All language subtitles for the.walking.dead.s03e01.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:12,587 --> 00:04:14,255 Psst 2 00:05:50,059 --> 00:05:53,312 15, you're on point. 3 00:05:53,479 --> 00:05:54,772 We got no place left to go. 4 00:05:54,939 --> 00:05:57,525 When this herd meets up with this one, we'll be cut off. 5 00:05:57,692 --> 00:05:59,193 We'll never make it south. 6 00:05:59,360 --> 00:06:01,863 What would you say? That was about 150 head? 7 00:06:02,030 --> 00:06:04,532 That was last week. It could be twice that by now. 8 00:06:04,699 --> 00:06:06,784 This river could have delayed them. 9 00:06:06,951 --> 00:06:09,704 If we move fast, we might have a shot to tear right through there. 10 00:06:09,871 --> 00:06:11,497 Yeah, but if this group joins with that one, 11 00:06:11,664 --> 00:06:12,874 they could spill out this way. 12 00:06:13,041 --> 00:06:14,542 So we're blocked. 13 00:06:14,709 --> 00:06:16,502 Only thing to do is double back at 27 14 00:06:16,669 --> 00:06:17,879 and swing towards Greenville. 15 00:06:18,046 --> 00:06:19,547 Yeah, we picked through that already. 16 00:06:19,714 --> 00:06:21,049 It's like we spent the winter going in circles. 17 00:06:21,215 --> 00:06:23,217 Yeah, I know. I know. 18 00:06:23,384 --> 00:06:26,846 At Newnan we'll push west. Haven't been through there yet. 19 00:06:27,013 --> 00:06:29,807 We can't keep going house to house. 20 00:06:29,974 --> 00:06:33,019 Need to find someplace to hole up for a few weeks. 21 00:06:33,186 --> 00:06:35,772 All right. Is it cool if we get to the creek 22 00:06:35,938 --> 00:06:37,398 before we head out? Won't take long. 23 00:06:37,565 --> 00:06:39,192 We got to fill up on water. We can boil it later. 24 00:06:39,358 --> 00:06:40,651 Knock yourself out. 25 00:06:40,818 --> 00:06:43,071 She can't take much more of this moving about. 26 00:06:43,237 --> 00:06:46,157 What else can we do? Let her give birth on the run? 27 00:06:46,324 --> 00:06:48,951 Do you see a way around that? 28 00:06:51,412 --> 00:06:54,665 Hey, while the others wash their panties, 29 00:06:54,832 --> 00:06:56,751 let's go hunt. 30 00:06:56,918 --> 00:06:59,295 That owl didn't exactly hit the spot. 31 00:07:11,099 --> 00:07:13,059 That's a shame. 32 00:07:44,048 --> 00:07:47,009 - Watch the backside. - Got it. 33 00:07:53,975 --> 00:07:55,643 Hurry. Hurry! 34 00:08:42,315 --> 00:08:43,983 It's perfect. 35 00:08:44,150 --> 00:08:46,360 If we can shut that gate, 36 00:08:46,527 --> 00:08:48,487 prevent more from filling the yard, 37 00:08:48,654 --> 00:08:50,156 we can pick off these walkers. 38 00:08:50,323 --> 00:08:51,699 We'll take the field by tonight. 39 00:08:51,866 --> 00:08:54,160 So how do we shut the gate? 40 00:08:54,327 --> 00:08:56,746 I'll do it. You guys cover me. 41 00:08:56,913 --> 00:08:59,874 No. It's a suicide run. 42 00:09:00,041 --> 00:09:01,751 I'm the fastest. 43 00:09:01,918 --> 00:09:05,046 No, you, Maggie, and Beth draw as many as you can over there. 44 00:09:05,213 --> 00:09:06,756 Pop 'em through the fence. 45 00:09:06,923 --> 00:09:08,883 Daryl, go back to the other tower. 46 00:09:09,050 --> 00:09:11,552 Carol, you've become a pretty good shot. 47 00:09:11,719 --> 00:09:14,138 Take your time. We don't have a lot of ammo to waste. 48 00:09:14,305 --> 00:09:16,807 Hershel, you and Carl take this tower. 49 00:09:16,974 --> 00:09:19,060 All right. 50 00:09:19,227 --> 00:09:21,229 I'll run for the gate. 51 00:09:33,074 --> 00:09:35,159 - Come on! - Hey, come here! 52 00:09:41,791 --> 00:09:44,418 - Come on! - Hey, come here! 53 00:10:04,939 --> 00:10:07,275 Come on! Come on! 54 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 Sorry. 55 00:10:27,378 --> 00:10:29,505 Hey, come on, over here! 56 00:10:29,672 --> 00:10:31,215 Hey, hey, hey! Come on, over here! 57 00:10:55,031 --> 00:10:56,324 He did it. 58 00:10:56,490 --> 00:10:58,159 Light it up! 59 00:11:44,914 --> 00:11:46,832 Fantastic. 60 00:11:46,999 --> 00:11:49,543 Nice shooting. 61 00:11:49,710 --> 00:11:51,045 You okay? 62 00:11:51,212 --> 00:11:54,382 - I haven't felt this good in weeks. - Good. 63 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 Oh! 64 00:11:57,134 --> 00:11:58,886 Oh! 65 00:11:59,053 --> 00:12:01,889 We haven't had this much space since we left the farm. 66 00:12:13,984 --> 00:12:16,779 Whoo! 67 00:12:38,634 --> 00:12:41,429 Mmm. Just like Mom used to make. 68 00:12:52,398 --> 00:12:54,108 Tomorrow we'll put all the bodies together. 69 00:12:54,275 --> 00:12:55,901 Want to keep them away from that water. 70 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 Now, if we can dig a canal under the fence, 71 00:12:57,695 --> 00:12:59,405 we'll have plenty of fresh water. 72 00:12:59,572 --> 00:13:03,117 And this soil is good. We could plant some seed, 73 00:13:03,284 --> 00:13:06,245 grow some tomatoes, cucumbers, soybeans. 74 00:13:09,540 --> 00:13:12,084 That's his third time around. 75 00:13:13,419 --> 00:13:16,088 If there was any part of it compromised, 76 00:13:16,255 --> 00:13:18,966 he'd have found it by now. 77 00:13:21,802 --> 00:13:24,513 This'll be a good place to have the baby. 78 00:13:24,680 --> 00:13:27,099 Safe. 79 00:13:37,443 --> 00:13:39,653 It's not much, but if I don't bring you something, 80 00:13:39,820 --> 00:13:41,655 you won't eat at all. 81 00:13:41,822 --> 00:13:45,493 I guess little Shane over there has got quite the appetite. 82 00:13:45,659 --> 00:13:48,704 Don't be mean. 83 00:13:48,871 --> 00:13:50,498 Rick's gotten us a lot farther 84 00:13:50,664 --> 00:13:52,458 than I ever thought he would, I'll give him that. 85 00:13:52,625 --> 00:13:54,001 Mm-hmm. 86 00:13:54,168 --> 00:13:56,504 Shane could never have done that. 87 00:13:57,880 --> 00:14:00,341 What's wrong? 88 00:14:00,508 --> 00:14:02,176 It's that rifle. The kickback. 89 00:14:02,343 --> 00:14:04,887 I'm just not used to it. 90 00:14:06,722 --> 00:14:08,557 Hold on. 91 00:14:25,574 --> 00:14:27,535 Better get back. 92 00:14:29,453 --> 00:14:31,539 It's pretty romantic. 93 00:14:31,705 --> 00:14:33,165 Want to screw around? 94 00:14:33,332 --> 00:14:35,376 Pi“. 95 00:14:37,545 --> 00:14:39,004 I'll go down first. 96 00:14:39,171 --> 00:14:41,048 Even better. 97 00:14:41,215 --> 00:14:43,217 Stop. 98 00:14:44,885 --> 00:14:48,931 Bethy, sing Paddy Reilly for me. 99 00:14:49,098 --> 00:14:50,766 I haven't heard that, I think, 100 00:14:50,933 --> 00:14:53,227 since your mother was alive. 101 00:14:53,394 --> 00:14:55,729 Daddy, not that one, please. 102 00:14:58,190 --> 00:15:01,569 How about "The Parting Glass"? 103 00:15:02,820 --> 00:15:04,905 No one wants to hear. 104 00:15:07,408 --> 00:15:09,285 Why not? 105 00:15:11,912 --> 00:15:13,789 Okay. 106 00:15:16,667 --> 00:15:19,253 ♪ Of all the money ♪ 107 00:15:19,420 --> 00:15:22,631 ♪ E'er I had ♪ 108 00:15:22,798 --> 00:15:27,428 ♪ I spent it in good company ♪ 109 00:15:27,595 --> 00:15:31,015 ♪ And all the harm ♪ 110 00:15:31,181 --> 00:15:33,559 ♪ E'er I've ever done ♪ 111 00:15:33,726 --> 00:15:39,315 ♪ Alas it was to none but me ♪ 112 00:15:39,481 --> 00:15:42,443 ♪ And all I've done ♪ 113 00:15:42,610 --> 00:15:45,446 ♪ For want of wit ♪ 114 00:15:45,613 --> 00:15:50,284 ♪ To memory now I can't recall ♪ 115 00:15:50,451 --> 00:15:53,287 ♪ So fill to me ♪ 116 00:15:53,454 --> 00:15:55,956 ♪ The parting glass ♪ 117 00:15:56,123 --> 00:16:01,712 ♪ Good night and joy be with you all ♪ 118 00:16:04,632 --> 00:16:07,635 ♪ Oh, all the comrades ♪ 119 00:16:07,801 --> 00:16:09,803 ♪ That e'er I had ♪ 120 00:16:09,970 --> 00:16:14,767 ♪ Were sorry for my going away ♪ 121 00:16:14,933 --> 00:16:18,312 ♪ And all the sweethearts ♪ 122 00:16:18,479 --> 00:16:20,356 ♪ That e'er I had ♪ 123 00:16:20,522 --> 00:16:22,107 ♪ Would wish me ♪ 124 00:16:22,274 --> 00:16:25,402 - ♪ One more day to stay ♪ - I had some. 125 00:16:25,569 --> 00:16:31,033 ♪ But since it falls unto my lot ♪ 126 00:16:31,200 --> 00:16:33,494 ♪ That I should rise ♪ 127 00:16:33,661 --> 00:16:36,622 ♪ And you should not ♪ 128 00:16:36,789 --> 00:16:39,875 ♪ I'll gently rise ♪ 129 00:16:40,042 --> 00:16:42,294 ♪ And I'll softly call ♪ 130 00:16:42,461 --> 00:16:45,297 ♪ Good night and joy ♪ 131 00:16:45,464 --> 00:16:48,008 ♪ Be with you all ♪ 132 00:16:48,175 --> 00:16:51,053 ♪ Good night and joy ♪ 133 00:16:51,220 --> 00:16:54,139 ♪ Be with you all. ♪ 134 00:16:58,394 --> 00:17:00,270 Beautiful. 135 00:17:02,690 --> 00:17:05,359 Better all turn in. 136 00:17:05,526 --> 00:17:07,403 I'll take watch over there. 137 00:17:07,569 --> 00:17:09,655 Got a big day tomorrow. 138 00:17:09,822 --> 00:17:11,532 What do you mean? 139 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 Look, I know we're all exhausted. 140 00:17:18,664 --> 00:17:21,458 This was a great win. 141 00:17:21,625 --> 00:17:24,628 But we've got to push just a little bit more. 142 00:17:28,716 --> 00:17:31,927 Most of the walkers are dressed as guards and prisoners. 143 00:17:32,094 --> 00:17:33,762 Looks like this place fell pretty early. 144 00:17:33,929 --> 00:17:37,182 It could mean the supplies may be intact. 145 00:17:37,349 --> 00:17:39,518 They'd have an infirmary, 146 00:17:39,685 --> 00:17:41,270 a commissary. 147 00:17:41,437 --> 00:17:42,521 An armory? 148 00:17:42,688 --> 00:17:43,897 That would be outside the prison itself, 149 00:17:44,064 --> 00:17:45,941 but not too far away. 150 00:17:46,108 --> 00:17:48,736 Warden's offices would have info on the location. 151 00:17:48,902 --> 00:17:51,697 Weapons, food, medicine. 152 00:17:51,864 --> 00:17:53,907 This place could be a gold mine. 153 00:17:54,074 --> 00:17:56,410 We're dangerously low on ammo. 154 00:17:56,577 --> 00:17:58,495 We'd run out before we make a dent. 155 00:17:58,662 --> 00:18:00,456 That's why we have to go in there... 156 00:18:02,249 --> 00:18:04,418 hand to hand. 157 00:18:06,587 --> 00:18:09,381 After all we've been through, 158 00:18:09,548 --> 00:18:12,551 we can handle it, I know it. 159 00:18:16,638 --> 00:18:19,057 These assholes don't stand a chance. 160 00:18:40,704 --> 00:18:41,914 Psst 161 00:18:47,669 --> 00:18:49,338 I appreciate everything you're doing. 162 00:18:49,505 --> 00:18:51,215 We all do, 163 00:18:51,381 --> 00:18:53,675 but it's been a death march and they're exhausted. 164 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 Can we just enjoy this for a few days? 165 00:18:58,305 --> 00:19:00,557 Baby will be here in a few days. 166 00:19:00,724 --> 00:19:02,017 There's no time for a picnic. 167 00:19:02,184 --> 00:19:05,229 No, but it's time to get the house in order. 168 00:19:05,395 --> 00:19:07,397 What do you think I'm doing? 169 00:19:08,941 --> 00:19:10,484 Your absolute best. 170 00:19:10,651 --> 00:19:12,694 Don't patronize me. 171 00:19:12,861 --> 00:19:14,822 I'm not. 172 00:19:14,988 --> 00:19:16,782 I'm just saying 173 00:19:16,949 --> 00:19:18,659 the baby is about to be here 174 00:19:18,826 --> 00:19:21,119 - and we need to talk about-- - About what? 175 00:19:25,749 --> 00:19:28,710 Things we've been avoiding-- 176 00:19:28,877 --> 00:19:31,004 You want to talk? Talk to Hershel. 177 00:19:31,171 --> 00:19:33,757 I'm doing stuff, Lori. 178 00:19:33,924 --> 00:19:36,927 "Things." Isn't that enough? 179 00:19:40,639 --> 00:19:43,100 I'm still here. 180 00:19:43,267 --> 00:19:46,311 You're right. 181 00:19:46,478 --> 00:19:48,397 I'm sorry. 182 00:21:12,731 --> 00:21:14,942 Ready? 183 00:21:19,947 --> 00:21:21,782 Daryl. 184 00:21:24,034 --> 00:21:25,619 Come on. 185 00:21:31,750 --> 00:21:33,460 Get tight! Get tight! 186 00:21:35,295 --> 00:21:38,131 - Come on, over here! - Hey! Over here! 187 00:21:59,987 --> 00:22:02,197 - Don't break rank! - We need that. 188 00:22:02,364 --> 00:22:05,409 T! T! 189 00:22:05,575 --> 00:22:08,829 Maggie! Maggie! 190 00:22:08,996 --> 00:22:10,998 Almost there. 191 00:22:16,670 --> 00:22:18,880 Shit. 192 00:22:43,321 --> 00:22:44,740 I can't see them. Can you see them? 193 00:22:44,906 --> 00:22:46,742 Back there? 194 00:22:54,583 --> 00:22:56,793 Daryl! 195 00:23:05,761 --> 00:23:08,055 - Come on. - We're good. 196 00:23:18,190 --> 00:23:19,524 See that? 197 00:23:54,309 --> 00:23:56,478 Stop. 198 00:23:58,605 --> 00:24:00,982 Well, it looks secure. 199 00:24:01,149 --> 00:24:03,944 Not from the look of that courtyard over there. 200 00:24:04,111 --> 00:24:06,113 And that's a civilian. 201 00:24:06,279 --> 00:24:08,949 So the interior could be overrun with walkers 202 00:24:09,116 --> 00:24:11,076 from outside the prison. 203 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 Well, if there's walls down, what are we gonna do? 204 00:24:13,411 --> 00:24:14,955 We can't rebuild this whole place. 205 00:24:15,122 --> 00:24:16,790 We can't risk a blind spot. 206 00:24:18,166 --> 00:24:20,293 We have to push in. 207 00:27:26,354 --> 00:27:28,565 - What do you think? - Home sweet home. 208 00:27:28,732 --> 00:27:30,984 For the time being. 209 00:27:31,151 --> 00:27:33,320 It's secure? 210 00:27:33,486 --> 00:27:36,031 This cellblock is. 211 00:27:37,324 --> 00:27:39,492 What about the rest of the prison? 212 00:27:39,659 --> 00:27:42,662 In the morning, we'll find the cafeteria and infirmary. 213 00:27:42,829 --> 00:27:44,497 We sleep in the cells? 214 00:27:44,664 --> 00:27:47,751 I found keys on some guards. Daryl has a set, too. 215 00:27:47,917 --> 00:27:49,586 I ain't sleeping in no cage. 216 00:27:49,753 --> 00:27:51,713 I'll take the perch. 217 00:27:53,465 --> 00:27:55,342 Come on. 218 00:27:58,011 --> 00:28:00,096 Thank you. 219 00:28:05,226 --> 00:28:06,853 Pretty gross. 220 00:28:07,020 --> 00:28:10,148 Yeah, remember the storage units? 221 00:28:10,315 --> 00:28:12,692 It's actually-- it's actually comfortable. 222 00:28:12,859 --> 00:28:14,486 Check it out. 223 00:28:20,575 --> 00:28:22,452 You find your cell yet? 224 00:28:22,619 --> 00:28:26,039 Yeah, I was just making sure Beth was safe. 225 00:28:27,290 --> 00:28:29,209 - See you tomorrow. - See you. 226 00:28:34,714 --> 00:28:37,217 I'm so exhausted, I don't even care. 227 00:28:41,971 --> 00:28:43,765 Here, let me see. 228 00:28:45,892 --> 00:28:47,227 What you doing? 229 00:28:47,394 --> 00:28:49,771 Checking for scratches. 230 00:29:05,453 --> 00:29:09,040 ♪ It's late in the night... ♪ 231 00:29:13,128 --> 00:29:15,755 - You're okay. - ♪ Late in the night ♪ 232 00:29:15,922 --> 00:29:18,258 ♪ For a storm ♪ 233 00:29:22,429 --> 00:29:25,265 ♪ It's quiet again ♪ 234 00:29:29,602 --> 00:29:32,105 ♪ Too much for noise ♪ 235 00:29:32,272 --> 00:29:35,984 ♪ To go home ♪ 236 00:29:38,945 --> 00:29:42,282 ♪ To fill up the space ♪ 237 00:29:45,994 --> 00:29:52,584 ♪ To fill up the rooms on Sunday afternoon. ♪ 238 00:30:50,517 --> 00:30:51,851 What are you doing out here? 239 00:30:52,018 --> 00:30:54,145 I needed some light. 240 00:31:07,784 --> 00:31:09,077 Take this. 241 00:31:32,058 --> 00:31:33,685 How is it out there? 242 00:31:33,851 --> 00:31:36,062 Same. 243 00:31:36,229 --> 00:31:37,689 It's quiet. 244 00:31:39,732 --> 00:31:42,402 You're lying. 245 00:31:43,987 --> 00:31:46,281 We should go in a few days. 246 00:31:50,201 --> 00:31:52,287 They're coming. 247 00:31:54,581 --> 00:31:56,583 - You should go. - No. 248 00:31:56,749 --> 00:31:58,876 I'll hold you back. Go. 249 00:31:59,043 --> 00:32:01,754 I can take care of myself. 250 00:32:01,921 --> 00:32:04,090 I saved your ass all winter, didn't I? 251 00:32:18,062 --> 00:32:19,939 I won't have you dying for me. 252 00:32:21,441 --> 00:32:23,818 Good soldier won't leave your post. 253 00:32:23,985 --> 00:32:25,570 Screw you. 254 00:32:33,411 --> 00:32:35,538 We'll go in a few days. 255 00:32:45,965 --> 00:32:47,634 If we stay... 256 00:32:49,302 --> 00:32:52,180 I'll die here. 257 00:33:31,010 --> 00:33:32,720 Not bad. 258 00:33:32,887 --> 00:33:37,016 Flashbangs, CS Triple-Chasers. 259 00:33:37,183 --> 00:33:39,102 Not sure how they'd work on walkers, 260 00:33:39,268 --> 00:33:40,645 but we'll take 'em. 261 00:33:42,689 --> 00:33:44,816 I ain't wearing this shit. 262 00:33:44,982 --> 00:33:46,192 We could boil 'em. 263 00:33:46,359 --> 00:33:48,653 Ain't enough firewood in the whole forest. No. 264 00:33:48,820 --> 00:33:51,197 Besides, we made it this far without 'em, right? 265 00:33:52,657 --> 00:33:55,034 Hershel. 266 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Everything all right? 267 00:33:56,661 --> 00:33:58,955 Yeah. Nothing to worry about. 268 00:34:05,920 --> 00:34:08,047 It's the baby. I think I lost it. 269 00:34:08,214 --> 00:34:10,842 - You haven't felt it move? - Nothing. 270 00:34:11,008 --> 00:34:12,927 And no Braxton-Hicks. 271 00:34:13,094 --> 00:34:15,680 At first I thought it was exhaustion or malnutrition. 272 00:34:15,847 --> 00:34:19,183 You're anemic? 273 00:34:19,350 --> 00:34:23,062 If we're all infected, then so's the baby. 274 00:34:23,229 --> 00:34:25,398 So what if it's stillborn? 275 00:34:25,565 --> 00:34:28,109 What if it's dead inside me right now? 276 00:34:28,276 --> 00:34:30,069 - What if it rips me apart? - Stop. 277 00:34:30,236 --> 00:34:33,114 Don't let your fear take control of you. 278 00:34:33,281 --> 00:34:34,699 Okay. 279 00:34:34,866 --> 00:34:37,827 Then let's say it lives and I die during childbirth. 280 00:34:37,994 --> 00:34:40,538 - That's not going to happen. - Why not? 281 00:34:40,705 --> 00:34:44,333 How many women died in childbirth before modern medicine? 282 00:34:46,544 --> 00:34:49,005 If I come back, 283 00:34:49,172 --> 00:34:51,591 what if I attack it? 284 00:34:51,758 --> 00:34:54,260 Or you? Or Rick? 285 00:34:54,427 --> 00:34:55,928 Or Carl? 286 00:34:56,095 --> 00:34:58,097 If I do, if there is any chance, 287 00:34:58,264 --> 00:34:59,932 you put me down immediately. 288 00:35:00,099 --> 00:35:03,770 You don't hesitate. Me, the baby, 289 00:35:03,936 --> 00:35:06,189 if we're walkers, 290 00:35:06,355 --> 00:35:09,442 you don't hesitate and you don't try to save us. 291 00:35:09,609 --> 00:35:11,444 Okay? 292 00:35:19,285 --> 00:35:20,620 It might have been better if-- 293 00:35:20,787 --> 00:35:23,122 If what? 294 00:35:23,289 --> 00:35:25,541 I'd never made it off the farm. 295 00:35:25,708 --> 00:35:28,795 You're exhausted, frightened. 296 00:35:28,961 --> 00:35:30,421 Yeah, that's true. 297 00:35:33,633 --> 00:35:36,636 My son can't stand me. 298 00:35:36,803 --> 00:35:40,348 And my husband, after what I put him through... 299 00:35:41,766 --> 00:35:43,768 We've all been carrying that weight. 300 00:35:43,935 --> 00:35:45,228 All winter. 301 00:35:45,394 --> 00:35:46,646 I tried to talk to him. 302 00:35:46,813 --> 00:35:48,523 He... 303 00:35:48,689 --> 00:35:51,067 He'll come around. 304 00:35:54,320 --> 00:35:56,948 He hates me. 305 00:35:57,114 --> 00:36:00,785 He's too good a man to say it, but I know. 306 00:36:02,203 --> 00:36:04,831 I put him and Shane at odds. I put that knife in his hand. 307 00:36:09,836 --> 00:36:12,797 You know who doesn't give a shit about that? 308 00:36:14,131 --> 00:36:17,009 This baby. 309 00:36:17,176 --> 00:36:20,096 Now let's make sure everything's all right. 310 00:36:36,654 --> 00:36:38,698 You won't need that. 311 00:36:38,865 --> 00:36:40,867 I need you to stay put. 312 00:36:41,033 --> 00:36:43,202 - You're kidding. - We don't know what's in there. 313 00:36:43,369 --> 00:36:46,205 Something goes wrong, you could be the last man standing. 314 00:36:46,372 --> 00:36:48,416 I need you to handle things here. 315 00:36:48,583 --> 00:36:50,209 Sure. 316 00:36:50,376 --> 00:36:53,713 Great. Let's go. 317 00:38:03,950 --> 00:38:05,910 Sorry. 318 00:39:03,634 --> 00:39:05,970 - Go back. Go back! Move! - Walkers! 319 00:39:12,351 --> 00:39:13,352 Let's go. 320 00:39:13,519 --> 00:39:15,604 This way. 321 00:39:18,149 --> 00:39:20,359 Whoa. Whoa. Go, go, go. 322 00:39:20,526 --> 00:39:21,777 Come on. 323 00:39:24,864 --> 00:39:26,407 Come on, this way. 324 00:39:31,662 --> 00:39:33,581 In here! 325 00:39:41,213 --> 00:39:44,341 - Where's Glenn and Maggie? - We have to go back. 326 00:39:44,508 --> 00:39:46,469 But which way? 327 00:40:01,150 --> 00:40:03,402 Maggie? Glenn? 328 00:40:10,076 --> 00:40:12,953 - Rick? - Dad? 329 00:40:14,497 --> 00:40:16,082 Daddy? 330 00:40:18,209 --> 00:40:20,586 Mag? 331 00:40:20,753 --> 00:40:23,589 Mag? 332 00:40:29,595 --> 00:40:32,098 No! 333 00:40:34,308 --> 00:40:36,268 - No! - Maggie! 334 00:40:36,435 --> 00:40:38,145 Daddy! 335 00:40:40,231 --> 00:40:42,399 - Daryl! - Oh, God, help me! 336 00:40:44,777 --> 00:40:46,362 - Glenn! - We're blocked! 337 00:40:46,529 --> 00:40:49,198 Get back! Get back! Go! Go! 338 00:40:49,365 --> 00:40:51,283 - Oh, God! Oh, God. - Hold on. 339 00:40:55,287 --> 00:40:57,414 Break 'em open. Open the door! 340 00:41:01,210 --> 00:41:02,962 Get in! 341 00:41:03,129 --> 00:41:05,214 Shut the door! 342 00:41:09,343 --> 00:41:11,637 You got it? Have you got it? 343 00:41:16,934 --> 00:41:18,435 Hurry UP! 344 00:41:21,772 --> 00:41:24,441 Hold him down. 345 00:41:35,119 --> 00:41:36,662 All right. 346 00:41:39,665 --> 00:41:41,292 Only one way to keep you alive. 347 00:41:59,560 --> 00:42:02,021 Oh! 348 00:42:05,524 --> 00:42:07,610 He's bleeding out. 349 00:42:09,695 --> 00:42:11,989 Duck. 350 00:42:18,037 --> 00:42:20,456 Holy shit. 23153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.