Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,520
You were sleeping peacefully.
2
00:00:02,760 --> 00:00:05,080
If you had calmly embraced death,
3
00:00:05,360 --> 00:00:07,360
it would've been good for everyone.
4
00:00:36,080 --> 00:00:37,080
Who are you?
5
00:00:37,920 --> 00:00:38,920
What are you up to?
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,280
The husband and wife die together today!
7
00:00:41,360 --> 00:00:43,200
Anyone there?
Please help!
8
00:00:43,360 --> 00:00:44,480
Anyone there?
9
00:01:01,120 --> 00:01:02,560
Easy, sir.
10
00:01:03,200 --> 00:01:04,320
Are you all right?
11
00:01:05,440 --> 00:01:07,640
When he handed me the prescription,
12
00:01:07,760 --> 00:01:10,040
I realised something was amiss.
13
00:01:10,200 --> 00:01:12,320
I thought he could harm Devraj.
14
00:01:12,560 --> 00:01:15,240
Manager, call the police right now.
15
00:01:15,360 --> 00:01:18,400
I want to know who he works for.
16
00:01:18,480 --> 00:01:20,600
Yes, ma'am.
The police are on the way.
17
00:01:20,960 --> 00:01:22,160
Don't worry.
18
00:01:22,280 --> 00:01:23,800
Pick him up.
19
00:01:32,360 --> 00:01:34,160
He needs treatment and rest.
20
00:01:34,400 --> 00:01:37,080
His body has no strength to bear all this.
21
00:01:45,640 --> 00:01:47,080
I am alive
22
00:01:48,520 --> 00:01:49,920
only because of you.
23
00:01:50,920 --> 00:01:52,520
Thank you.
- Please!
24
00:01:53,120 --> 00:01:56,120
The doctor advised rest. So, rest.
25
00:01:56,480 --> 00:01:57,880
You are right, Dev.
26
00:02:01,440 --> 00:02:04,040
She was at the feet of her Lord for hours,
27
00:02:05,160 --> 00:02:07,320
praying for your well-being.
28
00:02:08,920 --> 00:02:12,360
She was on her knees for her hours.
29
00:02:13,240 --> 00:02:14,880
She never got up to rest.
30
00:02:15,280 --> 00:02:16,760
I now believe the folklore.
31
00:02:16,920 --> 00:02:20,000
When Savitri prayed for her husband's life,
32
00:02:21,600 --> 00:02:23,240
she must've been determined like her.
33
00:02:27,080 --> 00:02:28,520
Bless you, dear.
34
00:02:31,360 --> 00:02:34,320
Help Dev relax.
35
00:02:35,720 --> 00:02:37,160
I'll be back.
36
00:02:48,680 --> 00:02:50,960
'They are back together again!'
37
00:02:53,040 --> 00:02:56,200
Today, Dev, Vamika and Jayama
38
00:02:56,440 --> 00:02:57,680
are not to be seen.
39
00:02:58,080 --> 00:03:00,640
Am I not the one to wake up last?
40
00:03:00,760 --> 00:03:04,240
Naina, when did you start worrying about Dev?
41
00:03:05,200 --> 00:03:07,800
Ever since you started worrying about Krisha.
42
00:03:08,760 --> 00:03:10,760
Devraj and Krisha are at the hospital.
43
00:03:12,040 --> 00:03:13,160
What happened?
44
00:03:14,200 --> 00:03:17,520
Someone tried to kill Devraj last night.
45
00:03:17,600 --> 00:03:18,680
What!
46
00:03:18,760 --> 00:03:20,720
Vamika returned early morning from the hospital.
47
00:03:20,800 --> 00:03:22,880
She said Devraj almost died.
48
00:03:23,000 --> 00:03:25,040
He has somehow regained consciousness.
49
00:03:25,280 --> 00:03:27,560
Jayalakshmi and Rati are also at the hospital.
50
00:03:27,640 --> 00:03:28,800
Oh, my God!
51
00:03:29,280 --> 00:03:33,160
So much happened,and no one cared to inform us?
52
00:03:33,240 --> 00:03:36,680
What could we have done anyway?
53
00:03:36,880 --> 00:03:38,480
Dev should not come to harm.
54
00:03:39,520 --> 00:03:42,240
The royal family will be ruined, otherwise.
55
00:03:42,840 --> 00:03:46,720
No one else can inherit the Ambikapur throne.
56
00:03:46,840 --> 00:03:50,320
It means, if Devraj comes to harm,
57
00:03:50,640 --> 00:03:52,920
then the entire wealth
58
00:03:53,640 --> 00:03:56,400
and the property will go to the trust, right?
59
00:03:58,640 --> 00:04:01,720
We will be back on the streets, begging.
60
00:04:01,880 --> 00:04:05,600
Sit here and think about wealth.
61
00:04:05,800 --> 00:04:08,160
I'm going to ask Vamika about Dev's condition.
62
00:04:11,760 --> 00:04:13,160
Raghav,
63
00:04:14,080 --> 00:04:16,440
who do you think is behind the attack?
64
00:04:16,520 --> 00:04:19,520
Whoever it is, we need to find out.
65
00:04:19,920 --> 00:04:22,640
Else, the needle of suspicion will stop at me.
66
00:04:24,320 --> 00:04:27,080
It was the darkest night ever.
67
00:04:28,160 --> 00:04:31,760
But the new dawn brings with it new hope.
68
00:04:31,840 --> 00:04:33,520
Devraj has come around.
69
00:04:33,600 --> 00:04:34,640
I know.
70
00:04:36,000 --> 00:04:39,560
For all her devotion, God answered
71
00:04:40,280 --> 00:04:41,520
Krisha's prayers.
72
00:04:41,600 --> 00:04:44,760
Everything will fall in place now.
73
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
Krisha's future will also be back on track.
74
00:04:48,240 --> 00:04:50,880
We will send her off happily.
75
00:04:51,560 --> 00:04:54,320
We will send her back to her husband.
76
00:04:56,400 --> 00:05:00,800
"Stay close to my heart every moment!"
77
00:05:00,960 --> 00:05:08,160
"I want to breathe with you!"
78
00:05:12,800 --> 00:05:18,560
"I wasn't so sure"
79
00:05:18,760 --> 00:05:22,840
"of myself before!"
80
00:05:24,520 --> 00:05:30,160
"Now that you are here,"
81
00:05:30,320 --> 00:05:34,680
"everything has fallen in place!"
82
00:05:35,640 --> 00:05:39,360
"Let me confess!"
83
00:05:39,480 --> 00:05:44,040
"Now that you are with me,"
84
00:05:44,480 --> 00:05:49,840
"I want to lay my head on your chest"
85
00:05:50,080 --> 00:05:55,200
"and hear my name forever!"
86
00:06:00,080 --> 00:06:01,280
Hello, Rati.
- Hello.
87
00:06:04,440 --> 00:06:05,440
Krisha.
88
00:06:09,480 --> 00:06:12,640
Krisha, your Lord.
89
00:06:24,560 --> 00:06:25,680
Dev,
90
00:06:26,320 --> 00:06:27,680
here's your file.
91
00:06:41,680 --> 00:06:44,160
'Divorce'
92
00:06:45,160 --> 00:06:46,800
'Even you had promised me, Dev,'
93
00:06:47,000 --> 00:06:49,960
'that the news of my pregnancy would not be leaked.'
94
00:06:50,200 --> 00:06:54,520
'But your wife revealed it to the entire world.'
95
00:06:54,880 --> 00:06:57,240
'I know that you don't love me.'
96
00:06:57,560 --> 00:07:01,680
'But if Krisha sees love for her in your eyes,'
97
00:07:01,800 --> 00:07:03,840
'then she'll never divorce you.'
98
00:07:03,960 --> 00:07:05,520
'I request you.'
99
00:07:05,600 --> 00:07:08,680
'Pretend that you are not in love with her.'
100
00:07:09,720 --> 00:07:11,040
'What is this, Devraj?'
101
00:07:11,120 --> 00:07:13,240
'Divorce document. Sign it.'
102
00:07:13,400 --> 00:07:16,200
'Krisha is right.
Vamika isn't pregnant.'
103
00:07:26,680 --> 00:07:27,760
Stop, Krisha.
104
00:07:55,680 --> 00:07:57,600
What I should've done long ago,
105
00:07:58,720 --> 00:08:00,000
I'm doing it now.
106
00:08:00,160 --> 00:08:03,360
Krisha, I promise you.
This time, when you come back
107
00:08:04,280 --> 00:08:05,720
to me,
108
00:08:06,440 --> 00:08:08,280
I won't let you be wronged in any way.
109
00:08:08,600 --> 00:08:10,600
I won't even make you feel
110
00:08:11,080 --> 00:08:13,560
that our relationship is not my priority.
111
00:08:14,080 --> 00:08:17,720
I will give you the respect and honour you deserve.
112
00:08:17,880 --> 00:08:21,280
Come what may,I will never let you drift apart.
113
00:08:21,680 --> 00:08:23,840
I won't let anything come between our relationship.
114
00:08:24,640 --> 00:08:25,680
I promise.
115
00:08:27,640 --> 00:08:30,640
Please don't leave me.
116
00:08:31,560 --> 00:08:34,400
Stay with me forever.
117
00:08:34,760 --> 00:08:35,800
Please, Krisha.
118
00:08:37,240 --> 00:08:38,640
Will you come home with me?
119
00:08:49,120 --> 00:08:50,240
I will.
120
00:08:51,160 --> 00:08:53,040
I will go home with you.
121
00:08:55,920 --> 00:08:57,080
But...
122
00:08:58,200 --> 00:09:00,520
Don't promise me that you will give priority
123
00:09:01,400 --> 00:09:02,560
to our relationship.
124
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
Don't make me promises that you can't fulfil.
125
00:09:06,200 --> 00:09:07,560
Krisha...
- No, sir.
126
00:09:07,840 --> 00:09:12,200
Today or tomorrow,or at the most within a month,
127
00:09:12,360 --> 00:09:14,280
something will come up
128
00:09:14,400 --> 00:09:16,400
and you will put our relationship at stake.
129
00:09:16,560 --> 00:09:17,800
It won't happen...
- No.
130
00:09:18,920 --> 00:09:20,680
I must also understand it.
131
00:09:21,200 --> 00:09:25,560
When you put your family and ideals
132
00:09:26,600 --> 00:09:28,280
before yourself,
133
00:09:28,880 --> 00:09:31,240
you automatically overlook me.
134
00:09:33,600 --> 00:09:35,400
You made a promise to the Lord
135
00:09:36,400 --> 00:09:39,920
to kneel down before Him until I recovered.
136
00:09:49,800 --> 00:09:51,800
Today, I will make a promise to Him.
137
00:09:53,800 --> 00:09:55,320
My life
138
00:09:56,760 --> 00:09:58,400
is a gift from you.
139
00:09:59,560 --> 00:10:01,840
So, every breath I take belongs to you, Krisha.
140
00:10:05,600 --> 00:10:09,440
Our love and you matter to me as much as Ambikapur matters
141
00:10:09,600 --> 00:10:11,000
to me.
142
00:10:11,320 --> 00:10:13,120
I've realised it in the last few days,Krisha.
143
00:10:13,760 --> 00:10:17,160
Let alone living, I can't even think of living without you.
144
00:10:17,600 --> 00:10:19,840
Krisha, we won't get divorced.
145
00:10:20,520 --> 00:10:21,920
We won't ever be separated.
146
00:10:24,640 --> 00:10:25,920
I swear on you
147
00:10:28,080 --> 00:10:30,000
and Lord Krishna.
148
00:10:30,200 --> 00:10:32,920
From this moment on,
149
00:10:34,080 --> 00:10:35,480
we will never part.
150
00:10:36,280 --> 00:10:37,320
I promise.
151
00:10:44,760 --> 00:10:50,360
"In the paths of love,two hearts unite!"
152
00:10:50,680 --> 00:10:56,480
"Without you..."
153
00:10:56,560 --> 00:11:02,320
"Without you, I can't live."
154
00:11:28,360 --> 00:11:32,360
I thought of sending Krisha home under the pretext of resting.
155
00:11:33,280 --> 00:11:35,040
But she is out to give us a tough time.
156
00:11:35,200 --> 00:11:37,880
Devraj is planning to bring Krisha over to the palace.
157
00:11:40,320 --> 00:11:41,880
My game is over.
158
00:11:47,400 --> 00:11:49,600
When half the movie is over,
159
00:11:50,520 --> 00:11:53,640
it's called an intermission,not the end.
160
00:11:56,720 --> 00:11:59,120
Krisha still has lots to see.
161
00:12:00,400 --> 00:12:03,400
This story has more twists and turns left.
162
00:12:06,640 --> 00:12:10,200
Did you hear what Krisha just said?
163
00:12:11,360 --> 00:12:13,320
She has a fear in her heart.
164
00:12:14,120 --> 00:12:17,520
I will prove it right for her.
165
00:12:19,120 --> 00:12:23,320
I will prove Devraj's promises false.
166
00:12:27,960 --> 00:12:32,280
I've been fighting this battle from outside the battlefield.
167
00:12:34,240 --> 00:12:37,640
It is time to enter the battlefield and fight.
168
00:13:03,160 --> 00:13:04,560
Rati...
169
00:13:06,680 --> 00:13:07,920
Rati, water.
170
00:13:10,040 --> 00:13:11,120
Rati!
171
00:13:12,280 --> 00:13:13,800
What happened?
- I want water.
172
00:13:18,760 --> 00:13:20,200
The jug is empty.
173
00:13:20,680 --> 00:13:22,120
I'll get it from the kitchen.
174
00:13:23,040 --> 00:13:25,360
Don't tell me.
Fetch it fast.
175
00:14:19,840 --> 00:14:21,360
Rati!
- What happened?
176
00:14:21,440 --> 00:14:22,440
Rati!
177
00:14:22,520 --> 00:14:24,640
Rati, what happened?
Gosh...
178
00:14:25,120 --> 00:14:26,600
Why are you screaming?
179
00:14:26,760 --> 00:14:28,160
What happened, Rati?
180
00:14:28,320 --> 00:14:30,720
Rati, why were you screaming?
181
00:14:30,840 --> 00:14:32,920
What scared you?
182
00:14:33,960 --> 00:14:35,360
Someone was here.
183
00:14:35,440 --> 00:14:37,240
I saw it myself.
184
00:14:37,320 --> 00:14:39,280
I couldn't see it clearly in the dark.
185
00:14:39,680 --> 00:14:40,720
Someone was here.
186
00:14:40,960 --> 00:14:43,960
He was smelly and very dirty.
187
00:14:54,600 --> 00:14:57,240
Is it?
But...
188
00:14:57,680 --> 00:15:01,240
There's no one here, dear.
No one is around.
189
00:15:01,320 --> 00:15:04,880
Jayama, someone was there.
I saw him.
190
00:15:07,000 --> 00:15:08,840
You must've imagined it,Rati.
191
00:15:09,040 --> 00:15:12,160
Why didn't you turn on the lights when you are afraid of the dark?
192
00:15:13,040 --> 00:15:16,040
I didn't feel the need to.
And I am not scared of the dark.
193
00:15:16,800 --> 00:15:19,960
Let's go back to sleep.
194
00:15:20,080 --> 00:15:22,520
It's too late in the night.
195
00:15:23,160 --> 00:15:26,160
Devraj is going to get discharged from the hospital.
196
00:15:26,240 --> 00:15:27,440
There's a lot to do.
197
00:15:27,560 --> 00:15:29,480
All of us have to wake up early.
Come on.
198
00:15:29,600 --> 00:15:31,200
Let's go back to bed.
199
00:15:33,400 --> 00:15:35,120
Easy.
- Careful.
200
00:15:35,320 --> 00:15:36,320
Come around it.
201
00:15:42,880 --> 00:15:44,240
Why is this door ajar?
202
00:15:44,680 --> 00:15:45,920
Wait.
203
00:15:49,360 --> 00:15:51,240
It's locked, but the latch...
204
00:15:52,160 --> 00:15:53,520
How did the latch come off?
205
00:15:57,240 --> 00:15:58,960
Someone did it on purpose.
206
00:16:03,240 --> 00:16:04,240
Rati!
207
00:16:04,960 --> 00:16:06,280
Stay away!
208
00:16:06,360 --> 00:16:07,760
Stay away from that door!
209
00:16:13,920 --> 00:16:18,680
The new generation has no idea what evil, what pain
210
00:16:19,160 --> 00:16:20,280
lurks behind that door!
211
00:16:20,360 --> 00:16:22,600
It was locked up on purpose all these years.
212
00:16:25,320 --> 00:16:28,200
20 years ago, after 13 days of rigorous penance,
213
00:16:28,280 --> 00:16:31,200
the royal priest had locked this door.
214
00:16:34,560 --> 00:16:36,240
It's been locked ever since.
215
00:16:38,200 --> 00:16:40,520
Since it is unlocked, I am sure
216
00:16:41,000 --> 00:16:42,920
what Rati saw today
217
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
was due to the open door.
218
00:16:48,240 --> 00:16:51,560
Rati, what you saw was evil.
It has awakened.
219
00:16:57,040 --> 00:16:59,160
The door must be locked again.
220
00:16:59,880 --> 00:17:01,000
Else,
221
00:17:01,440 --> 00:17:03,440
there's a risk of distress, sadness
222
00:17:03,800 --> 00:17:04,960
and ghosts!
223
00:17:05,320 --> 00:17:07,920
No! I won't let that return to this palace!
224
00:17:08,080 --> 00:17:11,240
I will call up the royal priest tomorrow morning itself.
225
00:17:11,400 --> 00:17:13,840
This door is better locked, right?
226
00:17:13,960 --> 00:17:17,240
Will it be open until morning,Jayama?
227
00:17:17,400 --> 00:17:20,440
We must get it locked right away.
228
00:17:23,040 --> 00:17:24,200
Rakesh!
229
00:17:24,560 --> 00:17:28,360
I will think up something to get this door locked.
230
00:17:28,440 --> 00:17:30,400
You folks shouldn't be here.
Go on.
231
00:17:30,480 --> 00:17:32,480
Meenakshi, please take the children away.
232
00:17:32,600 --> 00:17:34,280
Come. Come, Rati.
233
00:17:37,000 --> 00:17:40,080
Rakesh, think up something to seal this door.
234
00:17:40,280 --> 00:17:42,280
Right away.
- Okay, ma'am.
- I'll get it done.
235
00:18:04,400 --> 00:18:06,800
All these days,when Krisha was here,
236
00:18:07,600 --> 00:18:10,440
we were wondering when she would go back home.
237
00:18:10,640 --> 00:18:12,640
But Krisha,now that you are leaving,
238
00:18:13,400 --> 00:18:15,640
I can't help being sad.
239
00:18:15,880 --> 00:18:18,720
I want to stop you for some more days.
240
00:18:18,800 --> 00:18:20,320
You are too much,Sudha.
241
00:18:20,560 --> 00:18:23,240
Gudiya is going back to her husband after so long.
242
00:18:23,400 --> 00:18:25,920
Send her home with love.
243
00:18:26,040 --> 00:18:28,840
I just don't feel like letting her go.
244
00:18:29,160 --> 00:18:30,240
I just can't help it.
245
00:18:35,240 --> 00:18:36,320
Bless you.
246
00:18:39,120 --> 00:18:42,040
I will visit you soon, mom.
247
00:18:42,360 --> 00:18:43,320
Jayama has told me
248
00:18:43,400 --> 00:18:46,520
to get him back to the palace as soon as he is discharged.
Else...
249
00:18:47,040 --> 00:18:49,680
Right.
I can understand.
250
00:18:49,800 --> 00:18:52,600
You want to go back home quickly.
251
00:18:52,800 --> 00:18:54,880
And you are blaming Jayama, eh!
252
00:18:58,360 --> 00:18:59,840
Why don't you come along
253
00:19:00,360 --> 00:19:02,760
and stay with us for a few days in the palace?
254
00:19:04,440 --> 00:19:05,440
Yes.
255
00:19:06,320 --> 00:19:08,320
Oh!
No...
256
00:19:08,560 --> 00:19:13,160
We don't want to disturb the lovebirds.
257
00:19:13,560 --> 00:19:14,920
Absolutely.
258
00:19:21,720 --> 00:19:22,760
Devraj,
259
00:19:23,520 --> 00:19:26,520
Krisha is going back as your wife.
260
00:19:27,040 --> 00:19:30,600
And a wife's forehead does not look good without Vermillion.
261
00:19:33,760 --> 00:19:34,800
Apply it.
262
00:20:13,640 --> 00:20:14,640
It's okay.
263
00:20:14,960 --> 00:20:16,760
Be happy, both of you.
264
00:20:21,200 --> 00:20:23,360
It's okay.
Be happy.
265
00:20:24,440 --> 00:20:28,080
My child, it's time to resume the journey.
266
00:20:28,720 --> 00:20:32,200
But this time,you must travel together.
267
00:20:35,800 --> 00:20:38,840
What are you waiting for?
Aren't we going home, Sudha?
268
00:20:39,600 --> 00:20:40,720
Let's go.
269
00:20:43,320 --> 00:20:44,640
Take care.
270
00:20:45,800 --> 00:20:46,800
You too.
271
00:20:57,280 --> 00:20:58,360
Shall we?
272
00:20:58,800 --> 00:20:59,840
Krisha...
273
00:21:03,720 --> 00:21:05,680
We are starting afresh.
274
00:21:06,440 --> 00:21:10,120
What do you want from your old companion on this new journey?
275
00:21:13,720 --> 00:21:15,160
You, nothing else.
276
00:21:15,520 --> 00:21:17,640
Please!
You have the right to ask.
277
00:21:18,960 --> 00:21:19,840
What do you want?
278
00:21:20,000 --> 00:21:24,280
'I am not sure if you can actually give me what I want.'
19097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.