All language subtitles for 1 ninjago.masters.of.spinjitzu.s09e01.hdtv.x264-w4f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,736 --> 00:00:04,536 MYSTAKÉ: A new darkness has arisen. 2 00:00:04,572 --> 00:00:06,372 KAI: The Sons of Garmadon. 3 00:00:06,407 --> 00:00:11,810 MYSTAKÉ: They will have the power to bring back your father. 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,413 [GIGGLING] JAY:That's Master Wu. 5 00:00:14,448 --> 00:00:16,682 [♪♪] 6 00:00:16,717 --> 00:00:18,884 Don't, Rumi. This isn't you. 7 00:00:18,919 --> 00:00:25,024 I will raze your city back into the dusk from which it came. 8 00:00:25,059 --> 00:00:26,158 JAY: Where are we? 9 00:00:26,193 --> 00:00:29,995 KAI: The Realm of Oni and Dragons. 10 00:00:30,031 --> 00:00:32,131 [♪♪] 11 00:00:32,166 --> 00:00:34,199 [SIRENS WAILING] 12 00:00:44,545 --> 00:00:46,545 [CAR ALARM HONKING] 13 00:00:46,580 --> 00:00:49,348 [TIRES SQUEAL] 14 00:00:56,424 --> 00:00:58,323 [MOTORCYCLE ENGINES REVVING] 15 00:01:06,367 --> 00:01:08,801 [PEOPLE SCREAM] 16 00:01:30,091 --> 00:01:33,459 [NARRATOR READS ON-SCREEN TEXT] 17 00:01:33,494 --> 00:01:35,194 [♪♪] 18 00:01:35,229 --> 00:01:37,129 [MOTORCYCLE ENGINE REVVING] 19 00:01:46,307 --> 00:01:48,006 [STATIC CRACKLING] 20 00:01:49,577 --> 00:01:53,579 ULTRA VIOLET [ON TV]: Welcome back to Ultra-Hunt. 21 00:01:53,614 --> 00:01:57,916 The place where hunting traitors couldn't be more fun. 22 00:01:57,952 --> 00:01:59,485 [LAUGHS] 23 00:01:59,520 --> 00:02:01,887 The game show where you, the viewer, 24 00:02:01,922 --> 00:02:04,056 can win cash and rewards, 25 00:02:04,091 --> 00:02:06,391 or even the Grand Prize 26 00:02:06,427 --> 00:02:10,295 if you help us catch the Green Ninja. 27 00:02:12,900 --> 00:02:16,435 I won! I made the call! I did that! 28 00:02:16,470 --> 00:02:21,373 Today's fugitive is the Commissioner! 29 00:02:21,408 --> 00:02:23,942 Hey. Haven't you heard? 30 00:02:23,978 --> 00:02:26,512 The color green has been outlawed. 31 00:02:26,547 --> 00:02:29,748 Emperor Garmadon's orders. 32 00:02:29,783 --> 00:02:34,820 Fine. You found the Brown Ninja. 33 00:02:34,855 --> 00:02:37,689 But I may not go quietly. Ugh! 34 00:02:37,725 --> 00:02:40,459 Brown Ninja? Is he even on the list? 35 00:02:40,494 --> 00:02:44,029 No list I know. Is his power hoarding food? 36 00:02:44,064 --> 00:02:46,798 I will have you know my intense training 37 00:02:46,834 --> 00:02:49,301 requires a high calorie intake. 38 00:02:49,336 --> 00:02:51,937 And for the record, your insensitivity 39 00:02:51,972 --> 00:02:54,006 to this matter is downright cruel. 40 00:02:54,041 --> 00:02:56,808 [CHUCKLES] He's just a wannabe. 41 00:02:56,844 --> 00:02:58,810 Cut him loose. [GRUNTS] 42 00:02:58,846 --> 00:03:00,445 Thanks for the breakfast. 43 00:03:00,481 --> 00:03:02,748 The resistance will make you pay! 44 00:03:02,783 --> 00:03:04,783 What resistance? 45 00:03:04,818 --> 00:03:06,785 [BIKERS LAUGHING] 46 00:03:06,820 --> 00:03:08,620 [♪♪] 47 00:03:15,162 --> 00:03:16,762 [LLOYD & NYA GRUNTING] 48 00:03:16,797 --> 00:03:19,598 [GASPS] It's freezing. 49 00:03:19,633 --> 00:03:21,700 So they'll never bother to look here. 50 00:03:21,735 --> 00:03:22,801 Did you get food? 51 00:03:22,836 --> 00:03:24,203 Yeah, they took everything. 52 00:03:24,238 --> 00:03:25,771 Except... 53 00:03:25,806 --> 00:03:28,707 [GRUNTS] 54 00:03:28,742 --> 00:03:32,444 Ah-ha. Mr. Chen's Puffy Potsticker. 55 00:03:32,479 --> 00:03:34,446 I was gonna save it for later, 56 00:03:34,481 --> 00:03:36,882 but it's yours. Eat up, Lloyd. 57 00:03:36,917 --> 00:03:38,750 You've lost your elemental power, 58 00:03:38,786 --> 00:03:40,285 but not your appetite. 59 00:03:40,321 --> 00:03:42,421 Uh. Ah... 60 00:03:42,456 --> 00:03:44,523 They're just as hungry as I am. 61 00:03:44,558 --> 00:03:46,558 No, son. You need your strength. 62 00:03:46,594 --> 00:03:49,261 And we're here to protect you, remember? 63 00:03:49,296 --> 00:03:50,362 We insist. 64 00:03:52,833 --> 00:03:54,166 [LLOYD CHEWS] 65 00:03:55,336 --> 00:03:57,236 [CHEWING LOUDLY] 66 00:03:58,572 --> 00:04:01,206 Mmm. Puffy. 67 00:04:01,242 --> 00:04:02,641 Break's over. 68 00:04:02,676 --> 00:04:03,742 Let's go again. 69 00:04:03,777 --> 00:04:05,344 [♪♪] 70 00:04:05,379 --> 00:04:07,479 [BOTH GRUNTING] 71 00:04:07,514 --> 00:04:12,050 How goes the training for the leader of our resistance? 72 00:04:12,086 --> 00:04:13,852 Truthfully, not so well. 73 00:04:13,887 --> 00:04:15,554 Lloyd says he doubts he can lead us 74 00:04:15,589 --> 00:04:17,155 without what makes him powerful. 75 00:04:17,191 --> 00:04:18,890 But Nya still has her power. 76 00:04:18,926 --> 00:04:20,892 Doesn't he believe it'll come back? 77 00:04:20,928 --> 00:04:22,661 He wasn't talking about his power. 78 00:04:22,696 --> 00:04:25,364 He was talking about his friends. 79 00:04:26,500 --> 00:04:28,333 Ah, man. 80 00:04:28,369 --> 00:04:30,202 I miss those Ninja too. 81 00:04:30,237 --> 00:04:33,071 It's only been a week since Emperor Garmadon's taken over, 82 00:04:33,107 --> 00:04:36,275 and now everything's upside down. 83 00:04:36,310 --> 00:04:37,909 If it means anything, 84 00:04:37,945 --> 00:04:39,745 I'll protect that little green guy 85 00:04:39,780 --> 00:04:41,847 with my life if it comes to that. 86 00:04:41,882 --> 00:04:42,981 We all would. 87 00:04:44,818 --> 00:04:46,652 Sweet move, Lloyd! 88 00:04:46,687 --> 00:04:49,221 [GRUNTS, GROANS] 89 00:04:49,256 --> 00:04:52,357 Perhaps we should reach out to the other Elemental Masters. 90 00:04:52,393 --> 00:04:55,560 I mean, seriously, what have they done for Ninjago lately? 91 00:04:55,596 --> 00:04:58,196 It has been a while since we saw Skylor. 92 00:04:58,232 --> 00:05:00,265 But can we trust them? 93 00:05:00,301 --> 00:05:01,667 [LIVELY MUSIC PLAYS ON TV] 94 00:05:01,702 --> 00:05:03,602 Huh? Turn it up. 95 00:05:05,506 --> 00:05:09,975 Oh-ho-ho! Looks like another one bites the dust. 96 00:05:10,010 --> 00:05:13,979 Who will be next? Ultra-Hunt! 97 00:05:15,849 --> 00:05:17,149 Turn it off. 98 00:05:17,184 --> 00:05:18,717 [♪♪] 99 00:05:21,155 --> 00:05:23,121 [SIGHS] 100 00:05:23,157 --> 00:05:25,390 Ninja never quit. Again. 101 00:05:27,661 --> 00:05:29,628 [BOTH GRUNTING] 102 00:05:30,764 --> 00:05:32,731 [SIRENS WAILING] 103 00:05:48,882 --> 00:05:50,982 Emperor Garmadon. 104 00:05:51,018 --> 00:05:55,320 The city-wide sweeps have proven unsuccessful. 105 00:05:55,356 --> 00:05:58,924 I don't understand. 106 00:05:58,959 --> 00:06:01,226 I have all the power, 107 00:06:01,261 --> 00:06:03,795 and he has nothing. 108 00:06:03,831 --> 00:06:06,765 We believed there could be some dissenters 109 00:06:06,800 --> 00:06:09,568 harboring him. 110 00:06:09,603 --> 00:06:12,104 Then we should squeeze the city 111 00:06:12,139 --> 00:06:16,375 until the traitors scurry out for us to crush them. 112 00:06:16,410 --> 00:06:18,810 Ninjago City has fallen. 113 00:06:18,846 --> 00:06:20,479 Their fear controls them. 114 00:06:20,514 --> 00:06:23,081 Any more could make them desperate. 115 00:06:23,117 --> 00:06:26,418 Desperate people take desperate actions. 116 00:06:28,122 --> 00:06:31,523 May I suggest something more surgical? 117 00:06:34,461 --> 00:06:37,129 He won't rest until he finds him, 118 00:06:37,164 --> 00:06:38,563 because he doesn't need rest. 119 00:06:41,135 --> 00:06:45,670 He's built to be a cut above the rest. 120 00:06:45,706 --> 00:06:47,639 [♪♪] 121 00:06:50,177 --> 00:06:52,377 Find my son. 122 00:07:03,724 --> 00:07:06,091 Foil. I found foil! 123 00:07:06,126 --> 00:07:11,196 Ah! Yes! We have foil! 124 00:07:11,231 --> 00:07:13,532 [♪♪] 125 00:07:13,567 --> 00:07:15,534 [GRUNTS] Okay. 126 00:07:15,569 --> 00:07:16,668 Let's see if it works. 127 00:07:19,039 --> 00:07:21,907 Say we're lucky enough to reach someone in Ninjago. 128 00:07:21,942 --> 00:07:23,942 After everything that's happened, 129 00:07:23,977 --> 00:07:25,944 is there even a home to go back to? 130 00:07:25,979 --> 00:07:27,712 Only one way to find out. 131 00:07:27,748 --> 00:07:29,681 Here goes nothing. 132 00:07:31,251 --> 00:07:33,285 [STATIC CRACKLING] 133 00:07:33,320 --> 00:07:36,321 And that sounds like nothing. 134 00:07:36,356 --> 00:07:37,456 [GROANS] 135 00:07:37,491 --> 00:07:38,757 We're never getting home. 136 00:07:38,792 --> 00:07:39,724 [SIGHS] 137 00:07:39,793 --> 00:07:42,027 So it doesn't work. 138 00:07:42,062 --> 00:07:43,595 I'm telling you guys, 139 00:07:43,630 --> 00:07:45,797 I've been feeling so much better 140 00:07:45,833 --> 00:07:48,733 now that I've accepted our situation. 141 00:07:48,769 --> 00:07:51,036 This is our new home. 142 00:07:51,071 --> 00:07:53,605 You don't sound yourself, Jay. 143 00:07:53,640 --> 00:07:57,809 I'm just saying you don't have to freak out about it. 144 00:07:57,845 --> 00:08:00,212 Heh. It could be worse. 145 00:08:00,247 --> 00:08:01,813 Worse? Worse? 146 00:08:01,849 --> 00:08:03,882 A strange tea lady just marooned us 147 00:08:03,917 --> 00:08:05,484 in the Realm of Oni and Dragon. 148 00:08:05,519 --> 00:08:07,853 A realm, mind you, we know nothing about, 149 00:08:07,888 --> 00:08:09,554 with no hope of getting home, 150 00:08:09,590 --> 00:08:11,656 and no clue as to what else is out there! 151 00:08:11,692 --> 00:08:14,659 Uh, Oni and Dragons, duh? 152 00:08:14,695 --> 00:08:16,695 Sure, Jay. We've all seen dragons. 153 00:08:16,730 --> 00:08:18,630 But aren't you the least bit concerned 154 00:08:18,665 --> 00:08:20,265 about coming across an Oni? 155 00:08:20,300 --> 00:08:22,400 I mean, we hardly know anything about them. 156 00:08:22,436 --> 00:08:24,636 Except that they like to destroy, 157 00:08:24,671 --> 00:08:26,638 and Master Wu is part one. 158 00:08:26,673 --> 00:08:27,739 WU: I'm hungry. 159 00:08:27,774 --> 00:08:29,875 [♪♪] 160 00:08:29,910 --> 00:08:32,077 Sorry Master, but I thought we told you. 161 00:08:32,112 --> 00:08:33,845 We're rationing our food. 162 00:08:33,881 --> 00:08:36,648 Hm. Perhaps there is some useful guidance 163 00:08:36,683 --> 00:08:39,851 you could impart on us in this difficult time? 164 00:08:39,887 --> 00:08:42,220 Master Wu? 165 00:08:45,092 --> 00:08:46,858 I'm hungry. 166 00:08:46,894 --> 00:08:49,461 [CACKLING] 167 00:08:49,496 --> 00:08:50,729 Ah, man. 168 00:08:50,764 --> 00:08:52,364 You not freaking out 169 00:08:52,399 --> 00:08:54,599 is freaking me out! 170 00:08:54,635 --> 00:08:56,735 Kai, baby... 171 00:08:56,770 --> 00:08:59,604 It's much easier coping with life's problems 172 00:08:59,640 --> 00:09:01,740 when you let go of hope. 173 00:09:01,775 --> 00:09:05,277 Woo-hoo! Hey, turn up that music. 174 00:09:05,312 --> 00:09:08,046 That's my butter and jam. Yeah-ha! 175 00:09:08,081 --> 00:09:10,649 Yeah-ha. He's totally lost it. 176 00:09:10,684 --> 00:09:13,952 Nope. I've totally found it. 177 00:09:13,987 --> 00:09:15,186 Still hungry. 178 00:09:15,222 --> 00:09:16,521 We all are. 179 00:09:16,557 --> 00:09:18,890 Be patient. He's a growing boy. 180 00:09:18,926 --> 00:09:20,659 At his excelled growth rate, 181 00:09:20,694 --> 00:09:22,961 we'll have our old Master soon enough. 182 00:09:22,996 --> 00:09:24,796 We're low on food, Master. 183 00:09:24,831 --> 00:09:26,531 How about you go out and find some? 184 00:09:26,567 --> 00:09:28,366 I don't wanna. Now, Master, 185 00:09:28,402 --> 00:09:31,503 don't put off till tomorrow what can be done today. 186 00:09:31,538 --> 00:09:33,405 Pfft, ha. That's rich. 187 00:09:33,440 --> 00:09:36,274 Now we're giving him lessons he taught us. 188 00:09:36,310 --> 00:09:37,642 Ha, ha. 189 00:09:37,678 --> 00:09:39,544 Will you-- will you come with me? 190 00:09:40,847 --> 00:09:42,380 Okay, you guys fix the radio. 191 00:09:42,416 --> 00:09:45,083 We'll go see what food we can scrounge up. 192 00:09:45,118 --> 00:09:46,651 Come on, Little Master. 193 00:09:46,687 --> 00:09:48,153 Why do you call me that? 194 00:09:48,188 --> 00:09:51,056 Uh... Habit, I guess. 195 00:09:51,091 --> 00:09:54,426 Quit messin' with my tunes, man. 196 00:09:57,197 --> 00:10:00,498 It feels like we've been walking forever. 197 00:10:00,534 --> 00:10:02,567 Yeah, well, Ninja never quit. 198 00:10:02,603 --> 00:10:04,069 I'm not a Ninja. 199 00:10:04,104 --> 00:10:06,838 Ah, ha. One day, you will be. 200 00:10:06,873 --> 00:10:08,773 [SNARLING IN DISTANCE] 201 00:10:12,045 --> 00:10:13,645 [♪♪] 202 00:10:16,249 --> 00:10:19,551 I-it's okay. I used to be scared of them too. 203 00:10:19,586 --> 00:10:23,188 But dragons are our friends. 204 00:10:23,223 --> 00:10:25,724 Hi, little fella. 205 00:10:25,759 --> 00:10:27,092 Whatcha eating? 206 00:10:27,127 --> 00:10:29,094 Mmm, looks delicious. 207 00:10:29,129 --> 00:10:30,729 [GROWLS] Oh, oh, oh. 208 00:10:30,764 --> 00:10:33,398 It's okay, we just wanna share. 209 00:10:33,433 --> 00:10:35,333 [FOOTSTEPS RUMBLING] 210 00:10:42,643 --> 00:10:44,843 [ROARS] 211 00:10:44,878 --> 00:10:46,044 [GASPS] 212 00:10:46,079 --> 00:10:47,412 [GRUNTS] 213 00:10:47,447 --> 00:10:49,381 [ROARING, CRACKLING] 214 00:10:51,118 --> 00:10:52,083 [BOTH YELL] 215 00:10:52,119 --> 00:10:53,918 It's a lightning dragon! 216 00:10:53,954 --> 00:10:55,120 COLE: I can see that! 217 00:10:55,155 --> 00:10:57,956 You said they were our friends! 218 00:10:57,991 --> 00:11:00,258 I was wrong! They're mean! 219 00:11:00,293 --> 00:11:01,993 Keep running! 220 00:11:02,029 --> 00:11:04,162 [GROWLS] 221 00:11:04,197 --> 00:11:05,664 Ah! 222 00:11:09,670 --> 00:11:11,236 [ROARS] 223 00:11:11,271 --> 00:11:13,438 COLE: They're a lot bigger than I remember too. 224 00:11:15,909 --> 00:11:17,642 [ROARS] [BOTH SCREAM] 225 00:11:18,679 --> 00:11:20,512 Run! 226 00:11:24,351 --> 00:11:25,483 We'll take cover. 227 00:11:25,519 --> 00:11:27,285 Ah, ah. In there! 228 00:11:28,488 --> 00:11:30,288 [SCREECHES] 229 00:11:34,061 --> 00:11:35,927 [BOTH YELL] 230 00:11:37,531 --> 00:11:39,197 [SCREECHES] 231 00:11:43,036 --> 00:11:45,704 [BOTH YELL] 232 00:11:48,542 --> 00:11:49,908 [BOTH GRUNT] 233 00:11:49,943 --> 00:11:51,676 [BOTH PANTING] 234 00:11:51,712 --> 00:11:54,646 That was a learning experience. 235 00:11:54,681 --> 00:11:55,947 What is this? 236 00:11:58,118 --> 00:12:02,320 Huh. It looks like we're not the only ones in this realm. 237 00:12:02,889 --> 00:12:04,589 [♪♪] 238 00:12:05,058 --> 00:12:07,425 We need to warn the others. 239 00:12:07,728 --> 00:12:09,694 ♪] 240 00:12:11,465 --> 00:12:14,432 No sign of Cole. Or Wu for that matter. 241 00:12:14,468 --> 00:12:15,934 [CLEARS THROAT] 242 00:12:15,969 --> 00:12:18,636 So... whatcha doin', Jay? 243 00:12:18,672 --> 00:12:20,138 It's my new video game console. 244 00:12:20,173 --> 00:12:21,706 I built it myself. 245 00:12:22,609 --> 00:12:24,342 [GROANS] 246 00:12:24,377 --> 00:12:25,376 Eh. 247 00:12:25,412 --> 00:12:27,345 Uh-huh. 248 00:12:29,082 --> 00:12:30,749 [CHIRPS, STATIC CRACKLING] 249 00:12:30,784 --> 00:12:32,751 Is it working? It's working. 250 00:12:32,786 --> 00:12:34,652 Really? Jay, do you believe it? 251 00:12:34,688 --> 00:12:37,956 Ain't no video game console with unlimited plays. 252 00:12:41,394 --> 00:12:43,328 Y-you hear that? 253 00:12:43,363 --> 00:12:45,463 MAN [ON RADIO]:In place. Is it a message? 254 00:12:45,499 --> 00:12:47,532 MAN:On my count. From Ninjago? 255 00:12:47,567 --> 00:12:49,667 MAN: Have mark? Waylay. 256 00:12:49,703 --> 00:12:52,270 It doesn't sound like it's coming from Ninjago. 257 00:12:52,305 --> 00:12:54,706 It's possible we've intercepted a transmission 258 00:12:54,741 --> 00:12:56,207 originating from this island. 259 00:12:56,243 --> 00:12:58,042 Who do you think it is? Oni? 260 00:12:58,078 --> 00:13:00,311 MAN: Mark too. Waylay. 261 00:13:00,347 --> 00:13:02,113 Waylay now. 262 00:13:02,149 --> 00:13:04,749 Who's Mark? And what's a waylay? 263 00:13:04,785 --> 00:13:07,118 A mark is another way of saying target. 264 00:13:07,154 --> 00:13:08,953 And a waylay is an ambush. 265 00:13:08,989 --> 00:13:10,955 Ambush? 266 00:13:10,991 --> 00:13:13,858 They're talking about us. 267 00:13:13,894 --> 00:13:15,693 We gotta get outta here! 268 00:13:15,729 --> 00:13:18,496 Where? Anywhere. 269 00:13:23,603 --> 00:13:25,537 Run! I second that! 270 00:13:25,572 --> 00:13:28,039 [♪♪] 271 00:13:34,881 --> 00:13:36,381 [GROWLING IN DISTANCE] 272 00:13:36,416 --> 00:13:37,515 Where are they? 273 00:13:37,551 --> 00:13:39,517 I don't have a visual. 274 00:13:39,553 --> 00:13:41,386 [GASPS] Zane! 275 00:13:47,694 --> 00:13:48,827 Kai? 276 00:13:49,496 --> 00:13:50,995 [YELLS] 277 00:13:51,031 --> 00:13:52,430 Jay! 278 00:13:58,939 --> 00:14:00,371 [GRUNTING] 279 00:14:00,407 --> 00:14:01,439 No! 280 00:14:03,510 --> 00:14:05,777 [GRUNTING] 281 00:14:05,812 --> 00:14:07,178 [♪♪] 282 00:14:07,247 --> 00:14:09,681 [SLURPS] Embrace your power. 283 00:14:09,716 --> 00:14:12,884 Before you can use it, you must find it within. 284 00:14:20,227 --> 00:14:21,459 [GRUNTS] 285 00:14:24,431 --> 00:14:26,431 Come on. 286 00:14:48,788 --> 00:14:50,321 [GRUNTS] 287 00:14:50,357 --> 00:14:51,756 Fight it, Lloyd. 288 00:14:51,791 --> 00:14:53,725 Be stronger than what holds you back. 289 00:14:53,760 --> 00:14:54,792 Let me out. 290 00:14:54,828 --> 00:14:55,793 Fight it! 291 00:14:55,829 --> 00:14:57,929 [GRUNTS] 292 00:14:57,964 --> 00:15:01,299 I-I can't. 293 00:15:01,334 --> 00:15:03,568 I can't! 294 00:15:03,603 --> 00:15:06,471 Just let me out of these stupid chains, okay? 295 00:15:08,742 --> 00:15:10,842 [GRUNTS] 296 00:15:10,877 --> 00:15:12,677 I can't. 297 00:15:12,712 --> 00:15:14,445 Or won't? 298 00:15:16,349 --> 00:15:19,384 You're not the only one who lost everything. 299 00:15:19,419 --> 00:15:21,519 I lost my friends. 300 00:15:21,554 --> 00:15:24,122 I lost my boyfriend. 301 00:15:24,157 --> 00:15:25,723 My brother. 302 00:15:25,759 --> 00:15:29,060 They'd want us to fight. 303 00:15:29,095 --> 00:15:32,463 What if--? What if--? 304 00:15:32,499 --> 00:15:34,666 What if my powers don't ever come back? 305 00:15:36,636 --> 00:15:39,037 Then we fight on with what we have. 306 00:15:39,072 --> 00:15:41,005 And we build what we don't. 307 00:15:41,041 --> 00:15:42,273 We get stronger. 308 00:15:42,309 --> 00:15:43,942 Each and every day. 309 00:15:43,977 --> 00:15:45,944 But we need you to believe in yourself. 310 00:15:45,979 --> 00:15:47,478 [SIGHS] 311 00:15:47,514 --> 00:15:50,949 I watched theBounty get crushed to pieces. 312 00:15:50,984 --> 00:15:52,383 And the others... 313 00:15:52,419 --> 00:15:55,753 They all gave their powers to save my life, 314 00:15:55,789 --> 00:15:59,223 and I-I couldn't do anything. 315 00:15:59,259 --> 00:16:02,727 All I could do was watch... 316 00:16:02,762 --> 00:16:04,929 There isn't a day that goes by 317 00:16:04,965 --> 00:16:07,332 that I don't think of them. 318 00:16:07,367 --> 00:16:09,734 But as long as I have my power, 319 00:16:09,769 --> 00:16:11,669 and breath in my body, 320 00:16:11,705 --> 00:16:13,705 I'm going to protect you. 321 00:16:13,740 --> 00:16:16,307 And you are going to defeat your father. 322 00:16:16,343 --> 00:16:19,577 Because what else is there for us to do? 323 00:16:19,612 --> 00:16:22,780 Give up? I don't give up... 324 00:16:24,351 --> 00:16:27,618 Then maybe you should lead the resistance. 325 00:16:31,591 --> 00:16:32,757 We have to leave. 326 00:16:32,792 --> 00:16:35,493 [PANTING] Like pronto. 327 00:16:35,528 --> 00:16:37,328 What is it? Garmadon's forces 328 00:16:37,364 --> 00:16:38,863 are sweeping the entire block. 329 00:16:38,898 --> 00:16:41,065 And we're not talking brooms and dustpans, 330 00:16:41,101 --> 00:16:43,368 but a full-on battalion. 331 00:16:43,403 --> 00:16:45,303 [♪♪] 332 00:16:47,574 --> 00:16:49,607 [ENGINES REVVING, TIRES SQUEALING] 333 00:17:07,460 --> 00:17:08,926 Ooh, they're close. 334 00:17:08,962 --> 00:17:11,329 Spread out, and make a five-block perimeter. 335 00:17:11,364 --> 00:17:13,264 We'll box 'em in. 336 00:17:13,299 --> 00:17:15,199 [ENGINES REVVING, TIRES SQUEALING] 337 00:17:30,850 --> 00:17:33,284 [WHISPERS] We have to go the other way. 338 00:17:33,319 --> 00:17:35,219 They're coming this way too. 339 00:17:35,255 --> 00:17:37,455 [WHISPERS] We're blocked in. 340 00:17:37,490 --> 00:17:40,091 Do you think we can all make it to the top? 341 00:17:40,126 --> 00:17:42,093 Uh. Gonna be honest with you. 342 00:17:42,128 --> 00:17:44,195 You might have to carry me. 343 00:17:44,230 --> 00:17:45,129 No time. 344 00:17:55,141 --> 00:17:56,207 Hold. 345 00:17:56,242 --> 00:17:57,842 [GROANS] 346 00:18:08,321 --> 00:18:10,054 Let's keep moving. 347 00:18:13,159 --> 00:18:14,559 That was close. 348 00:18:14,594 --> 00:18:17,895 [GASPS] If I were a lemon, I'd be lemonade. 349 00:18:17,931 --> 00:18:19,597 Let's get out of here. 350 00:18:19,632 --> 00:18:21,566 [♪♪] 351 00:18:26,739 --> 00:18:28,840 TheBounty. 352 00:18:32,779 --> 00:18:36,047 This is where it was destroyed. 353 00:18:36,116 --> 00:18:38,649 We have to move on. 354 00:18:38,685 --> 00:18:40,418 We're all that's left. 355 00:18:45,358 --> 00:18:48,559 Is that--? It appears to be a tea leaf. 356 00:18:48,595 --> 00:18:50,628 Traveler's Tea. 357 00:18:50,663 --> 00:18:52,730 I only see one thruster. 358 00:18:52,765 --> 00:18:54,265 Do you see the other? 359 00:18:54,300 --> 00:18:56,167 No. 360 00:18:56,202 --> 00:18:59,237 [GASPS] And there's only one sail. 361 00:18:59,272 --> 00:19:02,874 I see the anchor, but no rudder. 362 00:19:02,909 --> 00:19:04,609 [GASPS] 363 00:19:04,644 --> 00:19:07,211 This is only half the ship. 364 00:19:07,247 --> 00:19:08,446 That means-- 365 00:19:08,481 --> 00:19:10,047 The other half is somewhere else. 366 00:19:10,083 --> 00:19:13,851 They could still be alive. 367 00:19:13,887 --> 00:19:15,453 [BOTH GIGGLING] 368 00:19:15,488 --> 00:19:17,588 [HORN BLOWS] [MOTORCYCLES REVVING] 369 00:19:17,657 --> 00:19:19,056 [BIKER CHUCKLING] 370 00:19:19,125 --> 00:19:20,992 [MISAKO GASPS] [HORN BLOWS] 371 00:19:26,399 --> 00:19:27,932 Everyone get outta here. 372 00:19:27,967 --> 00:19:29,200 I'll hold them off. 373 00:19:29,235 --> 00:19:30,568 Darreth, there's too many! 374 00:19:30,603 --> 00:19:32,470 I told you the Brown Ninja 375 00:19:32,505 --> 00:19:34,772 would give his life to protect you. 376 00:19:34,807 --> 00:19:39,944 I maybe slow and out of shape, but I keep my word. 377 00:19:41,381 --> 00:19:43,181 [SCREAMS] 378 00:19:49,622 --> 00:19:52,123 Back in Metalonia, 379 00:19:52,158 --> 00:19:56,093 it is not polite to scare weak man. 380 00:19:56,129 --> 00:19:59,263 Karloff? Hello, gorgeous. 381 00:19:59,299 --> 00:20:00,798 It's been a while-- 382 00:20:00,833 --> 00:20:01,999 but it looks like-- 383 00:20:02,035 --> 00:20:03,634 you-- 384 00:20:03,670 --> 00:20:04,936 could use our help. 385 00:20:04,971 --> 00:20:06,904 [BIKERS GRUNTING] 386 00:20:14,047 --> 00:20:15,746 The Elemental Masters. 387 00:20:15,782 --> 00:20:17,682 [BEEPING] 388 00:20:20,820 --> 00:20:21,819 Get in. 389 00:20:21,854 --> 00:20:22,954 Skylor. 390 00:20:22,989 --> 00:20:24,455 How did you know? 391 00:20:24,490 --> 00:20:27,291 Let's just say we've had our ear to the ground. 392 00:20:27,327 --> 00:20:29,493 Pixal, we need the mech. 393 00:20:32,865 --> 00:20:33,965 [DARRETH GRUNTING] 394 00:20:36,135 --> 00:20:38,169 You thought we were alone in this. 395 00:20:38,204 --> 00:20:41,038 We have friends. 396 00:20:46,145 --> 00:20:48,646 Guys? Hello? 397 00:20:48,681 --> 00:20:50,481 We've got dinner! 398 00:20:50,516 --> 00:20:55,319 Some weird vegetables or fruit, or something like that. 399 00:20:55,355 --> 00:20:57,955 Where's the flying ship? 400 00:20:57,991 --> 00:20:59,223 [♪♪] 401 00:20:59,259 --> 00:21:01,592 That's not a good sign. 402 00:21:03,296 --> 00:21:05,096 Tire tracks. 403 00:21:05,131 --> 00:21:06,530 They lead this way. 404 00:21:07,533 --> 00:21:08,566 Where are you going? 405 00:21:09,769 --> 00:21:11,402 To find our friends. 406 00:21:17,644 --> 00:21:19,610 [♪♪] 407 00:21:21,281 --> 00:21:24,215 Ooh, are we playing hide and seek? 408 00:21:24,250 --> 00:21:26,017 Get your mitts off me! 409 00:21:26,052 --> 00:21:27,518 [GRUNTING] 410 00:21:27,553 --> 00:21:29,287 Careful. 411 00:21:30,023 --> 00:21:32,256 MAN: Lost... 412 00:21:32,292 --> 00:21:35,626 are we? 413 00:21:35,662 --> 00:21:38,396 [ALL CHUCKLING] 414 00:21:38,431 --> 00:21:40,231 [♪♪] 31867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.