All language subtitles for intrigo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,548 --> 00:00:50,259 I wonder if everything will go well this time. 2 00:00:51,802 --> 00:00:53,470 Each year I worry. 3 00:00:54,680 --> 00:00:57,725 Each year everything has gone well. 4 00:00:59,268 --> 00:01:01,228 When will I stop worrying? 5 00:01:03,189 --> 00:01:05,150 Soon enough, I suppose. 6 00:01:06,233 --> 00:01:09,111 The only advantage of being 79. 7 00:01:35,930 --> 00:01:39,308 Once again, the Swedish academy of science has voted. 8 00:01:39,808 --> 00:01:42,144 The royal Caroline institute has voted. 9 00:01:42,686 --> 00:01:45,064 The Swedish academy of letters has voted. 10 00:01:46,274 --> 00:01:51,111 Once again, man bestows immortality on his fellow man. 11 00:01:52,614 --> 00:01:54,156 Ladies and gentlemen, 12 00:01:54,364 --> 00:01:56,825 this year's winners of the Nobel Prize. 13 00:02:02,540 --> 00:02:06,126 The prize for literature went to the American novelist Andrew Craig, 14 00:02:06,335 --> 00:02:08,045 the youngest man to be thus honored 15 00:02:08,253 --> 00:02:09,756 since Rudyard Kipling won the prize 16 00:02:09,963 --> 00:02:11,341 at the age of 42. 17 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 Mr. Craig is best known in Europe 18 00:02:12,967 --> 00:02:14,468 for his anti-fascist novel 19 00:02:14,676 --> 00:02:15,969 "the imperfect state." 20 00:02:16,179 --> 00:02:17,472 Dr. Max Stratman... 21 00:02:30,151 --> 00:02:32,694 In chemistry, the prize went to the French husband-and-wife team 22 00:02:32,903 --> 00:02:35,365 Dr. Claude Marceau and Dr. Denise Marceau. 23 00:02:35,573 --> 00:02:38,575 They achieved the prize for their researches into sperm structure 24 00:02:38,784 --> 00:02:41,287 and the vitrification of human reproductive cells. 25 00:02:41,496 --> 00:02:44,581 In physics, the German-born physicist Dr. Max Stratman, 26 00:02:44,790 --> 00:02:46,376 now living in Atlanta, Georgia. 27 00:02:46,584 --> 00:02:48,252 Dr. Stratman was awarded his prize 28 00:02:48,461 --> 00:02:50,462 for his research in the field of solar energy 29 00:02:50,671 --> 00:02:52,549 and the development of new rocket propellants. 30 00:02:52,757 --> 00:02:54,842 In traditional ceremonies at concert hall, 31 00:02:55,050 --> 00:02:56,885 the king will present them with a gold medallion, 32 00:02:57,094 --> 00:02:59,681 a Nobel diploma, and a check for $50,000. 33 00:02:59,889 --> 00:03:01,515 Dr. Claude et Denise Marceau 34 00:03:01,723 --> 00:03:02,641 de Paris... 35 00:03:10,942 --> 00:03:12,526 Dr. Max Stratman... 36 00:03:16,072 --> 00:03:17,198 For their work in overcoming 37 00:03:17,407 --> 00:03:18,574 the immunological barrier 38 00:03:18,782 --> 00:03:20,951 to organ transplantation in the human body, 39 00:03:21,161 --> 00:03:22,954 Dr. John Garrett of the United States 40 00:03:23,163 --> 00:03:24,747 and Dr. Carlo Farelli of Italy 41 00:03:25,038 --> 00:03:25,956 were jointly awarded 42 00:03:26,165 --> 00:03:27,542 the Nobel Prize in medicine. 43 00:03:28,126 --> 00:03:30,294 Dr. Garrett's award is one of 3 Nobel prizes 44 00:03:30,502 --> 00:03:32,713 given this year to citizens of the United States. 45 00:03:32,921 --> 00:03:36,175 The others are physicist Dr. Max Stratman 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,427 and novelist Andrew Craig. 47 00:03:38,635 --> 00:03:41,431 The winners will arrive in Stockholm shortly before the ceremonies 48 00:03:41,639 --> 00:03:43,056 and stay at the Grand Hotel, 49 00:03:43,265 --> 00:03:44,850 which is the custom. 50 00:03:54,401 --> 00:03:56,778 Oscar, Hilding, stop it at once! 51 00:03:56,987 --> 00:03:58,448 Must I remind you again? 52 00:03:58,656 --> 00:04:00,366 During Nobel week, nothing but English 53 00:04:00,574 --> 00:04:01,241 is to be spoken here. 54 00:04:01,450 --> 00:04:02,075 But-- 55 00:04:02,284 --> 00:04:03,328 Even when you quarrel. 56 00:04:03,536 --> 00:04:07,164 But it is my turn to deliver the trays, Mrs. Ahlquist. 57 00:04:07,372 --> 00:04:08,290 Last year, it was his. 58 00:04:08,498 --> 00:04:12,586 Gentlemen, please. You will both deliver the trays. 59 00:04:12,794 --> 00:04:13,503 - Both? - Both? 60 00:04:13,712 --> 00:04:16,216 One to carry, the other to assist. 61 00:04:16,548 --> 00:04:17,216 I will carry. 62 00:04:17,425 --> 00:04:18,091 No, I will. 63 00:04:18,300 --> 00:04:20,511 You will alternate on each delivery. 64 00:04:21,678 --> 00:04:24,973 Now don't let me hear another word about this, 65 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 especially in Swedish. 66 00:04:39,404 --> 00:04:43,992 Now which is first? Medicine, literature, chemistry, physics? 67 00:04:44,201 --> 00:04:47,079 The way I feel, I am in the mood for medicine. 68 00:04:47,288 --> 00:04:50,290 The way you sound, you should be in the mood for physics. 69 00:04:53,086 --> 00:04:54,836 "The Nobel Prize for medicine 70 00:04:55,045 --> 00:04:58,716 is equally divided between Dr. John Garrett of the United States 71 00:04:58,925 --> 00:05:01,009 and Dr. Carlo Farelli of Italy." 72 00:05:01,218 --> 00:05:06,641 Ja. So...Ja. Dr. and Mrs. John Garrett and children, 73 00:05:06,848 --> 00:05:08,517 suite 447. 74 00:05:10,894 --> 00:05:13,021 Let's go, assistant. 75 00:05:19,778 --> 00:05:20,404 Mrs. Garrett? 76 00:05:20,612 --> 00:05:21,656 Yes? 77 00:05:21,863 --> 00:05:24,408 With the best wishes of the management. 78 00:05:24,617 --> 00:05:26,411 Oh, isn't that nice? 79 00:05:26,619 --> 00:05:28,204 Well, can't you ask someone at the hospital 80 00:05:28,413 --> 00:05:29,997 for Dr. Oman's private number? 81 00:05:30,206 --> 00:05:31,456 Right over there. 82 00:05:31,665 --> 00:05:33,041 It's not in the book. He must live in the suburb. 83 00:05:33,250 --> 00:05:34,459 Ooh, can I have some? 84 00:05:34,668 --> 00:05:36,586 Me, too! I want this banana. 85 00:05:36,795 --> 00:05:38,130 - I want this. - I want it. 86 00:05:38,338 --> 00:05:39,089 Be quiet. Be quiet. 87 00:05:39,298 --> 00:05:41,591 Shh. Your father. Now get your hands off. Amy, David. 88 00:05:41,800 --> 00:05:43,636 Please. Please. Here. 89 00:05:44,220 --> 00:05:45,555 No, thank you. Good night. 90 00:05:45,762 --> 00:05:46,889 Good night. Thank you. 91 00:05:47,098 --> 00:05:49,100 No, I am not ill, but it's important 92 00:05:49,309 --> 00:05:50,810 that I speak to Dr. Oman. 93 00:05:51,019 --> 00:05:52,394 Why not? Because you had dinner. 94 00:05:52,603 --> 00:05:54,105 Come to think of it, I am getting ill. 95 00:05:54,314 --> 00:05:56,107 You know what, madam? I've just had an idea. 96 00:05:56,315 --> 00:05:58,526 I'm going to hang up. That's right. Good-bye. 97 00:05:59,401 --> 00:06:01,487 Oh, we should never have left California. 98 00:06:01,696 --> 00:06:03,656 Won't tomorrow be time enough? You're exhausted. 99 00:06:03,865 --> 00:06:06,951 I wanted to have the evidence on Farelli before the press conference. 100 00:06:07,160 --> 00:06:08,619 Are you so sure there is evidence? 101 00:06:08,827 --> 00:06:10,370 What's a Farelli, mommy? 102 00:06:10,579 --> 00:06:13,875 Stupid, he's the man that stole half of daddy's Nobel Prize. 103 00:06:14,083 --> 00:06:15,250 Aren't they supposed to be in bed? 104 00:06:15,459 --> 00:06:16,168 Yes, yes. Come on. 105 00:06:16,377 --> 00:06:17,377 Come on, now. Move. Bed. 106 00:06:17,586 --> 00:06:20,548 ♪ Farelli is a-smelly ♪ 107 00:06:20,757 --> 00:06:23,550 ♪ Farelli is a-smelly ♪ 108 00:06:38,565 --> 00:06:39,817 No, no, no, mama. 109 00:06:44,572 --> 00:06:46,740 Who is there, man or woman? 110 00:06:46,949 --> 00:06:48,242 The waiter here, sir. 111 00:06:50,536 --> 00:06:51,661 Dr. Farelli? 112 00:06:51,870 --> 00:06:55,040 Uh-huh. In the flesh, as you can see. 113 00:06:55,249 --> 00:06:57,125 Compliments of the Grand Hotel. 114 00:06:57,334 --> 00:07:00,420 Oh. Magnifico. Come in. Come in. 115 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 Over there next to my mother, please, 116 00:07:02,548 --> 00:07:04,841 so she can stuff herself without moving. 117 00:07:07,345 --> 00:07:08,178 Madame Farelli. 118 00:07:08,428 --> 00:07:09,180 Madame Farelli. 119 00:07:09,389 --> 00:07:11,014 Good night. Good night. 120 00:07:11,557 --> 00:07:14,310 I thank you a thousand times. Good-bye. 121 00:07:16,728 --> 00:07:19,232 Just what I needed. 122 00:07:20,524 --> 00:07:23,069 Ahh. 123 00:07:24,987 --> 00:07:26,822 Ooh. 124 00:07:27,031 --> 00:07:28,574 I suggest that you watch my performance 125 00:07:28,783 --> 00:07:31,285 with our Nobel Prize winners in chemistry-- 126 00:07:31,494 --> 00:07:35,415 Dr. Claude Marceau and Dr. Denise Marceau. 127 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 There is much to be learned by observing me. 128 00:07:38,000 --> 00:07:42,504 I agree. You should be placed under observation. 129 00:07:49,928 --> 00:07:51,055 Good evening, doctor. 130 00:07:51,264 --> 00:07:52,723 I did not order anything. 131 00:07:52,932 --> 00:07:56,601 A gift of the management for you and your esteemed wife. 132 00:07:56,810 --> 00:07:57,519 Ah. 133 00:08:00,605 --> 00:08:02,024 Good evening, madame doctor. 134 00:08:02,233 --> 00:08:03,942 Thank you, and the same to you. 135 00:08:05,110 --> 00:08:06,737 Ahem. Do you have one of those 136 00:08:06,946 --> 00:08:08,865 for the young lady in the next room, 137 00:08:09,406 --> 00:08:10,783 my, uh--ahem-- my secretary? 138 00:08:10,992 --> 00:08:13,786 Miss Souvir? Oh, yes, doctor. 139 00:08:13,995 --> 00:08:16,456 Not only the laureates but their guests as well 140 00:08:16,663 --> 00:08:19,000 receive every hospitality of the management. 141 00:08:19,208 --> 00:08:21,043 Perhaps you would like to enclose a card, 142 00:08:21,252 --> 00:08:22,795 suitably inscribed. 143 00:08:23,004 --> 00:08:24,422 Thank you. Thank you. Good night. 144 00:08:29,552 --> 00:08:32,346 Denise. Denise, must you in front of them? 145 00:08:32,554 --> 00:08:34,222 If we're going to go through with this charade, 146 00:08:34,432 --> 00:08:36,350 let's at least have a few laughs along the way. 147 00:08:36,558 --> 00:08:39,352 Did I know we are going to win the Nobel Prize? 148 00:08:39,979 --> 00:08:41,480 The least we can offer in return 149 00:08:41,688 --> 00:08:43,482 is a few days of dignity. 150 00:08:43,691 --> 00:08:45,650 Dignity? It's disgraceful. 151 00:08:45,902 --> 00:08:47,068 It's positively immoral, 152 00:08:47,278 --> 00:08:49,322 you and I living together in the same room this way. 153 00:08:49,529 --> 00:08:51,948 We are husband and wife, aren't we? 154 00:08:52,158 --> 00:08:55,870 Yes, but what will she think, hmm? 155 00:09:05,129 --> 00:09:06,505 Come in, cheri. 156 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 The door is open. 157 00:09:13,638 --> 00:09:15,722 Oh. Bonsoir. 158 00:09:15,972 --> 00:09:17,475 - Good evening. - Good evening. 159 00:09:18,142 --> 00:09:19,434 Oh, is that for me? 160 00:09:20,311 --> 00:09:21,645 Who likes me so much? 161 00:09:23,648 --> 00:09:25,816 The Grand Hotel, Miss Souvir. 162 00:09:26,024 --> 00:09:27,235 Oh, not you? 163 00:09:29,153 --> 00:09:31,739 To the Grand Hotel. Put it right there. 164 00:09:34,366 --> 00:09:35,826 Is the champagne cold? 165 00:09:36,034 --> 00:09:37,285 Perfect. Shall I open? 166 00:09:37,495 --> 00:09:39,496 No, no. Too soon, too soon. 167 00:09:41,123 --> 00:09:42,875 Merci beaucoup, gentlemen. 168 00:09:43,292 --> 00:09:44,168 And you will leave the door open 169 00:09:44,376 --> 00:09:47,837 Un tout petit peu? Like so, yes? 170 00:09:48,880 --> 00:09:49,715 Good night. 171 00:09:49,923 --> 00:09:51,008 Good night. 172 00:09:59,683 --> 00:10:02,144 He did say secretary, didn't he? 173 00:10:03,687 --> 00:10:06,816 Something must have been lost in the translation. 174 00:10:19,452 --> 00:10:20,203 Oh? 175 00:10:20,495 --> 00:10:22,623 Good evening. Miss Stratman? 176 00:10:22,999 --> 00:10:23,624 Yes. 177 00:10:24,207 --> 00:10:29,046 For Dr. Stratman and you from the management of the Grand Hotel. 178 00:10:29,379 --> 00:10:30,590 Well, how kind of you. 179 00:10:31,631 --> 00:10:33,551 I'll take it. My uncle is resting. 180 00:10:33,759 --> 00:10:36,052 Oh, are you sure you can handle it? 181 00:10:36,261 --> 00:10:37,429 If I drop it, I'll call you, 182 00:10:37,638 --> 00:10:39,307 and we'll pick up the pieces together. 183 00:10:40,474 --> 00:10:43,144 Very well. Good night, Miss Stratman. 184 00:10:43,519 --> 00:10:45,479 Good night, and thank you. 185 00:10:52,778 --> 00:10:54,654 Oh, I thought it was those people 186 00:10:54,864 --> 00:10:56,240 to take you out to the nightclubs. 187 00:10:56,448 --> 00:10:58,868 Mr. and Mrs. Bergh aren't due for an hour. 188 00:10:59,201 --> 00:11:01,162 And what are you doing out of bed? 189 00:11:01,370 --> 00:11:04,498 Can you imagine putting my old body in this beautiful thing? 190 00:11:04,874 --> 00:11:06,667 It's an insult to the tailor. 191 00:11:07,043 --> 00:11:09,919 Emily, when the king shakes my hand, 192 00:11:10,129 --> 00:11:12,380 couldn't I just be wearing a sweater or something? 193 00:11:12,590 --> 00:11:14,759 No. And if you don't lie down, uncle Max, 194 00:11:14,966 --> 00:11:16,217 I'm not going to let you go out tonight 195 00:11:16,427 --> 00:11:18,678 on that secret rendezvous of yours. 196 00:11:18,888 --> 00:11:20,139 Oh, secret nothing. 197 00:11:21,222 --> 00:11:23,517 Just ashamed of old friends. 198 00:11:24,059 --> 00:11:26,562 Oh, if only you weren't going out. 199 00:11:28,105 --> 00:11:31,192 Well, what have we got here, liebchen? 200 00:11:31,399 --> 00:11:32,817 Schnapps? Ha ha! 201 00:11:33,027 --> 00:11:34,070 You'll crush it. 202 00:11:34,278 --> 00:11:36,322 Oh, on purpose. I choose to keep myself from admitting 203 00:11:36,529 --> 00:11:39,450 I just can't wait to wear it to the concert hall. 204 00:11:39,783 --> 00:11:41,326 Well, good stuff. 205 00:11:42,202 --> 00:11:44,080 Worthy of the double occasion-- 206 00:11:44,288 --> 00:11:47,207 seeing you for the first time as a grown-up woman, 207 00:11:47,667 --> 00:11:52,379 and then this-- this wonderful foolishness of your old uncle 208 00:11:52,587 --> 00:11:55,006 being called to Stockholm for the Nobel prize, 209 00:11:55,383 --> 00:11:57,342 like he was somebody important. 210 00:11:57,551 --> 00:11:58,927 You're supposed to be resting. 211 00:11:59,135 --> 00:12:01,346 Enough rest. If I don't take some schnapps quick, 212 00:12:01,554 --> 00:12:04,475 I might wake up and the whole thing will turn out to be a dream. 213 00:12:06,601 --> 00:12:09,105 It's no dream, uncle Max. 214 00:12:16,611 --> 00:12:19,657 This is the suite of the Nobel prize winner for literature 215 00:12:19,865 --> 00:12:21,450 Mr. Andrew Craig, is it not? 216 00:12:21,658 --> 00:12:23,034 Yes, it is. Set it down over there, please. 217 00:12:28,206 --> 00:12:29,125 Don't go yet. 218 00:12:32,669 --> 00:12:34,296 You will have to remove the bottles. 219 00:12:34,547 --> 00:12:35,380 Remove them? 220 00:12:35,589 --> 00:12:38,717 Champagne, beer, aquavit? Out. 221 00:12:38,967 --> 00:12:41,428 But then Mr. Craig will have nothing to drink. 222 00:12:41,636 --> 00:12:44,056 Exactly. Now please do as I say. 223 00:12:44,264 --> 00:12:47,600 Begging your pardon, but who says? 224 00:12:47,851 --> 00:12:50,019 Miss Andersen of the foreign office says. 225 00:12:50,562 --> 00:12:53,774 In 30 minutes, Mr. Craig will be landing at the airport. 226 00:12:54,107 --> 00:12:56,527 And here we are, playing games. Catch. 227 00:13:22,635 --> 00:13:23,428 Ugh. 228 00:13:32,855 --> 00:13:34,105 There he is. 229 00:13:34,398 --> 00:13:36,274 You fly a very nice glider, Miss Munsen. 230 00:13:36,484 --> 00:13:37,777 Thank you, Mr. Craig. 231 00:13:38,110 --> 00:13:40,361 You also mix a very civilized Martini. 232 00:13:40,571 --> 00:13:43,240 Perhaps one too many for such a short flight? 233 00:13:43,573 --> 00:13:46,076 Never deny a man his right to be unconscious. 234 00:13:48,037 --> 00:13:49,913 I'm afraid they're waiting for you. 235 00:13:50,121 --> 00:13:52,166 Yes, I'm afraid so, too. 236 00:13:52,374 --> 00:13:53,292 Good-bye, Miss Munsen. 237 00:13:53,500 --> 00:13:54,585 Good-bye, Mr. Craig. 238 00:13:54,960 --> 00:13:57,004 You know, watching you walk up and down that aisle tonight, 239 00:13:57,212 --> 00:13:59,255 I feel as though I've known your legs all my life. 240 00:13:59,465 --> 00:14:02,717 Ha ha ha! Now, you behave yourself in Stockholm. 241 00:14:02,927 --> 00:14:04,302 Silly girl. 242 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Can you smile, Mr. Craig? 243 00:14:10,475 --> 00:14:12,269 Yes, if you say something funny. 244 00:14:12,477 --> 00:14:14,938 Mr. Craig, I am Count Bertil Jacobsson. 245 00:14:15,147 --> 00:14:16,481 On behalf of the city of Stockholm, 246 00:14:16,731 --> 00:14:18,192 I welcome you to Sweden. 247 00:14:18,399 --> 00:14:19,275 Thank you very much, sir. 248 00:14:19,485 --> 00:14:21,028 I'm very happy to be here, 249 00:14:21,403 --> 00:14:22,028 I think. 250 00:14:22,238 --> 00:14:24,365 This is Mr. Clark Wilson of your splendid embassy. 251 00:14:24,572 --> 00:14:25,490 Ah, yes. Mr. Wilson. 252 00:14:25,698 --> 00:14:27,158 Congratulations, Mr. Craig. 253 00:14:27,368 --> 00:14:29,787 You've done us proud, Americans everywhere. 254 00:14:29,995 --> 00:14:30,830 Just one of those things. 255 00:14:31,038 --> 00:14:32,581 Another picture, please, Mr. Craig. 256 00:14:32,789 --> 00:14:35,125 I want to ask you a few questions, Mr. Craig, please. 257 00:14:35,333 --> 00:14:37,544 Wait a minute. Where were you fellows when I needed you, 258 00:14:37,753 --> 00:14:39,129 when my books were being published? 259 00:14:39,337 --> 00:14:41,798 Mr. Steen Blickman of the Swedish academy. 260 00:14:42,006 --> 00:14:42,674 Oh. 261 00:14:42,883 --> 00:14:43,759 Honored, Mr. Craig, greatly honored. 262 00:14:43,967 --> 00:14:45,009 Thank you very much. 263 00:14:45,219 --> 00:14:47,388 Radio Sweden. A few words, Mr. Craig, please. 264 00:14:47,596 --> 00:14:49,389 Oh, yes. Well, I'm, uh-- 265 00:14:49,849 --> 00:14:51,517 I've always wanted to see Sweden. 266 00:14:51,725 --> 00:14:52,809 I never thought I'd be able to do so 267 00:14:53,018 --> 00:14:54,812 under such rewarding circumstances. 268 00:14:55,062 --> 00:14:57,313 $50,000 reward, huh? 269 00:14:57,648 --> 00:14:59,607 We were rather worried when you failed to arrive 270 00:14:59,817 --> 00:15:01,693 on the morning plane from Copenhagen. 271 00:15:01,902 --> 00:15:05,072 Oh, yes. Well, I met this Danish girl in Tivoli. 272 00:15:05,280 --> 00:15:06,490 An old friend? 273 00:15:07,323 --> 00:15:08,325 She is now. 274 00:15:08,533 --> 00:15:09,326 Excuse me, Count Jacobsson. 275 00:15:09,534 --> 00:15:10,159 Why, certainly. 276 00:15:10,369 --> 00:15:12,162 Mr. Craig, allow me to introduce myself. 277 00:15:12,370 --> 00:15:15,164 I'm Miss Inga Lisa Andersen of the Swedish foreign ministry, 278 00:15:15,374 --> 00:15:18,001 assigned to you for your stay here in Stockholm. 279 00:15:18,251 --> 00:15:18,961 Hello. 280 00:15:19,168 --> 00:15:22,005 Hello. I have a car waiting outside. 281 00:15:24,008 --> 00:15:26,885 Will you follow me, please? Excuse me. 282 00:15:29,721 --> 00:15:31,222 Things are looking up. 283 00:15:31,432 --> 00:15:33,600 Mr. Craig, a few more words, please. 284 00:15:35,184 --> 00:15:38,187 "And immediately afterwards, there will be a tour of the city. 285 00:15:38,397 --> 00:15:42,610 On Friday afternoon, the board of directors of the Nobel foundation--" 286 00:15:43,860 --> 00:15:45,486 am I keeping you awake? 287 00:15:45,696 --> 00:15:48,323 Just barely. That's all right. Go ahead. Keep going. 288 00:15:48,532 --> 00:15:49,658 This can wait. 289 00:15:49,866 --> 00:15:51,368 Don't go away mad, Miss Andersen. 290 00:15:51,576 --> 00:15:52,452 I'm rude to everyone. 291 00:15:52,702 --> 00:15:54,120 I know that, Mr. Craig. 292 00:15:54,330 --> 00:15:55,706 Before taking this assignment, 293 00:15:55,914 --> 00:15:58,875 I tried to make myself an authority on my subject. 294 00:15:59,585 --> 00:16:01,294 Well, just how much do you know? 295 00:16:01,503 --> 00:16:03,254 Your lack of regard for the Nobel prize, 296 00:16:03,464 --> 00:16:05,423 your threat to turn it down, 297 00:16:05,716 --> 00:16:07,091 your decision to come to Stockholm 298 00:16:07,301 --> 00:16:12,181 only because $50,000-- how did you put it in "time" magazine? 299 00:16:12,722 --> 00:16:13,932 "Ain't hay"? 300 00:16:14,682 --> 00:16:16,936 That's right. "Ain't hay." 301 00:16:17,686 --> 00:16:20,355 Yes, I think you have caught the outer man, Miss Andersen, 302 00:16:20,563 --> 00:16:22,899 but bear in mind that 9/10 of the iceberg 303 00:16:23,107 --> 00:16:24,525 is generally hidden from view. 304 00:16:24,735 --> 00:16:27,947 And in your case, it happens to be ice cubes. 305 00:16:28,197 --> 00:16:30,198 Well, we have been doing our homework. 306 00:16:30,407 --> 00:16:31,033 Thank you. 307 00:16:31,240 --> 00:16:33,118 What do you plan to do about these ice cubes? 308 00:16:33,369 --> 00:16:35,245 Nothing. Just hope and pray. 309 00:16:35,495 --> 00:16:36,705 We'll do our best. 310 00:16:36,913 --> 00:16:38,331 We certainly will. 311 00:16:40,083 --> 00:16:43,086 How come you instead of some aging male diplomat? 312 00:16:43,294 --> 00:16:44,587 You're unattached and alone, 313 00:16:44,797 --> 00:16:47,048 and there are social functions to attend, 314 00:16:47,256 --> 00:16:49,677 and we felt it would be happier for you this way. 315 00:16:49,884 --> 00:16:51,177 That's thoughtful of the Swedish government, 316 00:16:51,386 --> 00:16:53,514 but aren't they a little concerned about you? 317 00:16:53,721 --> 00:16:55,975 Oh, you mean your reputation with women? 318 00:16:56,225 --> 00:16:57,308 Something like that. 319 00:16:58,268 --> 00:17:00,562 Mr. Craig, I hope you'll forgive me, 320 00:17:00,770 --> 00:17:04,566 but in matters of sex, compared to the average Scandinavian, 321 00:17:04,775 --> 00:17:07,528 you would be considered a mere amateur. 322 00:17:08,945 --> 00:17:11,323 Miss Andersen, will you marry me? 323 00:17:11,740 --> 00:17:13,241 We have a saying in Sweden. 324 00:17:13,450 --> 00:17:16,662 Why settle for one dish when there's smorgasbord? 325 00:17:20,874 --> 00:17:22,125 Ahem. 326 00:17:34,930 --> 00:17:36,807 Nice little place you have here. 327 00:17:37,016 --> 00:17:39,852 Your suite faces the royal palace across the water. 328 00:17:40,059 --> 00:17:42,311 I hope you find everything satisfactory. 329 00:17:42,770 --> 00:17:45,148 If the king promises not to watch. 330 00:17:49,987 --> 00:17:53,156 What's on the agenda for you and me tonight? 331 00:17:53,365 --> 00:17:54,866 You have a formal press conference 332 00:17:55,075 --> 00:17:56,617 at 11:00 tomorrow morning, 333 00:17:56,826 --> 00:17:59,538 and I suggest you get a good night's sleep. 334 00:18:00,204 --> 00:18:01,289 Mm-hmm. 335 00:18:02,332 --> 00:18:04,625 Oh, this is Mr. Andrew Craig from the United States. 336 00:18:04,835 --> 00:18:07,296 Mr. Lindquist will anticipate your every need. 337 00:18:07,503 --> 00:18:09,714 Welcome to Grand Hotel, Mr. Craig. 338 00:18:10,048 --> 00:18:11,049 Thank you very much. 339 00:18:11,258 --> 00:18:12,675 Would you excuse me for a moment, please? 340 00:18:12,884 --> 00:18:14,135 Oh, yes. 341 00:18:16,346 --> 00:18:17,388 Professor Stratman. 342 00:18:17,597 --> 00:18:19,307 You will mail this for me, please. 343 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 Certainly. 344 00:18:20,726 --> 00:18:23,186 Shouldn't one Nobel prize winner know another? 345 00:18:23,394 --> 00:18:24,896 Mr. Andrew Craig of literature, 346 00:18:25,105 --> 00:18:26,773 Dr. Max Stratman of physics. 347 00:18:26,981 --> 00:18:27,857 - Oh. - Ah. 348 00:18:28,107 --> 00:18:28,733 Doctor. 349 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 So this is the young man 350 00:18:30,486 --> 00:18:32,738 who has done so many fine things with words. 351 00:18:32,945 --> 00:18:34,615 If you please. 352 00:18:34,823 --> 00:18:36,657 Oh. Just a minute. 353 00:18:37,742 --> 00:18:38,660 Thank you. 354 00:18:39,494 --> 00:18:41,829 I have been looking forward to meeting you, Mr. Andrew Craig. 355 00:18:42,038 --> 00:18:44,833 And I, too, doctor. Congratulations, of course. 356 00:18:45,416 --> 00:18:47,586 Yes, but do you really mean of course? 357 00:18:48,045 --> 00:18:49,755 You and I will have to have a little talk. 358 00:18:49,962 --> 00:18:50,923 We will? 359 00:18:51,464 --> 00:18:54,050 While I admire the words that you've written, 360 00:18:54,259 --> 00:18:56,260 I cannot say the same for what you've spoken 361 00:18:56,470 --> 00:18:59,013 to the newspapers back home about the Nobel prize, 362 00:18:59,222 --> 00:19:01,016 how it means nothing to you but money. 363 00:19:01,599 --> 00:19:04,060 Now, is that enough respect for Mr. Nobel 364 00:19:04,269 --> 00:19:07,396 and the wonderful united states of America? 365 00:19:09,482 --> 00:19:13,112 Tomorrow, perhaps some schnapps and conversation, ja? 366 00:19:13,737 --> 00:19:15,739 If you promise not to spank me. 367 00:19:16,656 --> 00:19:18,491 I make no promises. 368 00:19:19,284 --> 00:19:19,951 Tomorrow. 369 00:19:20,160 --> 00:19:21,619 Tomorrow. Thank you. 370 00:19:24,832 --> 00:19:27,625 Tell me, what do, uh, people around here do at night? 371 00:19:27,875 --> 00:19:29,294 Well, we have the royal opera, 372 00:19:29,502 --> 00:19:30,128 the royal dramatic theater-- 373 00:19:30,336 --> 00:19:32,673 no, no, no. Something a tiny bit more vulgar than that-- 374 00:19:32,881 --> 00:19:37,260 you know, dancing, music, beverages with a slight alcoholic content. 375 00:19:37,469 --> 00:19:38,720 I see. 376 00:19:38,929 --> 00:19:41,097 A little, uh, local color floating about. 377 00:19:41,306 --> 00:19:42,348 Local color. 378 00:19:42,557 --> 00:19:43,851 Always adds interest to a place. 379 00:19:44,058 --> 00:19:47,019 Let's see. We have the... 380 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 The golden crown in the old town. 381 00:19:51,858 --> 00:19:53,609 No, the golden crown would not do. 382 00:19:55,362 --> 00:19:56,529 Ahem. Why not? 383 00:19:57,489 --> 00:19:59,449 Too many young girls with the wrong ideas. 384 00:19:59,657 --> 00:20:01,117 - Awful. - Yes. 385 00:20:01,326 --> 00:20:02,493 Glad you warned me. 386 00:20:02,702 --> 00:20:03,744 I'd better write it down for you 387 00:20:03,953 --> 00:20:05,747 so you'll remember to forget it. 388 00:20:05,998 --> 00:20:07,039 Very kind of you. 389 00:20:07,249 --> 00:20:08,875 Always glad to be of service. 390 00:20:09,250 --> 00:20:11,086 Everything seems to be in order. 391 00:20:11,502 --> 00:20:14,047 Now, you will be ready to meet the press tomorrow morning? 392 00:20:14,256 --> 00:20:16,592 Oh, absolutely. I'm going straight to sleep. 393 00:20:17,134 --> 00:20:18,926 You wouldn't care to help me turn down my bed covers, would you? 394 00:20:19,135 --> 00:20:21,637 I'm afraid I have no skill as a chambermaid. 395 00:20:21,846 --> 00:20:22,681 Nobody's perfect. 396 00:20:22,890 --> 00:20:24,057 Except during Nobel week. 397 00:20:24,266 --> 00:20:25,933 Yes, Mr. Craig? 398 00:20:26,184 --> 00:20:26,977 Yes, Miss Andersen. 399 00:20:27,185 --> 00:20:28,436 - Good night. - Good night. 400 00:20:29,520 --> 00:20:31,647 I'll have the hall Porter make the reservations. 401 00:20:33,482 --> 00:20:34,358 Wasn't that Andrew Craig, 402 00:20:34,567 --> 00:20:36,236 the Nobel laureate in literature? 403 00:20:36,444 --> 00:20:37,278 Unfortunately. 404 00:20:37,528 --> 00:20:38,488 Oh, now, Rolf. 405 00:20:38,696 --> 00:20:40,531 Stockholm during Nobel week is a China shop 406 00:20:40,740 --> 00:20:42,159 with no place for bulls. 407 00:20:42,366 --> 00:20:44,118 Have you read any of his books? 408 00:20:44,327 --> 00:20:45,996 We work for the foreign office, Miss Stratman, 409 00:20:46,204 --> 00:20:47,705 not the Swedish academy of letters. 410 00:20:47,914 --> 00:20:49,875 Well, I think he's marvelous. 411 00:20:51,919 --> 00:20:53,211 Uncle Max. 412 00:20:54,296 --> 00:20:55,923 I thought that you were off to your meeting. 413 00:20:56,131 --> 00:20:59,092 Oh, well, some people it gives me a pleasure to keep waiting. 414 00:20:59,300 --> 00:21:01,470 I'm glad. Now I can kiss you good-bye again. 415 00:21:04,263 --> 00:21:05,973 What is this good-bye business? 416 00:21:06,182 --> 00:21:08,309 Aren't you planning to come back tonight? 417 00:21:08,518 --> 00:21:10,229 Not if Mr. and Mrs. Bergh keep their promise 418 00:21:10,436 --> 00:21:12,730 and take me to every nightclub I should see in Stockholm. 419 00:21:12,940 --> 00:21:14,232 And some she shouldn't see, too. 420 00:21:14,441 --> 00:21:15,317 Ja. 421 00:21:15,525 --> 00:21:16,859 I've given Mr. Bergh a list. 422 00:21:17,068 --> 00:21:20,239 Everything from the ambassador to the golden crown. 423 00:21:20,446 --> 00:21:22,031 What can he do? He promised. 424 00:21:22,281 --> 00:21:24,910 Well, enjoy, enjoy. Good night. 425 00:21:25,117 --> 00:21:26,452 Good night. 426 00:22:07,827 --> 00:22:09,078 Max. 427 00:22:09,954 --> 00:22:11,248 Max. 428 00:22:12,582 --> 00:22:14,710 My old friend Max. 429 00:22:15,794 --> 00:22:17,878 So we meet again, Eckhart. 430 00:22:18,171 --> 00:22:21,549 I flew in this morning just to see you. 431 00:22:21,883 --> 00:22:23,468 I should be honored. 432 00:22:23,676 --> 00:22:24,885 Instead, my stomach hurts. 433 00:22:25,136 --> 00:22:25,886 We'll fix that. 434 00:22:26,096 --> 00:22:28,432 I know a place where the food is warm and the beer is cold. 435 00:22:28,640 --> 00:22:32,144 No. We will walk. I have no wish to be seen with you. 436 00:22:33,019 --> 00:22:36,440 Well, walking is good for the soul, I admit. 437 00:22:36,856 --> 00:22:38,025 You read my note. 438 00:22:38,232 --> 00:22:39,817 And threw it away. 439 00:22:40,067 --> 00:22:42,153 Were my congratulations not welcome? 440 00:22:42,362 --> 00:22:45,365 I told myself, "I will not answer him. 441 00:22:45,574 --> 00:22:46,866 I will not meet him." 442 00:22:47,075 --> 00:22:48,326 But you came. 443 00:22:48,535 --> 00:22:50,746 An old man's pride which says, 444 00:22:50,953 --> 00:22:52,913 "can a man be worthy of the Nobel prize 445 00:22:53,123 --> 00:22:55,166 "and not be able to handle two minutes of conversation 446 00:22:55,375 --> 00:22:56,375 with a former colleague?" 447 00:22:56,585 --> 00:22:57,794 Two minutes only? 448 00:22:58,002 --> 00:22:59,378 So commence. 449 00:22:59,962 --> 00:23:02,007 Your country needs you, Max. 450 00:23:02,257 --> 00:23:04,092 My country is the United States of America. 451 00:23:04,300 --> 00:23:05,509 I have it in writing. 452 00:23:05,719 --> 00:23:06,761 We'll say my country, then. 453 00:23:06,970 --> 00:23:08,096 Which belongs to others. 454 00:23:08,305 --> 00:23:09,722 We want you with us. 455 00:23:09,931 --> 00:23:10,682 Now, please-- 456 00:23:10,891 --> 00:23:13,309 I am authorized to offer you the highest position, 457 00:23:13,518 --> 00:23:17,396 complete autonomy, 3 times the money you earn in America. 458 00:23:17,605 --> 00:23:18,230 Now, I've heard enough. 459 00:23:18,440 --> 00:23:20,067 To work for us is to give strength 460 00:23:20,275 --> 00:23:23,194 - to the cause of peace throughout the world. - Peace? 461 00:23:23,694 --> 00:23:24,904 Peace, you say? 462 00:23:25,196 --> 00:23:27,949 Is there no love for the fatherland left in you? 463 00:23:28,282 --> 00:23:31,411 Strangely enough, more than is left in you and your kind. 464 00:23:31,787 --> 00:23:33,246 Now, listen to me. 465 00:23:33,579 --> 00:23:35,414 I am ordered to say this. 466 00:23:35,915 --> 00:23:38,417 Starting tomorrow when you talk to the press, 467 00:23:38,626 --> 00:23:40,295 you will begin to prepare the world 468 00:23:40,503 --> 00:23:43,423 for your voluntary defection to your homeland. 469 00:23:43,632 --> 00:23:46,343 You will indicate there are warmongering uses 470 00:23:46,550 --> 00:23:48,929 to which America puts its men of science. 471 00:23:49,136 --> 00:23:52,098 And then at concert hall, you will make the gesture 472 00:23:52,307 --> 00:23:54,308 that dramatizes your disapproval 473 00:23:54,518 --> 00:23:57,061 of the work you have done for the imperialists. 474 00:23:57,354 --> 00:23:59,605 This gesture, Eckhart-- 475 00:23:59,815 --> 00:24:01,023 draw me a diagram. 476 00:24:01,232 --> 00:24:04,361 It will be necessary for you to renounce the Nobel prize. 477 00:24:06,238 --> 00:24:09,449 For this they've sent you to Stockholm. 478 00:24:09,657 --> 00:24:11,076 For this nonsense you've brought me out here 479 00:24:11,326 --> 00:24:12,035 in the middle of the night. 480 00:24:12,285 --> 00:24:13,953 In a matter as important as this, 481 00:24:14,162 --> 00:24:18,333 I couldn't sleep well unless I made at least one serious attempt 482 00:24:18,541 --> 00:24:22,461 to persuade you before severer measures are taken. 483 00:24:24,088 --> 00:24:26,298 So now you can sleep well. 484 00:25:00,875 --> 00:25:03,211 What is this? What are you doing? 485 00:25:03,420 --> 00:25:04,753 What are you doing? 486 00:25:26,067 --> 00:25:26,942 Skol. 487 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 Ja. Skol. 488 00:25:31,780 --> 00:25:34,075 I've been wearing you out tonight, haven't I, Mr. Bergh? 489 00:25:34,284 --> 00:25:35,951 Not at all, Miss Stratman. 490 00:25:36,161 --> 00:25:37,662 I always yawn deliberately 491 00:25:37,871 --> 00:25:40,373 after the third smoke-filled cabaret. 492 00:25:40,582 --> 00:25:41,916 It helps the breathing, you know. 493 00:25:42,125 --> 00:25:43,501 Oh, Rolf. 494 00:25:49,215 --> 00:25:51,425 I'm sorry. I don't speak Swedish. 495 00:25:54,721 --> 00:25:55,888 He doesn't speak English. 496 00:25:56,096 --> 00:25:57,682 He's inviting you to dance with him. 497 00:25:57,891 --> 00:25:59,726 I'd be delighted. Is it all right? 498 00:25:59,934 --> 00:26:01,394 - Ja. - No. 499 00:26:02,938 --> 00:26:03,980 Ivar Cramer. 500 00:26:04,189 --> 00:26:04,980 Emily. 501 00:26:06,232 --> 00:26:07,233 I told him he gets one dance. 502 00:26:07,400 --> 00:26:08,067 Bye. 503 00:26:52,028 --> 00:26:53,153 Uh! 504 00:27:03,455 --> 00:27:04,290 Put it on my check. 505 00:27:34,613 --> 00:27:36,030 - Good night. - Good night. 506 00:27:36,364 --> 00:27:37,324 - Good night. - Good night. 507 00:27:37,531 --> 00:27:38,282 I think we should go now. 508 00:27:38,490 --> 00:27:39,159 But-- guess what. 509 00:27:39,366 --> 00:27:40,660 I've just met some dear friends from London 510 00:27:40,868 --> 00:27:41,786 on the other side of the room, 511 00:27:41,994 --> 00:27:43,622 and they've asked me to join them. Do you mind? 512 00:27:43,829 --> 00:27:46,124 Not at all. Good night, Miss Stratman. 513 00:27:46,333 --> 00:27:47,250 Come along, Sylvia. 514 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Thank you so much for everything. 515 00:27:48,667 --> 00:27:49,794 I really enjoyed being here. 516 00:27:50,002 --> 00:27:50,711 Good night, dear. 517 00:27:50,920 --> 00:27:52,463 - Good night. - Good night. 518 00:28:00,596 --> 00:28:01,890 I was only looking. 519 00:28:02,097 --> 00:28:03,057 If you don't want people to look, 520 00:28:03,307 --> 00:28:05,809 you should cover her with a burlap bag or something. 521 00:28:06,019 --> 00:28:06,685 Hello. 522 00:28:06,978 --> 00:28:07,729 Stay out of this. 523 00:28:07,936 --> 00:28:09,730 On second thought, she'd look great in a burlap bag. 524 00:28:11,607 --> 00:28:12,776 There's only one way to settle this. 525 00:28:12,983 --> 00:28:14,402 Let's step outside. 526 00:28:15,653 --> 00:28:16,738 Me and the girl. 527 00:28:18,656 --> 00:28:19,281 Hey! 528 00:28:19,490 --> 00:28:20,366 Go away. Shoo. Shoo. 529 00:28:20,575 --> 00:28:21,660 What is this? 530 00:28:21,867 --> 00:28:23,994 Red cross rescue service or something? 531 00:28:24,203 --> 00:28:25,163 Would you care to dance? 532 00:28:25,372 --> 00:28:27,790 Ugh. Are you kidding? I don't think I could crawl. 533 00:28:27,999 --> 00:28:29,541 Well, I'll sit down, then. 534 00:28:35,882 --> 00:28:36,758 My name is Smith. 535 00:28:36,965 --> 00:28:39,426 I'm an American tourist, and I am slightly tiddly. 536 00:28:39,635 --> 00:28:41,429 I never would have guessed. 537 00:28:42,137 --> 00:28:43,431 Hey, shall I give you my money now, 538 00:28:43,640 --> 00:28:45,599 or would you rather roll me later? 539 00:28:47,685 --> 00:28:50,355 You have just given me an idea. 540 00:28:50,563 --> 00:28:51,940 Oh. Drink? 541 00:28:52,147 --> 00:28:53,273 No, thanks. 542 00:28:54,275 --> 00:28:56,778 You speak very good English for a nondrinker, miss... 543 00:28:57,444 --> 00:28:59,071 Greta Garbo. 544 00:29:00,280 --> 00:29:01,490 Mind if I call you Ingrid? 545 00:29:01,700 --> 00:29:02,659 Not at all. 546 00:29:02,866 --> 00:29:04,368 Yeah. 547 00:29:05,119 --> 00:29:07,705 Why don't we get out of this crowded place? 548 00:29:08,038 --> 00:29:09,999 What's the matter? Don't you like crowds? 549 00:29:10,875 --> 00:29:14,461 There are some things that should only be done in private, 550 00:29:14,671 --> 00:29:17,173 Mr., uh, Smith. 551 00:29:17,464 --> 00:29:18,465 Yeah. 552 00:29:18,674 --> 00:29:21,469 And we wouldn't want to do anything conspicuous, 553 00:29:21,720 --> 00:29:23,512 would we, Mr. Smith? 554 00:29:26,766 --> 00:29:28,226 How old are you? 555 00:29:28,434 --> 00:29:29,269 Why? 556 00:29:29,477 --> 00:29:30,269 I don't know. 557 00:29:30,478 --> 00:29:32,564 I mean, most of the girls in this place are-- 558 00:29:33,440 --> 00:29:35,400 you look as though you ought to be in bed. 559 00:29:35,607 --> 00:29:37,484 I accept. 560 00:29:49,538 --> 00:29:50,457 Who's your sick friend? 561 00:29:52,875 --> 00:29:53,876 Say, are we really going 562 00:29:54,085 --> 00:29:55,002 where I think we're going? 563 00:29:55,211 --> 00:29:56,421 To your hotel, of course. 564 00:29:56,628 --> 00:29:58,338 Oh, incredible country, Sweden. 565 00:29:58,548 --> 00:30:00,215 What's so incredible about it? 566 00:30:00,424 --> 00:30:03,010 Well, I don't know. It's just so chock-full of surprises. 567 00:30:03,260 --> 00:30:04,804 You think this is something? 568 00:30:05,512 --> 00:30:07,640 Wait till we get to the hotel. 569 00:30:10,518 --> 00:30:13,313 Shouldn't we, um, go up separately? 570 00:30:13,520 --> 00:30:16,356 Oh, it's all right. They know me here. 571 00:30:19,318 --> 00:30:20,862 Have you got your key? 572 00:30:21,278 --> 00:30:22,989 I never make a move without it. 573 00:30:23,198 --> 00:30:24,907 You Americans are so clever. 574 00:30:25,115 --> 00:30:27,951 The only trouble is, I haven't done anything to deserve this. 575 00:30:28,161 --> 00:30:29,746 Oh, yes, you have. 576 00:30:33,082 --> 00:30:34,750 Mmm. 577 00:30:54,436 --> 00:30:56,271 Funny thing. Everybody tells me that I look like, uh, 578 00:30:56,480 --> 00:30:57,773 Andrew Craig, the fam-- 579 00:31:09,243 --> 00:31:12,329 Is not that door, and is not that door. 580 00:31:13,873 --> 00:31:14,915 It is... 581 00:31:16,917 --> 00:31:17,919 This door. 582 00:31:28,054 --> 00:31:28,887 Wrong door. 583 00:31:29,096 --> 00:31:30,515 Uh-uh. Right door. 584 00:31:32,599 --> 00:31:33,726 Uh-uh. 585 00:31:36,186 --> 00:31:36,855 Wrong door. 586 00:31:37,063 --> 00:31:37,814 Uh-uh. 587 00:31:38,647 --> 00:31:40,191 Right door. 588 00:31:41,108 --> 00:31:43,278 Sleep tight, Mr. Andrew Craig. 589 00:31:43,486 --> 00:31:44,362 Andrew Craig. 590 00:31:44,570 --> 00:31:46,446 I'm Dr. Stratman's niece Emily. 591 00:31:46,655 --> 00:31:48,657 You can thank me in the morning. 592 00:31:51,160 --> 00:31:53,413 Oy, oy, oy. 593 00:32:00,252 --> 00:32:01,253 Who was that? 594 00:32:01,461 --> 00:32:04,132 Andrew Craig, my good deed for tonight. 595 00:32:13,473 --> 00:32:14,392 Success. 596 00:32:18,270 --> 00:32:19,105 Success. 597 00:32:19,314 --> 00:32:20,315 We will have it. 598 00:32:24,652 --> 00:32:27,154 Ivar said everything went all right. 599 00:32:27,363 --> 00:32:28,655 Perfectly. 600 00:32:28,865 --> 00:32:30,490 Now, you must stop worrying, Emily. 601 00:32:30,700 --> 00:32:31,409 I know. 602 00:32:31,659 --> 00:32:32,535 I command it. 603 00:32:34,119 --> 00:32:35,038 What time is it? 604 00:32:38,790 --> 00:32:40,375 10 minutes past 12:00. 605 00:32:40,585 --> 00:32:43,712 Wrong. You can't read the dial without your glasses. 606 00:32:44,881 --> 00:32:45,839 Smart girl. 607 00:32:47,759 --> 00:32:48,675 Sorry. 608 00:32:48,884 --> 00:32:50,094 Nothing closer than 6 feet. 609 00:32:50,303 --> 00:32:51,679 Fine. 610 00:33:02,606 --> 00:33:04,901 Madame Marceau, may I raise a point 611 00:33:05,108 --> 00:33:07,737 that might seem a trifle irreverent? 612 00:33:08,278 --> 00:33:10,155 If the point is not too sharp. 613 00:33:10,573 --> 00:33:13,742 Considering that you and your husband achieved the Nobel prize 614 00:33:13,951 --> 00:33:18,330 through your work in the preservation of human reproductive cells, 615 00:33:18,538 --> 00:33:23,795 isn't it a bit ironic that you and Dr. Marceau have never had any children? 616 00:33:24,002 --> 00:33:25,963 Ironic, no. Explainable, yes. 617 00:33:26,172 --> 00:33:27,798 I fail to see what this has to do-- 618 00:33:28,007 --> 00:33:30,218 my husband and I have worked so long together 619 00:33:30,425 --> 00:33:31,385 as a scientific team 620 00:33:31,594 --> 00:33:34,555 that perhaps we may have come to see each other 621 00:33:34,763 --> 00:33:36,723 only as gray matter, 622 00:33:36,932 --> 00:33:38,726 one brain complementing the other. 623 00:33:38,934 --> 00:33:42,313 I myself have not yet learned to cope with the situation, 624 00:33:42,814 --> 00:33:44,440 but I think my husband has made 625 00:33:44,648 --> 00:33:46,401 a rather successful adjustment. 626 00:33:48,068 --> 00:33:50,529 Would you care to read that back to me, Miss Souvir? 627 00:33:50,738 --> 00:33:52,240 I'm sorry. I did not get it. 628 00:33:52,448 --> 00:33:54,366 Oh. I was so sure you would. 629 00:33:55,284 --> 00:33:56,994 Perhaps you'd like to say something, Claude. 630 00:33:57,202 --> 00:34:00,539 No. I think you've said enough already. 631 00:34:01,124 --> 00:34:02,916 And now please forgive us. 632 00:34:03,125 --> 00:34:04,419 Thank you very much, ladies and gentlemen. 633 00:34:04,626 --> 00:34:06,295 Where's your sleeping beauty? 634 00:34:06,503 --> 00:34:07,755 I'm trying, but-- 635 00:34:07,963 --> 00:34:09,507 why don't you go up and get him? 636 00:34:09,715 --> 00:34:10,842 ...Together at any time 637 00:34:11,050 --> 00:34:12,385 or correspond with each other? 638 00:34:12,592 --> 00:34:15,471 I'll answer that. We did not work together at all. 639 00:34:15,679 --> 00:34:18,016 I knew nothing whatever of Dr. Farelli's research, 640 00:34:18,224 --> 00:34:20,226 and I must assume that he knew nothing of mine. 641 00:34:20,434 --> 00:34:22,894 Only one other man knew of my techniques-- 642 00:34:23,103 --> 00:34:25,773 there were long nights of lonely battle, 643 00:34:25,981 --> 00:34:30,527 I in the Instituto Superiore di Sanita in Rome 644 00:34:30,737 --> 00:34:34,532 while unknown to me, my admirable colleague Dr. Garrett 645 00:34:34,740 --> 00:34:38,619 was pursuing his victory in far-off Pasadena, California, 646 00:34:38,827 --> 00:34:40,579 each of us using the same methods 647 00:34:40,788 --> 00:34:42,789 of trial and error. 648 00:34:42,998 --> 00:34:45,208 Dr. Farelli is too kind 649 00:34:45,418 --> 00:34:47,795 when he gives me credit for using his methods. 650 00:34:48,003 --> 00:34:50,547 I crawled from "A" to "B" to "C" 651 00:34:50,757 --> 00:34:52,675 while he was leapfrogging from "A" to "Z" 652 00:34:52,884 --> 00:34:54,885 without making a single experiment in between. 653 00:34:55,094 --> 00:34:57,889 Well, in Rome one does as the Romans do-- 654 00:34:58,097 --> 00:34:59,097 improvise. 655 00:35:01,726 --> 00:35:04,019 Dr. Garrett, a moment ago, 656 00:35:04,228 --> 00:35:06,731 you said that another man knew of your work. 657 00:35:06,938 --> 00:35:11,027 Yes. Dr. Eric Oman, a prominent surgeon 658 00:35:11,235 --> 00:35:12,360 right here in Stockholm. 659 00:35:12,570 --> 00:35:14,405 3 years ago, when I learned that he was doing work 660 00:35:14,614 --> 00:35:16,324 in the field of heart transplants, 661 00:35:16,532 --> 00:35:17,824 I corresponded with him, 662 00:35:18,034 --> 00:35:19,619 and I offered him all of my findings, 663 00:35:19,827 --> 00:35:22,163 in the strictest of confidence, of course. 664 00:35:22,371 --> 00:35:25,166 One of the reasons that I am happy to be in Stockholm now 665 00:35:25,373 --> 00:35:30,045 is that I will have the pleasure of meeting Dr. Oman face to face, 666 00:35:31,088 --> 00:35:34,257 a pleasure which I believe you had last year, Dr. Farelli. 667 00:35:34,592 --> 00:35:37,094 Mm-hmm. In Geneva, yes. 668 00:35:37,552 --> 00:35:39,054 Regrettably, there was not time 669 00:35:39,262 --> 00:35:42,141 for more than a brief meeting between us. 670 00:35:43,684 --> 00:35:44,851 I'm sure. 671 00:35:49,398 --> 00:35:50,273 Come in. 672 00:35:54,027 --> 00:35:55,987 Set it down. I'll have it in a moment. 673 00:35:57,030 --> 00:35:59,407 Suppose it doesn't want to be had. 674 00:36:04,579 --> 00:36:06,748 Can I interest you in leaving immediately? 675 00:36:07,875 --> 00:36:10,460 You wouldn't have some ham and eggs in that handbag, would you? 676 00:36:10,670 --> 00:36:12,255 There's coffee at the press conference. 677 00:36:12,463 --> 00:36:15,925 Mmm. The condemned man ate a hearty nothing. 678 00:36:16,134 --> 00:36:18,344 Tell me, why all this fear of the press? 679 00:36:21,429 --> 00:36:22,472 Because it is time, methinks, 680 00:36:22,681 --> 00:36:24,684 to let them in on a few secrets 681 00:36:24,891 --> 00:36:26,893 that I've been living with for much too long. 682 00:36:27,103 --> 00:36:28,228 What sort of secrets? 683 00:36:28,436 --> 00:36:29,938 I'm a slow writer. 684 00:36:31,983 --> 00:36:34,152 Well, judging by last night's performance, 685 00:36:34,360 --> 00:36:36,320 I'd say you work rather fast. 686 00:36:36,528 --> 00:36:39,322 Miss Stratman did all the work. I just supervised. 687 00:36:39,532 --> 00:36:41,951 Interbreeding of Nobel prize winners or their families 688 00:36:42,159 --> 00:36:43,952 while guests of the Swedish government 689 00:36:44,161 --> 00:36:47,498 is not something we encourage, Mr. Craig. 690 00:36:47,706 --> 00:36:50,083 To tell the truth, she didn't lay a glove on me. 691 00:36:50,293 --> 00:36:52,085 I'd like to be able to believe that. 692 00:36:52,295 --> 00:36:52,961 Why? 693 00:36:53,170 --> 00:36:55,338 I find honesty irresistible in a man. 694 00:36:58,217 --> 00:36:59,135 Stick around. 695 00:36:59,342 --> 00:37:00,677 What are you planning to do? 696 00:37:01,219 --> 00:37:02,679 Be irresistible. 697 00:37:02,889 --> 00:37:04,264 Except for reading everywhere 698 00:37:04,472 --> 00:37:07,268 that you have found a way to harness the rays of the sun, 699 00:37:07,476 --> 00:37:11,355 I have been unable to learn precisely what you have done. 700 00:37:13,273 --> 00:37:17,152 I have asked the royal Swedish academy of science, 701 00:37:17,360 --> 00:37:19,905 and they cannot or will not tell me. 702 00:37:20,280 --> 00:37:21,282 Well, they cannot tell you 703 00:37:21,489 --> 00:37:22,992 because they have been so instructed 704 00:37:23,201 --> 00:37:24,492 by the united states government 705 00:37:24,702 --> 00:37:28,664 in the name of so-called national security. 706 00:37:28,873 --> 00:37:30,041 I seem to get the impression 707 00:37:30,248 --> 00:37:31,626 that you're not completely in accord 708 00:37:31,833 --> 00:37:33,293 with the Washington authorities. 709 00:37:33,501 --> 00:37:39,217 Well, secrecy is becoming a way of life in this world, 710 00:37:39,884 --> 00:37:43,846 an attitude which is excused by using the word "survival." 711 00:37:45,222 --> 00:37:47,599 It is an unhappy condition for the scientist. 712 00:37:48,016 --> 00:37:51,144 But secrecy was not the invention of the United States. 713 00:37:51,353 --> 00:37:53,105 If it weren't for the policy of the iron curtain-- 714 00:37:53,313 --> 00:37:55,608 excuse me, please. 715 00:37:56,150 --> 00:38:00,278 I will answer questions about science or myself, and that is all. 716 00:38:00,570 --> 00:38:03,114 And again I must remind the photographers 717 00:38:03,324 --> 00:38:05,576 there are to be no pictures without permission. 718 00:38:06,952 --> 00:38:09,871 Dr. Stratman, it is a matter of curiosity to many of us 719 00:38:10,164 --> 00:38:15,293 why you remained in Germany and continued your work there during the second world war 720 00:38:15,503 --> 00:38:18,505 when so many others left the country or escaped. 721 00:38:18,713 --> 00:38:21,425 I do not know of the circumstances of the others. 722 00:38:21,634 --> 00:38:23,844 I can only answer for my own. 723 00:38:25,054 --> 00:38:28,306 Those dearest to me were in concentration camps-- 724 00:38:29,016 --> 00:38:32,478 my poor wife, my brother Walter, his family-- 725 00:38:32,686 --> 00:38:34,981 and so long as I cooperated, 726 00:38:35,188 --> 00:38:36,856 they were kept alive, but unfortunately, 727 00:38:37,065 --> 00:38:38,693 despite my efforts, 728 00:38:39,693 --> 00:38:42,112 only my niece Emily survived. 729 00:38:43,739 --> 00:38:47,159 I trust this satisfies your curiosity. 730 00:38:47,367 --> 00:38:51,204 Is it not a fact that you were kidnapped by American army in Berlin 731 00:38:51,414 --> 00:38:52,873 at the end of the war 732 00:38:53,416 --> 00:38:55,960 and taken to the United States at gunpoint 733 00:38:56,168 --> 00:38:59,170 and forced to work for the American imperialists? 734 00:39:00,672 --> 00:39:02,007 No comment. 735 00:39:02,215 --> 00:39:05,469 All it takes is a simple "no" for an answer, professor. 736 00:39:06,052 --> 00:39:08,806 Let me end this interview by saying 737 00:39:09,139 --> 00:39:12,726 that a scientist always prefers to carry on his work 738 00:39:12,934 --> 00:39:14,394 where he can feel that his accomplishments 739 00:39:14,603 --> 00:39:18,606 will not be perverted to the exploitation of mankind. 740 00:39:19,025 --> 00:39:22,193 This has been weighing heavily on my mind of late. 741 00:39:22,402 --> 00:39:23,778 Exactly what do you mean? 742 00:39:23,987 --> 00:39:26,197 Now I must thank you all for your attention. 743 00:39:26,407 --> 00:39:27,240 Good day. 744 00:39:29,869 --> 00:39:32,288 I hope it was not too much of a strain, professor. 745 00:39:32,496 --> 00:39:34,164 Perhaps the strain was on the other foot. 746 00:39:34,373 --> 00:39:37,626 Allow me to introduce our Nobel prize winner for literature-- 747 00:39:37,835 --> 00:39:39,420 Mr. Andrew Craig. 748 00:39:39,753 --> 00:39:41,255 This is Dr. Stratman. 749 00:39:41,463 --> 00:39:42,088 It's all right. We've al-- 750 00:39:42,297 --> 00:39:43,840 I am pleased to meet you, Mr. Craig. 751 00:39:46,677 --> 00:39:48,762 I had believed you to be a much older man 752 00:39:48,971 --> 00:39:50,639 to have such knowledge. 753 00:39:50,847 --> 00:39:53,893 Apparently you don't recall our meeting last night, doctor. 754 00:39:54,101 --> 00:39:55,936 How are you feeling today, Mr. Craig? 755 00:39:56,144 --> 00:40:01,525 Fine. Oh, I mean fine, fine, yes, thanks to you. 756 00:40:01,733 --> 00:40:04,445 You and my uncle Max have met before? 757 00:40:04,652 --> 00:40:05,612 Yes, although it seems that-- 758 00:40:05,820 --> 00:40:07,072 Mr. Craig, they're waiting for you. 759 00:40:07,280 --> 00:40:08,574 Oh, excuse me. 760 00:40:08,782 --> 00:40:09,699 I hope you'll bear in mind 761 00:40:09,909 --> 00:40:11,409 this is the world press. 762 00:40:11,911 --> 00:40:12,786 Courage. 763 00:40:13,161 --> 00:40:14,538 Come, liebchen. 764 00:40:14,746 --> 00:40:17,041 I would like to stay and listen to Mr. Craig a while. 765 00:40:17,248 --> 00:40:18,166 Wouldn't you? 766 00:40:18,333 --> 00:40:19,168 All right. 767 00:40:19,376 --> 00:40:20,251 Please. 768 00:40:26,300 --> 00:40:26,925 Ladies and gentlemen, 769 00:40:27,134 --> 00:40:29,844 Mr. Andrew Craig of the United States. 770 00:40:30,137 --> 00:40:31,597 Mr. Craig. 771 00:40:32,389 --> 00:40:34,266 Ladies, gentlemen, fire away. 772 00:40:34,557 --> 00:40:37,394 Yes. Mr. Craig, please, what was your first reaction 773 00:40:37,603 --> 00:40:40,106 when you received the news of your Nobel prize? 774 00:40:40,313 --> 00:40:41,440 Uh, no reaction at all. 775 00:40:41,648 --> 00:40:43,192 I was dead drunk at the time. 776 00:40:44,943 --> 00:40:46,862 Well, you seem perfectly sober right now, 777 00:40:47,070 --> 00:40:50,365 so may I ask you, how does it feel to be in the company 778 00:40:50,574 --> 00:40:55,788 of William Faulkner, Albert Camus, and Ernest Hemingway? 779 00:40:55,996 --> 00:40:57,456 I'll answer that with a question: Why me? 780 00:40:57,664 --> 00:40:59,791 I haven't had a book out in 5 years. 781 00:41:00,000 --> 00:41:02,128 But that has little bearing on your body of work-- 782 00:41:02,335 --> 00:41:04,588 6 superlative novels. 783 00:41:04,797 --> 00:41:06,297 Not one of which sold enough copies 784 00:41:06,507 --> 00:41:08,800 to stick in your left eye. 785 00:41:09,467 --> 00:41:11,594 Do you find that alcohol stimulates 786 00:41:11,804 --> 00:41:13,431 your creative imagination? 787 00:41:13,681 --> 00:41:16,891 Not at all. It just happens to be necessary. 788 00:41:17,101 --> 00:41:18,686 Why necessary? 789 00:41:18,893 --> 00:41:21,188 Oh, I don't know. I suppose it's because I'm a sorehead. 790 00:41:21,396 --> 00:41:23,231 I'm sore at myself for not being able to interest 791 00:41:23,440 --> 00:41:24,692 the reading public, 792 00:41:24,900 --> 00:41:27,445 and I'm sore at your Swedish academy 793 00:41:27,735 --> 00:41:29,864 for forcing me to stand up before the world 794 00:41:30,072 --> 00:41:31,407 and die in public when I was doing 795 00:41:31,614 --> 00:41:33,701 such a damn good job of it in private. 796 00:41:33,909 --> 00:41:34,869 But, Mr. Craig, 797 00:41:35,077 --> 00:41:36,536 what about "Return to Carthage," 798 00:41:36,744 --> 00:41:39,539 the book that you've been writing for the past 6 years? 799 00:41:40,123 --> 00:41:41,625 There is no "Return to Carthage." 800 00:41:41,833 --> 00:41:43,293 It's all a fiction designed by me 801 00:41:43,501 --> 00:41:46,672 to conceal the fact that I just ain't got it anymore. 802 00:41:52,219 --> 00:41:52,969 Fritz. 803 00:41:53,179 --> 00:41:55,389 Well, if your books haven't sold 804 00:41:55,597 --> 00:41:57,724 and you haven't written anything for several years, 805 00:41:57,932 --> 00:41:59,601 how have you been earning a living? 806 00:42:03,606 --> 00:42:05,106 Are you sure you'd like to know? 807 00:42:05,315 --> 00:42:06,025 Ja, please. 808 00:42:06,233 --> 00:42:07,735 Detective stories. 809 00:42:07,985 --> 00:42:09,277 Detective stories? 810 00:42:09,487 --> 00:42:11,655 Yes. I've been keeping myself well-dressed, 811 00:42:11,864 --> 00:42:12,989 well-fed, and well-oiled 812 00:42:13,199 --> 00:42:15,159 by grinding out detective stories-- 813 00:42:15,367 --> 00:42:17,327 mystery novels, private eyewash, 814 00:42:17,619 --> 00:42:18,954 all under a pseudonym. 815 00:42:19,163 --> 00:42:21,498 Ah. Don't ask me what the other name is. I won't tell you. 816 00:42:21,706 --> 00:42:24,251 Somebody from the Swedish academy might read one of those books, 817 00:42:24,460 --> 00:42:26,961 and they would take back the $50,000. 818 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 You'll forgive my saying so, sir, 819 00:42:28,547 --> 00:42:31,175 but I feel it hard to believe 820 00:42:31,382 --> 00:42:34,427 that the Andrew Craig who wrote "The Walls of Croyden" 821 00:42:34,637 --> 00:42:36,429 and "the imperfect state" 822 00:42:36,639 --> 00:42:39,432 is even capable of doing what you have just described to us here. 823 00:42:39,641 --> 00:42:42,728 Well, let's just say that I have a nose 824 00:42:42,936 --> 00:42:44,855 for sniffing out the mysterioso in life, 825 00:42:45,063 --> 00:42:47,733 for finding devious plots in everything that I observe. 826 00:42:47,942 --> 00:42:49,568 I don't suppose you'd care to give us a demonstration 827 00:42:49,777 --> 00:42:52,403 of this, uh, nose? 828 00:42:53,947 --> 00:42:56,367 Well, it is rather short-order cooking. 829 00:43:01,454 --> 00:43:02,956 How about this one? 830 00:43:05,333 --> 00:43:07,460 Nobody steal it. I may want to use it sometime. 831 00:43:09,505 --> 00:43:11,923 Nobel prize winner comes to Stockholm. 832 00:43:12,132 --> 00:43:15,552 He's wined, dined, interviewed, and awarded, 833 00:43:15,760 --> 00:43:18,472 and all the time, what nobody knows is that he's an impostor. 834 00:43:18,722 --> 00:43:19,514 An impostor? 835 00:43:19,722 --> 00:43:21,391 Yes. Sent here by the real prize winner 836 00:43:21,599 --> 00:43:25,311 so that he can slip off to a secret weekend of joy in Acapulco. 837 00:43:25,521 --> 00:43:27,106 Preposterous. 838 00:43:27,313 --> 00:43:28,440 Why? 839 00:43:28,856 --> 00:43:30,233 How do you know that I'm really Andrew Craig 840 00:43:30,442 --> 00:43:31,777 and not some gate-crasher? 841 00:43:31,985 --> 00:43:33,653 What? Because I look like his photographs? 842 00:43:33,862 --> 00:43:34,905 Have any of you ever seen me 843 00:43:35,114 --> 00:43:37,574 before I arrived in Stockholm last night? 844 00:43:39,534 --> 00:43:43,289 Maybe Dr. Stratman over there is really Dr. Marceau with a beard 845 00:43:43,496 --> 00:43:47,793 and, uh, Dr. Marceau is really his wife's hairdresser. 846 00:43:51,755 --> 00:43:54,090 Thank you very much for the demonstration, Mr. Craig. 847 00:43:54,300 --> 00:43:55,550 Not at all. 848 00:43:55,759 --> 00:43:58,094 I think we've taken enough of Mr. Craig's time for now, 849 00:43:58,304 --> 00:43:59,804 ladies and gentlemen. 850 00:44:01,014 --> 00:44:03,057 This press conference is adjourned. 851 00:44:14,652 --> 00:44:15,570 Angry? 852 00:44:16,155 --> 00:44:18,489 I could be discharged for saying it. 853 00:44:18,699 --> 00:44:19,949 Impressed. 854 00:44:21,159 --> 00:44:22,619 Then there's more where that came from. 855 00:44:22,827 --> 00:44:24,663 I suggest you save it for a rainy day. 856 00:44:25,289 --> 00:44:25,956 Night. 857 00:44:26,164 --> 00:44:26,998 Oh, Mr. Craig. 858 00:44:27,333 --> 00:44:28,708 Could I talk to you for a moment? 859 00:44:28,916 --> 00:44:30,543 There, you see? Not all is lost. 860 00:44:30,753 --> 00:44:32,420 Someone still wants to talk to me. 861 00:44:32,630 --> 00:44:35,340 Miss Stratman, this is Miss Andersen of the foreign ministry. 862 00:44:35,590 --> 00:44:37,009 How do you do, Miss Andersen? 863 00:44:37,217 --> 00:44:38,302 Miss Stratman. 864 00:44:38,510 --> 00:44:40,762 Miss Andersen is officially in charge of me 865 00:44:40,971 --> 00:44:42,139 during my stay in Stockholm. 866 00:44:42,347 --> 00:44:43,766 What a delightful assignment. 867 00:44:43,974 --> 00:44:45,601 And thank you for handling it for me last night. 868 00:44:45,809 --> 00:44:47,436 Anytime, Miss Andersen. 869 00:44:47,853 --> 00:44:50,021 Why don't we all have lunch or something? 870 00:44:50,230 --> 00:44:51,356 I must go now, 871 00:44:51,565 --> 00:44:52,440 and please don't forget 872 00:44:52,650 --> 00:44:53,983 the reception at Count Jacobsson's villa 873 00:44:54,193 --> 00:44:55,068 starts at 7:00. 874 00:44:55,277 --> 00:44:55,902 Don't run. 875 00:44:56,110 --> 00:44:57,695 I'll pick you up at 6:30. 876 00:44:58,072 --> 00:44:58,822 Here's my card. 877 00:44:59,030 --> 00:45:01,992 Office number and home number, in case you need me. 878 00:45:03,284 --> 00:45:04,244 Good day. 879 00:45:06,746 --> 00:45:08,414 I don't think she likes me. 880 00:45:09,041 --> 00:45:10,751 Well, I don't think I like you either. 881 00:45:10,958 --> 00:45:12,835 Hmm. This just isn't my day. 882 00:45:13,045 --> 00:45:14,170 Where can we talk? 883 00:45:14,420 --> 00:45:15,922 There must be a bar somewhere in the hotel. 884 00:45:16,130 --> 00:45:17,840 Well, if there isn't, you'll invent it. 885 00:45:22,346 --> 00:45:23,262 Thank you. 886 00:45:24,139 --> 00:45:26,224 You can start working on another one of these. 887 00:45:26,432 --> 00:45:27,101 So. 888 00:45:27,309 --> 00:45:28,268 So. 889 00:45:28,476 --> 00:45:30,311 You were sort of sneaky last night. 890 00:45:30,813 --> 00:45:31,605 Wasn't I, though? 891 00:45:31,813 --> 00:45:33,731 You never could have done it if I'd been sober. 892 00:45:33,940 --> 00:45:36,193 I never would have wanted to if you'd been sober. 893 00:45:36,402 --> 00:45:37,695 Why did you want to? 894 00:45:37,902 --> 00:45:40,530 A fool and his Nobel reputation are soon parted. 895 00:45:40,739 --> 00:45:42,907 I think I took care of that at the press conference. 896 00:45:43,117 --> 00:45:45,077 No. You were wonderful. 897 00:45:45,494 --> 00:45:46,369 Thank you. 898 00:45:49,289 --> 00:45:51,916 What sort of trickery do you have in store for me today? 899 00:45:52,251 --> 00:45:53,126 Trickery? 900 00:45:53,335 --> 00:45:55,086 Yes. You said you wanted to talk to me about something. 901 00:45:55,295 --> 00:45:56,630 Yes. I heard you tell my uncle Max 902 00:45:56,838 --> 00:45:58,132 that you met him last night. 903 00:45:58,340 --> 00:46:00,467 Yes, when I checked into the hotel in the lobby. 904 00:46:00,675 --> 00:46:02,052 The desk Porter introduced us. 905 00:46:02,260 --> 00:46:03,429 Oh, I see. 906 00:46:05,514 --> 00:46:06,597 Tell me, does your uncle 907 00:46:06,806 --> 00:46:09,309 have lapses of memory? 908 00:46:09,768 --> 00:46:11,061 I wouldn't know. 909 00:46:11,269 --> 00:46:13,731 I really don't know uncle Max all that well. 910 00:46:13,938 --> 00:46:15,106 I was just a tiny little thing 911 00:46:15,315 --> 00:46:16,858 when he went off to America after the war. 912 00:46:17,067 --> 00:46:18,025 How could anyone leave 913 00:46:18,235 --> 00:46:20,695 a tiny little thing like you behind? 914 00:46:20,903 --> 00:46:22,030 I was already in Montreal, 915 00:46:22,239 --> 00:46:23,532 living with a family there 916 00:46:23,740 --> 00:46:25,784 after my mother and father died. 917 00:46:25,992 --> 00:46:27,327 Uncle Max and I corresponded, 918 00:46:27,536 --> 00:46:30,329 but somehow we just never managed to get together. 919 00:46:30,539 --> 00:46:33,166 Then I went to college in London and stayed on. 920 00:46:33,708 --> 00:46:35,460 It wasn't until he won the Nobel prize 921 00:46:35,668 --> 00:46:37,795 and I cabled him a hint that he invite me to join him here 922 00:46:38,005 --> 00:46:40,257 that I really got to see him. 923 00:46:40,882 --> 00:46:42,509 That was yesterday morning. 924 00:46:43,719 --> 00:46:45,344 We're practically strangers. 925 00:46:45,846 --> 00:46:48,139 Did you notice anything different about him today? 926 00:46:48,974 --> 00:46:51,268 I mean, as compared with yesterday? 927 00:46:51,476 --> 00:46:52,351 Different? 928 00:46:52,561 --> 00:46:53,394 You'll laugh. 929 00:46:53,603 --> 00:46:55,271 Tell me the joke. 930 00:46:55,981 --> 00:46:58,733 Well, when I met your uncle last night, 931 00:46:59,358 --> 00:47:01,527 he, uh, seemed quite friendly. 932 00:47:01,737 --> 00:47:04,072 He was familiar with my work and me, 933 00:47:04,655 --> 00:47:06,074 and, uh--thank you. 934 00:47:06,784 --> 00:47:09,536 And he enjoyed having his picture taken, 935 00:47:09,744 --> 00:47:11,996 and he was noticeably pro-American. 936 00:47:12,873 --> 00:47:14,625 Then today, 937 00:47:15,458 --> 00:47:19,838 he acted as though he'd never met me, 938 00:47:21,215 --> 00:47:23,592 his voice sounded slightly different, 939 00:47:23,800 --> 00:47:25,135 he looked slightly different, 940 00:47:25,344 --> 00:47:27,429 and he objected to having his picture taken, 941 00:47:27,762 --> 00:47:31,557 and he, uh, was noticeably anti-American 942 00:47:31,766 --> 00:47:32,559 to the press. 943 00:47:32,768 --> 00:47:34,061 Uncle Max? 944 00:47:35,813 --> 00:47:37,356 And last night when I shook hands with him, 945 00:47:37,563 --> 00:47:40,108 I had the feeling that I was much taller than he, 946 00:47:40,692 --> 00:47:42,485 and today he seems to-- 947 00:47:42,693 --> 00:47:43,778 Ha ha ha! 948 00:47:45,864 --> 00:47:47,490 Yes, he seems to have grown a little. 949 00:47:47,699 --> 00:47:52,204 Mr. Craig, you must do yourself a favor. 950 00:47:52,996 --> 00:47:55,289 Don't say a word about this to anyone, 951 00:47:55,623 --> 00:47:58,960 and in the interest of preserving your precarious reputation, 952 00:47:59,210 --> 00:48:00,253 I won't either. 953 00:48:02,713 --> 00:48:04,675 I shall take it under advisement. 954 00:48:08,679 --> 00:48:10,222 Oh, now I've got to run. 955 00:48:10,429 --> 00:48:11,472 There's uncle Max. 956 00:48:11,681 --> 00:48:13,766 I promised I'd meet him for lunch. 957 00:48:15,768 --> 00:48:17,396 See you tonight if not sooner. 958 00:48:34,454 --> 00:48:36,081 Put this on my check, please. 959 00:48:42,920 --> 00:48:44,630 Oh, Mr. Craig. 960 00:48:44,840 --> 00:48:45,632 Yes? 961 00:48:45,840 --> 00:48:46,842 I'm Denise Marceau. 962 00:48:47,050 --> 00:48:48,385 Oh, Dr. Marceau, of course. 963 00:48:48,594 --> 00:48:49,719 I should have recognized you. 964 00:48:49,927 --> 00:48:51,262 Well, how could you recognize me 965 00:48:51,471 --> 00:48:52,597 when you still have in your eyes 966 00:48:52,806 --> 00:48:54,766 that beautiful Stratman girl? 967 00:48:56,393 --> 00:48:58,269 May I say that my eyes are large enough 968 00:48:58,478 --> 00:49:00,230 to hold two beautiful women? 969 00:49:00,438 --> 00:49:01,731 So I've heard. 970 00:49:02,440 --> 00:49:03,692 Please sit down. 971 00:49:03,900 --> 00:49:06,360 Science needs the advice of literature. 972 00:49:06,570 --> 00:49:08,739 But I was just going to have lunch. 973 00:49:08,947 --> 00:49:11,199 Splendid idea. Please. 974 00:49:15,954 --> 00:49:17,121 Oh, Martini very dry. 975 00:49:17,331 --> 00:49:18,456 Make that two. 976 00:49:24,338 --> 00:49:27,507 Oh, I believe I see Miss Stratman in your left eye. 977 00:49:27,715 --> 00:49:29,342 Oh, forgive me, doctor. 978 00:49:29,592 --> 00:49:31,677 Oh, no. Not doctor, please. 979 00:49:31,887 --> 00:49:33,137 Denise. 980 00:49:33,387 --> 00:49:35,139 Ah, rhymes with chemise? 981 00:49:35,349 --> 00:49:39,061 Oh, I knew you were the right man to advise me. 982 00:49:39,353 --> 00:49:41,228 What kind of advice was this again? 983 00:49:41,396 --> 00:49:43,898 Purely literary, I assure you. 984 00:49:44,106 --> 00:49:46,025 Given the following situation: 985 00:49:46,233 --> 00:49:47,777 A husband loves his wife 986 00:49:47,985 --> 00:49:50,405 but has forgotten he loves her 987 00:49:50,697 --> 00:49:51,989 because of his infatuation 988 00:49:52,199 --> 00:49:53,574 with another woman's body. 989 00:49:53,784 --> 00:49:55,452 Problem: How should the story 990 00:49:55,661 --> 00:49:58,914 proceed to a happy ending for the wife? 991 00:49:59,873 --> 00:50:00,958 May I call you Andrew? 992 00:50:01,166 --> 00:50:02,626 Oh, please do. 993 00:50:02,833 --> 00:50:05,545 Now, does she win back her husband with threats? 994 00:50:05,753 --> 00:50:06,797 Never works. 995 00:50:07,005 --> 00:50:08,590 Then does she try to open his eyes 996 00:50:08,798 --> 00:50:10,717 to the truth about the other woman? 997 00:50:10,925 --> 00:50:12,135 What is the truth? 998 00:50:12,844 --> 00:50:14,346 Ravishing, damn her. 999 00:50:14,554 --> 00:50:15,681 Ooh, that's bad. 1000 00:50:16,139 --> 00:50:17,306 Well, then I see no other way 1001 00:50:17,516 --> 00:50:22,561 but for the wife to find an equally attractive male 1002 00:50:23,438 --> 00:50:24,398 to remind her husband 1003 00:50:24,606 --> 00:50:26,483 that she, too, is desirable. 1004 00:50:27,733 --> 00:50:30,277 Does that sound workable, Andrew? 1005 00:50:31,320 --> 00:50:34,240 What would she have in mind for this male? 1006 00:50:34,449 --> 00:50:35,659 Once having found him, 1007 00:50:35,867 --> 00:50:38,411 she could pretend to a relationship-- 1008 00:50:38,619 --> 00:50:41,373 you know, create the illusion, 1009 00:50:41,873 --> 00:50:43,250 not the fact. 1010 00:50:44,166 --> 00:50:45,626 Not the fact. 1011 00:50:50,215 --> 00:50:51,298 Thank you. 1012 00:50:51,507 --> 00:50:52,425 Cheers. 1013 00:50:53,552 --> 00:50:54,677 To illusions. 1014 00:50:58,139 --> 00:50:59,432 Oh, this is my third Martini, 1015 00:50:59,641 --> 00:51:01,559 and I haven't even had any breakfast yet. 1016 00:51:01,768 --> 00:51:05,646 I'm with the hotel. Thank you, Dr. Marceau, Mr. Craig. 1017 00:51:05,938 --> 00:51:08,775 We must make sure that my husband gets a copy. 1018 00:51:09,275 --> 00:51:12,862 There's a telephone call for you, Mr. Craig. Follow me, please. 1019 00:51:16,324 --> 00:51:17,409 Don't go away. 1020 00:51:23,248 --> 00:51:24,458 Thank you. 1021 00:51:24,666 --> 00:51:26,126 Hello. Mr. Craig here. 1022 00:51:28,670 --> 00:51:29,588 I can't. 1023 00:51:29,880 --> 00:51:33,215 Did you say Stratman? Well, what about Stratman? 1024 00:51:34,259 --> 00:51:36,010 Can you speak English? 1025 00:51:37,012 --> 00:51:39,931 Uh, wait a minute. Wait a minute. Ne quittez pas. 1026 00:51:40,139 --> 00:51:42,266 Excuse me. My name is Craig. Do you speak Swedish? 1027 00:51:42,476 --> 00:51:44,393 I was born in Stockholm. I hope so. 1028 00:51:44,603 --> 00:51:46,396 Could you tell me what the gentleman on the other end 1029 00:51:46,605 --> 00:51:47,938 is trying to say? 1030 00:52:07,375 --> 00:52:09,293 Marten Trotzig Lane, number 40. 1031 00:52:09,503 --> 00:52:10,711 He says come right away. 1032 00:52:11,295 --> 00:52:12,755 Lindbloom is his name. 1033 00:52:12,963 --> 00:52:15,509 It is something about you and a Mr...Strutman? 1034 00:52:15,717 --> 00:52:17,094 Very serious and urgent matter, he says. 1035 00:52:17,302 --> 00:52:18,594 Then he hangs up. 1036 00:52:18,804 --> 00:52:21,056 Hmm. What was that address again? 1037 00:52:21,264 --> 00:52:22,849 Wait. I'll write it for you. 1038 00:52:23,891 --> 00:52:29,898 Marten Trotzig Lane, number 40. 1039 00:52:30,106 --> 00:52:31,398 That is in the old town, 1040 00:52:31,565 --> 00:52:32,650 just across the canal. 1041 00:52:32,900 --> 00:52:35,070 Lindbloom. And hurry. Right away, he says. 1042 00:52:35,277 --> 00:52:36,530 Thank you very much. 1043 00:52:36,737 --> 00:52:37,780 Good day. 1044 00:52:53,255 --> 00:52:53,922 Let me guess. 1045 00:52:54,130 --> 00:52:55,215 They have called to tell you 1046 00:52:55,422 --> 00:52:58,050 your Nobel prize was a clerical error. 1047 00:52:58,717 --> 00:53:00,971 Don't want you to think that I am terribly rude, 1048 00:53:01,179 --> 00:53:02,429 but something urgent has come up, 1049 00:53:02,639 --> 00:53:04,056 and I'm going to have to leave right away. 1050 00:53:04,266 --> 00:53:05,391 Oh, what's her name? 1051 00:53:05,599 --> 00:53:07,518 Probably miss wild goose chase. 1052 00:53:08,018 --> 00:53:09,186 Will you forgive me? 1053 00:53:09,396 --> 00:53:12,273 Never, and I'm going to make you pay for it tonight. 1054 00:53:28,164 --> 00:53:29,456 Marten Trotzig Lane. 1055 00:53:29,916 --> 00:53:30,750 Ja. Ja. 1056 00:54:06,952 --> 00:54:07,871 Hello? 1057 00:54:09,164 --> 00:54:10,498 Mr. Lindbloom? 1058 00:54:16,588 --> 00:54:17,630 Hello. 1059 00:54:21,509 --> 00:54:23,219 Mas. Mas. 1060 00:54:23,427 --> 00:54:24,262 What? 1061 00:54:24,679 --> 00:54:26,306 M-m-- 1062 00:56:15,414 --> 00:56:17,125 Excuse me. Excuse me. Where can I find an officer? 1063 00:56:17,333 --> 00:56:18,626 No, thanks. An officer. 1064 00:56:18,835 --> 00:56:19,668 Where can I find an officer? 1065 00:56:19,878 --> 00:56:21,211 A constable? 1066 00:59:09,880 --> 00:59:11,965 No! No! Back! 1067 00:59:12,175 --> 00:59:15,094 Back! No! Stop! 1068 00:59:15,302 --> 00:59:18,389 No! Back! Back! Back! 1069 00:59:29,900 --> 00:59:31,818 No. I am sorry. I can't help it, 1070 00:59:32,027 --> 00:59:34,072 but the whole story is so amusing, 1071 00:59:34,280 --> 00:59:36,657 especially the part about the new Dr. Stratman. 1072 00:59:36,865 --> 00:59:39,159 Well, I'm doing my best to amuse you. 1073 00:59:39,369 --> 00:59:40,954 Now, I hope you don't mind my asking, 1074 00:59:41,161 --> 00:59:42,454 but had you been drinking? 1075 00:59:42,664 --> 00:59:43,998 I told you. I only said that 1076 00:59:44,206 --> 00:59:45,333 to the crew that fished me out 1077 00:59:45,541 --> 00:59:47,126 so they'd believe I fell in. 1078 00:59:47,335 --> 00:59:49,836 And I'm very glad you didn't tell them who you were. 1079 00:59:50,045 --> 00:59:51,838 I was afraid they'd throw me back in. 1080 00:59:52,047 --> 00:59:53,632 But no drinking, yes? 1081 00:59:53,840 --> 00:59:57,135 No drinking. No. I had one Martini with Emily Stratman. 1082 00:59:57,387 --> 00:59:58,179 Ohh! 1083 00:59:58,929 --> 01:00:00,139 Oh. Make that two. 1084 01:00:00,347 --> 01:00:01,431 Oh-ho. 1085 01:00:02,057 --> 01:00:04,726 And one little Martini with Denise Marceau. 1086 01:00:04,936 --> 01:00:06,144 With Denise Marceau. 1087 01:00:06,353 --> 01:00:07,105 But that's all. 1088 01:00:07,313 --> 01:00:08,231 What happened? 1089 01:00:08,438 --> 01:00:10,525 No time to get around to the mother of Dr. Farelli? 1090 01:00:11,733 --> 01:00:12,443 Gesundheit. 1091 01:00:12,652 --> 01:00:13,527 Ohh! 1092 01:00:13,735 --> 01:00:15,487 They should have left me in those clothes 1093 01:00:15,697 --> 01:00:17,532 when they dried them in the boiler room. 1094 01:00:17,739 --> 01:00:19,367 We really should go to the hotel and let you change. 1095 01:00:19,576 --> 01:00:22,452 No, no. We're going to number 40 marten Trotzig Lane, 1096 01:00:22,661 --> 01:00:24,998 and then maybe you and your friend Constable Strohm 1097 01:00:25,206 --> 01:00:27,791 will find things a little less amusing. 1098 01:00:28,001 --> 01:00:29,126 I hope you won't do anything 1099 01:00:29,335 --> 01:00:30,670 to antagonize the police. 1100 01:00:30,878 --> 01:00:32,672 We must keep it out of the papers, you know? 1101 01:00:32,922 --> 01:00:35,300 Just keep me out of the canal. 1102 01:00:36,800 --> 01:00:37,927 This city doesn't need police. 1103 01:00:38,135 --> 01:00:39,637 They need lifeguards. 1104 01:01:08,750 --> 01:01:09,751 Goddag. 1105 01:01:10,460 --> 01:01:11,418 Goddag. 1106 01:01:12,420 --> 01:01:14,422 Uh, Mrs. Lindbloom? 1107 01:01:14,630 --> 01:01:15,882 Ja. 1108 01:01:17,550 --> 01:01:19,927 I'm v-very sorry to bother you, uh-- 1109 01:01:22,929 --> 01:01:24,641 She does not speak English. 1110 01:01:29,311 --> 01:01:31,146 - Goddag. - Goddag. 1111 01:01:31,356 --> 01:01:32,690 Goddag. 1112 01:01:35,233 --> 01:01:37,402 Something's wrong. She's too cheerful. 1113 01:01:39,655 --> 01:01:41,365 Ask her what happened to her husband. 1114 01:01:41,574 --> 01:01:43,326 Uh, may I carry on, Constable Strohm? 1115 01:01:43,534 --> 01:01:44,869 Please do, Miss Andersen. 1116 01:01:52,085 --> 01:01:53,585 Her husband is on a holiday in Switzerland 1117 01:01:53,795 --> 01:01:56,172 and has been gone for almost a week. 1118 01:01:58,257 --> 01:01:59,300 Is that Oscar? 1119 01:01:59,509 --> 01:02:01,802 Ah, ja. Ja. Oscar. 1120 01:02:02,010 --> 01:02:04,472 His body was lying right there in this room. 1121 01:02:04,681 --> 01:02:06,056 I saw it this afternoon. 1122 01:02:18,652 --> 01:02:19,695 She has been home all day, 1123 01:02:19,903 --> 01:02:21,739 and she says you are making a joke. 1124 01:02:21,947 --> 01:02:23,032 If she thinks that's funny, 1125 01:02:23,240 --> 01:02:25,242 wait till she gets to the funeral. 1126 01:02:26,702 --> 01:02:29,288 Ask her, uh, what he does for a living. 1127 01:02:30,623 --> 01:02:31,623 Did for a living. 1128 01:02:35,753 --> 01:02:37,255 Theatrical makeup and wigs 1129 01:02:37,463 --> 01:02:38,672 for Swedish films. 1130 01:02:38,880 --> 01:02:39,673 I see. 1131 01:02:40,967 --> 01:02:43,802 Did he know a man by the name of Stratman? 1132 01:02:46,847 --> 01:02:49,307 Stratman? Nej. 1133 01:02:49,516 --> 01:02:51,059 Perhaps we should leave, Miss Andersen. 1134 01:02:51,268 --> 01:02:51,893 Yes. 1135 01:02:52,103 --> 01:02:52,894 Wait a minute. I'm telling you. 1136 01:02:53,103 --> 01:02:55,148 I saw him sitting there right in front of the te-- 1137 01:02:57,525 --> 01:02:59,277 the television set. 1138 01:03:02,070 --> 01:03:03,447 Ask her where the TV set is. 1139 01:03:07,994 --> 01:03:09,661 They have no television set. 1140 01:03:09,871 --> 01:03:11,998 She's lying. It was right there. 1141 01:03:12,873 --> 01:03:14,416 He was probably watching the press conference. 1142 01:03:14,625 --> 01:03:15,501 Something he saw, something I said. 1143 01:03:15,710 --> 01:03:16,878 That's why he called me at the hotel. 1144 01:03:17,085 --> 01:03:18,295 Shall we go, Mr. Craig? 1145 01:03:18,503 --> 01:03:19,130 No. 1146 01:03:19,713 --> 01:03:22,592 What about, uh, mas, mas? 1147 01:03:22,800 --> 01:03:23,967 Mas? 1148 01:03:24,177 --> 01:03:26,179 I already told you. Mas means seagull, 1149 01:03:26,387 --> 01:03:28,597 and Stockholm is full of seagulls. Please. 1150 01:03:32,268 --> 01:03:32,851 What's happening? 1151 01:03:33,059 --> 01:03:34,103 We are leaving. 1152 01:03:34,311 --> 01:03:34,978 You mean, this is it? 1153 01:03:35,188 --> 01:03:36,146 Yes. 1154 01:03:38,273 --> 01:03:39,525 Well, I certainly enjoyed your performance 1155 01:03:39,733 --> 01:03:40,735 as the merry widow. 1156 01:03:40,943 --> 01:03:42,862 Ja. Ha ha! Ja. 1157 01:04:04,800 --> 01:04:06,844 I know what you're thinking. 1158 01:04:07,385 --> 01:04:08,054 You do? 1159 01:04:08,262 --> 01:04:10,139 Yes. Why don't you just come right out and say it? 1160 01:04:10,722 --> 01:04:13,976 All right. I was wondering what to wear 1161 01:04:14,184 --> 01:04:15,894 to the reception tonight. 1162 01:04:17,855 --> 01:04:19,648 Yes. You're right. I made the whole thing up. 1163 01:04:19,856 --> 01:04:22,318 I had nothing better to do with myself today, so I invented the murder 1164 01:04:22,527 --> 01:04:25,695 and then decided to try a half gainer into the canal. 1165 01:04:26,655 --> 01:04:27,697 - Constable Strohm? - Yes? 1166 01:04:27,907 --> 01:04:29,659 What are you planning to do about all this? 1167 01:04:29,909 --> 01:04:31,661 As a favor to the foreign ministry, 1168 01:04:31,869 --> 01:04:33,746 the police will forget the entire incident. 1169 01:04:34,079 --> 01:04:36,039 You mean, including the character with the sunglasses 1170 01:04:36,248 --> 01:04:36,916 who tried to kill me? 1171 01:04:41,378 --> 01:04:43,130 The feeling seems to be that he, too, 1172 01:04:43,338 --> 01:04:45,298 is on his holiday in Switzerland. 1173 01:04:47,635 --> 01:04:50,512 I'm surprised you don't arrest me for drunk diving. 1174 01:05:00,898 --> 01:05:02,315 - Mr. Craig? - Hmm. 1175 01:05:02,525 --> 01:05:05,068 Now, can I trust you alone until 6:30? 1176 01:05:05,277 --> 01:05:06,528 Yeah. I'm just going to be soaking in a hot tub, 1177 01:05:06,737 --> 01:05:08,530 trying to defrost. What can happen to me? 1178 01:05:08,905 --> 01:05:10,782 You could always go down the drain. 1179 01:05:11,157 --> 01:05:12,367 Miss Andersen, will you do me a favor? 1180 01:05:12,577 --> 01:05:13,202 Why, certainly. 1181 01:05:13,411 --> 01:05:14,327 Before you pick me up tonight, 1182 01:05:14,536 --> 01:05:15,246 would you mind soaking 1183 01:05:15,454 --> 01:05:16,496 in a hot tub yourself? 1184 01:05:16,706 --> 01:05:19,000 I think you could stand a little defrosting, too. 1185 01:05:35,224 --> 01:05:35,891 Good evening. 1186 01:05:36,099 --> 01:05:37,309 Good evening. 1187 01:05:41,396 --> 01:05:42,398 Who is it? 1188 01:05:42,606 --> 01:05:44,608 Somebody dangerous. 1189 01:05:52,282 --> 01:05:53,492 Hello. 1190 01:05:53,701 --> 01:05:54,952 Hello. 1191 01:05:55,161 --> 01:05:56,329 Still alive? 1192 01:05:57,204 --> 01:05:58,581 Temporarily. 1193 01:05:59,039 --> 01:06:01,416 Your press conference in the evening papers. 1194 01:06:01,626 --> 01:06:03,210 How did I make out? 1195 01:06:03,793 --> 01:06:06,005 I suggest you don't learn to read Swedish. 1196 01:06:06,213 --> 01:06:08,340 Ooh. I don't suppose there was anything 1197 01:06:08,548 --> 01:06:10,509 in the newspapers about a dead man named Lindbloom? 1198 01:06:10,717 --> 01:06:13,094 Nothing. May I? 1199 01:06:13,304 --> 01:06:14,639 Hmm. 1200 01:06:18,141 --> 01:06:19,476 Nice. 1201 01:06:20,018 --> 01:06:21,144 Bath oil. 1202 01:06:21,603 --> 01:06:24,690 What's the Swedish word for, um, enchanting? 1203 01:06:24,981 --> 01:06:25,942 Foert jusande. 1204 01:06:26,150 --> 01:06:27,193 And for female? 1205 01:06:27,902 --> 01:06:28,902 Kvinna. 1206 01:06:29,570 --> 01:06:31,780 Who are you planning to use Swedish with tonight? 1207 01:06:32,114 --> 01:06:34,199 Who are you planning to enchant tonight? 1208 01:06:37,119 --> 01:06:38,244 There. 1209 01:06:43,416 --> 01:06:45,418 Why don't we have a little-- 1210 01:06:46,670 --> 01:06:48,422 Drink before we go? 1211 01:06:49,005 --> 01:06:50,090 We are late. 1212 01:06:50,298 --> 01:06:52,927 It's--it's out of the question. 1213 01:06:53,219 --> 01:06:54,387 You're absolutely right. 1214 01:06:54,637 --> 01:06:55,846 What are you doing? 1215 01:06:58,056 --> 01:07:00,059 Inspecting the foreign ministry. 1216 01:07:02,186 --> 01:07:04,105 And I didn't want to come to Stockholm. 1217 01:07:05,021 --> 01:07:07,400 This is not on the Nobel schedule, Mr. Craig. 1218 01:07:08,108 --> 01:07:09,693 I think you should be prepared 1219 01:07:09,902 --> 01:07:12,530 to make unscheduled flights, Miss Andersen. 1220 01:07:19,161 --> 01:07:20,788 I never should have listened to you. 1221 01:07:20,996 --> 01:07:22,123 What did I say? 1222 01:07:22,664 --> 01:07:25,458 About defrosting in the bathtub. 1223 01:07:26,751 --> 01:07:28,045 Did you? 1224 01:07:29,713 --> 01:07:31,047 Much too long. 1225 01:07:33,134 --> 01:07:36,846 Well, I've been getting into hot water all my life. 1226 01:07:39,681 --> 01:07:42,059 I thought an iceberg never melts. 1227 01:07:42,976 --> 01:07:44,853 I thought Sweden was neutral. 1228 01:07:50,025 --> 01:07:51,777 You shouldn't have done that. 1229 01:07:52,737 --> 01:07:54,572 I don't want the king to see. 1230 01:07:57,992 --> 01:08:02,413 He'd understand that I'm merely doing my duty. 1231 01:08:03,621 --> 01:08:06,041 Mmm. Don't stop. 1232 01:08:07,293 --> 01:08:09,085 Keeping you out of one kind of trouble... 1233 01:08:09,295 --> 01:08:10,545 Mm-hmm. 1234 01:08:11,880 --> 01:08:13,340 By getting you into another. 1235 01:08:17,302 --> 01:08:20,430 This calls for more than a drink. 1236 01:08:26,520 --> 01:08:27,438 Yes? 1237 01:08:28,146 --> 01:08:29,939 This calls for... 1238 01:08:31,317 --> 01:08:33,527 All sorts of things. 1239 01:08:37,489 --> 01:08:38,157 Yes. 1240 01:08:38,364 --> 01:08:40,117 We may even have to... 1241 01:08:44,579 --> 01:08:45,663 Yes? 1242 01:08:49,376 --> 01:08:50,752 Yes. 1243 01:08:55,381 --> 01:08:56,050 No. 1244 01:08:56,759 --> 01:08:58,844 We can't be late for the reception. 1245 01:09:19,948 --> 01:09:21,826 Oh. There are the Stratmans. 1246 01:09:22,534 --> 01:09:24,953 And here are we, and let's keep it that way. 1247 01:09:25,162 --> 01:09:26,329 No. I think we ought to mosey over 1248 01:09:26,538 --> 01:09:27,872 and see what we can see. 1249 01:09:28,082 --> 01:09:29,207 I think not. 1250 01:09:29,416 --> 01:09:30,835 You just don't want me to be near Emily. 1251 01:09:31,042 --> 01:09:32,962 I just don't want you near her uncle. 1252 01:09:33,170 --> 01:09:34,963 If it is her uncle. 1253 01:09:35,171 --> 01:09:36,340 See what I mean? 1254 01:09:43,680 --> 01:09:44,681 Oh, boy. 1255 01:09:44,890 --> 01:09:45,890 What is it? 1256 01:09:47,725 --> 01:09:49,145 That waiter over there. 1257 01:09:49,728 --> 01:09:51,729 Oh. What about him? 1258 01:09:55,943 --> 01:09:57,278 He looks like the guy-- 1259 01:10:01,157 --> 01:10:02,908 Hello. Waiter, waiter. 1260 01:10:04,076 --> 01:10:04,868 Excuse me. 1261 01:10:05,077 --> 01:10:09,289 Uh, ha ha! Haven't we met somewhere before? 1262 01:10:09,497 --> 01:10:10,332 Sir? 1263 01:10:10,541 --> 01:10:12,458 Oh, now, surely you remember me. 1264 01:10:12,667 --> 01:10:16,755 Andrew Craig. Hmm? Nobel laureate in drowning. 1265 01:10:19,675 --> 01:10:22,845 Uh, how about this? Lindbloom. Chop, chop. 1266 01:10:24,137 --> 01:10:25,221 Nothing, huh? 1267 01:10:26,515 --> 01:10:27,765 Uh, what's your name? 1268 01:10:27,975 --> 01:10:29,018 Daranyi, sir. 1269 01:10:29,225 --> 01:10:30,060 Daranyi, huh? 1270 01:10:30,269 --> 01:10:31,979 Would you like a canapé? 1271 01:10:34,314 --> 01:10:35,815 Which one has the body in it? 1272 01:10:41,654 --> 01:10:42,614 Now, don't look at me that way. 1273 01:10:42,823 --> 01:10:43,865 Where's Count Jacobsson? 1274 01:10:44,073 --> 01:10:45,826 No, please. Why not? 1275 01:10:46,034 --> 01:10:47,828 I don't want to see you make a fool of yourself. 1276 01:10:48,037 --> 01:10:49,913 Then you'd better stay here. 1277 01:10:51,039 --> 01:10:52,248 Ah, Count Jacobsson. 1278 01:10:52,457 --> 01:10:53,708 Ah, there you are, Mr. Craig. 1279 01:10:53,917 --> 01:10:54,835 May I see you for just one second? 1280 01:10:55,043 --> 01:10:56,712 Carlo Farelli, Mr. Andrew Craig. 1281 01:10:56,921 --> 01:10:58,421 How do you do? I'm delighted. 1282 01:10:58,631 --> 01:11:00,673 Signora Farelli, Mr. Andrew Craig. 1283 01:11:00,882 --> 01:11:02,467 How do you do? How do you do? 1284 01:11:02,676 --> 01:11:06,387 Mr. John Garrett and Mrs. Garrett. 1285 01:11:06,596 --> 01:11:07,931 Congratulations, Craig. 1286 01:11:08,140 --> 01:11:10,059 Yeah, well, we're a long way from home, aren't we? 1287 01:11:10,266 --> 01:11:11,518 You can say that again. 1288 01:11:11,726 --> 01:11:12,603 I want to see you. 1289 01:11:12,810 --> 01:11:14,395 John, not now. 1290 01:11:14,604 --> 01:11:15,855 There's something very strange happening here. 1291 01:11:16,064 --> 01:11:18,609 Yes, of course. This is Dr. Denise Marceau 1292 01:11:18,984 --> 01:11:20,319 and Dr. Claude Marceau. 1293 01:11:20,610 --> 01:11:21,403 Mr. Andrew Craig. 1294 01:11:21,654 --> 01:11:22,320 Andrew. 1295 01:11:22,529 --> 01:11:24,198 I never should have left you today. 1296 01:11:24,489 --> 01:11:25,490 Your wife and I almost had lunch together. 1297 01:11:25,698 --> 01:11:26,824 I have already seen the photograph 1298 01:11:27,033 --> 01:11:28,993 of your tête-à-tête, Mr. Craig. 1299 01:11:29,203 --> 01:11:30,412 I hope we were in focus. 1300 01:11:30,621 --> 01:11:31,956 Thank you for the flowers you sent me. 1301 01:11:32,163 --> 01:11:34,332 3 dozen of the most beautiful roses. 1302 01:11:34,541 --> 01:11:36,752 Well, I'm extravagant, aren't you? 1303 01:11:36,961 --> 01:11:39,046 Oh. This is mademoiselle Souvir, 1304 01:11:39,255 --> 01:11:41,422 the secretary of Dr. Claude Marceau. 1305 01:11:41,631 --> 01:11:42,548 Hello. 1306 01:11:43,801 --> 01:11:45,135 Congratulations, doctor. 1307 01:11:48,137 --> 01:11:49,430 Ah. Finally. You, see. There's this-- 1308 01:11:49,640 --> 01:11:52,100 Oh. You know Mr. Wilson of your embassy here. 1309 01:11:52,309 --> 01:11:53,101 Yes, yes, of course. 1310 01:11:53,310 --> 01:11:55,938 Well, Mr. Craig, that was quite a splash you made 1311 01:11:56,145 --> 01:11:57,648 in your newspaper interviews today. 1312 01:11:57,855 --> 01:11:59,399 Well, if you think that was a splash. 1313 01:11:59,608 --> 01:12:01,944 Uh, now, you see that waiter over there? 1314 01:12:03,862 --> 01:12:04,738 Yes. 1315 01:12:04,947 --> 01:12:07,448 Well, do you know who he is? 1316 01:12:07,949 --> 01:12:09,827 Uh, obviously an employee 1317 01:12:10,034 --> 01:12:11,828 of the firm catering this occasion. 1318 01:12:12,037 --> 01:12:13,663 His name is Daranyi. 1319 01:12:14,081 --> 01:12:14,914 I see. 1320 01:12:15,123 --> 01:12:15,873 Please. 1321 01:12:19,712 --> 01:12:20,546 Gentlemen, please don't laugh, 1322 01:12:20,753 --> 01:12:22,422 but he tried to kill me today. 1323 01:12:23,298 --> 01:12:26,385 Ahem. My dear count, what would your guests say 1324 01:12:26,592 --> 01:12:29,179 if they knew you employed such inferior servants? 1325 01:12:29,387 --> 01:12:30,722 Mr. Craig, please, I beg of you. 1326 01:12:30,930 --> 01:12:31,890 Now, wait a minute. He murdered a man 1327 01:12:32,099 --> 01:12:33,100 by the name of Lindbloom, 1328 01:12:33,309 --> 01:12:34,184 who was going to tell me something 1329 01:12:34,393 --> 01:12:35,185 about Dr. Stratman. 1330 01:12:35,394 --> 01:12:36,603 He knows that I know, 1331 01:12:36,854 --> 01:12:38,314 so he pushed me into the canal. 1332 01:12:38,521 --> 01:12:40,189 And you drowned, no doubt. 1333 01:12:40,399 --> 01:12:41,692 I think we should call the police 1334 01:12:41,899 --> 01:12:42,525 and question the fellow 1335 01:12:42,734 --> 01:12:43,694 and, while we're at it, 1336 01:12:43,902 --> 01:12:45,194 see if we can't find Lindbloom's body. 1337 01:12:45,404 --> 01:12:47,573 Oh. Oh, it's missing. 1338 01:12:49,324 --> 01:12:49,992 Yes. 1339 01:12:50,199 --> 01:12:51,159 How awkward. 1340 01:12:51,368 --> 01:12:53,494 Mr. Craig, don't you think you have gone far enough? 1341 01:12:53,703 --> 01:12:55,913 I did my best to save you from yourself today 1342 01:12:56,122 --> 01:12:58,292 by cutting your press conference short. 1343 01:12:58,667 --> 01:13:00,293 I tried to save you further embarrassment 1344 01:13:00,502 --> 01:13:01,795 by not telling Mr. Wilson 1345 01:13:02,003 --> 01:13:02,837 Miss Andersen's report to me. 1346 01:13:03,046 --> 01:13:03,963 What report? 1347 01:13:04,172 --> 01:13:05,631 She has given me full details 1348 01:13:05,841 --> 01:13:07,885 of your highly imaginative afternoon. 1349 01:13:08,092 --> 01:13:09,219 Oh, she has, eh? 1350 01:13:09,427 --> 01:13:11,471 I found it necessary to reprimand her 1351 01:13:11,680 --> 01:13:13,222 for not tending to you properly. 1352 01:13:13,431 --> 01:13:14,432 Oh, you shouldn't have done that. 1353 01:13:14,640 --> 01:13:16,310 I hope I won't have to do it again. 1354 01:13:17,770 --> 01:13:18,770 Gentlemen. 1355 01:13:22,983 --> 01:13:23,859 Well? 1356 01:13:24,068 --> 01:13:24,943 Nothing. 1357 01:13:25,569 --> 01:13:26,987 So you, uh, reported 1358 01:13:27,195 --> 01:13:29,073 to Count Jacobsson today, eh? 1359 01:13:29,280 --> 01:13:31,574 I had to. Please forgive me. 1360 01:13:31,783 --> 01:13:33,827 Did he tell you what kind of bath oil to use? 1361 01:13:34,036 --> 01:13:35,328 You don't think that, do you? 1362 01:13:35,537 --> 01:13:36,997 I don't know what to think. 1363 01:13:39,582 --> 01:13:41,251 This, foolish man. 1364 01:13:42,668 --> 01:13:43,670 Hmm. 1365 01:13:46,798 --> 01:13:47,925 You know, whatever is going on around here, 1366 01:13:48,132 --> 01:13:49,551 I'm going to get to the bottom of it, 1367 01:13:49,760 --> 01:13:51,095 if only to prove to you 1368 01:13:51,302 --> 01:13:53,305 that I am not as big a nut as you think I am. 1369 01:13:53,514 --> 01:13:54,597 What are you going to do? 1370 01:13:54,847 --> 01:13:56,391 Even if I knew, do you think I'd tell you? 1371 01:13:56,600 --> 01:13:58,143 You'd blab everything to teacher. 1372 01:13:59,770 --> 01:14:01,688 So, uh, what would you like, dear? 1373 01:14:01,896 --> 01:14:03,606 Well, I can't quite make up my mind. 1374 01:14:04,524 --> 01:14:05,317 Hello there. 1375 01:14:06,068 --> 01:14:06,944 Hello. 1376 01:14:07,152 --> 01:14:09,154 Who are you tonight-- how are you tonight, doctor? 1377 01:14:10,113 --> 01:14:11,864 Too many, uh, bubbles in the mouth, 1378 01:14:12,073 --> 01:14:12,949 eh, Mr. Craig? 1379 01:14:13,158 --> 01:14:14,033 You should have seen the bubbles 1380 01:14:14,243 --> 01:14:15,661 in my mouth this afternoon. 1381 01:14:15,868 --> 01:14:17,328 I'm afraid you're a little too quick for us. 1382 01:14:17,537 --> 01:14:19,247 Only two kinds, they say, 1383 01:14:19,456 --> 01:14:20,332 the quick and the dead. 1384 01:14:20,541 --> 01:14:21,875 Eh, professor? 1385 01:14:23,877 --> 01:14:25,671 Mmm. I'm sorry. Do you know 1386 01:14:25,878 --> 01:14:27,131 Miss Andersen of the foreign ministry? 1387 01:14:27,338 --> 01:14:28,297 Oh. Good evening, Miss Andersen. 1388 01:14:28,506 --> 01:14:29,800 Good evening. 1389 01:14:31,717 --> 01:14:32,719 Dr. Stratman! 1390 01:14:32,927 --> 01:14:35,889 Oh. I'm so relieved to see you here this evening. 1391 01:14:36,180 --> 01:14:37,056 Well, I hope you didn't think 1392 01:14:37,265 --> 01:14:40,476 I was too feeble for such festivities, Mrs. Garrett. 1393 01:14:40,685 --> 01:14:42,770 Oh, no. You see, this evening 1394 01:14:42,979 --> 01:14:45,106 when my husband returned to the hotel, 1395 01:14:45,314 --> 01:14:48,025 he said to me, "Saralee, I know it couldn't be, 1396 01:14:48,234 --> 01:14:50,863 "but I could have sworn I saw Dr. Max Stratman 1397 01:14:51,070 --> 01:14:53,239 "in a hospital corridor this afternoon 1398 01:14:53,532 --> 01:14:55,826 "being wheeled to an operating room or someplace, 1399 01:14:56,033 --> 01:14:57,578 and he looked sort of unconscious." 1400 01:14:57,786 --> 01:15:00,956 ? And I said, why, you must have been seeing things." 1401 01:15:01,414 --> 01:15:03,708 Well, I was right, wasn't I, Dr. Stratman? 1402 01:15:03,917 --> 01:15:04,917 Hold the fort. 1403 01:15:05,418 --> 01:15:08,212 John! Where is that man now? 1404 01:15:13,176 --> 01:15:14,927 My drinking has nothing to do with it. 1405 01:15:15,136 --> 01:15:16,305 Now, please, Dr. Garrett. 1406 01:15:16,512 --> 01:15:17,930 You're gonna hear what I have to say. 1407 01:15:18,140 --> 01:15:19,975 You can fool the Nobel committee and the press, 1408 01:15:20,184 --> 01:15:21,393 but you can't fool me. 1409 01:15:21,601 --> 01:15:23,020 You are joking with me, Dr. Garrett. 1410 01:15:23,228 --> 01:15:25,439 And don't give me that innocent Italian charm. 1411 01:15:26,148 --> 01:15:27,940 Sure, Eric Oman had nothing to tell me 1412 01:15:28,149 --> 01:15:29,484 at the hospital this afternoon. 1413 01:15:29,693 --> 01:15:32,154 How could he after you got to him first? 1414 01:15:32,362 --> 01:15:33,488 I give you my word. I never-- 1415 01:15:33,697 --> 01:15:35,157 you used my findings, 1416 01:15:35,615 --> 01:15:36,699 my years of work! 1417 01:15:36,908 --> 01:15:37,576 No. 1418 01:15:37,783 --> 01:15:38,534 And covered the thievery 1419 01:15:38,743 --> 01:15:41,037 with one rotten, lying word-- improvise. 1420 01:15:41,246 --> 01:15:42,663 Make yourself sober, 1421 01:15:42,872 --> 01:15:44,666 and maybe someday, I will let you apologize. 1422 01:15:45,751 --> 01:15:46,960 No, wait. No, wait. 1423 01:15:47,168 --> 01:15:47,961 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 1424 01:15:48,170 --> 01:15:49,505 Stay out of this! 1425 01:15:51,006 --> 01:15:54,510 I am--I am most embarrassed, Mr. Craig. 1426 01:15:55,969 --> 01:15:57,011 Go to hell! 1427 01:16:00,349 --> 01:16:01,557 I'm very sorry, but there's something 1428 01:16:01,766 --> 01:16:02,893 I have to ask you. 1429 01:16:04,101 --> 01:16:04,810 I don't want to talk about it. 1430 01:16:05,020 --> 01:16:06,229 Which hospital did you visit today? 1431 01:16:06,438 --> 01:16:07,523 Leave me alone. 1432 01:16:07,730 --> 01:16:09,233 No, Dr. Garrett, this is important. 1433 01:16:09,440 --> 01:16:10,399 Your wife said that you saw a man 1434 01:16:10,609 --> 01:16:12,027 that looked like Max Stratman 1435 01:16:12,235 --> 01:16:14,445 being wheeled down a hospital corridor today. 1436 01:16:16,280 --> 01:16:17,198 Amazing likeness. 1437 01:16:17,407 --> 01:16:18,533 Which hospital? 1438 01:16:19,534 --> 01:16:22,119 Ohh. I think I'm gonna be sick. 1439 01:16:22,328 --> 01:16:23,663 But which hospital? 1440 01:16:24,247 --> 01:16:26,958 Flora sanitarium, fourth floor. 1441 01:16:27,167 --> 01:16:27,960 Ohh. 1442 01:16:29,086 --> 01:16:29,752 Thanks. 1443 01:16:41,556 --> 01:16:43,266 I have just done a wicked thing. 1444 01:16:43,475 --> 01:16:45,060 I changed the place cards at the dinner table 1445 01:16:45,269 --> 01:16:46,561 to put us side by side. 1446 01:16:46,770 --> 01:16:47,938 Oh. Well, you better switch them back again, 1447 01:16:48,145 --> 01:16:49,564 or you'll be talking to an empty chair. 1448 01:16:49,773 --> 01:16:52,192 Oh. We've just had a lovers' quarrel? 1449 01:16:57,655 --> 01:17:00,158 What do you know about the flora sanitarium? 1450 01:17:00,492 --> 01:17:02,034 It's a private institution 1451 01:17:02,243 --> 01:17:03,328 for rich nervous breakdowns. 1452 01:17:03,537 --> 01:17:04,287 Where is it? 1453 01:17:04,496 --> 01:17:05,329 On Paulsolmen. 1454 01:17:05,538 --> 01:17:06,497 How far away? 1455 01:17:06,707 --> 01:17:08,041 A few minutes driving time. 1456 01:17:08,250 --> 01:17:09,876 Paulsolmen, hmm? 1457 01:17:10,085 --> 01:17:11,670 You're not thinking of leaving? 1458 01:17:12,170 --> 01:17:13,171 I'll be right back. 1459 01:17:13,380 --> 01:17:14,506 But dinner. Make excuses for me. 1460 01:17:14,715 --> 01:17:15,506 I'll go with you. 1461 01:17:15,716 --> 01:17:16,966 Oh, no, you won't. 1462 01:17:27,476 --> 01:17:28,854 What took you so long? 1463 01:17:30,314 --> 01:17:31,773 I didn't know I was expected. 1464 01:17:32,231 --> 01:17:33,774 Mr. Craig's coat, please. 1465 01:17:34,525 --> 01:17:35,819 Shall we use your car or mine? 1466 01:17:36,360 --> 01:17:38,154 Are we going someplace together? 1467 01:17:38,404 --> 01:17:40,239 That hospital, of course. 1468 01:17:41,699 --> 01:17:42,658 Of course. 1469 01:17:45,412 --> 01:17:46,203 Sorry. 1470 01:17:52,543 --> 01:17:54,128 Meanwhile back at the ranch, 1471 01:17:54,337 --> 01:17:56,088 they discover we're both missing. 1472 01:17:57,048 --> 01:17:58,382 Wonder what they'll think. 1473 01:18:00,385 --> 01:18:02,304 People will say we're in love. 1474 01:18:02,511 --> 01:18:03,889 - Tell me something. - Anything. 1475 01:18:04,096 --> 01:18:05,056 Earlier today, you implied 1476 01:18:05,265 --> 01:18:06,932 that I was, um, imagining things, 1477 01:18:07,141 --> 01:18:08,726 and pretty ridiculous things at that. 1478 01:18:08,935 --> 01:18:10,561 Here you are on your way to double-check them. 1479 01:18:10,770 --> 01:18:12,189 When did you change your mind? 1480 01:18:12,396 --> 01:18:13,899 Oh. I haven't changed my mind. 1481 01:18:14,106 --> 01:18:16,859 I just want to be there when you change yours. 1482 01:18:17,653 --> 01:18:19,112 I see. 1483 01:18:19,488 --> 01:18:22,783 You don't sound very convinced. 1484 01:18:24,451 --> 01:18:27,746 But I'm beginning to be convinced about you all right. 1485 01:18:55,649 --> 01:18:56,649 Wait here. 1486 01:18:56,858 --> 01:18:59,569 Yes. If I'm not out in two days, come in and get me. 1487 01:19:08,994 --> 01:19:09,871 Uh, good evening. 1488 01:19:10,079 --> 01:19:11,497 We're--do you speak English? 1489 01:19:11,707 --> 01:19:12,791 Somewhat. 1490 01:19:12,998 --> 01:19:15,292 Uh, do you have a patient here by the name of Stratman? 1491 01:19:16,168 --> 01:19:17,337 Wait here, please. 1492 01:19:21,882 --> 01:19:23,176 Mind if I do the talking? 1493 01:19:23,385 --> 01:19:24,970 I'm not even here. 1494 01:19:28,515 --> 01:19:29,682 I'm Dr. Eckhart. 1495 01:19:29,890 --> 01:19:30,891 May I be of assistance? 1496 01:19:31,100 --> 01:19:32,935 Yes. My name is Craig, and this is Miss Stratman. 1497 01:19:33,145 --> 01:19:34,688 We're trying to find out if you have a patient here, 1498 01:19:34,895 --> 01:19:37,774 uh, Miss Stratman's uncle, Dr. Max Stratman, 1499 01:19:37,983 --> 01:19:39,693 or else someone who looks like him, 1500 01:19:39,900 --> 01:19:41,319 possibly on the fourth floor? 1501 01:19:41,528 --> 01:19:42,487 There's no Stratman here. 1502 01:19:42,695 --> 01:19:44,197 Well, here's a picture of him. 1503 01:19:44,405 --> 01:19:46,073 Does that face look familiar? 1504 01:19:46,992 --> 01:19:49,286 Oh. Nobel prize winner. 1505 01:19:49,493 --> 01:19:51,287 And that's you-- Mr. Andrew Craig. 1506 01:19:51,496 --> 01:19:52,329 I am honored. 1507 01:19:52,538 --> 01:19:53,789 - Yes or no, doctor? - No. 1508 01:19:53,998 --> 01:19:55,375 It's a matter of some urgency. 1509 01:19:55,583 --> 01:19:58,002 Would you object if we looked around the fourth floor? 1510 01:19:58,878 --> 01:20:00,463 Is this your request, Miss Stratman? 1511 01:20:00,671 --> 01:20:01,547 Yes. 1512 01:20:02,298 --> 01:20:03,341 Come with me. 1513 01:20:30,786 --> 01:20:31,619 Sorry. 1514 01:20:55,519 --> 01:20:56,478 What about that one? 1515 01:20:57,270 --> 01:20:58,145 Unoccupied. 1516 01:20:58,395 --> 01:20:59,189 For how long? 1517 01:20:59,396 --> 01:21:00,564 A week or so. 1518 01:21:00,981 --> 01:21:02,442 - May I? - Yes. 1519 01:21:40,980 --> 01:21:42,815 Coming, Mr. Craig? 1520 01:21:54,452 --> 01:21:57,037 I suppose you must think that I'm-- 1521 01:21:57,997 --> 01:21:58,957 where's Miss Stratman? 1522 01:21:59,164 --> 01:22:01,376 I believe she's waiting downstairs. 1523 01:22:02,127 --> 01:22:03,962 I'm terribly sorry to have bothered you, doctor. 1524 01:22:04,170 --> 01:22:05,838 No bother. It gave me the pleasure of meeting you. 1525 01:22:06,046 --> 01:22:07,006 All right. 1526 01:22:08,007 --> 01:22:09,759 - Good night. - Good night. 1527 01:22:29,863 --> 01:22:32,532 Hey! Hey! 1528 01:22:35,368 --> 01:22:36,368 Hey! 1529 01:24:03,247 --> 01:24:04,832 Why, you-- 1530 01:24:23,268 --> 01:24:25,270 Oh, not again. 1531 01:24:39,242 --> 01:24:40,159 Oh. Come on, Daranyi. 1532 01:24:40,368 --> 01:24:41,161 Just because I didn't eat 1533 01:24:41,368 --> 01:24:43,162 one of your damn canapés. 1534 01:25:43,972 --> 01:25:45,725 Excuse me. I need help. Could you tell me-- 1535 01:25:47,101 --> 01:25:48,728 What? No, I can't. 1536 01:25:51,271 --> 01:25:52,189 No, I can't. 1537 01:25:54,399 --> 01:25:56,069 Herrar. Herrar. 1538 01:25:56,610 --> 01:25:57,779 Yes. Herrar. Herrar. Of course. 1539 01:26:47,703 --> 01:26:48,621 Someone's following me. 1540 01:26:48,829 --> 01:26:50,331 Clothes off, or no in here. 1541 01:26:50,539 --> 01:26:51,498 I need the police. 1542 01:26:51,707 --> 01:26:52,500 Nothing on. Nothing on. 1543 01:26:52,708 --> 01:26:53,917 Nothing on? 1544 01:26:54,335 --> 01:26:56,503 Ahh! Stop it. I'm ticklish. 1545 01:26:56,712 --> 01:26:57,671 Please. 1546 01:27:48,555 --> 01:27:51,475 Hold it. No, no. Just a minute, please. Do you speak English? 1547 01:27:51,684 --> 01:27:54,561 Why, yes. Most of us here do, I'm sure. 1548 01:27:54,770 --> 01:27:56,189 Well, I need help. 1549 01:27:56,396 --> 01:27:59,734 Then as a courtesy to our visitor from another land, 1550 01:27:59,943 --> 01:28:02,694 I will continue in English, all right? 1551 01:28:02,904 --> 01:28:04,322 No, no, no, no, no. 1552 01:28:04,529 --> 01:28:06,823 You don't understand. I'm in trouble! 1553 01:28:07,033 --> 01:28:11,328 Clothing does more than keep out the sun and air. 1554 01:28:11,621 --> 01:28:14,539 It makes the human anatomy excessively mysterious, 1555 01:28:14,748 --> 01:28:16,251 giving rise to improper thoughts. 1556 01:28:16,458 --> 01:28:17,252 Just--just-- just a minute. 1557 01:28:17,460 --> 01:28:19,337 I'm being followed by two men 1558 01:28:19,545 --> 01:28:20,837 who are trying to kill me. 1559 01:28:24,341 --> 01:28:25,801 No. They're right back-- 1560 01:28:27,052 --> 01:28:29,471 I, uh, I want you to send for the police. 1561 01:28:31,099 --> 01:28:32,225 No. I'm serious. 1562 01:28:32,432 --> 01:28:34,101 Now, I can't explain everything to you-- 1563 01:28:34,310 --> 01:28:36,729 Americans are rarely serious about nudism, 1564 01:28:36,938 --> 01:28:38,898 but kindly remember that you are in Sweden. 1565 01:28:39,106 --> 01:28:40,733 Yes. And about to get a knife in my naked back. 1566 01:28:40,942 --> 01:28:43,194 Now, please, do not disrupt this meeting again! 1567 01:28:43,403 --> 01:28:46,154 Because if you persist, I will summon the police. 1568 01:28:46,447 --> 01:28:48,490 Can I borrow your towel? 1569 01:28:48,949 --> 01:28:50,118 I should say not. 1570 01:28:50,326 --> 01:28:52,119 One has only to observe... 1571 01:28:52,453 --> 01:28:53,162 Police? 1572 01:28:53,371 --> 01:28:55,331 Which modesty takes in different parts of the world, 1573 01:28:55,539 --> 01:28:58,126 to recognize the essential falsity. 1574 01:28:58,333 --> 01:29:00,962 If a man came upon a naked Swedish girl 1575 01:29:01,170 --> 01:29:03,088 or a naked French woman by accident-- 1576 01:29:03,297 --> 01:29:05,007 you can be sure it was no accident. 1577 01:29:05,216 --> 01:29:08,344 She would quickly cover a certain area of her lower body 1578 01:29:08,552 --> 01:29:09,595 with her hands, 1579 01:29:09,804 --> 01:29:12,431 but if she were a naked Arab woman, 1580 01:29:12,640 --> 01:29:15,184 she would cover her face before all else. 1581 01:29:15,393 --> 01:29:17,185 Oh, yes. I've got a couple of tomatoes back home 1582 01:29:17,395 --> 01:29:18,938 that I wish would do the same thing. 1583 01:29:19,604 --> 01:29:21,106 I have asked you to stop! 1584 01:29:21,315 --> 01:29:22,399 What? And leave that poor Arab woman 1585 01:29:22,608 --> 01:29:24,109 with her bare face hanging out? 1586 01:29:25,110 --> 01:29:25,903 If a man were to surprise... 1587 01:29:26,112 --> 01:29:27,322 Psst. Mr. Norberg. 1588 01:29:27,529 --> 01:29:28,864 A naked Chinese woman-- 1589 01:29:30,615 --> 01:29:32,743 she would try to hide her feet. 1590 01:29:33,286 --> 01:29:35,704 A celebes woman would cover her knees, 1591 01:29:35,954 --> 01:29:37,457 a Samoan girl her navel. 1592 01:29:37,664 --> 01:29:39,167 Listen. I once surprised a girl 1593 01:29:39,375 --> 01:29:40,667 who was part Chinese, part Samoan, 1594 01:29:40,877 --> 01:29:43,087 and part celebes, and when I-- 1595 01:29:43,921 --> 01:29:45,172 she had a terrible time. 1596 01:29:47,966 --> 01:29:52,637 Under international nudism-- under international nudism, 1597 01:29:52,846 --> 01:29:55,099 every part of the body would be revealed. 1598 01:29:55,307 --> 01:29:56,391 What about elbows? 1599 01:29:56,600 --> 01:29:58,685 A person would have to cover nothing, 1600 01:29:58,895 --> 01:30:00,354 for there would be nothing to fear. 1601 01:30:00,563 --> 01:30:01,605 Question! Question! 1602 01:30:01,814 --> 01:30:03,524 And the consequence would be 1603 01:30:03,733 --> 01:30:06,402 a generally higher standard of morality all around. 1604 01:30:06,610 --> 01:30:08,279 Mr. Speaker, I demand to know your position 1605 01:30:08,488 --> 01:30:09,822 on the question of naked elbows. 1606 01:30:10,030 --> 01:30:11,365 Why don't we throw him out? 1607 01:30:11,573 --> 01:30:14,159 Let's all throw him out, Mr. Norberg! 1608 01:30:14,368 --> 01:30:15,828 Be patient! 1609 01:30:16,037 --> 01:30:17,329 Be patient! 1610 01:30:17,537 --> 01:30:19,623 He will not be with us for long. 1611 01:30:19,832 --> 01:30:21,208 Permit me to continue. 1612 01:30:21,417 --> 01:30:22,793 Stop peeking at me! 1613 01:30:23,252 --> 01:30:25,630 What kind of nasty minds do you have anyway? 1614 01:30:25,837 --> 01:30:27,422 If anybody touches me, I'll scream. 1615 01:30:27,631 --> 01:30:30,092 Uh, my friends, what is our goal then? 1616 01:30:30,301 --> 01:30:31,927 It is to promote the physical well-being 1617 01:30:32,136 --> 01:30:33,512 in a more relaxed atmosphere. 1618 01:30:33,720 --> 01:30:36,681 Hypocrisy! Hypocrisy! Lies, lies, lies. 1619 01:30:36,890 --> 01:30:38,643 I wish to be heard. Now, listen to me, all of you. 1620 01:30:38,850 --> 01:30:41,395 I'm speaking as an American citizen and as a non-nudist... 1621 01:30:41,604 --> 01:30:43,189 Throw him out, Mr. Norberg! 1622 01:30:43,398 --> 01:30:44,899 Temporarily caught with his pants down, 1623 01:30:45,108 --> 01:30:47,068 but don't listen to Mr. Norberg there 1624 01:30:47,275 --> 01:30:48,819 because he's playing the skin game. 1625 01:30:49,028 --> 01:30:50,904 While you're sitting here in the altogether, 1626 01:30:51,238 --> 01:30:52,989 your clothing lies back there in the locker rooms 1627 01:30:53,198 --> 01:30:54,783 at the mercy of professional thieves! 1628 01:30:54,992 --> 01:30:57,828 Mr. Norberg is stealing the shirts off your back, 1629 01:30:58,037 --> 01:30:59,204 and that's the naked truth! 1630 01:30:59,413 --> 01:31:00,288 Easy does it, boys. 1631 01:31:02,500 --> 01:31:04,335 You will put your clothing on, please. 1632 01:31:04,543 --> 01:31:05,920 Well, if you want me to go in there, 1633 01:31:06,128 --> 01:31:07,130 you're gonna have to come in there with me. 1634 01:31:07,337 --> 01:31:08,296 Can't you dress yourself? 1635 01:31:08,506 --> 01:31:10,257 There are two men in there waiting to kill me. 1636 01:31:10,466 --> 01:31:11,967 Why do you think I sent for you? 1637 01:31:12,176 --> 01:31:14,929 Oh. Come along. 1638 01:31:20,225 --> 01:31:21,226 All right. 1639 01:31:34,489 --> 01:31:36,074 Hmm. So they got away. 1640 01:31:36,283 --> 01:31:37,909 Yes, sir. Just get dressed. 1641 01:31:38,869 --> 01:31:41,247 How do you like that? They stole my clothes! 1642 01:31:41,538 --> 01:31:43,123 Hold on to your towel, please. 1643 01:31:43,332 --> 01:31:44,207 Come along. 1644 01:31:44,500 --> 01:31:46,918 Yes, I, um--we ought to go straight to headquarters. 1645 01:31:47,127 --> 01:31:48,962 I've got a rather involved story to tell, 1646 01:31:49,171 --> 01:31:51,506 and it may take some time, but it's rather urgent. 1647 01:31:51,716 --> 01:31:52,841 Ja, sure. 1648 01:31:54,260 --> 01:31:56,679 There won't be any need to tell us anything, Mr. Craig. 1649 01:31:56,887 --> 01:32:00,475 We know all about you and your stories from Constable Strohm. 1650 01:32:00,682 --> 01:32:02,560 Oh, yes, well, I can explain all that, 1651 01:32:02,768 --> 01:32:03,560 but couldn't we-- 1652 01:32:03,769 --> 01:32:05,313 please get in the car. 1653 01:32:18,326 --> 01:32:19,911 Get some sleep, Mr. Craig. 1654 01:32:20,118 --> 01:32:21,244 Thanks a lot. 1655 01:32:33,381 --> 01:32:35,635 I'm going to 4. You? 1656 01:32:36,092 --> 01:32:37,011 6. 1657 01:32:41,890 --> 01:32:44,393 Yes, I always take a brisk walk before bedtime. 1658 01:32:45,560 --> 01:32:47,438 It helps me to fall asleep. 1659 01:32:50,190 --> 01:32:52,193 It's a bit chilly out tonight. 1660 01:32:54,194 --> 01:32:55,779 That's why I wore the towel. 1661 01:33:10,877 --> 01:33:12,505 No key. 1662 01:33:14,047 --> 01:33:14,631 Aah! 1663 01:33:14,840 --> 01:33:19,261 Oh, ma'am. Shh! Ma'am. Ma'am. 1664 01:33:21,639 --> 01:33:22,640 Denise! 1665 01:33:23,349 --> 01:33:24,475 Oh. Andrew. 1666 01:33:26,851 --> 01:33:28,563 May I, uh, come in? 1667 01:33:30,398 --> 01:33:31,649 Such a question. 1668 01:33:36,444 --> 01:33:37,154 Mmm. 1669 01:33:37,779 --> 01:33:40,408 At last, you are living up to your reputation. 1670 01:33:41,742 --> 01:33:44,078 Well, I'll explain about all this some other time. 1671 01:33:44,287 --> 01:33:45,787 But I understand everything. 1672 01:33:46,079 --> 01:33:47,957 Well, but right now, could you do me a favor? 1673 01:33:48,164 --> 01:33:51,543 Call the desk and have them send me up my key, room 443. 1674 01:33:51,836 --> 01:33:52,837 Immediately. 1675 01:33:55,881 --> 01:33:57,132 Uh, meanwhile, why don't you put on 1676 01:33:57,341 --> 01:33:58,676 something more comfortable? 1677 01:34:05,682 --> 01:34:07,018 To a beautiful evening. 1678 01:34:07,518 --> 01:34:10,186 To the woman who has made it beautiful. 1679 01:34:12,355 --> 01:34:13,815 Dr. Marceau, telephone. 1680 01:34:14,024 --> 01:34:15,192 Follow me, please. 1681 01:34:24,118 --> 01:34:24,909 Hello. 1682 01:34:25,328 --> 01:34:27,329 Allo, Claude. C'est Denise. 1683 01:34:28,163 --> 01:34:29,914 Mon cheri, je voulais te dire 1684 01:34:30,123 --> 01:34:32,001 j'ai un homme nu dans ma chambre. 1685 01:34:32,251 --> 01:34:33,210 Non. 1686 01:34:34,377 --> 01:34:35,546 Non, ce n'est pas possible. 1687 01:34:41,926 --> 01:34:43,345 Hello. This is Dr. Marceau. 1688 01:34:43,554 --> 01:34:44,764 Would you kindly send to my room the key 1689 01:34:44,971 --> 01:34:48,643 to Mr. Andrew Craig's suite, number 443? 1690 01:34:49,601 --> 01:34:51,561 Well, of course it is for him. 1691 01:34:54,105 --> 01:34:55,274 Ships! 1692 01:34:56,149 --> 01:34:57,693 Your key's on the way. 1693 01:34:57,902 --> 01:34:58,735 Hmm. 1694 01:34:58,944 --> 01:35:01,238 Put this on and give me that ridiculous towel. 1695 01:35:01,572 --> 01:35:02,698 Oh, thanks. 1696 01:35:02,907 --> 01:35:05,283 Hello? Could you hold on for just one moment, please? 1697 01:35:15,461 --> 01:35:17,587 Hello? Andrew Craig speaking. 1698 01:35:17,796 --> 01:35:21,300 Do you have a bureau of shipping here in the city? 1699 01:35:21,509 --> 01:35:23,094 One hook in the back would you, please, Andrew? 1700 01:35:23,301 --> 01:35:24,511 Yeah. That's right. 1701 01:35:24,720 --> 01:35:25,512 Arrivals and departures. 1702 01:35:25,720 --> 01:35:27,097 Now, let me tell you what you missed 1703 01:35:27,347 --> 01:35:28,181 at the reception tonight. 1704 01:35:28,390 --> 01:35:30,309 No, no, no. Some other time. What was that? 1705 01:35:30,518 --> 01:35:31,685 And the zipper. 1706 01:35:32,185 --> 01:35:34,438 Well, could you find out what time they open in the morning? 1707 01:35:34,646 --> 01:35:35,564 Merci. 1708 01:35:35,898 --> 01:35:36,649 Yes, I'll wait. 1709 01:35:36,856 --> 01:35:37,733 A marvelous reaction 1710 01:35:37,942 --> 01:35:39,984 took place between my husband's secretary 1711 01:35:40,194 --> 01:35:42,863 and that charming Italian Dr. Farelli. 1712 01:35:43,072 --> 01:35:44,198 Oh, wonderful. 1713 01:35:44,407 --> 01:35:46,199 Thanks to my scientific manipulation 1714 01:35:46,449 --> 01:35:48,661 of the place cards at the dinner table. 1715 01:35:49,119 --> 01:35:49,869 Yes? 1716 01:35:51,747 --> 01:35:52,622 What are you doing? 1717 01:35:52,832 --> 01:35:55,208 Oh. I'm so happy, I want to share it with you. 1718 01:35:55,417 --> 01:35:58,295 Well, uh, yes. Never mind. Some other time. 1719 01:36:06,929 --> 01:36:08,221 Oh, hello, Claude. 1720 01:36:08,430 --> 01:36:09,265 You know Andrew Craig. 1721 01:36:09,472 --> 01:36:11,182 More so every moment. 1722 01:36:11,684 --> 01:36:12,393 My dressing gown looks 1723 01:36:12,600 --> 01:36:14,895 almost as well on you as it does on me. 1724 01:36:16,313 --> 01:36:18,649 And so, I might add, does my wife. 1725 01:36:19,524 --> 01:36:21,359 Very ingenious woman, your wife. 1726 01:36:23,779 --> 01:36:26,157 Excuse me. The key of Mr. Craig. 1727 01:36:26,614 --> 01:36:28,533 Yes. I have to run. 1728 01:36:30,661 --> 01:36:33,329 Good night, doctor. I shall return this in the morning. 1729 01:36:33,747 --> 01:36:34,497 Denise. 1730 01:36:34,707 --> 01:36:35,832 Thank you, Andrew. 1731 01:36:36,041 --> 01:36:39,211 Oh, Andrew. You forgot your towel. 1732 01:36:44,425 --> 01:36:45,341 Denise... 1733 01:36:46,051 --> 01:36:50,264 I think you need to be watched more closely. 1734 01:36:50,930 --> 01:36:52,725 I think so, too. 1735 01:37:15,456 --> 01:37:16,332 Hello. 1736 01:37:16,539 --> 01:37:18,292 How could you do this to me? 1737 01:37:18,501 --> 01:37:19,627 You deserve it. 1738 01:37:19,835 --> 01:37:21,295 I've been beside myself all night. 1739 01:37:21,503 --> 01:37:23,421 I wish I could be beside yourself all night. 1740 01:37:23,631 --> 01:37:25,216 Tell me what happened. 1741 01:37:25,423 --> 01:37:26,801 You'd never believe it. 1742 01:37:29,220 --> 01:37:29,970 Pretty. 1743 01:37:30,179 --> 01:37:31,430 It's not mine. It's Claude Marceau's. 1744 01:37:31,639 --> 01:37:33,015 His wife gave it to me. 1745 01:37:33,515 --> 01:37:35,434 Well, I was naked. What else could she do? 1746 01:37:35,684 --> 01:37:37,144 And what was she wearing? 1747 01:37:37,353 --> 01:37:39,229 Oh. Sort of an off-the-shoulder smile. 1748 01:37:39,438 --> 01:37:40,689 I want to know everything. 1749 01:37:40,898 --> 01:37:42,274 First things first. 1750 01:37:42,483 --> 01:37:44,068 Now, where would you like to start, 1751 01:37:44,275 --> 01:37:47,279 with Denise Marceau and you naked 1752 01:37:47,488 --> 01:37:49,907 or Emily Stratman and you cleverly slipping away 1753 01:37:50,114 --> 01:37:50,908 from the party? 1754 01:37:51,115 --> 01:37:52,827 Ah. The foreign ministry is jealous. 1755 01:37:53,034 --> 01:37:54,494 And waiting for an answer. 1756 01:37:54,703 --> 01:37:55,912 In due time. In due time, 1757 01:37:56,121 --> 01:37:57,247 but first, I have to scout around 1758 01:37:57,456 --> 01:37:58,748 and get some shipping information, 1759 01:37:58,957 --> 01:38:00,501 and the bureau of shipping is closed. 1760 01:38:00,751 --> 01:38:02,127 What sort of shipping? 1761 01:38:02,336 --> 01:38:04,128 Cargo ships, freighters, everything in port, 1762 01:38:04,337 --> 01:38:05,631 what's arriving, what's sailing. 1763 01:38:06,131 --> 01:38:07,257 I hope not sailed. 1764 01:38:07,466 --> 01:38:09,217 That should be in the evening papers. 1765 01:38:09,426 --> 01:38:11,011 Oh, of course. 1766 01:38:12,512 --> 01:38:15,056 You translate. I've got to get dressed. 1767 01:38:15,265 --> 01:38:16,684 Am I permitted to ask 1768 01:38:16,934 --> 01:38:18,269 the importance of these ships? 1769 01:38:18,476 --> 01:38:19,979 Yes. I'm playing a hunch. 1770 01:38:20,688 --> 01:38:21,771 Dear old Max Stratman 1771 01:38:21,980 --> 01:38:23,023 has been hustled aboard one of them 1772 01:38:23,231 --> 01:38:25,400 from that sanitarium tonight. 1773 01:38:28,487 --> 01:38:29,488 Please. 1774 01:38:32,283 --> 01:38:34,659 Well, everything today sailed this afternoon. 1775 01:38:34,868 --> 01:38:35,743 What about tomorrow? 1776 01:38:35,953 --> 01:38:38,663 Tomorrow. White explorer, 1777 01:38:38,872 --> 01:38:40,416 destination San Francisco. 1778 01:38:41,125 --> 01:38:41,750 No. 1779 01:38:41,958 --> 01:38:44,587 The George P. Wilson bound for Marseille. 1780 01:38:44,795 --> 01:38:45,503 No. 1781 01:38:46,130 --> 01:38:47,881 The Boulanger for Antwerp. 1782 01:38:48,215 --> 01:38:49,173 No. 1783 01:38:49,550 --> 01:38:51,760 Dampfschiff Moewe for Leningrad. 1784 01:38:53,220 --> 01:38:55,847 Leningrad? Hmm. 1785 01:38:56,180 --> 01:38:58,809 Well, go on. 1786 01:39:01,353 --> 01:39:02,688 Nothing. Probably just a coincidence, 1787 01:39:02,896 --> 01:39:05,733 but Dampfschiff Moewe is German. 1788 01:39:05,940 --> 01:39:08,027 It means steamship seagull. 1789 01:39:09,278 --> 01:39:10,613 Lindbloom's seagull. 1790 01:39:11,322 --> 01:39:12,323 That's what he was trying to tell me. 1791 01:39:12,530 --> 01:39:14,198 That's it. That's got to be it. 1792 01:39:14,365 --> 01:39:16,784 Arrives pier 18 tomorrow morning from Tallinn. 1793 01:39:17,036 --> 01:39:17,912 But not in yet? 1794 01:39:18,621 --> 01:39:20,288 And, um, sails tomorrow night 1795 01:39:20,497 --> 01:39:21,289 to Leningrad. 1796 01:39:21,497 --> 01:39:22,707 Tomorrow night? 1797 01:39:23,626 --> 01:39:25,127 Oh, of course. 1798 01:39:25,461 --> 01:39:27,378 Right after the Nobel ceremonies 1799 01:39:27,587 --> 01:39:30,341 with the real Stratman on board smuggled behind the iron curtain 1800 01:39:30,548 --> 01:39:33,761 while who knows what that phony Stratman does at the ceremonies. 1801 01:39:33,969 --> 01:39:34,929 You're going too fast for me. 1802 01:39:35,136 --> 01:39:36,846 No, no, no, no. It's perfect. It all fits. 1803 01:39:37,055 --> 01:39:41,476 Now, then, if we do anything tonight, 1804 01:39:41,851 --> 01:39:42,645 we might tip them off, 1805 01:39:42,853 --> 01:39:43,938 force them to change their plans. 1806 01:39:44,145 --> 01:39:45,773 They might even kill Stratman, 1807 01:39:46,356 --> 01:39:49,859 but tomorrow, they'll fall into their own trap. 1808 01:39:50,069 --> 01:39:52,570 They'll put Stratman aboard the seagull, 1809 01:39:52,988 --> 01:39:55,073 and then we have the police move in and search the ship. 1810 01:39:55,282 --> 01:39:56,033 On what evidence? 1811 01:39:56,240 --> 01:39:57,659 No evidence. A hunch, and a damn good one. 1812 01:39:57,868 --> 01:39:58,493 Isn't that enough? 1813 01:39:58,702 --> 01:40:01,372 Enough for an international incident, yes. 1814 01:40:04,582 --> 01:40:06,085 I love everything about you 1815 01:40:06,417 --> 01:40:08,587 except your misguided diplomatic caution. 1816 01:40:08,796 --> 01:40:10,672 Lindbloom had something to tell me. 1817 01:40:10,881 --> 01:40:13,132 That word was seagull. Daranyi tried to kill me again tonight. 1818 01:40:13,341 --> 01:40:15,761 So tomorrow, we are going to go to Count Jacobsson 1819 01:40:15,970 --> 01:40:17,595 or someone who knows how to listen 1820 01:40:17,805 --> 01:40:19,472 and get some action before it's too late. 1821 01:40:20,056 --> 01:40:21,891 All right. We'll talk to Count Jacobsson. 1822 01:40:22,184 --> 01:40:23,018 He'll be at concert hall 1823 01:40:23,226 --> 01:40:24,435 at the rehearsal tomorrow. 1824 01:40:24,728 --> 01:40:26,020 And you'll back me up? 1825 01:40:26,646 --> 01:40:28,189 - Yes. - Promise? 1826 01:40:28,815 --> 01:40:29,649 Yes. 1827 01:40:35,780 --> 01:40:36,489 Who is it? 1828 01:40:36,698 --> 01:40:37,824 The bellboy, sir. 1829 01:40:43,831 --> 01:40:45,748 Mr. Craig, a gentleman brought these to the hotel, 1830 01:40:45,957 --> 01:40:48,502 saying you forgot your clothing at the gymnasium. 1831 01:40:49,086 --> 01:40:50,878 Oh. On the chair, please. 1832 01:40:51,505 --> 01:40:53,966 Was he a tall gentleman with a thin face? 1833 01:40:54,173 --> 01:40:54,966 Yes, sir. 1834 01:40:55,175 --> 01:40:56,510 That was no gentleman. 1835 01:40:56,844 --> 01:40:58,177 He instructed me to say to you 1836 01:40:58,386 --> 01:40:59,805 he will be seeing you again. 1837 01:41:00,305 --> 01:41:01,640 Oh. How comforting. 1838 01:41:02,181 --> 01:41:03,684 Will there be anything else tonight, sir? 1839 01:41:05,394 --> 01:41:06,478 I hope so. 1840 01:41:24,203 --> 01:41:25,247 Ohh. 1841 01:41:28,917 --> 01:41:29,752 Uh-uh. 1842 01:41:32,837 --> 01:41:34,465 Uh-uh-uh. 1843 01:41:34,672 --> 01:41:35,673 Mmm. 1844 01:41:44,349 --> 01:41:45,975 I think I like you a little bit. 1845 01:41:46,393 --> 01:41:48,061 I think I like you a little bit, too. 1846 01:41:49,063 --> 01:41:51,606 And I approve of gymnasiums. 1847 01:41:52,983 --> 01:41:55,819 You must be in excellent physical condition. 1848 01:41:56,028 --> 01:41:58,988 You must be in excellent physical condition, too. 1849 01:42:00,073 --> 01:42:01,574 Good night, dear assignment. 1850 01:42:05,496 --> 01:42:06,704 Good night now. 1851 01:42:10,708 --> 01:42:11,752 Good night. 1852 01:42:53,377 --> 01:42:54,418 Concert hall, please. 1853 01:42:54,627 --> 01:42:55,878 Konserthus. 1854 01:42:59,591 --> 01:43:00,967 Remember me, Mr. Craig? 1855 01:43:01,510 --> 01:43:02,719 Dr. Eckhart. 1856 01:43:03,720 --> 01:43:05,305 Never forget the face. 1857 01:43:05,805 --> 01:43:07,850 Please forgive me for inviting myself into your car, 1858 01:43:08,057 --> 01:43:09,851 but I feared I might not have an opportunity 1859 01:43:10,060 --> 01:43:11,895 to speak to you in time. 1860 01:43:12,104 --> 01:43:13,063 In time? 1861 01:43:13,271 --> 01:43:15,606 About Miss Inger Lisa Andersen. 1862 01:43:17,067 --> 01:43:19,360 What, uh, about Miss Andersen? 1863 01:43:19,569 --> 01:43:21,697 I know how greatly it would grieve you 1864 01:43:21,904 --> 01:43:23,030 if she were to be found tomorrow 1865 01:43:23,239 --> 01:43:25,826 the victim of some unfortunate accident. 1866 01:43:26,618 --> 01:43:27,994 Eckhart, I don't know who you are, 1867 01:43:28,203 --> 01:43:31,582 and I don't know exactly what all this dirty mess is about, 1868 01:43:31,789 --> 01:43:32,832 but how would you like to wind up 1869 01:43:33,000 --> 01:43:34,292 in one of your own hospital beds? 1870 01:43:34,501 --> 01:43:36,795 Tend strictly to your own affairs, 1871 01:43:37,003 --> 01:43:39,965 and immediately after the great Nobel event 1872 01:43:40,173 --> 01:43:43,010 comes to an end, Miss Andersen will be released 1873 01:43:43,217 --> 01:43:45,470 as untouched and as lovely as she was 1874 01:43:45,679 --> 01:43:47,847 when she left your hotel suite last night. 1875 01:43:48,055 --> 01:43:48,931 What do you mean released? 1876 01:43:49,140 --> 01:43:51,768 She's perfectly safe in our hands, I assure you. 1877 01:43:53,020 --> 01:43:53,895 You're lying. She's waiting for me 1878 01:43:54,104 --> 01:43:55,396 right now at concert hall. 1879 01:43:55,605 --> 01:43:56,355 No, Mr. Craig. 1880 01:43:56,606 --> 01:43:57,440 Well, if she's not there, 1881 01:43:57,649 --> 01:43:58,859 then I'll call the foreign ministry, and they'll take-- 1882 01:43:59,067 --> 01:44:00,527 and they will tell you 1883 01:44:00,735 --> 01:44:02,779 that she was regrettably summoned to the bedside 1884 01:44:02,988 --> 01:44:05,908 of an aging relative in northern Sweden. 1885 01:44:06,115 --> 01:44:08,702 We have already sent a message in her name. 1886 01:44:09,118 --> 01:44:10,912 You will do nothing further, 1887 01:44:11,204 --> 01:44:13,664 say nothing further to anyone, 1888 01:44:14,248 --> 01:44:16,210 particularly the authorities. 1889 01:44:17,002 --> 01:44:19,046 Is that clear, Mr. Craig? 1890 01:44:19,253 --> 01:44:21,256 Her life is in your hands now. 1891 01:44:22,048 --> 01:44:25,092 Oh, here we are, concert hall. 1892 01:44:32,016 --> 01:44:34,853 If you don't mind, I'll continue in this car. 1893 01:45:05,300 --> 01:45:06,676 Now rise, gentlemen, 1894 01:45:06,969 --> 01:45:08,136 and after a moment, 1895 01:45:08,345 --> 01:45:11,390 come down to me, the king, to accept your award. 1896 01:45:11,597 --> 01:45:13,600 Perhaps you'd like to accept both prizes. 1897 01:45:13,809 --> 01:45:14,810 If you mean an additional prize 1898 01:45:15,018 --> 01:45:17,395 for tolerance and restraint, yes. 1899 01:45:24,528 --> 01:45:27,447 His majesty will then make the presentation. 1900 01:45:28,282 --> 01:45:30,574 Dr. Farelli, I'll take your hand. 1901 01:45:32,493 --> 01:45:33,412 Dr. Garrett... 1902 01:45:33,619 --> 01:45:34,746 Excuse me. 1903 01:45:34,954 --> 01:45:35,747 Your hand. 1904 01:45:36,957 --> 01:45:38,958 Now, gentlemen, if you'll step back, 1905 01:45:39,167 --> 01:45:41,627 bow, and return to your seats. 1906 01:45:46,507 --> 01:45:47,466 Not so fast. 1907 01:45:47,676 --> 01:45:49,261 I, uh, just want to thank you 1908 01:45:49,469 --> 01:45:50,845 for everything, especially last night. 1909 01:45:51,054 --> 01:45:52,596 You've been such a lovely little peach. 1910 01:45:52,847 --> 01:45:53,890 Do you mind, please? 1911 01:45:54,099 --> 01:45:55,641 I thought I didn't give a damn about the Nobel prize, 1912 01:45:55,850 --> 01:45:58,854 but now, thanks to you and your ugly little playmates, 1913 01:45:59,061 --> 01:46:01,898 I'd rather lose my neck than see the wrong man get it. 1914 01:46:02,106 --> 01:46:03,442 I've had about enough thanks for today. 1915 01:46:03,649 --> 01:46:05,277 You will have a lot worse coming 1916 01:46:05,484 --> 01:46:09,030 if anything-- if anything happens to Inger Lisa Andersen. 1917 01:46:09,948 --> 01:46:11,073 You remember that? 1918 01:46:22,085 --> 01:46:24,046 Oh, Mr. Craig, you're just in time. 1919 01:46:24,253 --> 01:46:26,506 Where, uh, where is Miss Andersen? 1920 01:46:26,715 --> 01:46:30,217 Oh. I'm sorry. Ja. She had to journey to Oernskoeldsvik, 1921 01:46:30,426 --> 01:46:32,554 an illness in the family, 1922 01:46:34,472 --> 01:46:36,140 but I can arrange for someone else. 1923 01:46:36,350 --> 01:46:37,850 Oh, no, never mind. 1924 01:46:38,060 --> 01:46:40,520 Then if you'll take your place on the stage, please. 1925 01:46:40,729 --> 01:46:42,064 Oh, I can't. 1926 01:46:42,814 --> 01:46:44,315 But the rehearsal. 1927 01:46:44,940 --> 01:46:46,109 There isn't time. 1928 01:46:46,484 --> 01:46:47,194 Why? 1929 01:46:48,153 --> 01:46:48,904 Is something wrong? 1930 01:46:49,112 --> 01:46:50,738 No, no, nothing. Nothing at all. 1931 01:46:53,240 --> 01:46:54,158 Oh, then, please. 1932 01:46:54,368 --> 01:46:55,243 Excuse me. 1933 01:46:56,328 --> 01:46:58,537 Mr. Craig. Mr.-- 1934 01:50:47,684 --> 01:50:48,601 Wer ist da? 1935 01:50:48,810 --> 01:50:50,145 Daranyi and Ivar. 1936 01:53:15,622 --> 01:53:16,707 Wer ist da? 1937 01:53:18,126 --> 01:53:19,042 Daranyi. 1938 01:53:28,720 --> 01:53:29,679 What's this? 1939 01:53:30,721 --> 01:53:31,722 What's this? 1940 01:53:32,015 --> 01:53:34,184 Well, help me. I'm a writer, not a weightlifter. 1941 01:53:38,645 --> 01:53:40,105 Mr. Craig. 1942 01:53:43,943 --> 01:53:45,110 Are you all right, professor? 1943 01:53:45,653 --> 01:53:48,238 I've never felt better in all my life. 1944 01:53:50,240 --> 01:53:51,283 Ohh. 1945 01:53:52,827 --> 01:53:54,162 You know, it's all your fault. 1946 01:53:54,369 --> 01:53:55,954 You should have stayed with me last night. 1947 01:53:56,163 --> 01:53:57,748 All your fault. You didn't insist. 1948 01:53:57,957 --> 01:53:59,375 Now, what's this all about? 1949 01:53:59,583 --> 01:54:01,627 You tell him, Miss Andersen. 1950 01:54:01,836 --> 01:54:04,463 Well, you see, the other Stratman is his brother. 1951 01:54:04,671 --> 01:54:05,715 Emily's father? 1952 01:54:05,923 --> 01:54:07,466 Yes. Twin brother Walter. 1953 01:54:07,675 --> 01:54:09,761 He's supposed to have died in a prison camp during the war. 1954 01:54:09,969 --> 01:54:11,095 Get his belt. 1955 01:54:11,304 --> 01:54:12,721 Wound up behind the iron curtain 1956 01:54:12,930 --> 01:54:15,307 and became one of them, dedicated. 1957 01:54:15,557 --> 01:54:16,518 Tie his feet. 1958 01:54:17,018 --> 01:54:18,144 But it's him they want, 1959 01:54:18,353 --> 01:54:20,063 his brain working for them. 1960 01:54:20,270 --> 01:54:23,149 A man named, um, Eckhart is running the show. 1961 01:54:23,358 --> 01:54:25,984 Ja, and boasting to me in that hospital 1962 01:54:26,194 --> 01:54:28,695 about all his tricks, the dirty swine. 1963 01:54:28,904 --> 01:54:29,905 What tricks? 1964 01:54:30,113 --> 01:54:33,743 Well, it would be bad for world opinion if they kidnapped me, 1965 01:54:34,452 --> 01:54:38,997 so they have to make it seem like I was leaving because I wished to leave. 1966 01:54:39,207 --> 01:54:41,960 My brother will step onto the stage of concert hall, 1967 01:54:42,167 --> 01:54:43,168 posing as me, 1968 01:54:43,418 --> 01:54:45,255 and nobody will ever know the truth. 1969 01:54:45,462 --> 01:54:47,131 Only he's not going to get on that stage 1970 01:54:47,340 --> 01:54:48,675 because you're going to get there first. 1971 01:54:49,091 --> 01:54:50,342 We'll never make it in time. 1972 01:54:51,426 --> 01:54:52,886 What's Emily's part in this? 1973 01:54:53,095 --> 01:54:55,515 Well, first, they shocked her 1974 01:54:55,722 --> 01:54:58,768 with the news that her father was still alive, 1975 01:54:58,976 --> 01:55:00,811 and then they forced her into helping them 1976 01:55:01,020 --> 01:55:05,399 by saying his life would be in danger if she didn't. 1977 01:55:05,608 --> 01:55:07,443 You--you--you mustn't blame my Emily. 1978 01:55:07,652 --> 01:55:09,362 She really loves me. 1979 01:55:09,570 --> 01:55:11,530 Well, I am glad to hear that. 1980 01:55:14,242 --> 01:55:15,659 All right. You're off to the concert hall. 1981 01:55:15,868 --> 01:55:16,994 Oh, no, no. I'm too weak. 1982 01:55:17,203 --> 01:55:18,287 Aren't we all? Come on, come on, come on. 1983 01:55:18,496 --> 01:55:19,497 On your feet. 1984 01:55:19,706 --> 01:55:20,707 No. 1985 01:55:22,166 --> 01:55:24,042 Please, oh, please. 1986 01:55:25,252 --> 01:55:26,837 It will be all right. 1987 01:55:30,841 --> 01:55:32,176 What now? 1988 01:55:32,385 --> 01:55:34,804 I haven't the slightest idea. 1989 01:56:49,295 --> 01:56:50,837 Here. Stop. 1990 01:57:04,519 --> 01:57:06,270 I guess we're gonna have to take a ride. 1991 01:57:06,729 --> 01:57:07,479 Must we? 1992 01:57:07,689 --> 01:57:09,106 It's the only way. Come on. 1993 01:57:10,065 --> 01:57:12,985 Oh. And I was so comfortable. 1994 01:58:40,782 --> 01:58:42,158 I'll be in the next one. 1995 01:58:48,581 --> 01:58:50,373 Daranyi. Shh. 1996 01:58:59,216 --> 01:59:01,511 Do you know what you're--unh-- 1997 01:59:02,220 --> 01:59:03,887 what you're doing to me? 1998 01:59:04,721 --> 01:59:06,640 I guess we'll have to get married. 1999 01:59:35,752 --> 01:59:37,380 You haven't given me an answer. 2000 01:59:37,712 --> 01:59:38,922 To what? 2001 01:59:39,131 --> 01:59:40,507 My proposal. 2002 01:59:41,216 --> 01:59:43,094 The answer is yes. 2003 01:59:44,302 --> 01:59:48,015 If you take your elbow out of my--unh--ribs. 2004 02:00:25,094 --> 02:00:26,386 Let's go. 2005 02:00:49,784 --> 02:00:51,203 You all right, professor? 2006 02:00:51,412 --> 02:00:53,288 Kaput bin ich. 2007 02:00:53,914 --> 02:00:55,416 What do you-- what do you-- 2008 02:00:55,625 --> 02:00:57,752 pull this one. The other one. Yes, yes. 2009 02:01:06,176 --> 02:01:07,345 Steady. 2010 02:02:07,195 --> 02:02:08,405 No, no, please. 2011 02:02:20,667 --> 02:02:21,627 Dr. Farelli? 2012 02:02:25,840 --> 02:02:26,923 Hello, Mr. Craig. 2013 02:02:27,132 --> 02:02:27,966 I hate to do this, but I need you. 2014 02:02:28,175 --> 02:02:29,092 What is it? 2015 02:02:29,301 --> 02:02:30,261 Max Stratman-- he's collapsed. 2016 02:02:30,469 --> 02:02:31,261 Ay. Where is he? 2017 02:02:31,470 --> 02:02:32,345 Right here. Follow me. 2018 02:02:34,306 --> 02:02:36,350 The house doctor's out on an emergency. 2019 02:02:36,559 --> 02:02:37,976 They don't know for how long. 2020 02:02:46,902 --> 02:02:48,320 Grave, molto grave. 2021 02:02:50,280 --> 02:02:51,907 Ah. Dr. Garrett, come on in. 2022 02:02:52,115 --> 02:02:53,367 I don't think you need me. 2023 02:02:53,576 --> 02:02:55,243 Oh, please, Dr. Garrett, quickly. 2024 02:02:55,453 --> 02:02:56,619 I must have your opinion. 2025 02:03:07,297 --> 02:03:09,091 He's had a cardiac arrest. 2026 02:03:09,300 --> 02:03:10,676 Si. Ventricular fibrillation, I think. 2027 02:03:10,885 --> 02:03:12,219 Or tachycardia. 2028 02:03:12,511 --> 02:03:13,261 Wh-What does that mean? 2029 02:03:13,470 --> 02:03:15,639 His heart is fluttering. There's no effective beat. 2030 02:03:15,972 --> 02:03:17,850 It's hopeless unless we can get him to a hospital. 2031 02:03:18,768 --> 02:03:20,353 It's too late. No time, no time. 2032 02:03:20,770 --> 02:03:21,811 I think he's failing. 2033 02:03:22,395 --> 02:03:23,689 You can't let that happen. 2034 02:03:23,898 --> 02:03:28,277 Improvvisare, improvvisare, improvise! 2035 02:03:35,451 --> 02:03:36,452 What are you gonna do? 2036 02:03:39,997 --> 02:03:41,748 He must live. 2037 02:03:45,293 --> 02:03:47,171 Open his shirt. 2038 02:03:52,801 --> 02:03:53,886 You'll kill him. 2039 02:03:54,552 --> 02:03:55,720 Get back. 2040 02:03:58,849 --> 02:04:00,893 Oh, uh, don't touch him. 2041 02:04:01,101 --> 02:04:02,060 Stand back. 2042 02:04:47,480 --> 02:04:50,693 Where am I? Heaven? 2043 02:04:50,900 --> 02:04:52,360 Stockholm. 2044 02:04:53,570 --> 02:04:55,405 Ah. Heaven. 2045 02:05:00,077 --> 02:05:02,203 We did it, Dr. Garrett. 2046 02:05:02,746 --> 02:05:04,789 We did it! 2047 02:05:04,998 --> 02:05:06,542 You did it. 2048 02:05:09,670 --> 02:05:10,378 Ohh. 2049 02:05:10,587 --> 02:05:11,671 Wait a minute. Wait a minute. 2050 02:05:11,881 --> 02:05:12,715 No, please. 2051 02:05:12,922 --> 02:05:14,757 Please. We're late for concert hall. 2052 02:05:14,966 --> 02:05:15,592 Oh. Don't be foolish. 2053 02:05:15,801 --> 02:05:17,677 No. Getting out of bed now would be a grave risk. 2054 02:05:17,886 --> 02:05:21,640 But now at the greatest moment of my life. 2055 02:05:21,849 --> 02:05:25,226 Oh. My dear Stratman, if I were you, 2056 02:05:25,435 --> 02:05:26,979 I would stay put, huh? 2057 02:05:27,188 --> 02:05:28,898 Yes, but you're not me. 2058 02:05:29,439 --> 02:05:32,859 I'm going. Nothing will stop me. 2059 02:05:33,068 --> 02:05:35,445 Nothing. Please. I feel fine. 2060 02:05:35,654 --> 02:05:36,363 All right. All right. 2061 02:05:36,572 --> 02:05:37,323 I feel all right. 2062 02:05:37,530 --> 02:05:39,073 Just rest a moment. 2063 02:05:40,451 --> 02:05:41,827 Shall we tell them that you're-- 2064 02:05:42,036 --> 02:05:44,162 no, no, no. Don't tell anybody about anything, 2065 02:05:44,371 --> 02:05:46,372 regardless of what happens later, all right? 2066 02:05:46,664 --> 02:05:47,416 All right. 2067 02:06:07,560 --> 02:06:08,895 Everybody, hear me. 2068 02:06:09,104 --> 02:06:11,148 Get ready. The king is entering. 2069 02:06:11,731 --> 02:06:12,649 Mr. Craig? 2070 02:06:12,858 --> 02:06:14,275 How do you feel? 2071 02:06:14,484 --> 02:06:15,778 I feel well, Dr. Farelli. 2072 02:06:15,985 --> 02:06:17,363 How do you feel? 2073 02:06:19,239 --> 02:06:22,243 Mr. Craig? Where is Mr. Craig? 2074 02:06:23,618 --> 02:06:26,162 He is not here. What is going to happen? 2075 02:07:33,439 --> 02:07:36,317 Ohh. That I should have to wear 2076 02:07:36,524 --> 02:07:38,319 a headwaiter's uniform 2077 02:07:38,527 --> 02:07:41,779 instead of my beautiful dress suit. 2078 02:07:41,988 --> 02:07:44,033 Think of the poor headwaiter, 2079 02:07:44,240 --> 02:07:46,409 sitting around in his underwear. 2080 02:07:47,286 --> 02:07:48,412 Ja. 2081 02:08:13,979 --> 02:08:16,439 All my life I'm an ox. 2082 02:08:16,649 --> 02:08:18,524 Tonight, I feel like a dog. 2083 02:08:18,734 --> 02:08:20,860 You're doing fine. Up there. 2084 02:08:21,069 --> 02:08:24,323 Up there? Oh. I can't do it. 2085 02:08:26,074 --> 02:08:30,662 To Dr. John Garrett of the United States 2086 02:08:30,871 --> 02:08:34,582 and Dr. Carlo Farelli of Italy. 2087 02:08:37,586 --> 02:08:38,837 Bravo! 2088 02:09:00,274 --> 02:09:02,069 Oh, please. Just for a minute. 2089 02:09:03,444 --> 02:09:05,113 Why don't you let me carry you, doctor? 2090 02:09:06,114 --> 02:09:07,865 Because I'm a stubborn old man 2091 02:09:08,074 --> 02:09:10,411 who wants to do this on his own two feet. 2092 02:09:19,545 --> 02:09:20,878 The introduction is brief. 2093 02:09:21,087 --> 02:09:22,463 They are coming to you, Dr. Stratman. 2094 02:09:22,672 --> 02:09:23,631 Ach, der liebe. 2095 02:09:28,052 --> 02:09:29,512 For his distinguished research 2096 02:09:29,721 --> 02:09:33,350 in the field of photochemical solar energy conversion 2097 02:09:33,684 --> 02:09:36,395 and for his discovery of hitherto undreamt of methods 2098 02:09:36,603 --> 02:09:37,854 of employing solar energy 2099 02:09:38,063 --> 02:09:40,733 to synthesize new rocket propellants, 2100 02:09:40,940 --> 02:09:44,862 the Nobel prize in physics to Dr. Max Stratman of the United States. 2101 02:10:18,854 --> 02:10:19,604 I want to talk to you. 2102 02:10:19,813 --> 02:10:20,730 Let go of me! 2103 02:10:20,939 --> 02:10:22,064 It's about your daughter Emily. 2104 02:10:22,274 --> 02:10:24,193 I have no daughter! 2105 02:10:24,400 --> 02:10:25,652 I know you're Walter Stratman. 2106 02:10:25,860 --> 02:10:27,988 I know the whole story. 2107 02:10:28,404 --> 02:10:29,405 Stratman! 2108 02:10:33,284 --> 02:10:35,078 She did it for you. Do something for her. 2109 02:10:35,287 --> 02:10:37,163 Free her. Tell her she's got no obligation. 2110 02:10:37,372 --> 02:10:38,164 Look out! 2111 02:10:38,372 --> 02:10:40,125 Wait! Wait! I'm not-- 2112 02:10:40,333 --> 02:10:42,377 unh--Max Stratman. 2113 02:10:42,586 --> 02:10:43,628 Ach. You fool. 2114 02:10:52,011 --> 02:10:53,221 Take care of him. 2115 02:11:00,229 --> 02:11:03,564 A good performer knows... 2116 02:11:04,149 --> 02:11:07,778 When to leave the stage, ja, liebchen? 2117 02:11:09,863 --> 02:11:15,452 And so farewell to Max 2118 02:11:15,786 --> 02:11:20,916 and farewell to Walter Stratman 2119 02:11:21,123 --> 02:11:23,627 and good-bye to the makeup magic 2120 02:11:23,836 --> 02:11:27,631 of Oscar Lindbloom, 2121 02:11:27,840 --> 02:11:29,507 who could not hold his tongue. 2122 02:11:29,882 --> 02:11:30,884 But my father. 2123 02:11:31,092 --> 02:11:35,471 We had to deceive you into believing he was alive 2124 02:11:36,390 --> 02:11:37,682 in order to get your help. 2125 02:11:37,890 --> 02:11:38,725 Who are you? 2126 02:11:38,934 --> 02:11:44,398 I'm just an actor who specializes in political roles. 2127 02:11:44,605 --> 02:11:48,318 Your friend Mr. Craig has rewritten 2128 02:11:48,527 --> 02:11:52,613 my ending...Badly. 2129 02:12:45,417 --> 02:12:48,587 Aah! 2130 02:12:50,505 --> 02:12:53,591 For his writings in support of humanitarian ideas, 2131 02:12:53,800 --> 02:12:55,719 for his restless curiosity, 2132 02:12:55,927 --> 02:12:57,887 his unending search for the truth, 2133 02:12:58,095 --> 02:12:59,931 his unconquerable spirit, 2134 02:13:00,431 --> 02:13:02,391 and his adventurous imagination 2135 02:13:02,600 --> 02:13:05,395 that seems to recognize no boundaries, 2136 02:13:05,604 --> 02:13:07,396 the Nobel prize of literature 2137 02:13:07,605 --> 02:13:11,443 to Mr. Andrew Craig of the United States. 2138 02:13:46,936 --> 02:13:48,479 I owe him so many explanations 2139 02:13:48,689 --> 02:13:50,273 I won't know where to begin. 2140 02:13:50,815 --> 02:13:53,068 From London by mail. 2141 02:14:39,113 --> 02:14:42,242 Why do I always worry each year 2142 02:14:42,451 --> 02:14:44,911 that something is going to go wrong? 2143 02:14:45,119 --> 02:14:47,038 It never does. 143299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.