All language subtitles for ncis.los.angeles.s13e20.webrip.x264-ion10.(trellas)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,798 --> 00:00:12,992 Στα προηγούμενα επεισόδια. 2 00:00:12,993 --> 00:00:16,460 - Αρκέιντι, πρέπει να σου μιλήσω. - Πρέπει να με λες μπαμπά. 3 00:00:16,461 --> 00:00:18,645 Ο πατέρας μου δεν μπορεί να ζει μόνος. 4 00:00:18,765 --> 00:00:21,315 Αγοράζεις σπίτι για να μείνεις με τον πατέρα σου; 5 00:00:21,328 --> 00:00:25,370 - Και είναι εντάξει με αυτό; - Δεν του το είπα. Πρώτα θα πάρω το σπίτι. 6 00:00:26,389 --> 00:00:27,762 Αυτό είναι για μας; 7 00:00:27,763 --> 00:00:29,830 - Είμαι ομοσπονδιακός. - Το σήμα σου; 8 00:00:29,831 --> 00:00:30,788 Δεν το έχω. 9 00:00:30,908 --> 00:00:32,633 Δεν κάναμε τίποτα κακό. 10 00:00:32,666 --> 00:00:34,668 - Δεν συνεργάζεσαι! - Μα τι λες... 11 00:00:34,669 --> 00:00:36,729 - Την πονάς! - Μην κινείσαι! 12 00:00:37,515 --> 00:00:38,724 Σταματήστε. 13 00:00:40,668 --> 00:00:43,362 Όλα καλά. Μην φοβάσαι. Θα είσαι ασφαλής μαζί μου. 14 00:00:43,363 --> 00:00:45,210 - Είσαι καλά; - Αυτή είναι η Ρόζα. 15 00:00:45,211 --> 00:00:47,457 Έλιοτ Ρέινολντς, έχω αναλάβει την Ρόζα. 16 00:00:47,458 --> 00:00:49,450 Ελπίζει για άσυλο. 17 00:00:49,483 --> 00:00:52,485 Έδωσε σε ένα από τα άλλα παιδιά να σας δώσει κάτι. 18 00:00:52,605 --> 00:00:53,487 Πιλάρ; 19 00:00:53,521 --> 00:00:57,291 Είναι μια μουνέκα κιταπένα, μια κούκλα μαχήτρια. Τις φτιάχνουμε στη Γουατεμάλα. 20 00:00:57,325 --> 00:01:01,414 Η Ρόζα και εγώ μάθαμε ότι καταγόμαστε από την ίδια πόλη και γίναμε φίλες. 21 00:01:05,257 --> 00:01:09,113 απόδοση: aloha - warlock επιμέλεια: fotis 22 00:01:23,553 --> 00:01:24,729 Υποχωρήστε! 23 00:01:25,457 --> 00:01:26,580 Κάλυψέ με! 24 00:01:42,162 --> 00:01:46,199 απόδοση: aloha - warlock επιμέλεια: fotis 25 00:02:05,448 --> 00:02:07,188 Είσαι καλά, μπαμπά; 26 00:02:07,735 --> 00:02:09,509 Ξέρεις, 27 00:02:10,474 --> 00:02:14,253 η μητέρα σου και εγώ αγοράσαμε το πρώτο και μοναδικό μας σπίτι το..... 28 00:02:16,906 --> 00:02:19,873 - 1979. - Ακριβώς. Ακριβώς. 29 00:02:19,907 --> 00:02:23,177 Είπε ότι ήταν μια από τις πιο ευτυχισμένες στιγμές της ζωής της. 30 00:02:23,178 --> 00:02:25,681 Και νόμιζα ότι θα ζούσαμε εκεί για πάντα. 31 00:02:27,294 --> 00:02:28,395 Μαζί. 32 00:02:31,981 --> 00:02:34,176 Είχα σκεφτεί το ίδιο πράγμα κάποτε. 33 00:02:35,314 --> 00:02:37,398 Πολύ μεγάλο σπίτι για ένα άτομο. 34 00:02:38,403 --> 00:02:39,249 Ναι. 35 00:02:39,740 --> 00:02:42,430 Αυτό το λέει κάποιος που ζει σε σκάφος. 36 00:02:45,512 --> 00:02:47,631 Δεν ζούμε πια σε σκάφος, μπαμπά. 37 00:02:51,505 --> 00:02:53,726 Δεν ξέρω τι θα σκεφτόταν η μητέρα σου. 38 00:02:53,727 --> 00:02:57,608 Θα πίστευε ότι ήρθε η ώρα να περάσει αυτό το σπίτι στην επόμενη γενιά. 39 00:02:58,352 --> 00:03:02,333 Οι αγοραστές έχουν 2 παιδιά. Θα τους αρέσει εκεί, όπως και σε μένα. 40 00:03:02,334 --> 00:03:05,290 - Νομίζω ότι θα της άρεσε να μένουμε μαζί. - Ναι. 41 00:03:05,291 --> 00:03:06,932 Θα την έκανε χαρούμενη. 42 00:03:09,665 --> 00:03:10,991 Ναι. 43 00:03:12,480 --> 00:03:13,659 Υποθέτω. 44 00:03:16,438 --> 00:03:19,262 - Χρειάζεσαι κάτι; - Όχι. Είμαι καλά. 45 00:03:26,450 --> 00:03:27,441 Ναι. 46 00:03:30,239 --> 00:03:31,296 Ρόζα. 47 00:03:31,416 --> 00:03:33,533 Γεια!! 48 00:03:34,014 --> 00:03:35,062 Γεια!! 49 00:03:37,765 --> 00:03:40,169 Ήρθαμε το συντομότερο δυνατό. Είσαι καλά; 50 00:03:40,170 --> 00:03:43,175 Δεν με αφήνουν να μείνω εδώ επειδή η θεία μου είναι άρρωστη. 51 00:03:43,176 --> 00:03:45,479 Όλα καλά. Θα βρούμε μια λύση. Εντάξει; 52 00:03:45,599 --> 00:03:47,172 Τι έγινε; 53 00:03:47,503 --> 00:03:50,586 Η θεία της είναι ηλικιωμένη και έπαθε εγκεφαλικό. 54 00:03:50,706 --> 00:03:54,892 Βρίσκεται σε ξενώνα και χωρίς μέλος της οικογένειας να υποστηρίζει τη Ρόζα, 55 00:03:55,012 --> 00:03:56,896 αλλάζει η κατάστασή της. 56 00:03:57,273 --> 00:03:58,629 Ναι. Φυσικά. 57 00:03:58,749 --> 00:04:01,076 Γιατί δεν καθόμαστε; Έλα εδώ. 58 00:04:02,119 --> 00:04:04,712 Δεν καταλαβαίνω. Πώς της αρνήθηκαν το άσυλο; 59 00:04:04,745 --> 00:04:08,009 Παραλίγο να σκοτωθεί. Η Κένζι ήταν μαζί, παραλίγο να σκοτωθεί και η ίδια. 60 00:04:08,015 --> 00:04:11,094 Από ανθρώπους εκείνης της χώρας, όχι της δικής της. 61 00:04:11,958 --> 00:04:13,854 Θα με στείλουν πίσω, έτσι; 62 00:04:13,887 --> 00:04:16,507 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε για να το αποτρέψουμε. 63 00:04:16,508 --> 00:04:19,893 Οι γονείς της Πιλάρ σκοτώθηκαν και οι δύο από συμμορίες της Γουατεμάλας. 64 00:04:19,927 --> 00:04:23,444 Ναι, η Πιλάρ έχει βάσιμους λόγους να φοβάται αν επιστρέψει. 65 00:04:23,564 --> 00:04:27,534 Ακόμη αν και είναι δύσκολο να αποδειχθούν, γιατί το δικαστήριο τα ακούει συνέχεια. 66 00:04:27,535 --> 00:04:32,097 Η Ρόζα ήρθε μόνη της αφού ο πατέρας της εξαφανίστηκε και η μητέρα της αρρώστησε. 67 00:04:33,580 --> 00:04:37,044 - Δεν θέλω να επιστρέψω εκεί, Κένζι. - Το ξέρω, γλυκιά μου. Το ξέρω. 68 00:04:37,077 --> 00:04:40,953 Για να καταλάβω, επειδή η περίπτωσή της δεν είναι τόσο τραγική, την στέλνουν πίσω; 69 00:04:41,073 --> 00:04:43,216 Ο πατέρας της μπορεί να δολοφονήθηκε. 70 00:04:43,250 --> 00:04:45,785 Ή έφυγε για να δημιουργήσει νέα οικογένεια. 71 00:04:46,047 --> 00:04:49,741 Λυπάμαι, αλλά αυτά θα εξετάσει το δικαστήριο χωρίς αδιάσειστα στοιχεία. 72 00:04:49,861 --> 00:04:52,298 Πώς θα βρούμε στοιχεία όταν η χώρα προσπαθεί 73 00:04:52,299 --> 00:04:55,194 να συγκαλύψει ότι έχει πρόβλημα με τις συμμορίες; 74 00:04:55,195 --> 00:04:58,041 - Ήταν πολύ καλό για να είναι αληθινό. - Όχι, Ρόζα. 75 00:04:58,042 --> 00:05:00,768 Δεν θα τα παρατήσεις, γιατί εμείς σίγουρα όχι. 76 00:05:01,083 --> 00:05:02,053 Εντάξει; 77 00:05:02,173 --> 00:05:04,772 Θα βρούμε έναν τρόπο. 78 00:05:05,579 --> 00:05:07,274 Εντάξει, εντάξει. 79 00:05:07,375 --> 00:05:10,339 Κάνουμε έφεση και ζητάμε να ξανανοίξουμε την υπόθεση. 80 00:05:10,340 --> 00:05:13,366 Παίρνουμε παράταση για να βρούμε στοιχεία. Δουλεύει αυτό; 81 00:05:13,367 --> 00:05:15,048 Μπορούμε να προσπαθήσουμε. 82 00:05:15,082 --> 00:05:17,325 Πόσο χρόνο έχουμε πριν την απελάσουν; 83 00:05:17,326 --> 00:05:19,519 Λόγω του αριθμού των μεταναστών 84 00:05:19,639 --> 00:05:22,434 υπάρχουν εβδομαδιαίες πτήσεις απέλασης προς Γουατεμάλα. 85 00:05:22,494 --> 00:05:24,964 Συγγνώμη, τι; Εβδομαδιαία; 86 00:05:25,411 --> 00:05:26,704 Επιστρέφω αμέσως. 87 00:05:27,294 --> 00:05:28,419 Είναι γελοίο. 88 00:05:28,539 --> 00:05:31,899 - Πρέπει να υπάρχει κάτι να κάνουμε. - Μακάρι να υπήρχε. 89 00:05:31,932 --> 00:05:35,272 - Ποιες είναι οι επιλογές μας; - Βασικά δεν έχουμε καμία. 90 00:05:35,273 --> 00:05:38,084 Μπορεί να την απελάσουν μέσα στην εβδομάδα. 91 00:05:42,630 --> 00:05:44,254 Αν την υιοθετήσουμε; 92 00:05:44,912 --> 00:05:45,847 Υιοθεσία; 93 00:05:45,848 --> 00:05:48,296 Μέσω της διαδικασίας για τα ορφανά. 94 00:05:48,297 --> 00:05:49,483 Θεωρητικά. 95 00:05:49,517 --> 00:05:53,428 Δεν ξέρουμε πού είναι ο πατέρας της, δεν υπάρχει απόδειξη ότι η μητέρα της πέθανε. 96 00:05:53,429 --> 00:05:56,706 Θα πρέπει να αποδείξετε ότι ήταν όντως ορφανή, 97 00:05:56,826 --> 00:05:58,713 - αλλά και τότε... - Ναι, αλλά 98 00:05:58,714 --> 00:06:01,111 μπορούμε να το κάνουμε. Σωστά; 99 00:06:17,318 --> 00:06:19,146 Είναι από χθες το βράδυ; 100 00:06:19,147 --> 00:06:20,624 Φοβάμαι πως ναι. 101 00:06:22,182 --> 00:06:23,951 Πού στο καλό είναι όλοι; 102 00:06:23,984 --> 00:06:26,688 Η Μπλάι και ο Ντικς δέχτηκαν επείγον τηλεφώνημα 103 00:06:26,689 --> 00:06:29,709 σχετικά με την πρόσφυγα που βοηθούν να ζητήσει άσυλο. 104 00:06:29,829 --> 00:06:33,353 Ο Χάνα μεταφέρει τον πατέρα του σήμερα, αλλά θα έρθει αργότερα. 105 00:06:33,473 --> 00:06:36,457 Ο Ράουντρι και η αδελφή του δίνουν κατάθεση 106 00:06:36,458 --> 00:06:38,831 για την πρόσφατη διαμάχη με την αστυνομία. 107 00:06:38,832 --> 00:06:42,399 Και η Ναμάζι πηγαίνει τη μητέρα της σε ένα ιατρικό ραντεβού. 108 00:06:42,519 --> 00:06:44,561 Δεν είμαι σίγουρη πού είναι ο Κάλεν. 109 00:06:44,562 --> 00:06:47,307 Πιθανώς κάποιο άλλο προσωπικό δράμα. 110 00:06:47,340 --> 00:06:51,923 Ίσως θα έπρεπε να κλείσουμε σήμερα για ένα μεγάλο οικογενειακό πικνίκ. 111 00:06:52,043 --> 00:06:54,049 Φτιάχνω πολύ ωραία γεμιστά αυγά. 112 00:06:56,584 --> 00:06:59,828 Πάρε τους τηλέφωνο, πες τους να τσακιστούν να έρθουν 113 00:06:59,829 --> 00:07:02,396 πριν γίνω πιο γκρινιάρης από το συνηθισμένο. 114 00:07:02,397 --> 00:07:05,926 Δεν είστε ποτέ γκρινιάρης, κύριε. Είστε απλά παθιασμένος. 115 00:07:05,959 --> 00:07:09,464 Συνέχισε έτσι, Νταρ. Θα σε στείλω πίσω στην Ουάσιγκτον. 116 00:07:10,237 --> 00:07:12,243 Σε κουτί αλληλογραφίας. 117 00:07:24,077 --> 00:07:25,120 Καλημέρα. 118 00:07:26,145 --> 00:07:28,445 - Τι κάνεις εδώ; - Σε ψάχνω. 119 00:07:28,565 --> 00:07:31,685 - Γιατί; Είναι όλα εντάξει; - Δεν απάντησες στις κλήσεις μου. 120 00:07:31,719 --> 00:07:33,921 - Με πήρες; - Καμιά δεκαριά φορές. 121 00:07:33,954 --> 00:07:35,522 Θα είναι ο παλιός αριθμός. 122 00:07:35,523 --> 00:07:38,535 Αυτόν έχουμε με την Άννα και λειτουργούσε πριν 2 εβδομάδες. 123 00:07:38,536 --> 00:07:42,095 Όπως είπα, παλιό νούμερο. Το αλλάζω κάθε μήνα για λόγους ασφαλείας. 124 00:07:42,129 --> 00:07:45,097 - Είναι απαραίτητο; - Προφανώς, λειτουργεί. 125 00:07:45,799 --> 00:07:47,085 Είναι καλά η Άννα; 126 00:07:47,086 --> 00:07:49,777 Είναι καλά, και γι' αυτό είμαι εδώ. Σε πειράζει να... 127 00:07:49,778 --> 00:07:51,097 Ναι, κάθισε. 128 00:07:53,306 --> 00:07:56,544 Πες μου σε παρακαλώ ότι δεν πίνεις βότκα για πρωινό. 129 00:07:56,577 --> 00:07:58,764 Φυσικά όχι. Είναι Ναστόικα. 130 00:07:58,765 --> 00:08:00,681 Αρωματισμένη βότκα. 131 00:08:00,714 --> 00:08:02,661 Όχι, κάνει καλό στην πέψη. 132 00:08:02,781 --> 00:08:05,795 Θέλεις πρωινό; Σίρνικη; Ντράνικι; Ζαπεκάνκα; 133 00:08:05,915 --> 00:08:07,754 Όχι, είμαι μια χαρά. Ειλικρινά. 134 00:08:07,755 --> 00:08:09,957 Πάντα τόσο σοβαρός. 135 00:08:09,990 --> 00:08:11,812 Πρέπει να χαλαρώσεις, Γκρίσα. 136 00:08:11,813 --> 00:08:13,293 Το άγχος σκοτώνει. 137 00:08:14,394 --> 00:08:17,370 - Δεν είμαι αγχωμένος. - Όχι, εντάξει. 138 00:08:17,490 --> 00:08:19,906 Το κεφάλι σου να είναι σαν θερμόμετρο. 139 00:08:19,907 --> 00:08:21,889 Δεν ξέρω καν τι σημαίνει αυτό. 140 00:08:21,890 --> 00:08:24,090 Παρεμπιπτόντως, από πότε με λες Γκρίσα; 141 00:08:24,091 --> 00:08:27,582 Αυτό δεν είναι το όνομά σου; Ή προτιμάς το "G," ένα γράμμα, όπως 142 00:08:27,583 --> 00:08:30,378 - το "Ye". - Το "Ye" είναι δύο γράμματα, αλλά... 143 00:08:32,064 --> 00:08:33,850 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 144 00:08:34,347 --> 00:08:35,563 Αφορά την Άννα. 145 00:08:35,564 --> 00:08:37,658 - Μα είπες ότι είναι καλά. - Είναι. 146 00:08:37,659 --> 00:08:39,779 Είναι παραπάνω από καλά. Είναι... 147 00:08:40,120 --> 00:08:41,485 Είναι υπέροχη. 148 00:08:41,997 --> 00:08:43,092 Και 149 00:08:43,788 --> 00:08:44,998 την αγαπώ. 150 00:08:47,716 --> 00:08:49,366 Χρειάζεσαι χρήματα. 151 00:08:49,486 --> 00:08:52,227 Δεν πειράζει. Κάθε τόσο οι άνθρωποι χρειάζονται βοήθεια. 152 00:08:52,228 --> 00:08:54,698 - Πόσα; - Δεν χρειάζομαι χρήματα. 153 00:08:56,453 --> 00:08:58,862 Θα ζητήσω από την Άννα να με παντρευτεί. 154 00:08:58,982 --> 00:09:00,739 Και θα ήθελα την ευχή σου. 155 00:09:10,291 --> 00:09:11,170 Σοβαρά; 156 00:09:11,290 --> 00:09:14,548 - Ναι. - Όχι, είναι απαίσια ιδέα. Απολύτως όχι. 157 00:09:14,857 --> 00:09:16,099 Το απαγορεύω. 158 00:09:30,525 --> 00:09:31,298 Γεια. 159 00:09:31,418 --> 00:09:33,310 - Γεια. - Πώς πήγε η κατάθεση; 160 00:09:33,311 --> 00:09:34,597 - Καλά. - Ναι; 161 00:09:34,717 --> 00:09:37,558 Ναι, ένα μέρος μου εύχεται όλα αυτά να εξαφανιστούν, αλλά... 162 00:09:37,559 --> 00:09:40,382 αν δεν κάνουμε κάτι, τίποτα δεν θα αλλάξει ποτέ. 163 00:09:40,786 --> 00:09:43,949 Μακάρι η Τζόρντιν να μην χρειαζόταν να το ξαναζεί ξανά και ξανά. 164 00:09:44,069 --> 00:09:46,887 Είναι σκληρό καρύδι, όπως και ο αδελφός της. 165 00:09:46,920 --> 00:09:49,256 Ποτέ δεν είδα τον εαυτό μου σαν καρύδι. 166 00:09:49,289 --> 00:09:50,534 Πώς είναι η μαμά; 167 00:09:50,535 --> 00:09:53,392 Πρέπει να χειρουργηθεί στο πόδι, αλλά δεν είναι σοβαρό. 168 00:09:53,393 --> 00:09:57,074 Πρέπει να κυκλοφορεί για λίγο καιρό με νάρθηκα. 169 00:09:57,194 --> 00:09:59,279 - Αυτό είναι χάλια. - Δεν έχεις ιδέα. 170 00:09:59,280 --> 00:10:01,215 Θα γίνει ανυπόφορη. 171 00:10:01,216 --> 00:10:04,085 Παιδιά, ίσως να θέλετε να ρίξετε μια ματιά σ' αυτό. 172 00:10:04,346 --> 00:10:06,373 Είναι η βάση του Ναυτικού από χθες; 173 00:10:06,374 --> 00:10:10,319 Ναι, περίπου στις 3:30 σήμερα το πρωί, δύο άνδρες έκοψαν τον περιμετρικό φράχτη 174 00:10:10,320 --> 00:10:12,128 και έριξαν στα φώτα ασφαλείας. 175 00:10:12,137 --> 00:10:14,047 Πυροδότησαν εκρηκτικό μηχανισμό 176 00:10:14,048 --> 00:10:17,340 με αποτέλεσμα ο ένας να σκοτωθεί και ο άλλος να τραυματιστεί σοβαρά. 177 00:10:17,341 --> 00:10:19,549 Είναι στη μονάδα εγκαυμάτων στο Βέντουρα. 178 00:10:19,669 --> 00:10:21,137 - Κίνητρο; - Όχι ακόμα. 179 00:10:21,138 --> 00:10:22,315 Αναγνωρίσθηκαν; 180 00:10:22,316 --> 00:10:25,247 Όχι, κανένας δεν είχε ταυτότητα και δεν πήραμε αποτυπώματα, 181 00:10:25,248 --> 00:10:27,576 - λόγω των τραυμάτων τους. - Τα όπλα τους; 182 00:10:27,577 --> 00:10:30,371 Τα ψάχνω, αλλά μπορεί να ήταν όπλα-φαντάσματα. 183 00:10:30,968 --> 00:10:32,074 Κάποιο όχημα; 184 00:10:32,194 --> 00:10:34,472 Τίποτα δεν έχει εντοπιστεί στην περιοχή. 185 00:10:34,473 --> 00:10:36,860 Ή υπήρχε κάποιος άλλος παίκτης που έφυγε 186 00:10:36,980 --> 00:10:39,877 ή ένα όχημα στην περιοχή περιμένει να ανακαλυφθεί. 187 00:10:39,886 --> 00:10:41,195 Ή πήραν Uber. 188 00:10:42,703 --> 00:10:44,658 Αστειεύεσαι. Μιλάω σοβαρά. 189 00:10:44,778 --> 00:10:48,189 Δεν αστειεύομαι. Δεν μπορώ να σας δώσω την ευχή μου. 190 00:10:48,309 --> 00:10:51,006 Είναι μια καταστροφή που περιμένει να συμβεί. 191 00:10:51,007 --> 00:10:52,979 Ειδικά για εσάς τους δύο. 192 00:10:59,327 --> 00:11:01,588 - Αγαπιόμαστε. - Τότε γιατί να το χαλάσετε; 193 00:11:01,589 --> 00:11:03,889 Ζήστε μαζί. Κάντε παιδί. 194 00:11:04,009 --> 00:11:06,236 Ούτε αυτό μπορώ να το συστήσω. Όχι. 195 00:11:06,237 --> 00:11:08,411 Συγγνώμη. Είναι το καλύτερο και για σας. 196 00:11:08,412 --> 00:11:10,850 - Επειδή δεν πέτυχε με σένα; - Ποτέ δεν πετυχαίνει. 197 00:11:10,851 --> 00:11:13,197 - Αυτό δεν ισχύει. - Κυρίως ισχύει. 198 00:11:14,882 --> 00:11:17,653 Αντιλαμβάνεσαι ότι είναι απλά μια ευγενική χειρονομία; 199 00:11:17,654 --> 00:11:20,603 - Δεν χρειαζόμαστε την ευχή σου. - Φυσικά και την χρειάζεστε. 200 00:11:20,604 --> 00:11:21,829 Φυσικά και όχι. 201 00:11:22,254 --> 00:11:23,564 Αν όχι, τότε... 202 00:11:25,124 --> 00:11:26,118 Τότε τι; 203 00:11:26,238 --> 00:11:28,396 Ο γάμος θα είναι καταραμένος. 204 00:11:34,470 --> 00:11:36,455 Ο γάμος δεν θα είναι καταραμένος. 205 00:11:36,456 --> 00:11:39,544 Εσύ θα έπρεπε να ξέρεις περισσότερα γι' αυτά από τον καθένα. 206 00:11:39,545 --> 00:11:41,607 - Γιατί πρέπει να ξέρω; - Είσαι Ρομά. 207 00:11:41,608 --> 00:11:43,828 Οι τσιγγάνοι ξέρουν πολλά για τις κατάρες. 208 00:11:43,829 --> 00:11:47,025 Εκτός του ότι είναι εντελώς ανάρμοστο, είναι γελοίο. 209 00:11:47,145 --> 00:11:48,079 Έτσι λες. 210 00:11:48,080 --> 00:11:50,206 Αν δεν με πιστεύεις, ρώτα την Άννα. 211 00:11:50,207 --> 00:11:52,640 Δεν θα παντρευτεί χωρίς την ευχή μου. 212 00:11:54,616 --> 00:11:55,636 Κι' όμως. 213 00:11:56,377 --> 00:11:57,650 Πας στοίχημα; 214 00:11:59,011 --> 00:12:00,783 Απόλαυσε τη Ναστόικα σου. 215 00:12:00,784 --> 00:12:01,986 Αυτό θα κάνω. 216 00:12:05,315 --> 00:12:07,489 Εσύ απόλαυσε την εργένικη ζωή σου. 217 00:12:08,344 --> 00:12:09,797 Ανόητε. 218 00:12:10,759 --> 00:12:12,829 Θα έρθω το συντομότερο δυνατό. 219 00:12:13,348 --> 00:12:16,049 Τα μαζεύω όλα μαζί. Πες στον Κάλεν να με βρει εκεί. 220 00:12:16,050 --> 00:12:17,560 Εντάξει, ευχαριστώ. 221 00:12:18,352 --> 00:12:19,960 Πώς σου φαίνεται; 222 00:12:24,557 --> 00:12:25,684 Μπαμπά. 223 00:12:27,603 --> 00:12:29,510 Νομίζω ότι χρειάζεται έπιπλα. 224 00:12:29,892 --> 00:12:32,212 Δεν ξέρω. Νομίζω ότι μ' αρέσει ο χώρος. 225 00:12:32,213 --> 00:12:34,947 Ο πισινός μου χρειάζεται μια άνετη καρέκλα. 226 00:12:35,763 --> 00:12:38,091 - Ένα καινούργιο ανάκλιντρο. - Το κατάλαβες. 227 00:12:38,125 --> 00:12:41,290 - Με ποτηροθήκη. - Ενσωματωμένη θερμάστρα, μασάζ. 228 00:12:41,738 --> 00:12:43,964 - Με κοροϊδεύεις. - Δεν σε κοροϊδεύω. 229 00:12:43,965 --> 00:12:47,028 Τώρα όμως που το είπες, δεν δέχομαι τίποτα λιγότερο. 230 00:12:47,641 --> 00:12:49,024 Έχεις καμιά μπύρα; 231 00:12:49,348 --> 00:12:50,542 Έφτιαξα καφέ. 232 00:12:50,923 --> 00:12:52,414 Δεν πίνω καφεΐνη. 233 00:12:52,534 --> 00:12:56,111 - Δεν πρέπει να πίνεις ούτε αλκοόλ. - Κανείς δεν πρέπει να πίνει αλκοόλ. 234 00:12:56,112 --> 00:12:58,016 Θα σε επηρεάσει με τα φάρμακά σου. 235 00:12:58,017 --> 00:13:00,662 Ας κάνει ο Θεός να πεθάνω ευτυχισμένος. 236 00:13:01,915 --> 00:13:04,288 Πρέπει να πάω στη δουλειά, εντάξει; 237 00:13:05,155 --> 00:13:07,621 Επιστρέφοντας στο σπίτι, θα φέρω ελαφριά μπύρα. 238 00:13:07,622 --> 00:13:10,370 Ελαφριά μπύρα; Γιε μου, τι σου έκανε αυτή η πόλη; 239 00:13:10,371 --> 00:13:12,492 Είσαι βατραχάνθρωπος, για όνομα του Θεού. 240 00:13:12,493 --> 00:13:14,225 Ναι καλά, εντάξει. 241 00:13:15,435 --> 00:13:17,297 Θέλεις να έρθω μαζί σου; 242 00:13:18,530 --> 00:13:20,187 Όχι. Μπαμπά, 243 00:13:20,452 --> 00:13:21,960 θέλω να μείνεις εδώ. 244 00:13:22,325 --> 00:13:25,096 - Μην βγεις έξω. - Τι, είμαι σε κατ' οίκον περιορισμό; 245 00:13:25,097 --> 00:13:28,338 Όχι. Σε κατ' οίκον κράτηση. Μέχρι να έρθει η κ. Ορτίζ. 246 00:13:28,458 --> 00:13:31,675 - Μου βρήκες νταντά. - Θα σε βοηθήσει να φροντίσεις το σπίτι. 247 00:13:31,676 --> 00:13:34,449 - Και εμένα. - Αν χρειαστείς κάτι, ναι. 248 00:13:35,296 --> 00:13:38,106 - Πόσο χρονών είναι; - Δεν ξέρω, δεν τη ρώτησα. 249 00:13:38,107 --> 00:13:40,136 - Πώς μοιάζει; - Τι σχέση έχει αυτό; 250 00:13:40,137 --> 00:13:42,424 - Από περιέργεια. - Δεν τη βρήκα στο Τίντερ. 251 00:13:42,425 --> 00:13:43,784 Ίσως θα έπρεπε. 252 00:13:46,104 --> 00:13:47,891 Πάρε με αν χρειαστείς κάτι. 253 00:13:47,892 --> 00:13:49,763 - Εντάξει; - Όχι. 254 00:13:50,128 --> 00:13:52,117 Εντάξει. Κι εγώ σ' αγαπώ. 255 00:13:55,294 --> 00:13:58,013 Ναι, Σάιλα, ερχόμαστε. Θα σας δούμε σε 20 λεπτά. 256 00:13:58,133 --> 00:13:59,746 Εντάξει. Εντάξει, αντίο. 257 00:13:59,747 --> 00:14:02,641 Ο Κίλμπραϊντ έχει νεύρα επειδή κανείς δεν πήγε σήμερα 258 00:14:02,642 --> 00:14:05,311 εκτός από τον Ράουντρι και την Φάτιμα. 259 00:14:09,530 --> 00:14:11,337 Μιλούσες σοβαρά εκεί; 260 00:14:11,668 --> 00:14:13,772 - Σχετικά με την υιοθεσία; - Εσύ; 261 00:14:13,773 --> 00:14:17,308 - Εγώ ρώτησα πρώτη. - Ναι, αλλά απαντήσαμε την ίδια στιγμή. 262 00:14:18,282 --> 00:14:19,177 Τι; 263 00:14:19,178 --> 00:14:21,648 Νομίζω ότι η Ρόζα χρειάζεται τη βοήθειά μας. 264 00:14:21,649 --> 00:14:24,259 Αν απελαθεί, ένας Θεός ξέρει τι θα της συμβεί. 265 00:14:24,379 --> 00:14:26,297 Τίποτα καλό, αυτό είναι σίγουρο. 266 00:14:26,298 --> 00:14:28,919 Και μόνο έτσι μπορεί να την κρατήσουμε ασφαλή. 267 00:14:29,299 --> 00:14:30,807 Έτσι το βλέπω. 268 00:14:30,927 --> 00:14:35,014 Τουλάχιστον μας δίνει χρόνο να ενισχύσουμε την υπόθεση ασύλου της, σωστά; 269 00:14:35,370 --> 00:14:36,298 Αλλά... 270 00:14:36,580 --> 00:14:37,549 Αλλά... 271 00:14:37,669 --> 00:14:40,608 Θα μπορούσαμε επίσης τελικά να υιοθετήσουμε ένα 272 00:14:41,183 --> 00:14:42,244 παιδί. 273 00:14:42,609 --> 00:14:45,831 - Δεν είναι παιδί, είναι μια νέα γυναίκα. - Είναι ανήλικη. 274 00:14:45,951 --> 00:14:50,368 Αλλά ακόμη και μετά τα 18, νομικά παραμένει κόρη μας. 275 00:14:51,757 --> 00:14:55,122 Ένα ζωντανό, ανθρώπινο ον, 276 00:14:55,519 --> 00:14:59,413 για το οποίο θα είμαστε υπεύθυνοι για το υπόλοιπο της ζωής μας. 277 00:15:02,996 --> 00:15:05,550 Πιστεύεις ότι όλα γίνονται για κάποιο σκοπό, σωστά; 278 00:15:05,551 --> 00:15:06,493 Ναι. 279 00:15:07,100 --> 00:15:09,586 Νομίζω ότι αυτός είναι ο δικός μας σκοπός. 280 00:15:20,160 --> 00:15:22,903 Μπερδεύτηκα λίγο. Τι προσπαθούσαν να κάνουν; 281 00:15:22,904 --> 00:15:26,773 Είχαν εκρηκτικούς μηχανισμούς, οπότε η πρώτη μου σκέψη είναι σαμποτάζ. 282 00:15:26,893 --> 00:15:27,963 Αλλά γιατί; 283 00:15:29,090 --> 00:15:30,217 Ποιος ξέρει; 284 00:15:30,499 --> 00:15:33,121 Αλλά πάλι, ίσως προσπαθούσαν να κλέψουν όπλα. 285 00:15:33,122 --> 00:15:36,280 - Τα εκρηκτικά ήταν για να καλυφθούν; - Δύο άτομα με τα πόδια; 286 00:15:36,281 --> 00:15:38,346 Πόσα όπλα θα μετέφεραν από εδώ; 287 00:15:38,347 --> 00:15:41,201 Αυτό είναι το θέμα. Δεν ξέρουμε αν ήταν μόνο δύο. 288 00:15:41,202 --> 00:15:44,463 Οπότε, πρέπει να είχαν όχημα. Αν δεν μπορούμε να το βρούμε, 289 00:15:44,583 --> 00:15:48,154 σημαίνει ότι υπήρχε τουλάχιστον ακόμη ένας ίσως και περισσότεροι. 290 00:15:48,155 --> 00:15:51,405 Ας ελπίσουμε ότι αυτός που επέζησε θα έχει κάποιες απαντήσεις. 291 00:15:51,406 --> 00:15:54,024 Θα περίμενε κανείς ότι θα πάρκαραν πιο κοντά. 292 00:15:54,144 --> 00:15:57,607 - Για να φύγουν πιο γρήγορα. - Η παραλιακή είναι κοντά και γρήγορη. 293 00:15:57,608 --> 00:16:00,863 Ναι, αλλά ρισκάρεις πολύ με την κίνηση. 294 00:16:01,559 --> 00:16:04,227 Η βάση περιβάλλεται από γεωργική γη. 295 00:16:04,228 --> 00:16:06,952 Ίσως ένα αγροτικό όχημα να μην προκαλούσε υποψίες; 296 00:16:06,953 --> 00:16:10,968 - Ειδικά αν το άφησαν στην άλλη πλευρά. - Υπάρχουν πολλά κάμπινγκ τριγύρω. 297 00:16:11,194 --> 00:16:13,297 Ένα τροχόσπιτο θα ήταν μια καλή επιλογή. 298 00:16:13,298 --> 00:16:14,110 Όντως. 299 00:16:14,230 --> 00:16:17,072 Η Σάιλα ελέγχει τις κάμερες, μήπως βρούμε τίποτα. 300 00:16:17,073 --> 00:16:20,856 Κάποιος θα ζητήσει το πτώμα. Να πούμε στον ιατροδικαστή να μας ενημερώσει. 301 00:16:20,976 --> 00:16:22,231 Ναι. Καλή σκέψη. 302 00:16:37,381 --> 00:16:39,486 Ήλπιζα ότι αποφάσισες να αποσυρθείς. 303 00:16:39,487 --> 00:16:41,657 Ελπίζεις για χάρη μου ή για χάρη σου; 304 00:16:41,658 --> 00:16:43,905 - Και τα δύο. - Δεν είσαι και τόσο τυχερός. 305 00:16:43,906 --> 00:16:46,498 - Τακτοποιήθηκε ο πατέρας σου; - Δυστυχώς. 306 00:16:46,912 --> 00:16:48,142 Τόσο καλά, ε; 307 00:16:48,143 --> 00:16:51,778 Οι πιθανότητες να αλληλοσκοτωθούμε μέχρι το τέλος της εβδομάδας είναι 50-50. 308 00:16:51,779 --> 00:16:53,387 Ποντάρω στον Ρέιμοντ. 309 00:16:53,507 --> 00:16:54,598 Ευχαριστώ. 310 00:16:54,844 --> 00:16:56,369 Αν σε παρηγορεί, 311 00:16:56,667 --> 00:16:59,769 ίσως δώσω και στον Αρκέιντι έναν μικρό υπνάκο στο χώμα. 312 00:16:59,770 --> 00:17:02,450 - Αλήθεια; Τι έκανε τώρα; - Τι δεν έκανε να λες. 313 00:17:02,570 --> 00:17:05,140 Ζήτησα την ευχή του για να παντρευτώ την Άννα. 314 00:17:05,141 --> 00:17:08,275 Αλήθεια; Συγχαρητήρια, φίλε. Καιρός ήταν. 315 00:17:08,276 --> 00:17:09,891 Ναι. Είπε όχι. 316 00:17:11,319 --> 00:17:13,282 - Τι; Έλα τώρα. - Μιλάω σοβαρά. 317 00:17:13,283 --> 00:17:15,406 Μου απαγορεύει να την παντρευτώ. 318 00:17:16,479 --> 00:17:19,460 - Είναι γελοίο. Γιατί; - Δεν το θεωρεί καλή ιδέα. 319 00:17:19,744 --> 00:17:22,394 - Είναι ο Αρκέιντι. Είναι μισότρελος. - Μόνο μισό; 320 00:17:22,395 --> 00:17:24,110 - Η Άννα; - Δεν της το είπα. 321 00:17:24,111 --> 00:17:27,261 Δεν θα τη νοιάζει. Ή θα γελάσει, ή θα τον ξεσκίσει. Ή και τα δύο. 322 00:17:27,262 --> 00:17:30,386 Είπε ότι ο γάμος θα είναι καταραμένος αν δεν πάρουμε την ευχή του. 323 00:17:30,387 --> 00:17:32,406 Ρωσικό είναι; Δεν το έχω ακούσει. 324 00:17:32,407 --> 00:17:34,804 Εμένα ρωτάς; Ρίξτου την Άννα. Θα τον τρομάξει. 325 00:17:34,805 --> 00:17:37,712 Με συγχωρείτε. Ομοσπονδιακοί πράκτορες Κάλεν, Χάνα, NCIS. 326 00:17:37,713 --> 00:17:39,982 Τηλεφωνήσατε για τον άγνωστο που ήρθε χθες. 327 00:17:39,983 --> 00:17:42,914 - Ναι. Ανέκτησε τις αισθήσεις του; - Φοβάμαι πως όχι. 328 00:17:42,928 --> 00:17:46,573 - Μπορούμε να τον δούμε; - Ο δικηγόρος του είπε όχι επισκέπτες. 329 00:17:48,115 --> 00:17:49,572 Ο δικηγόρος του; 330 00:17:49,573 --> 00:17:51,484 - Ταυτοποιήθηκε; - Όχι. 331 00:17:51,604 --> 00:17:54,743 - Τότε πώς έχει δικηγόρο; - Ξέρω μόνο τι μου είπαν. 332 00:17:56,294 --> 00:17:58,799 Θα είναι κυνηγός ασθενοφόρων. Τον έχεις ξαναδεί; 333 00:17:58,800 --> 00:18:00,371 - Όχι. - Άφησε όνομα; 334 00:18:00,652 --> 00:18:02,304 Επιτρέψτε μου να δω. 335 00:18:03,055 --> 00:18:06,334 Αν δεν έχει ταυτοποιηθεί, τότε κανείς δεν θα ξέρει ότι είναι εδώ. 336 00:18:06,335 --> 00:18:09,535 Αφού κανείς δεν το ξέρει, πώς εμφανίζεται ο δικηγόρος του; 337 00:18:09,655 --> 00:18:13,037 Άφησε την κάρτα του για να τον καλέσει όταν ο πελάτης ξυπνήσει. 338 00:18:13,852 --> 00:18:16,384 Τζέρεμι Τσέμπερς, δικηγόρος. 339 00:18:16,964 --> 00:18:17,992 Καλό. 340 00:18:17,993 --> 00:18:20,947 Φαίνεται ότι ο κ. Δικηγόρος πρέπει να δώσει κάποιες εξηγήσεις. 341 00:18:20,948 --> 00:18:22,246 Ευχαριστούμε. 342 00:18:33,309 --> 00:18:37,432 Ο Τζέρεμι Τσέμπερς είναι συνέταιρος στους Μέγιερς, Μάστερς και Τσέμπερς. 343 00:18:37,552 --> 00:18:41,019 Ο ίδιος είναι ειδικός σε υποθέσεις πολιτικών ελευθεριών, 344 00:18:41,020 --> 00:18:43,740 που χρηματοδοτούνται από το ταμείο υπεράσπισης 345 00:18:43,741 --> 00:18:45,463 της Εθνικής Ρυθμιστικής Αρχής. 346 00:18:45,464 --> 00:18:48,258 Ο κ. Τσέμπερς χρειάζεται πρόσκληση για το λεμβοστάσιο. 347 00:18:48,259 --> 00:18:50,979 - Θα το κάνω. - Πώς πάνε η Φάτιμα και ο Ράουντρι; 348 00:18:50,980 --> 00:18:55,519 Δεν ανέφεραν κάτι, ψάχνω τις κάμερες, αλλά τίποτα μέχρι στιγμής. 349 00:18:56,049 --> 00:18:57,525 Περίμενε, βρήκα κάτι. 350 00:18:57,645 --> 00:19:01,856 Κάποια μέλη της οικογένειας αναγνώρισαν τον νεκρό ύποπτο στο νεκροτομείο. 351 00:19:01,976 --> 00:19:05,096 Βρες το όνομα. Στείλε τους Κενζ και Ντικς να τους μιλήσουν. 352 00:19:05,097 --> 00:19:08,457 Βγάλε ένταλμα. Οι Φάτιμα και Ράουντρι να ψάξουν το σπίτι και τα οχήματά του. 353 00:19:08,458 --> 00:19:09,403 Έγινε. 354 00:19:11,443 --> 00:19:13,398 Η αδερφή σου μίλησε ποτέ στον Νέιτ; 355 00:19:13,399 --> 00:19:14,410 Ναι, 356 00:19:14,530 --> 00:19:16,283 και βοήθησε πραγματικά. 357 00:19:16,403 --> 00:19:19,926 Ευχαριστώ γι' αυτό. Ήταν ακλόνητη στην κατάθεση. 358 00:19:20,380 --> 00:19:21,639 Εσύ; 359 00:19:21,759 --> 00:19:23,362 Νομίζω ότι τα πήγα καλά. 360 00:19:23,363 --> 00:19:24,540 Με τον Νέιτ. 361 00:19:25,674 --> 00:19:27,150 Δεν του μίλησες. 362 00:19:27,415 --> 00:19:28,923 Είχα πολύ δουλειά. 363 00:19:29,618 --> 00:19:33,322 Απασχολημένος με την σούπερ άρνησή σου και τις πολλές δικαιολογίες; 364 00:19:33,614 --> 00:19:36,415 - Μιλάω σε σένα. - Εγώ δεν είμαι επαγγελματίας. 365 00:19:36,535 --> 00:19:39,252 Ναι, αλλά είσαι φίλη μου. Αυτό έχει σημασία για μένα. 366 00:19:39,253 --> 00:19:40,785 Είσαι το κάτι άλλο. 367 00:19:42,161 --> 00:19:43,520 Ως φίλη, 368 00:19:43,640 --> 00:19:45,028 μου κάνεις μια χάρη; 369 00:19:45,359 --> 00:19:46,900 Θα μιλήσεις στον Νέιτ; 370 00:19:46,901 --> 00:19:48,855 Ακόμα κι αν είναι μόνο μια φορά; 371 00:19:48,856 --> 00:19:49,797 Εντάξει; 372 00:19:50,199 --> 00:19:51,243 Σίγουρα. 373 00:19:53,206 --> 00:19:57,438 Θα έπρεπε να φέρναμε σακούλες σκουπιδιών για να κάνουμε κάτι χρήσιμο. 374 00:19:57,558 --> 00:20:00,550 - Τα παρατάς; - Αλήθεια πιστεύεις ότι θα βρούμε κάτι; 375 00:20:00,906 --> 00:20:02,842 Όχι αν σταματήσουμε να ψάχνουμε. 376 00:20:02,962 --> 00:20:05,745 Δεν νομίζεις ότι είναι ένα κολοσσιαίο χάσιμο χρόνου; 377 00:20:05,746 --> 00:20:09,201 Όχι αν μετά πάρουμε μπέργκερ καβουριού από το Neptune's Net. 378 00:20:09,202 --> 00:20:11,724 Είναι η καλύτερη ιδέα που είχες σήμερα. 379 00:20:13,326 --> 00:20:14,868 Τι τρέχει, Σάιλα; 380 00:20:15,872 --> 00:20:18,256 Όχι, μέχρι στιγμής μας έχουν τσακίσει. 381 00:20:19,196 --> 00:20:20,821 Ναι. Ερχόμαστε. 382 00:20:21,550 --> 00:20:23,953 Κάποιος θα αναγνωρίσει τον ύποπτο που σκοτώθηκε. 383 00:20:23,954 --> 00:20:26,396 Θα έχουμε ένταλμα μέχρι να πάμε σπίτι του. 384 00:20:26,397 --> 00:20:29,345 - Παίρνουμε μπέργκερ καβουριού. - Το αναβάλλουμε. 385 00:20:30,460 --> 00:20:33,354 Ήξερα ότι ήταν πολύ καλό για να είναι αληθινό. 386 00:20:41,828 --> 00:20:43,837 - Τελείωσες; - Συγχωρέστε με. 387 00:20:43,838 --> 00:20:46,781 Νόμιζα ότι έμπαινα σε ένα μυθιστόρημα των Hardy Boys και όχι 388 00:20:46,782 --> 00:20:49,318 σε ομοσπονδιακή υπηρεσία επιβολής του νόμου. 389 00:20:49,438 --> 00:20:51,361 Είστε σαν ενήλικες Γκούνις. 390 00:20:51,893 --> 00:20:54,561 - Ποιος είναι ο πελάτης σου; - Δεν μπορώ να πω. 391 00:20:54,562 --> 00:20:56,807 - Διέρρηξε βάση του Ναυτικού. - Υποθετικά. 392 00:20:56,808 --> 00:20:57,997 Έχετε μάρτυρες; 393 00:20:57,998 --> 00:21:01,380 Βρέθηκε φλεγόμενος έξω από την τρύπα που άνοιξε με τον φίλο του στον φράχτη. 394 00:21:01,381 --> 00:21:03,468 Ακούγεται σαν θύμα τραγικού ατυχήματος. 395 00:21:03,469 --> 00:21:06,257 Όχι, ακούγεται σαν παρεμπόδιση της δικαιοσύνης. 396 00:21:06,763 --> 00:21:08,549 Ποιος είναι ο πελάτης σου; 397 00:21:08,925 --> 00:21:12,107 Δεν μπορώ να σας πω το όνομά του γιατί δεν το γνωρίζω. 398 00:21:12,227 --> 00:21:13,796 Είναι ένας άγνωστος. 399 00:21:13,797 --> 00:21:17,314 Αυτός ο άγνωστος, που δεν μπορεί να μιλήσει, πόσο μάλλον να κινηθεί, 400 00:21:17,315 --> 00:21:19,126 - σε προσέλαβε; - Φυσικά και όχι. 401 00:21:19,127 --> 00:21:22,192 - Κάποιος μου ζήτησε να τον αναλάβω. - Εντάξει. 402 00:21:22,605 --> 00:21:25,360 - Ποιος; - Προτιμούν να παραμείνουν ανώνυμοι. 403 00:21:26,338 --> 00:21:30,238 Δηλαδή ο ανώνυμος πελάτης σου σε προσέλαβε χωρίς 404 00:21:30,239 --> 00:21:33,121 να αποκαλυφθεί η ταυτότητα του προσώπου που εκπροσωπείς; 405 00:21:33,241 --> 00:21:34,202 Ακριβώς. 406 00:21:36,357 --> 00:21:39,985 - Και αυτό δεν είναι ασυνήθιστο; - Ζούμε σε ασυνήθιστες εποχές. 407 00:21:39,986 --> 00:21:42,510 Εκπροσωπείς κάποιον και δεν έχεις ιδέα ποιος είναι; 408 00:21:42,511 --> 00:21:45,657 Ο γιατρός και η νοσοκόμα δεν είχαν ιδέα ποιος ήταν. 409 00:21:45,658 --> 00:21:48,443 Εσείς είστε οι ντετέκτιβ, σωστά; Οπότε ερευνήστε το. 410 00:21:48,563 --> 00:21:50,022 Να το βρείτε εσείς. 411 00:21:50,256 --> 00:21:51,078 Κύριοι. 412 00:21:51,857 --> 00:21:54,290 Μην σηκώνεστε. Θα βγω μόνος μου έξω. 413 00:21:55,441 --> 00:21:58,776 Αυτός ο τύπος. Αναλύει τις κάρτες μας σαν Αμερικανός Ψυχοπαθής. 414 00:21:58,777 --> 00:22:00,385 Δεν μ' αρέσει αυτό. 415 00:22:00,386 --> 00:22:02,710 Δεν μου αρέσει τίποτα από όλα αυτά. 416 00:22:06,032 --> 00:22:07,524 Μισώ αυτό το σημείο. 417 00:22:08,165 --> 00:22:11,168 Γεια σας, κύριε Λάνγκστον. Είμαι η πράκτορας Κένζι Μπλάι. 418 00:22:11,169 --> 00:22:14,514 Ο συνεργάτης μου, ντετέκτιβ Ντικς, και είμαστε από την NCIS. 419 00:22:14,889 --> 00:22:17,295 Λυπούμαστε για την απώλειά σας, κύριε. 420 00:22:17,296 --> 00:22:18,220 Ευχαριστώ. 421 00:22:18,766 --> 00:22:21,761 - Μπορούμε να ρωτήσουμε για τον γιο σας; - Όχι. 422 00:22:21,881 --> 00:22:24,403 Περιμένετε, έχουμε λόγους να πιστεύουμε... 423 00:22:24,523 --> 00:22:25,402 Εντάξει. 424 00:22:25,522 --> 00:22:27,662 Ο άνθρωπος μόλις έχασε το γιο του. 425 00:22:27,672 --> 00:22:30,120 Δεν μπορώ να φανταστώ να χάνω ένα παιδί. 426 00:22:30,888 --> 00:22:33,812 - Ευχαριστώ που αλλάξατε γνώμη. - Αν έχετε ερωτήσεις, 427 00:22:33,813 --> 00:22:35,680 ρωτήστε τον δικηγόρο μου. 428 00:22:36,738 --> 00:22:38,111 Ευχαριστούμε. 429 00:22:39,026 --> 00:22:40,020 Περίμενε. 430 00:22:41,098 --> 00:22:42,891 Τζέρεμι Τσέμπερς, δικηγόρος; 431 00:22:42,892 --> 00:22:45,602 Είναι ο ίδιος που εκπροσωπεί αυτόν στο νοσοκομείο. 432 00:22:45,603 --> 00:22:47,691 Λίγοι νεκροί έχουν δικηγόρους. 433 00:22:47,811 --> 00:22:49,763 Λίγοι νεκροί τους χρειάζονται. 434 00:22:51,598 --> 00:22:53,759 - Πού βρισκόμαστε; - Στο πουθενά. 435 00:22:53,760 --> 00:22:56,976 Η Κένζι και ο Ντικς αποκλείστηκαν από την οικογένεια του νεκρού, 436 00:22:56,977 --> 00:22:58,817 του Ραλφ Λένγκστον. 437 00:22:58,937 --> 00:23:02,420 Τον έχει αναλάβει επίσης ο φίλος μας Τζέρεμι Τσέμπερς. 438 00:23:03,796 --> 00:23:05,479 Η Φάτιμα και ο Ράουντρι; 439 00:23:05,480 --> 00:23:09,291 Δυστυχώς, δεν βρήκαν τίποτε στον τόπο του εγκλήματος, ούτε κάποιο όχημα. 440 00:23:09,292 --> 00:23:11,782 - Τι ξέρουμε γι' αυτόν; - Είναι περιπλανώμενος. 441 00:23:11,783 --> 00:23:16,320 Εργάζεται ως μηχανικός, κατασκευές. Μερικά χρόνια σε εταιρεία συγκολλήσεων. 442 00:23:16,321 --> 00:23:18,937 Δεν μένει σε ένα μέρος για πολύ καιρό. 443 00:23:18,938 --> 00:23:23,335 Σύντομη θητεία στην Εθνοφρουρά, αλλά απολύθηκε ατιμωτικά για ναρκωτικά. 444 00:23:23,369 --> 00:23:27,271 - Θα βγάλουμε ένταλμα για το σπίτι του; - Ναι, αλλά δεν έχει σταθερή διεύθυνση. 445 00:23:27,391 --> 00:23:32,072 Έχει τροχόσπιτο καταχωρημένο τους τελευταίους 3 μήνες 446 00:23:32,192 --> 00:23:34,148 στο Πάρκο Μουγκού Κάνιον. 447 00:23:34,149 --> 00:23:37,271 Δεν μπορείς να πλησιάσεις πιο κοντά στη βάση χωρίς να καταταγείς. 448 00:23:37,276 --> 00:23:39,413 Οι Φάτιμα και Ράουντρι πηγαίνουν τώρα. 449 00:23:39,414 --> 00:23:41,915 Μπορεί να είχες δίκιο για το τροχόσπιτο. 450 00:23:41,916 --> 00:23:43,944 Θα ήταν ένας καλός δούρειος ίππος 451 00:23:43,945 --> 00:23:47,459 για να αφήσεις τους επίδοξους αντάρτες κοντά στη βάση. 452 00:24:04,293 --> 00:24:07,941 Αυτοανατινάχθηκε με εκρηκτικό μηχανισμό. Να το δουν οι πυροτεχνουργοί. 453 00:24:15,384 --> 00:24:18,090 - Γεια, Σαμ. - Φάτιμα, κάνε πίσω! Έχει βόμβα. 454 00:24:18,924 --> 00:24:20,100 Όχι! 455 00:24:54,280 --> 00:24:58,546 Οι ειδικοί είπαν ότι τα εκρηκτικά είναι τα ίδια με αυτά που ανατίναξαν τους άλλους. 456 00:24:58,547 --> 00:25:02,053 Είτε πρόκειται για μια παρανοϊκή ψυχωτική συσκευή ασφαλείας, είτε 457 00:25:02,054 --> 00:25:06,005 κάποιος το έστησε ώστε να μην μπορούμε να βρούμε άλλα στοιχεία. 458 00:25:06,125 --> 00:25:09,435 Δεν είμαι σίγουρος ποια εκδοχή είναι πραγματικά πιο ενθαρρυντική. 459 00:25:09,436 --> 00:25:13,166 - Πώς είναι η Φάτιμα και ο Ράουντρι; - Ακούνε καμπανούλες. 460 00:25:13,485 --> 00:25:16,160 Θα επανέλθει η ακοή τους, αλλά θα τους στείλω σπίτι. 461 00:25:16,161 --> 00:25:18,569 Καλή τύχη. Δεν θα τα παρατήσουν, ειδικά τώρα. 462 00:25:18,570 --> 00:25:21,274 Δεν θα βρούμε άλλα στοιχεία. Όλα καταστράφηκαν εδώ. 463 00:25:21,275 --> 00:25:24,272 Όντως. Ότι υπήρχε στο τροχόσπιτο μπορεί να χάθηκε, 464 00:25:24,392 --> 00:25:27,206 αλλά το ψηφιακό του αποτύπωμα ζει. 465 00:25:27,326 --> 00:25:31,463 Εξασφάλισα αρχεία κλήσεων και μηνυμάτων και τη διαδικτυακή του δραστηριότητα. 466 00:25:31,583 --> 00:25:33,359 Διαζευγμένος, έκπληξη, έκπληξη. 467 00:25:33,360 --> 00:25:35,765 Χωρίς παιδιά. Δόξα τω Θεώ για τα μικρά θαύματα. 468 00:25:35,766 --> 00:25:38,840 Φαίνεται ότι του άρεσαν όλες οι θεωρίες συνωμοσίας. 469 00:25:38,862 --> 00:25:41,596 Σίγουρα θα είναι μέλος της επίπεδης γης. 470 00:25:41,597 --> 00:25:42,554 Έχει όπλο; 471 00:25:42,555 --> 00:25:45,061 Πιο πολύ σαν συλλέκτης. Χαζός και επικίνδυνος. 472 00:25:45,062 --> 00:25:47,249 Δυστυχώς κάτι σαν τα πρόσφατα ραντεβού μου. 473 00:25:47,250 --> 00:25:49,448 Δεν βρήκαμε ίχνη όπλων στα συντρίμμια. 474 00:25:49,568 --> 00:25:51,802 Δηλαδή κάποιος καθάρισε πρώτα το μέρος 475 00:25:51,803 --> 00:25:54,184 και πήρε όλα τα στοιχεία πριν το παγιδεύσει. 476 00:25:54,185 --> 00:25:56,561 Έστειλα στιγμιότυπα στα κινητά σας από χθες. 477 00:25:56,681 --> 00:26:00,722 Οι πιο πρόσφατες συνομιλίες του ήταν με δύο άτομα της περιοχής: 478 00:26:00,723 --> 00:26:02,892 Τζέιμς Μίλερ και Γουίλιαμ Μπέικερ. 479 00:26:02,893 --> 00:26:06,472 - Είναι όλοι μαζί στο κόλπο. - Ο Μίλερ είναι εκτός σύνδεσης από χθες. 480 00:26:06,473 --> 00:26:08,762 Ο Μπέικερ, ωστόσο, έκανε κάποια τηλεφωνήματα. 481 00:26:08,882 --> 00:26:11,832 Δημιούργησε μια σελίδα Δωρεάς για τον φίλο του, 482 00:26:11,833 --> 00:26:16,853 ο οποίος υπέστη σοβαρά εγκαύματα σε μια "εκπαιδευτική στρατιωτική άσκηση". 483 00:26:19,228 --> 00:26:22,503 Οπότε υπάρχει μεγάλη πιθανότητα ο Μίλερ να είναι ο ύποπτος στη ΜΕΘ. 484 00:26:22,504 --> 00:26:25,378 - Τι ξέρουμε για τον Γουίλιαμ Μπέικερ; - Έχει ένα ράντσο. 485 00:26:25,379 --> 00:26:29,635 Ανήκε στους γονείς του. Παλαιότερα εκτρέφανε άλογα και βοοειδή. 486 00:26:29,636 --> 00:26:31,657 Του το άφησαν όταν πέθαναν. 487 00:26:31,658 --> 00:26:35,151 Από τις φωτογραφίες, το μόνο πράγμα που μεγαλώνει εκεί τώρα είναι η κόλαση. 488 00:26:35,271 --> 00:26:37,372 Μοιάζει με πεδίο εκπαίδευσης ανταρτών. 489 00:26:37,373 --> 00:26:39,994 Ζήτησα ένταλμα και σας έστειλα τη διεύθυνση. 490 00:26:39,995 --> 00:26:43,891 Πες στην Κένζι και τον Ντικς να είναι σε ετοιμότητα. Δεν ξέρουμε πώς θα αντιδράσει. 491 00:26:43,892 --> 00:26:45,188 Έγινε. 492 00:26:45,469 --> 00:26:49,023 Ελήφθη, Σάιλα. Θα μείνουμε εδώ μέχρι να έρθουν ο Κάλεν και ο Σαμ. 493 00:26:49,441 --> 00:26:51,587 Θέλουν να είμαστε σε ετοιμότητα. 494 00:26:51,588 --> 00:26:55,679 - Είναι το πεδίο των παιχνιδιών τους. - Ναι, πόσο τυχεροί είμαστε. 495 00:27:14,412 --> 00:27:16,716 Ελπίζω να είναι καλό, Νταρ. 496 00:27:18,374 --> 00:27:21,540 - Δεν ήθελα να σας ξυπνήσω, Ναύαρχε. - Δεν κοιμόμουν. 497 00:27:22,412 --> 00:27:24,501 Έκανα διαλογισμό. 498 00:27:25,744 --> 00:27:29,539 Ο γιατρός μου λέει ότι θα με βοηθήσει να συγκεντρωθώ. 499 00:27:31,236 --> 00:27:33,705 Φαίνομαι επικεντρωμένος; 500 00:27:33,825 --> 00:27:36,171 Ναι. Ακριβώς στο κέντρο, κύριε. 501 00:27:38,459 --> 00:27:41,277 Ως κάποια που κάνει διαλογισμό σε όλη της τη ζωή, 502 00:27:41,397 --> 00:27:44,858 θα σας πρότεινα να δοκιμάσετε να το κάνετε χωρίς μουσική. 503 00:27:44,978 --> 00:27:48,839 Εσύ κάνεις διαλογισμό με τον τρόπο σου, εγώ με τον κ. Μπένετ. 504 00:27:49,651 --> 00:27:51,425 Με επικεντρώνει. 505 00:27:52,750 --> 00:27:55,895 Κύριε, θα ήθελα να ζητήσω να πάω στο πεδίο. 506 00:28:00,360 --> 00:28:02,236 Θα πας στα Starbucks; 507 00:28:02,601 --> 00:28:06,891 Με τους Ναμάζι και Ράουντρι εκτός, και γνωρίζοντας τη φύση των υπόπτων, 508 00:28:07,011 --> 00:28:09,971 - η ομάδα χρειάζεται ενισχύσεις. - Και το επιχειρήσεων; 509 00:28:10,091 --> 00:28:12,548 Το ανέθεσα ήδη σε έναν άλλο για να με καλύψει. 510 00:28:12,549 --> 00:28:14,624 Το ράντσο είναι εκτός δικτύου, 511 00:28:14,625 --> 00:28:17,079 οπότε δεν έχουμε πολλά να προσφέρουμε από εδώ. 512 00:28:17,080 --> 00:28:19,280 - Εντάξει, πάμε. - Θα έρθετε κι εσείς; 513 00:28:19,281 --> 00:28:21,158 - Υπάρχει πρόβλημα; - Όχι, κύριε. 514 00:28:21,159 --> 00:28:23,120 Δεν ήθελα να σας σύρω εκεί έξω. 515 00:28:23,121 --> 00:28:25,282 Και να περάσετε μόνο εσείς καλά; 516 00:28:25,283 --> 00:28:27,022 Όχι. Βρες ένα ελικόπτερο. 517 00:28:27,142 --> 00:28:30,295 - Θέλετε να πάρετε ελικόπτερο; - Είσαι απόλυτα ειλικρινής. 518 00:28:30,415 --> 00:28:33,366 Το μόνο που μισώ περισσότερο από τους ένοπλους στασιαστές 519 00:28:33,367 --> 00:28:36,828 είναι η κίνηση στο Λος Άντζελες που με κρατάει μακριά τους. 520 00:28:40,084 --> 00:28:43,010 Είναι πολύ ήσυχα. Ίσως δεν είναι κανείς εκεί μέσα. 521 00:28:44,394 --> 00:28:48,761 Σκεφτόμουν ότι αφού περνάμε ήδη από τη διαδικασία της υιοθεσίας, 522 00:28:48,881 --> 00:28:51,893 - και θα προχωρήσουμε με αυτό... - Αυτό είπαμε, ναι. 523 00:28:52,739 --> 00:28:55,983 Αυτό δεν ακούστηκε σαν μεγάλη δέσμευση. Το ξανασκέφτεσαι; 524 00:28:56,103 --> 00:28:58,492 - Όχι. Εσύ; - Όχι, καθόλου. Είσαι σίγουρος; 525 00:28:58,493 --> 00:29:01,359 Είμαι 100% σίγουρος. Θέλω να υιοθετήσουμε τη Ρόζα. 526 00:29:01,479 --> 00:29:03,249 - Είμαι μέσα. - Εντάξει. 527 00:29:03,369 --> 00:29:05,092 - Εντάξει. - Ναι. 528 00:29:05,346 --> 00:29:07,501 Όπως έλεγα, 529 00:29:07,783 --> 00:29:10,004 δεδομένου ότι ήδη περνάμε τη διαδικασία, 530 00:29:10,005 --> 00:29:12,765 σκεφτόμουν να κάνουμε το ίδιο για την Πιλάρ. 531 00:29:12,766 --> 00:29:15,724 Σε περίπτωση που απορρίψουν το αίτημά της για άσυλο. 532 00:29:16,138 --> 00:29:19,491 Συγγνώμη, περίμενε, τι; Θέλεις να υιοθετήσουμε 533 00:29:19,611 --> 00:29:20,643 2 παιδιά; 534 00:29:20,644 --> 00:29:23,127 Είναι ανήλικες, δεν θα τις έλεγα ακριβώς παιδιά. 535 00:29:23,128 --> 00:29:25,478 Ποιοι είναι οι Ντιμπόλτς με τα 19 παιδιά; 536 00:29:25,479 --> 00:29:26,101 Τι; 537 00:29:26,102 --> 00:29:29,041 - Οι Ντιμπόλτ με τα 19 παιδιά; - Τι είναι αυτά, Ντικς. 538 00:29:29,042 --> 00:29:32,651 Μιλάω για δύο νέες, καλά προσαρμοσμένες γυναίκες. 539 00:29:32,652 --> 00:29:35,946 - Ντοκιμαντέρ των '70. Κέρδισε το Όσκαρ. - Δεν έχει σημασία. 540 00:29:36,066 --> 00:29:38,073 Για να το ξεκαθαρίσουμε πάλι, 541 00:29:38,193 --> 00:29:41,139 το ένα δεν είναι αρκετό... Ένα δεν είναι αρκετό. 542 00:29:41,140 --> 00:29:42,857 - Χρειάζονται σπίτι. - Εντάξει. 543 00:29:42,858 --> 00:29:44,378 - Έχουμε χώρο. - Έχουμε. 544 00:29:44,498 --> 00:29:47,973 Έτσι θα έχουν η μια την άλλη για υποστήριξη. 545 00:29:47,974 --> 00:29:49,779 Εντάξει, "Άμεση οικογένεια." 546 00:29:49,899 --> 00:29:53,856 Απλά προσθέστε ίσα μέρη ευθύνης και απόλυτου πανικού. 547 00:29:54,573 --> 00:29:57,810 Έχω δεθεί με τη Ρόζα εξαιτίας της όλης δοκιμασίας μας. 548 00:29:57,930 --> 00:30:01,041 Και εσύ με την Πιλάρ εξαιτίας της "Ομάδας Βαμπίρ". 549 00:30:01,042 --> 00:30:03,675 - Για να ξέρεις, Ομάδα Λυκάνθρωπος. - Συγγνώμη. 550 00:30:03,679 --> 00:30:06,751 Αυτό δεν είναι θεμελιώδες επιχείρημα για την υιοθεσία. 551 00:30:06,752 --> 00:30:09,204 - Κινδυνεύουν να σταλούν πίσω. - Το ξέρω. 552 00:30:09,205 --> 00:30:12,180 Η Πιλάρ, πιθανώς διατρέχει μεγαλύτερο κίνδυνο από τη Ρόζα. 553 00:30:12,181 --> 00:30:15,290 Και μπορούμε να το κάνουμε, και πρέπει να το κάνουμε, 554 00:30:15,675 --> 00:30:17,067 γιατί διστάζεις; 555 00:30:17,068 --> 00:30:19,704 Εκτός από την προοπτική να είσαι υπεύθυνος 556 00:30:19,824 --> 00:30:22,969 για τις ζωές δύο νεαρών γυναικών, εννοείς εκτός από αυτό; 557 00:30:23,831 --> 00:30:25,392 Αν όχι εμείς, τότε ποιος; 558 00:30:25,393 --> 00:30:28,539 Για να μην αναφέρω την οπτική του λευκού σωτήρα. 559 00:30:28,540 --> 00:30:30,821 Από πότε σε νοιάζει τι σκέφτονται οι άλλοι; 560 00:30:30,822 --> 00:30:34,604 Όταν πρόκειται για μια φυλετικά πολύπλοκη και περίπλοκη κατάσταση. 561 00:30:34,605 --> 00:30:36,467 Ντικς, ένας λόγος παραπάνω 562 00:30:36,587 --> 00:30:38,581 για να τις κρατήσουμε μαζί. 563 00:30:39,128 --> 00:30:41,212 Το βλέπω. Ξέρεις ότι έχω δίκιο. 564 00:30:41,213 --> 00:30:45,457 Ξέρεις ότι βρίσκομαι μέσα στην ευαίσθητη καρδιά σου. Ξέρω ότι το ξέρεις. 565 00:30:46,700 --> 00:30:48,020 - Δύο. - Δύο κόρες. 566 00:30:48,140 --> 00:30:49,064 Δύο.... 567 00:30:49,184 --> 00:30:50,556 "κό- ρες." 568 00:30:50,676 --> 00:30:52,650 Θα τους δώσουμε πολλή αγάπη. 569 00:30:59,960 --> 00:31:01,759 Έχει πρόβλημα αυτή η γυναίκα. 570 00:31:01,760 --> 00:31:03,918 - Σάιλα, μπαίνουμε. - Πάμε. 571 00:31:11,203 --> 00:31:12,242 Μπαίνω. 572 00:31:14,049 --> 00:31:15,871 Ομοσπονδιακοί πράκτορες. 573 00:31:15,872 --> 00:31:18,663 Είναι κανείς εδώ; Είμαστε εδώ για να βοηθήσουμε. 574 00:31:19,829 --> 00:31:20,757 Κενζ. 575 00:31:22,880 --> 00:31:23,842 Ναι; 576 00:31:29,272 --> 00:31:31,127 Είμαστε εδώ για να βοηθήσουμε. 577 00:31:31,128 --> 00:31:32,322 Πώς σε λένε; 578 00:31:33,356 --> 00:31:35,952 - Δεσποινίς, όλα καλά. - Όχι για σένα. 579 00:31:36,575 --> 00:31:38,481 Όχι, πέτα το. Κοίταξέ με. 580 00:31:38,601 --> 00:31:40,953 Πέτα το. Πέτα το. 581 00:31:42,495 --> 00:31:45,777 Νομίζω ότι εσείς πρέπει να πετάξετε τα όπλα σας. 582 00:32:03,335 --> 00:32:05,589 Το πάρτι τελείωσε, φίλαθλοι. 583 00:32:19,002 --> 00:32:22,634 - Έμπλεξες αρκετά. Δεν θες να το κάνεις. - Δεν θέλω τι... 584 00:32:23,231 --> 00:32:26,031 να παλέψω για το δικαίωμά μου στην ελευθερία; 585 00:32:26,032 --> 00:32:28,106 Νομίζω ότι εσείς έχετε μπλέξει. 586 00:32:28,487 --> 00:32:30,174 Καταπατάτε τη γη μου. 587 00:32:30,175 --> 00:32:32,319 Νομίζαμε ότι η φίλη σας είχε πρόβλημα. 588 00:32:32,320 --> 00:32:34,093 Κράτα τον απασχολημένο. 589 00:32:36,668 --> 00:32:37,762 Ήρθαμε. 590 00:32:37,882 --> 00:32:39,568 Για πόσους μιλάμε; 591 00:32:40,215 --> 00:32:42,799 Εσύ και οι 4 φίλοι σου ξέρετε ότι είμαστε πράκτορες; 592 00:32:42,800 --> 00:32:45,769 Δεν αναγνωρίζουμε την εξουσία σας. Ούτε την κυβέρνησή σας. 593 00:32:45,889 --> 00:32:48,145 Η άγνοια δεν είναι η καλύτερη άμυνα. 594 00:32:48,172 --> 00:32:51,605 Για να είμαι ειλικρινής, μου αρέσει πολύ το εσωτερικό αυτού του αχυρώνα. 595 00:32:51,611 --> 00:32:55,425 Μήπως ο σχεδιαστής πλήρωσε επιπλέον για τα πάνελ από ανακυκλωμένο ξύλο; 596 00:32:55,545 --> 00:32:56,552 Μπαίνουμε. 597 00:33:00,178 --> 00:33:02,085 Βγείτε έξω, τώρα! 598 00:33:07,597 --> 00:33:10,003 Είναι η ομάδα μας που περικυκλώνει αυτό το μέρος. 599 00:33:10,012 --> 00:33:14,585 Πετάξτε τα όπλα σας, παραδοθείτε και όλοι θα φύγουν από εδώ. Αλλά αν αντισταθείτε... 600 00:33:15,010 --> 00:33:16,901 θα είναι το δικό σας Άλαμο. 601 00:33:17,214 --> 00:33:18,706 Ας είναι, λοιπόν. 602 00:33:19,369 --> 00:33:22,467 - Για κάποια πράγματα αξίζει ο αγώνας. - Αξίζει να πεθάνεις; 603 00:33:22,492 --> 00:33:23,864 Φυσικά και ναι. 604 00:33:43,169 --> 00:33:44,545 Έχουν ελικόπτερο. 605 00:33:44,665 --> 00:33:47,863 - Έφτασε το ιππικό. - Δεν θα τελειώσει καλά για σας. 606 00:33:47,864 --> 00:33:50,026 - Έτσι νομίζεις; - Ναι. 607 00:33:59,491 --> 00:34:01,364 Πού βρήκες το AT4; 608 00:34:01,484 --> 00:34:03,220 Δεν θα 'θελες να μάθεις; 609 00:34:12,162 --> 00:34:14,067 Ποιος στο καλό είναι αυτός; 610 00:34:45,546 --> 00:34:47,966 - Γουίλι! - Το ακούς αυτό; 611 00:34:48,232 --> 00:34:50,171 Αυτός είναι ο ήχος της ήττας. 612 00:34:51,957 --> 00:34:53,465 Το κάρμα είναι σκύλα. 613 00:34:54,642 --> 00:34:55,736 Πέτα το! 614 00:34:55,856 --> 00:34:56,738 Τώρα! 615 00:34:57,318 --> 00:35:00,070 Τα χέρια στο κεφάλι. Μπλέξτε τα δάχτυλά σας. 616 00:35:05,822 --> 00:35:06,811 Σήκω πάνω. 617 00:35:06,931 --> 00:35:09,512 - Εντάξει, ήρεμα. - Μείνε κάτω, χίπη. 618 00:35:09,960 --> 00:35:13,960 - Ομοσπονδιακοί πράκτορες. Πέτα το όπλο. - Δεν θα με πάρετε ζωντανή! 619 00:35:18,751 --> 00:35:19,762 Μείνε κάτω. 620 00:35:19,763 --> 00:35:23,077 Ωραία κλωτσιά. Εγώ θα έκανα την κλωτσιά του γερανού, αλλά μου άρεσε. 621 00:35:23,115 --> 00:35:25,474 - Σου άρεσε; - Για μένα όχι, για τους κακούς. 622 00:35:25,594 --> 00:35:26,509 Εντάξει. 623 00:35:28,057 --> 00:35:29,350 Όλα καλά εδώ; 624 00:35:29,470 --> 00:35:31,553 - Ναι. Εσείς; - Τέλεια. 625 00:35:31,673 --> 00:35:34,774 Εντάξει. Ας βάλουμε μια τάξη και να πάμε στα σπίτια μας. 626 00:35:34,894 --> 00:35:37,308 - Σας ευχαριστούμε, κύριε. - Συνοδηγός. 627 00:35:45,014 --> 00:35:47,597 - Ακόμα βουίζουν τα αυτιά σου; - Ω, ναι. 628 00:35:48,135 --> 00:35:49,583 Πόσο λες να κρατήσει; 629 00:35:49,617 --> 00:35:53,320 Πήρε τρεις μέρες μετά την τελευταία συναυλία του Πρότιτζι, οπότε... 630 00:35:53,821 --> 00:35:54,731 Τέλεια. 631 00:35:55,130 --> 00:35:57,980 - Ξέρεις τι είναι καλό; - Στην μακροχρόνια απώλεια ακοής; 632 00:35:57,981 --> 00:36:00,427 Είναι η τέλεια νύχτα για να δούμε τον Γιοτζίμπο. 633 00:36:00,428 --> 00:36:01,862 Τι είναι αυτό; 634 00:36:01,895 --> 00:36:04,698 Κουροσάβα. Τοσίρο Μιφούνε. 635 00:36:04,732 --> 00:36:07,609 Ω, καλέ μου άνθρωπε, έχεις τόσα πολλά να μάθεις. 636 00:36:07,729 --> 00:36:10,303 Πώς μπορώ να δω μια ταινία αφού δεν ακούω; 637 00:36:10,337 --> 00:36:12,515 Έχει υποτίτλους. Αυτή είναι η ομορφιά του. 638 00:36:12,635 --> 00:36:16,585 Θα το λατρέψεις. Είναι από τις μεγαλύτερες ταινίες σαμουράι όλων των εποχών. 639 00:36:16,705 --> 00:36:18,854 Σου αρέσουν οι πολεμικές τέχνες, ε; 640 00:36:18,974 --> 00:36:21,181 - Όπως; - Όπως το Shogun Assassin, 641 00:36:21,214 --> 00:36:24,543 Five Deadly Venoms, το Executioners from Shaolin; 642 00:36:24,663 --> 00:36:26,401 Είναι πραγματικές ταινίες; 643 00:36:26,816 --> 00:36:28,745 Κακόμοιρε, παραπλανημένη ψυχή. 644 00:36:28,865 --> 00:36:33,658 Πρέπει να βρούμε το κατάλληλο ντελίβερι γιατί σε περιμένει μια μακρά νύχτα. 645 00:36:34,428 --> 00:36:36,296 Πάρε με Αρκέιντι, το εννοώ. 646 00:36:36,416 --> 00:36:38,669 Εγώ δεν θα ίδρωνα και τόσο, εντάξει; 647 00:36:39,026 --> 00:36:42,386 - Η Άννα είναι η μοναχοκόρη του Αρκέιντι. - Ναι, απ' όσο ξέρουμε. 648 00:36:44,043 --> 00:36:47,737 Αν δεν δώσει την ευλογία του, η Άννα δεν θα τον αφήσει να έρθει στο γάμο. 649 00:36:47,738 --> 00:36:51,007 Και να ξέρεις ότι δεν θα το αντέξει αυτό. 650 00:36:51,127 --> 00:36:54,271 - Δεν είναι κακό. - Έχεις απόλυτο δίκιο, δεν είναι. 651 00:36:54,391 --> 00:36:55,482 Θες μπίρα; 652 00:36:55,483 --> 00:36:58,461 Αχ, θα το ΄θελα, αλλά πρέπει να πάω σπίτι στον πατέρα μου. 653 00:36:58,581 --> 00:37:01,355 - Θέλεις να έρθεις το Σαββατοκύριακο; - Ναι, αμέ. 654 00:37:01,475 --> 00:37:02,329 Τέλεια. 655 00:37:02,718 --> 00:37:04,357 - Καληνύχτα. - Επίσης. 656 00:37:07,889 --> 00:37:11,028 Όταν παραγγέλνουμε πίτσα, προσπαθώ να κρατήσω δύο κομμάτια, 657 00:37:11,148 --> 00:37:13,349 και να τα βάλω στο ψυγείο για πρωινό. 658 00:37:13,350 --> 00:37:19,126 Αλλά με κάποιο τρόπο, αφού πάω για ύπνο, υπνοβατεί και μου τρώει την πίτσα μου. 659 00:37:19,246 --> 00:37:21,868 Και το πρωί, έχει εξαφανιστεί τελείως. 660 00:37:21,988 --> 00:37:24,519 - Δεν την προτιμάς; - Δεν πεινάω. 661 00:37:26,888 --> 00:37:27,724 Ρόζα. 662 00:37:28,781 --> 00:37:31,866 Κάνουμε τα πάντα για να μείνεις εδώ. 663 00:37:32,372 --> 00:37:36,050 Και δεν θα τα παρατήσουμε μέχρι να τα καταφέρουμε. Με άκουσες; 664 00:37:49,516 --> 00:37:52,495 Θέλουμε να σου προτείνουμε κάτι, Ρόζα 665 00:37:53,222 --> 00:37:55,442 και θέλουμε το οκέι σου. 666 00:37:58,686 --> 00:38:02,182 Και πάλι δεν σου εγγυόμαστε ότι θα πετύχει, για να μην ελπίζεις. 667 00:38:02,183 --> 00:38:03,328 Δεν πειράζει. 668 00:38:04,130 --> 00:38:06,423 Δεν έχω πολλές ελπίδες έτσι κι αλλιώς. 669 00:38:07,685 --> 00:38:08,439 Ρόζα. 670 00:38:12,044 --> 00:38:14,114 Τι θα έλεγες αν 671 00:38:14,732 --> 00:38:16,062 σε υιοθετούσαμε. 672 00:38:18,157 --> 00:38:22,711 Προφανώς, θα ήταν αυτό που ήθελες να κάνεις και θα το κάναμε... 673 00:38:24,740 --> 00:38:26,523 Θα το εκλάβω ως ναι. 674 00:38:29,437 --> 00:38:30,904 Ναι; 675 00:38:56,748 --> 00:38:59,957 Ναι, βρήκα κάτι που να μοιάζει με έπιπλο. 676 00:39:00,814 --> 00:39:03,362 - Πού βρήκες την μπίρα; - Από το παντοπωλείο. 677 00:39:03,482 --> 00:39:06,246 - Σου είπα να μην βγεις από το σπίτι; - Ορίστε; 678 00:39:06,279 --> 00:39:09,449 Σου το είπα για το δικό σου καλό, να μην βγεις από το σπίτι. 679 00:39:09,482 --> 00:39:11,463 Κοίτα, ξέρω τι είναι καλό για μένα. 680 00:39:11,464 --> 00:39:14,314 Και αν θες να μάθεις, δεν βγήκα από την φυλακή σου. 681 00:39:14,434 --> 00:39:17,385 Βρήκα ντελίβερι. Θες μία; 682 00:39:18,373 --> 00:39:19,401 Ναι, αμέ. 683 00:39:23,981 --> 00:39:28,137 Παρατήρησες κάτι άλλο που λείπει, εκτός από τα έπιπλα; 684 00:39:30,334 --> 00:39:32,038 Δεν υπάρχει TV, σωστά; 685 00:39:32,158 --> 00:39:35,709 - Όχι, προτιμώ να διαβάζω τα βράδια. - Ναι, ο μοναχός πολεμιστής μου. 686 00:39:35,743 --> 00:39:39,012 Λοιπόν, θα μας πάρω μια TV. Και να είναι μεγάλη. 687 00:39:39,675 --> 00:39:41,310 Κάνε ό,τι θες, μπαμπά. 688 00:39:41,430 --> 00:39:42,308 Ναι. 689 00:39:43,700 --> 00:39:47,315 Υποθέτω ότι θα πρέπει να βάλουμε μερικούς κανόνες σε αυτό το σπίτι. 690 00:39:47,593 --> 00:39:51,358 Είχα 52 κανόνες στο σπίτι του Χάνα. Δεν είμαι σίγουρος αν θα αντέξω. 691 00:39:51,665 --> 00:39:55,929 Ναι, αλλά τώρα είναι αλλιώς, αν... καταλαβαίνεις τι εννοώ, γιε μου. 692 00:39:56,464 --> 00:39:57,246 Όχι. 693 00:39:57,832 --> 00:40:00,923 Θα πρέπει να συνεννοηθούμε για τα γκομενικά. 694 00:40:01,043 --> 00:40:02,257 Ποια γκομενικά; 695 00:40:02,696 --> 00:40:04,382 Μεγάλος είμαι όχι νεκρός. 696 00:40:05,835 --> 00:40:07,274 Έλα τώρα. 697 00:40:07,795 --> 00:40:09,009 Σοβαρά τώρα; 698 00:40:09,588 --> 00:40:12,060 Θα τις έχουμε να μπαινοβγαίνουν, απλά... 699 00:40:12,652 --> 00:40:14,575 - Έτσι απλά, ε; - Έτσι απλά. 700 00:40:14,695 --> 00:40:15,615 Εντάξει. 701 00:40:36,410 --> 00:40:37,086 Ναι. 702 00:40:37,206 --> 00:40:39,551 - Έτοιμοι; Όχι, είναι δικό σου, πάρτο. - Πάρτο. 703 00:40:40,957 --> 00:40:41,775 Πάμε. 704 00:40:42,201 --> 00:40:43,376 Δικό σου. 705 00:40:44,186 --> 00:40:46,896 - Τι είναι Τζόκερ; Πώς... Τζόκερ. - Τζόκερ; 706 00:40:47,016 --> 00:40:49,012 - Ένα, δύο, τρία. - Τι είναι; 707 00:40:50,917 --> 00:40:52,947 Ένα, δύο, τρία. 708 00:41:33,828 --> 00:41:35,121 Δεν ήταν όμορφη; 709 00:41:35,241 --> 00:41:37,164 - Πραγματικά ήταν, φίλε. - Ναι. 710 00:41:37,841 --> 00:41:39,144 Αλήθεια ήταν. 711 00:41:39,720 --> 00:41:42,709 Απόδοση: aloha - warlock Επιμέλεια: fotis 76993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.