All language subtitles for Because of You (1952) ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,096 --> 00:00:19,221 ALMA DE MI ALMA 2 00:01:45,883 --> 00:01:47,946 Oh, Mike, bailas que es un sueño. 3 00:01:59,590 --> 00:02:00,804 Hermosa fiesta, Mike. 4 00:02:00,828 --> 00:02:04,201 Ojalá tú y tu muñeca no tuviesen adonde ir. Nos haríamos la noche. 5 00:02:04,225 --> 00:02:06,785 Mike no necesita ninguna ayuda de nosotros. Buena suerte a ambos. 6 00:02:06,809 --> 00:02:09,978 - Agradece a la dama, Chris. - Sí, claro. Gracias, querida. 7 00:02:10,002 --> 00:02:11,682 Estaba tan entusiasmada. 8 00:02:12,431 --> 00:02:15,181 ¿Y por qué no? No se casa uno todos los días. 9 00:02:15,246 --> 00:02:18,331 También yo lo estoy un poco. Creo que deberíamos beber otro trago. 10 00:02:18,355 --> 00:02:20,167 Claro. Lo que tú digas, Mike. 11 00:02:20,347 --> 00:02:24,127 Mike vende su mercadería, nena. Si lo bebe él, debe estar bueno. 12 00:02:24,864 --> 00:02:26,514 Ven, cariño. Bailemos. 13 00:02:28,106 --> 00:02:31,791 Cariño, dijiste al juez que estaríamos allá a las 10. Dicen que... 14 00:02:31,815 --> 00:02:33,845 es mala suerte llegar tarde a tu propia boda. 15 00:02:33,869 --> 00:02:36,146 No te preocupes. Llegaremos a tiempo. 16 00:02:36,170 --> 00:02:39,070 No puedo retirarme de mi propia fiesta, ¿verdad? 17 00:02:39,308 --> 00:02:40,988 Okey, Mike, como tú digas. 18 00:02:48,314 --> 00:02:51,389 Aquí llega Frank. Le pagaré y luego nos escabullimos. 19 00:02:51,413 --> 00:02:53,516 - Oh, gracias. - Un tipo acaba de llamar. 20 00:02:53,540 --> 00:02:56,437 Dijo: "Dile a Mike Monroe que se deshaga de aquello". Luego colgó. 21 00:02:56,461 --> 00:02:58,273 ¿Puedes decifrar algo de eso? 22 00:02:59,577 --> 00:03:02,577 Será algún bromista que sabe que estoy por casarme. 23 00:03:03,547 --> 00:03:04,672 Gracias, Frank. 24 00:03:06,729 --> 00:03:08,479 - ¿Ocurre algo, cariño? - No. 25 00:03:09,826 --> 00:03:11,326 Y bien... ¿qué pasa? 26 00:03:12,590 --> 00:03:14,465 Oye bien lo que voy a decirte. 27 00:03:14,536 --> 00:03:17,716 - Es muy importante para los dos. - Sí, claro, cariño. 28 00:03:17,988 --> 00:03:19,652 Guarda esto en tu cartera. 29 00:03:19,676 --> 00:03:22,162 Deja aquí tu abrigo. Dirígete a la sala de damas. 30 00:03:22,186 --> 00:03:23,256 Sí. 31 00:03:23,480 --> 00:03:26,146 Sal a la calle y espera en el auto hasta que vaya yo. 32 00:03:26,170 --> 00:03:28,333 - Caramba, Mike, yo... - Confía en mí, cariño. 33 00:03:28,357 --> 00:03:29,357 Confía en mí. 34 00:03:29,551 --> 00:03:32,649 Si llegara a haber problemas, tú no te verías involucrada. 35 00:03:32,673 --> 00:03:35,705 - ¿Qué clase de problemas? - Sólo haz lo que te he dicho. 36 00:03:35,729 --> 00:03:36,729 Sí. 37 00:03:36,873 --> 00:03:37,873 Sí, claro. 38 00:04:01,354 --> 00:04:02,354 ¿Mike Monroe? 39 00:04:03,204 --> 00:04:04,204 Sí. 40 00:04:19,560 --> 00:04:21,060 Tranquila, señorita. 41 00:04:21,961 --> 00:04:23,961 ¿Es Ud. la chica de Mike Monroe? 42 00:04:24,349 --> 00:04:26,099 - Así es. - ¿Es este su auto? 43 00:04:26,621 --> 00:04:27,621 Sí. 44 00:04:27,645 --> 00:04:29,325 Permítame ver su cartera. 45 00:04:36,372 --> 00:04:38,059 ¡Vaya! ¡Sorpresa, sorpresa! 46 00:04:39,123 --> 00:04:40,998 Queda Ud. arrestada, señorita. 47 00:04:47,234 --> 00:04:50,414 "Pareja arrestada durante su celebración pre-nupcial". 48 00:04:50,438 --> 00:04:53,250 Agentes se llevan a la novia y a su prometido. 49 00:05:13,461 --> 00:05:15,148 Muy bien. La vida comienza. 50 00:05:28,623 --> 00:05:31,498 Tarea asignada: 4 oct 1942: Fábrica de hilados. 51 00:05:40,635 --> 00:05:42,510 10 nov 1942: Salón de costura. 52 00:05:57,652 --> 00:05:59,402 14 feb 1943: Salón de corte. 53 00:06:05,660 --> 00:06:07,310 12 jun 1943: Hospital. 54 00:06:11,165 --> 00:06:13,603 "Principios y Práctica de la Enfermería" 55 00:06:24,879 --> 00:06:27,563 - Buenas noches, Sra. Colman. - Hola, Chris. Siéntese. 56 00:06:27,587 --> 00:06:29,796 ¿Cómo le está yendo a Christine aquí en el hospital? 57 00:06:29,820 --> 00:06:32,138 Dentro de poco lograré hacer de ella una buena enfermera. 58 00:06:32,162 --> 00:06:33,362 Oh, no, gracias. 59 00:06:33,935 --> 00:06:35,748 Un año y medio es suficiente. 60 00:06:36,247 --> 00:06:38,247 ¿Esto es lo que está estudiando? 61 00:06:38,284 --> 00:06:40,445 No, estoy repasando para mis exámenes del bachillerato. 62 00:06:40,469 --> 00:06:43,094 Quiero salir de aquí llevándome un diploma. 63 00:06:43,186 --> 00:06:45,686 Es que... no pude lograrlo en su momento. 64 00:06:46,637 --> 00:06:48,384 Es Ud. afortunada, Christine. 65 00:06:48,408 --> 00:06:51,392 Muchas de las internas no aprovechan el tiempo del que disponen. 66 00:06:51,416 --> 00:06:54,166 Dentro de pocas semanas ya quedará Ud. libre. 67 00:06:55,223 --> 00:06:58,403 Y siendo que pareciera tener aptitud para estas cosas, 68 00:06:58,528 --> 00:07:02,528 haré que su supervisor de Condicional la coloque como ayudante en un hospital. 69 00:07:02,793 --> 00:07:04,068 ¿Le gustaría eso? 70 00:07:04,849 --> 00:07:05,849 Sí. 71 00:07:06,871 --> 00:07:08,446 Ud. me agrada, Chris. 72 00:07:09,167 --> 00:07:10,917 Veré qué puedo hacer por Ud. 73 00:07:22,975 --> 00:07:24,850 "No puedo negarme, soldadote." 74 00:07:25,887 --> 00:07:27,949 "No puedo negarme, bello marino." 75 00:07:28,922 --> 00:07:31,422 "No puedo rechazar un aguerrido marino." 76 00:07:34,540 --> 00:07:36,220 "Tómala y sostenla bien." 77 00:07:37,569 --> 00:07:39,249 "Sedúcela con los labios." 78 00:07:40,249 --> 00:07:42,624 "Cierra ahora los ojos. ¿Estás listo?" 79 00:07:43,104 --> 00:07:45,354 "Gran sorpresa ahora. ¿Adivina qué?" 80 00:07:46,042 --> 00:07:47,792 "Aquí tienes... tu... beso." 81 00:07:55,740 --> 00:07:56,740 ¡Otra, otra! 82 00:08:04,146 --> 00:08:05,809 Aún no hice mi caminata hoy. 83 00:08:05,833 --> 00:08:07,241 Lo llevaré a hacerla más tarde. 84 00:08:07,265 --> 00:08:10,265 Más tarde hará mucho frío, estará oscuro o lloverá. 85 00:08:10,498 --> 00:08:12,248 La siesta es para los niños. 86 00:08:13,674 --> 00:08:15,486 Le aviso que no podré dormir. 87 00:08:21,111 --> 00:08:24,212 Seguro que sentiré lástima por sus hijos, cuando los tenga. 88 00:08:24,236 --> 00:08:27,008 Hacerlos dormir la siesta una hermosa tarde de domingo. 89 00:08:27,032 --> 00:08:29,220 También mañana hará un hermoso día. 90 00:08:31,219 --> 00:08:33,015 Muy bien, Mayor. Quítese las pantuflas. 91 00:08:33,039 --> 00:08:34,039 No alcanzo. 92 00:08:38,555 --> 00:08:40,960 Creo que su madre lo ha consentido demasiado. 93 00:08:40,984 --> 00:08:43,851 Estoy buscando quien tome su lugar desde entonces. 94 00:08:43,875 --> 00:08:45,075 No me mire a mí. 95 00:08:46,325 --> 00:08:47,325 Eso es. 96 00:08:50,012 --> 00:08:51,437 Muy bien. ¿Qué tal? 97 00:08:51,504 --> 00:08:52,504 ¿Está cómodo? 98 00:08:53,328 --> 00:08:54,447 Bien cómodo y abrigado. 99 00:08:54,471 --> 00:08:58,431 Es Ud. una mujer dominadora, severa, mala, implacable e inflexible. 100 00:09:00,109 --> 00:09:01,109 Hasta luego. 101 00:09:01,155 --> 00:09:02,735 Eh, olvidó mis masajes en la espalda. 102 00:09:02,759 --> 00:09:04,113 Oh, ya se los harán esta noche. 103 00:09:04,137 --> 00:09:06,700 ¡Pero la enfermera nocturna es un caballo! 104 00:09:15,553 --> 00:09:19,231 Le pago lo que pida. Le daré un empleo de por vida para que lo haga Ud. 105 00:09:19,255 --> 00:09:23,255 Puede que sí. Si me pilla alguien haciendo esto, sí que necesitaré un empleo. 106 00:09:27,218 --> 00:09:29,781 - ¿Estuvo bien eso, Mayor? - De maravilla. 107 00:09:30,819 --> 00:09:33,069 Tengo otro nombre aparte de "Mayor". 108 00:09:33,863 --> 00:09:35,192 "Steve". Ya lo sé. 109 00:09:35,216 --> 00:09:37,404 Sólo que tampoco debo llamarlo así. 110 00:09:40,835 --> 00:09:43,356 ¿Es que no tiene alguna mujer que pueda hacerle esto? 111 00:09:43,380 --> 00:09:45,380 - Sí... mi hermana melliza. - Oh. 112 00:09:45,741 --> 00:09:48,116 No se me parece. Por suerte para ella. 113 00:09:49,462 --> 00:09:52,155 - Está muy ocupada en este momento. - ¿Haciendo qué? 114 00:09:52,179 --> 00:09:53,527 Cuidando de sus mellizos. 115 00:09:53,551 --> 00:09:54,551 Oh, qué bien. 116 00:09:54,657 --> 00:09:55,782 Recién nacidos. 117 00:09:56,803 --> 00:09:58,453 Vendrá a verme pronto. 118 00:09:58,523 --> 00:09:59,523 ¿Desde dónde? 119 00:10:00,042 --> 00:10:01,542 - Philadelphia. - Oh. 120 00:10:01,997 --> 00:10:05,237 ¿Regresará allá cuando le den la baja por discapacidad? 121 00:10:07,858 --> 00:10:08,858 ¿Cómo? 122 00:10:08,882 --> 00:10:11,428 Cuando salga de aquí, ¿volverá a Philadelphia? 123 00:10:11,452 --> 00:10:14,015 No me darán ninguna baja por discapacidad. 124 00:10:15,083 --> 00:10:17,583 Usted debe saberlo. ¿Estoy discapacitado? 125 00:10:18,310 --> 00:10:19,546 ¿Qué le han dicho? 126 00:10:19,570 --> 00:10:23,570 Concluiré lo que empecé. Al que quiera sacarme de un avión, lo mataré. 127 00:10:30,682 --> 00:10:33,372 Vea, Mayor, a muchos aquí les gustaría terminar la guerra... 128 00:10:33,396 --> 00:10:34,971 Ellos no me importan. 129 00:10:35,114 --> 00:10:37,115 Es respecto a mí. Yo no estoy terminado, sépalo Ud. 130 00:10:37,139 --> 00:10:38,819 Ah, cállate ya, Kimberly. 131 00:10:40,581 --> 00:10:42,581 Por favor, mayor. Tranquilícese. 132 00:10:42,623 --> 00:10:43,623 A ver. 133 00:10:48,053 --> 00:10:49,403 Eso. Así es mejor. 134 00:10:58,268 --> 00:11:01,229 De modo que pensé que quizá Ud. podría aclararme cosas sobre él, Dr. Breen. 135 00:11:01,253 --> 00:11:03,613 Pues, las heridas del Mayor Kimberly, sus heridas físicas... 136 00:11:03,637 --> 00:11:06,465 se han curado mucho más rápidamente que las emocionales. 137 00:11:06,489 --> 00:11:10,398 Tuvo experiencias en combates que le traían recuerdos dolorosos de su infancia. 138 00:11:10,422 --> 00:11:12,454 Pérdida de personas muy queridas. 139 00:11:12,478 --> 00:11:14,626 Vio morir a sus padres en un incendio en un barco. 140 00:11:14,650 --> 00:11:17,291 Y de nuevo, durante la guerra, a tantos de sus amigos. 141 00:11:17,315 --> 00:11:20,375 Como consecuencia, él sufre una profunda melancolía. 142 00:11:20,463 --> 00:11:21,463 ¿Melancolía? 143 00:11:22,365 --> 00:11:24,045 - No lo demuestra. - No. 144 00:11:24,691 --> 00:11:26,371 Eso es lo terrible en él. 145 00:11:26,764 --> 00:11:30,764 Es como un huérfano que pone una gran sonrisa para que no sientan pena por él. 146 00:11:31,459 --> 00:11:33,292 Viene de una familia muy acaudalada, ¿sabe? 147 00:11:33,316 --> 00:11:34,591 Sí, Philadelphia. 148 00:11:35,650 --> 00:11:38,710 Ninguna necesidad de trabajar. Nada en que apoyarse. 149 00:11:39,073 --> 00:11:41,681 Él dice que todos los que lo amaron, lo han abandonado. 150 00:11:41,705 --> 00:11:44,808 Se halla en un equilibrio muy precario en estos momentos. 151 00:11:44,832 --> 00:11:48,832 Con peligro de sufrir una descompensación emotional, podría decirse. 152 00:11:49,974 --> 00:11:51,849 Algo de lo que yo no entiendo. 153 00:11:53,870 --> 00:11:56,954 Podría fallar su capacidad para afrontar trastornos emocionales. 154 00:11:56,978 --> 00:11:58,478 De mismo modo que... 155 00:11:58,812 --> 00:12:01,932 puede fallar un corazón dañado por demasiada tensión. 156 00:12:02,325 --> 00:12:04,617 Por desgracia, un hombre con disturbios emocionales... 157 00:12:04,641 --> 00:12:07,266 no es confiable para que controle un avión. 158 00:12:09,074 --> 00:12:10,835 ¿Satisfecha con la explicación? 159 00:12:10,859 --> 00:12:14,039 Pero quizá no se deprimiría si pudiese volver a volar. 160 00:12:15,028 --> 00:12:18,027 Me temo que deberá dejar que eso lo decidamos nosotros. 161 00:12:18,051 --> 00:12:19,873 Por supuesto, doctor. Disculpe. 162 00:12:19,897 --> 00:12:21,498 No era mi intención interferir. 163 00:12:21,522 --> 00:12:24,937 Solo pensé que era mi deber informar sobre la conversación. Eso es todo. 164 00:12:24,961 --> 00:12:26,561 Me alegro de que lo hiciera. 165 00:12:26,585 --> 00:12:28,465 Eh, quiero un par de esos. 166 00:12:30,543 --> 00:12:31,543 Aquí tiene. 167 00:12:31,845 --> 00:12:32,845 Gracias. 168 00:12:34,226 --> 00:12:35,226 Gracias. 169 00:12:35,604 --> 00:12:37,292 Oh, me recuerdan a mi casa. 170 00:12:37,933 --> 00:12:39,508 - ¿Casa? - Sí. Oregon. 171 00:12:43,214 --> 00:12:45,923 Mi familia era granjera. Solían darnos uno de estos... 172 00:12:45,947 --> 00:12:48,434 todos los domingos, después de la iglesia. 173 00:12:48,458 --> 00:12:51,146 ¿Sabe?, hay algo que siempre estoy pensando. 174 00:12:51,682 --> 00:12:52,882 ¿No es usted...? 175 00:12:53,982 --> 00:12:57,982 Pues, Ud. no es una de las ayudantes de enfermería habituales aquí, ¿verdad? 176 00:12:59,005 --> 00:13:01,297 Estoy en libertad condicional, doctor Breen. 177 00:13:01,321 --> 00:13:03,721 Debo comparecer ante mi agente de condicional una vez por mes 178 00:13:03,745 --> 00:13:06,766 - ...hasta el 21 de diciembre. - Lo decía sólo porque... 179 00:13:06,790 --> 00:13:08,977 viéndola a Ud. parecería imposible. 180 00:13:10,033 --> 00:13:11,713 Una historia muy larga. 181 00:13:13,748 --> 00:13:15,873 Ignorancia, circunstancias y amor. 182 00:13:17,120 --> 00:13:19,120 Ya sabe. La historia de siempre. 183 00:13:20,650 --> 00:13:22,150 ¿Aún sigue amándolo? 184 00:13:23,224 --> 00:13:25,805 Oh, lo he perdonado, si es eso lo que quiere decir. 185 00:13:25,829 --> 00:13:27,404 Él trató de salvarme. 186 00:13:28,012 --> 00:13:29,902 El jurado no le creyó. Eso es todo. 187 00:13:29,926 --> 00:13:31,863 ¿Su... familia sabe sobre esto? 188 00:13:31,925 --> 00:13:32,925 Oh, sí. 189 00:13:33,254 --> 00:13:35,566 Querían que regresara a casa, pero... 190 00:13:36,372 --> 00:13:38,185 Francamente, me da vergüenza. 191 00:13:39,671 --> 00:13:42,955 - Lo siento. Le estropeé la tarde. - Oh, no, por supuesto que no. 192 00:13:42,979 --> 00:13:45,416 Algunas veces tengo que pensar en ello. 193 00:13:46,245 --> 00:13:48,276 Doctor, yo quisiera preguntarle... 194 00:13:48,300 --> 00:13:51,520 ¿Podría tomarme unos días libres? Tengo un asunto personal del que debo ocuparme. 195 00:13:51,544 --> 00:13:53,232 ¿Cuánto hace que está aquí? 196 00:13:53,371 --> 00:13:54,371 Desde enero. 197 00:13:55,351 --> 00:13:56,672 Por supuesto, me ocuparé de ello. 198 00:13:56,696 --> 00:13:58,189 Bueno, gracias. Buenas noches. 199 00:13:58,213 --> 00:13:59,213 Eh... 200 00:13:59,829 --> 00:14:01,509 No se le olvide regresar. 201 00:14:02,216 --> 00:14:04,022 Oh, claro que no. Buenas noches, doctor. 202 00:14:04,046 --> 00:14:05,096 Buenas noches. 203 00:14:14,136 --> 00:14:17,196 Hace meses que estás afuera. ¿Por qué no apareciste? 204 00:14:18,718 --> 00:14:21,668 Mi agente me vigilaba como un halcón hasta que me colocó en el hospital. 205 00:14:21,692 --> 00:14:23,862 Podrías haber contestado mis cartas. 206 00:14:23,886 --> 00:14:24,886 Lo hice. 207 00:14:25,940 --> 00:14:26,940 Postales. 208 00:14:28,372 --> 00:14:31,060 No soy muy buena para escribir cartas, Mike. 209 00:14:38,507 --> 00:14:40,082 Te ves muy diferente. 210 00:14:40,379 --> 00:14:42,059 Me gusta tu cabello rubio. 211 00:14:43,246 --> 00:14:45,496 Es más fácil no tener que aclararlo. 212 00:14:45,637 --> 00:14:46,912 No se ve natural. 213 00:14:48,156 --> 00:14:51,396 Y esa ropa. No es como las prendas que solía comprarte. 214 00:14:51,560 --> 00:14:53,240 Eras una muñeca entonces. 215 00:14:53,274 --> 00:14:56,574 Ahora empiezas a verte como cuando saliste de la granja. 216 00:14:58,368 --> 00:14:59,368 Bueno... 217 00:14:59,454 --> 00:15:02,994 Igual es correcto para una trabajadora. Es lo que soy ahora. 218 00:15:03,256 --> 00:15:04,782 Es lo que trato de decirte, Mike. 219 00:15:04,806 --> 00:15:07,986 Excepto que no me dijiste para quién estás trabajando. 220 00:15:09,381 --> 00:15:10,381 Para nadie. 221 00:15:10,487 --> 00:15:13,112 Si solo tratas de hacerme perder interés... 222 00:15:14,824 --> 00:15:16,574 No me gustan los trucos así. 223 00:15:18,751 --> 00:15:20,876 No estoy enamorada de nadie, Mike. 224 00:15:21,337 --> 00:15:22,537 Oh, lo siento... 225 00:15:23,045 --> 00:15:25,534 Intenté hacer que durase. Pensé que si yo... 226 00:15:25,558 --> 00:15:26,908 No estoy llorando. 227 00:15:27,559 --> 00:15:29,434 Así que no me des un discurso. 228 00:15:31,923 --> 00:15:34,548 Pude haberte dicho que estábamos acabados. 229 00:15:34,906 --> 00:15:35,906 Entonces... 230 00:15:36,440 --> 00:15:38,815 ...no hay nada más que decir, ¿verdad? 231 00:15:42,188 --> 00:15:44,125 Espero que puedas salir pronto. 232 00:15:45,010 --> 00:15:46,010 Sí. 233 00:15:46,326 --> 00:15:49,446 Sí. Y cuando lo haga, muñeca, me conseguiré una dama. 234 00:15:50,220 --> 00:15:52,657 No te preocupes. Me las arreglaré bien. 235 00:15:53,696 --> 00:15:55,821 Espero seas feliz algún día, Mike. 236 00:15:58,461 --> 00:16:01,274 Sí que te has vuelto conversadora últimamente. 237 00:16:03,940 --> 00:16:04,940 Buena suerte. 238 00:16:06,150 --> 00:16:07,900 ¿Qué hizo? ¿Darte un sopapo? 239 00:16:09,207 --> 00:16:11,082 Se lo di yo a ella, uno bueno. 240 00:16:11,885 --> 00:16:14,510 La próxima vez que la vea será bien pronto. 241 00:16:17,670 --> 00:16:19,516 ¿Cuánto tiempo más se quedará, Sra. Arnold? 242 00:16:19,540 --> 00:16:22,612 Pues debo regresar a mi casa con mi esposo y los mellizos. 243 00:16:22,636 --> 00:16:23,701 Oh. 244 00:16:23,725 --> 00:16:25,600 Tengo una reserva para mañana. 245 00:16:25,671 --> 00:16:27,984 - A no ser que Steve... - Oh no... regresa. 246 00:16:28,008 --> 00:16:32,008 Sabe, solía quererla mucho hasta que me abandonó por esa familia suya. 247 00:16:32,290 --> 00:16:34,228 Y me sigues queriendo, egoísta. 248 00:16:35,278 --> 00:16:36,966 No desde que tengo a Chris. 249 00:16:37,147 --> 00:16:38,827 Ojalá lo dijeras en serio. 250 00:16:39,687 --> 00:16:41,256 Pues, ¿qué dice Ud., Chris? 251 00:16:41,280 --> 00:16:44,714 Oh... todos los hombres se encariñan un poco con las mujeres que los cuidan. 252 00:16:44,738 --> 00:16:45,748 No corre Ud. riesgo. 253 00:16:45,772 --> 00:16:48,647 Ese es el problema de Steve. Nunca se arriesga. 254 00:16:49,319 --> 00:16:52,799 Alguna vez, Steve, consíguete una chica sin tanto pensarlo. 255 00:16:52,944 --> 00:16:55,030 Si un hombre piensa demasiado nunca se casará. 256 00:16:55,054 --> 00:16:56,554 Sí, querida hermana. 257 00:16:57,354 --> 00:16:58,479 ¿Lo oye, Chris? 258 00:16:58,636 --> 00:16:59,911 Ahí está el taxi. 259 00:17:01,413 --> 00:17:04,288 Pasaré mañana cuando salga hacia el aeropuerto. 260 00:17:04,415 --> 00:17:07,315 No... te daré un beso cuando realmente te vayas. 261 00:17:07,417 --> 00:17:08,842 Hasta luego, Steve. 262 00:17:09,146 --> 00:17:10,146 Pórtate bien. 263 00:17:10,499 --> 00:17:11,499 Adiós. 264 00:17:12,171 --> 00:17:13,984 - Adiós, Sra. Arnold. - Adiós. 265 00:17:24,209 --> 00:17:25,883 - Ah, Srta. Carroll. - ¿Sí? 266 00:17:25,907 --> 00:17:27,574 - ¿Podría hablarle un minuto? - Claro. 267 00:17:27,598 --> 00:17:28,752 Yo llevaré esto. 268 00:17:28,776 --> 00:17:29,901 ¿Puede hacerlo? 269 00:17:31,694 --> 00:17:32,694 ¿Sí? 270 00:17:33,590 --> 00:17:35,985 ¿Son serios sus sentimientos por mi hermano? 271 00:17:36,009 --> 00:17:38,007 No es que quiera interferir, pero... 272 00:17:38,031 --> 00:17:41,151 creo que a Steve le gustaría mucho agradarle a usted. 273 00:17:41,587 --> 00:17:44,307 Si hubiera alguna razón por la que él no debiera... 274 00:17:44,331 --> 00:17:46,706 no permita que se involucre demasiado. 275 00:17:47,131 --> 00:17:50,251 En estos momentos no podemos jugar con sus emociones. 276 00:17:50,525 --> 00:17:52,166 Realmente él no está bien. 277 00:17:52,190 --> 00:17:53,615 Lo sé, Sra. Arnold. 278 00:17:54,272 --> 00:17:55,397 No se preocupe. 279 00:17:55,853 --> 00:17:56,978 Gracias, Chris. 280 00:17:57,599 --> 00:17:58,599 Adiós. 281 00:17:58,797 --> 00:17:59,797 Adiós. 282 00:17:59,827 --> 00:18:00,827 Nos vemos. 283 00:18:01,617 --> 00:18:03,554 - Démelo ahora, mayor. - No, no. 284 00:18:04,443 --> 00:18:05,868 ¿De qué se trataba? 285 00:18:06,638 --> 00:18:08,398 Quería que le escriba acerca de Ud. 286 00:18:08,422 --> 00:18:09,772 Ud. nunca lo hizo. 287 00:18:10,427 --> 00:18:12,202 ¿Sabe?, de veras que lo dije en serio. 288 00:18:12,226 --> 00:18:13,987 Francamente no me importa que ella se marche. 289 00:18:14,011 --> 00:18:16,073 Siempre que la tenga a Ud. cerca. 290 00:18:30,654 --> 00:18:32,194 ¿Por qué tan tarde, Kimberly? 291 00:18:32,218 --> 00:18:33,898 Sólo estaba terminando... 292 00:18:34,401 --> 00:18:35,601 No podía dormir. 293 00:18:36,066 --> 00:18:38,906 La verdad, esperaba que la Srta. Carroll viniera a masajearme el cuello. 294 00:18:38,930 --> 00:18:40,012 No la he visto desde ayer. 295 00:18:40,036 --> 00:18:43,334 - ¿No estará enferma, verdad? - No. La Srta. Carroll se ha ido. 296 00:18:43,358 --> 00:18:45,008 ¿Cuándo va a regresar? 297 00:18:45,114 --> 00:18:46,614 No creo que lo haga. 298 00:18:48,170 --> 00:18:50,233 Entonces... ¿se fue para siempre? 299 00:18:50,670 --> 00:18:52,350 Así es. La transfirieron. 300 00:18:52,950 --> 00:18:54,700 Perdimos una buena muchacha. 301 00:18:55,112 --> 00:18:56,375 Bien... buenas noches. 302 00:18:56,399 --> 00:18:57,449 Apague la luz. 303 00:18:57,577 --> 00:18:58,577 Doctor Breen. 304 00:19:00,779 --> 00:19:02,129 ¿Adónde se ha ido? 305 00:19:02,546 --> 00:19:03,896 A McCormick, creo. 306 00:19:05,674 --> 00:19:07,024 ¿La enviaron allá? 307 00:19:07,625 --> 00:19:09,305 ¿O... se fue así nomás? 308 00:19:09,866 --> 00:19:11,803 No lo sé. ¿Por qué se iría así? 309 00:19:13,439 --> 00:19:14,439 No lo sé. 310 00:19:14,533 --> 00:19:16,213 No sé a qué se refiere. 311 00:19:17,438 --> 00:19:19,217 Buenas noches. Apague la luz. 312 00:19:19,241 --> 00:19:20,921 Me alegra verlo tan bien. 313 00:19:47,409 --> 00:19:49,787 Estoy tratando de ubicar a Christine Carroll. 314 00:19:49,811 --> 00:19:52,038 La transfirieron hace poco a este hospital. 315 00:19:52,062 --> 00:19:53,412 Christine Carroll. 316 00:19:53,769 --> 00:19:57,251 Entrará a trabajar en el próximo turno. Tal vez la encuentre en la cafetería. 317 00:19:57,275 --> 00:19:58,275 Gracias. 318 00:20:01,640 --> 00:20:02,640 Hola, Mayor. 319 00:20:04,406 --> 00:20:05,406 Hola, Chris. 320 00:20:05,828 --> 00:20:09,248 Veo que llegué tarde. Esperaba poder invitarla a almorzar. 321 00:20:09,345 --> 00:20:10,345 Oh. 322 00:20:11,317 --> 00:20:13,692 De haberlo sabido, lo hubiese esperado. 323 00:20:15,002 --> 00:20:17,113 ¿Quizá podemos salir a dar una vuelta? 324 00:20:17,137 --> 00:20:18,137 ¿En qué? 325 00:20:18,472 --> 00:20:20,429 Un paciente externo me prestó su auto. 326 00:20:20,453 --> 00:20:22,133 Oh. ¿Y lo conduce usted? 327 00:20:22,300 --> 00:20:23,425 Estoy muy bien. 328 00:20:23,758 --> 00:20:26,070 Oh, qué bien. Me alegra mucho oír eso. 329 00:20:26,965 --> 00:20:30,965 Me encantaría dar un paseo con Ud. pero entro en servicio dentro de 15 minutos. 330 00:20:32,948 --> 00:20:35,823 ¿Le gustaría que caminemos un rato por el parque? 331 00:20:35,847 --> 00:20:36,847 Sí, claro. 332 00:20:44,215 --> 00:20:46,340 No es Ud. muy observador, ¿verdad? 333 00:20:46,865 --> 00:20:48,065 ¿Respecto a qué? 334 00:20:48,330 --> 00:20:49,330 Mi vestido. 335 00:20:49,703 --> 00:20:52,603 Es la primera vez que Ud. me ve sin el uniforme. 336 00:20:53,106 --> 00:20:55,043 Luce Ud. tal como la imaginaba. 337 00:20:55,967 --> 00:20:57,392 ¿Por qué tan serio? 338 00:21:02,942 --> 00:21:05,254 Le advertí que soy una persona seria. 339 00:21:05,628 --> 00:21:07,503 ¿Por qué se fue de Long Beach? 340 00:21:09,103 --> 00:21:11,353 - Me transfirieron. - No, no fue así. 341 00:21:13,024 --> 00:21:17,024 Estuve husmeando. Finalmente el Capitán Breen admitió que Ud. pidió marcharse. 342 00:21:17,119 --> 00:21:19,332 Cualquiera haya sido el motivo, ¿qué importancia tiene? 343 00:21:19,356 --> 00:21:21,294 Me concierne a mí. Sí, importa. 344 00:21:22,011 --> 00:21:23,971 ¿Tan seguro está de que le concierne? 345 00:21:23,995 --> 00:21:25,345 Siento que es así. 346 00:21:27,377 --> 00:21:30,127 ¿Tiene miedo de que me haya enamorado de Ud.? 347 00:21:30,533 --> 00:21:31,916 ¿Por qué debería tener miedo? 348 00:21:31,940 --> 00:21:33,572 Eso es lo que quiero decir. 349 00:21:33,596 --> 00:21:35,276 Actúa como si lo tuviese. 350 00:21:41,154 --> 00:21:44,497 Quizá quería averiguar si Ud. pensaba en mí lo suficiente como para... 351 00:21:44,521 --> 00:21:46,021 ...venir a buscarme. 352 00:21:46,231 --> 00:21:47,981 Muy bien. Lo ha descubierto. 353 00:21:48,672 --> 00:21:50,547 Estoy enamorado de Ud., Chris. 354 00:21:51,203 --> 00:21:53,657 Conocer gente es una cosa. Enamorarse es otra. 355 00:21:53,681 --> 00:21:54,681 Te amo. 356 00:21:55,305 --> 00:21:58,545 ¿Por qué te resistes a mí? ¿Por qué eres tan obstinada? 357 00:21:58,916 --> 00:22:01,541 ¿Qué quieres decir con que me resisto a ti? 358 00:22:01,603 --> 00:22:03,978 No me has dado la oportunidad, todavía. 359 00:22:07,155 --> 00:22:08,655 Chris ...eres bella. 360 00:22:10,118 --> 00:22:11,118 Oh, Steve. 361 00:22:12,808 --> 00:22:14,233 No voy a apartarte. 362 00:22:26,732 --> 00:22:28,007 Steve, por favor. 363 00:22:28,784 --> 00:22:30,464 ¿Tiene un fósforo, Mayor? 364 00:22:34,797 --> 00:22:36,493 Sí vamos a casarnos, ¿verdad? 365 00:22:36,517 --> 00:22:39,658 - Tal como lo sentimos, debemos hacerlo. - ¿No crees que apuramos las cosas? 366 00:22:39,682 --> 00:22:41,257 No me has dicho tú si me amas. 367 00:22:41,281 --> 00:22:44,641 - No hemos comenzado aún a conocernos. - Pero dilo. Dilo. 368 00:22:48,916 --> 00:22:50,728 Como jamás amé antes a nadie. 369 00:22:51,088 --> 00:22:52,088 ¡Vamos, dilo! 370 00:22:52,169 --> 00:22:53,981 Como jamás amé antes a nadie. 371 00:22:56,153 --> 00:22:57,728 Oh, Steve, es verdad. 372 00:22:58,302 --> 00:22:59,352 Bien, te creo. 373 00:23:00,001 --> 00:23:01,681 ¿Podremos casarnos pronto? 374 00:23:02,752 --> 00:23:03,752 Oh, no lo sé. 375 00:23:05,507 --> 00:23:06,507 Steve. 376 00:23:08,180 --> 00:23:10,593 Hay algunas cosas que deberías saber sobre mí. 377 00:23:10,617 --> 00:23:11,892 Casémonos pronto. 378 00:23:15,704 --> 00:23:16,704 Oh, no lo sé. 379 00:23:18,729 --> 00:23:22,226 Pero si aún no tienes un puesto de trabajo y ya quieres casarte. 380 00:23:22,250 --> 00:23:25,310 Cuanto antes, mejor. Cuando tomo una decisión, yo... 381 00:23:26,852 --> 00:23:30,032 Oh, Chris, he esperado tanto esto. No me desilusiones. 382 00:23:32,598 --> 00:23:33,723 Oh, no lo haré. 383 00:23:34,445 --> 00:23:35,445 No lo haré. 384 00:23:41,807 --> 00:23:42,807 Cariño. 385 00:23:48,311 --> 00:23:50,561 Vaya, sí que tienes un lindo vestido. 386 00:23:51,739 --> 00:23:52,739 Oh, gracias. 387 00:24:09,228 --> 00:24:11,743 - ¿Cuánto hace que lo conoce? - Cuatro o cinco meses. 388 00:24:11,767 --> 00:24:13,391 ¿Me dijo que es de Philadelphia? 389 00:24:13,415 --> 00:24:14,578 ¿De buena familia? 390 00:24:14,602 --> 00:24:16,282 Sí. Conocí a su hermana. 391 00:24:16,440 --> 00:24:19,065 - Parece que también le agrado. - Qué bien. 392 00:24:19,453 --> 00:24:22,328 ¿Serán ellos comprensivos respecto a su pasado? 393 00:24:22,804 --> 00:24:23,804 ¿Ellos? 394 00:24:23,828 --> 00:24:25,481 Su prometido, al menos. 395 00:24:25,505 --> 00:24:27,945 ¿Ud. sabe que habrá que informarlo antes de que sea su marido? 396 00:24:27,969 --> 00:24:29,169 Sí... sí, lo sé. 397 00:24:32,482 --> 00:24:33,832 Sra. Gordon, yo... 398 00:24:34,084 --> 00:24:36,713 Pensé que Ud... podría hacer una excepción en este caso. 399 00:24:36,737 --> 00:24:39,338 Comprendo lo de los derechos civiles. Sé que debo recuperarlos. 400 00:24:39,362 --> 00:24:41,922 No podrá casarse a no ser que la Junta Correccional le otorgue... 401 00:24:41,946 --> 00:24:43,279 ...un permiso especial. 402 00:24:43,303 --> 00:24:46,016 Debo ver al joven primero y ponerlo al tanto sobre su condena. 403 00:24:46,040 --> 00:24:48,940 Es la forma para que el Estado pueda protegerla. 404 00:24:50,992 --> 00:24:51,992 Pero si... 405 00:24:52,175 --> 00:24:53,987 ...¿si se lo dijese yo misma? 406 00:24:54,925 --> 00:24:56,920 Sra. Gordon, él no se encuentra bien. 407 00:24:56,944 --> 00:24:58,727 Todo esto pasó tan de repente que... 408 00:24:58,751 --> 00:25:00,751 ¿No se engaña a sí misma, Chris? 409 00:25:01,338 --> 00:25:03,205 Naturalmente, Ud. no quiere que él lo sepa. 410 00:25:03,229 --> 00:25:06,127 Y seguramente hallará docenas de excusas para escabullirse del asunto. 411 00:25:06,151 --> 00:25:07,480 Pero él debe ser informado. 412 00:25:07,504 --> 00:25:08,504 Y por mí. 413 00:25:08,719 --> 00:25:10,622 No se preocupe. Seré muy cuidadosa con él. 414 00:25:10,646 --> 00:25:12,525 Le daré todas las oportunidades posibles. 415 00:25:12,549 --> 00:25:16,144 Ella se lo dijo a mi novio por mí, perfecto. Jamás volví a verlo. 416 00:25:16,168 --> 00:25:18,454 Quizá porque no te amaba demasiado, Vera. 417 00:25:18,478 --> 00:25:20,158 Sólo quiero advertírselo. 418 00:25:21,139 --> 00:25:23,174 Mira, querida, ¿cuándo dejas esta madriguera? 419 00:25:23,198 --> 00:25:24,714 En diciembre. 420 00:25:24,838 --> 00:25:27,854 Mejor aguarda hasta entonces. Después ya no podrán decirte qué hacer. 421 00:25:27,878 --> 00:25:30,558 El dejarlo de lado sólo es evitar el problema. 422 00:25:30,582 --> 00:25:32,523 - Creo... creo que esperaré. - Chica lista. 423 00:25:32,547 --> 00:25:34,797 Lo que un tipo no ve, no le preocupa. 424 00:25:35,275 --> 00:25:36,850 Piénselo bien, Chris. 425 00:25:37,045 --> 00:25:38,620 Gracias, Sra. Gordon. 426 00:25:40,277 --> 00:25:41,277 Y, Chris... 427 00:25:41,950 --> 00:25:43,629 No se ponga a imaginar ideas. 428 00:25:43,653 --> 00:25:46,014 Sabemos que algunas chicas igual lo han intentado, pero... 429 00:25:46,038 --> 00:25:48,701 nosotros siempre leemos las columnas de casamientos. 430 00:25:48,725 --> 00:25:52,265 Violar la Condicional hará que regrese derecho a la prisión. 431 00:25:53,079 --> 00:25:54,829 No se preocupe, Sra. Gordon. 432 00:25:55,237 --> 00:25:56,237 Adiós. 433 00:25:57,161 --> 00:25:58,286 Adiós, querida. 434 00:25:58,540 --> 00:26:01,631 ¿Cómo que quizá él no me amaba? Yo no dije que lo hiciera. 435 00:26:01,655 --> 00:26:04,775 Pero sí estaba buscando que se casara conmigo, ¿o no? 436 00:26:17,479 --> 00:26:19,541 ¡Eh!, ¿cómo va eso, Doctor Breen? 437 00:26:19,635 --> 00:26:23,635 ¿Siempre a los brincos? Debe tener una espina escondida en algún lado. 438 00:26:24,787 --> 00:26:27,735 Vaya, por cierto los talentos de la Srta. Beecher han sido subestimados. 439 00:26:27,759 --> 00:26:29,109 No tienen límites. 440 00:26:32,265 --> 00:26:33,945 Eso es. Eso es. Lo logró. 441 00:26:34,366 --> 00:26:35,913 Esa es la posición adecuada. 442 00:26:35,937 --> 00:26:37,772 - Hola, Doc. - Vaya fiesta que están teniendo. 443 00:26:37,796 --> 00:26:39,085 Sí, nada más que risas. 444 00:26:39,109 --> 00:26:41,421 - Se lo ve genial. - Me siento genial. 445 00:26:51,089 --> 00:26:52,089 Con permiso. 446 00:26:52,345 --> 00:26:54,025 Dejen pasar al muchacho. 447 00:26:56,143 --> 00:26:58,389 Un trabajo nuevo no es lo único que estamos celebrando. 448 00:26:58,413 --> 00:26:59,778 - Steve, espera un momento. - ¿Qué? 449 00:26:59,802 --> 00:27:01,513 - Aún no, por favor. - ¿Pero por qué? 450 00:27:01,537 --> 00:27:03,912 Compañeros, chicas. Esto es un anuncio. 451 00:27:04,927 --> 00:27:06,544 ¡Eh! ¿Cuándo ocurrió eso? 452 00:27:06,568 --> 00:27:09,137 Detrás de la cortina, claro. Pude habérselos dicho. 453 00:27:09,161 --> 00:27:12,059 Con razón nunca tenía tiempo para mí. Vaya, Chris, es maravilloso. 454 00:27:12,083 --> 00:27:13,392 Será fantástico para ambos. 455 00:27:13,416 --> 00:27:15,785 - ¿Vivirán en Philadelphia? - Por ahora, no. 456 00:27:15,809 --> 00:27:19,341 Olvidé decírtelo. Nos quedaremos por un tiempo aquí en Long Beach. 457 00:27:19,365 --> 00:27:22,208 - Cantrell adquirió una planta nueva aquí. - Oh, qué bien, Steve. 458 00:27:22,232 --> 00:27:23,278 Hola, doctor. 459 00:27:23,402 --> 00:27:26,399 ¿Qué le parece, Doc? ¿Justo lo que me había prescripto? 460 00:27:26,423 --> 00:27:29,624 Muchísima suerte para ambos. ¿Por favor me acompaña al ascensor, Chris? 461 00:27:29,648 --> 00:27:30,648 Sí, claro. 462 00:27:30,754 --> 00:27:32,780 Y cuidado. Nada de cosas raras, Doc. 463 00:27:32,804 --> 00:27:34,679 Ella prometió casarse conmigo. 464 00:27:37,578 --> 00:27:40,379 ¿Ud. sabía que iba a anunciar vuestro compromiso justo ahora? 465 00:27:40,403 --> 00:27:42,715 Sé lo que está pensando, doctor. Yo... 466 00:27:43,041 --> 00:27:45,554 - No se lo he dicho aún. - ¿No lo ha hecho? 467 00:27:45,578 --> 00:27:47,515 - Pero voy a hacerlo. - ¿Cuándo? 468 00:27:48,270 --> 00:27:50,582 Ud. sabe lo que esto podría causarle. 469 00:27:51,424 --> 00:27:54,686 Trataré de convencerlo para que postergue el matrimonio y... 470 00:27:54,710 --> 00:27:56,543 Y más adelante, cuando esté más recuperado... 471 00:27:56,567 --> 00:27:58,247 ...entonces se lo diré. 472 00:27:59,244 --> 00:28:02,604 Sí, como doctor supongo que debo estar de acuerdo con Ud. 473 00:28:02,793 --> 00:28:03,843 Pero, Chris... 474 00:28:03,985 --> 00:28:07,304 no se case con él a menos que esté lista a renunciar a todo lo demás. 475 00:28:07,328 --> 00:28:10,140 Nada de tomar medidas a medias con aquel tipo. 476 00:28:10,848 --> 00:28:12,478 Mejor regrese a su fiesta. 477 00:28:12,502 --> 00:28:13,502 Y, Chris... 478 00:28:15,246 --> 00:28:16,926 ...deje de preocuparse. 479 00:28:17,177 --> 00:28:20,052 A pesar de todo él es un hombre muy afortunado. 480 00:28:21,770 --> 00:28:24,020 Me alegro que lo apruebe, Dr. Breen. 481 00:28:32,634 --> 00:28:33,634 Ven conmigo. 482 00:28:43,320 --> 00:28:45,132 Eres demasiado para ser real. 483 00:28:46,141 --> 00:28:49,915 Salvo que debí dejar 3 mensages para que vinieras. ¿Dónde has estado? 484 00:28:49,939 --> 00:28:52,020 Una tiene que salir a hacer compras de vez en cuando. 485 00:28:52,044 --> 00:28:53,902 ¿Has comprado un vestido de novia? 486 00:28:53,926 --> 00:28:56,176 Steve, había... estado pensándolo... 487 00:28:57,380 --> 00:28:59,081 ¿Por que no esperamos hasta Navidad? 488 00:28:59,105 --> 00:29:01,206 Para Navidad puede que ya estemos esperando un bebé. 489 00:29:01,230 --> 00:29:02,980 Por favor, lo digo en serio. 490 00:29:06,549 --> 00:29:08,253 Chris, si te estás echando atrás... 491 00:29:08,277 --> 00:29:10,152 Oh, hablas ahora como un niño. 492 00:29:10,215 --> 00:29:12,528 Un niño no conoce razones. Sólo que... 493 00:29:12,566 --> 00:29:15,228 ...ese soy yo. Te quiero ahora. En este minuto. 494 00:29:15,252 --> 00:29:17,489 Sí... si tú no sientes de la misma manera, yo... 495 00:29:17,513 --> 00:29:19,193 Pero sí. Tú sabes que sí. 496 00:29:21,820 --> 00:29:22,820 Steve... 497 00:29:24,936 --> 00:29:26,616 si nos casáramos ahora... 498 00:29:27,653 --> 00:29:30,263 ...¿me prometerías mantenerlo en secreto hasta diciembre? 499 00:29:30,287 --> 00:29:31,967 ¿Qué sucederá entonces? 500 00:29:32,208 --> 00:29:33,871 Mi trabajo finaliza. Eso es todo. 501 00:29:33,895 --> 00:29:35,852 Pero si ya tienes un mejor trabajo ahora. 502 00:29:35,876 --> 00:29:39,477 Sí, pero me contrataron por un año con obligación de no casarme en ese tiempo. 503 00:29:39,501 --> 00:29:42,441 Además hay escasez de enfermeras. Eso ya lo sabes. 504 00:29:43,845 --> 00:29:45,970 - Muy bien, tú ganas. - Oh, cariño. 505 00:29:48,121 --> 00:29:51,301 ¿No podemos ir a Oregon a casarnos junto a tu familia? 506 00:29:51,567 --> 00:29:53,754 No... eso queda... demasiado lejos. 507 00:29:54,287 --> 00:29:56,195 Pero yo deseo conocer a tu madre y a tu hermano. 508 00:29:56,219 --> 00:29:57,847 Pensaré luego en otro lugar. 509 00:29:57,871 --> 00:30:00,121 Algún lugar apasionante y romántico. 510 00:30:01,899 --> 00:30:02,899 Ah, sí. 511 00:30:03,195 --> 00:30:04,320 Casi lo olvido. 512 00:30:06,954 --> 00:30:10,314 Le encargué a Sue que revisara las bóvedas de la familia. 513 00:30:11,625 --> 00:30:12,625 Oh. 514 00:30:13,589 --> 00:30:14,639 ¡Es bellísimo! 515 00:30:14,961 --> 00:30:17,417 Pediremos que vuelvan a colocar las iniciales. 516 00:30:17,441 --> 00:30:18,441 ¿Te gusta? 517 00:30:18,956 --> 00:30:20,606 ¡Oh! ¿Que si me gusta? 518 00:30:22,143 --> 00:30:23,143 ¡Oh! 519 00:30:26,265 --> 00:30:28,078 Espero hacerte feliz siempre. 520 00:30:44,819 --> 00:30:47,819 Y bien, ¿cómo se siente estar en tierra extranjera? 521 00:30:48,017 --> 00:30:49,705 Si estoy contigo, me gusta. 522 00:31:02,771 --> 00:31:03,771 Eso es. 523 00:31:04,238 --> 00:31:07,713 Todo legalizado como en cualquier lugar de los Estados Unidos. 524 00:31:07,737 --> 00:31:10,308 Y no permitan que nadie les diga lo contrario. 525 00:31:10,332 --> 00:31:11,757 Muchas felicidades. 526 00:31:12,046 --> 00:31:13,171 Y muchos niños. 527 00:31:46,192 --> 00:31:47,192 Mi amor. 528 00:31:48,840 --> 00:31:50,265 ¿Escapándote de mí? 529 00:31:51,269 --> 00:31:52,269 Pobre de ti. 530 00:31:52,826 --> 00:31:55,946 Vamos, holgazana. Es a tu trabajo que debes regresar. 531 00:31:56,767 --> 00:31:58,447 No quiero levantarme... 532 00:32:00,009 --> 00:32:01,689 ...a menos que me beses. 533 00:32:19,851 --> 00:32:21,351 Sí me amas, ¿verdad? 534 00:32:22,507 --> 00:32:23,507 Mmm, cariño. 535 00:32:23,616 --> 00:32:25,324 ¿Necesitas que lo ponga por escrito? 536 00:32:25,348 --> 00:32:26,623 Sí. Eso ayudaría. 537 00:32:27,581 --> 00:32:29,956 Y haré que lo impriman en la librería. 538 00:32:32,310 --> 00:32:33,310 Yo... 539 00:32:34,485 --> 00:32:36,172 me había puesto a pensar... 540 00:32:37,012 --> 00:32:39,200 Si saliste de Oregon hace 4 años... 541 00:32:41,603 --> 00:32:44,783 ...¿dónde habías estado antes de ingresar al hospital? 542 00:32:45,737 --> 00:32:48,990 Cariño, ¿no irás a investigarme a esta altura de los hechos, verdad? 543 00:32:49,014 --> 00:32:50,277 Pues, me gustaría... 544 00:32:50,301 --> 00:32:52,114 Sólo que me quisiera saberlo. 545 00:32:55,635 --> 00:32:57,322 Había... estado estudiando. 546 00:32:58,472 --> 00:32:59,472 Trabajando. 547 00:33:01,767 --> 00:33:04,642 No es razonable. Una chica con tu inteligencia. 548 00:33:04,927 --> 00:33:07,088 ¿Y entonces por qué sólo eres ayudante de enfermería... 549 00:33:07,112 --> 00:33:09,777 ...habiendo estudiado y trabajado todo ese tiempo? 550 00:33:09,801 --> 00:33:11,451 No estás siendo sutil. 551 00:33:12,651 --> 00:33:15,151 ¿Por qué no dices lo que estás pensando? 552 00:33:16,685 --> 00:33:18,185 Estoy celoso, Chris. 553 00:33:19,409 --> 00:33:21,409 No hablas mucho sobre tu pasado. 554 00:33:22,265 --> 00:33:23,613 Supongo que sólo... 555 00:33:23,637 --> 00:33:26,637 ...había estado pensando que yo era el único que... 556 00:33:29,488 --> 00:33:30,688 Steve, ven aquí. 557 00:33:42,582 --> 00:33:44,457 Eso fue hace muchísimo tiempo. 558 00:33:46,424 --> 00:33:47,474 Oh, lo siento. 559 00:33:51,111 --> 00:33:52,386 ¿Lo amabas mucho? 560 00:33:53,915 --> 00:33:56,855 Él no me importaba. Nadie me importó antes que tú. 561 00:34:02,136 --> 00:34:04,324 ¿Te he preguntado yo sobre tu vida? 562 00:34:06,535 --> 00:34:08,535 ¿Cuándo lo viste por última vez? 563 00:34:10,921 --> 00:34:14,221 No desde que me enamoré de ti. Y jamás lo volveré a ver. 564 00:34:16,948 --> 00:34:18,628 Mi amor, soy sólo tuya. 565 00:34:27,783 --> 00:34:30,683 Mi cielo, juro que jamás lo volveré a mencionar. 566 00:34:50,246 --> 00:34:52,234 Fue la luna de miel más corta que he tenido. 567 00:34:52,258 --> 00:34:53,258 Oh, cariño. 568 00:34:54,055 --> 00:34:56,311 Sólo hay que mantenerlo en secreto por un corto tiempo. 569 00:34:56,335 --> 00:34:58,729 Además tú tienes que buscar un lugar para vivir. 570 00:34:58,753 --> 00:35:01,653 Así podría venir y pasar algunas noches contigo. 571 00:35:02,732 --> 00:35:04,157 Me ocuparé de ello. 572 00:35:05,019 --> 00:35:08,979 Te pasaré a buscar esta noche para que veas lo que haya conseguido. 573 00:35:19,159 --> 00:35:20,909 - Vaya, lo has logrado. - Sí. 574 00:35:21,148 --> 00:35:23,010 - ¿Pasaste un lindo domingo? - Oh, maravilloso. 575 00:35:23,034 --> 00:35:25,409 - ¿Algún mensaje para mí? - Déjame ver. 576 00:35:25,524 --> 00:35:27,204 Sí. La Sra. Gordon llamó. 577 00:35:27,465 --> 00:35:30,365 Dejó un mensage. Quiere que vayas a verla mañana. 578 00:35:48,966 --> 00:35:50,966 Enseguida estoy con Ud. Siéntese. 579 00:36:04,292 --> 00:36:07,292 Lamento no haber estado el día de su comparecencia. 580 00:36:07,458 --> 00:36:09,896 Y bien, ¿Qué sucedió con su joven amigo? 581 00:36:10,210 --> 00:36:11,860 ¿Se lo ha hecho saber? 582 00:36:12,715 --> 00:36:13,715 Sí. 583 00:36:14,714 --> 00:36:15,714 Pero... 584 00:36:17,085 --> 00:36:18,765 ...yo... he decidido... 585 00:36:19,442 --> 00:36:21,110 ...esperar hasta quedar libre. 586 00:36:21,134 --> 00:36:23,571 Pues Ud. conoce mi parecer al respecto. 587 00:36:24,303 --> 00:36:26,116 Chris, el tiempo se acerca... 588 00:36:26,358 --> 00:36:30,358 y tengo que informarle que el governador le ha otorgado un certificado de liberación. 589 00:36:31,029 --> 00:36:34,198 Le será entregado ya sea aquí en persona en la oficina... 590 00:36:34,222 --> 00:36:35,763 o por correo certificado. 591 00:36:35,787 --> 00:36:37,137 Como Ud. prefiera. 592 00:36:39,405 --> 00:36:41,085 Por correo certificado. 593 00:36:41,896 --> 00:36:45,376 ¿Podrá Ud. hacerlo marcar como "Personal" o "Muy Personal"? 594 00:36:45,555 --> 00:36:46,555 Naturalmente. 595 00:36:59,050 --> 00:37:00,891 ¿Qué pasa contigo? ¿Alguien te envía un cheque? 596 00:37:00,915 --> 00:37:02,852 Oh... algo mejor que un cheque. 597 00:37:03,012 --> 00:37:04,692 Betty, ¿tienes un fósforo? 598 00:37:05,464 --> 00:37:07,527 Sabes que aquí no se puede fumar. 599 00:37:07,552 --> 00:37:09,240 No, pero puedo quemar algo. 600 00:37:21,988 --> 00:37:23,913 Gracias, Betty. ¿Me dejas usar el teléfono? 601 00:37:23,937 --> 00:37:26,537 Nunca vi a nadie resplandecer tanto ante el fuego en toda mi vida. 602 00:37:26,561 --> 00:37:28,644 ¿Qué has quemado? ¿Una carta de un antiguo amante? 603 00:37:28,668 --> 00:37:29,868 Un "Ex", eso es. 604 00:37:30,018 --> 00:37:31,368 Pero no un amante. 605 00:37:35,471 --> 00:37:37,596 El Sr. Steven Kimberly, por favor. 606 00:37:37,826 --> 00:37:39,638 De parte de la Sra. Kimberly. 607 00:37:41,073 --> 00:37:43,973 ¡Eh!, es para ti. Dice que es la "Sra." Kimberly. 608 00:37:45,169 --> 00:37:46,819 Hola, "Sra." Kimberly. 609 00:37:48,761 --> 00:37:50,699 Ya era tiempo. ¿Cuándo vendrás? 610 00:37:51,035 --> 00:37:52,035 Esta noche. 611 00:37:52,443 --> 00:37:56,443 Y, Sr. Kimberly, debe Ud. saber que mi intención es pasar toda una vida. 612 00:37:57,104 --> 00:37:59,766 Deberás hacerlo. Has firmado un contrato, ¿recuerdas? 613 00:37:59,790 --> 00:38:02,038 ¿Qué te parece si nos vemos para cenar, eh? 614 00:38:02,062 --> 00:38:04,233 ¡Eh!, estamos en guerra. Hay mucho trabajo que hacer. 615 00:38:04,257 --> 00:38:06,444 Lo lamento, amigo, acabo de casarme. 616 00:38:06,619 --> 00:38:07,669 Ahá... ya veo. 617 00:38:07,964 --> 00:38:08,964 Adiós. 618 00:38:09,401 --> 00:38:10,526 Gracias, Betty. 619 00:38:14,891 --> 00:38:17,611 - Es hora de ir a la cama también. - Pero si no es tan tarde, doctor. 620 00:38:17,635 --> 00:38:19,643 Lo notaré mañana por la mañana. Estoy en servicio. 621 00:38:19,667 --> 00:38:22,536 - Fue fantástico estar aquí. - Ha sido muy amable en venir. 622 00:38:22,560 --> 00:38:23,560 Doctor. 623 00:38:24,215 --> 00:38:25,895 ¿Cómo lo ve Ud. a Steve? 624 00:38:26,029 --> 00:38:28,680 Quizá sea Ud. mejor doctor que yo. Él está feliz, Chris. 625 00:38:28,704 --> 00:38:29,704 Sí. 626 00:38:30,196 --> 00:38:31,782 Lo ama mucho, ¿verdad? 627 00:38:31,806 --> 00:38:33,885 Nunca supe antes lo que era vivir. 628 00:38:33,909 --> 00:38:36,690 Él hace que me sienta necesitada. Ud. lo sabe, es lo que yo busco. 629 00:38:36,714 --> 00:38:38,354 Los dos son muy afortunados. 630 00:38:38,378 --> 00:38:40,062 - Buenas noches, Chris. - Buenas noches. 631 00:38:40,086 --> 00:38:41,352 - Steve. - Buenas noches. 632 00:38:41,376 --> 00:38:43,939 - Adiós, fue un placer haber venido. - Te lo agradezco mucho. 633 00:38:43,963 --> 00:38:45,386 - Hasta la vista. - Feliz Navidad. 634 00:38:45,410 --> 00:38:47,820 - Sí, feliz Navidad. - Y un feliz Año Nuevo. 635 00:38:47,844 --> 00:38:48,844 Gracias. 636 00:38:51,741 --> 00:38:53,616 ¿Qué te ha parecido tu fiesta? 637 00:38:55,758 --> 00:38:57,999 Si todas van a ser tan lindas como esta, pues fantástico. 638 00:38:58,023 --> 00:38:59,023 Lo serán. 639 00:39:00,008 --> 00:39:02,383 Vamos, cariño. Tenemos cosas que hacer. 640 00:39:02,732 --> 00:39:04,007 Por favor, Steve. 641 00:39:05,875 --> 00:39:07,750 ¿Sabes?, me agrada esa Peachy. 642 00:39:09,416 --> 00:39:12,536 Una de las chicas más estupendas. Siempre lo ha sido. 643 00:39:13,205 --> 00:39:15,610 Steven Kimberly, ¿qué crees que estás haciendo? 644 00:39:15,634 --> 00:39:17,935 En nuestra familia siempre abrimos regalos de Nochebuena. 645 00:39:17,959 --> 00:39:21,039 En la nuestra siempre esperamos hasta la mañana de Navidad. Vuélvelos a poner. 646 00:39:21,063 --> 00:39:22,063 Sólo uno. 647 00:39:24,614 --> 00:39:26,552 - ¿Es que nunca crecerás? - Ahá. 648 00:39:27,673 --> 00:39:29,323 Está bien... uno solo. 649 00:39:29,397 --> 00:39:32,272 - Pero déjame a mí elegirlo, ¿sí? - De acuerdo. 650 00:39:42,457 --> 00:39:43,673 No tiene tarjeta. 651 00:39:43,697 --> 00:39:44,897 Hay una adentro. 652 00:39:55,027 --> 00:39:56,707 "Para el bebé, de Mamá". 653 00:40:00,510 --> 00:40:01,510 ¡Querido! 654 00:40:02,636 --> 00:40:05,136 Cariño, pensé que era lo que tú deseabas. 655 00:40:05,418 --> 00:40:08,538 Había sido una idea tuya para Navidad, ¿lo recuerdas? 656 00:40:10,452 --> 00:40:12,132 Te tengo sólo a ti, Chris. 657 00:40:12,981 --> 00:40:15,843 No estoy seguro de querer compartirte con un bebé. 658 00:40:15,867 --> 00:40:16,867 ¡Oh! 659 00:40:17,236 --> 00:40:18,236 ¡Oh, cariño! 660 00:40:20,224 --> 00:40:22,036 Cariño, no vas a compartirme. 661 00:40:23,789 --> 00:40:26,477 Sólo habrá más de mí para amar. Eso es todo. 662 00:40:29,638 --> 00:40:31,919 SOCIALES - La familia de Steven Kimberley, ahora residente 663 00:40:31,943 --> 00:40:34,943 en Long Beach, anuncia nacimiento de su hijita Kim. 664 00:41:15,254 --> 00:41:18,097 Suena el timbre, cielo. No te muevas de aquí... 665 00:41:18,121 --> 00:41:21,781 hasta que regrese y riega bien todas esas florcitas, ¿quieres? 666 00:41:29,078 --> 00:41:31,640 Columbine, vigila a Kim. Está en el patio. 667 00:41:34,065 --> 00:41:35,065 ¿Sí? 668 00:41:41,885 --> 00:41:44,573 Esa no es manera de tratar a un viejo amigo. 669 00:41:44,696 --> 00:41:46,509 Vamos, Chris. Abre la puerta. 670 00:41:47,546 --> 00:41:50,906 No querrás que los vecinos me oigan discutir y vociferar. 671 00:41:55,825 --> 00:41:58,200 No puedes negarme venir a verte a ti... 672 00:41:59,308 --> 00:42:00,308 ...a tu casa. 673 00:42:05,089 --> 00:42:06,964 Esperé mucho tiempo para esto. 674 00:42:10,012 --> 00:42:11,662 Tienes una hija ahora. 675 00:42:13,549 --> 00:42:14,549 ¿De qué edad? 676 00:42:16,150 --> 00:42:17,150 Tres. 677 00:42:18,961 --> 00:42:20,461 Una niña muy bonita. 678 00:42:22,926 --> 00:42:24,501 Una madre muy bonita. 679 00:42:28,184 --> 00:42:30,684 No tan irritable como solías ser, pero... 680 00:42:31,112 --> 00:42:32,112 No está mal. 681 00:42:33,800 --> 00:42:34,800 ¿Eres feliz? 682 00:42:36,984 --> 00:42:37,984 Mucho. 683 00:42:38,967 --> 00:42:41,867 Vaya, es bueno que tú y yo nos hayamos separado. 684 00:42:43,480 --> 00:42:44,830 Necesito un trago. 685 00:42:45,490 --> 00:42:47,677 ¿Dónde guarda esas cosas tu marido? 686 00:43:09,344 --> 00:43:11,094 ¿Por qué te tiembla la mano? 687 00:43:12,784 --> 00:43:15,169 Jamás esperé volver a verte, Mike. Eso es todo. 688 00:43:15,193 --> 00:43:17,498 Trataste mucho para que no ocurriera. 689 00:43:17,522 --> 00:43:19,397 Me costó bastante encontrarte. 690 00:43:19,442 --> 00:43:22,522 A no ser por una rubia secretaria que supo estar en la oficina de Condicional, 691 00:43:22,546 --> 00:43:24,226 ...aún seguiría buscando. 692 00:43:25,886 --> 00:43:27,699 ¿Qué es lo que quieres, Mike? 693 00:43:29,731 --> 00:43:32,044 Oí que te has casado con un tipo rico. 694 00:43:32,139 --> 00:43:34,799 Es por eso que no entiendo que esta casa sea tan pequeña. 695 00:43:34,823 --> 00:43:38,079 Y un solo auto en el garage. ¿Para qué lo está guardando? 696 00:43:38,103 --> 00:43:39,853 Necesitas dinero... ¿es eso? 697 00:43:40,404 --> 00:43:42,084 ¿Te parezco en bancarrota? 698 00:43:42,872 --> 00:43:44,676 Me introduje en este traje nuevo a propósito. 699 00:43:44,700 --> 00:43:47,380 Si es quelo estás, no hay absolutamente nada que pueda hacer por ti. 700 00:43:47,404 --> 00:43:49,136 Será mejor que lo entiendas ahora mismo. 701 00:43:49,160 --> 00:43:50,660 No estoy tan seguro. 702 00:43:55,614 --> 00:43:59,102 Mi esposo lo sabe todo sobre nosotros. Si lo que buscas es chantaje, olvídalo. 703 00:43:59,126 --> 00:44:00,806 Eso me estaba preocupando. 704 00:44:01,853 --> 00:44:03,533 Porque si él lo sabe... 705 00:44:04,078 --> 00:44:06,753 naturalmente, no me resta otra cosa que hacer que... 706 00:44:06,777 --> 00:44:08,436 ...empacar y marcharme. 707 00:44:08,460 --> 00:44:09,460 Salvo que... 708 00:44:09,731 --> 00:44:11,731 justo ahora tengo un problemita. 709 00:44:12,993 --> 00:44:15,033 No me interesa qué clase de problema estés teniendo. 710 00:44:15,057 --> 00:44:18,537 ¡Quiero que te largues de acá ya mismo! ¿Lo has entenndido? 711 00:44:18,959 --> 00:44:20,384 ¿Te pones agresiva? 712 00:44:21,623 --> 00:44:23,198 Llamaré a la policía. 713 00:44:29,103 --> 00:44:30,103 Adelante. 714 00:44:31,364 --> 00:44:34,181 Hace 4 años tú y yo no hubiésemos hecho ni una columna. 715 00:44:34,205 --> 00:44:36,142 Hoy hubiéramos hecho titulares. 716 00:44:36,274 --> 00:44:38,399 "Esposa de Kimberly, ex-convicta". 717 00:44:38,671 --> 00:44:40,321 "Ex-amante de Monroe". 718 00:44:40,830 --> 00:44:41,830 Adelante. 719 00:44:55,918 --> 00:44:57,568 Te diré lo que quiero. 720 00:44:57,953 --> 00:44:58,953 ¿Sí? 721 00:44:59,133 --> 00:45:01,133 Tengo que salir del país, Chris. 722 00:45:03,148 --> 00:45:04,148 Oh. 723 00:45:07,107 --> 00:45:08,107 ¡Mami! 724 00:45:09,447 --> 00:45:10,447 ¡Kim! 725 00:45:11,000 --> 00:45:12,619 Ve afuera al patio, querida. 726 00:45:12,643 --> 00:45:14,455 ¡Vaya, miren quién está aquí! 727 00:45:14,742 --> 00:45:16,268 - Ve al patio. - Hola, linda. 728 00:45:16,292 --> 00:45:18,594 Un momento, un momento. ¿Cómo te llamas? 729 00:45:18,618 --> 00:45:21,518 Vamos, no la estoy lastimando. ¿Ves?, le agrado. 730 00:45:22,131 --> 00:45:25,012 Columbine, ¿quieres venir y llevar a Kim al patio, por favor? 731 00:45:25,036 --> 00:45:27,224 - Sí, señora. - ¿Pero qué apuro hay? 732 00:45:27,306 --> 00:45:28,506 ¿Cómo te llamas? 733 00:45:28,594 --> 00:45:29,594 Kim. 734 00:45:29,618 --> 00:45:31,555 Kim, ¿eh? Qué nombre tan lindo. 735 00:45:32,469 --> 00:45:33,894 Yo soy el tío Mike. 736 00:45:33,927 --> 00:45:35,380 ¿Puedes repetir eso? 737 00:45:35,404 --> 00:45:36,428 Dilo. 738 00:45:36,452 --> 00:45:37,452 Tío Mike. 739 00:45:37,540 --> 00:45:38,540 Tío Mike. 740 00:45:39,064 --> 00:45:42,184 ¡Esta Kim! Sin duda es una Cleopatra con los hombres. 741 00:45:42,571 --> 00:45:44,929 Columbine, te llamaré si necesito algo. 742 00:45:44,953 --> 00:45:45,953 Sí, señora. 743 00:45:49,057 --> 00:45:51,546 Ud. es toda una belleza, señorita. Igual que su mamá. 744 00:45:51,570 --> 00:45:52,570 Mike, bájala. 745 00:45:54,505 --> 00:45:57,505 Realmente admiro cómo tu mamá controla sus nervios. 746 00:45:57,984 --> 00:45:59,563 Pero ella tiene razón. 747 00:45:59,587 --> 00:46:03,587 Columbine no debe andar contando al Sr. Kimberly sobre el tío Mike, ¿verdad? 748 00:46:04,078 --> 00:46:05,078 Mike, tú... 749 00:46:05,802 --> 00:46:08,890 - ...dijiste que tenías que dejar el país. - Oh, eso te agrada, ¿verdad? 750 00:46:08,914 --> 00:46:11,539 Porque una vez que salga, quizá no regrese. 751 00:46:12,149 --> 00:46:13,829 Tengo un par de negocios. 752 00:46:13,910 --> 00:46:15,720 Ciudad de México, Buenos Aires. 753 00:46:15,744 --> 00:46:17,169 ¿Cuándo te marchas? 754 00:46:18,209 --> 00:46:21,090 - No tengo dinero en este momento, pero... - No, no, no. No es el dinero. 755 00:46:21,114 --> 00:46:22,114 Ya lo tengo. 756 00:46:22,422 --> 00:46:26,422 Todo lo que necesito es un acompañante a través de la frontera de Tijuana. 757 00:46:27,993 --> 00:46:31,993 ¿Qué te parece cruzar a México esta tarde para comprarte algunos juguetes? 758 00:46:32,428 --> 00:46:33,628 Tu mamá también. 759 00:46:36,828 --> 00:46:37,828 Dime. 760 00:46:38,467 --> 00:46:40,654 ¿No me veo como un papá inofensivo? 761 00:46:44,106 --> 00:46:45,709 No quiero hacerlo, Mike. 762 00:46:45,733 --> 00:46:47,858 - Claro que lo harás. - No lo haré. 763 00:46:52,671 --> 00:46:54,096 Y mientras tanto... 764 00:46:54,653 --> 00:46:56,840 ...le daremos algo para que juegue. 765 00:47:01,079 --> 00:47:02,354 Sácale eso, Mike. 766 00:47:04,119 --> 00:47:05,119 Por favor. 767 00:47:09,320 --> 00:47:12,500 Si nos apuramos, podrás estar de regreso para la cena. 768 00:47:26,537 --> 00:47:28,777 ¿Ni siquiera puedo entrar con tu auto a Ciudad de México? 769 00:47:28,801 --> 00:47:30,551 Mike, bien sabes como estoy. 770 00:47:30,874 --> 00:47:31,874 Está bien. 771 00:47:32,339 --> 00:47:33,612 Mira, ¿qué te parece? 772 00:47:33,636 --> 00:47:34,986 ¿Vas a extrañarme? 773 00:47:35,322 --> 00:47:36,675 Mira esas muñecas allá. 774 00:47:36,699 --> 00:47:39,618 Oh, cierto, había prometido comprarte algo, ¿vedad? 775 00:47:39,642 --> 00:47:40,692 ¡Mike! 776 00:47:40,716 --> 00:47:43,216 ¿O quizá te compre un burrito de juguete? 777 00:47:44,275 --> 00:47:45,400 ¿Qué dices, eh? 778 00:47:46,742 --> 00:47:47,942 ¡Esa es mi niña! 779 00:47:50,781 --> 00:47:52,531 ¿Qué es lo que tenemos aquí? 780 00:47:53,962 --> 00:47:56,087 Oh, aquí... ¿Qué tal un chanchito? 781 00:47:57,315 --> 00:47:59,128 ¿Es un chanchito de alcancía? 782 00:47:59,292 --> 00:48:01,512 Claro. El famoso souvenir de Tijuana. 783 00:48:01,536 --> 00:48:04,436 Tenemos algunas con los nombres también, adentro. 784 00:48:05,278 --> 00:48:06,278 Mike. 785 00:48:06,302 --> 00:48:07,982 Oye, no voy a robártela. 786 00:48:08,611 --> 00:48:10,291 Mejor tú vigila el auto. 787 00:48:12,518 --> 00:48:13,718 No, no, gracias. 788 00:48:16,241 --> 00:48:17,241 No. 789 00:48:20,292 --> 00:48:21,292 Gracias, no. 790 00:48:40,928 --> 00:48:42,678 - ¿Regresan esta noche? - Sí. 791 00:48:43,077 --> 00:48:44,952 Parece que van a tener lluvia. 792 00:48:51,673 --> 00:48:52,798 Eso es, cariño. 793 00:48:59,531 --> 00:49:00,780 Mike, ¿dónde está la llave? 794 00:49:00,804 --> 00:49:03,099 Oh, cambié de opinión y conduciré yo hasta la frontera. 795 00:49:03,123 --> 00:49:05,896 - Por favor, preferiría que no. - Me bajaré a tiempo. 796 00:49:05,920 --> 00:49:09,240 - Por favor, Mike, dame la llave. - ¿No puedes concederme 5 minutos más? 797 00:49:09,264 --> 00:49:10,915 Voy a salir de tu vida para siempre. 798 00:49:10,939 --> 00:49:12,525 Mike, dame la llave, por favor. 799 00:49:12,549 --> 00:49:15,189 - Hazte a un lado. Déjame al volante. - ¡Mike, bájate de este auto! 800 00:49:15,213 --> 00:49:17,025 Lo estás haciendo bien; sólo que no hables. 801 00:49:17,049 --> 00:49:20,561 Voy a regresar contigo, Chris. Nunca tuve intención de quedarme. 802 00:49:20,585 --> 00:49:23,033 - ¡No lo permitiré! ¡Bájate del...! - ¡Cállate! 803 00:49:23,057 --> 00:49:25,120 ¿Quieres que vuelvan a atraparte? 804 00:49:54,832 --> 00:49:55,882 Es ese. Vamos. 805 00:50:07,132 --> 00:50:09,945 ¿Qué problema tienes? Estás regresando a casa. 806 00:50:10,222 --> 00:50:11,272 Me siento mal. 807 00:50:12,966 --> 00:50:15,278 Y te sentirás peor si no te comportas. 808 00:50:17,054 --> 00:50:18,992 Si nos paran deja que hable yo. 809 00:50:20,541 --> 00:50:22,221 Tú actúa con normalidad. 810 00:50:25,011 --> 00:50:27,038 No querrás que algo le pase a la niña. 811 00:50:27,062 --> 00:50:28,062 No la toques. 812 00:50:47,935 --> 00:50:51,201 - No creo que debamos esperar. - Las instrucciones son seguirlos de cerca. 813 00:50:51,225 --> 00:50:53,922 Usualmente tienen otro auto al cual transfieren los objetos. 814 00:50:53,946 --> 00:50:56,966 Hace una hora que los seguimos. No hay un segundo auto. 815 00:50:56,990 --> 00:50:58,670 Procedamos a atraparlos. 816 00:51:12,826 --> 00:51:14,951 Más despacio; nos matarás a todos. 817 00:52:02,175 --> 00:52:03,855 - Ahí está. - Un momento. 818 00:52:04,433 --> 00:52:06,158 - ¿Dónde podemos hablar, Kimberly? - ¿Cómo? 819 00:52:06,182 --> 00:52:08,503 - ¿Conocía Ud. a ese Monroe? - ¿Cuándo conoció a su esposa? 820 00:52:08,527 --> 00:52:10,564 ¿Cuánto de sorpresa hay en esto, Kimberly? 821 00:52:10,588 --> 00:52:13,088 - ¿De qué está hablando? - Eh, tranquilo. 822 00:52:13,426 --> 00:52:15,907 - ¿Quiere decir que nadie se lo contó? - Yo pensé que lo sabía. 823 00:52:15,931 --> 00:52:18,118 ¿Puede venir conmigo, Sr. Kimberly? 824 00:52:18,170 --> 00:52:20,070 Vaya chica encantadora la que tiene ahí. 825 00:52:20,094 --> 00:52:21,094 Allí está. 826 00:52:23,521 --> 00:52:24,796 Va a recuperarse. 827 00:52:25,561 --> 00:52:28,061 - ¿Dónde está mi esposa? - Venga conmigo. 828 00:52:28,835 --> 00:52:31,908 Tuvieron que extraerle vidrio de los brazos. Veremos si está lista. 829 00:52:31,932 --> 00:52:34,524 Hay un par de detectives allá aguardando para hablar con ella. 830 00:52:34,548 --> 00:52:37,713 Lo obtuve en Sacramento. No digas que nunca comparto cosas contigo. 831 00:52:37,737 --> 00:52:39,680 Mike Monroe. 5 años en San Quentin por 832 00:52:39,704 --> 00:52:41,712 violación federal. Condicional hace 2 meses. 833 00:52:41,736 --> 00:52:43,612 La mujer, Christine Carroll, ahora Kimberly. 834 00:52:43,636 --> 00:52:45,923 El marido de una familia muy conocida de Philadelphia. 835 00:52:45,947 --> 00:52:48,987 Ella y Monroe eran amantes. Cumplió condena con él. 18 meses por complicidad. 836 00:52:49,011 --> 00:52:50,544 ¿De quién es hija la niña? 837 00:52:50,568 --> 00:52:52,614 De Kimberly. Estaba casada con él desde hace 838 00:52:52,638 --> 00:52:54,679 4 años, mientras Monroe seguía en prisión. 839 00:52:54,703 --> 00:52:55,706 ¡Qué terrible!, ¿no? 840 00:52:55,730 --> 00:52:58,796 Ni bien queda él libre y ya retoman juntos sus viejas andanzas. 841 00:52:58,820 --> 00:53:01,508 - ¡Pero qué historia! - Debió haberlo amado. 842 00:53:01,744 --> 00:53:02,744 Un momento. 843 00:53:04,944 --> 00:53:08,133 Enfermera, me prometió dejarme ver a mi niña. ¿Dónde está? 844 00:53:08,157 --> 00:53:11,217 También quería ver al Dr. Breen. Él acaba de llegar. 845 00:53:16,895 --> 00:53:18,707 - Hola, doctor. - Hola, Chris. 846 00:53:20,170 --> 00:53:22,732 ¿No creerá Ud. que eso es cierto, ¿verdad? 847 00:53:23,395 --> 00:53:24,595 No sé qué creer. 848 00:53:25,591 --> 00:53:28,534 Pienso que ese tipo fue poco considerado al morirse... 849 00:53:28,558 --> 00:53:30,746 sin ayudarla a Ud. a salir se ésto. 850 00:53:31,347 --> 00:53:33,340 ¿Por qué Steve no ha venido a verme? 851 00:53:33,364 --> 00:53:34,864 Lo hará a su tiempo. 852 00:53:36,343 --> 00:53:37,939 ¿Ocurre algo malo con él? 853 00:53:37,963 --> 00:53:40,483 No hemos logrado encontrarlo desde hace 2 días, pero lo haremos. 854 00:53:40,507 --> 00:53:43,867 Están controlando los garitos de la frontera esta mañana. 855 00:53:46,101 --> 00:53:47,301 Si yo pudiera... 856 00:53:47,793 --> 00:53:49,218 ...verlo, nada más. 857 00:53:49,845 --> 00:53:52,157 Sé que él creería que digo la verdad. 858 00:53:52,949 --> 00:53:56,949 ¿Qué poder tenía este hombre sobre Ud. para hacer que haga algo así? 859 00:53:58,509 --> 00:54:01,989 Creí que cualquier cosa era mejor, a que Steve se enterase. 860 00:54:02,889 --> 00:54:04,239 Estaba equivocada. 861 00:54:04,847 --> 00:54:08,847 Pero Ud. tiene que haber sabido por qué este tipo quería pasar a México. 862 00:54:08,920 --> 00:54:10,826 Bien pudo haber huído del condado sin Ud. 863 00:54:10,850 --> 00:54:12,850 Es fácil discutir ahora, doctor. 864 00:54:14,759 --> 00:54:17,634 Pensé que así conseguiría desembarazarme de él. 865 00:54:18,146 --> 00:54:19,146 ¡Steve! 866 00:54:26,478 --> 00:54:28,541 Ya debes tenerlo todo bien claro. 867 00:54:30,819 --> 00:54:32,094 Pues, ¿y qué más? 868 00:54:34,837 --> 00:54:35,887 Te amo, Steve. 869 00:54:36,259 --> 00:54:38,505 Steve, está muy agotada. Sea moderado. 870 00:54:38,529 --> 00:54:39,529 Déjeme solo. 871 00:54:43,472 --> 00:54:45,743 Dijiste que querías verme. Aquí estoy. 872 00:54:45,767 --> 00:54:48,142 - Estás ebrio, Steve. - No estoy ebrio. 873 00:54:49,817 --> 00:54:51,092 Estoy sin dormir. 874 00:54:51,121 --> 00:54:55,021 Las píldoras para dormir que no actúan deben ser algo así también. 875 00:54:56,904 --> 00:55:00,904 ¿Qué más, entonces? ¿Por qué no me habías dicho que tenías antecedentes penales? 876 00:55:01,981 --> 00:55:05,461 - Pensé que sería mejor para ti... - No me vengas con esas. 877 00:55:06,519 --> 00:55:08,519 Mejor para tu amigo Mike Monroe. 878 00:55:09,718 --> 00:55:11,406 ¿Él te lo había aconsejado? 879 00:55:11,522 --> 00:55:15,276 "No le cuentes nada a tu marido, así cuando yo quede libre él no sospechará." 880 00:55:15,300 --> 00:55:17,636 Eso no es verdad. Tú sabes que no es verdad. 881 00:55:17,660 --> 00:55:20,348 ¿Cómo voy a saberlo? ¿Porque me lo digas tú? 882 00:55:22,061 --> 00:55:23,748 ¿Qué te creíste que yo era? 883 00:55:25,537 --> 00:55:29,257 ¿Cómo pudiste volver a verlo cuando me habías prometido que...? 884 00:55:30,677 --> 00:55:32,252 Yo no quería hacerlo. 885 00:55:32,534 --> 00:55:34,409 Él sabía donde estabas. ¿Cómo? 886 00:55:34,664 --> 00:55:37,905 Le dio la dirección una chica que trabajaba en la oficina de libertad condicional. 887 00:55:37,929 --> 00:55:39,504 ¡Mentiras! ¡Mentiras! 888 00:55:41,384 --> 00:55:43,822 El "casamiento secreto" que tú querías. 889 00:55:44,485 --> 00:55:45,485 ¡Vaya broma! 890 00:55:47,354 --> 00:55:51,354 El bebé es una broma. Kim es una broma. ¡Arriesgar su vida por tu amante! 891 00:55:51,651 --> 00:55:54,771 No, no hice eso. No fue así, Steve. Eso no es cierto. 892 00:55:58,911 --> 00:56:01,286 Será mejor que te consigas un abogado. 893 00:56:05,582 --> 00:56:08,822 El casamiento de Steven Kimberly y Christine Carroll... 894 00:56:09,010 --> 00:56:12,045 habiéndose llevado a cabo bajo falsas pretenciones... 895 00:56:12,069 --> 00:56:15,776 en tanto que la mujer había ocultado que aún continuaba en condición de convicta... 896 00:56:15,800 --> 00:56:18,700 es declarado, por la presente, nulo y sin efecto. 897 00:56:19,335 --> 00:56:20,535 A más de ésto... 898 00:56:20,935 --> 00:56:24,935 aún cuando el Gran Jurado escuchó la historia de la Sra. Kimberly y le creyó... 899 00:56:25,498 --> 00:56:28,458 no encontró suficiente evidencia como para encausarla. 900 00:56:28,482 --> 00:56:31,422 Esta corte, a causa de dichos recientes eventos... 901 00:56:31,479 --> 00:56:35,019 ha determinado que la Sra. Kimberly es una madre inadecuada. 902 00:56:35,318 --> 00:56:38,401 La custodia exclusiva y total de Kim Kimberly, de 3 años de edad... 903 00:56:38,425 --> 00:56:40,446 ...le es, por lo tanto, otorgada a su padre... 904 00:56:40,470 --> 00:56:41,895 ...Steven Kimberly. 905 00:56:42,324 --> 00:56:44,913 La madre no poseerá ninguna clase de derechos. 906 00:56:44,937 --> 00:56:48,937 Creo que el Sr. Kimberly desea realizar un arreglo financiero a su favor. 907 00:56:49,401 --> 00:56:51,081 Eso queda a su voluntad. 908 00:56:52,633 --> 00:56:55,321 Levantarse. La corte ha concluido la sesión. 909 00:56:58,546 --> 00:57:02,326 Este es el único lugar en donde mi pasado pareciera no importar. 910 00:57:04,546 --> 00:57:05,896 Este es mi pasado. 911 00:57:06,376 --> 00:57:08,501 Me alegro de que regresara, Chris. 912 00:57:10,193 --> 00:57:11,193 Es usted... 913 00:57:13,181 --> 00:57:16,241 ...muy amable en no decirme: "Yo se lo había dicho". 914 00:57:16,409 --> 00:57:17,409 Deme tiempo. 915 00:57:19,577 --> 00:57:21,515 ¿No le ha dejado ver a la niña? 916 00:57:24,275 --> 00:57:25,275 No. 917 00:57:29,419 --> 00:57:30,419 La ha... 918 00:57:30,776 --> 00:57:32,901 llevado de regreso a Philadelphia. 919 00:57:34,298 --> 00:57:35,298 ¿Sabe? 920 00:57:35,836 --> 00:57:38,086 Cada vez que veo a una niñita con... 921 00:57:39,358 --> 00:57:42,478 ...trenzas rubias, la voy siguiendo por las calles... 922 00:57:43,144 --> 00:57:44,569 ...por los parques. 923 00:57:46,440 --> 00:57:49,252 Esto es terrible, Sra. Gordon. Estoy asustada. 924 00:57:49,394 --> 00:57:51,206 Tiene que ponerse a trabajar. 925 00:57:53,625 --> 00:57:54,625 Yo... 926 00:57:55,637 --> 00:57:58,325 ...ya he tenido dos trabajos como enfermera. 927 00:57:59,659 --> 00:58:01,909 Es como... que no puedo quedar fija. 928 00:58:02,321 --> 00:58:04,883 Naturalmente. Eso es solo una advertencia. 929 00:58:05,193 --> 00:58:06,193 Sí. 930 00:58:09,324 --> 00:58:13,104 Si tan solo hubiera una manera de que el tiempo pase más rápido. 931 00:58:13,571 --> 00:58:14,996 ...algún milagro... 932 00:58:15,623 --> 00:58:19,043 ...con el tiempo quizá dejara de pensar en ella, ¿no cree? 933 00:58:24,753 --> 00:58:27,873 Cómo solía odiar este lugar y todo lo que representa. 934 00:58:28,565 --> 00:58:31,364 Ahora quisiera que volvieran a enviarme a prisión. 935 00:58:31,388 --> 00:58:34,388 Al menos allí no tendría que estar pensando en eso. 936 00:58:35,722 --> 00:58:38,535 ¡Y allí sabría que ya no podré volver a verla! 937 00:58:44,899 --> 00:58:45,899 Chris. 938 00:58:46,936 --> 00:58:48,908 Un hombre vino a verme esta mañana. 939 00:58:48,932 --> 00:58:51,831 Es un mago. Necesita alguna de nuestras chicas para un trabajo. 940 00:58:51,855 --> 00:58:55,855 Debí rechazarlo porque no es lo apropiado para personas en libertad condicional. 941 00:58:56,683 --> 00:58:59,246 Bien podría ser la magia que Ud. necesita. 942 00:59:00,889 --> 00:59:03,327 Oh, yo no creo en la magia, Sra. Gordon. 943 00:59:04,195 --> 00:59:06,570 Él viaja mucho por todo el país, Chris. 944 00:59:06,606 --> 00:59:08,544 Vaudeville, clubes nocturnos... 945 00:59:09,005 --> 00:59:10,685 Monta shows para niños. 946 00:59:11,955 --> 00:59:15,915 Según entiendo, los niños se divierten mucho en sus shows de magia. 947 00:59:18,540 --> 00:59:21,228 ¿Qué tal si lo llamo y le pido una audiencia? 948 00:59:21,252 --> 00:59:22,377 No. No lo creo. 949 00:59:22,613 --> 00:59:25,513 ¿Qué daño puede hacer que solo hable Ud. con él? 950 00:59:29,409 --> 00:59:32,069 ¿Qué es lo que a Ud. le interesa acerca de este trabajo? 951 00:59:32,093 --> 00:59:34,280 Pues, entiendo que viaja Ud. mucho. 952 00:59:35,037 --> 00:59:36,717 Y yo necesito un cambio. 953 00:59:36,976 --> 00:59:37,976 ¿Oh? 954 00:59:38,472 --> 00:59:39,472 Agarre. 955 00:59:41,185 --> 00:59:44,125 Dele una oportunidad, Mister Maravilla. Por favor. 956 00:59:45,300 --> 00:59:46,300 Disculpe. 957 00:59:47,554 --> 00:59:48,554 Otra cosa. 958 00:59:49,182 --> 00:59:50,307 ¿Puede sonreír? 959 00:59:51,136 --> 00:59:52,784 Bueno, puedo aprender. 960 00:59:52,808 --> 00:59:53,808 ¡Agarre! 961 00:59:56,075 --> 00:59:57,075 Hmm... 962 00:59:58,033 --> 00:59:59,033 Está mejor. 963 01:00:00,773 --> 01:00:02,423 - Venga por aquí. - Sí. 964 01:00:03,432 --> 01:00:05,307 Observe, Chris. Es muy simple. 965 01:00:09,487 --> 01:00:10,932 - Inténtelo. - ¿Cree que podré? 966 01:00:10,956 --> 01:00:13,519 Sí que puede. Colóquelo detrás de la mano. 967 01:00:13,823 --> 01:00:16,723 No, no. Así nunca funcionará. Detrás de su mano. 968 01:00:17,753 --> 01:00:19,433 Eso es. Inténtelo ahora. 969 01:00:20,419 --> 01:00:23,267 No. No lo sujete tan fuerte, querida. No lo apriete. 970 01:00:23,291 --> 01:00:24,291 Suavemente. 971 01:00:24,322 --> 01:00:25,822 Ilusión. Sí, eso es. 972 01:01:11,420 --> 01:01:13,295 Maravilla & CHRIS Exitosa gira. 973 01:01:13,627 --> 01:01:17,627 Socia ahora de Maravilla, Chris agrega misterio y encanto a los actos. 974 01:02:04,173 --> 01:02:06,423 - ¿Quién es? - Soy Chris. - Adelante. 975 01:02:07,051 --> 01:02:09,967 Chris, la fama y la fortuna nos han alcanzado finalmente. 976 01:02:09,991 --> 01:02:11,999 Mañana nos prueban para la televisión. 977 01:02:12,023 --> 01:02:13,023 Oh. 978 01:02:13,414 --> 01:02:16,566 Pues, ¿no es eso lo que querías, dejar de andar de un lado a otro? 979 01:02:16,590 --> 01:02:19,775 Phil, me temo que deberemos posponerlo por un corto tiempo más. 980 01:02:19,799 --> 01:02:22,549 Oh. Nuevamente ese sentimiento maternal, ¿eh? 981 01:02:22,747 --> 01:02:25,786 Chris, aún si fueras allá él no te permitirá ver a la niña. 982 01:02:25,810 --> 01:02:28,920 Pero podría tener la oportunidad esta vez. Fíjate acá. Toma. 983 01:02:28,944 --> 01:02:31,780 He esperado 4 largos años para ésto. Debo intentarlo. 984 01:02:31,804 --> 01:02:34,583 "Steven Kimberley viaja a París con delegación aeronáutica". 985 01:02:34,607 --> 01:02:35,807 Oh, sí. Claro... 986 01:02:36,484 --> 01:02:38,776 Iré a la prueba yo solo. Tú podrías... 987 01:02:38,800 --> 01:02:41,112 ...estorbar un poco mi estilo, quizá. 988 01:02:42,109 --> 01:02:43,159 Gracias, Phil. 989 01:03:12,783 --> 01:03:14,971 Ya lo sé, señora. Seguir a ese auto. 990 01:03:15,138 --> 01:03:16,188 Sí, por favor. 991 01:03:16,300 --> 01:03:17,767 Es bonita, ¿no le parece? 992 01:03:17,791 --> 01:03:20,604 No sabría decirlo, señora, soy corto de vista. 993 01:03:37,823 --> 01:03:39,055 Aquí tienes, querida. 994 01:03:39,079 --> 01:03:40,829 Por allá están los mellizos. 995 01:03:44,489 --> 01:03:45,614 Tiene renguera. 996 01:03:45,988 --> 01:03:46,988 No demasiado. 997 01:03:55,721 --> 01:03:57,371 - ¡Kim! - Hola, cariño. 998 01:03:58,936 --> 01:03:59,936 Gracias. 999 01:03:59,960 --> 01:04:01,960 ¿Quieren dejarlos sobre la mesa? 1000 01:04:02,688 --> 01:04:04,263 Ve tú con ellos, Kim. 1001 01:04:07,492 --> 01:04:09,025 Espero que Kim se divierta hoy. 1002 01:04:09,049 --> 01:04:10,729 Es una fiesta tan linda. 1003 01:04:18,018 --> 01:04:19,018 ¡Chris! 1004 01:04:19,357 --> 01:04:21,906 Susan, perdona. No sabía que esta es tu casa. 1005 01:04:21,930 --> 01:04:25,410 - No he venido a causarte problemas. - Por supuesto que no. 1006 01:04:26,124 --> 01:04:27,936 Vayamos hacia allá, ¿quieres? 1007 01:04:35,800 --> 01:04:37,442 Chris, ¿cómo lo estás pasando? 1008 01:04:37,466 --> 01:04:38,466 Muy bien. 1009 01:04:38,981 --> 01:04:42,581 Susan, cuéntame sobre la pierna de Kim. ¿Es por el accidente? 1010 01:04:43,103 --> 01:04:44,853 ¿No se le ha corregido bien? 1011 01:04:45,049 --> 01:04:47,174 El doctor dice que todo está bien. 1012 01:04:47,217 --> 01:04:49,217 Es Kim quien quiere que sea así. 1013 01:04:50,180 --> 01:04:51,992 ¿Cómo que quiere que sea así? 1014 01:04:52,594 --> 01:04:54,274 Ella no es una niña feliz. 1015 01:04:54,595 --> 01:04:56,170 Quizá eso lo explica. 1016 01:04:56,325 --> 01:04:58,887 No le gusta estar con niños o con mayores. 1017 01:04:59,398 --> 01:05:00,523 ¡Kim, siéntate! 1018 01:05:00,810 --> 01:05:01,810 ¡Siéntate! 1019 01:05:04,311 --> 01:05:05,311 ¡Kim! 1020 01:05:06,444 --> 01:05:08,124 Kim, siéntate, querida. 1021 01:05:09,160 --> 01:05:10,660 Mary, haz que paren. 1022 01:05:14,318 --> 01:05:16,526 Susan, ¿Steve está al tanto de ésto? 1023 01:05:16,550 --> 01:05:17,550 ¿Steve? 1024 01:05:17,836 --> 01:05:19,899 Ella es el sol y la luna para él. 1025 01:05:20,177 --> 01:05:22,205 Casi no aceptó esa misión a París... 1026 01:05:22,229 --> 01:05:24,752 porque el pediatra le aconsejó que ella no debería viajar. 1027 01:05:24,776 --> 01:05:26,839 Eso sólo le añadiría inseguridad. 1028 01:05:27,678 --> 01:05:30,805 - ¿Y él no mira...? - Hacia ningún lado; sólo hacia atrás. 1029 01:05:30,829 --> 01:05:32,941 Sencillamente no logra recuperarse. 1030 01:05:32,965 --> 01:05:35,152 Yo he tratado. Todos lo hemos hecho. 1031 01:05:35,373 --> 01:05:36,867 Kim necesita una madre. 1032 01:05:36,891 --> 01:05:38,391 Y Steve, una esposa. 1033 01:05:39,368 --> 01:05:41,670 ¿Y no hay ninguna mujer que le interese? 1034 01:05:41,694 --> 01:05:43,194 Lo más próximo es... 1035 01:05:43,464 --> 01:05:45,070 Allá, aquella de rosa. 1036 01:05:45,094 --> 01:05:46,294 Rosemary Balder. 1037 01:05:47,544 --> 01:05:49,224 Se conocen desde siempre. 1038 01:05:51,773 --> 01:05:53,453 ¿Dónde vives ahora, Chris? 1039 01:05:54,512 --> 01:05:55,937 He estado viajando. 1040 01:05:56,812 --> 01:05:59,932 Sólo vine para intentar ver a Kim. Tenía que hacerlo. 1041 01:06:00,889 --> 01:06:02,569 Susan, ¿ella nunca se ríe? 1042 01:06:02,868 --> 01:06:03,868 No a menudo. 1043 01:06:04,177 --> 01:06:06,177 A veces realmente es muy triste. 1044 01:06:06,886 --> 01:06:08,536 Ermitaña a los 7 años. 1045 01:06:11,835 --> 01:06:12,835 Pobrecita. 1046 01:06:14,003 --> 01:06:15,128 No es tu culpa. 1047 01:06:15,183 --> 01:06:18,083 ¿Y de quién es, entonces? Ella no era así antes. 1048 01:06:18,557 --> 01:06:21,926 - Sra. Arnold, el Sr. Arnold al teléfono. - Gracias, Vera. 1049 01:06:21,950 --> 01:06:24,575 - ¿Me disculpas un momento? - Por supuesto. 1050 01:06:43,974 --> 01:06:47,754 Ahora, para mi siguiente truco, necesitaré que alguien me ayude. 1051 01:06:47,905 --> 01:06:50,172 ¿Podría ser uno de los mellizos del cumpleaños? 1052 01:06:50,196 --> 01:06:52,455 Señor Clown... ¿podría yo ayudarlo, quizá? 1053 01:06:52,479 --> 01:06:55,799 Soy más grande que los otros, pero si usa su magia quizá pueda volverme más pequeña. 1054 01:06:55,823 --> 01:06:58,573 Mejor que eso, yo podría hacerla desaparecer. 1055 01:07:00,934 --> 01:07:02,684 Y ahora para el gran final.. 1056 01:07:02,895 --> 01:07:03,959 ¿Cómo se llama? 1057 01:07:03,983 --> 01:07:05,009 Miss Maravilla. 1058 01:07:05,033 --> 01:07:08,258 Bien, Miss Maravilla, ¿está Ud. dispuesta a desaparecer en el aire? 1059 01:07:08,282 --> 01:07:10,070 - A su servicio, señor Clown. - Muy bien. 1060 01:07:10,094 --> 01:07:11,774 Entre al gabinete mágico. 1061 01:07:11,814 --> 01:07:13,494 Y apóyese en ese pedestal. 1062 01:07:14,422 --> 01:07:16,859 Escabúllase tras la mesa hacia mi carpa. 1063 01:07:18,039 --> 01:07:19,976 Y ahora, con la señal mágica... 1064 01:07:35,250 --> 01:07:37,875 El País de las Maravillas la está llamando. 1065 01:07:46,603 --> 01:07:48,103 ¡No ha desaparecido! 1066 01:07:48,780 --> 01:07:50,843 Oh, lo lamento. No pude evitarlo. 1067 01:07:52,142 --> 01:07:55,022 Fue porque los pensamientos de una persona me estaban reteniendo. 1068 01:07:55,046 --> 01:07:58,348 Y no se puede entrar al País de las Maravillas con pensamientos obstinados. 1069 01:07:58,372 --> 01:08:00,112 Veamos, ¿de quién eran esos pensamientos? 1070 01:08:00,136 --> 01:08:02,392 - No eran los míos. - No, no eran los tuyos. 1071 01:08:02,416 --> 01:08:04,103 Tú ayudaste; eso está bien. 1072 01:08:04,416 --> 01:08:06,126 No eran los tuyos. Tú ayudaste. 1073 01:08:06,150 --> 01:08:07,150 ¡Yo no ayudé! 1074 01:08:07,675 --> 01:08:10,175 No puedes desaparecer. Tú no eres mágica. 1075 01:08:12,450 --> 01:08:14,200 ¿No me ayudarías un poquito? 1076 01:08:15,197 --> 01:08:17,009 ¿Sólo a darme un empujoncito? 1077 01:08:17,587 --> 01:08:19,162 ¡Vuelve a intentarlo! 1078 01:08:19,777 --> 01:08:21,202 Está bien, lo haré. 1079 01:08:21,682 --> 01:08:23,870 Trataré lo más que pueda sin ayuda. 1080 01:08:27,259 --> 01:08:30,071 Pero necesito muchísimo que ustedes me ayuden. 1081 01:08:32,385 --> 01:08:34,035 Muy bien, señor Clown. 1082 01:08:35,914 --> 01:08:37,536 De acuerdo. Segundo intento. 1083 01:08:37,560 --> 01:08:39,240 Todos ahora muy quietos. 1084 01:09:09,028 --> 01:09:11,653 ¡Vamos, estoy ayudando! ¡Yo estoy ayudando! 1085 01:09:38,462 --> 01:09:41,582 ¿Adónde se fue la señora mágica, Susan? ¿Va a volver? 1086 01:09:42,148 --> 01:09:45,628 Ve adentro ahora, querida. Llegó el momento de los helados. 1087 01:09:48,330 --> 01:09:50,353 Sue... espero que no te hayas enojado. 1088 01:09:50,377 --> 01:09:52,522 Es que quería averiguar si Kim era capaz de responder. 1089 01:09:52,546 --> 01:09:55,296 Estoy sorprendida. ¿Dónde has aprendido todo eso? 1090 01:09:55,320 --> 01:09:58,380 Es lo que estuve haciendo durante estos cuatro años. 1091 01:10:00,277 --> 01:10:02,464 - ¿Ya terminó la fiesta? - No; casi. 1092 01:10:04,106 --> 01:10:05,106 Chris... 1093 01:10:05,429 --> 01:10:06,479 me temo que... 1094 01:10:08,075 --> 01:10:10,325 No quisiera ser poco amable, pero... 1095 01:10:11,263 --> 01:10:14,163 acabo de hablar con Philip y él considera que... 1096 01:10:14,313 --> 01:10:15,313 Oh, sí. 1097 01:10:16,011 --> 01:10:17,011 Claro que sí. 1098 01:10:18,244 --> 01:10:19,444 Discúlpame, Sue. 1099 01:10:20,101 --> 01:10:21,991 Muchas gracias por su ayuda, Miss Maravilla. 1100 01:10:22,015 --> 01:10:23,215 Gracias y adiós. 1101 01:10:25,814 --> 01:10:28,147 Sue, ¿qué clase de educación está recibiendo? 1102 01:10:28,171 --> 01:10:29,833 No va más a la escuela. 1103 01:10:29,857 --> 01:10:31,795 Steve quiere buscarle un tutor. 1104 01:10:32,172 --> 01:10:33,926 Ella asistía a la escuela, pero... 1105 01:10:33,950 --> 01:10:36,011 volvieron a surgir aquellos viejos titulares. 1106 01:10:36,035 --> 01:10:38,028 Cosas como esas no se olvidan fácilmente. 1107 01:10:38,052 --> 01:10:41,180 En especial ahora que Steve está teniendo tanto éxito. 1108 01:10:41,204 --> 01:10:43,052 ¿Aún ahora, después de tanto tiempo? 1109 01:10:43,076 --> 01:10:45,488 Él nunca dejó que los creyera, por supuesto. 1110 01:10:45,512 --> 01:10:47,824 Siempre le dijo que tú habías muerto. 1111 01:10:51,125 --> 01:10:53,221 ¿No te parece mejor de esa manera? 1112 01:10:53,245 --> 01:10:54,520 Sí, claro que sí. 1113 01:10:55,366 --> 01:10:56,566 ¿Miss Maravilla? 1114 01:10:58,513 --> 01:11:00,163 ¿Por qué ha regresado? 1115 01:11:00,280 --> 01:11:02,717 ¿No le agradó el País de las Maravillas? 1116 01:11:03,312 --> 01:11:05,624 Sí, cariño. Claro que me gustó mucho. 1117 01:11:05,846 --> 01:11:08,966 Regresé... sólo para agradecerte por haberme ayudado. 1118 01:11:09,295 --> 01:11:11,107 - Y para decir adiós. - Adiós. 1119 01:11:13,047 --> 01:11:14,472 Oh, Miss Maravilla. 1120 01:11:15,438 --> 01:11:17,813 Soy Rosemary Balder, una amiga de Kim. 1121 01:11:18,463 --> 01:11:20,584 Parece que ella le ha tomado a Ud. tanto afecto que... 1122 01:11:20,608 --> 01:11:23,992 me preguntaba si habría algún modo para ponerme en contacto con Ud. 1123 01:11:24,016 --> 01:11:25,441 Lo lamento, pero... 1124 01:11:25,749 --> 01:11:27,429 me marcho de la ciudad. 1125 01:11:28,523 --> 01:11:30,648 Igualmente, se lo agradezco mucho. 1126 01:11:33,820 --> 01:11:35,508 ¿Y ahora qué pasa con ella? 1127 01:11:35,639 --> 01:11:39,639 Me dio la impresión de que era muy lista, no sólo un manojo de nervios. 1128 01:11:42,565 --> 01:11:45,925 Me contó que... había perdido una hija hace algún tiempo. 1129 01:11:46,278 --> 01:11:47,958 Kim le recuerda a ella. 1130 01:11:54,656 --> 01:11:56,462 "La Sección Juguetes de McAlvey .." 1131 01:11:56,486 --> 01:11:59,919 "tiene el placer de anunciar su asociación con Miss Maravilla." 1132 01:11:59,943 --> 01:12:01,218 "La Dama Mágica." 1133 01:12:01,256 --> 01:12:03,569 "Disponible para fiestas infantiles." 1134 01:12:04,124 --> 01:12:07,532 ¿No lo ves? Sólo hace esto por Kim. Para estar cerca de ella. 1135 01:12:07,556 --> 01:12:10,916 Con la esperanza de que en alguna otra fiesta infantil... 1136 01:12:11,730 --> 01:12:13,286 Fíjate en ella, Phil. 1137 01:12:13,310 --> 01:12:16,250 No sé si pensarás que ella sea un ogro horrible... 1138 01:12:16,431 --> 01:12:18,618 Y si es culpable o no, eso no lo sé. 1139 01:12:19,100 --> 01:12:22,160 Pero sí sé que cuando la miras, ves que es humana... 1140 01:12:22,854 --> 01:12:23,979 ...y una madre. 1141 01:12:24,658 --> 01:12:26,533 Haz como te parezca, entonces. 1142 01:12:26,922 --> 01:12:30,162 Y cuando algo salga mal, no olvides culpar a tu esposo. 1143 01:12:36,285 --> 01:12:38,160 Allá está. Ve a buscarla, Kim. 1144 01:12:40,254 --> 01:12:41,454 ¡Miss Maravilla! 1145 01:12:52,996 --> 01:12:55,248 No lo entiendo. Kim dice que debo ir a cenar con ella. 1146 01:12:55,272 --> 01:12:56,913 Esperamos que pueda, Miss Maravilla. 1147 01:12:56,937 --> 01:12:59,187 Y si yo soy buena, te puedes quedar. 1148 01:12:59,246 --> 01:13:01,607 Y George puede ir a retirar su equipaje esta noche, ¿verdad? 1149 01:13:01,631 --> 01:13:02,631 Sí, cariño. 1150 01:13:03,368 --> 01:13:05,431 Siéntate adelante, ¿quieres, Kim? 1151 01:13:06,013 --> 01:13:07,013 George. 1152 01:13:08,456 --> 01:13:10,085 ¿A qué se refiere con que "me quede"? 1153 01:13:10,109 --> 01:13:12,484 Su vieja niñera Mary se fue esta tarde. 1154 01:13:12,534 --> 01:13:14,659 Pensé que tal vez tú... querrías... 1155 01:13:16,917 --> 01:13:18,731 No podría hacerle eso a Steve. No puedo. 1156 01:13:18,755 --> 01:13:21,133 Nunca se sabe. Sólo por unas pocas semanas. 1157 01:13:21,157 --> 01:13:23,106 Sé que eso haría muy feliz a Kim. 1158 01:13:23,130 --> 01:13:25,943 Susan, bien sabes cuánto me agradaría, pero... 1159 01:13:27,364 --> 01:13:29,046 ...¿realmente piensas que estaría bien? 1160 01:13:29,070 --> 01:13:30,570 Me haré responsable. 1161 01:13:31,337 --> 01:13:32,987 Vamos, Miss Maravilla. 1162 01:13:41,037 --> 01:13:42,912 ¿Es todo lo que comes siempre? 1163 01:13:43,906 --> 01:13:46,719 Todos se quejan porque tengo muy poco apetito. 1164 01:13:47,832 --> 01:13:49,832 No quiero ningún postre, George. 1165 01:13:51,083 --> 01:13:52,358 ¿Y cómo lo sabes? 1166 01:13:52,579 --> 01:13:54,022 Aún no sabes lo que será. 1167 01:13:54,046 --> 01:13:55,983 Algo cubierto con crema batida. 1168 01:13:57,090 --> 01:13:58,902 ¿No te gusta la crema batida? 1169 01:13:59,548 --> 01:14:00,898 A Mary le gustaba. 1170 01:14:01,354 --> 01:14:02,629 Siempre lo pedía. 1171 01:14:02,850 --> 01:14:03,850 Oh. 1172 01:14:05,921 --> 01:14:07,671 ¿Cuál es tu postre favorito? 1173 01:14:08,898 --> 01:14:10,578 Me gustan las manzanas. 1174 01:14:10,634 --> 01:14:12,209 ¿Y tu carne favorita? 1175 01:14:13,048 --> 01:14:14,048 Hot-dogs. 1176 01:14:17,456 --> 01:14:18,456 ¿George? 1177 01:14:20,185 --> 01:14:21,535 ¿Podría ordenar... 1178 01:14:21,563 --> 01:14:23,973 hot-dogs y manzanas para la cena de mañana? 1179 01:14:23,997 --> 01:14:25,422 - Sí, señora. - Y... 1180 01:14:26,334 --> 01:14:29,562 ¿podríamos cenar en una habitación más pequeña? ¿La biblioteca, tal vez? 1181 01:14:29,586 --> 01:14:31,833 Podríamos oír música mientras comemos, ¿eh? 1182 01:14:31,857 --> 01:14:32,857 ¿Música? 1183 01:14:32,995 --> 01:14:35,182 Esto va a parecer un club nocturno. 1184 01:14:36,258 --> 01:14:38,070 Ojalá te quedes para siempre. 1185 01:14:42,317 --> 01:14:43,592 Gracias, querida. 1186 01:14:49,777 --> 01:14:51,457 "Te extraño muchísimo." 1187 01:14:52,216 --> 01:14:53,716 "Estoy muy ocupado." 1188 01:14:54,093 --> 01:14:56,843 "Sería mucho mejor si tú estuvieras... aquí." 1189 01:14:57,522 --> 01:14:59,210 ¿Por qué lees tan despacio? 1190 01:15:00,079 --> 01:15:02,267 "No hay una hora en el día en que no piense en ti." 1191 01:15:02,291 --> 01:15:04,623 "Espero que te estés comportando como una buena chica." 1192 01:15:04,647 --> 01:15:05,647 "Te amo." 1193 01:15:05,899 --> 01:15:06,899 ¿Qué más? 1194 01:15:07,653 --> 01:15:08,853 Es todo. "Papá". 1195 01:15:12,393 --> 01:15:14,073 Él te quiere mucho, Kim. 1196 01:15:14,761 --> 01:15:17,074 Sabes, ni aún cuando ya seas mayor... 1197 01:15:17,625 --> 01:15:20,925 nadie podría escribirte una carta más cariñosa que esta. 1198 01:15:21,109 --> 01:15:22,109 Pobre papá. 1199 01:15:22,421 --> 01:15:24,220 Lo único que hace es escribir cartas. 1200 01:15:24,244 --> 01:15:25,924 Y él nunca recibe ninguna. 1201 01:15:26,161 --> 01:15:28,215 ¿No podríamos escribirle una carta? 1202 01:15:28,239 --> 01:15:29,239 Claro que sí. 1203 01:15:29,361 --> 01:15:30,755 Ni bien lleguemos a casa. 1204 01:15:30,779 --> 01:15:33,015 - Bueno. ¿Podemos irnos ahora? - Está bien. 1205 01:15:33,039 --> 01:15:35,351 - Primero termina tu bebida. - Oh, sí. 1206 01:15:37,694 --> 01:15:39,194 - Tu carta. - Oh. Sí. 1207 01:15:43,129 --> 01:15:45,754 - Te correré hasta el puente. - De acuerdo. 1208 01:15:52,156 --> 01:15:54,083 ¿Estás seguro de que nadie lo sabe? 1209 01:15:54,107 --> 01:15:56,233 Me pasaron el telegrama por teléfono. 1210 01:15:56,257 --> 01:15:58,132 Seguro que Kim se sorprenderá. 1211 01:15:58,499 --> 01:16:00,369 También Ud. se sorprenderá con ella. 1212 01:16:00,393 --> 01:16:01,967 Parece una niña diferente. 1213 01:16:01,991 --> 01:16:03,491 Sí... así lo parece. 1214 01:16:05,004 --> 01:16:06,675 Algo como un golpe para mi ego. 1215 01:16:06,699 --> 01:16:08,049 ¿Habla ella de mí? 1216 01:16:08,177 --> 01:16:09,177 Pues... 1217 01:16:09,733 --> 01:16:11,413 no demasiado últimamente. 1218 01:16:11,652 --> 01:16:14,027 Ella y Miss Maravilla parecen mellizas. 1219 01:16:14,779 --> 01:16:18,779 Al principio pensé que estaba mal por la forma en que alimenta a Kim. 1220 01:16:18,817 --> 01:16:20,538 Pero tal vez era eso lo que ella necesitaba. 1221 01:16:20,562 --> 01:16:22,705 No es que Ud. no la alimentara debidamente, pero... 1222 01:16:22,729 --> 01:16:24,979 con una mujer se nota la diferencia. 1223 01:16:27,182 --> 01:16:28,994 Apresúrate, George, ¿quieres? 1224 01:16:46,550 --> 01:16:47,550 ¡Kim! 1225 01:16:47,881 --> 01:16:48,881 ¡Kim! 1226 01:16:48,971 --> 01:16:49,971 ¡Papá! ¡Papá! 1227 01:16:51,153 --> 01:16:52,153 ¡Papá! 1228 01:16:52,220 --> 01:16:53,570 Kim, ¿dónde estás? 1229 01:16:53,971 --> 01:16:55,659 ¡Papá, volviste! ¡Volviste! 1230 01:16:59,671 --> 01:17:01,159 No sabía que ibas a venir. 1231 01:17:01,183 --> 01:17:04,220 Tampoco yo hasta hace unos días. A ver, deja que te mire. 1232 01:17:04,244 --> 01:17:06,306 Oh, qué bien, qué bien. ¡Ven aquí! 1233 01:17:10,435 --> 01:17:11,532 ¿Y quién es ella? 1234 01:17:11,556 --> 01:17:13,236 Tengo muchas amigas ahora. 1235 01:17:13,599 --> 01:17:15,680 A sus mamás no les molesta para nada que vengan aquí. 1236 01:17:15,704 --> 01:17:17,384 Pero, qué bien. Eso es. 1237 01:17:18,210 --> 01:17:19,640 ¿No te parezco bonita? 1238 01:17:19,664 --> 01:17:22,993 Te ves como un angel. George, ¿quieres subirme esas cosas? 1239 01:17:23,017 --> 01:17:24,978 Tengo que conocer a Miss Maravilla para decírselo. 1240 01:17:25,002 --> 01:17:26,675 Salieron a hacer compras con tía Susan. 1241 01:17:26,699 --> 01:17:28,536 Espera a ver lo que te he traído. 1242 01:17:28,560 --> 01:17:30,997 Pareciera que se ha comprado todo París. 1243 01:17:31,637 --> 01:17:33,387 Aquí tienes, eso es para ti. 1244 01:17:33,519 --> 01:17:35,823 Hay aquí algo para todos. George... es para ti. 1245 01:17:35,847 --> 01:17:36,937 Oh, gracias. 1246 01:17:36,961 --> 01:17:39,958 Esto para la cocinera. Y estos dos para los de la planta baja. 1247 01:17:39,982 --> 01:17:41,557 Gracias, se los diré. 1248 01:17:42,014 --> 01:17:43,415 Ese para ti, Trudy. 1249 01:17:43,439 --> 01:17:44,479 Judy. 1250 01:17:44,503 --> 01:17:46,854 Disculpa. Hasta traje uno para Miss Maravilla. 1251 01:17:46,878 --> 01:17:48,453 ¡Oh, qué preciosidad! 1252 01:17:49,151 --> 01:17:51,776 - Te agrada, ¿eh? - Gracias, papá. Gracias. 1253 01:17:51,853 --> 01:17:53,457 - ¡Kim! - Ahí llegó Miss Maravilla. 1254 01:17:53,481 --> 01:17:54,914 Escondámonos para sorprenderla. 1255 01:17:54,938 --> 01:17:57,226 - Ven, papá. - Espera. Esconderse es un juego tonto. 1256 01:17:57,250 --> 01:17:58,250 No, no lo es. 1257 01:17:58,294 --> 01:18:00,833 Lo jugamos todo el tiempo. A "Marvy" le encanta. 1258 01:18:00,857 --> 01:18:04,637 Entonces, si lo hacemos hay que quitar todo eso ahí. Levántenlo. 1259 01:18:11,460 --> 01:18:12,460 ¿Kim? 1260 01:18:13,076 --> 01:18:14,076 ¿Judy? 1261 01:18:18,141 --> 01:18:19,282 ¡Están escondidas! 1262 01:18:19,306 --> 01:18:21,931 Vaya, me pregunto dónde estarán esas niñas. 1263 01:18:22,495 --> 01:18:24,370 Apuesto que debajo de la cama. 1264 01:18:25,333 --> 01:18:26,333 ¿No? 1265 01:18:27,295 --> 01:18:29,357 Ya lo sé... están en el vestidor. 1266 01:18:31,466 --> 01:18:33,146 No están en este cajón. 1267 01:18:33,687 --> 01:18:35,143 Y tampoco en este otro. 1268 01:18:35,167 --> 01:18:36,167 ¿En el cajón? 1269 01:18:38,262 --> 01:18:40,104 A lo mejor están en el armario. 1270 01:18:40,128 --> 01:18:42,066 ¡Oh, no; sería demasiado fácil! 1271 01:18:43,614 --> 01:18:45,189 Pero podríamos mirar. 1272 01:18:45,373 --> 01:18:47,123 ¡Mira, aquí estoy! ¡Mi papá! 1273 01:18:47,789 --> 01:18:49,289 Papá, ella es Marvy. 1274 01:18:51,619 --> 01:18:52,619 ¿Qué pasa? 1275 01:18:53,012 --> 01:18:54,950 ¿No vas a decirle hola a Marvy? 1276 01:18:57,677 --> 01:18:59,102 Te trajo un regalo. 1277 01:19:02,152 --> 01:19:03,152 Gracias. 1278 01:19:14,103 --> 01:19:15,603 ¿No te agrada Marvy? 1279 01:19:16,325 --> 01:19:17,325 Yo la amo. 1280 01:19:19,052 --> 01:19:20,732 Kim, ve afuera a jugar. 1281 01:19:21,396 --> 01:19:23,076 Anda, Judy. Tú también. 1282 01:19:26,408 --> 01:19:27,831 Kim no sabe quién es. 1283 01:19:27,855 --> 01:19:29,605 Sólo la conoce como "Marvy". 1284 01:19:29,720 --> 01:19:32,716 ¿Pero qué fue lo que pensaste? Sabes lo que Kim significa para mí. 1285 01:19:32,740 --> 01:19:35,193 Nadie está tratando de quitártela, Steve. 1286 01:19:35,217 --> 01:19:36,629 Ella sí. Ya lo ha hecho. 1287 01:19:36,653 --> 01:19:38,078 No va a llevársela. 1288 01:19:40,442 --> 01:19:41,442 ¿Por qué? 1289 01:19:41,653 --> 01:19:43,333 ¿Cómo pudiste permitirlo? 1290 01:19:44,231 --> 01:19:46,350 Algo que tenía que ver con la piedad. 1291 01:19:46,374 --> 01:19:49,274 - Sentí lástima por ella y por Kim. - ¿Y por mí? 1292 01:19:49,668 --> 01:19:51,080 También sentí pena por ti. 1293 01:19:51,104 --> 01:19:53,530 Tú no te enfrentas a las realidades. Está terminado. Ya pasó. 1294 01:19:53,554 --> 01:19:57,554 Nada volverá a juntarnos. Y no digas que no fue eso lo que tenías en mente. 1295 01:19:58,124 --> 01:20:02,124 A veces, Steve, creo que tú y yo debimos haber sido una persona y no dos. 1296 01:20:02,387 --> 01:20:04,759 Tu energía física y mental, y mi blandura. 1297 01:20:04,783 --> 01:20:07,232 Hubiese sido genial en una sola persona. 1298 01:20:07,256 --> 01:20:09,694 Pero separados, ambos somos ineficaces. 1299 01:20:10,011 --> 01:20:11,011 ¿Adónde vas? 1300 01:20:11,837 --> 01:20:13,344 Tengo algo que decirle. 1301 01:20:13,368 --> 01:20:15,263 ¿Qué le dijiste cuando llegó aquí? 1302 01:20:15,287 --> 01:20:17,694 Que sería un arreglo temporario hasta que llegaras tú a casa. 1303 01:20:17,718 --> 01:20:20,618 Y que no dejaría que Kim supiese que es su madre. 1304 01:20:21,124 --> 01:20:23,124 Hasta Philip llegó a entenderlo. 1305 01:20:23,860 --> 01:20:26,239 Era la única oportunidad para que pudieran conocerse. 1306 01:20:26,263 --> 01:20:28,576 Pues ya lo han hecho. Ya he regresado. 1307 01:20:52,690 --> 01:20:54,565 No es necesario comunicárselo. 1308 01:20:54,633 --> 01:20:56,383 Sólo hazle llegar sus cosas. 1309 01:21:27,536 --> 01:21:28,536 ¿Kim? 1310 01:21:34,809 --> 01:21:38,049 - ¿Papá aún sigue enojado? - No, querida. Claro que no. 1311 01:21:38,588 --> 01:21:40,268 Todo irá muy bien ahora. 1312 01:21:40,345 --> 01:21:42,569 Pero, ¿por que actuó de ese modo tan extraño? 1313 01:21:42,593 --> 01:21:43,593 Bueno... 1314 01:21:43,718 --> 01:21:47,238 ...sabes que a algunas personas no les agrada que las sorprendan. 1315 01:21:47,262 --> 01:21:49,823 O tal vez él pensó que yo era alguien muy diferente a lo que soy. 1316 01:21:49,847 --> 01:21:52,681 A lo mejor pensaba que yo era grande, gorda y divertida. 1317 01:21:52,705 --> 01:21:54,642 ¡Si eres perfecta! Es un tonto. 1318 01:21:55,780 --> 01:21:57,267 Así lo creía él, sin embargo. 1319 01:21:57,291 --> 01:21:58,291 Está bien. 1320 01:21:59,145 --> 01:22:00,981 Tengo que ir a jugar ahora. Te veré luego. 1321 01:22:01,005 --> 01:22:02,005 ¡Kim! 1322 01:22:07,691 --> 01:22:10,441 Sabes, no me has dado un beso en todo el día. 1323 01:22:49,214 --> 01:22:50,938 Pero si te encantan las salchichas. 1324 01:22:50,962 --> 01:22:52,162 Ya no me gustan. 1325 01:22:53,277 --> 01:22:56,091 Sigamos jugando al juego de los tontos, ¿quieres? 1326 01:22:56,115 --> 01:23:00,000 Me sé uno. ¿Por qué el tonto lleva consigo crema y azúcar al cine? 1327 01:23:00,024 --> 01:23:01,837 Porque iba a ver un "serial". 1328 01:23:26,503 --> 01:23:28,596 - Dr. Travers, soy Steve Kimberly. - Buenas tardes. 1329 01:23:28,620 --> 01:23:30,339 Le agradezco que viniera. No estando el 1330 01:23:30,363 --> 01:23:32,324 médico personal de Kim, estamos preocupados. 1331 01:23:32,348 --> 01:23:34,028 No hace falta preocuparse. 1332 01:23:42,525 --> 01:23:44,962 "Había una vez una princesa, que era..." 1333 01:23:45,142 --> 01:23:47,330 "la criatura más bonita del mundo." 1334 01:23:47,601 --> 01:23:49,281 "Y porque era tan bella,." 1335 01:23:49,783 --> 01:23:51,533 "la llamaban Cara de Angel." 1336 01:23:52,617 --> 01:23:54,642 "Llevaba siempre una corona de flores." 1337 01:23:54,666 --> 01:23:57,416 "y vestidos bordados con diamantes y perlas." 1338 01:23:58,252 --> 01:23:59,252 Kim. 1339 01:24:00,263 --> 01:24:02,708 Kim, aquí vino el buen doctor del que te hablé. 1340 01:24:02,732 --> 01:24:03,732 Hola. 1341 01:24:03,852 --> 01:24:04,852 ¿Cómo estás? 1342 01:24:05,682 --> 01:24:07,869 Será mejor que lo apagues, querida. 1343 01:24:07,910 --> 01:24:09,847 No me molesta oír cómo termina. 1344 01:24:15,096 --> 01:24:17,221 Luego hablaré con Ud. cuando baje. 1345 01:24:18,145 --> 01:24:21,020 Kim podrá contarme todo lo que yo quiera saber. 1346 01:24:37,522 --> 01:24:39,460 Tiene Ud. una hija encantadora. 1347 01:24:39,494 --> 01:24:41,557 Muy amistosa, si uno pone empeño. 1348 01:24:41,754 --> 01:24:43,434 Gracias. ¿Un café, doctor? 1349 01:24:44,285 --> 01:24:45,285 Por favor. 1350 01:24:54,412 --> 01:24:55,412 Gracias. 1351 01:24:58,629 --> 01:25:00,933 No detecté ningún problema físico en su hija. 1352 01:25:00,957 --> 01:25:04,957 Algo delgada. Pero, en general, la pérdida de peso se asocia a la pérdida de emoción. 1353 01:25:05,789 --> 01:25:07,214 Claro. ¿De emoción? 1354 01:25:07,901 --> 01:25:10,339 Pérdida de afecto, como quiera llamarlo. 1355 01:25:11,392 --> 01:25:12,392 Gracias. 1356 01:25:12,854 --> 01:25:15,606 Oh, lo interrumpo. Por favor siga Ud. con su cena. 1357 01:25:15,630 --> 01:25:17,443 No, ya he terminado. Gracias. 1358 01:25:20,306 --> 01:25:24,133 Pues, no tengo ninguna cura para el actual estado de salud de su hija. 1359 01:25:24,157 --> 01:25:26,032 Al menos, nada en esta maleta. 1360 01:25:26,536 --> 01:25:28,320 Me ha contado que no tiene madre. 1361 01:25:28,344 --> 01:25:30,024 Desea muchísimo tener una. 1362 01:25:31,031 --> 01:25:32,031 Esa Miss... 1363 01:25:33,352 --> 01:25:34,352 ...Maravilla. 1364 01:25:35,386 --> 01:25:39,386 ...pareciera lo más cercano a una madre que haya conocido últimamente. 1365 01:25:40,019 --> 01:25:42,423 Lo cual para ella es una segunda gran pérdida. 1366 01:25:42,447 --> 01:25:46,407 Dos veces perder a una persona con la que se ha sentido muy segura. 1367 01:25:46,840 --> 01:25:49,480 Por supuesto, todo esto es al margen de su amor. 1368 01:25:49,504 --> 01:25:51,853 Un amor femenino es importante para todos nosotros. 1369 01:25:51,877 --> 01:25:53,565 Ya sea un adulto o un niño. 1370 01:25:56,775 --> 01:25:57,775 ¿Le ha... 1371 01:25:58,684 --> 01:26:01,559 ...contado Kim que yo despedí a Miss Maravilla? 1372 01:26:01,624 --> 01:26:02,624 No. 1373 01:26:04,475 --> 01:26:05,900 Kim está enojada... 1374 01:26:06,292 --> 01:26:07,642 ...pero no con Ud. 1375 01:26:08,153 --> 01:26:12,113 Sinó con el destino, que le arrebata tanto, tan seguido, tan joven. 1376 01:26:12,335 --> 01:26:14,397 Pérdidas que nos suceden a todos. 1377 01:26:15,634 --> 01:26:16,946 ¿Cómo podría uno prevenirlo? 1378 01:26:16,970 --> 01:26:19,870 Si pierde una muñeca, una niña llorará por ello. 1379 01:26:20,488 --> 01:26:22,569 ¿Está Ud. seguro de que se podrá amar a otra muñeca? 1380 01:26:22,593 --> 01:26:23,593 No creo... 1381 01:26:24,795 --> 01:26:26,220 Kim no quiere otra. 1382 01:26:26,429 --> 01:26:29,264 Hemos tenido tres niñeras desde que Miss Maravilla se fue. 1383 01:26:29,288 --> 01:26:31,288 No quisieron quedarse ni un día. 1384 01:26:31,498 --> 01:26:35,296 Porque hasta tanto Ud. siga descartando a cada niñera que se presente... 1385 01:26:35,320 --> 01:26:36,820 ...¿por qué ella no? 1386 01:26:37,815 --> 01:26:39,530 Pero si le demostrara a Kim que Ud. es... 1387 01:26:39,554 --> 01:26:42,634 lo suficientemente fuerte como para volver a alcanzar el amor... 1388 01:26:42,658 --> 01:26:45,345 ...estoy seguro de que también ella lo hará. 1389 01:26:45,946 --> 01:26:47,446 Muy bien, debo irme. 1390 01:26:48,918 --> 01:26:50,418 Adiós, Sr. Kimberly. 1391 01:26:51,423 --> 01:26:54,173 Me gustaría volver a verla y hablar con ella. 1392 01:26:54,230 --> 01:26:57,105 - Llamaré en un par de días. - Gracias, doctor. 1393 01:26:57,514 --> 01:27:01,174 Todo eso, claro, si la muñeca está irrecuperablemente perdida. 1394 01:27:02,722 --> 01:27:03,722 Lo está. 1395 01:27:05,209 --> 01:27:06,889 - Adiós. - Adiós, doctor. 1396 01:27:16,403 --> 01:27:19,099 Disculpa, no estoy como para un club nocturno. 1397 01:27:19,123 --> 01:27:20,803 ¿Seguro que no te importa? 1398 01:27:29,642 --> 01:27:30,692 Prefiero esto. 1399 01:27:40,597 --> 01:27:41,597 Yo... 1400 01:27:42,274 --> 01:27:45,172 no puedo hablar muy bien si hay que competir con trombones. 1401 01:27:45,196 --> 01:27:47,134 Hay mucho que quisiera decirte. 1402 01:27:56,034 --> 01:27:59,394 Me temo que algunas veces te pareceré frío o indiferente. 1403 01:28:00,412 --> 01:28:01,412 Pues, has... 1404 01:28:01,626 --> 01:28:03,106 tenido demasiadas cosas en la cabeza. 1405 01:28:03,130 --> 01:28:04,592 Pero es tiempo ya de que las quite, 1406 01:28:04,616 --> 01:28:07,178 ...si es que puedes ser paciente conmigo. 1407 01:28:07,680 --> 01:28:09,680 Sabes, cuando partí hacia Europa 1408 01:28:10,699 --> 01:28:14,699 creí que estaba recuperándome muy bien. Había olvidado el fracaso en mi matrimonio. 1409 01:28:16,113 --> 01:28:18,926 Pero últimamente... todo ha vuelto a agitarse. 1410 01:28:19,601 --> 01:28:20,801 ¿Miss Maravilla? 1411 01:28:23,098 --> 01:28:24,098 Lo sé, Steve. 1412 01:28:25,105 --> 01:28:28,285 Lo que no había adivinado, Sue finalmente me lo contó. 1413 01:28:28,612 --> 01:28:30,737 Miss Maravilla es la madre de Kim. 1414 01:28:32,573 --> 01:28:34,573 Podrás darte cuenta, entonces... 1415 01:28:35,865 --> 01:28:38,967 regresaba a casa a encontrarme contigo, y la encuentro a ella aquí. 1416 01:28:38,991 --> 01:28:41,931 Eso me derrumbó por un tiempo. Pero me recuperaré. 1417 01:28:44,030 --> 01:28:45,905 No estoy aferrada a ti, Steve. 1418 01:28:46,648 --> 01:28:50,018 Siempre supe que alguna noche, la música, la luz de la luna... 1419 01:28:50,042 --> 01:28:52,417 y mi perfume obtendrían lo mejor de ti. 1420 01:28:54,074 --> 01:28:57,854 ¿Por qué postergar hasta mañana lo que podemos hacer esta noche? 1421 01:29:03,279 --> 01:29:04,279 ¡Oh! 1422 01:29:05,595 --> 01:29:07,782 Oh, debí haber ido a París contigo. 1423 01:29:07,987 --> 01:29:10,388 - Entonces no importaría quien... - Tengo algo de París aquí. 1424 01:29:10,412 --> 01:29:12,092 Champagne, algunos discos. 1425 01:29:12,251 --> 01:29:13,657 Me encantaría algo de eso. 1426 01:29:13,681 --> 01:29:16,118 - Me ocuparé de la música. - De acuerdo. 1427 01:29:26,580 --> 01:29:28,556 Mientras eso se enfría, iré a ver cómo está Kim. 1428 01:29:28,580 --> 01:29:29,855 ¿No está dormida? 1429 01:29:29,943 --> 01:29:33,243 Igual tengo que ir a verla. Me preguntará por la mañana. 1430 01:29:34,646 --> 01:29:37,083 - Yo también. - Sólo iré por un momento. 1431 01:29:37,252 --> 01:29:40,492 Así es como perdí la oportunidad de ir a París contigo. 1432 01:29:53,377 --> 01:29:55,057 Estaba esperándote, papá. 1433 01:29:55,675 --> 01:29:56,675 Mira. 1434 01:29:57,539 --> 01:29:58,964 Una carta de Marvy. 1435 01:30:01,133 --> 01:30:03,352 Qué bien, cariño, pero ya deberías estar dormida. 1436 01:30:03,376 --> 01:30:04,376 Léela. 1437 01:30:04,557 --> 01:30:06,207 También para Rosemary. 1438 01:30:06,898 --> 01:30:08,098 En otro momento. 1439 01:30:08,512 --> 01:30:09,937 ¿Por qué no, Steve? 1440 01:30:09,973 --> 01:30:11,173 Por favor, papá. 1441 01:30:12,130 --> 01:30:13,555 Siéntate, Rosemary. 1442 01:30:21,444 --> 01:30:23,944 "Mi querida Kim." - ¿Oíste cómo me llama? 1443 01:30:25,886 --> 01:30:29,886 "Te habrás preguntado qué me ocurrió cuando me fui tan repentinamente." 1444 01:30:30,584 --> 01:30:34,584 "No importa porqué fue, siempre que sepas que nada tuvo que ver contigo." 1445 01:30:36,384 --> 01:30:38,034 "Te quiero muchísimo." 1446 01:30:39,330 --> 01:30:41,881 "Eso es lo maravilloso que tiene el amor." 1447 01:30:41,905 --> 01:30:45,274 "Continúa aún cuando las personas no se vean unas a otras." 1448 01:30:45,298 --> 01:30:46,423 Más alto, papá. 1449 01:30:46,869 --> 01:30:48,549 La voz te sale muy difusa. 1450 01:30:52,339 --> 01:30:54,839 Hay poca luz aquí; no puedo ver muy bien. 1451 01:30:57,158 --> 01:30:58,158 Continúa. 1452 01:31:01,438 --> 01:31:05,438 "Pensé que quizá podrías preguntarle a tu papá si te dejaría escribirme cada tanto." 1453 01:31:06,196 --> 01:31:08,134 "También yo te escribiré a ti." 1454 01:31:08,850 --> 01:31:11,847 "No será lo mismo que vernos personalmente, claro." 1455 01:31:11,871 --> 01:31:15,548 "Pero cuando algo es imposible acudimos a la alternativa más inmediata." 1456 01:31:15,572 --> 01:31:17,252 Ahora la parte sobre ti. 1457 01:31:18,722 --> 01:31:19,722 En voz alta. 1458 01:31:22,160 --> 01:31:23,848 "Tu padre te quiere mucho." 1459 01:31:24,974 --> 01:31:28,503 "Eso es suficiente para que una niña esté orgullosa y feliz." 1460 01:31:28,527 --> 01:31:30,451 "En caso de que me extrañes..." 1461 01:31:30,475 --> 01:31:32,725 "no se lo hagas saber. Hazlo por él." 1462 01:31:34,349 --> 01:31:35,624 "No lo lastimes." 1463 01:31:41,108 --> 01:31:45,108 "Te haré saber dónde estoy ni bien comience a ser la dama mágica otra vez." 1464 01:31:46,406 --> 01:31:48,656 "Estoy descansando, mientras tanto." 1465 01:31:49,251 --> 01:31:50,526 "Estoy fatigada." 1466 01:31:50,890 --> 01:31:52,570 "Todo mi amor para ti," 1467 01:31:53,071 --> 01:31:55,249 "y mis mejores deseos para tu padre." 1468 01:31:55,273 --> 01:31:56,698 ¿No es maravilloso? 1469 01:31:57,260 --> 01:32:00,800 Yo creí que se había ido porque ustedes dos no se agradaban. 1470 01:32:01,221 --> 01:32:02,796 Pero ahora sé que sí. 1471 01:32:07,365 --> 01:32:08,865 ¡Papá! ¿Qué te pasa? 1472 01:32:12,052 --> 01:32:13,252 Ontario, Oregon. 1473 01:32:21,500 --> 01:32:23,180 Puedo escribirle a Marvy. 1474 01:32:23,599 --> 01:32:26,411 - ¿No te parece, papá? - Claro que sí, cariño. 1475 01:32:30,304 --> 01:32:31,984 Buenas noches a los dos. 1476 01:33:06,921 --> 01:33:07,921 ¿Qué le pasó? 1477 01:33:13,904 --> 01:33:15,329 Oh, tiene un clavo. 1478 01:33:15,443 --> 01:33:19,103 Puso la pata sobre un clavo. Casi se la arranca a mordiscones. 1479 01:33:22,747 --> 01:33:25,196 Alguien entrenada en hospitales sirve de mucho. 1480 01:33:25,220 --> 01:33:26,220 Sí. 1481 01:33:26,649 --> 01:33:29,274 Si bien ya de niña era muy buena para esto. 1482 01:33:29,958 --> 01:33:33,858 ¿Ves esa vaca allá? De cría se quebró una pata y yo se la arreglé. 1483 01:33:34,253 --> 01:33:35,528 Tiempo después... 1484 01:33:36,223 --> 01:33:38,411 ganó una medalla en una exposición. 1485 01:33:40,212 --> 01:33:41,212 Muy bien. 1486 01:33:42,647 --> 01:33:43,772 Vamos, pequeño. 1487 01:33:43,996 --> 01:33:44,996 A levantarte. 1488 01:33:45,716 --> 01:33:47,716 Estará como nuevo en una semana. 1489 01:33:53,027 --> 01:33:54,027 Chris... 1490 01:33:54,419 --> 01:33:55,994 ...he sido muy tonto. 1491 01:33:59,181 --> 01:34:00,931 ¿Podríamos volver a empezar? 1492 01:34:01,338 --> 01:34:04,768 No del modo en que fui... sinó en cómo era yo cuando nos conocimos. 1493 01:34:04,792 --> 01:34:06,667 Necesitándote en cada momento. 1494 01:34:08,992 --> 01:34:09,992 Steve. 1495 01:34:10,209 --> 01:34:11,209 ¡Oh, Steve! 1496 01:34:18,004 --> 01:34:19,004 ¡Steve! 1497 01:34:20,530 --> 01:34:22,843 ¿No haces esto sólo por Kim, ¿verdad? 1498 01:34:23,517 --> 01:34:24,704 ¿No lo haces tú? 1499 01:34:24,728 --> 01:34:26,478 Oh, no, querido. No. Te amo. 1500 01:34:28,385 --> 01:34:29,585 ¡Te amo, te amo! 1501 01:34:29,983 --> 01:34:31,558 Te amo terriblemente. 1502 01:34:36,617 --> 01:34:38,742 Entonces, tu madre y tu hermano... 1503 01:34:38,955 --> 01:34:41,638 seguramente querrán conocer al hombre con quien te casarás. 1504 01:34:41,662 --> 01:34:43,162 Por supuesto que sí. 1505 01:34:43,657 --> 01:34:45,595 Vamos, te mostraré dónde están.114909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.