Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:12,587 --> 00:04:14,255
Psst
2
00:05:50,059 --> 00:05:53,312
15, you're on point.
3
00:05:53,479 --> 00:05:54,772
We got no place
left to go.
4
00:05:54,939 --> 00:05:57,525
When this herd meets up with
this one, we'll be cut off.
5
00:05:57,692 --> 00:05:59,193
We'll never make it south.
6
00:05:59,360 --> 00:06:01,863
What would you say?
That was about 150 head?
7
00:06:02,030 --> 00:06:04,532
That was last week.
It could be twice that by now.
8
00:06:04,699 --> 00:06:06,784
This river could
have delayed them.
9
00:06:06,951 --> 00:06:09,704
If we move fast, we might have
a shot to tear right through there.
10
00:06:09,871 --> 00:06:11,497
Yeah, but if this group
joins with that one,
11
00:06:11,664 --> 00:06:12,874
they could spill out this way.
12
00:06:13,041 --> 00:06:14,542
So we're blocked.
13
00:06:14,709 --> 00:06:16,502
Only thing to do
is double back at 27
14
00:06:16,669 --> 00:06:17,879
and swing towards Greenville.
15
00:06:18,046 --> 00:06:19,547
Yeah, we picked
through that already.
16
00:06:19,714 --> 00:06:21,049
It's like we spent the winter
going in circles.
17
00:06:21,215 --> 00:06:23,217
Yeah, I know. I know.
18
00:06:23,384 --> 00:06:26,846
At Newnan we'll push west.
Haven't been through there yet.
19
00:06:27,013 --> 00:06:29,807
We can't keep going
house to house.
20
00:06:29,974 --> 00:06:33,019
Need to find someplace
to hole up for a few weeks.
21
00:06:33,186 --> 00:06:35,772
All right.
Is it cool if we get to the creek
22
00:06:35,938 --> 00:06:37,398
before we head out?
Won't take long.
23
00:06:37,565 --> 00:06:39,192
We got to fill up on water.
We can boil it later.
24
00:06:39,358 --> 00:06:40,651
Knock yourself out.
25
00:06:40,818 --> 00:06:43,071
She can't take much more
of this moving about.
26
00:06:43,237 --> 00:06:46,157
What else can we do?
Let her give birth on the run?
27
00:06:46,324 --> 00:06:48,951
Do you see a way
around that?
28
00:06:51,412 --> 00:06:54,665
Hey, while the others
wash their panties,
29
00:06:54,832 --> 00:06:56,751
let's go hunt.
30
00:06:56,918 --> 00:06:59,295
That owl didn't exactly
hit the spot.
31
00:07:11,099 --> 00:07:13,059
That's a shame.
32
00:07:44,048 --> 00:07:47,009
- Watch the backside.
- Got it.
33
00:07:53,975 --> 00:07:55,643
Hurry. Hurry!
34
00:08:42,315 --> 00:08:43,983
It's perfect.
35
00:08:44,150 --> 00:08:46,360
If we can shut that gate,
36
00:08:46,527 --> 00:08:48,487
prevent more
from filling the yard,
37
00:08:48,654 --> 00:08:50,156
we can pick off
these walkers.
38
00:08:50,323 --> 00:08:51,699
We'll take the field
by tonight.
39
00:08:51,866 --> 00:08:54,160
So how do we
shut the gate?
40
00:08:54,327 --> 00:08:56,746
I'll do it.
You guys cover me.
41
00:08:56,913 --> 00:08:59,874
No.
It's a suicide run.
42
00:09:00,041 --> 00:09:01,751
I'm the fastest.
43
00:09:01,918 --> 00:09:05,046
No, you, Maggie, and Beth
draw as many as you can over there.
44
00:09:05,213 --> 00:09:06,756
Pop 'em through the fence.
45
00:09:06,923 --> 00:09:08,883
Daryl, go back to
the other tower.
46
00:09:09,050 --> 00:09:11,552
Carol, you've become
a pretty good shot.
47
00:09:11,719 --> 00:09:14,138
Take your time. We don't have
a lot of ammo to waste.
48
00:09:14,305 --> 00:09:16,807
Hershel, you and Carl
take this tower.
49
00:09:16,974 --> 00:09:19,060
All right.
50
00:09:19,227 --> 00:09:21,229
I'll run for the gate.
51
00:09:33,074 --> 00:09:35,159
- Come on!
- Hey, come here!
52
00:09:41,791 --> 00:09:44,418
- Come on!
- Hey, come here!
53
00:10:04,939 --> 00:10:07,275
Come on!
Come on!
54
00:10:22,623 --> 00:10:24,083
Sorry.
55
00:10:27,378 --> 00:10:29,505
Hey, come on,
over here!
56
00:10:29,672 --> 00:10:31,215
Hey, hey, hey!
Come on, over here!
57
00:10:55,031 --> 00:10:56,324
He did it.
58
00:10:56,490 --> 00:10:58,159
Light it up!
59
00:11:44,914 --> 00:11:46,832
Fantastic.
60
00:11:46,999 --> 00:11:49,543
Nice shooting.
61
00:11:49,710 --> 00:11:51,045
You okay?
62
00:11:51,212 --> 00:11:54,382
- I haven't felt this good in weeks.
- Good.
63
00:11:54,548 --> 00:11:56,967
Oh!
64
00:11:57,134 --> 00:11:58,886
Oh!
65
00:11:59,053 --> 00:12:01,889
We haven't had this much space
since we left the farm.
66
00:12:13,984 --> 00:12:16,779
Whoo!
67
00:12:38,634 --> 00:12:41,429
Mmm. Just like Mom
used to make.
68
00:12:52,398 --> 00:12:54,108
Tomorrow we'll put all
the bodies together.
69
00:12:54,275 --> 00:12:55,901
Want to keep them away
from that water.
70
00:12:56,068 --> 00:12:57,528
Now, if we can dig
a canal under the fence,
71
00:12:57,695 --> 00:12:59,405
we'll have plenty
of fresh water.
72
00:12:59,572 --> 00:13:03,117
And this soil is good.
We could plant some seed,
73
00:13:03,284 --> 00:13:06,245
grow some tomatoes,
cucumbers, soybeans.
74
00:13:09,540 --> 00:13:12,084
That's his
third time around.
75
00:13:13,419 --> 00:13:16,088
If there was any part
of it compromised,
76
00:13:16,255 --> 00:13:18,966
he'd have found it
by now.
77
00:13:21,802 --> 00:13:24,513
This'll be a good place
to have the baby.
78
00:13:24,680 --> 00:13:27,099
Safe.
79
00:13:37,443 --> 00:13:39,653
It's not much, but if I don't bring
you something,
80
00:13:39,820 --> 00:13:41,655
you won't eat at all.
81
00:13:41,822 --> 00:13:45,493
I guess little Shane over there
has got quite the appetite.
82
00:13:45,659 --> 00:13:48,704
Don't be mean.
83
00:13:48,871 --> 00:13:50,498
Rick's gotten us
a lot farther
84
00:13:50,664 --> 00:13:52,458
than I ever thought he would,
I'll give him that.
85
00:13:52,625 --> 00:13:54,001
Mm-hmm.
86
00:13:54,168 --> 00:13:56,504
Shane could never
have done that.
87
00:13:57,880 --> 00:14:00,341
What's wrong?
88
00:14:00,508 --> 00:14:02,176
It's that rifle.
The kickback.
89
00:14:02,343 --> 00:14:04,887
I'm just not used to it.
90
00:14:06,722 --> 00:14:08,557
Hold on.
91
00:14:25,574 --> 00:14:27,535
Better get back.
92
00:14:29,453 --> 00:14:31,539
It's pretty romantic.
93
00:14:31,705 --> 00:14:33,165
Want to screw around?
94
00:14:33,332 --> 00:14:35,376
Pi“.
95
00:14:37,545 --> 00:14:39,004
I'll go down first.
96
00:14:39,171 --> 00:14:41,048
Even better.
97
00:14:41,215 --> 00:14:43,217
Stop.
98
00:14:44,885 --> 00:14:48,931
Bethy, sing Paddy Reilly for me.
99
00:14:49,098 --> 00:14:50,766
I haven't heard that,
I think,
100
00:14:50,933 --> 00:14:53,227
since your mother
was alive.
101
00:14:53,394 --> 00:14:55,729
Daddy, not that one, please.
102
00:14:58,190 --> 00:15:01,569
How about
"The Parting Glass"?
103
00:15:02,820 --> 00:15:04,905
No one wants to hear.
104
00:15:07,408 --> 00:15:09,285
Why not?
105
00:15:11,912 --> 00:15:13,789
Okay.
106
00:15:16,667 --> 00:15:19,253
♪ Of all the money ♪
107
00:15:19,420 --> 00:15:22,631
♪ E'er I had ♪
108
00:15:22,798 --> 00:15:27,428
♪ I spent it
in good company ♪
109
00:15:27,595 --> 00:15:31,015
♪ And all the harm ♪
110
00:15:31,181 --> 00:15:33,559
♪ E'er I've ever done ♪
111
00:15:33,726 --> 00:15:39,315
♪ Alas it was to none
but me ♪
112
00:15:39,481 --> 00:15:42,443
♪ And all I've done ♪
113
00:15:42,610 --> 00:15:45,446
♪ For want of wit ♪
114
00:15:45,613 --> 00:15:50,284
♪ To memory now
I can't recall ♪
115
00:15:50,451 --> 00:15:53,287
♪ So fill to me ♪
116
00:15:53,454 --> 00:15:55,956
♪ The parting glass ♪
117
00:15:56,123 --> 00:16:01,712
♪ Good night and joy
be with you all ♪
118
00:16:04,632 --> 00:16:07,635
♪ Oh, all the comrades ♪
119
00:16:07,801 --> 00:16:09,803
♪ That e'er I had ♪
120
00:16:09,970 --> 00:16:14,767
♪ Were sorry
for my going away ♪
121
00:16:14,933 --> 00:16:18,312
♪ And all the sweethearts ♪
122
00:16:18,479 --> 00:16:20,356
♪ That e'er I had ♪
123
00:16:20,522 --> 00:16:22,107
♪ Would wish me ♪
124
00:16:22,274 --> 00:16:25,402
- ♪ One more day to stay ♪
- I had some.
125
00:16:25,569 --> 00:16:31,033
♪ But since it falls
unto my lot ♪
126
00:16:31,200 --> 00:16:33,494
♪ That I should rise ♪
127
00:16:33,661 --> 00:16:36,622
♪ And you should not ♪
128
00:16:36,789 --> 00:16:39,875
♪ I'll gently rise ♪
129
00:16:40,042 --> 00:16:42,294
♪ And I'll softly call ♪
130
00:16:42,461 --> 00:16:45,297
♪ Good night and joy ♪
131
00:16:45,464 --> 00:16:48,008
♪ Be with you all ♪
132
00:16:48,175 --> 00:16:51,053
♪ Good night and joy ♪
133
00:16:51,220 --> 00:16:54,139
♪ Be with you all. ♪
134
00:16:58,394 --> 00:17:00,270
Beautiful.
135
00:17:02,690 --> 00:17:05,359
Better all turn in.
136
00:17:05,526 --> 00:17:07,403
I'll take watch over there.
137
00:17:07,569 --> 00:17:09,655
Got a big day tomorrow.
138
00:17:09,822 --> 00:17:11,532
What do you mean?
139
00:17:13,909 --> 00:17:16,203
Look, I know
we're all exhausted.
140
00:17:18,664 --> 00:17:21,458
This was a great win.
141
00:17:21,625 --> 00:17:24,628
But we've got to push
just a little bit more.
142
00:17:28,716 --> 00:17:31,927
Most of the walkers are dressed
as guards and prisoners.
143
00:17:32,094 --> 00:17:33,762
Looks like this place
fell pretty early.
144
00:17:33,929 --> 00:17:37,182
It could mean the supplies
may be intact.
145
00:17:37,349 --> 00:17:39,518
They'd have an infirmary,
146
00:17:39,685 --> 00:17:41,270
a commissary.
147
00:17:41,437 --> 00:17:42,521
An armory?
148
00:17:42,688 --> 00:17:43,897
That would be outside
the prison itself,
149
00:17:44,064 --> 00:17:45,941
but not too far away.
150
00:17:46,108 --> 00:17:48,736
Warden's offices would
have info on the location.
151
00:17:48,902 --> 00:17:51,697
Weapons, food, medicine.
152
00:17:51,864 --> 00:17:53,907
This place could be
a gold mine.
153
00:17:54,074 --> 00:17:56,410
We're dangerously
low on ammo.
154
00:17:56,577 --> 00:17:58,495
We'd run out
before we make a dent.
155
00:17:58,662 --> 00:18:00,456
That's why we have
to go in there...
156
00:18:02,249 --> 00:18:04,418
hand to hand.
157
00:18:06,587 --> 00:18:09,381
After all we've been through,
158
00:18:09,548 --> 00:18:12,551
we can handle it, I know it.
159
00:18:16,638 --> 00:18:19,057
These assholes
don't stand a chance.
160
00:18:40,704 --> 00:18:41,914
Psst
161
00:18:47,669 --> 00:18:49,338
I appreciate everything
you're doing.
162
00:18:49,505 --> 00:18:51,215
We all do,
163
00:18:51,381 --> 00:18:53,675
but it's been a death march
and they're exhausted.
164
00:18:53,842 --> 00:18:55,969
Can we just enjoy this
for a few days?
165
00:18:58,305 --> 00:19:00,557
Baby will be here
in a few days.
166
00:19:00,724 --> 00:19:02,017
There's no time
for a picnic.
167
00:19:02,184 --> 00:19:05,229
No, but it's time
to get the house in order.
168
00:19:05,395 --> 00:19:07,397
What do you think
I'm doing?
169
00:19:08,941 --> 00:19:10,484
Your absolute best.
170
00:19:10,651 --> 00:19:12,694
Don't patronize me.
171
00:19:12,861 --> 00:19:14,822
I'm not.
172
00:19:14,988 --> 00:19:16,782
I'm just saying
173
00:19:16,949 --> 00:19:18,659
the baby is about
to be here
174
00:19:18,826 --> 00:19:21,119
- and we need to talk about--
- About what?
175
00:19:25,749 --> 00:19:28,710
Things we've been avoiding--
176
00:19:28,877 --> 00:19:31,004
You want to talk?
Talk to Hershel.
177
00:19:31,171 --> 00:19:33,757
I'm doing stuff, Lori.
178
00:19:33,924 --> 00:19:36,927
"Things."
Isn't that enough?
179
00:19:40,639 --> 00:19:43,100
I'm still here.
180
00:19:43,267 --> 00:19:46,311
You're right.
181
00:19:46,478 --> 00:19:48,397
I'm sorry.
182
00:21:12,731 --> 00:21:14,942
Ready?
183
00:21:19,947 --> 00:21:21,782
Daryl.
184
00:21:24,034 --> 00:21:25,619
Come on.
185
00:21:31,750 --> 00:21:33,460
Get tight!
Get tight!
186
00:21:35,295 --> 00:21:38,131
- Come on, over here!
- Hey! Over here!
187
00:21:59,987 --> 00:22:02,197
- Don't break rank!
- We need that.
188
00:22:02,364 --> 00:22:05,409
T! T!
189
00:22:05,575 --> 00:22:08,829
Maggie! Maggie!
190
00:22:08,996 --> 00:22:10,998
Almost there.
191
00:22:16,670 --> 00:22:18,880
Shit.
192
00:22:43,321 --> 00:22:44,740
I can't see them.
Can you see them?
193
00:22:44,906 --> 00:22:46,742
Back there?
194
00:22:54,583 --> 00:22:56,793
Daryl!
195
00:23:05,761 --> 00:23:08,055
- Come on.
- We're good.
196
00:23:18,190 --> 00:23:19,524
See that?
197
00:23:54,309 --> 00:23:56,478
Stop.
198
00:23:58,605 --> 00:24:00,982
Well, it looks secure.
199
00:24:01,149 --> 00:24:03,944
Not from the look
of that courtyard over there.
200
00:24:04,111 --> 00:24:06,113
And that's a civilian.
201
00:24:06,279 --> 00:24:08,949
So the interior could be
overrun with walkers
202
00:24:09,116 --> 00:24:11,076
from outside the prison.
203
00:24:11,243 --> 00:24:13,245
Well, if there's walls down,
what are we gonna do?
204
00:24:13,411 --> 00:24:14,955
We can't rebuild
this whole place.
205
00:24:15,122 --> 00:24:16,790
We can't risk a blind spot.
206
00:24:18,166 --> 00:24:20,293
We have to push in.
207
00:27:26,354 --> 00:27:28,565
- What do you think?
- Home sweet home.
208
00:27:28,732 --> 00:27:30,984
For the time being.
209
00:27:31,151 --> 00:27:33,320
It's secure?
210
00:27:33,486 --> 00:27:36,031
This cellblock is.
211
00:27:37,324 --> 00:27:39,492
What about the rest
of the prison?
212
00:27:39,659 --> 00:27:42,662
In the morning, we'll find
the cafeteria and infirmary.
213
00:27:42,829 --> 00:27:44,497
We sleep in the cells?
214
00:27:44,664 --> 00:27:47,751
I found keys on some guards.
Daryl has a set, too.
215
00:27:47,917 --> 00:27:49,586
I ain't sleeping in no cage.
216
00:27:49,753 --> 00:27:51,713
I'll take the perch.
217
00:27:53,465 --> 00:27:55,342
Come on.
218
00:27:58,011 --> 00:28:00,096
Thank you.
219
00:28:05,226 --> 00:28:06,853
Pretty gross.
220
00:28:07,020 --> 00:28:10,148
Yeah, remember
the storage units?
221
00:28:10,315 --> 00:28:12,692
It's actually--
it's actually comfortable.
222
00:28:12,859 --> 00:28:14,486
Check it out.
223
00:28:20,575 --> 00:28:22,452
You find your cell yet?
224
00:28:22,619 --> 00:28:26,039
Yeah, I was just making
sure Beth was safe.
225
00:28:27,290 --> 00:28:29,209
- See you tomorrow.
- See you.
226
00:28:34,714 --> 00:28:37,217
I'm so exhausted,
I don't even care.
227
00:28:41,971 --> 00:28:43,765
Here, let me see.
228
00:28:45,892 --> 00:28:47,227
What you doing?
229
00:28:47,394 --> 00:28:49,771
Checking for scratches.
230
00:29:05,453 --> 00:29:09,040
♪ It's late in the night... ♪
231
00:29:13,128 --> 00:29:15,755
- You're okay.
- ♪ Late in the night ♪
232
00:29:15,922 --> 00:29:18,258
♪ For a storm ♪
233
00:29:22,429 --> 00:29:25,265
♪ It's quiet again ♪
234
00:29:29,602 --> 00:29:32,105
♪ Too much for noise ♪
235
00:29:32,272 --> 00:29:35,984
♪ To go home ♪
236
00:29:38,945 --> 00:29:42,282
♪ To fill up the space ♪
237
00:29:45,994 --> 00:29:52,584
♪ To fill up the rooms
on Sunday afternoon. ♪
238
00:30:50,517 --> 00:30:51,851
What are you doing
out here?
239
00:30:52,018 --> 00:30:54,145
I needed some light.
240
00:31:07,784 --> 00:31:09,077
Take this.
241
00:31:32,058 --> 00:31:33,685
How is it out there?
242
00:31:33,851 --> 00:31:36,062
Same.
243
00:31:36,229 --> 00:31:37,689
It's quiet.
244
00:31:39,732 --> 00:31:42,402
You're lying.
245
00:31:43,987 --> 00:31:46,281
We should go
in a few days.
246
00:31:50,201 --> 00:31:52,287
They're coming.
247
00:31:54,581 --> 00:31:56,583
- You should go.
- No.
248
00:31:56,749 --> 00:31:58,876
I'll hold you back. Go.
249
00:31:59,043 --> 00:32:01,754
I can take care of myself.
250
00:32:01,921 --> 00:32:04,090
I saved your ass
all winter, didn't I?
251
00:32:18,062 --> 00:32:19,939
I won't have you
dying for me.
252
00:32:21,441 --> 00:32:23,818
Good soldier
won't leave your post.
253
00:32:23,985 --> 00:32:25,570
Screw you.
254
00:32:33,411 --> 00:32:35,538
We'll go in a few days.
255
00:32:45,965 --> 00:32:47,634
If we stay...
256
00:32:49,302 --> 00:32:52,180
I'll die here.
257
00:33:31,010 --> 00:33:32,720
Not bad.
258
00:33:32,887 --> 00:33:37,016
Flashbangs,
CS Triple-Chasers.
259
00:33:37,183 --> 00:33:39,102
Not sure how
they'd work on walkers,
260
00:33:39,268 --> 00:33:40,645
but we'll take 'em.
261
00:33:42,689 --> 00:33:44,816
I ain't wearing this shit.
262
00:33:44,982 --> 00:33:46,192
We could boil 'em.
263
00:33:46,359 --> 00:33:48,653
Ain't enough firewood
in the whole forest. No.
264
00:33:48,820 --> 00:33:51,197
Besides, we made it this
far without 'em, right?
265
00:33:52,657 --> 00:33:55,034
Hershel.
266
00:33:55,201 --> 00:33:56,494
Everything all right?
267
00:33:56,661 --> 00:33:58,955
Yeah.
Nothing to worry about.
268
00:34:05,920 --> 00:34:08,047
It's the baby.
I think I lost it.
269
00:34:08,214 --> 00:34:10,842
- You haven't felt it move?
- Nothing.
270
00:34:11,008 --> 00:34:12,927
And no Braxton-Hicks.
271
00:34:13,094 --> 00:34:15,680
At first I thought it was exhaustion
or malnutrition.
272
00:34:15,847 --> 00:34:19,183
You're anemic?
273
00:34:19,350 --> 00:34:23,062
If we're all infected,
then so's the baby.
274
00:34:23,229 --> 00:34:25,398
So what if it's stillborn?
275
00:34:25,565 --> 00:34:28,109
What if it's dead
inside me right now?
276
00:34:28,276 --> 00:34:30,069
- What if it rips me apart?
- Stop.
277
00:34:30,236 --> 00:34:33,114
Don't let your fear
take control of you.
278
00:34:33,281 --> 00:34:34,699
Okay.
279
00:34:34,866 --> 00:34:37,827
Then let's say it lives
and I die during childbirth.
280
00:34:37,994 --> 00:34:40,538
- That's not going to happen.
- Why not?
281
00:34:40,705 --> 00:34:44,333
How many women died in childbirth
before modern medicine?
282
00:34:46,544 --> 00:34:49,005
If I come back,
283
00:34:49,172 --> 00:34:51,591
what if I attack it?
284
00:34:51,758 --> 00:34:54,260
Or you? Or Rick?
285
00:34:54,427 --> 00:34:55,928
Or Carl?
286
00:34:56,095 --> 00:34:58,097
If I do,
if there is any chance,
287
00:34:58,264 --> 00:34:59,932
you put me down
immediately.
288
00:35:00,099 --> 00:35:03,770
You don't hesitate.
Me, the baby,
289
00:35:03,936 --> 00:35:06,189
if we're walkers,
290
00:35:06,355 --> 00:35:09,442
you don't hesitate
and you don't try to save us.
291
00:35:09,609 --> 00:35:11,444
Okay?
292
00:35:19,285 --> 00:35:20,620
It might have
been better if--
293
00:35:20,787 --> 00:35:23,122
If what?
294
00:35:23,289 --> 00:35:25,541
I'd never made it
off the farm.
295
00:35:25,708 --> 00:35:28,795
You're exhausted,
frightened.
296
00:35:28,961 --> 00:35:30,421
Yeah, that's true.
297
00:35:33,633 --> 00:35:36,636
My son can't stand me.
298
00:35:36,803 --> 00:35:40,348
And my husband,
after what I put him through...
299
00:35:41,766 --> 00:35:43,768
We've all been carrying
that weight.
300
00:35:43,935 --> 00:35:45,228
All winter.
301
00:35:45,394 --> 00:35:46,646
I tried to talk to him.
302
00:35:46,813 --> 00:35:48,523
He...
303
00:35:48,689 --> 00:35:51,067
He'll come around.
304
00:35:54,320 --> 00:35:56,948
He hates me.
305
00:35:57,114 --> 00:36:00,785
He's too good a man
to say it, but I know.
306
00:36:02,203 --> 00:36:04,831
I put him and Shane at odds.
I put that knife in his hand.
307
00:36:09,836 --> 00:36:12,797
You know who doesn't
give a shit about that?
308
00:36:14,131 --> 00:36:17,009
This baby.
309
00:36:17,176 --> 00:36:20,096
Now let's make sure
everything's all right.
310
00:36:36,654 --> 00:36:38,698
You won't need that.
311
00:36:38,865 --> 00:36:40,867
I need you to stay put.
312
00:36:41,033 --> 00:36:43,202
- You're kidding.
- We don't know what's in there.
313
00:36:43,369 --> 00:36:46,205
Something goes wrong,
you could be the last man standing.
314
00:36:46,372 --> 00:36:48,416
I need you to
handle things here.
315
00:36:48,583 --> 00:36:50,209
Sure.
316
00:36:50,376 --> 00:36:53,713
Great. Let's go.
317
00:38:03,950 --> 00:38:05,910
Sorry.
318
00:39:03,634 --> 00:39:05,970
- Go back. Go back! Move!
- Walkers!
319
00:39:12,351 --> 00:39:13,352
Let's go.
320
00:39:13,519 --> 00:39:15,604
This way.
321
00:39:18,149 --> 00:39:20,359
Whoa. Whoa. Go, go, go.
322
00:39:20,526 --> 00:39:21,777
Come on.
323
00:39:24,864 --> 00:39:26,407
Come on, this way.
324
00:39:31,662 --> 00:39:33,581
In here!
325
00:39:41,213 --> 00:39:44,341
- Where's Glenn and Maggie?
- We have to go back.
326
00:39:44,508 --> 00:39:46,469
But which way?
327
00:40:01,150 --> 00:40:03,402
Maggie? Glenn?
328
00:40:10,076 --> 00:40:12,953
- Rick?
- Dad?
329
00:40:14,497 --> 00:40:16,082
Daddy?
330
00:40:18,209 --> 00:40:20,586
Mag?
331
00:40:20,753 --> 00:40:23,589
Mag?
332
00:40:29,595 --> 00:40:32,098
No!
333
00:40:34,308 --> 00:40:36,268
- No!
- Maggie!
334
00:40:36,435 --> 00:40:38,145
Daddy!
335
00:40:40,231 --> 00:40:42,399
- Daryl!
- Oh, God, help me!
336
00:40:44,777 --> 00:40:46,362
- Glenn!
- We're blocked!
337
00:40:46,529 --> 00:40:49,198
Get back! Get back!
Go! Go!
338
00:40:49,365 --> 00:40:51,283
- Oh, God! Oh, God.
- Hold on.
339
00:40:55,287 --> 00:40:57,414
Break 'em open.
Open the door!
340
00:41:01,210 --> 00:41:02,962
Get in!
341
00:41:03,129 --> 00:41:05,214
Shut the door!
342
00:41:09,343 --> 00:41:11,637
You got it?
Have you got it?
343
00:41:16,934 --> 00:41:18,435
Hurry UP!
344
00:41:21,772 --> 00:41:24,441
Hold him down.
345
00:41:35,119 --> 00:41:36,662
All right.
346
00:41:39,665 --> 00:41:41,292
Only one way
to keep you alive.
347
00:41:59,560 --> 00:42:02,021
Oh!
348
00:42:05,524 --> 00:42:07,610
He's bleeding out.
349
00:42:09,695 --> 00:42:11,989
Duck.
350
00:42:18,037 --> 00:42:20,456
Holy shit.
23153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.