All language subtitles for 162.TERİ BİNA 162 BÖLÜM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,520 You were sleeping peacefully. 2 00:00:02,760 --> 00:00:05,080 If you had calmly embraced death, 3 00:00:05,360 --> 00:00:07,360 it would've been good for everyone. 4 00:00:36,080 --> 00:00:37,080 Who are you? 5 00:00:37,920 --> 00:00:38,920 What are you up to? 6 00:00:39,000 --> 00:00:41,280 The husband and wife die together today! 7 00:00:41,360 --> 00:00:43,200 Anyone there? Please help! 8 00:00:43,360 --> 00:00:44,480 Anyone there? 9 00:01:01,120 --> 00:01:02,560 Easy, sir. 10 00:01:03,200 --> 00:01:04,320 Are you all right? 11 00:01:05,440 --> 00:01:07,640 When he handed me the prescription, 12 00:01:07,760 --> 00:01:10,040 I realised something was amiss. 13 00:01:10,200 --> 00:01:12,320 I thought he could harm Devraj. 14 00:01:12,560 --> 00:01:15,240 Manager, call the police right now. 15 00:01:15,360 --> 00:01:18,400 I want to know who he works for. 16 00:01:18,480 --> 00:01:20,600 Yes, ma'am. The police are on the way. 17 00:01:20,960 --> 00:01:22,160 Don't worry. 18 00:01:22,280 --> 00:01:23,800 Pick him up. 19 00:01:32,360 --> 00:01:34,160 He needs treatment and rest. 20 00:01:34,400 --> 00:01:37,080 His body has no strength to bear all this. 21 00:01:45,640 --> 00:01:47,080 I am alive 22 00:01:48,520 --> 00:01:49,920 only because of you. 23 00:01:50,920 --> 00:01:52,520 Thank you. - Please! 24 00:01:53,120 --> 00:01:56,120 The doctor advised rest. So, rest. 25 00:01:56,480 --> 00:01:57,880 You are right, Dev. 26 00:02:01,440 --> 00:02:04,040 She was at the feet of her Lord for hours, 27 00:02:05,160 --> 00:02:07,320 praying for your well-being. 28 00:02:08,920 --> 00:02:12,360 She was on her knees for her hours. 29 00:02:13,240 --> 00:02:14,880 She never got up to rest. 30 00:02:15,280 --> 00:02:16,760 I now believe the folklore. 31 00:02:16,920 --> 00:02:20,000 When Savitri prayed for her husband's life, 32 00:02:21,600 --> 00:02:23,240 she must've been determined like her. 33 00:02:27,080 --> 00:02:28,520 Bless you, dear. 34 00:02:31,360 --> 00:02:34,320 Help Dev relax. 35 00:02:35,720 --> 00:02:37,160 I'll be back. 36 00:02:48,680 --> 00:02:50,960 'They are back together again!' 37 00:02:53,040 --> 00:02:56,200 Today, Dev, Vamika and Jayama 38 00:02:56,440 --> 00:02:57,680 are not to be seen. 39 00:02:58,080 --> 00:03:00,640 Am I not the one to wake up last? 40 00:03:00,760 --> 00:03:04,240 Naina, when did you start worrying about Dev? 41 00:03:05,200 --> 00:03:07,800 Ever since you started worrying about Krisha. 42 00:03:08,760 --> 00:03:10,760 Devraj and Krisha are at the hospital. 43 00:03:12,040 --> 00:03:13,160 What happened? 44 00:03:14,200 --> 00:03:17,520 Someone tried to kill Devraj last night. 45 00:03:17,600 --> 00:03:18,680 What! 46 00:03:18,760 --> 00:03:20,720 Vamika returned early morning from the hospital. 47 00:03:20,800 --> 00:03:22,880 She said Devraj almost died. 48 00:03:23,000 --> 00:03:25,040 He has somehow regained consciousness. 49 00:03:25,280 --> 00:03:27,560 Jayalakshmi and Rati are also at the hospital. 50 00:03:27,640 --> 00:03:28,800 Oh, my God! 51 00:03:29,280 --> 00:03:33,160 So much happened,and no one cared to inform us? 52 00:03:33,240 --> 00:03:36,680 What could we have done anyway? 53 00:03:36,880 --> 00:03:38,480 Dev should not come to harm. 54 00:03:39,520 --> 00:03:42,240 The royal family will be ruined, otherwise. 55 00:03:42,840 --> 00:03:46,720 No one else can inherit the Ambikapur throne. 56 00:03:46,840 --> 00:03:50,320 It means, if Devraj comes to harm, 57 00:03:50,640 --> 00:03:52,920 then the entire wealth 58 00:03:53,640 --> 00:03:56,400 and the property will go to the trust, right? 59 00:03:58,640 --> 00:04:01,720 We will be back on the streets, begging. 60 00:04:01,880 --> 00:04:05,600 Sit here and think about wealth. 61 00:04:05,800 --> 00:04:08,160 I'm going to ask Vamika about Dev's condition. 62 00:04:11,760 --> 00:04:13,160 Raghav, 63 00:04:14,080 --> 00:04:16,440 who do you think is behind the attack? 64 00:04:16,520 --> 00:04:19,520 Whoever it is, we need to find out. 65 00:04:19,920 --> 00:04:22,640 Else, the needle of suspicion will stop at me. 66 00:04:24,320 --> 00:04:27,080 It was the darkest night ever. 67 00:04:28,160 --> 00:04:31,760 But the new dawn brings with it new hope. 68 00:04:31,840 --> 00:04:33,520 Devraj has come around. 69 00:04:33,600 --> 00:04:34,640 I know. 70 00:04:36,000 --> 00:04:39,560 For all her devotion, God answered 71 00:04:40,280 --> 00:04:41,520 Krisha's prayers. 72 00:04:41,600 --> 00:04:44,760 Everything will fall in place now. 73 00:04:45,200 --> 00:04:47,760 Krisha's future will also be back on track. 74 00:04:48,240 --> 00:04:50,880 We will send her off happily. 75 00:04:51,560 --> 00:04:54,320 We will send her back to her husband. 76 00:04:56,400 --> 00:05:00,800 "Stay close to my heart every moment!" 77 00:05:00,960 --> 00:05:08,160 "I want to breathe with you!" 78 00:05:12,800 --> 00:05:18,560 "I wasn't so sure" 79 00:05:18,760 --> 00:05:22,840 "of myself before!" 80 00:05:24,520 --> 00:05:30,160 "Now that you are here," 81 00:05:30,320 --> 00:05:34,680 "everything has fallen in place!" 82 00:05:35,640 --> 00:05:39,360 "Let me confess!" 83 00:05:39,480 --> 00:05:44,040 "Now that you are with me," 84 00:05:44,480 --> 00:05:49,840 "I want to lay my head on your chest" 85 00:05:50,080 --> 00:05:55,200 "and hear my name forever!" 86 00:06:00,080 --> 00:06:01,280 Hello, Rati. - Hello. 87 00:06:04,440 --> 00:06:05,440 Krisha. 88 00:06:09,480 --> 00:06:12,640 Krisha, your Lord. 89 00:06:24,560 --> 00:06:25,680 Dev, 90 00:06:26,320 --> 00:06:27,680 here's your file. 91 00:06:41,680 --> 00:06:44,160 'Divorce' 92 00:06:45,160 --> 00:06:46,800 'Even you had promised me, Dev,' 93 00:06:47,000 --> 00:06:49,960 'that the news of my pregnancy would not be leaked.' 94 00:06:50,200 --> 00:06:54,520 'But your wife revealed it to the entire world.' 95 00:06:54,880 --> 00:06:57,240 'I know that you don't love me.' 96 00:06:57,560 --> 00:07:01,680 'But if Krisha sees love for her in your eyes,' 97 00:07:01,800 --> 00:07:03,840 'then she'll never divorce you.' 98 00:07:03,960 --> 00:07:05,520 'I request you.' 99 00:07:05,600 --> 00:07:08,680 'Pretend that you are not in love with her.' 100 00:07:09,720 --> 00:07:11,040 'What is this, Devraj?' 101 00:07:11,120 --> 00:07:13,240 'Divorce document. Sign it.' 102 00:07:13,400 --> 00:07:16,200 'Krisha is right. Vamika isn't pregnant.' 103 00:07:26,680 --> 00:07:27,760 Stop, Krisha. 104 00:07:55,680 --> 00:07:57,600 What I should've done long ago, 105 00:07:58,720 --> 00:08:00,000 I'm doing it now. 106 00:08:00,160 --> 00:08:03,360 Krisha, I promise you. This time, when you come back 107 00:08:04,280 --> 00:08:05,720 to me, 108 00:08:06,440 --> 00:08:08,280 I won't let you be wronged in any way. 109 00:08:08,600 --> 00:08:10,600 I won't even make you feel 110 00:08:11,080 --> 00:08:13,560 that our relationship is not my priority. 111 00:08:14,080 --> 00:08:17,720 I will give you the respect and honour you deserve. 112 00:08:17,880 --> 00:08:21,280 Come what may,I will never let you drift apart. 113 00:08:21,680 --> 00:08:23,840 I won't let anything come between our relationship. 114 00:08:24,640 --> 00:08:25,680 I promise. 115 00:08:27,640 --> 00:08:30,640 Please don't leave me. 116 00:08:31,560 --> 00:08:34,400 Stay with me forever. 117 00:08:34,760 --> 00:08:35,800 Please, Krisha. 118 00:08:37,240 --> 00:08:38,640 Will you come home with me? 119 00:08:49,120 --> 00:08:50,240 I will. 120 00:08:51,160 --> 00:08:53,040 I will go home with you. 121 00:08:55,920 --> 00:08:57,080 But... 122 00:08:58,200 --> 00:09:00,520 Don't promise me that you will give priority 123 00:09:01,400 --> 00:09:02,560 to our relationship. 124 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 Don't make me promises that you can't fulfil. 125 00:09:06,200 --> 00:09:07,560 Krisha... - No, sir. 126 00:09:07,840 --> 00:09:12,200 Today or tomorrow,or at the most within a month, 127 00:09:12,360 --> 00:09:14,280 something will come up 128 00:09:14,400 --> 00:09:16,400 and you will put our relationship at stake. 129 00:09:16,560 --> 00:09:17,800 It won't happen... - No. 130 00:09:18,920 --> 00:09:20,680 I must also understand it. 131 00:09:21,200 --> 00:09:25,560 When you put your family and ideals 132 00:09:26,600 --> 00:09:28,280 before yourself, 133 00:09:28,880 --> 00:09:31,240 you automatically overlook me. 134 00:09:33,600 --> 00:09:35,400 You made a promise to the Lord 135 00:09:36,400 --> 00:09:39,920 to kneel down before Him until I recovered. 136 00:09:49,800 --> 00:09:51,800 Today, I will make a promise to Him. 137 00:09:53,800 --> 00:09:55,320 My life 138 00:09:56,760 --> 00:09:58,400 is a gift from you. 139 00:09:59,560 --> 00:10:01,840 So, every breath I take belongs to you, Krisha. 140 00:10:05,600 --> 00:10:09,440 Our love and you matter to me as much as Ambikapur matters 141 00:10:09,600 --> 00:10:11,000 to me. 142 00:10:11,320 --> 00:10:13,120 I've realised it in the last few days,Krisha. 143 00:10:13,760 --> 00:10:17,160 Let alone living, I can't even think of living without you. 144 00:10:17,600 --> 00:10:19,840 Krisha, we won't get divorced. 145 00:10:20,520 --> 00:10:21,920 We won't ever be separated. 146 00:10:24,640 --> 00:10:25,920 I swear on you 147 00:10:28,080 --> 00:10:30,000 and Lord Krishna. 148 00:10:30,200 --> 00:10:32,920 From this moment on, 149 00:10:34,080 --> 00:10:35,480 we will never part. 150 00:10:36,280 --> 00:10:37,320 I promise. 151 00:10:44,760 --> 00:10:50,360 "In the paths of love,two hearts unite!" 152 00:10:50,680 --> 00:10:56,480 "Without you..." 153 00:10:56,560 --> 00:11:02,320 "Without you, I can't live." 154 00:11:28,360 --> 00:11:32,360 I thought of sending Krisha home under the pretext of resting. 155 00:11:33,280 --> 00:11:35,040 But she is out to give us a tough time. 156 00:11:35,200 --> 00:11:37,880 Devraj is planning to bring Krisha over to the palace. 157 00:11:40,320 --> 00:11:41,880 My game is over. 158 00:11:47,400 --> 00:11:49,600 When half the movie is over, 159 00:11:50,520 --> 00:11:53,640 it's called an intermission,not the end. 160 00:11:56,720 --> 00:11:59,120 Krisha still has lots to see. 161 00:12:00,400 --> 00:12:03,400 This story has more twists and turns left. 162 00:12:06,640 --> 00:12:10,200 Did you hear what Krisha just said? 163 00:12:11,360 --> 00:12:13,320 She has a fear in her heart. 164 00:12:14,120 --> 00:12:17,520 I will prove it right for her. 165 00:12:19,120 --> 00:12:23,320 I will prove Devraj's promises false. 166 00:12:27,960 --> 00:12:32,280 I've been fighting this battle from outside the battlefield. 167 00:12:34,240 --> 00:12:37,640 It is time to enter the battlefield and fight. 168 00:13:03,160 --> 00:13:04,560 Rati... 169 00:13:06,680 --> 00:13:07,920 Rati, water. 170 00:13:10,040 --> 00:13:11,120 Rati! 171 00:13:12,280 --> 00:13:13,800 What happened? - I want water. 172 00:13:18,760 --> 00:13:20,200 The jug is empty. 173 00:13:20,680 --> 00:13:22,120 I'll get it from the kitchen. 174 00:13:23,040 --> 00:13:25,360 Don't tell me. Fetch it fast. 175 00:14:19,840 --> 00:14:21,360 Rati! - What happened? 176 00:14:21,440 --> 00:14:22,440 Rati! 177 00:14:22,520 --> 00:14:24,640 Rati, what happened? Gosh... 178 00:14:25,120 --> 00:14:26,600 Why are you screaming? 179 00:14:26,760 --> 00:14:28,160 What happened, Rati? 180 00:14:28,320 --> 00:14:30,720 Rati, why were you screaming? 181 00:14:30,840 --> 00:14:32,920 What scared you? 182 00:14:33,960 --> 00:14:35,360 Someone was here. 183 00:14:35,440 --> 00:14:37,240 I saw it myself. 184 00:14:37,320 --> 00:14:39,280 I couldn't see it clearly in the dark. 185 00:14:39,680 --> 00:14:40,720 Someone was here. 186 00:14:40,960 --> 00:14:43,960 He was smelly and very dirty. 187 00:14:54,600 --> 00:14:57,240 Is it? But... 188 00:14:57,680 --> 00:15:01,240 There's no one here, dear. No one is around. 189 00:15:01,320 --> 00:15:04,880 Jayama, someone was there. I saw him. 190 00:15:07,000 --> 00:15:08,840 You must've imagined it,Rati. 191 00:15:09,040 --> 00:15:12,160 Why didn't you turn on the lights when you are afraid of the dark? 192 00:15:13,040 --> 00:15:16,040 I didn't feel the need to. And I am not scared of the dark. 193 00:15:16,800 --> 00:15:19,960 Let's go back to sleep. 194 00:15:20,080 --> 00:15:22,520 It's too late in the night. 195 00:15:23,160 --> 00:15:26,160 Devraj is going to get discharged from the hospital. 196 00:15:26,240 --> 00:15:27,440 There's a lot to do. 197 00:15:27,560 --> 00:15:29,480 All of us have to wake up early. Come on. 198 00:15:29,600 --> 00:15:31,200 Let's go back to bed. 199 00:15:33,400 --> 00:15:35,120 Easy. - Careful. 200 00:15:35,320 --> 00:15:36,320 Come around it. 201 00:15:42,880 --> 00:15:44,240 Why is this door ajar? 202 00:15:44,680 --> 00:15:45,920 Wait. 203 00:15:49,360 --> 00:15:51,240 It's locked, but the latch... 204 00:15:52,160 --> 00:15:53,520 How did the latch come off? 205 00:15:57,240 --> 00:15:58,960 Someone did it on purpose. 206 00:16:03,240 --> 00:16:04,240 Rati! 207 00:16:04,960 --> 00:16:06,280 Stay away! 208 00:16:06,360 --> 00:16:07,760 Stay away from that door! 209 00:16:13,920 --> 00:16:18,680 The new generation has no idea what evil, what pain 210 00:16:19,160 --> 00:16:20,280 lurks behind that door! 211 00:16:20,360 --> 00:16:22,600 It was locked up on purpose all these years. 212 00:16:25,320 --> 00:16:28,200 20 years ago, after 13 days of rigorous penance, 213 00:16:28,280 --> 00:16:31,200 the royal priest had locked this door. 214 00:16:34,560 --> 00:16:36,240 It's been locked ever since. 215 00:16:38,200 --> 00:16:40,520 Since it is unlocked, I am sure 216 00:16:41,000 --> 00:16:42,920 what Rati saw today 217 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 was due to the open door. 218 00:16:48,240 --> 00:16:51,560 Rati, what you saw was evil. It has awakened. 219 00:16:57,040 --> 00:16:59,160 The door must be locked again. 220 00:16:59,880 --> 00:17:01,000 Else, 221 00:17:01,440 --> 00:17:03,440 there's a risk of distress, sadness 222 00:17:03,800 --> 00:17:04,960 and ghosts! 223 00:17:05,320 --> 00:17:07,920 No! I won't let that return to this palace! 224 00:17:08,080 --> 00:17:11,240 I will call up the royal priest tomorrow morning itself. 225 00:17:11,400 --> 00:17:13,840 This door is better locked, right? 226 00:17:13,960 --> 00:17:17,240 Will it be open until morning,Jayama? 227 00:17:17,400 --> 00:17:20,440 We must get it locked right away. 228 00:17:23,040 --> 00:17:24,200 Rakesh! 229 00:17:24,560 --> 00:17:28,360 I will think up something to get this door locked. 230 00:17:28,440 --> 00:17:30,400 You folks shouldn't be here. Go on. 231 00:17:30,480 --> 00:17:32,480 Meenakshi, please take the children away. 232 00:17:32,600 --> 00:17:34,280 Come. Come, Rati. 233 00:17:37,000 --> 00:17:40,080 Rakesh, think up something to seal this door. 234 00:17:40,280 --> 00:17:42,280 Right away. - Okay, ma'am. - I'll get it done. 235 00:18:04,400 --> 00:18:06,800 All these days,when Krisha was here, 236 00:18:07,600 --> 00:18:10,440 we were wondering when she would go back home. 237 00:18:10,640 --> 00:18:12,640 But Krisha,now that you are leaving, 238 00:18:13,400 --> 00:18:15,640 I can't help being sad. 239 00:18:15,880 --> 00:18:18,720 I want to stop you for some more days. 240 00:18:18,800 --> 00:18:20,320 You are too much,Sudha. 241 00:18:20,560 --> 00:18:23,240 Gudiya is going back to her husband after so long. 242 00:18:23,400 --> 00:18:25,920 Send her home with love. 243 00:18:26,040 --> 00:18:28,840 I just don't feel like letting her go. 244 00:18:29,160 --> 00:18:30,240 I just can't help it. 245 00:18:35,240 --> 00:18:36,320 Bless you. 246 00:18:39,120 --> 00:18:42,040 I will visit you soon, mom. 247 00:18:42,360 --> 00:18:43,320 Jayama has told me 248 00:18:43,400 --> 00:18:46,520 to get him back to the palace as soon as he is discharged. Else... 249 00:18:47,040 --> 00:18:49,680 Right. I can understand. 250 00:18:49,800 --> 00:18:52,600 You want to go back home quickly. 251 00:18:52,800 --> 00:18:54,880 And you are blaming Jayama, eh! 252 00:18:58,360 --> 00:18:59,840 Why don't you come along 253 00:19:00,360 --> 00:19:02,760 and stay with us for a few days in the palace? 254 00:19:04,440 --> 00:19:05,440 Yes. 255 00:19:06,320 --> 00:19:08,320 Oh! No... 256 00:19:08,560 --> 00:19:13,160 We don't want to disturb the lovebirds. 257 00:19:13,560 --> 00:19:14,920 Absolutely. 258 00:19:21,720 --> 00:19:22,760 Devraj, 259 00:19:23,520 --> 00:19:26,520 Krisha is going back as your wife. 260 00:19:27,040 --> 00:19:30,600 And a wife's forehead does not look good without Vermillion. 261 00:19:33,760 --> 00:19:34,800 Apply it. 262 00:20:13,640 --> 00:20:14,640 It's okay. 263 00:20:14,960 --> 00:20:16,760 Be happy, both of you. 264 00:20:21,200 --> 00:20:23,360 It's okay. Be happy. 265 00:20:24,440 --> 00:20:28,080 My child, it's time to resume the journey. 266 00:20:28,720 --> 00:20:32,200 But this time,you must travel together. 267 00:20:35,800 --> 00:20:38,840 What are you waiting for? Aren't we going home, Sudha? 268 00:20:39,600 --> 00:20:40,720 Let's go. 269 00:20:43,320 --> 00:20:44,640 Take care. 270 00:20:45,800 --> 00:20:46,800 You too. 271 00:20:57,280 --> 00:20:58,360 Shall we? 272 00:20:58,800 --> 00:20:59,840 Krisha... 273 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 We are starting afresh. 274 00:21:06,440 --> 00:21:10,120 What do you want from your old companion on this new journey? 275 00:21:13,720 --> 00:21:15,160 You, nothing else. 276 00:21:15,520 --> 00:21:17,640 Please! You have the right to ask. 277 00:21:18,960 --> 00:21:19,840 What do you want? 278 00:21:20,000 --> 00:21:24,280 'I am not sure if you can actually give me what I want.' 19097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.