Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,798 --> 00:00:12,992
Στα προηγούμενα επεισόδια.
2
00:00:12,993 --> 00:00:16,460
- Αρκέιντι, πρέπει να σου μιλήσω.
- Πρέπει να με λες μπαμπά.
3
00:00:16,461 --> 00:00:18,645
Ο πατέρας μου
δεν μπορεί να ζει μόνος.
4
00:00:18,765 --> 00:00:21,315
Αγοράζεις σπίτι για να μείνεις
με τον πατέρα σου;
5
00:00:21,328 --> 00:00:25,370
- Και είναι εντάξει με αυτό;
- Δεν του το είπα. Πρώτα θα πάρω το σπίτι.
6
00:00:26,389 --> 00:00:27,762
Αυτό είναι για μας;
7
00:00:27,763 --> 00:00:29,830
- Είμαι ομοσπονδιακός.
- Το σήμα σου;
8
00:00:29,831 --> 00:00:30,788
Δεν το έχω.
9
00:00:30,908 --> 00:00:32,633
Δεν κάναμε τίποτα κακό.
10
00:00:32,666 --> 00:00:34,668
- Δεν συνεργάζεσαι!
- Μα τι λες...
11
00:00:34,669 --> 00:00:36,729
- Την πονάς!
- Μην κινείσαι!
12
00:00:37,515 --> 00:00:38,724
Σταματήστε.
13
00:00:40,668 --> 00:00:43,362
Όλα καλά. Μην φοβάσαι.
Θα είσαι ασφαλής μαζί μου.
14
00:00:43,363 --> 00:00:45,210
- Είσαι καλά;
- Αυτή είναι η Ρόζα.
15
00:00:45,211 --> 00:00:47,457
Έλιοτ Ρέινολντς,
έχω αναλάβει την Ρόζα.
16
00:00:47,458 --> 00:00:49,450
Ελπίζει για άσυλο.
17
00:00:49,483 --> 00:00:52,485
Έδωσε σε ένα από τα άλλα παιδιά
να σας δώσει κάτι.
18
00:00:52,605 --> 00:00:53,487
Πιλάρ;
19
00:00:53,521 --> 00:00:57,291
Είναι μια μουνέκα κιταπένα, μια κούκλα
μαχήτρια. Τις φτιάχνουμε στη Γουατεμάλα.
20
00:00:57,325 --> 00:01:01,414
Η Ρόζα και εγώ μάθαμε ότι καταγόμαστε
από την ίδια πόλη και γίναμε φίλες.
21
00:01:05,257 --> 00:01:09,113
απόδοση: aloha - warlock
επιμέλεια: fotis
22
00:01:23,553 --> 00:01:24,729
Υποχωρήστε!
23
00:01:25,457 --> 00:01:26,580
Κάλυψέ με!
24
00:01:42,162 --> 00:01:46,199
απόδοση: aloha - warlock
επιμέλεια: fotis
25
00:02:05,448 --> 00:02:07,188
Είσαι καλά, μπαμπά;
26
00:02:07,735 --> 00:02:09,509
Ξέρεις,
27
00:02:10,474 --> 00:02:14,253
η μητέρα σου και εγώ αγοράσαμε
το πρώτο και μοναδικό μας σπίτι το.....
28
00:02:16,906 --> 00:02:19,873
- 1979.
- Ακριβώς. Ακριβώς.
29
00:02:19,907 --> 00:02:23,177
Είπε ότι ήταν μια από τις πιο
ευτυχισμένες στιγμές της ζωής της.
30
00:02:23,178 --> 00:02:25,681
Και νόμιζα ότι θα ζούσαμε εκεί
για πάντα.
31
00:02:27,294 --> 00:02:28,395
Μαζί.
32
00:02:31,981 --> 00:02:34,176
Είχα σκεφτεί το ίδιο πράγμα κάποτε.
33
00:02:35,314 --> 00:02:37,398
Πολύ μεγάλο σπίτι για ένα άτομο.
34
00:02:38,403 --> 00:02:39,249
Ναι.
35
00:02:39,740 --> 00:02:42,430
Αυτό το λέει κάποιος που ζει
σε σκάφος.
36
00:02:45,512 --> 00:02:47,631
Δεν ζούμε πια σε σκάφος, μπαμπά.
37
00:02:51,505 --> 00:02:53,726
Δεν ξέρω
τι θα σκεφτόταν η μητέρα σου.
38
00:02:53,727 --> 00:02:57,608
Θα πίστευε ότι ήρθε η ώρα να περάσει
αυτό το σπίτι στην επόμενη γενιά.
39
00:02:58,352 --> 00:03:02,333
Οι αγοραστές έχουν 2 παιδιά.
Θα τους αρέσει εκεί, όπως και σε μένα.
40
00:03:02,334 --> 00:03:05,290
- Νομίζω ότι θα της άρεσε να μένουμε μαζί.
- Ναι.
41
00:03:05,291 --> 00:03:06,932
Θα την έκανε χαρούμενη.
42
00:03:09,665 --> 00:03:10,991
Ναι.
43
00:03:12,480 --> 00:03:13,659
Υποθέτω.
44
00:03:16,438 --> 00:03:19,262
- Χρειάζεσαι κάτι;
- Όχι. Είμαι καλά.
45
00:03:26,450 --> 00:03:27,441
Ναι.
46
00:03:30,239 --> 00:03:31,296
Ρόζα.
47
00:03:31,416 --> 00:03:33,533
Γεια!!
48
00:03:34,014 --> 00:03:35,062
Γεια!!
49
00:03:37,765 --> 00:03:40,169
Ήρθαμε το συντομότερο δυνατό.
Είσαι καλά;
50
00:03:40,170 --> 00:03:43,175
Δεν με αφήνουν να μείνω εδώ
επειδή η θεία μου είναι άρρωστη.
51
00:03:43,176 --> 00:03:45,479
Όλα καλά. Θα βρούμε μια λύση.
Εντάξει;
52
00:03:45,599 --> 00:03:47,172
Τι έγινε;
53
00:03:47,503 --> 00:03:50,586
Η θεία της είναι ηλικιωμένη
και έπαθε εγκεφαλικό.
54
00:03:50,706 --> 00:03:54,892
Βρίσκεται σε ξενώνα και χωρίς μέλος
της οικογένειας να υποστηρίζει τη Ρόζα,
55
00:03:55,012 --> 00:03:56,896
αλλάζει η κατάστασή της.
56
00:03:57,273 --> 00:03:58,629
Ναι. Φυσικά.
57
00:03:58,749 --> 00:04:01,076
Γιατί δεν καθόμαστε;
Έλα εδώ.
58
00:04:02,119 --> 00:04:04,712
Δεν καταλαβαίνω.
Πώς της αρνήθηκαν το άσυλο;
59
00:04:04,745 --> 00:04:08,009
Παραλίγο να σκοτωθεί. Η Κένζι ήταν μαζί,
παραλίγο να σκοτωθεί και η ίδια.
60
00:04:08,015 --> 00:04:11,094
Από ανθρώπους εκείνης της χώρας,
όχι της δικής της.
61
00:04:11,958 --> 00:04:13,854
Θα με στείλουν πίσω, έτσι;
62
00:04:13,887 --> 00:04:16,507
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε
για να το αποτρέψουμε.
63
00:04:16,508 --> 00:04:19,893
Οι γονείς της Πιλάρ σκοτώθηκαν
και οι δύο από συμμορίες της Γουατεμάλας.
64
00:04:19,927 --> 00:04:23,444
Ναι, η Πιλάρ έχει βάσιμους λόγους
να φοβάται αν επιστρέψει.
65
00:04:23,564 --> 00:04:27,534
Ακόμη αν και είναι δύσκολο να αποδειχθούν,
γιατί το δικαστήριο τα ακούει συνέχεια.
66
00:04:27,535 --> 00:04:32,097
Η Ρόζα ήρθε μόνη της αφού ο πατέρας της
εξαφανίστηκε και η μητέρα της αρρώστησε.
67
00:04:33,580 --> 00:04:37,044
- Δεν θέλω να επιστρέψω εκεί, Κένζι.
- Το ξέρω, γλυκιά μου. Το ξέρω.
68
00:04:37,077 --> 00:04:40,953
Για να καταλάβω, επειδή η περίπτωσή της
δεν είναι τόσο τραγική, την στέλνουν πίσω;
69
00:04:41,073 --> 00:04:43,216
Ο πατέρας της μπορεί
να δολοφονήθηκε.
70
00:04:43,250 --> 00:04:45,785
Ή έφυγε για να δημιουργήσει
νέα οικογένεια.
71
00:04:46,047 --> 00:04:49,741
Λυπάμαι, αλλά αυτά θα εξετάσει
το δικαστήριο χωρίς αδιάσειστα στοιχεία.
72
00:04:49,861 --> 00:04:52,298
Πώς θα βρούμε στοιχεία
όταν η χώρα προσπαθεί
73
00:04:52,299 --> 00:04:55,194
να συγκαλύψει ότι έχει πρόβλημα
με τις συμμορίες;
74
00:04:55,195 --> 00:04:58,041
- Ήταν πολύ καλό για να είναι αληθινό.
- Όχι, Ρόζα.
75
00:04:58,042 --> 00:05:00,768
Δεν θα τα παρατήσεις,
γιατί εμείς σίγουρα όχι.
76
00:05:01,083 --> 00:05:02,053
Εντάξει;
77
00:05:02,173 --> 00:05:04,772
Θα βρούμε έναν τρόπο.
78
00:05:05,579 --> 00:05:07,274
Εντάξει, εντάξει.
79
00:05:07,375 --> 00:05:10,339
Κάνουμε έφεση και ζητάμε
να ξανανοίξουμε την υπόθεση.
80
00:05:10,340 --> 00:05:13,366
Παίρνουμε παράταση για να βρούμε
στοιχεία. Δουλεύει αυτό;
81
00:05:13,367 --> 00:05:15,048
Μπορούμε να προσπαθήσουμε.
82
00:05:15,082 --> 00:05:17,325
Πόσο χρόνο έχουμε
πριν την απελάσουν;
83
00:05:17,326 --> 00:05:19,519
Λόγω του αριθμού των μεταναστών
84
00:05:19,639 --> 00:05:22,434
υπάρχουν εβδομαδιαίες πτήσεις
απέλασης προς Γουατεμάλα.
85
00:05:22,494 --> 00:05:24,964
Συγγνώμη, τι;
Εβδομαδιαία;
86
00:05:25,411 --> 00:05:26,704
Επιστρέφω αμέσως.
87
00:05:27,294 --> 00:05:28,419
Είναι γελοίο.
88
00:05:28,539 --> 00:05:31,899
- Πρέπει να υπάρχει κάτι να κάνουμε.
- Μακάρι να υπήρχε.
89
00:05:31,932 --> 00:05:35,272
- Ποιες είναι οι επιλογές μας;
- Βασικά δεν έχουμε καμία.
90
00:05:35,273 --> 00:05:38,084
Μπορεί να την απελάσουν
μέσα στην εβδομάδα.
91
00:05:42,630 --> 00:05:44,254
Αν την υιοθετήσουμε;
92
00:05:44,912 --> 00:05:45,847
Υιοθεσία;
93
00:05:45,848 --> 00:05:48,296
Μέσω της διαδικασίας για τα ορφανά.
94
00:05:48,297 --> 00:05:49,483
Θεωρητικά.
95
00:05:49,517 --> 00:05:53,428
Δεν ξέρουμε πού είναι ο πατέρας της, δεν
υπάρχει απόδειξη ότι η μητέρα της πέθανε.
96
00:05:53,429 --> 00:05:56,706
Θα πρέπει να αποδείξετε
ότι ήταν όντως ορφανή,
97
00:05:56,826 --> 00:05:58,713
- αλλά και τότε...
- Ναι, αλλά
98
00:05:58,714 --> 00:06:01,111
μπορούμε να το κάνουμε.
Σωστά;
99
00:06:17,318 --> 00:06:19,146
Είναι από χθες το βράδυ;
100
00:06:19,147 --> 00:06:20,624
Φοβάμαι πως ναι.
101
00:06:22,182 --> 00:06:23,951
Πού στο καλό είναι όλοι;
102
00:06:23,984 --> 00:06:26,688
Η Μπλάι και ο Ντικς
δέχτηκαν επείγον τηλεφώνημα
103
00:06:26,689 --> 00:06:29,709
σχετικά με την πρόσφυγα
που βοηθούν να ζητήσει άσυλο.
104
00:06:29,829 --> 00:06:33,353
Ο Χάνα μεταφέρει τον πατέρα του σήμερα,
αλλά θα έρθει αργότερα.
105
00:06:33,473 --> 00:06:36,457
Ο Ράουντρι και η αδελφή του
δίνουν κατάθεση
106
00:06:36,458 --> 00:06:38,831
για την πρόσφατη διαμάχη
με την αστυνομία.
107
00:06:38,832 --> 00:06:42,399
Και η Ναμάζι πηγαίνει τη μητέρα της
σε ένα ιατρικό ραντεβού.
108
00:06:42,519 --> 00:06:44,561
Δεν είμαι σίγουρη
πού είναι ο Κάλεν.
109
00:06:44,562 --> 00:06:47,307
Πιθανώς κάποιο άλλο προσωπικό δράμα.
110
00:06:47,340 --> 00:06:51,923
Ίσως θα έπρεπε να κλείσουμε σήμερα
για ένα μεγάλο οικογενειακό πικνίκ.
111
00:06:52,043 --> 00:06:54,049
Φτιάχνω πολύ ωραία γεμιστά αυγά.
112
00:06:56,584 --> 00:06:59,828
Πάρε τους τηλέφωνο,
πες τους να τσακιστούν να έρθουν
113
00:06:59,829 --> 00:07:02,396
πριν γίνω πιο γκρινιάρης
από το συνηθισμένο.
114
00:07:02,397 --> 00:07:05,926
Δεν είστε ποτέ γκρινιάρης, κύριε.
Είστε απλά παθιασμένος.
115
00:07:05,959 --> 00:07:09,464
Συνέχισε έτσι, Νταρ.
Θα σε στείλω πίσω στην Ουάσιγκτον.
116
00:07:10,237 --> 00:07:12,243
Σε κουτί αλληλογραφίας.
117
00:07:24,077 --> 00:07:25,120
Καλημέρα.
118
00:07:26,145 --> 00:07:28,445
- Τι κάνεις εδώ;
- Σε ψάχνω.
119
00:07:28,565 --> 00:07:31,685
- Γιατί; Είναι όλα εντάξει;
- Δεν απάντησες στις κλήσεις μου.
120
00:07:31,719 --> 00:07:33,921
- Με πήρες;
- Καμιά δεκαριά φορές.
121
00:07:33,954 --> 00:07:35,522
Θα είναι ο παλιός αριθμός.
122
00:07:35,523 --> 00:07:38,535
Αυτόν έχουμε με την Άννα
και λειτουργούσε πριν 2 εβδομάδες.
123
00:07:38,536 --> 00:07:42,095
Όπως είπα, παλιό νούμερο.
Το αλλάζω κάθε μήνα για λόγους ασφαλείας.
124
00:07:42,129 --> 00:07:45,097
- Είναι απαραίτητο;
- Προφανώς, λειτουργεί.
125
00:07:45,799 --> 00:07:47,085
Είναι καλά η Άννα;
126
00:07:47,086 --> 00:07:49,777
Είναι καλά, και γι' αυτό είμαι εδώ.
Σε πειράζει να...
127
00:07:49,778 --> 00:07:51,097
Ναι, κάθισε.
128
00:07:53,306 --> 00:07:56,544
Πες μου σε παρακαλώ
ότι δεν πίνεις βότκα για πρωινό.
129
00:07:56,577 --> 00:07:58,764
Φυσικά όχι. Είναι Ναστόικα.
130
00:07:58,765 --> 00:08:00,681
Αρωματισμένη βότκα.
131
00:08:00,714 --> 00:08:02,661
Όχι, κάνει καλό στην πέψη.
132
00:08:02,781 --> 00:08:05,795
Θέλεις πρωινό;
Σίρνικη; Ντράνικι; Ζαπεκάνκα;
133
00:08:05,915 --> 00:08:07,754
Όχι, είμαι μια χαρά.
Ειλικρινά.
134
00:08:07,755 --> 00:08:09,957
Πάντα τόσο σοβαρός.
135
00:08:09,990 --> 00:08:11,812
Πρέπει να χαλαρώσεις, Γκρίσα.
136
00:08:11,813 --> 00:08:13,293
Το άγχος σκοτώνει.
137
00:08:14,394 --> 00:08:17,370
- Δεν είμαι αγχωμένος.
- Όχι, εντάξει.
138
00:08:17,490 --> 00:08:19,906
Το κεφάλι σου
να είναι σαν θερμόμετρο.
139
00:08:19,907 --> 00:08:21,889
Δεν ξέρω καν τι σημαίνει αυτό.
140
00:08:21,890 --> 00:08:24,090
Παρεμπιπτόντως,
από πότε με λες Γκρίσα;
141
00:08:24,091 --> 00:08:27,582
Αυτό δεν είναι το όνομά σου;
Ή προτιμάς το "G," ένα γράμμα, όπως
142
00:08:27,583 --> 00:08:30,378
- το "Ye".
- Το "Ye" είναι δύο γράμματα, αλλά...
143
00:08:32,064 --> 00:08:33,850
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
144
00:08:34,347 --> 00:08:35,563
Αφορά την Άννα.
145
00:08:35,564 --> 00:08:37,658
- Μα είπες ότι είναι καλά.
- Είναι.
146
00:08:37,659 --> 00:08:39,779
Είναι παραπάνω από καλά.
Είναι...
147
00:08:40,120 --> 00:08:41,485
Είναι υπέροχη.
148
00:08:41,997 --> 00:08:43,092
Και
149
00:08:43,788 --> 00:08:44,998
την αγαπώ.
150
00:08:47,716 --> 00:08:49,366
Χρειάζεσαι χρήματα.
151
00:08:49,486 --> 00:08:52,227
Δεν πειράζει. Κάθε τόσο
οι άνθρωποι χρειάζονται βοήθεια.
152
00:08:52,228 --> 00:08:54,698
- Πόσα;
- Δεν χρειάζομαι χρήματα.
153
00:08:56,453 --> 00:08:58,862
Θα ζητήσω από την Άννα
να με παντρευτεί.
154
00:08:58,982 --> 00:09:00,739
Και θα ήθελα την ευχή σου.
155
00:09:10,291 --> 00:09:11,170
Σοβαρά;
156
00:09:11,290 --> 00:09:14,548
- Ναι.
- Όχι, είναι απαίσια ιδέα. Απολύτως όχι.
157
00:09:14,857 --> 00:09:16,099
Το απαγορεύω.
158
00:09:30,525 --> 00:09:31,298
Γεια.
159
00:09:31,418 --> 00:09:33,310
- Γεια.
- Πώς πήγε η κατάθεση;
160
00:09:33,311 --> 00:09:34,597
- Καλά.
- Ναι;
161
00:09:34,717 --> 00:09:37,558
Ναι, ένα μέρος μου εύχεται
όλα αυτά να εξαφανιστούν, αλλά...
162
00:09:37,559 --> 00:09:40,382
αν δεν κάνουμε κάτι,
τίποτα δεν θα αλλάξει ποτέ.
163
00:09:40,786 --> 00:09:43,949
Μακάρι η Τζόρντιν να μην χρειαζόταν
να το ξαναζεί ξανά και ξανά.
164
00:09:44,069 --> 00:09:46,887
Είναι σκληρό καρύδι,
όπως και ο αδελφός της.
165
00:09:46,920 --> 00:09:49,256
Ποτέ δεν είδα τον εαυτό μου
σαν καρύδι.
166
00:09:49,289 --> 00:09:50,534
Πώς είναι η μαμά;
167
00:09:50,535 --> 00:09:53,392
Πρέπει να χειρουργηθεί στο πόδι,
αλλά δεν είναι σοβαρό.
168
00:09:53,393 --> 00:09:57,074
Πρέπει να κυκλοφορεί
για λίγο καιρό με νάρθηκα.
169
00:09:57,194 --> 00:09:59,279
- Αυτό είναι χάλια.
- Δεν έχεις ιδέα.
170
00:09:59,280 --> 00:10:01,215
Θα γίνει ανυπόφορη.
171
00:10:01,216 --> 00:10:04,085
Παιδιά, ίσως να θέλετε
να ρίξετε μια ματιά σ' αυτό.
172
00:10:04,346 --> 00:10:06,373
Είναι η βάση του Ναυτικού
από χθες;
173
00:10:06,374 --> 00:10:10,319
Ναι, περίπου στις 3:30 σήμερα το πρωί,
δύο άνδρες έκοψαν τον περιμετρικό φράχτη
174
00:10:10,320 --> 00:10:12,128
και έριξαν στα φώτα ασφαλείας.
175
00:10:12,137 --> 00:10:14,047
Πυροδότησαν εκρηκτικό μηχανισμό
176
00:10:14,048 --> 00:10:17,340
με αποτέλεσμα ο ένας να σκοτωθεί
και ο άλλος να τραυματιστεί σοβαρά.
177
00:10:17,341 --> 00:10:19,549
Είναι στη μονάδα εγκαυμάτων
στο Βέντουρα.
178
00:10:19,669 --> 00:10:21,137
- Κίνητρο;
- Όχι ακόμα.
179
00:10:21,138 --> 00:10:22,315
Αναγνωρίσθηκαν;
180
00:10:22,316 --> 00:10:25,247
Όχι, κανένας δεν είχε ταυτότητα και δεν
πήραμε αποτυπώματα,
181
00:10:25,248 --> 00:10:27,576
- λόγω των τραυμάτων τους.
- Τα όπλα τους;
182
00:10:27,577 --> 00:10:30,371
Τα ψάχνω, αλλά μπορεί
να ήταν όπλα-φαντάσματα.
183
00:10:30,968 --> 00:10:32,074
Κάποιο όχημα;
184
00:10:32,194 --> 00:10:34,472
Τίποτα δεν έχει εντοπιστεί
στην περιοχή.
185
00:10:34,473 --> 00:10:36,860
Ή υπήρχε κάποιος άλλος παίκτης
που έφυγε
186
00:10:36,980 --> 00:10:39,877
ή ένα όχημα στην περιοχή
περιμένει να ανακαλυφθεί.
187
00:10:39,886 --> 00:10:41,195
Ή πήραν Uber.
188
00:10:42,703 --> 00:10:44,658
Αστειεύεσαι.
Μιλάω σοβαρά.
189
00:10:44,778 --> 00:10:48,189
Δεν αστειεύομαι.
Δεν μπορώ να σας δώσω την ευχή μου.
190
00:10:48,309 --> 00:10:51,006
Είναι μια καταστροφή
που περιμένει να συμβεί.
191
00:10:51,007 --> 00:10:52,979
Ειδικά για εσάς τους δύο.
192
00:10:59,327 --> 00:11:01,588
- Αγαπιόμαστε.
- Τότε γιατί να το χαλάσετε;
193
00:11:01,589 --> 00:11:03,889
Ζήστε μαζί.
Κάντε παιδί.
194
00:11:04,009 --> 00:11:06,236
Ούτε αυτό μπορώ να το συστήσω.
Όχι.
195
00:11:06,237 --> 00:11:08,411
Συγγνώμη. Είναι το καλύτερο
και για σας.
196
00:11:08,412 --> 00:11:10,850
- Επειδή δεν πέτυχε με σένα;
- Ποτέ δεν πετυχαίνει.
197
00:11:10,851 --> 00:11:13,197
- Αυτό δεν ισχύει.
- Κυρίως ισχύει.
198
00:11:14,882 --> 00:11:17,653
Αντιλαμβάνεσαι ότι είναι απλά
μια ευγενική χειρονομία;
199
00:11:17,654 --> 00:11:20,603
- Δεν χρειαζόμαστε την ευχή σου.
- Φυσικά και την χρειάζεστε.
200
00:11:20,604 --> 00:11:21,829
Φυσικά και όχι.
201
00:11:22,254 --> 00:11:23,564
Αν όχι, τότε...
202
00:11:25,124 --> 00:11:26,118
Τότε τι;
203
00:11:26,238 --> 00:11:28,396
Ο γάμος θα είναι καταραμένος.
204
00:11:34,470 --> 00:11:36,455
Ο γάμος δεν θα είναι καταραμένος.
205
00:11:36,456 --> 00:11:39,544
Εσύ θα έπρεπε να ξέρεις περισσότερα
γι' αυτά από τον καθένα.
206
00:11:39,545 --> 00:11:41,607
- Γιατί πρέπει να ξέρω;
- Είσαι Ρομά.
207
00:11:41,608 --> 00:11:43,828
Οι τσιγγάνοι ξέρουν πολλά
για τις κατάρες.
208
00:11:43,829 --> 00:11:47,025
Εκτός του ότι είναι εντελώς ανάρμοστο,
είναι γελοίο.
209
00:11:47,145 --> 00:11:48,079
Έτσι λες.
210
00:11:48,080 --> 00:11:50,206
Αν δεν με πιστεύεις, ρώτα την Άννα.
211
00:11:50,207 --> 00:11:52,640
Δεν θα παντρευτεί χωρίς την ευχή μου.
212
00:11:54,616 --> 00:11:55,636
Κι' όμως.
213
00:11:56,377 --> 00:11:57,650
Πας στοίχημα;
214
00:11:59,011 --> 00:12:00,783
Απόλαυσε τη Ναστόικα σου.
215
00:12:00,784 --> 00:12:01,986
Αυτό θα κάνω.
216
00:12:05,315 --> 00:12:07,489
Εσύ απόλαυσε την εργένικη ζωή σου.
217
00:12:08,344 --> 00:12:09,797
Ανόητε.
218
00:12:10,759 --> 00:12:12,829
Θα έρθω το συντομότερο δυνατό.
219
00:12:13,348 --> 00:12:16,049
Τα μαζεύω όλα μαζί.
Πες στον Κάλεν να με βρει εκεί.
220
00:12:16,050 --> 00:12:17,560
Εντάξει, ευχαριστώ.
221
00:12:18,352 --> 00:12:19,960
Πώς σου φαίνεται;
222
00:12:24,557 --> 00:12:25,684
Μπαμπά.
223
00:12:27,603 --> 00:12:29,510
Νομίζω ότι χρειάζεται έπιπλα.
224
00:12:29,892 --> 00:12:32,212
Δεν ξέρω.
Νομίζω ότι μ' αρέσει ο χώρος.
225
00:12:32,213 --> 00:12:34,947
Ο πισινός μου χρειάζεται
μια άνετη καρέκλα.
226
00:12:35,763 --> 00:12:38,091
- Ένα καινούργιο ανάκλιντρο.
- Το κατάλαβες.
227
00:12:38,125 --> 00:12:41,290
- Με ποτηροθήκη.
- Ενσωματωμένη θερμάστρα, μασάζ.
228
00:12:41,738 --> 00:12:43,964
- Με κοροϊδεύεις.
- Δεν σε κοροϊδεύω.
229
00:12:43,965 --> 00:12:47,028
Τώρα όμως που το είπες,
δεν δέχομαι τίποτα λιγότερο.
230
00:12:47,641 --> 00:12:49,024
Έχεις καμιά μπύρα;
231
00:12:49,348 --> 00:12:50,542
Έφτιαξα καφέ.
232
00:12:50,923 --> 00:12:52,414
Δεν πίνω καφεΐνη.
233
00:12:52,534 --> 00:12:56,111
- Δεν πρέπει να πίνεις ούτε αλκοόλ.
- Κανείς δεν πρέπει να πίνει αλκοόλ.
234
00:12:56,112 --> 00:12:58,016
Θα σε επηρεάσει
με τα φάρμακά σου.
235
00:12:58,017 --> 00:13:00,662
Ας κάνει ο Θεός
να πεθάνω ευτυχισμένος.
236
00:13:01,915 --> 00:13:04,288
Πρέπει να πάω στη δουλειά, εντάξει;
237
00:13:05,155 --> 00:13:07,621
Επιστρέφοντας στο σπίτι,
θα φέρω ελαφριά μπύρα.
238
00:13:07,622 --> 00:13:10,370
Ελαφριά μπύρα;
Γιε μου, τι σου έκανε αυτή η πόλη;
239
00:13:10,371 --> 00:13:12,492
Είσαι βατραχάνθρωπος,
για όνομα του Θεού.
240
00:13:12,493 --> 00:13:14,225
Ναι καλά, εντάξει.
241
00:13:15,435 --> 00:13:17,297
Θέλεις να έρθω μαζί σου;
242
00:13:18,530 --> 00:13:20,187
Όχι. Μπαμπά,
243
00:13:20,452 --> 00:13:21,960
θέλω να μείνεις εδώ.
244
00:13:22,325 --> 00:13:25,096
- Μην βγεις έξω.
- Τι, είμαι σε κατ' οίκον περιορισμό;
245
00:13:25,097 --> 00:13:28,338
Όχι. Σε κατ' οίκον κράτηση.
Μέχρι να έρθει η κ. Ορτίζ.
246
00:13:28,458 --> 00:13:31,675
- Μου βρήκες νταντά.
- Θα σε βοηθήσει να φροντίσεις το σπίτι.
247
00:13:31,676 --> 00:13:34,449
- Και εμένα.
- Αν χρειαστείς κάτι, ναι.
248
00:13:35,296 --> 00:13:38,106
- Πόσο χρονών είναι;
- Δεν ξέρω, δεν τη ρώτησα.
249
00:13:38,107 --> 00:13:40,136
- Πώς μοιάζει;
- Τι σχέση έχει αυτό;
250
00:13:40,137 --> 00:13:42,424
- Από περιέργεια.
- Δεν τη βρήκα στο Τίντερ.
251
00:13:42,425 --> 00:13:43,784
Ίσως θα έπρεπε.
252
00:13:46,104 --> 00:13:47,891
Πάρε με αν χρειαστείς κάτι.
253
00:13:47,892 --> 00:13:49,763
- Εντάξει;
- Όχι.
254
00:13:50,128 --> 00:13:52,117
Εντάξει. Κι εγώ σ' αγαπώ.
255
00:13:55,294 --> 00:13:58,013
Ναι, Σάιλα, ερχόμαστε.
Θα σας δούμε σε 20 λεπτά.
256
00:13:58,133 --> 00:13:59,746
Εντάξει.
Εντάξει, αντίο.
257
00:13:59,747 --> 00:14:02,641
Ο Κίλμπραϊντ έχει νεύρα επειδή
κανείς δεν πήγε σήμερα
258
00:14:02,642 --> 00:14:05,311
εκτός από τον Ράουντρι
και την Φάτιμα.
259
00:14:09,530 --> 00:14:11,337
Μιλούσες σοβαρά εκεί;
260
00:14:11,668 --> 00:14:13,772
- Σχετικά με την υιοθεσία;
- Εσύ;
261
00:14:13,773 --> 00:14:17,308
- Εγώ ρώτησα πρώτη.
- Ναι, αλλά απαντήσαμε την ίδια στιγμή.
262
00:14:18,282 --> 00:14:19,177
Τι;
263
00:14:19,178 --> 00:14:21,648
Νομίζω ότι η Ρόζα
χρειάζεται τη βοήθειά μας.
264
00:14:21,649 --> 00:14:24,259
Αν απελαθεί, ένας Θεός ξέρει
τι θα της συμβεί.
265
00:14:24,379 --> 00:14:26,297
Τίποτα καλό, αυτό είναι σίγουρο.
266
00:14:26,298 --> 00:14:28,919
Και μόνο έτσι μπορεί
να την κρατήσουμε ασφαλή.
267
00:14:29,299 --> 00:14:30,807
Έτσι το βλέπω.
268
00:14:30,927 --> 00:14:35,014
Τουλάχιστον μας δίνει χρόνο να ενισχύσουμε
την υπόθεση ασύλου της, σωστά;
269
00:14:35,370 --> 00:14:36,298
Αλλά...
270
00:14:36,580 --> 00:14:37,549
Αλλά...
271
00:14:37,669 --> 00:14:40,608
Θα μπορούσαμε επίσης τελικά
να υιοθετήσουμε ένα
272
00:14:41,183 --> 00:14:42,244
παιδί.
273
00:14:42,609 --> 00:14:45,831
- Δεν είναι παιδί, είναι μια νέα γυναίκα.
- Είναι ανήλικη.
274
00:14:45,951 --> 00:14:50,368
Αλλά ακόμη και μετά τα 18,
νομικά παραμένει κόρη μας.
275
00:14:51,757 --> 00:14:55,122
Ένα ζωντανό, ανθρώπινο ον,
276
00:14:55,519 --> 00:14:59,413
για το οποίο θα είμαστε υπεύθυνοι
για το υπόλοιπο της ζωής μας.
277
00:15:02,996 --> 00:15:05,550
Πιστεύεις ότι όλα γίνονται
για κάποιο σκοπό, σωστά;
278
00:15:05,551 --> 00:15:06,493
Ναι.
279
00:15:07,100 --> 00:15:09,586
Νομίζω ότι αυτός
είναι ο δικός μας σκοπός.
280
00:15:20,160 --> 00:15:22,903
Μπερδεύτηκα λίγο.
Τι προσπαθούσαν να κάνουν;
281
00:15:22,904 --> 00:15:26,773
Είχαν εκρηκτικούς μηχανισμούς,
οπότε η πρώτη μου σκέψη είναι σαμποτάζ.
282
00:15:26,893 --> 00:15:27,963
Αλλά γιατί;
283
00:15:29,090 --> 00:15:30,217
Ποιος ξέρει;
284
00:15:30,499 --> 00:15:33,121
Αλλά πάλι, ίσως προσπαθούσαν
να κλέψουν όπλα.
285
00:15:33,122 --> 00:15:36,280
- Τα εκρηκτικά ήταν για να καλυφθούν;
- Δύο άτομα με τα πόδια;
286
00:15:36,281 --> 00:15:38,346
Πόσα όπλα θα μετέφεραν από εδώ;
287
00:15:38,347 --> 00:15:41,201
Αυτό είναι το θέμα.
Δεν ξέρουμε αν ήταν μόνο δύο.
288
00:15:41,202 --> 00:15:44,463
Οπότε, πρέπει να είχαν όχημα.
Αν δεν μπορούμε να το βρούμε,
289
00:15:44,583 --> 00:15:48,154
σημαίνει ότι υπήρχε τουλάχιστον ακόμη ένας
ίσως και περισσότεροι.
290
00:15:48,155 --> 00:15:51,405
Ας ελπίσουμε ότι αυτός που επέζησε
θα έχει κάποιες απαντήσεις.
291
00:15:51,406 --> 00:15:54,024
Θα περίμενε κανείς
ότι θα πάρκαραν πιο κοντά.
292
00:15:54,144 --> 00:15:57,607
- Για να φύγουν πιο γρήγορα.
- Η παραλιακή είναι κοντά και γρήγορη.
293
00:15:57,608 --> 00:16:00,863
Ναι, αλλά ρισκάρεις πολύ
με την κίνηση.
294
00:16:01,559 --> 00:16:04,227
Η βάση περιβάλλεται από γεωργική γη.
295
00:16:04,228 --> 00:16:06,952
Ίσως ένα αγροτικό όχημα
να μην προκαλούσε υποψίες;
296
00:16:06,953 --> 00:16:10,968
- Ειδικά αν το άφησαν στην άλλη πλευρά.
- Υπάρχουν πολλά κάμπινγκ τριγύρω.
297
00:16:11,194 --> 00:16:13,297
Ένα τροχόσπιτο θα ήταν
μια καλή επιλογή.
298
00:16:13,298 --> 00:16:14,110
Όντως.
299
00:16:14,230 --> 00:16:17,072
Η Σάιλα ελέγχει τις κάμερες,
μήπως βρούμε τίποτα.
300
00:16:17,073 --> 00:16:20,856
Κάποιος θα ζητήσει το πτώμα. Να πούμε
στον ιατροδικαστή να μας ενημερώσει.
301
00:16:20,976 --> 00:16:22,231
Ναι. Καλή σκέψη.
302
00:16:37,381 --> 00:16:39,486
Ήλπιζα ότι αποφάσισες να αποσυρθείς.
303
00:16:39,487 --> 00:16:41,657
Ελπίζεις για χάρη μου ή για χάρη σου;
304
00:16:41,658 --> 00:16:43,905
- Και τα δύο.
- Δεν είσαι και τόσο τυχερός.
305
00:16:43,906 --> 00:16:46,498
- Τακτοποιήθηκε ο πατέρας σου;
- Δυστυχώς.
306
00:16:46,912 --> 00:16:48,142
Τόσο καλά, ε;
307
00:16:48,143 --> 00:16:51,778
Οι πιθανότητες να αλληλοσκοτωθούμε
μέχρι το τέλος της εβδομάδας είναι 50-50.
308
00:16:51,779 --> 00:16:53,387
Ποντάρω στον Ρέιμοντ.
309
00:16:53,507 --> 00:16:54,598
Ευχαριστώ.
310
00:16:54,844 --> 00:16:56,369
Αν σε παρηγορεί,
311
00:16:56,667 --> 00:16:59,769
ίσως δώσω και στον Αρκέιντι
έναν μικρό υπνάκο στο χώμα.
312
00:16:59,770 --> 00:17:02,450
- Αλήθεια; Τι έκανε τώρα;
- Τι δεν έκανε να λες.
313
00:17:02,570 --> 00:17:05,140
Ζήτησα την ευχή του
για να παντρευτώ την Άννα.
314
00:17:05,141 --> 00:17:08,275
Αλήθεια;
Συγχαρητήρια, φίλε. Καιρός ήταν.
315
00:17:08,276 --> 00:17:09,891
Ναι. Είπε όχι.
316
00:17:11,319 --> 00:17:13,282
- Τι; Έλα τώρα.
- Μιλάω σοβαρά.
317
00:17:13,283 --> 00:17:15,406
Μου απαγορεύει να την παντρευτώ.
318
00:17:16,479 --> 00:17:19,460
- Είναι γελοίο. Γιατί;
- Δεν το θεωρεί καλή ιδέα.
319
00:17:19,744 --> 00:17:22,394
- Είναι ο Αρκέιντι. Είναι μισότρελος.
- Μόνο μισό;
320
00:17:22,395 --> 00:17:24,110
- Η Άννα;
- Δεν της το είπα.
321
00:17:24,111 --> 00:17:27,261
Δεν θα τη νοιάζει. Ή θα γελάσει,
ή θα τον ξεσκίσει. Ή και τα δύο.
322
00:17:27,262 --> 00:17:30,386
Είπε ότι ο γάμος θα είναι καταραμένος
αν δεν πάρουμε την ευχή του.
323
00:17:30,387 --> 00:17:32,406
Ρωσικό είναι; Δεν το έχω ακούσει.
324
00:17:32,407 --> 00:17:34,804
Εμένα ρωτάς; Ρίξτου την Άννα.
Θα τον τρομάξει.
325
00:17:34,805 --> 00:17:37,712
Με συγχωρείτε. Ομοσπονδιακοί
πράκτορες Κάλεν, Χάνα, NCIS.
326
00:17:37,713 --> 00:17:39,982
Τηλεφωνήσατε για τον άγνωστο
που ήρθε χθες.
327
00:17:39,983 --> 00:17:42,914
- Ναι. Ανέκτησε τις αισθήσεις του;
- Φοβάμαι πως όχι.
328
00:17:42,928 --> 00:17:46,573
- Μπορούμε να τον δούμε;
- Ο δικηγόρος του είπε όχι επισκέπτες.
329
00:17:48,115 --> 00:17:49,572
Ο δικηγόρος του;
330
00:17:49,573 --> 00:17:51,484
- Ταυτοποιήθηκε;
- Όχι.
331
00:17:51,604 --> 00:17:54,743
- Τότε πώς έχει δικηγόρο;
- Ξέρω μόνο τι μου είπαν.
332
00:17:56,294 --> 00:17:58,799
Θα είναι κυνηγός ασθενοφόρων.
Τον έχεις ξαναδεί;
333
00:17:58,800 --> 00:18:00,371
- Όχι.
- Άφησε όνομα;
334
00:18:00,652 --> 00:18:02,304
Επιτρέψτε μου να δω.
335
00:18:03,055 --> 00:18:06,334
Αν δεν έχει ταυτοποιηθεί,
τότε κανείς δεν θα ξέρει ότι είναι εδώ.
336
00:18:06,335 --> 00:18:09,535
Αφού κανείς δεν το ξέρει,
πώς εμφανίζεται ο δικηγόρος του;
337
00:18:09,655 --> 00:18:13,037
Άφησε την κάρτα του για να τον καλέσει
όταν ο πελάτης ξυπνήσει.
338
00:18:13,852 --> 00:18:16,384
Τζέρεμι Τσέμπερς, δικηγόρος.
339
00:18:16,964 --> 00:18:17,992
Καλό.
340
00:18:17,993 --> 00:18:20,947
Φαίνεται ότι ο κ. Δικηγόρος
πρέπει να δώσει κάποιες εξηγήσεις.
341
00:18:20,948 --> 00:18:22,246
Ευχαριστούμε.
342
00:18:33,309 --> 00:18:37,432
Ο Τζέρεμι Τσέμπερς είναι συνέταιρος στους
Μέγιερς, Μάστερς και Τσέμπερς.
343
00:18:37,552 --> 00:18:41,019
Ο ίδιος είναι ειδικός
σε υποθέσεις πολιτικών ελευθεριών,
344
00:18:41,020 --> 00:18:43,740
που χρηματοδοτούνται
από το ταμείο υπεράσπισης
345
00:18:43,741 --> 00:18:45,463
της Εθνικής Ρυθμιστικής Αρχής.
346
00:18:45,464 --> 00:18:48,258
Ο κ. Τσέμπερς χρειάζεται
πρόσκληση για το λεμβοστάσιο.
347
00:18:48,259 --> 00:18:50,979
- Θα το κάνω.
- Πώς πάνε η Φάτιμα και ο Ράουντρι;
348
00:18:50,980 --> 00:18:55,519
Δεν ανέφεραν κάτι, ψάχνω τις κάμερες,
αλλά τίποτα μέχρι στιγμής.
349
00:18:56,049 --> 00:18:57,525
Περίμενε, βρήκα κάτι.
350
00:18:57,645 --> 00:19:01,856
Κάποια μέλη της οικογένειας αναγνώρισαν
τον νεκρό ύποπτο στο νεκροτομείο.
351
00:19:01,976 --> 00:19:05,096
Βρες το όνομα. Στείλε τους Κενζ και Ντικς
να τους μιλήσουν.
352
00:19:05,097 --> 00:19:08,457
Βγάλε ένταλμα. Οι Φάτιμα και Ράουντρι
να ψάξουν το σπίτι και τα οχήματά του.
353
00:19:08,458 --> 00:19:09,403
Έγινε.
354
00:19:11,443 --> 00:19:13,398
Η αδερφή σου μίλησε ποτέ στον Νέιτ;
355
00:19:13,399 --> 00:19:14,410
Ναι,
356
00:19:14,530 --> 00:19:16,283
και βοήθησε πραγματικά.
357
00:19:16,403 --> 00:19:19,926
Ευχαριστώ γι' αυτό.
Ήταν ακλόνητη στην κατάθεση.
358
00:19:20,380 --> 00:19:21,639
Εσύ;
359
00:19:21,759 --> 00:19:23,362
Νομίζω ότι τα πήγα καλά.
360
00:19:23,363 --> 00:19:24,540
Με τον Νέιτ.
361
00:19:25,674 --> 00:19:27,150
Δεν του μίλησες.
362
00:19:27,415 --> 00:19:28,923
Είχα πολύ δουλειά.
363
00:19:29,618 --> 00:19:33,322
Απασχολημένος με την σούπερ άρνησή σου
και τις πολλές δικαιολογίες;
364
00:19:33,614 --> 00:19:36,415
- Μιλάω σε σένα.
- Εγώ δεν είμαι επαγγελματίας.
365
00:19:36,535 --> 00:19:39,252
Ναι, αλλά είσαι φίλη μου.
Αυτό έχει σημασία για μένα.
366
00:19:39,253 --> 00:19:40,785
Είσαι το κάτι άλλο.
367
00:19:42,161 --> 00:19:43,520
Ως φίλη,
368
00:19:43,640 --> 00:19:45,028
μου κάνεις μια χάρη;
369
00:19:45,359 --> 00:19:46,900
Θα μιλήσεις στον Νέιτ;
370
00:19:46,901 --> 00:19:48,855
Ακόμα κι αν είναι μόνο μια φορά;
371
00:19:48,856 --> 00:19:49,797
Εντάξει;
372
00:19:50,199 --> 00:19:51,243
Σίγουρα.
373
00:19:53,206 --> 00:19:57,438
Θα έπρεπε να φέρναμε σακούλες σκουπιδιών
για να κάνουμε κάτι χρήσιμο.
374
00:19:57,558 --> 00:20:00,550
- Τα παρατάς;
- Αλήθεια πιστεύεις ότι θα βρούμε κάτι;
375
00:20:00,906 --> 00:20:02,842
Όχι αν σταματήσουμε να ψάχνουμε.
376
00:20:02,962 --> 00:20:05,745
Δεν νομίζεις ότι είναι ένα
κολοσσιαίο χάσιμο χρόνου;
377
00:20:05,746 --> 00:20:09,201
Όχι αν μετά πάρουμε μπέργκερ καβουριού
από το Neptune's Net.
378
00:20:09,202 --> 00:20:11,724
Είναι η καλύτερη ιδέα
που είχες σήμερα.
379
00:20:13,326 --> 00:20:14,868
Τι τρέχει, Σάιλα;
380
00:20:15,872 --> 00:20:18,256
Όχι, μέχρι στιγμής
μας έχουν τσακίσει.
381
00:20:19,196 --> 00:20:20,821
Ναι. Ερχόμαστε.
382
00:20:21,550 --> 00:20:23,953
Κάποιος θα αναγνωρίσει
τον ύποπτο που σκοτώθηκε.
383
00:20:23,954 --> 00:20:26,396
Θα έχουμε ένταλμα
μέχρι να πάμε σπίτι του.
384
00:20:26,397 --> 00:20:29,345
- Παίρνουμε μπέργκερ καβουριού.
- Το αναβάλλουμε.
385
00:20:30,460 --> 00:20:33,354
Ήξερα ότι ήταν πολύ καλό
για να είναι αληθινό.
386
00:20:41,828 --> 00:20:43,837
- Τελείωσες;
- Συγχωρέστε με.
387
00:20:43,838 --> 00:20:46,781
Νόμιζα ότι έμπαινα σε ένα μυθιστόρημα
των Hardy Boys και όχι
388
00:20:46,782 --> 00:20:49,318
σε ομοσπονδιακή υπηρεσία
επιβολής του νόμου.
389
00:20:49,438 --> 00:20:51,361
Είστε σαν ενήλικες Γκούνις.
390
00:20:51,893 --> 00:20:54,561
- Ποιος είναι ο πελάτης σου;
- Δεν μπορώ να πω.
391
00:20:54,562 --> 00:20:56,807
- Διέρρηξε βάση του Ναυτικού.
- Υποθετικά.
392
00:20:56,808 --> 00:20:57,997
Έχετε μάρτυρες;
393
00:20:57,998 --> 00:21:01,380
Βρέθηκε φλεγόμενος έξω από την τρύπα
που άνοιξε με τον φίλο του στον φράχτη.
394
00:21:01,381 --> 00:21:03,468
Ακούγεται σαν θύμα τραγικού ατυχήματος.
395
00:21:03,469 --> 00:21:06,257
Όχι, ακούγεται σαν παρεμπόδιση
της δικαιοσύνης.
396
00:21:06,763 --> 00:21:08,549
Ποιος είναι ο πελάτης σου;
397
00:21:08,925 --> 00:21:12,107
Δεν μπορώ να σας πω το όνομά του
γιατί δεν το γνωρίζω.
398
00:21:12,227 --> 00:21:13,796
Είναι ένας άγνωστος.
399
00:21:13,797 --> 00:21:17,314
Αυτός ο άγνωστος, που δεν μπορεί
να μιλήσει, πόσο μάλλον να κινηθεί,
400
00:21:17,315 --> 00:21:19,126
- σε προσέλαβε;
- Φυσικά και όχι.
401
00:21:19,127 --> 00:21:22,192
- Κάποιος μου ζήτησε να τον αναλάβω.
- Εντάξει.
402
00:21:22,605 --> 00:21:25,360
- Ποιος;
- Προτιμούν να παραμείνουν ανώνυμοι.
403
00:21:26,338 --> 00:21:30,238
Δηλαδή ο ανώνυμος πελάτης σου
σε προσέλαβε χωρίς
404
00:21:30,239 --> 00:21:33,121
να αποκαλυφθεί η ταυτότητα
του προσώπου που εκπροσωπείς;
405
00:21:33,241 --> 00:21:34,202
Ακριβώς.
406
00:21:36,357 --> 00:21:39,985
- Και αυτό δεν είναι ασυνήθιστο;
- Ζούμε σε ασυνήθιστες εποχές.
407
00:21:39,986 --> 00:21:42,510
Εκπροσωπείς κάποιον
και δεν έχεις ιδέα ποιος είναι;
408
00:21:42,511 --> 00:21:45,657
Ο γιατρός και η νοσοκόμα
δεν είχαν ιδέα ποιος ήταν.
409
00:21:45,658 --> 00:21:48,443
Εσείς είστε οι ντετέκτιβ, σωστά;
Οπότε ερευνήστε το.
410
00:21:48,563 --> 00:21:50,022
Να το βρείτε εσείς.
411
00:21:50,256 --> 00:21:51,078
Κύριοι.
412
00:21:51,857 --> 00:21:54,290
Μην σηκώνεστε.
Θα βγω μόνος μου έξω.
413
00:21:55,441 --> 00:21:58,776
Αυτός ο τύπος. Αναλύει τις κάρτες μας
σαν Αμερικανός Ψυχοπαθής.
414
00:21:58,777 --> 00:22:00,385
Δεν μ' αρέσει αυτό.
415
00:22:00,386 --> 00:22:02,710
Δεν μου αρέσει τίποτα από όλα αυτά.
416
00:22:06,032 --> 00:22:07,524
Μισώ αυτό το σημείο.
417
00:22:08,165 --> 00:22:11,168
Γεια σας, κύριε Λάνγκστον.
Είμαι η πράκτορας Κένζι Μπλάι.
418
00:22:11,169 --> 00:22:14,514
Ο συνεργάτης μου, ντετέκτιβ Ντικς,
και είμαστε από την NCIS.
419
00:22:14,889 --> 00:22:17,295
Λυπούμαστε
για την απώλειά σας, κύριε.
420
00:22:17,296 --> 00:22:18,220
Ευχαριστώ.
421
00:22:18,766 --> 00:22:21,761
- Μπορούμε να ρωτήσουμε για τον γιο σας;
- Όχι.
422
00:22:21,881 --> 00:22:24,403
Περιμένετε,
έχουμε λόγους να πιστεύουμε...
423
00:22:24,523 --> 00:22:25,402
Εντάξει.
424
00:22:25,522 --> 00:22:27,662
Ο άνθρωπος μόλις έχασε το γιο του.
425
00:22:27,672 --> 00:22:30,120
Δεν μπορώ να φανταστώ
να χάνω ένα παιδί.
426
00:22:30,888 --> 00:22:33,812
- Ευχαριστώ που αλλάξατε γνώμη.
- Αν έχετε ερωτήσεις,
427
00:22:33,813 --> 00:22:35,680
ρωτήστε τον δικηγόρο μου.
428
00:22:36,738 --> 00:22:38,111
Ευχαριστούμε.
429
00:22:39,026 --> 00:22:40,020
Περίμενε.
430
00:22:41,098 --> 00:22:42,891
Τζέρεμι Τσέμπερς, δικηγόρος;
431
00:22:42,892 --> 00:22:45,602
Είναι ο ίδιος που εκπροσωπεί
αυτόν στο νοσοκομείο.
432
00:22:45,603 --> 00:22:47,691
Λίγοι νεκροί έχουν δικηγόρους.
433
00:22:47,811 --> 00:22:49,763
Λίγοι νεκροί τους χρειάζονται.
434
00:22:51,598 --> 00:22:53,759
- Πού βρισκόμαστε;
- Στο πουθενά.
435
00:22:53,760 --> 00:22:56,976
Η Κένζι και ο Ντικς αποκλείστηκαν
από την οικογένεια του νεκρού,
436
00:22:56,977 --> 00:22:58,817
του Ραλφ Λένγκστον.
437
00:22:58,937 --> 00:23:02,420
Τον έχει αναλάβει επίσης ο φίλος μας
Τζέρεμι Τσέμπερς.
438
00:23:03,796 --> 00:23:05,479
Η Φάτιμα και ο Ράουντρι;
439
00:23:05,480 --> 00:23:09,291
Δυστυχώς, δεν βρήκαν τίποτε στον τόπο
του εγκλήματος, ούτε κάποιο όχημα.
440
00:23:09,292 --> 00:23:11,782
- Τι ξέρουμε γι' αυτόν;
- Είναι περιπλανώμενος.
441
00:23:11,783 --> 00:23:16,320
Εργάζεται ως μηχανικός, κατασκευές.
Μερικά χρόνια σε εταιρεία συγκολλήσεων.
442
00:23:16,321 --> 00:23:18,937
Δεν μένει
σε ένα μέρος για πολύ καιρό.
443
00:23:18,938 --> 00:23:23,335
Σύντομη θητεία στην Εθνοφρουρά, αλλά
απολύθηκε ατιμωτικά για ναρκωτικά.
444
00:23:23,369 --> 00:23:27,271
- Θα βγάλουμε ένταλμα για το σπίτι του;
- Ναι, αλλά δεν έχει σταθερή διεύθυνση.
445
00:23:27,391 --> 00:23:32,072
Έχει τροχόσπιτο καταχωρημένο
τους τελευταίους 3 μήνες
446
00:23:32,192 --> 00:23:34,148
στο Πάρκο Μουγκού Κάνιον.
447
00:23:34,149 --> 00:23:37,271
Δεν μπορείς να πλησιάσεις πιο κοντά
στη βάση χωρίς να καταταγείς.
448
00:23:37,276 --> 00:23:39,413
Οι Φάτιμα και Ράουντρι
πηγαίνουν τώρα.
449
00:23:39,414 --> 00:23:41,915
Μπορεί να είχες δίκιο
για το τροχόσπιτο.
450
00:23:41,916 --> 00:23:43,944
Θα ήταν ένας καλός δούρειος ίππος
451
00:23:43,945 --> 00:23:47,459
για να αφήσεις τους επίδοξους αντάρτες
κοντά στη βάση.
452
00:24:04,293 --> 00:24:07,941
Αυτοανατινάχθηκε με εκρηκτικό μηχανισμό.
Να το δουν οι πυροτεχνουργοί.
453
00:24:15,384 --> 00:24:18,090
- Γεια, Σαμ.
- Φάτιμα, κάνε πίσω! Έχει βόμβα.
454
00:24:18,924 --> 00:24:20,100
Όχι!
455
00:24:54,280 --> 00:24:58,546
Οι ειδικοί είπαν ότι τα εκρηκτικά είναι τα
ίδια με αυτά που ανατίναξαν τους άλλους.
456
00:24:58,547 --> 00:25:02,053
Είτε πρόκειται για μια παρανοϊκή
ψυχωτική συσκευή ασφαλείας, είτε
457
00:25:02,054 --> 00:25:06,005
κάποιος το έστησε ώστε να μην μπορούμε
να βρούμε άλλα στοιχεία.
458
00:25:06,125 --> 00:25:09,435
Δεν είμαι σίγουρος ποια εκδοχή
είναι πραγματικά πιο ενθαρρυντική.
459
00:25:09,436 --> 00:25:13,166
- Πώς είναι η Φάτιμα και ο Ράουντρι;
- Ακούνε καμπανούλες.
460
00:25:13,485 --> 00:25:16,160
Θα επανέλθει η ακοή τους,
αλλά θα τους στείλω σπίτι.
461
00:25:16,161 --> 00:25:18,569
Καλή τύχη.
Δεν θα τα παρατήσουν, ειδικά τώρα.
462
00:25:18,570 --> 00:25:21,274
Δεν θα βρούμε άλλα στοιχεία.
Όλα καταστράφηκαν εδώ.
463
00:25:21,275 --> 00:25:24,272
Όντως. Ότι υπήρχε στο τροχόσπιτο
μπορεί να χάθηκε,
464
00:25:24,392 --> 00:25:27,206
αλλά το ψηφιακό του αποτύπωμα ζει.
465
00:25:27,326 --> 00:25:31,463
Εξασφάλισα αρχεία κλήσεων και μηνυμάτων
και τη διαδικτυακή του δραστηριότητα.
466
00:25:31,583 --> 00:25:33,359
Διαζευγμένος, έκπληξη, έκπληξη.
467
00:25:33,360 --> 00:25:35,765
Χωρίς παιδιά.
Δόξα τω Θεώ για τα μικρά θαύματα.
468
00:25:35,766 --> 00:25:38,840
Φαίνεται ότι του άρεσαν όλες
οι θεωρίες συνωμοσίας.
469
00:25:38,862 --> 00:25:41,596
Σίγουρα θα είναι μέλος
της επίπεδης γης.
470
00:25:41,597 --> 00:25:42,554
Έχει όπλο;
471
00:25:42,555 --> 00:25:45,061
Πιο πολύ σαν συλλέκτης.
Χαζός και επικίνδυνος.
472
00:25:45,062 --> 00:25:47,249
Δυστυχώς κάτι σαν
τα πρόσφατα ραντεβού μου.
473
00:25:47,250 --> 00:25:49,448
Δεν βρήκαμε ίχνη όπλων
στα συντρίμμια.
474
00:25:49,568 --> 00:25:51,802
Δηλαδή κάποιος
καθάρισε πρώτα το μέρος
475
00:25:51,803 --> 00:25:54,184
και πήρε όλα τα στοιχεία
πριν το παγιδεύσει.
476
00:25:54,185 --> 00:25:56,561
Έστειλα στιγμιότυπα στα κινητά σας
από χθες.
477
00:25:56,681 --> 00:26:00,722
Οι πιο πρόσφατες συνομιλίες του
ήταν με δύο άτομα της περιοχής:
478
00:26:00,723 --> 00:26:02,892
Τζέιμς Μίλερ και Γουίλιαμ Μπέικερ.
479
00:26:02,893 --> 00:26:06,472
- Είναι όλοι μαζί στο κόλπο.
- Ο Μίλερ είναι εκτός σύνδεσης από χθες.
480
00:26:06,473 --> 00:26:08,762
Ο Μπέικερ, ωστόσο,
έκανε κάποια τηλεφωνήματα.
481
00:26:08,882 --> 00:26:11,832
Δημιούργησε μια σελίδα Δωρεάς
για τον φίλο του,
482
00:26:11,833 --> 00:26:16,853
ο οποίος υπέστη σοβαρά εγκαύματα σε μια
"εκπαιδευτική στρατιωτική άσκηση".
483
00:26:19,228 --> 00:26:22,503
Οπότε υπάρχει μεγάλη πιθανότητα
ο Μίλερ να είναι ο ύποπτος στη ΜΕΘ.
484
00:26:22,504 --> 00:26:25,378
- Τι ξέρουμε για τον Γουίλιαμ Μπέικερ;
- Έχει ένα ράντσο.
485
00:26:25,379 --> 00:26:29,635
Ανήκε στους γονείς του. Παλαιότερα
εκτρέφανε άλογα και βοοειδή.
486
00:26:29,636 --> 00:26:31,657
Του το άφησαν όταν πέθαναν.
487
00:26:31,658 --> 00:26:35,151
Από τις φωτογραφίες, το μόνο πράγμα
που μεγαλώνει εκεί τώρα είναι η κόλαση.
488
00:26:35,271 --> 00:26:37,372
Μοιάζει με πεδίο εκπαίδευσης ανταρτών.
489
00:26:37,373 --> 00:26:39,994
Ζήτησα ένταλμα και σας έστειλα
τη διεύθυνση.
490
00:26:39,995 --> 00:26:43,891
Πες στην Κένζι και τον Ντικς να είναι σε
ετοιμότητα. Δεν ξέρουμε πώς θα αντιδράσει.
491
00:26:43,892 --> 00:26:45,188
Έγινε.
492
00:26:45,469 --> 00:26:49,023
Ελήφθη, Σάιλα. Θα μείνουμε εδώ
μέχρι να έρθουν ο Κάλεν και ο Σαμ.
493
00:26:49,441 --> 00:26:51,587
Θέλουν να είμαστε σε ετοιμότητα.
494
00:26:51,588 --> 00:26:55,679
- Είναι το πεδίο των παιχνιδιών τους.
- Ναι, πόσο τυχεροί είμαστε.
495
00:27:14,412 --> 00:27:16,716
Ελπίζω να είναι καλό, Νταρ.
496
00:27:18,374 --> 00:27:21,540
- Δεν ήθελα να σας ξυπνήσω, Ναύαρχε.
- Δεν κοιμόμουν.
497
00:27:22,412 --> 00:27:24,501
Έκανα διαλογισμό.
498
00:27:25,744 --> 00:27:29,539
Ο γιατρός μου λέει ότι θα με βοηθήσει
να συγκεντρωθώ.
499
00:27:31,236 --> 00:27:33,705
Φαίνομαι επικεντρωμένος;
500
00:27:33,825 --> 00:27:36,171
Ναι. Ακριβώς στο κέντρο, κύριε.
501
00:27:38,459 --> 00:27:41,277
Ως κάποια που κάνει διαλογισμό
σε όλη της τη ζωή,
502
00:27:41,397 --> 00:27:44,858
θα σας πρότεινα να δοκιμάσετε
να το κάνετε χωρίς μουσική.
503
00:27:44,978 --> 00:27:48,839
Εσύ κάνεις διαλογισμό με τον τρόπο σου,
εγώ με τον κ. Μπένετ.
504
00:27:49,651 --> 00:27:51,425
Με επικεντρώνει.
505
00:27:52,750 --> 00:27:55,895
Κύριε, θα ήθελα να ζητήσω
να πάω στο πεδίο.
506
00:28:00,360 --> 00:28:02,236
Θα πας στα Starbucks;
507
00:28:02,601 --> 00:28:06,891
Με τους Ναμάζι και Ράουντρι εκτός,
και γνωρίζοντας τη φύση των υπόπτων,
508
00:28:07,011 --> 00:28:09,971
- η ομάδα χρειάζεται ενισχύσεις.
- Και το επιχειρήσεων;
509
00:28:10,091 --> 00:28:12,548
Το ανέθεσα ήδη σε έναν άλλο
για να με καλύψει.
510
00:28:12,549 --> 00:28:14,624
Το ράντσο είναι εκτός δικτύου,
511
00:28:14,625 --> 00:28:17,079
οπότε δεν έχουμε πολλά
να προσφέρουμε από εδώ.
512
00:28:17,080 --> 00:28:19,280
- Εντάξει, πάμε.
- Θα έρθετε κι εσείς;
513
00:28:19,281 --> 00:28:21,158
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Όχι, κύριε.
514
00:28:21,159 --> 00:28:23,120
Δεν ήθελα να σας σύρω εκεί έξω.
515
00:28:23,121 --> 00:28:25,282
Και να περάσετε
μόνο εσείς καλά;
516
00:28:25,283 --> 00:28:27,022
Όχι. Βρες ένα ελικόπτερο.
517
00:28:27,142 --> 00:28:30,295
- Θέλετε να πάρετε ελικόπτερο;
- Είσαι απόλυτα ειλικρινής.
518
00:28:30,415 --> 00:28:33,366
Το μόνο που μισώ περισσότερο
από τους ένοπλους στασιαστές
519
00:28:33,367 --> 00:28:36,828
είναι η κίνηση στο Λος Άντζελες
που με κρατάει μακριά τους.
520
00:28:40,084 --> 00:28:43,010
Είναι πολύ ήσυχα.
Ίσως δεν είναι κανείς εκεί μέσα.
521
00:28:44,394 --> 00:28:48,761
Σκεφτόμουν ότι αφού περνάμε ήδη
από τη διαδικασία της υιοθεσίας,
522
00:28:48,881 --> 00:28:51,893
- και θα προχωρήσουμε με αυτό...
- Αυτό είπαμε, ναι.
523
00:28:52,739 --> 00:28:55,983
Αυτό δεν ακούστηκε σαν μεγάλη δέσμευση.
Το ξανασκέφτεσαι;
524
00:28:56,103 --> 00:28:58,492
- Όχι. Εσύ;
- Όχι, καθόλου. Είσαι σίγουρος;
525
00:28:58,493 --> 00:29:01,359
Είμαι 100% σίγουρος.
Θέλω να υιοθετήσουμε τη Ρόζα.
526
00:29:01,479 --> 00:29:03,249
- Είμαι μέσα.
- Εντάξει.
527
00:29:03,369 --> 00:29:05,092
- Εντάξει.
- Ναι.
528
00:29:05,346 --> 00:29:07,501
Όπως έλεγα,
529
00:29:07,783 --> 00:29:10,004
δεδομένου ότι ήδη περνάμε
τη διαδικασία,
530
00:29:10,005 --> 00:29:12,765
σκεφτόμουν να κάνουμε
το ίδιο για την Πιλάρ.
531
00:29:12,766 --> 00:29:15,724
Σε περίπτωση που απορρίψουν
το αίτημά της για άσυλο.
532
00:29:16,138 --> 00:29:19,491
Συγγνώμη, περίμενε, τι;
Θέλεις να υιοθετήσουμε
533
00:29:19,611 --> 00:29:20,643
2 παιδιά;
534
00:29:20,644 --> 00:29:23,127
Είναι ανήλικες, δεν θα τις έλεγα
ακριβώς παιδιά.
535
00:29:23,128 --> 00:29:25,478
Ποιοι είναι οι Ντιμπόλτς
με τα 19 παιδιά;
536
00:29:25,479 --> 00:29:26,101
Τι;
537
00:29:26,102 --> 00:29:29,041
- Οι Ντιμπόλτ με τα 19 παιδιά;
- Τι είναι αυτά, Ντικς.
538
00:29:29,042 --> 00:29:32,651
Μιλάω για δύο νέες,
καλά προσαρμοσμένες γυναίκες.
539
00:29:32,652 --> 00:29:35,946
- Ντοκιμαντέρ των '70. Κέρδισε το Όσκαρ.
- Δεν έχει σημασία.
540
00:29:36,066 --> 00:29:38,073
Για να το ξεκαθαρίσουμε πάλι,
541
00:29:38,193 --> 00:29:41,139
το ένα δεν είναι αρκετό...
Ένα δεν είναι αρκετό.
542
00:29:41,140 --> 00:29:42,857
- Χρειάζονται σπίτι.
- Εντάξει.
543
00:29:42,858 --> 00:29:44,378
- Έχουμε χώρο.
- Έχουμε.
544
00:29:44,498 --> 00:29:47,973
Έτσι θα έχουν η μια την άλλη
για υποστήριξη.
545
00:29:47,974 --> 00:29:49,779
Εντάξει, "Άμεση οικογένεια."
546
00:29:49,899 --> 00:29:53,856
Απλά προσθέστε ίσα μέρη ευθύνης
και απόλυτου πανικού.
547
00:29:54,573 --> 00:29:57,810
Έχω δεθεί με τη Ρόζα
εξαιτίας της όλης δοκιμασίας μας.
548
00:29:57,930 --> 00:30:01,041
Και εσύ με την Πιλάρ εξαιτίας
της "Ομάδας Βαμπίρ".
549
00:30:01,042 --> 00:30:03,675
- Για να ξέρεις, Ομάδα Λυκάνθρωπος.
- Συγγνώμη.
550
00:30:03,679 --> 00:30:06,751
Αυτό δεν είναι
θεμελιώδες επιχείρημα για την υιοθεσία.
551
00:30:06,752 --> 00:30:09,204
- Κινδυνεύουν να σταλούν πίσω.
- Το ξέρω.
552
00:30:09,205 --> 00:30:12,180
Η Πιλάρ, πιθανώς διατρέχει
μεγαλύτερο κίνδυνο από τη Ρόζα.
553
00:30:12,181 --> 00:30:15,290
Και μπορούμε να το κάνουμε,
και πρέπει να το κάνουμε,
554
00:30:15,675 --> 00:30:17,067
γιατί διστάζεις;
555
00:30:17,068 --> 00:30:19,704
Εκτός από την προοπτική
να είσαι υπεύθυνος
556
00:30:19,824 --> 00:30:22,969
για τις ζωές δύο νεαρών γυναικών,
εννοείς εκτός από αυτό;
557
00:30:23,831 --> 00:30:25,392
Αν όχι εμείς, τότε ποιος;
558
00:30:25,393 --> 00:30:28,539
Για να μην αναφέρω
την οπτική του λευκού σωτήρα.
559
00:30:28,540 --> 00:30:30,821
Από πότε σε νοιάζει
τι σκέφτονται οι άλλοι;
560
00:30:30,822 --> 00:30:34,604
Όταν πρόκειται για μια φυλετικά πολύπλοκη
και περίπλοκη κατάσταση.
561
00:30:34,605 --> 00:30:36,467
Ντικς, ένας λόγος παραπάνω
562
00:30:36,587 --> 00:30:38,581
για να τις κρατήσουμε μαζί.
563
00:30:39,128 --> 00:30:41,212
Το βλέπω.
Ξέρεις ότι έχω δίκιο.
564
00:30:41,213 --> 00:30:45,457
Ξέρεις ότι βρίσκομαι μέσα στην ευαίσθητη
καρδιά σου. Ξέρω ότι το ξέρεις.
565
00:30:46,700 --> 00:30:48,020
- Δύο.
- Δύο κόρες.
566
00:30:48,140 --> 00:30:49,064
Δύο....
567
00:30:49,184 --> 00:30:50,556
"κό- ρες."
568
00:30:50,676 --> 00:30:52,650
Θα τους δώσουμε πολλή αγάπη.
569
00:30:59,960 --> 00:31:01,759
Έχει πρόβλημα αυτή η γυναίκα.
570
00:31:01,760 --> 00:31:03,918
- Σάιλα, μπαίνουμε.
- Πάμε.
571
00:31:11,203 --> 00:31:12,242
Μπαίνω.
572
00:31:14,049 --> 00:31:15,871
Ομοσπονδιακοί πράκτορες.
573
00:31:15,872 --> 00:31:18,663
Είναι κανείς εδώ;
Είμαστε εδώ για να βοηθήσουμε.
574
00:31:19,829 --> 00:31:20,757
Κενζ.
575
00:31:22,880 --> 00:31:23,842
Ναι;
576
00:31:29,272 --> 00:31:31,127
Είμαστε εδώ για να βοηθήσουμε.
577
00:31:31,128 --> 00:31:32,322
Πώς σε λένε;
578
00:31:33,356 --> 00:31:35,952
- Δεσποινίς, όλα καλά.
- Όχι για σένα.
579
00:31:36,575 --> 00:31:38,481
Όχι, πέτα το.
Κοίταξέ με.
580
00:31:38,601 --> 00:31:40,953
Πέτα το. Πέτα το.
581
00:31:42,495 --> 00:31:45,777
Νομίζω ότι εσείς πρέπει
να πετάξετε τα όπλα σας.
582
00:32:03,335 --> 00:32:05,589
Το πάρτι τελείωσε, φίλαθλοι.
583
00:32:19,002 --> 00:32:22,634
- Έμπλεξες αρκετά. Δεν θες να το κάνεις.
- Δεν θέλω τι...
584
00:32:23,231 --> 00:32:26,031
να παλέψω για το δικαίωμά μου
στην ελευθερία;
585
00:32:26,032 --> 00:32:28,106
Νομίζω ότι εσείς έχετε μπλέξει.
586
00:32:28,487 --> 00:32:30,174
Καταπατάτε τη γη μου.
587
00:32:30,175 --> 00:32:32,319
Νομίζαμε ότι η φίλη σας είχε πρόβλημα.
588
00:32:32,320 --> 00:32:34,093
Κράτα τον απασχολημένο.
589
00:32:36,668 --> 00:32:37,762
Ήρθαμε.
590
00:32:37,882 --> 00:32:39,568
Για πόσους μιλάμε;
591
00:32:40,215 --> 00:32:42,799
Εσύ και οι 4 φίλοι σου ξέρετε
ότι είμαστε πράκτορες;
592
00:32:42,800 --> 00:32:45,769
Δεν αναγνωρίζουμε την εξουσία σας.
Ούτε την κυβέρνησή σας.
593
00:32:45,889 --> 00:32:48,145
Η άγνοια δεν είναι η καλύτερη άμυνα.
594
00:32:48,172 --> 00:32:51,605
Για να είμαι ειλικρινής, μου αρέσει πολύ
το εσωτερικό αυτού του αχυρώνα.
595
00:32:51,611 --> 00:32:55,425
Μήπως ο σχεδιαστής πλήρωσε επιπλέον
για τα πάνελ από ανακυκλωμένο ξύλο;
596
00:32:55,545 --> 00:32:56,552
Μπαίνουμε.
597
00:33:00,178 --> 00:33:02,085
Βγείτε έξω, τώρα!
598
00:33:07,597 --> 00:33:10,003
Είναι η ομάδα μας
που περικυκλώνει αυτό το μέρος.
599
00:33:10,012 --> 00:33:14,585
Πετάξτε τα όπλα σας, παραδοθείτε και όλοι
θα φύγουν από εδώ. Αλλά αν αντισταθείτε...
600
00:33:15,010 --> 00:33:16,901
θα είναι το δικό σας Άλαμο.
601
00:33:17,214 --> 00:33:18,706
Ας είναι, λοιπόν.
602
00:33:19,369 --> 00:33:22,467
- Για κάποια πράγματα αξίζει ο αγώνας.
- Αξίζει να πεθάνεις;
603
00:33:22,492 --> 00:33:23,864
Φυσικά και ναι.
604
00:33:43,169 --> 00:33:44,545
Έχουν ελικόπτερο.
605
00:33:44,665 --> 00:33:47,863
- Έφτασε το ιππικό.
- Δεν θα τελειώσει καλά για σας.
606
00:33:47,864 --> 00:33:50,026
- Έτσι νομίζεις;
- Ναι.
607
00:33:59,491 --> 00:34:01,364
Πού βρήκες το AT4;
608
00:34:01,484 --> 00:34:03,220
Δεν θα 'θελες να μάθεις;
609
00:34:12,162 --> 00:34:14,067
Ποιος στο καλό είναι αυτός;
610
00:34:45,546 --> 00:34:47,966
- Γουίλι!
- Το ακούς αυτό;
611
00:34:48,232 --> 00:34:50,171
Αυτός είναι ο ήχος της ήττας.
612
00:34:51,957 --> 00:34:53,465
Το κάρμα είναι σκύλα.
613
00:34:54,642 --> 00:34:55,736
Πέτα το!
614
00:34:55,856 --> 00:34:56,738
Τώρα!
615
00:34:57,318 --> 00:35:00,070
Τα χέρια στο κεφάλι.
Μπλέξτε τα δάχτυλά σας.
616
00:35:05,822 --> 00:35:06,811
Σήκω πάνω.
617
00:35:06,931 --> 00:35:09,512
- Εντάξει, ήρεμα.
- Μείνε κάτω, χίπη.
618
00:35:09,960 --> 00:35:13,960
- Ομοσπονδιακοί πράκτορες. Πέτα το όπλο.
- Δεν θα με πάρετε ζωντανή!
619
00:35:18,751 --> 00:35:19,762
Μείνε κάτω.
620
00:35:19,763 --> 00:35:23,077
Ωραία κλωτσιά. Εγώ θα έκανα την κλωτσιά
του γερανού, αλλά μου άρεσε.
621
00:35:23,115 --> 00:35:25,474
- Σου άρεσε;
- Για μένα όχι, για τους κακούς.
622
00:35:25,594 --> 00:35:26,509
Εντάξει.
623
00:35:28,057 --> 00:35:29,350
Όλα καλά εδώ;
624
00:35:29,470 --> 00:35:31,553
- Ναι. Εσείς;
- Τέλεια.
625
00:35:31,673 --> 00:35:34,774
Εντάξει. Ας βάλουμε μια τάξη
και να πάμε στα σπίτια μας.
626
00:35:34,894 --> 00:35:37,308
- Σας ευχαριστούμε, κύριε.
- Συνοδηγός.
627
00:35:45,014 --> 00:35:47,597
- Ακόμα βουίζουν τα αυτιά σου;
- Ω, ναι.
628
00:35:48,135 --> 00:35:49,583
Πόσο λες να κρατήσει;
629
00:35:49,617 --> 00:35:53,320
Πήρε τρεις μέρες μετά την τελευταία
συναυλία του Πρότιτζι, οπότε...
630
00:35:53,821 --> 00:35:54,731
Τέλεια.
631
00:35:55,130 --> 00:35:57,980
- Ξέρεις τι είναι καλό;
- Στην μακροχρόνια απώλεια ακοής;
632
00:35:57,981 --> 00:36:00,427
Είναι η τέλεια νύχτα για να δούμε
τον Γιοτζίμπο.
633
00:36:00,428 --> 00:36:01,862
Τι είναι αυτό;
634
00:36:01,895 --> 00:36:04,698
Κουροσάβα.
Τοσίρο Μιφούνε.
635
00:36:04,732 --> 00:36:07,609
Ω, καλέ μου άνθρωπε,
έχεις τόσα πολλά να μάθεις.
636
00:36:07,729 --> 00:36:10,303
Πώς μπορώ να δω μια ταινία
αφού δεν ακούω;
637
00:36:10,337 --> 00:36:12,515
Έχει υποτίτλους.
Αυτή είναι η ομορφιά του.
638
00:36:12,635 --> 00:36:16,585
Θα το λατρέψεις. Είναι από τις μεγαλύτερες
ταινίες σαμουράι όλων των εποχών.
639
00:36:16,705 --> 00:36:18,854
Σου αρέσουν
οι πολεμικές τέχνες, ε;
640
00:36:18,974 --> 00:36:21,181
- Όπως;
- Όπως το Shogun Assassin,
641
00:36:21,214 --> 00:36:24,543
Five Deadly Venoms,
το Executioners from Shaolin;
642
00:36:24,663 --> 00:36:26,401
Είναι πραγματικές ταινίες;
643
00:36:26,816 --> 00:36:28,745
Κακόμοιρε,
παραπλανημένη ψυχή.
644
00:36:28,865 --> 00:36:33,658
Πρέπει να βρούμε το κατάλληλο ντελίβερι
γιατί σε περιμένει μια μακρά νύχτα.
645
00:36:34,428 --> 00:36:36,296
Πάρε με Αρκέιντι, το εννοώ.
646
00:36:36,416 --> 00:36:38,669
Εγώ δεν θα ίδρωνα και τόσο,
εντάξει;
647
00:36:39,026 --> 00:36:42,386
- Η Άννα είναι η μοναχοκόρη του Αρκέιντι.
- Ναι, απ' όσο ξέρουμε.
648
00:36:44,043 --> 00:36:47,737
Αν δεν δώσει την ευλογία του, η Άννα
δεν θα τον αφήσει να έρθει στο γάμο.
649
00:36:47,738 --> 00:36:51,007
Και να ξέρεις
ότι δεν θα το αντέξει αυτό.
650
00:36:51,127 --> 00:36:54,271
- Δεν είναι κακό.
- Έχεις απόλυτο δίκιο, δεν είναι.
651
00:36:54,391 --> 00:36:55,482
Θες μπίρα;
652
00:36:55,483 --> 00:36:58,461
Αχ, θα το ΄θελα, αλλά πρέπει
να πάω σπίτι στον πατέρα μου.
653
00:36:58,581 --> 00:37:01,355
- Θέλεις να έρθεις το Σαββατοκύριακο;
- Ναι, αμέ.
654
00:37:01,475 --> 00:37:02,329
Τέλεια.
655
00:37:02,718 --> 00:37:04,357
- Καληνύχτα.
- Επίσης.
656
00:37:07,889 --> 00:37:11,028
Όταν παραγγέλνουμε πίτσα,
προσπαθώ να κρατήσω δύο κομμάτια,
657
00:37:11,148 --> 00:37:13,349
και να τα βάλω στο ψυγείο
για πρωινό.
658
00:37:13,350 --> 00:37:19,126
Αλλά με κάποιο τρόπο, αφού πάω για ύπνο,
υπνοβατεί και μου τρώει την πίτσα μου.
659
00:37:19,246 --> 00:37:21,868
Και το πρωί,
έχει εξαφανιστεί τελείως.
660
00:37:21,988 --> 00:37:24,519
- Δεν την προτιμάς;
- Δεν πεινάω.
661
00:37:26,888 --> 00:37:27,724
Ρόζα.
662
00:37:28,781 --> 00:37:31,866
Κάνουμε τα πάντα
για να μείνεις εδώ.
663
00:37:32,372 --> 00:37:36,050
Και δεν θα τα παρατήσουμε μέχρι
να τα καταφέρουμε. Με άκουσες;
664
00:37:49,516 --> 00:37:52,495
Θέλουμε να σου προτείνουμε κάτι,
Ρόζα
665
00:37:53,222 --> 00:37:55,442
και θέλουμε το οκέι σου.
666
00:37:58,686 --> 00:38:02,182
Και πάλι δεν σου εγγυόμαστε
ότι θα πετύχει, για να μην ελπίζεις.
667
00:38:02,183 --> 00:38:03,328
Δεν πειράζει.
668
00:38:04,130 --> 00:38:06,423
Δεν έχω πολλές ελπίδες
έτσι κι αλλιώς.
669
00:38:07,685 --> 00:38:08,439
Ρόζα.
670
00:38:12,044 --> 00:38:14,114
Τι θα έλεγες αν
671
00:38:14,732 --> 00:38:16,062
σε υιοθετούσαμε.
672
00:38:18,157 --> 00:38:22,711
Προφανώς, θα ήταν αυτό που ήθελες
να κάνεις και θα το κάναμε...
673
00:38:24,740 --> 00:38:26,523
Θα το εκλάβω ως ναι.
674
00:38:29,437 --> 00:38:30,904
Ναι;
675
00:38:56,748 --> 00:38:59,957
Ναι, βρήκα κάτι
που να μοιάζει με έπιπλο.
676
00:39:00,814 --> 00:39:03,362
- Πού βρήκες την μπίρα;
- Από το παντοπωλείο.
677
00:39:03,482 --> 00:39:06,246
- Σου είπα να μην βγεις από το σπίτι;
- Ορίστε;
678
00:39:06,279 --> 00:39:09,449
Σου το είπα για το δικό σου καλό,
να μην βγεις από το σπίτι.
679
00:39:09,482 --> 00:39:11,463
Κοίτα,
ξέρω τι είναι καλό για μένα.
680
00:39:11,464 --> 00:39:14,314
Και αν θες να μάθεις,
δεν βγήκα από την φυλακή σου.
681
00:39:14,434 --> 00:39:17,385
Βρήκα ντελίβερι.
Θες μία;
682
00:39:18,373 --> 00:39:19,401
Ναι, αμέ.
683
00:39:23,981 --> 00:39:28,137
Παρατήρησες κάτι άλλο που λείπει,
εκτός από τα έπιπλα;
684
00:39:30,334 --> 00:39:32,038
Δεν υπάρχει TV, σωστά;
685
00:39:32,158 --> 00:39:35,709
- Όχι, προτιμώ να διαβάζω τα βράδια.
- Ναι, ο μοναχός πολεμιστής μου.
686
00:39:35,743 --> 00:39:39,012
Λοιπόν, θα μας πάρω μια TV.
Και να είναι μεγάλη.
687
00:39:39,675 --> 00:39:41,310
Κάνε ό,τι θες, μπαμπά.
688
00:39:41,430 --> 00:39:42,308
Ναι.
689
00:39:43,700 --> 00:39:47,315
Υποθέτω ότι θα πρέπει να βάλουμε
μερικούς κανόνες σε αυτό το σπίτι.
690
00:39:47,593 --> 00:39:51,358
Είχα 52 κανόνες στο σπίτι του Χάνα.
Δεν είμαι σίγουρος αν θα αντέξω.
691
00:39:51,665 --> 00:39:55,929
Ναι, αλλά τώρα είναι αλλιώς, αν...
καταλαβαίνεις τι εννοώ, γιε μου.
692
00:39:56,464 --> 00:39:57,246
Όχι.
693
00:39:57,832 --> 00:40:00,923
Θα πρέπει να συνεννοηθούμε
για τα γκομενικά.
694
00:40:01,043 --> 00:40:02,257
Ποια γκομενικά;
695
00:40:02,696 --> 00:40:04,382
Μεγάλος είμαι όχι νεκρός.
696
00:40:05,835 --> 00:40:07,274
Έλα τώρα.
697
00:40:07,795 --> 00:40:09,009
Σοβαρά τώρα;
698
00:40:09,588 --> 00:40:12,060
Θα τις έχουμε να μπαινοβγαίνουν,
απλά...
699
00:40:12,652 --> 00:40:14,575
- Έτσι απλά, ε;
- Έτσι απλά.
700
00:40:14,695 --> 00:40:15,615
Εντάξει.
701
00:40:36,410 --> 00:40:37,086
Ναι.
702
00:40:37,206 --> 00:40:39,551
- Έτοιμοι; Όχι, είναι δικό σου, πάρτο.
- Πάρτο.
703
00:40:40,957 --> 00:40:41,775
Πάμε.
704
00:40:42,201 --> 00:40:43,376
Δικό σου.
705
00:40:44,186 --> 00:40:46,896
- Τι είναι Τζόκερ; Πώς... Τζόκερ.
- Τζόκερ;
706
00:40:47,016 --> 00:40:49,012
- Ένα, δύο, τρία.
- Τι είναι;
707
00:40:50,917 --> 00:40:52,947
Ένα, δύο, τρία.
708
00:41:33,828 --> 00:41:35,121
Δεν ήταν όμορφη;
709
00:41:35,241 --> 00:41:37,164
- Πραγματικά ήταν, φίλε.
- Ναι.
710
00:41:37,841 --> 00:41:39,144
Αλήθεια ήταν.
711
00:41:39,720 --> 00:41:42,709
Απόδοση: aloha - warlock
Επιμέλεια: fotis
76993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.