01:17:36,961 --> 01:17:39,958
Esto para la cocinera. Y estos dos
para los de la planta baja.
1247
01:17:39,982 --> 01:17:41,557
Gracias, se los diré.
1248
01:17:42,014 --> 01:17:43,415
Ese para ti, Trudy.
1249
01:17:43,439 --> 01:17:44,479
Judy.
1250
01:17:44,503 --> 01:17:46,854
Disculpa. Hasta traje
uno para Miss Maravilla.
1251
01:17:46,878 --> 01:17:48,453
¡Oh, qué preciosidad!
1252
01:17:49,151 --> 01:17:51,776
- Te agrada, ¿eh?
- Gracias, papá. Gracias.
1253
01:17:51,853 --> 01:17:53,457
- ¡Kim!
- Ahí llegó Miss Maravilla.
1254
01:17:53,481 --> 01:17:54,914
Escondámonos para sorprenderla.
1255
01:17:54,938 --> 01:17:57,226
- Ven, papá.
- Espera. Esconderse es un juego tonto.
1256
01:17:57,250 --> 01:17:58,250
No, no lo es.
1257
01:17:58,294 --> 01:18:00,833
Lo jugamos todo el tiempo.
A "Marvy" le encanta.
1258
01:18:00,857 --> 01:18:04,637
Entonces, si lo hacemos hay que
quitar todo eso ahí. Levántenlo.
1259
01:18:11,460 --> 01:18:12,460
¿Kim?
1260
01:18:13,076 --> 01:18:14,076
¿Judy?
1261
01:18:18,141 --> 01:18:19,282
¡Están escondidas!
1262
01:18:19,306 --> 01:18:21,931
Vaya,
me pregunto dónde estarán esas niñas.
1263
01:18:22,495 --> 01:18:24,370
Apuesto que debajo de la cama.
1264
01:18:25,333 --> 01:18:26,333
¿No?
1265
01:18:27,295 --> 01:18:29,357
Ya lo sé... están en el vestidor.
1266
01:18:31,466 --> 01:18:33,146
No están en este cajón.
1267
01:18:33,687 --> 01:18:35,143
Y tampoco en este otro.
1268
01:18:35,167 --> 01:18:36,167
¿En el cajón?
1269
01:18:38,262 --> 01:18:40,104
A lo mejor están en el armario.
1270
01:18:40,128 --> 01:18:42,066
¡Oh, no; sería demasiado fácil!
1271
01:18:43,614 --> 01:18:45,189
Pero podríamos mirar.
1272
01:18:45,373 --> 01:18:47,123
¡Mira, aquí estoy! ¡Mi papá!
1273
01:18:47,789 --> 01:18:49,289
Papá, ella es Marvy.
1274
01:18:51,619 --> 01:18:52,619
¿Qué pasa?
1275
01:18:53,012 --> 01:18:54,950
¿No vas a decirle hola a Marvy?
1276
01:18:57,677 --> 01:18:59,102
Te trajo un regalo.
1277
01:19:02,152 --> 01:19:03,152
Gracias.
1278
01:19:14,103 --> 01:19:15,603
¿No te agrada Marvy?
1279
01:19:16,325 --> 01:19:17,325
Yo la amo.
1280
01:19:19,052 --> 01:19:20,732
Kim, ve afuera a jugar.
1281
01:19:21,396 --> 01:19:23,076
Anda, Judy. Tú también.
1282
01:19:26,408 --> 01:19:27,831
Kim no sabe quién es.
1283
01:19:27,855 --> 01:19:29,605
Sólo la conoce como "Marvy".
1284
01:19:29,720 --> 01:19:32,716
¿Pero qué fue lo que pensaste?
Sabes lo que Kim significa para mí.
1285
01:19:32,740 --> 01:19:35,193
Nadie está tratando
de quitártela, Steve.
1286
01:19:35,217 --> 01:19:36,629
Ella sí. Ya lo ha hecho.
1287
01:19:36,653 --> 01:19:38,078
No va a llevársela.
1288
01:19:40,442 --> 01:19:41,442
¿Por qué?
1289
01:19:41,653 --> 01:19:43,333
¿Cómo pudiste permitirlo?
1290
01:19:44,231 --> 01:19:46,350
Algo que tenía que ver
con la piedad.
1291
01:19:46,374 --> 01:19:49,274
- Sentí lástima por ella y por Kim.
- ¿Y por mí?
1292
01:19:49,668 --> 01:19:51,080
También sentí pena por ti.
1293
01:19:51,104 --> 01:19:53,530
Tú no te enfrentas a las realidades.
Está terminado. Ya pasó.
1294
01:19:53,554 --> 01:19:57,554
Nada volverá a juntarnos. Y no digas
que no fue eso lo que tenías en mente.
1295
01:19:58,124 --> 01:20:02,124
A veces, Steve, creo que tú y yo
debimos haber sido una persona y no dos.
1296
01:20:02,387 --> 01:20:04,759
Tu energía física y mental,
y mi blandura.
1297
01:20:04,783 --> 01:20:07,232
Hubiese sido genial en una sola persona.
1298
01:20:07,256 --> 01:20:09,694
Pero separados, ambos somos ineficaces.
1299
01:20:10,011 --> 01:20:11,011
¿Adónde vas?
1300
01:20:11,837 --> 01:20:13,344
Tengo algo que decirle.
1301
01:20:13,368 --> 01:20:15,263
¿Qué le dijiste cuando llegó aquí?
1302
01:20:15,287 --> 01:20:17,694
Que sería un arreglo temporario
hasta que llegaras tú a casa.
1303
01:20:17,718 --> 01:20:20,618
Y que no dejaría que Kim supiese
que es su madre.
1304
01:20:21,124 --> 01:20:23,124
Hasta Philip llegó a entenderlo.
1305
01:20:23,860 --> 01:20:26,239
Era la única oportunidad
para que pudieran conocerse.
1306
01:20:26,263 --> 01:20:28,576
Pues ya lo han hecho.
Ya he regresado.
1307
01:20:52,690 --> 01:20:54,565
No es necesario comunicárselo.
1308
01:20:54,633 --> 01:20:56,383
Sólo hazle llegar sus cosas.
1309
01:21:27,536 --> 01:21:28,536
¿Kim?
1310
01:21:34,809 --> 01:21:38,049
- ¿Papá aún sigue enojado?
- No, querida. Claro que no.
1311
01:21:38,588 --> 01:21:40,268
Todo irá muy bien ahora.
1312
01:21:40,345 --> 01:21:42,569
Pero, ¿por que actuó
de ese modo tan extraño?
1313
01:21:42,593 --> 01:21:43,593
Bueno...
1314
01:21:43,718 --> 01:21:47,238
...sabes que a algunas personas
no les agrada que las sorprendan.
1315
01:21:47,262 --> 01:21:49,823
O tal vez él pensó que yo era
alguien muy diferente a lo que soy.
1316
01:21:49,847 --> 01:21:52,681
A lo mejor pensaba que yo
era grande, gorda y divertida.
1317
01:21:52,705 --> 01:21:54,642
¡Si eres perfecta! Es un tonto.
1318
01:21:55,780 --> 01:21:57,267
Así lo creía él, sin embargo.
1319
01:21:57,291 --> 01:21:58,291
Está bien.
1320
01:21:59,145 --> 01:22:00,981
Tengo que ir a jugar ahora.
Te veré luego.
1321
01:22:01,005 --> 01:22:02,005
¡Kim!
1322
01:22:07,691 --> 01:22:10,441
Sabes, no me has dado
un beso en todo el día.
1323
01:22:49,214 --> 01:22:50,938
Pero si te encantan las salchichas.
1324
01:22:50,962 --> 01:22:52,162
Ya no me gustan.
1325
01:22:53,277 --> 01:22:56,091
Sigamos jugando al juego
de los tontos, ¿quieres?
1326
01:22:56,115 --> 01:23:00,000
Me sé uno. ¿Por qué el tonto
lleva consigo crema y azúcar al cine?
1327
01:23:00,024 --> 01:23:01,837
Porque iba a ver un "serial".
1328
01:23:26,503 --> 01:23:28,596
- Dr. Travers, soy Steve Kimberly.
- Buenas tardes.
1329
01:23:28,620 --> 01:23:30,339
Le agradezco que
viniera. No estando el
1330
01:23:30,363 --> 01:23:32,324
médico personal de Kim,
estamos preocupados.
1331
01:23:32,348 --> 01:23:34,028
No hace falta preocuparse.
1332
01:23:42,525 --> 01:23:44,962
"Había una vez
una princesa, que era..."
1333
01:23:45,142 --> 01:23:47,330
"la criatura más bonita del mundo."
1334
01:23:47,601 --> 01:23:49,281
"Y porque era tan bella,."
1335
01:23:49,783 --> 01:23:51,533
"la llamaban Cara de Angel."
1336
01:23:52,617 --> 01:23:54,642
"Llevaba siempre una corona de flores."
1337
01:23:54,666 --> 01:23:57,416
"y vestidos bordados
con diamantes y perlas."
1338
01:23:58,252 --> 01:23:59,252
Kim.
1339
01:24:00,263 --> 01:24:02,708
Kim, aquí vino el buen doctor
del que te hablé.
1340
01:24:02,732 --> 01:24:03,732
Hola.
1341
01:24:03,852 --> 01:24:04,852
¿Cómo estás?
1342
01:24:05,682 --> 01:24:07,869
Será mejor que lo apagues, querida.
1343
01:24:07,910 --> 01:24:09,847
No me molesta oír cómo termina.
1344
01:24:15,096 --> 01:24:17,221
Luego hablaré con Ud. cuando baje.
1345
01:24:18,145 --> 01:24:21,020
Kim podrá contarme
todo lo que yo quiera saber.
1346
01:24:37,522 --> 01:24:39,460
Tiene Ud. una hija encantadora.
1347
01:24:39,494 --> 01:24:41,557
Muy amistosa, si uno pone empeño.
1348
01:24:41,754 --> 01:24:43,434
Gracias. ¿Un café, doctor?
1349
01:24:44,285 --> 01:24:45,285
Por favor.
1350
01:24:54,412 --> 01:24:55,412
Gracias.
1351
01:24:58,629 --> 01:25:00,933
No detecté ningún
problema físico en su hija.
1352
01:25:00,957 --> 01:25:04,957
Algo delgada. Pero, en general, la pérdida
de peso se asocia a la pérdida de emoción.
1353
01:25:05,789 --> 01:25:07,214
Claro. ¿De emoción?
1354
01:25:07,901 --> 01:25:10,339
Pérdida de afecto,
como quiera llamarlo.
1355
01:25:11,392 --> 01:25:12,392
Gracias.
1356
01:25:12,854 --> 01:25:15,606
Oh, lo interrumpo. Por favor
siga Ud. con su cena.
1357
01:25:15,630 --> 01:25:17,443
No, ya he terminado. Gracias.
1358
01:25:20,306 --> 01:25:24,133
Pues, no tengo ninguna cura para
el actual estado de salud de su hija.
1359
01:25:24,157 --> 01:25:26,032
Al menos, nada en esta maleta.
1360
01:25:26,536 --> 01:25:28,320
Me ha contado que no tiene madre.
1361
01:25:28,344 --> 01:25:30,024
Desea muchísimo tener una.
1362
01:25:31,031 --> 01:25:32,031
Esa Miss...
1363
01:25:33,352 --> 01:25:34,352
...Maravilla.
1364
01:25:35,386 --> 01:25:39,386
...pareciera lo más cercano a una madre
que haya conocido últimamente.
1365
01:25:40,019 --> 01:25:42,423
Lo cual para ella es
una segunda gran pérdida.
1366
01:25:42,447 --> 01:25:46,407
Dos veces perder a una persona
con la que se ha sentido muy segura.
1367
01:25:46,840 --> 01:25:49,480
Por supuesto, todo esto
es al margen de su amor.
1368
01:25:49,504 --> 01:25:51,853
Un amor femenino es importante
para todos nosotros.
1369
01:25:51,877 --> 01:25:53,565
Ya sea un adulto o un niño.
1370
01:25:56,775 --> 01:25:57,775
¿Le ha...
1371
01:25:58,684 --> 01:26:01,559
...contado Kim que yo
despedí a Miss Maravilla?
1372
01:26:01,624 --> 01:26:02,624
No.
1373
01:26:04,475 --> 01:26:05,900
Kim está enojada...
1374
01:26:06,292 --> 01:26:07,642
...pero no con Ud.
1375
01:26:08,153 --> 01:26:12,113
Sinó con el destino, que le arrebata
tanto, tan seguido, tan joven.
1376
01:26:12,335 --> 01:26:14,397
Pérdidas que nos suceden a todos.
1377
01:26:15,634 --> 01:26:16,946
¿Cómo podría uno prevenirlo?
1378
01:26:16,970 --> 01:26:19,870
Si pierde una muñeca,
una niña llorará por ello.
1379
01:26:20,488 --> 01:26:22,569
¿Está Ud. seguro de que
se podrá amar a otra muñeca?
1380
01:26:22,593 --> 01:26:23,593
No creo...
1381
01:26:24,795 --> 01:26:26,220
Kim no quiere otra.
1382
01:26:26,429 --> 01:26:29,264
Hemos tenido tres niñeras
desde que Miss Maravilla se fue.
1383
01:26:29,288 --> 01:26:31,288
No quisieron quedarse ni un día.
1384
01:26:31,498 --> 01:26:35,296
Porque hasta tanto Ud. siga descartando
a cada niñera que se presente...
1385
01:26:35,320 --> 01:26:36,820
...¿por qué ella no?
1386
01:26:37,815 --> 01:26:39,530
Pero si le demostrara a Kim
que Ud. es...
1387
01:26:39,554 --> 01:26:42,634
lo suficientemente fuerte como
para volver a alcanzar el amor...
1388
01:26:42,658 --> 01:26:45,345
...estoy seguro de que
también ella lo hará.
1389
01:26:45,946 --> 01:26:47,446
Muy bien, debo irme.
1390
01:26:48,918 --> 01:26:50,418
Adiós, Sr. Kimberly.
1391
01:26:51,423 --> 01:26:54,173
Me gustaría volver a verla
y hablar con ella.
1392
01:26:54,230 --> 01:26:57,105
- Llamaré en un par de días.
- Gracias, doctor.
1393
01:26:57,514 --> 01:27:01,174
Todo eso, claro, si la muñeca
está irrecuperablemente perdida.
1394
01:27:02,722 --> 01:27:03,722
Lo está.
1395
01:27:05,209 --> 01:27:06,889
- Adiós.
- Adiós, doctor.
1396
01:27:16,403 --> 01:27:19,099
Disculpa, no estoy como
para un club nocturno.
1397
01:27:19,123 --> 01:27:20,803
¿Seguro que no te importa?
1398
01:27:29,642 --> 01:27:30,692
Prefiero esto.
1399
01:27:40,597 --> 01:27:41,597
Yo...
1400
01:27:42,274 --> 01:27:45,172
no puedo hablar muy bien
si hay que competir con trombones.
1401
01:27:45,196 --> 01:27:47,134
Hay mucho que quisiera decirte.
1402
01:27:56,034 --> 01:27:59,394
Me temo que algunas veces
te pareceré frío o indiferente.
1403
01:28:00,412 --> 01:28:01,412
Pues, has...
1404
01:28:01,626 --> 01:28:03,106
tenido demasiadas cosas en la cabeza.
1405
01:28:03,130 --> 01:28:04,592
Pero es tiempo ya de que las quite,
1406
01:28:04,616 --> 01:28:07,178
...si es que puedes ser paciente conmigo.
1407
01:28:07,680 --> 01:28:09,680
Sabes, cuando partí hacia Europa
1408
01:28:10,699 --> 01:28:14,699
creí que estaba recuperándome muy bien.
Había olvidado el fracaso en mi matrimonio.
1409
01:28:16,113 --> 01:28:18,926
Pero últimamente...
todo ha vuelto a agitarse.
1410
01:28:19,601 --> 01:28:20,801
¿Miss Maravilla?
1411
01:28:23,098 --> 01:28:24,098
Lo sé, Steve.
1412
01:28:25,105 --> 01:28:28,285
Lo que no había adivinado,
Sue finalmente me lo contó.
1413
01:28:28,612 --> 01:28:30,737
Miss Maravilla es la madre de Kim.
1414
01:28:32,573 --> 01:28:34,573
Podrás darte cuenta, entonces...
1415
01:28:35,865 --> 01:28:38,967
regresaba a casa a encontrarme contigo,
y la encuentro a ella aquí.
1416
01:28:38,991 --> 01:28:41,931
Eso me derrumbó por un tiempo.
Pero me recuperaré.
1417
01:28:44,030 --> 01:28:45,905
No estoy aferrada a ti, Steve.
1418
01:28:46,648 --> 01:28:50,018
Siempre supe que alguna noche,
la música, la luz de la luna...
1419
01:28:50,042 --> 01:28:52,417
y mi perfume obtendrían
lo mejor de ti.
1420
01:28:54,074 --> 01:28:57,854
¿Por qué postergar hasta mañana
lo que podemos hacer esta noche?
1421
01:29:03,279 --> 01:29:04,279
¡Oh!
1422
01:29:05,595 --> 01:29:07,782
Oh, debí haber ido a París contigo.
1423
01:29:07,987 --> 01:29:10,388
- Entonces no importaría quien...
- Tengo algo de París aquí.
1424
01:29:10,412 --> 01:29:12,092
Champagne, algunos discos.
1425
01:29:12,251 --> 01:29:13,657
Me encantaría algo de eso.
1426
01:29:13,681 --> 01:29:16,118
- Me ocuparé de la música.
- De acuerdo.
1427
01:29:26,580 --> 01:29:28,556
Mientras eso se enfría,
iré a ver cómo está Kim.
1428
01:29:28,580 --> 01:29:29,855
¿No está dormida?
1429
01:29:29,943 --> 01:29:33,243
Igual tengo que ir a verla.
Me preguntará por la mañana.
1430
01:29:34,646 --> 01:29:37,083
- Yo también.
- Sólo iré por un momento.
1431
01:29:37,252 --> 01:29:40,492
Así es como perdí la oportunidad
de ir a París contigo.
1432
01:29:53,377 --> 01:29:55,057
Estaba esperándote, papá.
1433
01:29:55,675 --> 01:29:56,675
Mira.
1434
01:29:57,539 --> 01:29:58,964
Una carta de Marvy.
1435
01:30:01,133 --> 01:30:03,352
Qué bien, cariño,
pero ya deberías estar dormida.
1436
01:30:03,376 --> 01:30:04,376
Léela.
1437
01:30:04,557 --> 01:30:06,207
También para Rosemary.
1438
01:30:06,898 --> 01:30:08,098
En otro momento.
1439
01:30:08,512 --> 01:30:09,937
¿Por qué no, Steve?
1440
01:30:09,973 --> 01:30:11,173
Por favor, papá.
1441
01:30:12,130 --> 01:30:13,555
Siéntate, Rosemary.
1442
01:30:21,444 --> 01:30:23,944
"Mi querida Kim."
- ¿Oíste cómo me llama?
1443
01:30:25,886 --> 01:30:29,886
"Te habrás preguntado qué me ocurrió
cuando me fui tan repentinamente."
1444
01:30:30,584 --> 01:30:34,584
"No importa porqué fue, siempre que
sepas que nada tuvo que ver contigo."
1445
01:30:36,384 --> 01:30:38,034
"Te quiero muchísimo."
1446
01:30:39,330 --> 01:30:41,881
"Eso es lo maravilloso
que tiene el amor."
1447
01:30:41,905 --> 01:30:45,274
"Continúa aún cuando las personas
no se vean unas a otras."
1448
01:30:45,298 --> 01:30:46,423
Más alto, papá.
1449
01:30:46,869 --> 01:30:48,549
La voz te sale muy difusa.
1450
01:30:52,339 --> 01:30:54,839
Hay poca luz aquí;
no puedo ver muy bien.
1451
01:30:57,158 --> 01:30:58,158
Continúa.
1452
01:31:01,438 --> 01:31:05,438
"Pensé que quizá podrías preguntarle a tu
papá si te dejaría escribirme cada tanto."
1453
01:31:06,196 --> 01:31:08,134
"También yo te escribiré a ti."
1454
01:31:08,850 --> 01:31:11,847
"No será lo mismo que vernos
personalmente, claro."
1455
01:31:11,871 --> 01:31:15,548
"Pero cuando algo es imposible
acudimos a la alternativa más inmediata."
1456
01:31:15,572 --> 01:31:17,252
Ahora la parte sobre ti.
1457
01:31:18,722 --> 01:31:19,722
En voz alta.
1458
01:31:22,160 --> 01:31:23,848
"Tu padre te quiere mucho."
1459
01:31:24,974 --> 01:31:28,503
"Eso es suficiente para que
una niña esté orgullosa y feliz."
1460
01:31:28,527 --> 01:31:30,451
"En caso de que me extrañes..."
1461
01:31:30,475 --> 01:31:32,725
"no se lo hagas saber.
Hazlo por él."
1462
01:31:34,349 --> 01:31:35,624
"No lo lastimes."
1463
01:31:41,108 --> 01:31:45,108
"Te haré saber dónde estoy ni bien
comience a ser la dama mágica otra vez."
1464
01:31:46,406 --> 01:31:48,656
"Estoy descansando, mientras tanto."
1465
01:31:49,251 --> 01:31:50,526
"Estoy fatigada."
1466
01:31:50,890 --> 01:31:52,570
"Todo mi amor para ti,"
1467
01:31:53,071 --> 01:31:55,249
"y mis mejores deseos para tu padre."
1468
01:31:55,273 --> 01:31:56,698
¿No es maravilloso?
1469
01:31:57,260 --> 01:32:00,800
Yo creí que se había ido porque
ustedes dos no se agradaban.
1470
01:32:01,221 --> 01:32:02,796
Pero ahora sé que sí.
1471
01:32:07,365 --> 01:32:08,865
¡Papá! ¿Qué te pasa?
1472
01:32:12,052 --> 01:32:13,252
Ontario, Oregon.
1473
01:32:21,500 --> 01:32:23,180
Puedo escribirle a Marvy.
1474
01:32:23,599 --> 01:32:26,411
- ¿No te parece, papá?
- Claro que sí, cariño.
1475
01:32:30,304 --> 01:32:31,984
Buenas noches a los dos.
1476
01:33:06,921 --> 01:33:07,921
¿Qué le pasó?
1477
01:33:13,904 --> 01:33:15,329
Oh, tiene un clavo.
1478
01:33:15,443 --> 01:33:19,103
Puso la pata sobre un clavo.
Casi se la arranca a mordiscones.
1479
01:33:22,747 --> 01:33:25,196
Alguien entrenada en hospitales
sirve de mucho.
1480
01:33:25,220 --> 01:33:26,220
Sí.
1481
01:33:26,649 --> 01:33:29,274
Si bien ya de niña
era muy buena para esto.
1482
01:33:29,958 --> 01:33:33,858
¿Ves esa vaca allá? De cría se quebró
una pata y yo se la arreglé.
1483
01:33:34,253 --> 01:33:35,528
Tiempo después...
1484
01:33:36,223 --> 01:33:38,411
ganó una medalla en una exposición.
1485
01:33:40,212 --> 01:33:41,212
Muy bien.
1486
01:33:42,647 --> 01:33:43,772
Vamos, pequeño.
1487
01:33:43,996 --> 01:33:44,996
A levantarte.
1488
01:33:45,716 --> 01:33:47,716
Estará como nuevo en una semana.
1489
01:33:53,027 --> 01:33:54,027
Chris...
1490
01:33:54,419 --> 01:33:55,994
...he sido muy tonto.
1491
01:33:59,181 --> 01:34:00,931
¿Podríamos volver a empezar?
1492
01:34:01,338 --> 01:34:04,768
No del modo en que fui... sinó en
cómo era yo cuando nos conocimos.
1493
01:34:04,792 --> 01:34:06,667
Necesitándote en cada momento.
1494
01:34:08,992 --> 01:34:09,992
Steve.
1495
01:34:10,209 --> 01:34:11,209
¡Oh, Steve!
1496
01:34:18,004 --> 01:34:19,004
¡Steve!
1497
01:34:20,530 --> 01:34:22,843
¿No haces esto sólo por Kim, ¿verdad?
1498
01:34:23,517 --> 01:34:24,704
¿No lo haces tú?
1499
01:34:24,728 --> 01:34:26,478
Oh, no, querido. No. Te amo.
1500
01:34:28,385 --> 01:34:29,585
¡Te amo, te amo!
1501
01:34:29,983 --> 01:34:31,558
Te amo terriblemente.
1502
01:34:36,617 --> 01:34:38,742
Entonces, tu madre y tu hermano...
1503
01:34:38,955 --> 01:34:41,638
seguramente querrán conocer
al hombre con quien te casarás.
1504
01:34:41,662 --> 01:34:43,162
Por supuesto que sí.
1505
01:34:43,657 --> 01:34:45,595
Vamos, te mostraré dónde están.114909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.