Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,548 --> 00:00:50,259
I wonder if everything
will go well this time.
2
00:00:51,802 --> 00:00:53,470
Each year I worry.
3
00:00:54,680 --> 00:00:57,725
Each year everything
has gone well.
4
00:00:59,268 --> 00:01:01,228
When will I stop worrying?
5
00:01:03,189 --> 00:01:05,150
Soon enough, I suppose.
6
00:01:06,233 --> 00:01:09,111
The only advantage of being 79.
7
00:01:35,930 --> 00:01:39,308
Once again, the Swedish
academy of science has voted.
8
00:01:39,808 --> 00:01:42,144
The royal Caroline
institute has voted.
9
00:01:42,686 --> 00:01:45,064
The Swedish academy
of letters has voted.
10
00:01:46,274 --> 00:01:51,111
Once again, man bestows
immortality on his fellow man.
11
00:01:52,614 --> 00:01:54,156
Ladies and gentlemen,
12
00:01:54,364 --> 00:01:56,825
this year's winners
of the Nobel Prize.
13
00:02:02,540 --> 00:02:06,126
The prize for literature went to
the American novelist Andrew Craig,
14
00:02:06,335 --> 00:02:08,045
the youngest man
to be thus honored
15
00:02:08,253 --> 00:02:09,756
since Rudyard Kipling
won the prize
16
00:02:09,963 --> 00:02:11,341
at the age of 42.
17
00:02:11,549 --> 00:02:12,758
Mr. Craig is best known
in Europe
18
00:02:12,967 --> 00:02:14,468
for his anti-fascist
novel
19
00:02:14,676 --> 00:02:15,969
"the imperfect state."
20
00:02:16,179 --> 00:02:17,472
Dr. Max Stratman...
21
00:02:30,151 --> 00:02:32,694
In chemistry, the prize went to
the French husband-and-wife team
22
00:02:32,903 --> 00:02:35,365
Dr. Claude Marceau
and Dr. Denise Marceau.
23
00:02:35,573 --> 00:02:38,575
They achieved the prize for their
researches into sperm structure
24
00:02:38,784 --> 00:02:41,287
and the vitrification
of human reproductive cells.
25
00:02:41,496 --> 00:02:44,581
In physics, the German-born
physicist Dr. Max Stratman,
26
00:02:44,790 --> 00:02:46,376
now living in Atlanta,
Georgia.
27
00:02:46,584 --> 00:02:48,252
Dr. Stratman was
awarded his prize
28
00:02:48,461 --> 00:02:50,462
for his research
in the field of solar energy
29
00:02:50,671 --> 00:02:52,549
and the development
of new rocket propellants.
30
00:02:52,757 --> 00:02:54,842
In traditional ceremonies
at concert hall,
31
00:02:55,050 --> 00:02:56,885
the king will present them
with a gold medallion,
32
00:02:57,094 --> 00:02:59,681
a Nobel diploma,
and a check for $50,000.
33
00:02:59,889 --> 00:03:01,515
Dr. Claude et
Denise Marceau
34
00:03:01,723 --> 00:03:02,641
de Paris...
35
00:03:10,942 --> 00:03:12,526
Dr. Max Stratman...
36
00:03:16,072 --> 00:03:17,198
For their work
in overcoming
37
00:03:17,407 --> 00:03:18,574
the immunological
barrier
38
00:03:18,782 --> 00:03:20,951
to organ transplantation
in the human body,
39
00:03:21,161 --> 00:03:22,954
Dr. John Garrett
of the United States
40
00:03:23,163 --> 00:03:24,747
and Dr. Carlo Farelli
of Italy
41
00:03:25,038 --> 00:03:25,956
were jointly awarded
42
00:03:26,165 --> 00:03:27,542
the Nobel Prize
in medicine.
43
00:03:28,126 --> 00:03:30,294
Dr. Garrett's award
is one of 3 Nobel prizes
44
00:03:30,502 --> 00:03:32,713
given this year to citizens
of the United States.
45
00:03:32,921 --> 00:03:36,175
The others are physicist
Dr. Max Stratman
46
00:03:36,383 --> 00:03:38,427
and novelist
Andrew Craig.
47
00:03:38,635 --> 00:03:41,431
The winners will arrive in Stockholm
shortly before the ceremonies
48
00:03:41,639 --> 00:03:43,056
and stay
at the Grand Hotel,
49
00:03:43,265 --> 00:03:44,850
which is the custom.
50
00:03:54,401 --> 00:03:56,778
Oscar, Hilding,
stop it at once!
51
00:03:56,987 --> 00:03:58,448
Must I remind you
again?
52
00:03:58,656 --> 00:04:00,366
During Nobel week,
nothing but English
53
00:04:00,574 --> 00:04:01,241
is to be spoken
here.
54
00:04:01,450 --> 00:04:02,075
But--
55
00:04:02,284 --> 00:04:03,328
Even when
you quarrel.
56
00:04:03,536 --> 00:04:07,164
But it is my turn to deliver the
trays, Mrs. Ahlquist.
57
00:04:07,372 --> 00:04:08,290
Last year, it was his.
58
00:04:08,498 --> 00:04:12,586
Gentlemen, please.
You will both deliver the trays.
59
00:04:12,794 --> 00:04:13,503
- Both?
- Both?
60
00:04:13,712 --> 00:04:16,216
One to carry,
the other to assist.
61
00:04:16,548 --> 00:04:17,216
I will carry.
62
00:04:17,425 --> 00:04:18,091
No, I will.
63
00:04:18,300 --> 00:04:20,511
You will
alternate on each delivery.
64
00:04:21,678 --> 00:04:24,973
Now don't let me hear
another word about this,
65
00:04:25,182 --> 00:04:26,600
especially in Swedish.
66
00:04:39,404 --> 00:04:43,992
Now which is first?
Medicine, literature, chemistry, physics?
67
00:04:44,201 --> 00:04:47,079
The way I feel,
I am in the mood for medicine.
68
00:04:47,288 --> 00:04:50,290
The way you sound,
you should be in the mood for physics.
69
00:04:53,086 --> 00:04:54,836
"The Nobel Prize
for medicine
70
00:04:55,045 --> 00:04:58,716
is equally divided between Dr. John
Garrett of the United States
71
00:04:58,925 --> 00:05:01,009
and Dr. Carlo Farelli
of Italy."
72
00:05:01,218 --> 00:05:06,641
Ja. So...Ja. Dr. and Mrs.
John Garrett and children,
73
00:05:06,848 --> 00:05:08,517
suite 447.
74
00:05:10,894 --> 00:05:13,021
Let's go, assistant.
75
00:05:19,778 --> 00:05:20,404
Mrs. Garrett?
76
00:05:20,612 --> 00:05:21,656
Yes?
77
00:05:21,863 --> 00:05:24,408
With the best wishes
of the management.
78
00:05:24,617 --> 00:05:26,411
Oh, isn't that nice?
79
00:05:26,619 --> 00:05:28,204
Well, can't you ask
someone at the hospital
80
00:05:28,413 --> 00:05:29,997
for Dr. Oman's
private number?
81
00:05:30,206 --> 00:05:31,456
Right over there.
82
00:05:31,665 --> 00:05:33,041
It's not in the book.
He must live in the suburb.
83
00:05:33,250 --> 00:05:34,459
Ooh, can I
have some?
84
00:05:34,668 --> 00:05:36,586
Me, too!
I want this banana.
85
00:05:36,795 --> 00:05:38,130
- I want this.
- I want it.
86
00:05:38,338 --> 00:05:39,089
Be quiet. Be quiet.
87
00:05:39,298 --> 00:05:41,591
Shh. Your father.
Now get your hands off. Amy, David.
88
00:05:41,800 --> 00:05:43,636
Please. Please.
Here.
89
00:05:44,220 --> 00:05:45,555
No, thank you.
Good night.
90
00:05:45,762 --> 00:05:46,889
Good night.
Thank you.
91
00:05:47,098 --> 00:05:49,100
No, I am not ill,
but it's important
92
00:05:49,309 --> 00:05:50,810
that I speak
to Dr. Oman.
93
00:05:51,019 --> 00:05:52,394
Why not? Because you had dinner.
94
00:05:52,603 --> 00:05:54,105
Come to think of it,
I am getting ill.
95
00:05:54,314 --> 00:05:56,107
You know what, madam?
I've just had an idea.
96
00:05:56,315 --> 00:05:58,526
I'm going to hang up.
That's right. Good-bye.
97
00:05:59,401 --> 00:06:01,487
Oh, we should never
have left California.
98
00:06:01,696 --> 00:06:03,656
Won't tomorrow be time enough?
You're exhausted.
99
00:06:03,865 --> 00:06:06,951
I wanted to have the evidence on
Farelli before the press conference.
100
00:06:07,160 --> 00:06:08,619
Are you so sure
there is evidence?
101
00:06:08,827 --> 00:06:10,370
What's a Farelli,
mommy?
102
00:06:10,579 --> 00:06:13,875
Stupid, he's the man that stole
half of daddy's Nobel Prize.
103
00:06:14,083 --> 00:06:15,250
Aren't they
supposed to be in bed?
104
00:06:15,459 --> 00:06:16,168
Yes, yes. Come on.
105
00:06:16,377 --> 00:06:17,377
Come on, now.
Move. Bed.
106
00:06:17,586 --> 00:06:20,548
♪ Farelli
is a-smelly ♪
107
00:06:20,757 --> 00:06:23,550
♪ Farelli
is a-smelly ♪
108
00:06:38,565 --> 00:06:39,817
No, no, no, mama.
109
00:06:44,572 --> 00:06:46,740
Who is there,
man or woman?
110
00:06:46,949 --> 00:06:48,242
The waiter
here, sir.
111
00:06:50,536 --> 00:06:51,661
Dr. Farelli?
112
00:06:51,870 --> 00:06:55,040
Uh-huh.
In the flesh, as you can see.
113
00:06:55,249 --> 00:06:57,125
Compliments
of the Grand Hotel.
114
00:06:57,334 --> 00:07:00,420
Oh. Magnifico.
Come in. Come in.
115
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
Over there next to
my mother, please,
116
00:07:02,548 --> 00:07:04,841
so she can stuff herself
without moving.
117
00:07:07,345 --> 00:07:08,178
Madame Farelli.
118
00:07:08,428 --> 00:07:09,180
Madame Farelli.
119
00:07:09,389 --> 00:07:11,014
Good night.
Good night.
120
00:07:11,557 --> 00:07:14,310
I thank you a thousand times.
Good-bye.
121
00:07:16,728 --> 00:07:19,232
Just what I needed.
122
00:07:20,524 --> 00:07:23,069
Ahh.
123
00:07:24,987 --> 00:07:26,822
Ooh.
124
00:07:27,031 --> 00:07:28,574
I suggest that you watch
my performance
125
00:07:28,783 --> 00:07:31,285
with our Nobel Prize
winners in chemistry--
126
00:07:31,494 --> 00:07:35,415
Dr. Claude Marceau
and Dr. Denise Marceau.
127
00:07:35,622 --> 00:07:37,791
There is much to be
learned by observing me.
128
00:07:38,000 --> 00:07:42,504
I agree. You should be
placed under observation.
129
00:07:49,928 --> 00:07:51,055
Good evening, doctor.
130
00:07:51,264 --> 00:07:52,723
I did not order
anything.
131
00:07:52,932 --> 00:07:56,601
A gift of the management for
you and your esteemed wife.
132
00:07:56,810 --> 00:07:57,519
Ah.
133
00:08:00,605 --> 00:08:02,024
Good evening,
madame doctor.
134
00:08:02,233 --> 00:08:03,942
Thank you,
and the same to you.
135
00:08:05,110 --> 00:08:06,737
Ahem. Do you have
one of those
136
00:08:06,946 --> 00:08:08,865
for the young lady
in the next room,
137
00:08:09,406 --> 00:08:10,783
my, uh--ahem--
my secretary?
138
00:08:10,992 --> 00:08:13,786
Miss Souvir?
Oh, yes, doctor.
139
00:08:13,995 --> 00:08:16,456
Not only the laureates
but their guests as well
140
00:08:16,663 --> 00:08:19,000
receive every hospitality
of the management.
141
00:08:19,208 --> 00:08:21,043
Perhaps you would like
to enclose a card,
142
00:08:21,252 --> 00:08:22,795
suitably inscribed.
143
00:08:23,004 --> 00:08:24,422
Thank you. Thank you.
Good night.
144
00:08:29,552 --> 00:08:32,346
Denise. Denise, must you
in front of them?
145
00:08:32,554 --> 00:08:34,222
If we're going to go
through with this charade,
146
00:08:34,432 --> 00:08:36,350
let's at least have a
few laughs along the way.
147
00:08:36,558 --> 00:08:39,352
Did I know we are going
to win the Nobel Prize?
148
00:08:39,979 --> 00:08:41,480
The least we can
offer in return
149
00:08:41,688 --> 00:08:43,482
is a few days
of dignity.
150
00:08:43,691 --> 00:08:45,650
Dignity?
It's disgraceful.
151
00:08:45,902 --> 00:08:47,068
It's positively
immoral,
152
00:08:47,278 --> 00:08:49,322
you and I living together
in the same room this way.
153
00:08:49,529 --> 00:08:51,948
We are husband
and wife, aren't we?
154
00:08:52,158 --> 00:08:55,870
Yes, but what will
she think, hmm?
155
00:09:05,129 --> 00:09:06,505
Come in, cheri.
156
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
The door is open.
157
00:09:13,638 --> 00:09:15,722
Oh. Bonsoir.
158
00:09:15,972 --> 00:09:17,475
- Good evening.
- Good evening.
159
00:09:18,142 --> 00:09:19,434
Oh, is that for me?
160
00:09:20,311 --> 00:09:21,645
Who likes me so much?
161
00:09:23,648 --> 00:09:25,816
The Grand Hotel,
Miss Souvir.
162
00:09:26,024 --> 00:09:27,235
Oh, not you?
163
00:09:29,153 --> 00:09:31,739
To the Grand Hotel.
Put it right there.
164
00:09:34,366 --> 00:09:35,826
Is the champagne
cold?
165
00:09:36,034 --> 00:09:37,285
Perfect.
Shall I open?
166
00:09:37,495 --> 00:09:39,496
No, no.
Too soon, too soon.
167
00:09:41,123 --> 00:09:42,875
Merci beaucoup,
gentlemen.
168
00:09:43,292 --> 00:09:44,168
And you will leave
the door open
169
00:09:44,376 --> 00:09:47,837
Un tout petit peu?
Like so, yes?
170
00:09:48,880 --> 00:09:49,715
Good night.
171
00:09:49,923 --> 00:09:51,008
Good night.
172
00:09:59,683 --> 00:10:02,144
He did say secretary,
didn't he?
173
00:10:03,687 --> 00:10:06,816
Something must have been
lost in the translation.
174
00:10:19,452 --> 00:10:20,203
Oh?
175
00:10:20,495 --> 00:10:22,623
Good evening.
Miss Stratman?
176
00:10:22,999 --> 00:10:23,624
Yes.
177
00:10:24,207 --> 00:10:29,046
For Dr. Stratman and you from the
management of the Grand Hotel.
178
00:10:29,379 --> 00:10:30,590
Well,
how kind of you.
179
00:10:31,631 --> 00:10:33,551
I'll take it.
My uncle is resting.
180
00:10:33,759 --> 00:10:36,052
Oh, are you sure
you can handle it?
181
00:10:36,261 --> 00:10:37,429
If I drop it,
I'll call you,
182
00:10:37,638 --> 00:10:39,307
and we'll pick up
the pieces together.
183
00:10:40,474 --> 00:10:43,144
Very well.
Good night, Miss Stratman.
184
00:10:43,519 --> 00:10:45,479
Good night,
and thank you.
185
00:10:52,778 --> 00:10:54,654
Oh, I thought it was
those people
186
00:10:54,864 --> 00:10:56,240
to take you out
to the nightclubs.
187
00:10:56,448 --> 00:10:58,868
Mr. and Mrs. Bergh
aren't due for an hour.
188
00:10:59,201 --> 00:11:01,162
And what are you doing
out of bed?
189
00:11:01,370 --> 00:11:04,498
Can you imagine putting my old
body in this beautiful thing?
190
00:11:04,874 --> 00:11:06,667
It's an insult
to the tailor.
191
00:11:07,043 --> 00:11:09,919
Emily, when the king
shakes my hand,
192
00:11:10,129 --> 00:11:12,380
couldn't I just be wearing
a sweater or something?
193
00:11:12,590 --> 00:11:14,759
No. And if you don't
lie down, uncle Max,
194
00:11:14,966 --> 00:11:16,217
I'm not going to let
you go out tonight
195
00:11:16,427 --> 00:11:18,678
on that secret
rendezvous of yours.
196
00:11:18,888 --> 00:11:20,139
Oh, secret nothing.
197
00:11:21,222 --> 00:11:23,517
Just ashamed
of old friends.
198
00:11:24,059 --> 00:11:26,562
Oh, if only you
weren't going out.
199
00:11:28,105 --> 00:11:31,192
Well, what have we
got here, liebchen?
200
00:11:31,399 --> 00:11:32,817
Schnapps? Ha ha!
201
00:11:33,027 --> 00:11:34,070
You'll crush it.
202
00:11:34,278 --> 00:11:36,322
Oh, on purpose.
I choose to keep myself from admitting
203
00:11:36,529 --> 00:11:39,450
I just can't wait to wear
it to the concert hall.
204
00:11:39,783 --> 00:11:41,326
Well, good stuff.
205
00:11:42,202 --> 00:11:44,080
Worthy of the double
occasion--
206
00:11:44,288 --> 00:11:47,207
seeing you for the first
time as a grown-up woman,
207
00:11:47,667 --> 00:11:52,379
and then this-- this wonderful
foolishness of your old uncle
208
00:11:52,587 --> 00:11:55,006
being called to Stockholm
for the Nobel prize,
209
00:11:55,383 --> 00:11:57,342
like he was
somebody important.
210
00:11:57,551 --> 00:11:58,927
You're supposed to be
resting.
211
00:11:59,135 --> 00:12:01,346
Enough rest. If I don't
take some schnapps quick,
212
00:12:01,554 --> 00:12:04,475
I might wake up and the whole
thing will turn out to be a dream.
213
00:12:06,601 --> 00:12:09,105
It's no dream,
uncle Max.
214
00:12:16,611 --> 00:12:19,657
This is the suite of the Nobel
prize winner for literature
215
00:12:19,865 --> 00:12:21,450
Mr. Andrew Craig,
is it not?
216
00:12:21,658 --> 00:12:23,034
Yes, it is.
Set it down over there, please.
217
00:12:28,206 --> 00:12:29,125
Don't go yet.
218
00:12:32,669 --> 00:12:34,296
You will have to
remove the bottles.
219
00:12:34,547 --> 00:12:35,380
Remove them?
220
00:12:35,589 --> 00:12:38,717
Champagne, beer,
aquavit? Out.
221
00:12:38,967 --> 00:12:41,428
But then Mr. Craig will
have nothing to drink.
222
00:12:41,636 --> 00:12:44,056
Exactly. Now please
do as I say.
223
00:12:44,264 --> 00:12:47,600
Begging your pardon,
but who says?
224
00:12:47,851 --> 00:12:50,019
Miss Andersen of the
foreign office says.
225
00:12:50,562 --> 00:12:53,774
In 30 minutes, Mr. Craig will
be landing at the airport.
226
00:12:54,107 --> 00:12:56,527
And here we are,
playing games. Catch.
227
00:13:22,635 --> 00:13:23,428
Ugh.
228
00:13:32,855 --> 00:13:34,105
There he is.
229
00:13:34,398 --> 00:13:36,274
You fly a very nice
glider, Miss Munsen.
230
00:13:36,484 --> 00:13:37,777
Thank you,
Mr. Craig.
231
00:13:38,110 --> 00:13:40,361
You also mix a very
civilized Martini.
232
00:13:40,571 --> 00:13:43,240
Perhaps one too many
for such a short flight?
233
00:13:43,573 --> 00:13:46,076
Never deny a man his
right to be unconscious.
234
00:13:48,037 --> 00:13:49,913
I'm afraid
they're waiting for you.
235
00:13:50,121 --> 00:13:52,166
Yes, I'm
afraid so, too.
236
00:13:52,374 --> 00:13:53,292
Good-bye,
Miss Munsen.
237
00:13:53,500 --> 00:13:54,585
Good-bye, Mr. Craig.
238
00:13:54,960 --> 00:13:57,004
You know, watching you walk up
and down that aisle tonight,
239
00:13:57,212 --> 00:13:59,255
I feel as though I've known
your legs all my life.
240
00:13:59,465 --> 00:14:02,717
Ha ha ha! Now,
you behave yourself in Stockholm.
241
00:14:02,927 --> 00:14:04,302
Silly girl.
242
00:14:08,640 --> 00:14:10,267
Can you smile,
Mr. Craig?
243
00:14:10,475 --> 00:14:12,269
Yes, if you say
something funny.
244
00:14:12,477 --> 00:14:14,938
Mr. Craig, I am
Count Bertil Jacobsson.
245
00:14:15,147 --> 00:14:16,481
On behalf of the city
of Stockholm,
246
00:14:16,731 --> 00:14:18,192
I welcome you
to Sweden.
247
00:14:18,399 --> 00:14:19,275
Thank you
very much, sir.
248
00:14:19,485 --> 00:14:21,028
I'm very happy
to be here,
249
00:14:21,403 --> 00:14:22,028
I think.
250
00:14:22,238 --> 00:14:24,365
This is Mr. Clark Wilson
of your splendid embassy.
251
00:14:24,572 --> 00:14:25,490
Ah, yes. Mr. Wilson.
252
00:14:25,698 --> 00:14:27,158
Congratulations,
Mr. Craig.
253
00:14:27,368 --> 00:14:29,787
You've done us proud,
Americans everywhere.
254
00:14:29,995 --> 00:14:30,830
Just one
of those things.
255
00:14:31,038 --> 00:14:32,581
Another picture,
please, Mr. Craig.
256
00:14:32,789 --> 00:14:35,125
I want to ask you a few
questions, Mr. Craig, please.
257
00:14:35,333 --> 00:14:37,544
Wait a minute. Where were you
fellows when I needed you,
258
00:14:37,753 --> 00:14:39,129
when my books
were being published?
259
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
Mr. Steen Blickman
of the Swedish academy.
260
00:14:42,006 --> 00:14:42,674
Oh.
261
00:14:42,883 --> 00:14:43,759
Honored, Mr. Craig,
greatly honored.
262
00:14:43,967 --> 00:14:45,009
Thank you very much.
263
00:14:45,219 --> 00:14:47,388
Radio Sweden.
A few words, Mr. Craig, please.
264
00:14:47,596 --> 00:14:49,389
Oh, yes. Well,
I'm, uh--
265
00:14:49,849 --> 00:14:51,517
I've always wanted
to see Sweden.
266
00:14:51,725 --> 00:14:52,809
I never thought
I'd be able to do so
267
00:14:53,018 --> 00:14:54,812
under such rewarding
circumstances.
268
00:14:55,062 --> 00:14:57,313
$50,000 reward, huh?
269
00:14:57,648 --> 00:14:59,607
We were rather worried
when you failed to arrive
270
00:14:59,817 --> 00:15:01,693
on the morning plane
from Copenhagen.
271
00:15:01,902 --> 00:15:05,072
Oh, yes. Well,
I met this Danish girl in Tivoli.
272
00:15:05,280 --> 00:15:06,490
An old friend?
273
00:15:07,323 --> 00:15:08,325
She is now.
274
00:15:08,533 --> 00:15:09,326
Excuse me,
Count Jacobsson.
275
00:15:09,534 --> 00:15:10,159
Why, certainly.
276
00:15:10,369 --> 00:15:12,162
Mr. Craig, allow me
to introduce myself.
277
00:15:12,370 --> 00:15:15,164
I'm Miss Inga Lisa Andersen of
the Swedish foreign ministry,
278
00:15:15,374 --> 00:15:18,001
assigned to you for your
stay here in Stockholm.
279
00:15:18,251 --> 00:15:18,961
Hello.
280
00:15:19,168 --> 00:15:22,005
Hello. I have a car
waiting outside.
281
00:15:24,008 --> 00:15:26,885
Will you follow me,
please? Excuse me.
282
00:15:29,721 --> 00:15:31,222
Things
are looking up.
283
00:15:31,432 --> 00:15:33,600
Mr. Craig, a few
more words, please.
284
00:15:35,184 --> 00:15:38,187
"And immediately afterwards,
there will be a tour of the city.
285
00:15:38,397 --> 00:15:42,610
On Friday afternoon, the board of
directors of the Nobel foundation--"
286
00:15:43,860 --> 00:15:45,486
am I keeping you awake?
287
00:15:45,696 --> 00:15:48,323
Just barely. That's all right.
Go ahead. Keep going.
288
00:15:48,532 --> 00:15:49,658
This can wait.
289
00:15:49,866 --> 00:15:51,368
Don't go away mad,
Miss Andersen.
290
00:15:51,576 --> 00:15:52,452
I'm rude
to everyone.
291
00:15:52,702 --> 00:15:54,120
I know that,
Mr. Craig.
292
00:15:54,330 --> 00:15:55,706
Before taking
this assignment,
293
00:15:55,914 --> 00:15:58,875
I tried to make myself
an authority on my subject.
294
00:15:59,585 --> 00:16:01,294
Well, just how much
do you know?
295
00:16:01,503 --> 00:16:03,254
Your lack of regard
for the Nobel prize,
296
00:16:03,464 --> 00:16:05,423
your threat
to turn it down,
297
00:16:05,716 --> 00:16:07,091
your decision to come
to Stockholm
298
00:16:07,301 --> 00:16:12,181
only because $50,000-- how did
you put it in "time" magazine?
299
00:16:12,722 --> 00:16:13,932
"Ain't hay"?
300
00:16:14,682 --> 00:16:16,936
That's right.
"Ain't hay."
301
00:16:17,686 --> 00:16:20,355
Yes, I think you have caught the outer
man, Miss Andersen,
302
00:16:20,563 --> 00:16:22,899
but bear in mind
that 9/10 of the iceberg
303
00:16:23,107 --> 00:16:24,525
is generally hidden
from view.
304
00:16:24,735 --> 00:16:27,947
And in your case,
it happens to be ice cubes.
305
00:16:28,197 --> 00:16:30,198
Well, we have been
doing our homework.
306
00:16:30,407 --> 00:16:31,033
Thank you.
307
00:16:31,240 --> 00:16:33,118
What do you plan to do
about these ice cubes?
308
00:16:33,369 --> 00:16:35,245
Nothing.
Just hope and pray.
309
00:16:35,495 --> 00:16:36,705
We'll do our best.
310
00:16:36,913 --> 00:16:38,331
We certainly will.
311
00:16:40,083 --> 00:16:43,086
How come you instead of
some aging male diplomat?
312
00:16:43,294 --> 00:16:44,587
You're unattached
and alone,
313
00:16:44,797 --> 00:16:47,048
and there are social
functions to attend,
314
00:16:47,256 --> 00:16:49,677
and we felt it would be
happier for you this way.
315
00:16:49,884 --> 00:16:51,177
That's thoughtful of
the Swedish government,
316
00:16:51,386 --> 00:16:53,514
but aren't they a little
concerned about you?
317
00:16:53,721 --> 00:16:55,975
Oh, you mean
your reputation with women?
318
00:16:56,225 --> 00:16:57,308
Something like that.
319
00:16:58,268 --> 00:17:00,562
Mr. Craig, I hope
you'll forgive me,
320
00:17:00,770 --> 00:17:04,566
but in matters of sex,
compared to the average Scandinavian,
321
00:17:04,775 --> 00:17:07,528
you would be considered
a mere amateur.
322
00:17:08,945 --> 00:17:11,323
Miss Andersen,
will you marry me?
323
00:17:11,740 --> 00:17:13,241
We have a saying
in Sweden.
324
00:17:13,450 --> 00:17:16,662
Why settle for one dish
when there's smorgasbord?
325
00:17:20,874 --> 00:17:22,125
Ahem.
326
00:17:34,930 --> 00:17:36,807
Nice little place
you have here.
327
00:17:37,016 --> 00:17:39,852
Your suite faces the royal
palace across the water.
328
00:17:40,059 --> 00:17:42,311
I hope you find
everything satisfactory.
329
00:17:42,770 --> 00:17:45,148
If the king promises
not to watch.
330
00:17:49,987 --> 00:17:53,156
What's on the agenda
for you and me tonight?
331
00:17:53,365 --> 00:17:54,866
You have a formal
press conference
332
00:17:55,075 --> 00:17:56,617
at 11:00 tomorrow
morning,
333
00:17:56,826 --> 00:17:59,538
and I suggest you get
a good night's sleep.
334
00:18:00,204 --> 00:18:01,289
Mm-hmm.
335
00:18:02,332 --> 00:18:04,625
Oh, this is Mr. Andrew Craig
from the United States.
336
00:18:04,835 --> 00:18:07,296
Mr. Lindquist will
anticipate your every need.
337
00:18:07,503 --> 00:18:09,714
Welcome to Grand
Hotel, Mr. Craig.
338
00:18:10,048 --> 00:18:11,049
Thank you very much.
339
00:18:11,258 --> 00:18:12,675
Would you excuse me
for a moment, please?
340
00:18:12,884 --> 00:18:14,135
Oh, yes.
341
00:18:16,346 --> 00:18:17,388
Professor Stratman.
342
00:18:17,597 --> 00:18:19,307
You will mail this
for me, please.
343
00:18:19,516 --> 00:18:20,517
Certainly.
344
00:18:20,726 --> 00:18:23,186
Shouldn't one Nobel prize
winner know another?
345
00:18:23,394 --> 00:18:24,896
Mr. Andrew Craig
of literature,
346
00:18:25,105 --> 00:18:26,773
Dr. Max Stratman
of physics.
347
00:18:26,981 --> 00:18:27,857
- Oh.
- Ah.
348
00:18:28,107 --> 00:18:28,733
Doctor.
349
00:18:28,942 --> 00:18:30,277
So this is
the young man
350
00:18:30,486 --> 00:18:32,738
who has done so many
fine things with words.
351
00:18:32,945 --> 00:18:34,615
If you please.
352
00:18:34,823 --> 00:18:36,657
Oh. Just a minute.
353
00:18:37,742 --> 00:18:38,660
Thank you.
354
00:18:39,494 --> 00:18:41,829
I have been looking forward to meeting
you, Mr. Andrew Craig.
355
00:18:42,038 --> 00:18:44,833
And I, too, doctor.
Congratulations, of course.
356
00:18:45,416 --> 00:18:47,586
Yes, but do you
really mean of course?
357
00:18:48,045 --> 00:18:49,755
You and I will have to
have a little talk.
358
00:18:49,962 --> 00:18:50,923
We will?
359
00:18:51,464 --> 00:18:54,050
While I admire the words
that you've written,
360
00:18:54,259 --> 00:18:56,260
I cannot say the same
for what you've spoken
361
00:18:56,470 --> 00:18:59,013
to the newspapers back
home about the Nobel prize,
362
00:18:59,222 --> 00:19:01,016
how it means nothing
to you but money.
363
00:19:01,599 --> 00:19:04,060
Now, is that enough
respect for Mr. Nobel
364
00:19:04,269 --> 00:19:07,396
and the wonderful united
states of America?
365
00:19:09,482 --> 00:19:13,112
Tomorrow, perhaps some
schnapps and conversation, ja?
366
00:19:13,737 --> 00:19:15,739
If you promise
not to spank me.
367
00:19:16,656 --> 00:19:18,491
I make no promises.
368
00:19:19,284 --> 00:19:19,951
Tomorrow.
369
00:19:20,160 --> 00:19:21,619
Tomorrow.
Thank you.
370
00:19:24,832 --> 00:19:27,625
Tell me, what do, uh,
people around here do at night?
371
00:19:27,875 --> 00:19:29,294
Well, we have
the royal opera,
372
00:19:29,502 --> 00:19:30,128
the royal dramatic
theater--
373
00:19:30,336 --> 00:19:32,673
no, no, no. Something a tiny
bit more vulgar than that--
374
00:19:32,881 --> 00:19:37,260
you know, dancing, music,
beverages with a slight alcoholic content.
375
00:19:37,469 --> 00:19:38,720
I see.
376
00:19:38,929 --> 00:19:41,097
A little, uh,
local color floating about.
377
00:19:41,306 --> 00:19:42,348
Local color.
378
00:19:42,557 --> 00:19:43,851
Always adds interest
to a place.
379
00:19:44,058 --> 00:19:47,019
Let's see. We have the...
380
00:19:49,314 --> 00:19:51,316
The golden crown
in the old town.
381
00:19:51,858 --> 00:19:53,609
No, the golden crown
would not do.
382
00:19:55,362 --> 00:19:56,529
Ahem. Why not?
383
00:19:57,489 --> 00:19:59,449
Too many young girls
with the wrong ideas.
384
00:19:59,657 --> 00:20:01,117
- Awful.
- Yes.
385
00:20:01,326 --> 00:20:02,493
Glad you warned me.
386
00:20:02,702 --> 00:20:03,744
I'd better write it
down for you
387
00:20:03,953 --> 00:20:05,747
so you'll remember
to forget it.
388
00:20:05,998 --> 00:20:07,039
Very kind of you.
389
00:20:07,249 --> 00:20:08,875
Always glad
to be of service.
390
00:20:09,250 --> 00:20:11,086
Everything seems
to be in order.
391
00:20:11,502 --> 00:20:14,047
Now, you will be ready to meet
the press tomorrow morning?
392
00:20:14,256 --> 00:20:16,592
Oh, absolutely.
I'm going straight to sleep.
393
00:20:17,134 --> 00:20:18,926
You wouldn't care to help me turn
down my bed covers, would you?
394
00:20:19,135 --> 00:20:21,637
I'm afraid I have
no skill as a chambermaid.
395
00:20:21,846 --> 00:20:22,681
Nobody's perfect.
396
00:20:22,890 --> 00:20:24,057
Except during
Nobel week.
397
00:20:24,266 --> 00:20:25,933
Yes, Mr. Craig?
398
00:20:26,184 --> 00:20:26,977
Yes, Miss Andersen.
399
00:20:27,185 --> 00:20:28,436
- Good night.
- Good night.
400
00:20:29,520 --> 00:20:31,647
I'll have the hall
Porter make the reservations.
401
00:20:33,482 --> 00:20:34,358
Wasn't that
Andrew Craig,
402
00:20:34,567 --> 00:20:36,236
the Nobel laureate
in literature?
403
00:20:36,444 --> 00:20:37,278
Unfortunately.
404
00:20:37,528 --> 00:20:38,488
Oh, now, Rolf.
405
00:20:38,696 --> 00:20:40,531
Stockholm during Nobel
week is a China shop
406
00:20:40,740 --> 00:20:42,159
with no place
for bulls.
407
00:20:42,366 --> 00:20:44,118
Have you read
any of his books?
408
00:20:44,327 --> 00:20:45,996
We work for the foreign
office, Miss Stratman,
409
00:20:46,204 --> 00:20:47,705
not the Swedish
academy of letters.
410
00:20:47,914 --> 00:20:49,875
Well, I think
he's marvelous.
411
00:20:51,919 --> 00:20:53,211
Uncle Max.
412
00:20:54,296 --> 00:20:55,923
I thought that you were
off to your meeting.
413
00:20:56,131 --> 00:20:59,092
Oh, well, some people it gives
me a pleasure to keep waiting.
414
00:20:59,300 --> 00:21:01,470
I'm glad. Now I can
kiss you good-bye again.
415
00:21:04,263 --> 00:21:05,973
What is this
good-bye business?
416
00:21:06,182 --> 00:21:08,309
Aren't you planning
to come back tonight?
417
00:21:08,518 --> 00:21:10,229
Not if Mr. and Mrs. Bergh
keep their promise
418
00:21:10,436 --> 00:21:12,730
and take me to every nightclub
I should see in Stockholm.
419
00:21:12,940 --> 00:21:14,232
And some she shouldn't see, too.
420
00:21:14,441 --> 00:21:15,317
Ja.
421
00:21:15,525 --> 00:21:16,859
I've given
Mr. Bergh a list.
422
00:21:17,068 --> 00:21:20,239
Everything from the ambassador
to the golden crown.
423
00:21:20,446 --> 00:21:22,031
What can he do?
He promised.
424
00:21:22,281 --> 00:21:24,910
Well, enjoy, enjoy.
Good night.
425
00:21:25,117 --> 00:21:26,452
Good night.
426
00:22:07,827 --> 00:22:09,078
Max.
427
00:22:09,954 --> 00:22:11,248
Max.
428
00:22:12,582 --> 00:22:14,710
My old friend Max.
429
00:22:15,794 --> 00:22:17,878
So we meet again,
Eckhart.
430
00:22:18,171 --> 00:22:21,549
I flew in this morning
just to see you.
431
00:22:21,883 --> 00:22:23,468
I should be honored.
432
00:22:23,676 --> 00:22:24,885
Instead,
my stomach hurts.
433
00:22:25,136 --> 00:22:25,886
We'll fix that.
434
00:22:26,096 --> 00:22:28,432
I know a place where the food
is warm and the beer is cold.
435
00:22:28,640 --> 00:22:32,144
No. We will walk.
I have no wish to be seen with you.
436
00:22:33,019 --> 00:22:36,440
Well, walking is good
for the soul, I admit.
437
00:22:36,856 --> 00:22:38,025
You read my note.
438
00:22:38,232 --> 00:22:39,817
And threw it away.
439
00:22:40,067 --> 00:22:42,153
Were my congratulations
not welcome?
440
00:22:42,362 --> 00:22:45,365
I told myself,
"I will not answer him.
441
00:22:45,574 --> 00:22:46,866
I will not
meet him."
442
00:22:47,075 --> 00:22:48,326
But you came.
443
00:22:48,535 --> 00:22:50,746
An old man's pride
which says,
444
00:22:50,953 --> 00:22:52,913
"can a man be worthy
of the Nobel prize
445
00:22:53,123 --> 00:22:55,166
"and not be able to handle
two minutes of conversation
446
00:22:55,375 --> 00:22:56,375
with a former
colleague?"
447
00:22:56,585 --> 00:22:57,794
Two minutes only?
448
00:22:58,002 --> 00:22:59,378
So commence.
449
00:22:59,962 --> 00:23:02,007
Your country
needs you, Max.
450
00:23:02,257 --> 00:23:04,092
My country is the United
States of America.
451
00:23:04,300 --> 00:23:05,509
I have it
in writing.
452
00:23:05,719 --> 00:23:06,761
We'll say
my country, then.
453
00:23:06,970 --> 00:23:08,096
Which belongs
to others.
454
00:23:08,305 --> 00:23:09,722
We want you
with us.
455
00:23:09,931 --> 00:23:10,682
Now, please--
456
00:23:10,891 --> 00:23:13,309
I am authorized to offer
you the highest position,
457
00:23:13,518 --> 00:23:17,396
complete autonomy,
3 times the money you earn in America.
458
00:23:17,605 --> 00:23:18,230
Now, I've
heard enough.
459
00:23:18,440 --> 00:23:20,067
To work for us
is to give strength
460
00:23:20,275 --> 00:23:23,194
- to the cause of peace
throughout the world.
- Peace?
461
00:23:23,694 --> 00:23:24,904
Peace, you say?
462
00:23:25,196 --> 00:23:27,949
Is there no love for the
fatherland left in you?
463
00:23:28,282 --> 00:23:31,411
Strangely enough,
more than is left in you and your kind.
464
00:23:31,787 --> 00:23:33,246
Now, listen to me.
465
00:23:33,579 --> 00:23:35,414
I am ordered
to say this.
466
00:23:35,915 --> 00:23:38,417
Starting tomorrow when
you talk to the press,
467
00:23:38,626 --> 00:23:40,295
you will begin
to prepare the world
468
00:23:40,503 --> 00:23:43,423
for your voluntary
defection to your homeland.
469
00:23:43,632 --> 00:23:46,343
You will indicate
there are warmongering uses
470
00:23:46,550 --> 00:23:48,929
to which America puts
its men of science.
471
00:23:49,136 --> 00:23:52,098
And then at concert hall,
you will make the gesture
472
00:23:52,307 --> 00:23:54,308
that dramatizes
your disapproval
473
00:23:54,518 --> 00:23:57,061
of the work you have done
for the imperialists.
474
00:23:57,354 --> 00:23:59,605
This gesture,
Eckhart--
475
00:23:59,815 --> 00:24:01,023
draw me a diagram.
476
00:24:01,232 --> 00:24:04,361
It will be necessary for you
to renounce the Nobel prize.
477
00:24:06,238 --> 00:24:09,449
For this they've sent
you to Stockholm.
478
00:24:09,657 --> 00:24:11,076
For this nonsense you've
brought me out here
479
00:24:11,326 --> 00:24:12,035
in the middle
of the night.
480
00:24:12,285 --> 00:24:13,953
In a matter
as important as this,
481
00:24:14,162 --> 00:24:18,333
I couldn't sleep well unless I
made at least one serious attempt
482
00:24:18,541 --> 00:24:22,461
to persuade you before
severer measures are taken.
483
00:24:24,088 --> 00:24:26,298
So now you can
sleep well.
484
00:25:00,875 --> 00:25:03,211
What is this?
What are you doing?
485
00:25:03,420 --> 00:25:04,753
What are you doing?
486
00:25:26,067 --> 00:25:26,942
Skol.
487
00:25:27,152 --> 00:25:28,778
Ja. Skol.
488
00:25:31,780 --> 00:25:34,075
I've been wearing you out
tonight, haven't I, Mr. Bergh?
489
00:25:34,284 --> 00:25:35,951
Not at all,
Miss Stratman.
490
00:25:36,161 --> 00:25:37,662
I always yawn
deliberately
491
00:25:37,871 --> 00:25:40,373
after the third
smoke-filled cabaret.
492
00:25:40,582 --> 00:25:41,916
It helps the
breathing, you know.
493
00:25:42,125 --> 00:25:43,501
Oh, Rolf.
494
00:25:49,215 --> 00:25:51,425
I'm sorry.
I don't speak Swedish.
495
00:25:54,721 --> 00:25:55,888
He doesn't speak
English.
496
00:25:56,096 --> 00:25:57,682
He's inviting you
to dance with him.
497
00:25:57,891 --> 00:25:59,726
I'd be delighted.
Is it all right?
498
00:25:59,934 --> 00:26:01,394
- Ja.
- No.
499
00:26:02,938 --> 00:26:03,980
Ivar Cramer.
500
00:26:04,189 --> 00:26:04,980
Emily.
501
00:26:06,232 --> 00:26:07,233
I told him
he gets one dance.
502
00:26:07,400 --> 00:26:08,067
Bye.
503
00:26:52,028 --> 00:26:53,153
Uh!
504
00:27:03,455 --> 00:27:04,290
Put it
on my check.
505
00:27:34,613 --> 00:27:36,030
- Good night.
- Good night.
506
00:27:36,364 --> 00:27:37,324
- Good night.
- Good night.
507
00:27:37,531 --> 00:27:38,282
I think we
should go now.
508
00:27:38,490 --> 00:27:39,159
But--
guess what.
509
00:27:39,366 --> 00:27:40,660
I've just met some dear
friends from London
510
00:27:40,868 --> 00:27:41,786
on the other side
of the room,
511
00:27:41,994 --> 00:27:43,622
and they've asked me to join them.
Do you mind?
512
00:27:43,829 --> 00:27:46,124
Not at all.
Good night, Miss Stratman.
513
00:27:46,333 --> 00:27:47,250
Come along,
Sylvia.
514
00:27:47,459 --> 00:27:48,460
Thank you so much
for everything.
515
00:27:48,667 --> 00:27:49,794
I really enjoyed
being here.
516
00:27:50,002 --> 00:27:50,711
Good night,
dear.
517
00:27:50,920 --> 00:27:52,463
- Good night.
- Good night.
518
00:28:00,596 --> 00:28:01,890
I was only looking.
519
00:28:02,097 --> 00:28:03,057
If you don't want
people to look,
520
00:28:03,307 --> 00:28:05,809
you should cover her with
a burlap bag or something.
521
00:28:06,019 --> 00:28:06,685
Hello.
522
00:28:06,978 --> 00:28:07,729
Stay out of this.
523
00:28:07,936 --> 00:28:09,730
On second thought,
she'd look great in a burlap bag.
524
00:28:11,607 --> 00:28:12,776
There's only one way
to settle this.
525
00:28:12,983 --> 00:28:14,402
Let's step outside.
526
00:28:15,653 --> 00:28:16,738
Me and the girl.
527
00:28:18,656 --> 00:28:19,281
Hey!
528
00:28:19,490 --> 00:28:20,366
Go away.
Shoo. Shoo.
529
00:28:20,575 --> 00:28:21,660
What is this?
530
00:28:21,867 --> 00:28:23,994
Red cross rescue
service or something?
531
00:28:24,203 --> 00:28:25,163
Would you care
to dance?
532
00:28:25,372 --> 00:28:27,790
Ugh. Are you kidding?
I don't think I could crawl.
533
00:28:27,999 --> 00:28:29,541
Well, I'll
sit down, then.
534
00:28:35,882 --> 00:28:36,758
My name is Smith.
535
00:28:36,965 --> 00:28:39,426
I'm an American tourist,
and I am slightly tiddly.
536
00:28:39,635 --> 00:28:41,429
I never
would have guessed.
537
00:28:42,137 --> 00:28:43,431
Hey, shall I give you
my money now,
538
00:28:43,640 --> 00:28:45,599
or would you rather
roll me later?
539
00:28:47,685 --> 00:28:50,355
You have just
given me an idea.
540
00:28:50,563 --> 00:28:51,940
Oh. Drink?
541
00:28:52,147 --> 00:28:53,273
No, thanks.
542
00:28:54,275 --> 00:28:56,778
You speak very good English
for a nondrinker, miss...
543
00:28:57,444 --> 00:28:59,071
Greta Garbo.
544
00:29:00,280 --> 00:29:01,490
Mind if I call you
Ingrid?
545
00:29:01,700 --> 00:29:02,659
Not at all.
546
00:29:02,866 --> 00:29:04,368
Yeah.
547
00:29:05,119 --> 00:29:07,705
Why don't we get out
of this crowded place?
548
00:29:08,038 --> 00:29:09,999
What's the matter?
Don't you like crowds?
549
00:29:10,875 --> 00:29:14,461
There are some things that
should only be done in private,
550
00:29:14,671 --> 00:29:17,173
Mr., uh, Smith.
551
00:29:17,464 --> 00:29:18,465
Yeah.
552
00:29:18,674 --> 00:29:21,469
And we wouldn't want to
do anything conspicuous,
553
00:29:21,720 --> 00:29:23,512
would we, Mr. Smith?
554
00:29:26,766 --> 00:29:28,226
How old are you?
555
00:29:28,434 --> 00:29:29,269
Why?
556
00:29:29,477 --> 00:29:30,269
I don't know.
557
00:29:30,478 --> 00:29:32,564
I mean, most of the girls
in this place are--
558
00:29:33,440 --> 00:29:35,400
you look as though
you ought to be in bed.
559
00:29:35,607 --> 00:29:37,484
I accept.
560
00:29:49,538 --> 00:29:50,457
Who's your sick friend?
561
00:29:52,875 --> 00:29:53,876
Say, are we
really going
562
00:29:54,085 --> 00:29:55,002
where I think
we're going?
563
00:29:55,211 --> 00:29:56,421
To your hotel,
of course.
564
00:29:56,628 --> 00:29:58,338
Oh, incredible
country, Sweden.
565
00:29:58,548 --> 00:30:00,215
What's so incredible
about it?
566
00:30:00,424 --> 00:30:03,010
Well, I don't know.
It's just so chock-full of surprises.
567
00:30:03,260 --> 00:30:04,804
You think this
is something?
568
00:30:05,512 --> 00:30:07,640
Wait till we get
to the hotel.
569
00:30:10,518 --> 00:30:13,313
Shouldn't we, um,
go up separately?
570
00:30:13,520 --> 00:30:16,356
Oh, it's all right.
They know me here.
571
00:30:19,318 --> 00:30:20,862
Have you got
your key?
572
00:30:21,278 --> 00:30:22,989
I never make
a move without it.
573
00:30:23,198 --> 00:30:24,907
You Americans
are so clever.
574
00:30:25,115 --> 00:30:27,951
The only trouble is,
I haven't done anything to deserve this.
575
00:30:28,161 --> 00:30:29,746
Oh, yes, you have.
576
00:30:33,082 --> 00:30:34,750
Mmm.
577
00:30:54,436 --> 00:30:56,271
Funny thing. Everybody tells
me that I look like, uh,
578
00:30:56,480 --> 00:30:57,773
Andrew Craig,
the fam--
579
00:31:09,243 --> 00:31:12,329
Is not that door,
and is not that door.
580
00:31:13,873 --> 00:31:14,915
It is...
581
00:31:16,917 --> 00:31:17,919
This door.
582
00:31:28,054 --> 00:31:28,887
Wrong door.
583
00:31:29,096 --> 00:31:30,515
Uh-uh. Right door.
584
00:31:32,599 --> 00:31:33,726
Uh-uh.
585
00:31:36,186 --> 00:31:36,855
Wrong door.
586
00:31:37,063 --> 00:31:37,814
Uh-uh.
587
00:31:38,647 --> 00:31:40,191
Right door.
588
00:31:41,108 --> 00:31:43,278
Sleep tight,
Mr. Andrew Craig.
589
00:31:43,486 --> 00:31:44,362
Andrew Craig.
590
00:31:44,570 --> 00:31:46,446
I'm Dr. Stratman's
niece Emily.
591
00:31:46,655 --> 00:31:48,657
You can thank me
in the morning.
592
00:31:51,160 --> 00:31:53,413
Oy, oy, oy.
593
00:32:00,252 --> 00:32:01,253
Who was that?
594
00:32:01,461 --> 00:32:04,132
Andrew Craig,
my good deed for tonight.
595
00:32:13,473 --> 00:32:14,392
Success.
596
00:32:18,270 --> 00:32:19,105
Success.
597
00:32:19,314 --> 00:32:20,315
We will have it.
598
00:32:24,652 --> 00:32:27,154
Ivar said everything
went all right.
599
00:32:27,363 --> 00:32:28,655
Perfectly.
600
00:32:28,865 --> 00:32:30,490
Now, you must stop
worrying, Emily.
601
00:32:30,700 --> 00:32:31,409
I know.
602
00:32:31,659 --> 00:32:32,535
I command it.
603
00:32:34,119 --> 00:32:35,038
What time is it?
604
00:32:38,790 --> 00:32:40,375
10 minutes past 12:00.
605
00:32:40,585 --> 00:32:43,712
Wrong. You can't read the
dial without your glasses.
606
00:32:44,881 --> 00:32:45,839
Smart girl.
607
00:32:47,759 --> 00:32:48,675
Sorry.
608
00:32:48,884 --> 00:32:50,094
Nothing closer
than 6 feet.
609
00:32:50,303 --> 00:32:51,679
Fine.
610
00:33:02,606 --> 00:33:04,901
Madame Marceau,
may I raise a point
611
00:33:05,108 --> 00:33:07,737
that might seem
a trifle irreverent?
612
00:33:08,278 --> 00:33:10,155
If the point
is not too sharp.
613
00:33:10,573 --> 00:33:13,742
Considering that you and your
husband achieved the Nobel prize
614
00:33:13,951 --> 00:33:18,330
through your work in the preservation
of human reproductive cells,
615
00:33:18,538 --> 00:33:23,795
isn't it a bit ironic that you and
Dr. Marceau have never had any children?
616
00:33:24,002 --> 00:33:25,963
Ironic, no.
Explainable, yes.
617
00:33:26,172 --> 00:33:27,798
I fail to see
what this has to do--
618
00:33:28,007 --> 00:33:30,218
my husband and I have
worked so long together
619
00:33:30,425 --> 00:33:31,385
as a scientific team
620
00:33:31,594 --> 00:33:34,555
that perhaps we may have
come to see each other
621
00:33:34,763 --> 00:33:36,723
only as gray matter,
622
00:33:36,932 --> 00:33:38,726
one brain complementing
the other.
623
00:33:38,934 --> 00:33:42,313
I myself have not yet learned
to cope with the situation,
624
00:33:42,814 --> 00:33:44,440
but I think
my husband has made
625
00:33:44,648 --> 00:33:46,401
a rather successful
adjustment.
626
00:33:48,068 --> 00:33:50,529
Would you care to read that back to
me, Miss Souvir?
627
00:33:50,738 --> 00:33:52,240
I'm sorry.
I did not get it.
628
00:33:52,448 --> 00:33:54,366
Oh. I was so sure
you would.
629
00:33:55,284 --> 00:33:56,994
Perhaps you'd like to say
something, Claude.
630
00:33:57,202 --> 00:34:00,539
No. I think you've said
enough already.
631
00:34:01,124 --> 00:34:02,916
And now please
forgive us.
632
00:34:03,125 --> 00:34:04,419
Thank you very much,
ladies and gentlemen.
633
00:34:04,626 --> 00:34:06,295
Where's your
sleeping beauty?
634
00:34:06,503 --> 00:34:07,755
I'm trying, but--
635
00:34:07,963 --> 00:34:09,507
why don't you go up
and get him?
636
00:34:09,715 --> 00:34:10,842
...Together at any time
637
00:34:11,050 --> 00:34:12,385
or correspond
with each other?
638
00:34:12,592 --> 00:34:15,471
I'll answer that.
We did not work together at all.
639
00:34:15,679 --> 00:34:18,016
I knew nothing whatever
of Dr. Farelli's research,
640
00:34:18,224 --> 00:34:20,226
and I must assume that he
knew nothing of mine.
641
00:34:20,434 --> 00:34:22,894
Only one other man
knew of my techniques--
642
00:34:23,103 --> 00:34:25,773
there were long nights
of lonely battle,
643
00:34:25,981 --> 00:34:30,527
I in the Instituto
Superiore di Sanita in Rome
644
00:34:30,737 --> 00:34:34,532
while unknown to me,
my admirable colleague Dr. Garrett
645
00:34:34,740 --> 00:34:38,619
was pursuing his victory in
far-off Pasadena, California,
646
00:34:38,827 --> 00:34:40,579
each of us using
the same methods
647
00:34:40,788 --> 00:34:42,789
of trial and error.
648
00:34:42,998 --> 00:34:45,208
Dr. Farelli
is too kind
649
00:34:45,418 --> 00:34:47,795
when he gives me credit
for using his methods.
650
00:34:48,003 --> 00:34:50,547
I crawled from "A"
to "B" to "C"
651
00:34:50,757 --> 00:34:52,675
while he was leapfrogging
from "A" to "Z"
652
00:34:52,884 --> 00:34:54,885
without making a single
experiment in between.
653
00:34:55,094 --> 00:34:57,889
Well, in Rome
one does as the Romans do--
654
00:34:58,097 --> 00:34:59,097
improvise.
655
00:35:01,726 --> 00:35:04,019
Dr. Garrett,
a moment ago,
656
00:35:04,228 --> 00:35:06,731
you said that another
man knew of your work.
657
00:35:06,938 --> 00:35:11,027
Yes. Dr. Eric Oman,
a prominent surgeon
658
00:35:11,235 --> 00:35:12,360
right here
in Stockholm.
659
00:35:12,570 --> 00:35:14,405
3 years ago, when I learned
that he was doing work
660
00:35:14,614 --> 00:35:16,324
in the field of heart
transplants,
661
00:35:16,532 --> 00:35:17,824
I corresponded with him,
662
00:35:18,034 --> 00:35:19,619
and I offered him
all of my findings,
663
00:35:19,827 --> 00:35:22,163
in the strictest
of confidence, of course.
664
00:35:22,371 --> 00:35:25,166
One of the reasons that I am
happy to be in Stockholm now
665
00:35:25,373 --> 00:35:30,045
is that I will have the pleasure
of meeting Dr. Oman face to face,
666
00:35:31,088 --> 00:35:34,257
a pleasure which I believe you
had last year, Dr. Farelli.
667
00:35:34,592 --> 00:35:37,094
Mm-hmm. In Geneva, yes.
668
00:35:37,552 --> 00:35:39,054
Regrettably,
there was not time
669
00:35:39,262 --> 00:35:42,141
for more than a brief
meeting between us.
670
00:35:43,684 --> 00:35:44,851
I'm sure.
671
00:35:49,398 --> 00:35:50,273
Come in.
672
00:35:54,027 --> 00:35:55,987
Set it down.
I'll have it in a moment.
673
00:35:57,030 --> 00:35:59,407
Suppose it doesn't
want to be had.
674
00:36:04,579 --> 00:36:06,748
Can I interest you
in leaving immediately?
675
00:36:07,875 --> 00:36:10,460
You wouldn't have some ham and
eggs in that handbag, would you?
676
00:36:10,670 --> 00:36:12,255
There's coffee at
the press conference.
677
00:36:12,463 --> 00:36:15,925
Mmm. The condemned man
ate a hearty nothing.
678
00:36:16,134 --> 00:36:18,344
Tell me, why all this
fear of the press?
679
00:36:21,429 --> 00:36:22,472
Because it is time,
methinks,
680
00:36:22,681 --> 00:36:24,684
to let them in
on a few secrets
681
00:36:24,891 --> 00:36:26,893
that I've been living
with for much too long.
682
00:36:27,103 --> 00:36:28,228
What sort of secrets?
683
00:36:28,436 --> 00:36:29,938
I'm a slow writer.
684
00:36:31,983 --> 00:36:34,152
Well,
judging by last night's performance,
685
00:36:34,360 --> 00:36:36,320
I'd say you work
rather fast.
686
00:36:36,528 --> 00:36:39,322
Miss Stratman did all the work.
I just supervised.
687
00:36:39,532 --> 00:36:41,951
Interbreeding of Nobel prize
winners or their families
688
00:36:42,159 --> 00:36:43,952
while guests
of the Swedish government
689
00:36:44,161 --> 00:36:47,498
is not something
we encourage, Mr. Craig.
690
00:36:47,706 --> 00:36:50,083
To tell the truth,
she didn't lay a glove on me.
691
00:36:50,293 --> 00:36:52,085
I'd like to be able
to believe that.
692
00:36:52,295 --> 00:36:52,961
Why?
693
00:36:53,170 --> 00:36:55,338
I find honesty
irresistible in a man.
694
00:36:58,217 --> 00:36:59,135
Stick around.
695
00:36:59,342 --> 00:37:00,677
What are you
planning to do?
696
00:37:01,219 --> 00:37:02,679
Be irresistible.
697
00:37:02,889 --> 00:37:04,264
Except for reading
everywhere
698
00:37:04,472 --> 00:37:07,268
that you have found a way to
harness the rays of the sun,
699
00:37:07,476 --> 00:37:11,355
I have been unable to learn
precisely what you have done.
700
00:37:13,273 --> 00:37:17,152
I have asked the royal
Swedish academy of science,
701
00:37:17,360 --> 00:37:19,905
and they cannot
or will not tell me.
702
00:37:20,280 --> 00:37:21,282
Well, they cannot
tell you
703
00:37:21,489 --> 00:37:22,992
because they have
been so instructed
704
00:37:23,201 --> 00:37:24,492
by the united
states government
705
00:37:24,702 --> 00:37:28,664
in the name of so-called
national security.
706
00:37:28,873 --> 00:37:30,041
I seem to get
the impression
707
00:37:30,248 --> 00:37:31,626
that you're not
completely in accord
708
00:37:31,833 --> 00:37:33,293
with the Washington
authorities.
709
00:37:33,501 --> 00:37:39,217
Well, secrecy is becoming a
way of life in this world,
710
00:37:39,884 --> 00:37:43,846
an attitude which is excused
by using the word "survival."
711
00:37:45,222 --> 00:37:47,599
It is an unhappy condition
for the scientist.
712
00:37:48,016 --> 00:37:51,144
But secrecy was not the
invention of the United States.
713
00:37:51,353 --> 00:37:53,105
If it weren't for the
policy of the iron curtain--
714
00:37:53,313 --> 00:37:55,608
excuse me, please.
715
00:37:56,150 --> 00:38:00,278
I will answer questions about
science or myself, and that is all.
716
00:38:00,570 --> 00:38:03,114
And again I must
remind the photographers
717
00:38:03,324 --> 00:38:05,576
there are to be no pictures
without permission.
718
00:38:06,952 --> 00:38:09,871
Dr. Stratman,
it is a matter of curiosity to many of us
719
00:38:10,164 --> 00:38:15,293
why you remained in Germany and continued
your work there during the second world war
720
00:38:15,503 --> 00:38:18,505
when so many others
left the country or escaped.
721
00:38:18,713 --> 00:38:21,425
I do not know of the
circumstances of the others.
722
00:38:21,634 --> 00:38:23,844
I can only answer
for my own.
723
00:38:25,054 --> 00:38:28,306
Those dearest to me were
in concentration camps--
724
00:38:29,016 --> 00:38:32,478
my poor wife, my brother
Walter, his family--
725
00:38:32,686 --> 00:38:34,981
and so long
as I cooperated,
726
00:38:35,188 --> 00:38:36,856
they were kept alive,
but unfortunately,
727
00:38:37,065 --> 00:38:38,693
despite my efforts,
728
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
only my niece Emily
survived.
729
00:38:43,739 --> 00:38:47,159
I trust this satisfies
your curiosity.
730
00:38:47,367 --> 00:38:51,204
Is it not a fact that you were
kidnapped by American army in Berlin
731
00:38:51,414 --> 00:38:52,873
at the end of the war
732
00:38:53,416 --> 00:38:55,960
and taken to the United
States at gunpoint
733
00:38:56,168 --> 00:38:59,170
and forced to work for
the American imperialists?
734
00:39:00,672 --> 00:39:02,007
No comment.
735
00:39:02,215 --> 00:39:05,469
All it takes is a simple "no"
for an answer, professor.
736
00:39:06,052 --> 00:39:08,806
Let me end this
interview by saying
737
00:39:09,139 --> 00:39:12,726
that a scientist always
prefers to carry on his work
738
00:39:12,934 --> 00:39:14,394
where he can feel that
his accomplishments
739
00:39:14,603 --> 00:39:18,606
will not be perverted to
the exploitation of mankind.
740
00:39:19,025 --> 00:39:22,193
This has been weighing
heavily on my mind of late.
741
00:39:22,402 --> 00:39:23,778
Exactly what
do you mean?
742
00:39:23,987 --> 00:39:26,197
Now I must thank you all
for your attention.
743
00:39:26,407 --> 00:39:27,240
Good day.
744
00:39:29,869 --> 00:39:32,288
I hope it was not too much of a
strain, professor.
745
00:39:32,496 --> 00:39:34,164
Perhaps the strain
was on the other foot.
746
00:39:34,373 --> 00:39:37,626
Allow me to introduce our Nobel
prize winner for literature--
747
00:39:37,835 --> 00:39:39,420
Mr. Andrew Craig.
748
00:39:39,753 --> 00:39:41,255
This is Dr. Stratman.
749
00:39:41,463 --> 00:39:42,088
It's all right.
We've al--
750
00:39:42,297 --> 00:39:43,840
I am pleased
to meet you, Mr. Craig.
751
00:39:46,677 --> 00:39:48,762
I had believed you to
be a much older man
752
00:39:48,971 --> 00:39:50,639
to have
such knowledge.
753
00:39:50,847 --> 00:39:53,893
Apparently you don't recall
our meeting last night, doctor.
754
00:39:54,101 --> 00:39:55,936
How are you feeling
today, Mr. Craig?
755
00:39:56,144 --> 00:40:01,525
Fine. Oh, I mean fine,
fine, yes, thanks to you.
756
00:40:01,733 --> 00:40:04,445
You and my uncle Max
have met before?
757
00:40:04,652 --> 00:40:05,612
Yes, although
it seems that--
758
00:40:05,820 --> 00:40:07,072
Mr. Craig, they're
waiting for you.
759
00:40:07,280 --> 00:40:08,574
Oh, excuse me.
760
00:40:08,782 --> 00:40:09,699
I hope you'll
bear in mind
761
00:40:09,909 --> 00:40:11,409
this is
the world press.
762
00:40:11,911 --> 00:40:12,786
Courage.
763
00:40:13,161 --> 00:40:14,538
Come, liebchen.
764
00:40:14,746 --> 00:40:17,041
I would like to stay and
listen to Mr. Craig a while.
765
00:40:17,248 --> 00:40:18,166
Wouldn't you?
766
00:40:18,333 --> 00:40:19,168
All right.
767
00:40:19,376 --> 00:40:20,251
Please.
768
00:40:26,300 --> 00:40:26,925
Ladies and gentlemen,
769
00:40:27,134 --> 00:40:29,844
Mr. Andrew Craig
of the United States.
770
00:40:30,137 --> 00:40:31,597
Mr. Craig.
771
00:40:32,389 --> 00:40:34,266
Ladies,
gentlemen, fire away.
772
00:40:34,557 --> 00:40:37,394
Yes. Mr. Craig, please,
what was your first reaction
773
00:40:37,603 --> 00:40:40,106
when you received the
news of your Nobel prize?
774
00:40:40,313 --> 00:40:41,440
Uh, no reaction
at all.
775
00:40:41,648 --> 00:40:43,192
I was dead drunk
at the time.
776
00:40:44,943 --> 00:40:46,862
Well, you seem
perfectly sober right now,
777
00:40:47,070 --> 00:40:50,365
so may I ask you,
how does it feel to be in the company
778
00:40:50,574 --> 00:40:55,788
of William Faulkner, Albert
Camus, and Ernest Hemingway?
779
00:40:55,996 --> 00:40:57,456
I'll answer that with
a question: Why me?
780
00:40:57,664 --> 00:40:59,791
I haven't had
a book out in 5 years.
781
00:41:00,000 --> 00:41:02,128
But that has little
bearing on your body of work--
782
00:41:02,335 --> 00:41:04,588
6 superlative
novels.
783
00:41:04,797 --> 00:41:06,297
Not one of which
sold enough copies
784
00:41:06,507 --> 00:41:08,800
to stick
in your left eye.
785
00:41:09,467 --> 00:41:11,594
Do you find
that alcohol stimulates
786
00:41:11,804 --> 00:41:13,431
your creative
imagination?
787
00:41:13,681 --> 00:41:16,891
Not at all.
It just happens to be necessary.
788
00:41:17,101 --> 00:41:18,686
Why necessary?
789
00:41:18,893 --> 00:41:21,188
Oh, I don't know.
I suppose it's because I'm a sorehead.
790
00:41:21,396 --> 00:41:23,231
I'm sore at myself for
not being able to interest
791
00:41:23,440 --> 00:41:24,692
the reading public,
792
00:41:24,900 --> 00:41:27,445
and I'm sore
at your Swedish academy
793
00:41:27,735 --> 00:41:29,864
for forcing me to
stand up before the world
794
00:41:30,072 --> 00:41:31,407
and die in public
when I was doing
795
00:41:31,614 --> 00:41:33,701
such a damn good job
of it in private.
796
00:41:33,909 --> 00:41:34,869
But, Mr. Craig,
797
00:41:35,077 --> 00:41:36,536
what about "Return
to Carthage,"
798
00:41:36,744 --> 00:41:39,539
the book that you've been
writing for the past 6 years?
799
00:41:40,123 --> 00:41:41,625
There is no
"Return to Carthage."
800
00:41:41,833 --> 00:41:43,293
It's all a fiction
designed by me
801
00:41:43,501 --> 00:41:46,672
to conceal the fact that I
just ain't got it anymore.
802
00:41:52,219 --> 00:41:52,969
Fritz.
803
00:41:53,179 --> 00:41:55,389
Well, if your books
haven't sold
804
00:41:55,597 --> 00:41:57,724
and you haven't written
anything for several years,
805
00:41:57,932 --> 00:41:59,601
how have you been
earning a living?
806
00:42:03,606 --> 00:42:05,106
Are you sure
you'd like to know?
807
00:42:05,315 --> 00:42:06,025
Ja, please.
808
00:42:06,233 --> 00:42:07,735
Detective stories.
809
00:42:07,985 --> 00:42:09,277
Detective stories?
810
00:42:09,487 --> 00:42:11,655
Yes. I've been keeping
myself well-dressed,
811
00:42:11,864 --> 00:42:12,989
well-fed,
and well-oiled
812
00:42:13,199 --> 00:42:15,159
by grinding out
detective stories--
813
00:42:15,367 --> 00:42:17,327
mystery novels,
private eyewash,
814
00:42:17,619 --> 00:42:18,954
all under a pseudonym.
815
00:42:19,163 --> 00:42:21,498
Ah. Don't ask me what the other name is.
I won't tell you.
816
00:42:21,706 --> 00:42:24,251
Somebody from the Swedish academy
might read one of those books,
817
00:42:24,460 --> 00:42:26,961
and they would
take back the $50,000.
818
00:42:27,170 --> 00:42:28,338
You'll forgive
my saying so, sir,
819
00:42:28,547 --> 00:42:31,175
but I feel it
hard to believe
820
00:42:31,382 --> 00:42:34,427
that the Andrew Craig who
wrote "The Walls of Croyden"
821
00:42:34,637 --> 00:42:36,429
and "the imperfect
state"
822
00:42:36,639 --> 00:42:39,432
is even capable of doing what you
have just described to us here.
823
00:42:39,641 --> 00:42:42,728
Well, let's just say
that I have a nose
824
00:42:42,936 --> 00:42:44,855
for sniffing out
the mysterioso in life,
825
00:42:45,063 --> 00:42:47,733
for finding devious plots
in everything that I observe.
826
00:42:47,942 --> 00:42:49,568
I don't suppose you'd care
to give us a demonstration
827
00:42:49,777 --> 00:42:52,403
of this, uh, nose?
828
00:42:53,947 --> 00:42:56,367
Well, it is rather
short-order cooking.
829
00:43:01,454 --> 00:43:02,956
How about this one?
830
00:43:05,333 --> 00:43:07,460
Nobody steal it.
I may want to use it sometime.
831
00:43:09,505 --> 00:43:11,923
Nobel prize winner
comes to Stockholm.
832
00:43:12,132 --> 00:43:15,552
He's wined, dined,
interviewed, and awarded,
833
00:43:15,760 --> 00:43:18,472
and all the time, what nobody
knows is that he's an impostor.
834
00:43:18,722 --> 00:43:19,514
An impostor?
835
00:43:19,722 --> 00:43:21,391
Yes. Sent here
by the real prize winner
836
00:43:21,599 --> 00:43:25,311
so that he can slip off to a
secret weekend of joy in Acapulco.
837
00:43:25,521 --> 00:43:27,106
Preposterous.
838
00:43:27,313 --> 00:43:28,440
Why?
839
00:43:28,856 --> 00:43:30,233
How do you know that
I'm really Andrew Craig
840
00:43:30,442 --> 00:43:31,777
and not some
gate-crasher?
841
00:43:31,985 --> 00:43:33,653
What? Because I look
like his photographs?
842
00:43:33,862 --> 00:43:34,905
Have any of you
ever seen me
843
00:43:35,114 --> 00:43:37,574
before I arrived
in Stockholm last night?
844
00:43:39,534 --> 00:43:43,289
Maybe Dr. Stratman over there is
really Dr. Marceau with a beard
845
00:43:43,496 --> 00:43:47,793
and, uh, Dr. Marceau is
really his wife's hairdresser.
846
00:43:51,755 --> 00:43:54,090
Thank you very much for the
demonstration, Mr. Craig.
847
00:43:54,300 --> 00:43:55,550
Not at all.
848
00:43:55,759 --> 00:43:58,094
I think we've taken enough
of Mr. Craig's time for now,
849
00:43:58,304 --> 00:43:59,804
ladies and gentlemen.
850
00:44:01,014 --> 00:44:03,057
This press conference
is adjourned.
851
00:44:14,652 --> 00:44:15,570
Angry?
852
00:44:16,155 --> 00:44:18,489
I could be discharged
for saying it.
853
00:44:18,699 --> 00:44:19,949
Impressed.
854
00:44:21,159 --> 00:44:22,619
Then there's more
where that came from.
855
00:44:22,827 --> 00:44:24,663
I suggest you save
it for a rainy day.
856
00:44:25,289 --> 00:44:25,956
Night.
857
00:44:26,164 --> 00:44:26,998
Oh, Mr. Craig.
858
00:44:27,333 --> 00:44:28,708
Could I talk
to you for a moment?
859
00:44:28,916 --> 00:44:30,543
There, you see?
Not all is lost.
860
00:44:30,753 --> 00:44:32,420
Someone still wants
to talk to me.
861
00:44:32,630 --> 00:44:35,340
Miss Stratman, this is Miss
Andersen of the foreign ministry.
862
00:44:35,590 --> 00:44:37,009
How do you do,
Miss Andersen?
863
00:44:37,217 --> 00:44:38,302
Miss Stratman.
864
00:44:38,510 --> 00:44:40,762
Miss Andersen is
officially in charge of me
865
00:44:40,971 --> 00:44:42,139
during my stay
in Stockholm.
866
00:44:42,347 --> 00:44:43,766
What a delightful
assignment.
867
00:44:43,974 --> 00:44:45,601
And thank you for handling
it for me last night.
868
00:44:45,809 --> 00:44:47,436
Anytime,
Miss Andersen.
869
00:44:47,853 --> 00:44:50,021
Why don't we all
have lunch or something?
870
00:44:50,230 --> 00:44:51,356
I must go now,
871
00:44:51,565 --> 00:44:52,440
and please
don't forget
872
00:44:52,650 --> 00:44:53,983
the reception at Count
Jacobsson's villa
873
00:44:54,193 --> 00:44:55,068
starts at 7:00.
874
00:44:55,277 --> 00:44:55,902
Don't run.
875
00:44:56,110 --> 00:44:57,695
I'll pick you up
at 6:30.
876
00:44:58,072 --> 00:44:58,822
Here's my card.
877
00:44:59,030 --> 00:45:01,992
Office number and home
number, in case you need me.
878
00:45:03,284 --> 00:45:04,244
Good day.
879
00:45:06,746 --> 00:45:08,414
I don't think
she likes me.
880
00:45:09,041 --> 00:45:10,751
Well, I don't think
I like you either.
881
00:45:10,958 --> 00:45:12,835
Hmm. This just
isn't my day.
882
00:45:13,045 --> 00:45:14,170
Where can we talk?
883
00:45:14,420 --> 00:45:15,922
There must be a bar
somewhere in the hotel.
884
00:45:16,130 --> 00:45:17,840
Well, if there isn't,
you'll invent it.
885
00:45:22,346 --> 00:45:23,262
Thank you.
886
00:45:24,139 --> 00:45:26,224
You can start working
on another one of these.
887
00:45:26,432 --> 00:45:27,101
So.
888
00:45:27,309 --> 00:45:28,268
So.
889
00:45:28,476 --> 00:45:30,311
You were sort of
sneaky last night.
890
00:45:30,813 --> 00:45:31,605
Wasn't I, though?
891
00:45:31,813 --> 00:45:33,731
You never could have done
it if I'd been sober.
892
00:45:33,940 --> 00:45:36,193
I never would have wanted
to if you'd been sober.
893
00:45:36,402 --> 00:45:37,695
Why did you want to?
894
00:45:37,902 --> 00:45:40,530
A fool and his Nobel
reputation are soon parted.
895
00:45:40,739 --> 00:45:42,907
I think I took care of that
at the press conference.
896
00:45:43,117 --> 00:45:45,077
No. You were wonderful.
897
00:45:45,494 --> 00:45:46,369
Thank you.
898
00:45:49,289 --> 00:45:51,916
What sort of trickery do you
have in store for me today?
899
00:45:52,251 --> 00:45:53,126
Trickery?
900
00:45:53,335 --> 00:45:55,086
Yes. You said you wanted to
talk to me about something.
901
00:45:55,295 --> 00:45:56,630
Yes. I heard you tell
my uncle Max
902
00:45:56,838 --> 00:45:58,132
that you met him
last night.
903
00:45:58,340 --> 00:46:00,467
Yes, when I checked into
the hotel in the lobby.
904
00:46:00,675 --> 00:46:02,052
The desk Porter
introduced us.
905
00:46:02,260 --> 00:46:03,429
Oh, I see.
906
00:46:05,514 --> 00:46:06,597
Tell me,
does your uncle
907
00:46:06,806 --> 00:46:09,309
have lapses
of memory?
908
00:46:09,768 --> 00:46:11,061
I wouldn't know.
909
00:46:11,269 --> 00:46:13,731
I really don't know
uncle Max all that well.
910
00:46:13,938 --> 00:46:15,106
I was just
a tiny little thing
911
00:46:15,315 --> 00:46:16,858
when he went off to
America after the war.
912
00:46:17,067 --> 00:46:18,025
How could anyone
leave
913
00:46:18,235 --> 00:46:20,695
a tiny little thing
like you behind?
914
00:46:20,903 --> 00:46:22,030
I was already
in Montreal,
915
00:46:22,239 --> 00:46:23,532
living with
a family there
916
00:46:23,740 --> 00:46:25,784
after my mother
and father died.
917
00:46:25,992 --> 00:46:27,327
Uncle Max and I
corresponded,
918
00:46:27,536 --> 00:46:30,329
but somehow we just never
managed to get together.
919
00:46:30,539 --> 00:46:33,166
Then I went to college
in London and stayed on.
920
00:46:33,708 --> 00:46:35,460
It wasn't until
he won the Nobel prize
921
00:46:35,668 --> 00:46:37,795
and I cabled him a hint that
he invite me to join him here
922
00:46:38,005 --> 00:46:40,257
that I really got
to see him.
923
00:46:40,882 --> 00:46:42,509
That was yesterday
morning.
924
00:46:43,719 --> 00:46:45,344
We're practically
strangers.
925
00:46:45,846 --> 00:46:48,139
Did you notice anything
different about him today?
926
00:46:48,974 --> 00:46:51,268
I mean, as compared
with yesterday?
927
00:46:51,476 --> 00:46:52,351
Different?
928
00:46:52,561 --> 00:46:53,394
You'll laugh.
929
00:46:53,603 --> 00:46:55,271
Tell me the joke.
930
00:46:55,981 --> 00:46:58,733
Well, when I met
your uncle last night,
931
00:46:59,358 --> 00:47:01,527
he, uh, seemed
quite friendly.
932
00:47:01,737 --> 00:47:04,072
He was familiar
with my work and me,
933
00:47:04,655 --> 00:47:06,074
and, uh--thank you.
934
00:47:06,784 --> 00:47:09,536
And he enjoyed having
his picture taken,
935
00:47:09,744 --> 00:47:11,996
and he was noticeably
pro-American.
936
00:47:12,873 --> 00:47:14,625
Then today,
937
00:47:15,458 --> 00:47:19,838
he acted as though
he'd never met me,
938
00:47:21,215 --> 00:47:23,592
his voice sounded
slightly different,
939
00:47:23,800 --> 00:47:25,135
he looked slightly
different,
940
00:47:25,344 --> 00:47:27,429
and he objected to
having his picture taken,
941
00:47:27,762 --> 00:47:31,557
and he, uh,
was noticeably anti-American
942
00:47:31,766 --> 00:47:32,559
to the press.
943
00:47:32,768 --> 00:47:34,061
Uncle Max?
944
00:47:35,813 --> 00:47:37,356
And last night when I
shook hands with him,
945
00:47:37,563 --> 00:47:40,108
I had the feeling that I
was much taller than he,
946
00:47:40,692 --> 00:47:42,485
and today
he seems to--
947
00:47:42,693 --> 00:47:43,778
Ha ha ha!
948
00:47:45,864 --> 00:47:47,490
Yes, he seems to
have grown a little.
949
00:47:47,699 --> 00:47:52,204
Mr. Craig, you must
do yourself a favor.
950
00:47:52,996 --> 00:47:55,289
Don't say a word
about this to anyone,
951
00:47:55,623 --> 00:47:58,960
and in the interest of preserving
your precarious reputation,
952
00:47:59,210 --> 00:48:00,253
I won't either.
953
00:48:02,713 --> 00:48:04,675
I shall take it
under advisement.
954
00:48:08,679 --> 00:48:10,222
Oh, now I've
got to run.
955
00:48:10,429 --> 00:48:11,472
There's uncle Max.
956
00:48:11,681 --> 00:48:13,766
I promised
I'd meet him for lunch.
957
00:48:15,768 --> 00:48:17,396
See you tonight
if not sooner.
958
00:48:34,454 --> 00:48:36,081
Put this
on my check, please.
959
00:48:42,920 --> 00:48:44,630
Oh, Mr. Craig.
960
00:48:44,840 --> 00:48:45,632
Yes?
961
00:48:45,840 --> 00:48:46,842
I'm Denise Marceau.
962
00:48:47,050 --> 00:48:48,385
Oh, Dr. Marceau,
of course.
963
00:48:48,594 --> 00:48:49,719
I should have
recognized you.
964
00:48:49,927 --> 00:48:51,262
Well, how could you
recognize me
965
00:48:51,471 --> 00:48:52,597
when you still
have in your eyes
966
00:48:52,806 --> 00:48:54,766
that beautiful
Stratman girl?
967
00:48:56,393 --> 00:48:58,269
May I say that my
eyes are large enough
968
00:48:58,478 --> 00:49:00,230
to hold two
beautiful women?
969
00:49:00,438 --> 00:49:01,731
So I've heard.
970
00:49:02,440 --> 00:49:03,692
Please sit down.
971
00:49:03,900 --> 00:49:06,360
Science needs the
advice of literature.
972
00:49:06,570 --> 00:49:08,739
But I was just
going to have lunch.
973
00:49:08,947 --> 00:49:11,199
Splendid idea.
Please.
974
00:49:15,954 --> 00:49:17,121
Oh, Martini
very dry.
975
00:49:17,331 --> 00:49:18,456
Make that two.
976
00:49:24,338 --> 00:49:27,507
Oh, I believe I see Miss
Stratman in your left eye.
977
00:49:27,715 --> 00:49:29,342
Oh, forgive me,
doctor.
978
00:49:29,592 --> 00:49:31,677
Oh, no.
Not doctor, please.
979
00:49:31,887 --> 00:49:33,137
Denise.
980
00:49:33,387 --> 00:49:35,139
Ah, rhymes
with chemise?
981
00:49:35,349 --> 00:49:39,061
Oh, I knew you were the
right man to advise me.
982
00:49:39,353 --> 00:49:41,228
What kind of advice
was this again?
983
00:49:41,396 --> 00:49:43,898
Purely literary,
I assure you.
984
00:49:44,106 --> 00:49:46,025
Given the following
situation:
985
00:49:46,233 --> 00:49:47,777
A husband
loves his wife
986
00:49:47,985 --> 00:49:50,405
but has forgotten
he loves her
987
00:49:50,697 --> 00:49:51,989
because of
his infatuation
988
00:49:52,199 --> 00:49:53,574
with another
woman's body.
989
00:49:53,784 --> 00:49:55,452
Problem:
How should the story
990
00:49:55,661 --> 00:49:58,914
proceed to a happy
ending for the wife?
991
00:49:59,873 --> 00:50:00,958
May I call you
Andrew?
992
00:50:01,166 --> 00:50:02,626
Oh, please do.
993
00:50:02,833 --> 00:50:05,545
Now, does she win back
her husband with threats?
994
00:50:05,753 --> 00:50:06,797
Never works.
995
00:50:07,005 --> 00:50:08,590
Then does she try
to open his eyes
996
00:50:08,798 --> 00:50:10,717
to the truth about
the other woman?
997
00:50:10,925 --> 00:50:12,135
What is the truth?
998
00:50:12,844 --> 00:50:14,346
Ravishing, damn her.
999
00:50:14,554 --> 00:50:15,681
Ooh, that's bad.
1000
00:50:16,139 --> 00:50:17,306
Well, then I see
no other way
1001
00:50:17,516 --> 00:50:22,561
but for the wife to find
an equally attractive male
1002
00:50:23,438 --> 00:50:24,398
to remind
her husband
1003
00:50:24,606 --> 00:50:26,483
that she, too,
is desirable.
1004
00:50:27,733 --> 00:50:30,277
Does that sound
workable, Andrew?
1005
00:50:31,320 --> 00:50:34,240
What would she have
in mind for this male?
1006
00:50:34,449 --> 00:50:35,659
Once having
found him,
1007
00:50:35,867 --> 00:50:38,411
she could pretend
to a relationship--
1008
00:50:38,619 --> 00:50:41,373
you know, create
the illusion,
1009
00:50:41,873 --> 00:50:43,250
not the fact.
1010
00:50:44,166 --> 00:50:45,626
Not the fact.
1011
00:50:50,215 --> 00:50:51,298
Thank you.
1012
00:50:51,507 --> 00:50:52,425
Cheers.
1013
00:50:53,552 --> 00:50:54,677
To illusions.
1014
00:50:58,139 --> 00:50:59,432
Oh, this is
my third Martini,
1015
00:50:59,641 --> 00:51:01,559
and I haven't even had
any breakfast yet.
1016
00:51:01,768 --> 00:51:05,646
I'm with the hotel.
Thank you, Dr. Marceau, Mr. Craig.
1017
00:51:05,938 --> 00:51:08,775
We must make sure that
my husband gets a copy.
1018
00:51:09,275 --> 00:51:12,862
There's a telephone call for you,
Mr. Craig. Follow me, please.
1019
00:51:16,324 --> 00:51:17,409
Don't go away.
1020
00:51:23,248 --> 00:51:24,458
Thank you.
1021
00:51:24,666 --> 00:51:26,126
Hello. Mr. Craig here.
1022
00:51:28,670 --> 00:51:29,588
I can't.
1023
00:51:29,880 --> 00:51:33,215
Did you say Stratman?
Well, what about Stratman?
1024
00:51:34,259 --> 00:51:36,010
Can you speak English?
1025
00:51:37,012 --> 00:51:39,931
Uh, wait a minute.
Wait a minute. Ne quittez pas.
1026
00:51:40,139 --> 00:51:42,266
Excuse me. My name is Craig.
Do you speak Swedish?
1027
00:51:42,476 --> 00:51:44,393
I was born in Stockholm.
I hope so.
1028
00:51:44,603 --> 00:51:46,396
Could you tell me what the
gentleman on the other end
1029
00:51:46,605 --> 00:51:47,938
is trying to say?
1030
00:52:07,375 --> 00:52:09,293
Marten Trotzig Lane,
number 40.
1031
00:52:09,503 --> 00:52:10,711
He says come
right away.
1032
00:52:11,295 --> 00:52:12,755
Lindbloom
is his name.
1033
00:52:12,963 --> 00:52:15,509
It is something about
you and a Mr...Strutman?
1034
00:52:15,717 --> 00:52:17,094
Very serious and urgent
matter, he says.
1035
00:52:17,302 --> 00:52:18,594
Then he hangs up.
1036
00:52:18,804 --> 00:52:21,056
Hmm. What was
that address again?
1037
00:52:21,264 --> 00:52:22,849
Wait. I'll write it
for you.
1038
00:52:23,891 --> 00:52:29,898
Marten Trotzig
Lane, number 40.
1039
00:52:30,106 --> 00:52:31,398
That is in
the old town,
1040
00:52:31,565 --> 00:52:32,650
just across
the canal.
1041
00:52:32,900 --> 00:52:35,070
Lindbloom. And hurry.
Right away, he says.
1042
00:52:35,277 --> 00:52:36,530
Thank you very much.
1043
00:52:36,737 --> 00:52:37,780
Good day.
1044
00:52:53,255 --> 00:52:53,922
Let me guess.
1045
00:52:54,130 --> 00:52:55,215
They have called
to tell you
1046
00:52:55,422 --> 00:52:58,050
your Nobel prize
was a clerical error.
1047
00:52:58,717 --> 00:53:00,971
Don't want you to think
that I am terribly rude,
1048
00:53:01,179 --> 00:53:02,429
but something urgent
has come up,
1049
00:53:02,639 --> 00:53:04,056
and I'm going to have to
leave right away.
1050
00:53:04,266 --> 00:53:05,391
Oh, what's her name?
1051
00:53:05,599 --> 00:53:07,518
Probably miss
wild goose chase.
1052
00:53:08,018 --> 00:53:09,186
Will you forgive me?
1053
00:53:09,396 --> 00:53:12,273
Never, and I'm going to
make you pay for it tonight.
1054
00:53:28,164 --> 00:53:29,456
Marten Trotzig Lane.
1055
00:53:29,916 --> 00:53:30,750
Ja. Ja.
1056
00:54:06,952 --> 00:54:07,871
Hello?
1057
00:54:09,164 --> 00:54:10,498
Mr. Lindbloom?
1058
00:54:16,588 --> 00:54:17,630
Hello.
1059
00:54:21,509 --> 00:54:23,219
Mas. Mas.
1060
00:54:23,427 --> 00:54:24,262
What?
1061
00:54:24,679 --> 00:54:26,306
M-m--
1062
00:56:15,414 --> 00:56:17,125
Excuse me. Excuse me.
Where can I find an officer?
1063
00:56:17,333 --> 00:56:18,626
No, thanks.
An officer.
1064
00:56:18,835 --> 00:56:19,668
Where can I
find an officer?
1065
00:56:19,878 --> 00:56:21,211
A constable?
1066
00:59:09,880 --> 00:59:11,965
No! No! Back!
1067
00:59:12,175 --> 00:59:15,094
Back! No! Stop!
1068
00:59:15,302 --> 00:59:18,389
No! Back! Back! Back!
1069
00:59:29,900 --> 00:59:31,818
No. I am sorry.
I can't help it,
1070
00:59:32,027 --> 00:59:34,072
but the whole story
is so amusing,
1071
00:59:34,280 --> 00:59:36,657
especially the part about
the new Dr. Stratman.
1072
00:59:36,865 --> 00:59:39,159
Well, I'm doing
my best to amuse you.
1073
00:59:39,369 --> 00:59:40,954
Now, I hope you
don't mind my asking,
1074
00:59:41,161 --> 00:59:42,454
but had you
been drinking?
1075
00:59:42,664 --> 00:59:43,998
I told you.
I only said that
1076
00:59:44,206 --> 00:59:45,333
to the crew
that fished me out
1077
00:59:45,541 --> 00:59:47,126
so they'd believe
I fell in.
1078
00:59:47,335 --> 00:59:49,836
And I'm very glad you didn't
tell them who you were.
1079
00:59:50,045 --> 00:59:51,838
I was afraid they'd
throw me back in.
1080
00:59:52,047 --> 00:59:53,632
But no drinking,
yes?
1081
00:59:53,840 --> 00:59:57,135
No drinking. No.
I had one Martini with Emily Stratman.
1082
00:59:57,387 --> 00:59:58,179
Ohh!
1083
00:59:58,929 --> 01:00:00,139
Oh. Make that two.
1084
01:00:00,347 --> 01:00:01,431
Oh-ho.
1085
01:00:02,057 --> 01:00:04,726
And one little Martini
with Denise Marceau.
1086
01:00:04,936 --> 01:00:06,144
With Denise Marceau.
1087
01:00:06,353 --> 01:00:07,105
But that's all.
1088
01:00:07,313 --> 01:00:08,231
What happened?
1089
01:00:08,438 --> 01:00:10,525
No time to get around to
the mother of Dr. Farelli?
1090
01:00:11,733 --> 01:00:12,443
Gesundheit.
1091
01:00:12,652 --> 01:00:13,527
Ohh!
1092
01:00:13,735 --> 01:00:15,487
They should have
left me in those clothes
1093
01:00:15,697 --> 01:00:17,532
when they dried them
in the boiler room.
1094
01:00:17,739 --> 01:00:19,367
We really should go to the
hotel and let you change.
1095
01:00:19,576 --> 01:00:22,452
No, no. We're going to number
40 marten Trotzig Lane,
1096
01:00:22,661 --> 01:00:24,998
and then maybe you and your
friend Constable Strohm
1097
01:00:25,206 --> 01:00:27,791
will find things
a little less amusing.
1098
01:00:28,001 --> 01:00:29,126
I hope you won't
do anything
1099
01:00:29,335 --> 01:00:30,670
to antagonize
the police.
1100
01:00:30,878 --> 01:00:32,672
We must keep it out of the
papers, you know?
1101
01:00:32,922 --> 01:00:35,300
Just keep me out
of the canal.
1102
01:00:36,800 --> 01:00:37,927
This city doesn't
need police.
1103
01:00:38,135 --> 01:00:39,637
They need lifeguards.
1104
01:01:08,750 --> 01:01:09,751
Goddag.
1105
01:01:10,460 --> 01:01:11,418
Goddag.
1106
01:01:12,420 --> 01:01:14,422
Uh, Mrs. Lindbloom?
1107
01:01:14,630 --> 01:01:15,882
Ja.
1108
01:01:17,550 --> 01:01:19,927
I'm v-very sorry
to bother you, uh--
1109
01:01:22,929 --> 01:01:24,641
She does not
speak English.
1110
01:01:29,311 --> 01:01:31,146
- Goddag.
- Goddag.
1111
01:01:31,356 --> 01:01:32,690
Goddag.
1112
01:01:35,233 --> 01:01:37,402
Something's wrong.
She's too cheerful.
1113
01:01:39,655 --> 01:01:41,365
Ask her what happened
to her husband.
1114
01:01:41,574 --> 01:01:43,326
Uh, may I carry on,
Constable Strohm?
1115
01:01:43,534 --> 01:01:44,869
Please do,
Miss Andersen.
1116
01:01:52,085 --> 01:01:53,585
Her husband is on a
holiday in Switzerland
1117
01:01:53,795 --> 01:01:56,172
and has been gone
for almost a week.
1118
01:01:58,257 --> 01:01:59,300
Is that Oscar?
1119
01:01:59,509 --> 01:02:01,802
Ah, ja. Ja.
Oscar.
1120
01:02:02,010 --> 01:02:04,472
His body was lying
right there in this room.
1121
01:02:04,681 --> 01:02:06,056
I saw it this afternoon.
1122
01:02:18,652 --> 01:02:19,695
She has been home
all day,
1123
01:02:19,903 --> 01:02:21,739
and she says you are
making a joke.
1124
01:02:21,947 --> 01:02:23,032
If she thinks
that's funny,
1125
01:02:23,240 --> 01:02:25,242
wait till she gets
to the funeral.
1126
01:02:26,702 --> 01:02:29,288
Ask her, uh, what
he does for a living.
1127
01:02:30,623 --> 01:02:31,623
Did for a living.
1128
01:02:35,753 --> 01:02:37,255
Theatrical makeup
and wigs
1129
01:02:37,463 --> 01:02:38,672
for Swedish films.
1130
01:02:38,880 --> 01:02:39,673
I see.
1131
01:02:40,967 --> 01:02:43,802
Did he know a man
by the name of Stratman?
1132
01:02:46,847 --> 01:02:49,307
Stratman? Nej.
1133
01:02:49,516 --> 01:02:51,059
Perhaps we should leave,
Miss Andersen.
1134
01:02:51,268 --> 01:02:51,893
Yes.
1135
01:02:52,103 --> 01:02:52,894
Wait a minute.
I'm telling you.
1136
01:02:53,103 --> 01:02:55,148
I saw him sitting there
right in front of the te--
1137
01:02:57,525 --> 01:02:59,277
the television set.
1138
01:03:02,070 --> 01:03:03,447
Ask her where
the TV set is.
1139
01:03:07,994 --> 01:03:09,661
They have no
television set.
1140
01:03:09,871 --> 01:03:11,998
She's lying.
It was right there.
1141
01:03:12,873 --> 01:03:14,416
He was probably watching
the press conference.
1142
01:03:14,625 --> 01:03:15,501
Something he saw,
something I said.
1143
01:03:15,710 --> 01:03:16,878
That's why he called me
at the hotel.
1144
01:03:17,085 --> 01:03:18,295
Shall we go,
Mr. Craig?
1145
01:03:18,503 --> 01:03:19,130
No.
1146
01:03:19,713 --> 01:03:22,592
What about,
uh, mas, mas?
1147
01:03:22,800 --> 01:03:23,967
Mas?
1148
01:03:24,177 --> 01:03:26,179
I already told you.
Mas means seagull,
1149
01:03:26,387 --> 01:03:28,597
and Stockholm is full
of seagulls. Please.
1150
01:03:32,268 --> 01:03:32,851
What's happening?
1151
01:03:33,059 --> 01:03:34,103
We are leaving.
1152
01:03:34,311 --> 01:03:34,978
You mean, this is it?
1153
01:03:35,188 --> 01:03:36,146
Yes.
1154
01:03:38,273 --> 01:03:39,525
Well, I certainly
enjoyed your performance
1155
01:03:39,733 --> 01:03:40,735
as the merry widow.
1156
01:03:40,943 --> 01:03:42,862
Ja. Ha ha! Ja.
1157
01:04:04,800 --> 01:04:06,844
I know what
you're thinking.
1158
01:04:07,385 --> 01:04:08,054
You do?
1159
01:04:08,262 --> 01:04:10,139
Yes. Why don't you just
come right out and say it?
1160
01:04:10,722 --> 01:04:13,976
All right.
I was wondering what to wear
1161
01:04:14,184 --> 01:04:15,894
to the reception
tonight.
1162
01:04:17,855 --> 01:04:19,648
Yes. You're right.
I made the whole thing up.
1163
01:04:19,856 --> 01:04:22,318
I had nothing better to do with
myself today, so I invented the murder
1164
01:04:22,527 --> 01:04:25,695
and then decided to try a
half gainer into the canal.
1165
01:04:26,655 --> 01:04:27,697
- Constable Strohm?
- Yes?
1166
01:04:27,907 --> 01:04:29,659
What are you planning
to do about all this?
1167
01:04:29,909 --> 01:04:31,661
As a favor
to the foreign ministry,
1168
01:04:31,869 --> 01:04:33,746
the police will forget
the entire incident.
1169
01:04:34,079 --> 01:04:36,039
You mean, including the
character with the sunglasses
1170
01:04:36,248 --> 01:04:36,916
who tried to kill me?
1171
01:04:41,378 --> 01:04:43,130
The feeling seems
to be that he, too,
1172
01:04:43,338 --> 01:04:45,298
is on his holiday
in Switzerland.
1173
01:04:47,635 --> 01:04:50,512
I'm surprised you don't
arrest me for drunk diving.
1174
01:05:00,898 --> 01:05:02,315
- Mr. Craig?
- Hmm.
1175
01:05:02,525 --> 01:05:05,068
Now, can I trust you
alone until 6:30?
1176
01:05:05,277 --> 01:05:06,528
Yeah. I'm just going to
be soaking in a hot tub,
1177
01:05:06,737 --> 01:05:08,530
trying to defrost.
What can happen to me?
1178
01:05:08,905 --> 01:05:10,782
You could always
go down the drain.
1179
01:05:11,157 --> 01:05:12,367
Miss Andersen,
will you do me a favor?
1180
01:05:12,577 --> 01:05:13,202
Why, certainly.
1181
01:05:13,411 --> 01:05:14,327
Before you pick
me up tonight,
1182
01:05:14,536 --> 01:05:15,246
would you
mind soaking
1183
01:05:15,454 --> 01:05:16,496
in a hot tub
yourself?
1184
01:05:16,706 --> 01:05:19,000
I think you could stand
a little defrosting, too.
1185
01:05:35,224 --> 01:05:35,891
Good evening.
1186
01:05:36,099 --> 01:05:37,309
Good evening.
1187
01:05:41,396 --> 01:05:42,398
Who is it?
1188
01:05:42,606 --> 01:05:44,608
Somebody dangerous.
1189
01:05:52,282 --> 01:05:53,492
Hello.
1190
01:05:53,701 --> 01:05:54,952
Hello.
1191
01:05:55,161 --> 01:05:56,329
Still alive?
1192
01:05:57,204 --> 01:05:58,581
Temporarily.
1193
01:05:59,039 --> 01:06:01,416
Your press conference
in the evening papers.
1194
01:06:01,626 --> 01:06:03,210
How did I make out?
1195
01:06:03,793 --> 01:06:06,005
I suggest you don't
learn to read Swedish.
1196
01:06:06,213 --> 01:06:08,340
Ooh. I don't suppose
there was anything
1197
01:06:08,548 --> 01:06:10,509
in the newspapers about a
dead man named Lindbloom?
1198
01:06:10,717 --> 01:06:13,094
Nothing. May I?
1199
01:06:13,304 --> 01:06:14,639
Hmm.
1200
01:06:18,141 --> 01:06:19,476
Nice.
1201
01:06:20,018 --> 01:06:21,144
Bath oil.
1202
01:06:21,603 --> 01:06:24,690
What's the Swedish word
for, um, enchanting?
1203
01:06:24,981 --> 01:06:25,942
Foert jusande.
1204
01:06:26,150 --> 01:06:27,193
And for female?
1205
01:06:27,902 --> 01:06:28,902
Kvinna.
1206
01:06:29,570 --> 01:06:31,780
Who are you planning to
use Swedish with tonight?
1207
01:06:32,114 --> 01:06:34,199
Who are you planning
to enchant tonight?
1208
01:06:37,119 --> 01:06:38,244
There.
1209
01:06:43,416 --> 01:06:45,418
Why don't we have
a little--
1210
01:06:46,670 --> 01:06:48,422
Drink before we go?
1211
01:06:49,005 --> 01:06:50,090
We are late.
1212
01:06:50,298 --> 01:06:52,927
It's--it's out
of the question.
1213
01:06:53,219 --> 01:06:54,387
You're absolutely
right.
1214
01:06:54,637 --> 01:06:55,846
What are you doing?
1215
01:06:58,056 --> 01:07:00,059
Inspecting the foreign ministry.
1216
01:07:02,186 --> 01:07:04,105
And I didn't want to
come to Stockholm.
1217
01:07:05,021 --> 01:07:07,400
This is not on the Nobel
schedule, Mr. Craig.
1218
01:07:08,108 --> 01:07:09,693
I think you
should be prepared
1219
01:07:09,902 --> 01:07:12,530
to make unscheduled
flights, Miss Andersen.
1220
01:07:19,161 --> 01:07:20,788
I never should have
listened to you.
1221
01:07:20,996 --> 01:07:22,123
What did I say?
1222
01:07:22,664 --> 01:07:25,458
About defrosting
in the bathtub.
1223
01:07:26,751 --> 01:07:28,045
Did you?
1224
01:07:29,713 --> 01:07:31,047
Much too long.
1225
01:07:33,134 --> 01:07:36,846
Well, I've been getting
into hot water all my life.
1226
01:07:39,681 --> 01:07:42,059
I thought an iceberg
never melts.
1227
01:07:42,976 --> 01:07:44,853
I thought Sweden
was neutral.
1228
01:07:50,025 --> 01:07:51,777
You shouldn't have
done that.
1229
01:07:52,737 --> 01:07:54,572
I don't want
the king to see.
1230
01:07:57,992 --> 01:08:02,413
He'd understand that I'm
merely doing my duty.
1231
01:08:03,621 --> 01:08:06,041
Mmm. Don't stop.
1232
01:08:07,293 --> 01:08:09,085
Keeping you out of
one kind of trouble...
1233
01:08:09,295 --> 01:08:10,545
Mm-hmm.
1234
01:08:11,880 --> 01:08:13,340
By getting you
into another.
1235
01:08:17,302 --> 01:08:20,430
This calls for
more than a drink.
1236
01:08:26,520 --> 01:08:27,438
Yes?
1237
01:08:28,146 --> 01:08:29,939
This calls for...
1238
01:08:31,317 --> 01:08:33,527
All sorts of things.
1239
01:08:37,489 --> 01:08:38,157
Yes.
1240
01:08:38,364 --> 01:08:40,117
We may even have to...
1241
01:08:44,579 --> 01:08:45,663
Yes?
1242
01:08:49,376 --> 01:08:50,752
Yes.
1243
01:08:55,381 --> 01:08:56,050
No.
1244
01:08:56,759 --> 01:08:58,844
We can't be late
for the reception.
1245
01:09:19,948 --> 01:09:21,826
Oh. There are
the Stratmans.
1246
01:09:22,534 --> 01:09:24,953
And here are we,
and let's keep it that way.
1247
01:09:25,162 --> 01:09:26,329
No. I think we ought
to mosey over
1248
01:09:26,538 --> 01:09:27,872
and see what
we can see.
1249
01:09:28,082 --> 01:09:29,207
I think not.
1250
01:09:29,416 --> 01:09:30,835
You just don't want
me to be near Emily.
1251
01:09:31,042 --> 01:09:32,962
I just don't want you
near her uncle.
1252
01:09:33,170 --> 01:09:34,963
If it is her uncle.
1253
01:09:35,171 --> 01:09:36,340
See what I mean?
1254
01:09:43,680 --> 01:09:44,681
Oh, boy.
1255
01:09:44,890 --> 01:09:45,890
What is it?
1256
01:09:47,725 --> 01:09:49,145
That waiter
over there.
1257
01:09:49,728 --> 01:09:51,729
Oh. What about him?
1258
01:09:55,943 --> 01:09:57,278
He looks like
the guy--
1259
01:10:01,157 --> 01:10:02,908
Hello. Waiter, waiter.
1260
01:10:04,076 --> 01:10:04,868
Excuse me.
1261
01:10:05,077 --> 01:10:09,289
Uh, ha ha!
Haven't we met somewhere before?
1262
01:10:09,497 --> 01:10:10,332
Sir?
1263
01:10:10,541 --> 01:10:12,458
Oh, now, surely
you remember me.
1264
01:10:12,667 --> 01:10:16,755
Andrew Craig. Hmm?
Nobel laureate in drowning.
1265
01:10:19,675 --> 01:10:22,845
Uh, how about this?
Lindbloom. Chop, chop.
1266
01:10:24,137 --> 01:10:25,221
Nothing, huh?
1267
01:10:26,515 --> 01:10:27,765
Uh, what's your name?
1268
01:10:27,975 --> 01:10:29,018
Daranyi, sir.
1269
01:10:29,225 --> 01:10:30,060
Daranyi, huh?
1270
01:10:30,269 --> 01:10:31,979
Would you like
a canapé?
1271
01:10:34,314 --> 01:10:35,815
Which one has
the body in it?
1272
01:10:41,654 --> 01:10:42,614
Now, don't look
at me that way.
1273
01:10:42,823 --> 01:10:43,865
Where's
Count Jacobsson?
1274
01:10:44,073 --> 01:10:45,826
No, please.
Why not?
1275
01:10:46,034 --> 01:10:47,828
I don't want to see you
make a fool of yourself.
1276
01:10:48,037 --> 01:10:49,913
Then you'd better
stay here.
1277
01:10:51,039 --> 01:10:52,248
Ah, Count Jacobsson.
1278
01:10:52,457 --> 01:10:53,708
Ah, there you are,
Mr. Craig.
1279
01:10:53,917 --> 01:10:54,835
May I see you
for just one second?
1280
01:10:55,043 --> 01:10:56,712
Carlo Farelli,
Mr. Andrew Craig.
1281
01:10:56,921 --> 01:10:58,421
How do you do?
I'm delighted.
1282
01:10:58,631 --> 01:11:00,673
Signora Farelli,
Mr. Andrew Craig.
1283
01:11:00,882 --> 01:11:02,467
How do you do?
How do you do?
1284
01:11:02,676 --> 01:11:06,387
Mr. John Garrett
and Mrs. Garrett.
1285
01:11:06,596 --> 01:11:07,931
Congratulations,
Craig.
1286
01:11:08,140 --> 01:11:10,059
Yeah, well, we're a long way from
home, aren't we?
1287
01:11:10,266 --> 01:11:11,518
You can say that
again.
1288
01:11:11,726 --> 01:11:12,603
I want to see you.
1289
01:11:12,810 --> 01:11:14,395
John, not now.
1290
01:11:14,604 --> 01:11:15,855
There's something very
strange happening here.
1291
01:11:16,064 --> 01:11:18,609
Yes, of course.
This is Dr. Denise Marceau
1292
01:11:18,984 --> 01:11:20,319
and
Dr. Claude Marceau.
1293
01:11:20,610 --> 01:11:21,403
Mr. Andrew Craig.
1294
01:11:21,654 --> 01:11:22,320
Andrew.
1295
01:11:22,529 --> 01:11:24,198
I never should have
left you today.
1296
01:11:24,489 --> 01:11:25,490
Your wife and I almost
had lunch together.
1297
01:11:25,698 --> 01:11:26,824
I have already seen
the photograph
1298
01:11:27,033 --> 01:11:28,993
of your tête-à-tête,
Mr. Craig.
1299
01:11:29,203 --> 01:11:30,412
I hope we were
in focus.
1300
01:11:30,621 --> 01:11:31,956
Thank you for
the flowers you sent me.
1301
01:11:32,163 --> 01:11:34,332
3 dozen of the most
beautiful roses.
1302
01:11:34,541 --> 01:11:36,752
Well, I'm extravagant,
aren't you?
1303
01:11:36,961 --> 01:11:39,046
Oh. This is mademoiselle Souvir,
1304
01:11:39,255 --> 01:11:41,422
the secretary of
Dr. Claude Marceau.
1305
01:11:41,631 --> 01:11:42,548
Hello.
1306
01:11:43,801 --> 01:11:45,135
Congratulations,
doctor.
1307
01:11:48,137 --> 01:11:49,430
Ah. Finally. You, see.
There's this--
1308
01:11:49,640 --> 01:11:52,100
Oh. You know Mr. Wilson
of your embassy here.
1309
01:11:52,309 --> 01:11:53,101
Yes, yes,
of course.
1310
01:11:53,310 --> 01:11:55,938
Well, Mr. Craig,
that was quite a splash you made
1311
01:11:56,145 --> 01:11:57,648
in your newspaper
interviews today.
1312
01:11:57,855 --> 01:11:59,399
Well, if you think
that was a splash.
1313
01:11:59,608 --> 01:12:01,944
Uh, now,
you see that waiter over there?
1314
01:12:03,862 --> 01:12:04,738
Yes.
1315
01:12:04,947 --> 01:12:07,448
Well, do you know who he is?
1316
01:12:07,949 --> 01:12:09,827
Uh, obviously
an employee
1317
01:12:10,034 --> 01:12:11,828
of the firm catering
this occasion.
1318
01:12:12,037 --> 01:12:13,663
His name is Daranyi.
1319
01:12:14,081 --> 01:12:14,914
I see.
1320
01:12:15,123 --> 01:12:15,873
Please.
1321
01:12:19,712 --> 01:12:20,546
Gentlemen,
please don't laugh,
1322
01:12:20,753 --> 01:12:22,422
but he tried
to kill me today.
1323
01:12:23,298 --> 01:12:26,385
Ahem. My dear count,
what would your guests say
1324
01:12:26,592 --> 01:12:29,179
if they knew you employed
such inferior servants?
1325
01:12:29,387 --> 01:12:30,722
Mr. Craig, please,
I beg of you.
1326
01:12:30,930 --> 01:12:31,890
Now, wait a minute.
He murdered a man
1327
01:12:32,099 --> 01:12:33,100
by the name
of Lindbloom,
1328
01:12:33,309 --> 01:12:34,184
who was going to
tell me something
1329
01:12:34,393 --> 01:12:35,185
about Dr. Stratman.
1330
01:12:35,394 --> 01:12:36,603
He knows
that I know,
1331
01:12:36,854 --> 01:12:38,314
so he pushed me
into the canal.
1332
01:12:38,521 --> 01:12:40,189
And you drowned,
no doubt.
1333
01:12:40,399 --> 01:12:41,692
I think we should
call the police
1334
01:12:41,899 --> 01:12:42,525
and question
the fellow
1335
01:12:42,734 --> 01:12:43,694
and, while
we're at it,
1336
01:12:43,902 --> 01:12:45,194
see if we can't find
Lindbloom's body.
1337
01:12:45,404 --> 01:12:47,573
Oh. Oh, it's missing.
1338
01:12:49,324 --> 01:12:49,992
Yes.
1339
01:12:50,199 --> 01:12:51,159
How awkward.
1340
01:12:51,368 --> 01:12:53,494
Mr. Craig, don't you think
you have gone far enough?
1341
01:12:53,703 --> 01:12:55,913
I did my best to save you
from yourself today
1342
01:12:56,122 --> 01:12:58,292
by cutting your
press conference short.
1343
01:12:58,667 --> 01:13:00,293
I tried to save you
further embarrassment
1344
01:13:00,502 --> 01:13:01,795
by not telling
Mr. Wilson
1345
01:13:02,003 --> 01:13:02,837
Miss Andersen's
report to me.
1346
01:13:03,046 --> 01:13:03,963
What report?
1347
01:13:04,172 --> 01:13:05,631
She has given me
full details
1348
01:13:05,841 --> 01:13:07,885
of your highly
imaginative afternoon.
1349
01:13:08,092 --> 01:13:09,219
Oh, she has, eh?
1350
01:13:09,427 --> 01:13:11,471
I found it necessary
to reprimand her
1351
01:13:11,680 --> 01:13:13,222
for not tending
to you properly.
1352
01:13:13,431 --> 01:13:14,432
Oh, you shouldn't
have done that.
1353
01:13:14,640 --> 01:13:16,310
I hope I won't
have to do it again.
1354
01:13:17,770 --> 01:13:18,770
Gentlemen.
1355
01:13:22,983 --> 01:13:23,859
Well?
1356
01:13:24,068 --> 01:13:24,943
Nothing.
1357
01:13:25,569 --> 01:13:26,987
So you, uh,
reported
1358
01:13:27,195 --> 01:13:29,073
to Count Jacobsson
today, eh?
1359
01:13:29,280 --> 01:13:31,574
I had to.
Please forgive me.
1360
01:13:31,783 --> 01:13:33,827
Did he tell you what
kind of bath oil to use?
1361
01:13:34,036 --> 01:13:35,328
You don't think
that, do you?
1362
01:13:35,537 --> 01:13:36,997
I don't know
what to think.
1363
01:13:39,582 --> 01:13:41,251
This, foolish man.
1364
01:13:42,668 --> 01:13:43,670
Hmm.
1365
01:13:46,798 --> 01:13:47,925
You know,
whatever is going on around here,
1366
01:13:48,132 --> 01:13:49,551
I'm going to get
to the bottom of it,
1367
01:13:49,760 --> 01:13:51,095
if only to prove
to you
1368
01:13:51,302 --> 01:13:53,305
that I am not as big a
nut as you think I am.
1369
01:13:53,514 --> 01:13:54,597
What are you
going to do?
1370
01:13:54,847 --> 01:13:56,391
Even if I knew,
do you think I'd tell you?
1371
01:13:56,600 --> 01:13:58,143
You'd blab
everything to teacher.
1372
01:13:59,770 --> 01:14:01,688
So, uh, what
would you like, dear?
1373
01:14:01,896 --> 01:14:03,606
Well,
I can't quite make up my mind.
1374
01:14:04,524 --> 01:14:05,317
Hello there.
1375
01:14:06,068 --> 01:14:06,944
Hello.
1376
01:14:07,152 --> 01:14:09,154
Who are you tonight-- how
are you tonight, doctor?
1377
01:14:10,113 --> 01:14:11,864
Too many, uh,
bubbles in the mouth,
1378
01:14:12,073 --> 01:14:12,949
eh, Mr. Craig?
1379
01:14:13,158 --> 01:14:14,033
You should have
seen the bubbles
1380
01:14:14,243 --> 01:14:15,661
in my mouth
this afternoon.
1381
01:14:15,868 --> 01:14:17,328
I'm afraid you're
a little too quick for us.
1382
01:14:17,537 --> 01:14:19,247
Only two kinds,
they say,
1383
01:14:19,456 --> 01:14:20,332
the quick
and the dead.
1384
01:14:20,541 --> 01:14:21,875
Eh, professor?
1385
01:14:23,877 --> 01:14:25,671
Mmm. I'm sorry.
Do you know
1386
01:14:25,878 --> 01:14:27,131
Miss Andersen
of the foreign ministry?
1387
01:14:27,338 --> 01:14:28,297
Oh. Good evening,
Miss Andersen.
1388
01:14:28,506 --> 01:14:29,800
Good evening.
1389
01:14:31,717 --> 01:14:32,719
Dr. Stratman!
1390
01:14:32,927 --> 01:14:35,889
Oh. I'm so relieved to
see you here this evening.
1391
01:14:36,180 --> 01:14:37,056
Well, I hope
you didn't think
1392
01:14:37,265 --> 01:14:40,476
I was too feeble for such
festivities, Mrs. Garrett.
1393
01:14:40,685 --> 01:14:42,770
Oh, no. You see,
this evening
1394
01:14:42,979 --> 01:14:45,106
when my husband
returned to the hotel,
1395
01:14:45,314 --> 01:14:48,025
he said to me, "Saralee,
I know it couldn't be,
1396
01:14:48,234 --> 01:14:50,863
"but I could have sworn
I saw Dr. Max Stratman
1397
01:14:51,070 --> 01:14:53,239
"in a hospital corridor
this afternoon
1398
01:14:53,532 --> 01:14:55,826
"being wheeled to an
operating room or someplace,
1399
01:14:56,033 --> 01:14:57,578
and he looked
sort of unconscious."
1400
01:14:57,786 --> 01:15:00,956
? And I said, why,
you must have been seeing things."
1401
01:15:01,414 --> 01:15:03,708
Well, I was right,
wasn't I, Dr. Stratman?
1402
01:15:03,917 --> 01:15:04,917
Hold the fort.
1403
01:15:05,418 --> 01:15:08,212
John!
Where is that man now?
1404
01:15:13,176 --> 01:15:14,927
My drinking has
nothing to do with it.
1405
01:15:15,136 --> 01:15:16,305
Now, please,
Dr. Garrett.
1406
01:15:16,512 --> 01:15:17,930
You're gonna hear
what I have to say.
1407
01:15:18,140 --> 01:15:19,975
You can fool the Nobel
committee and the press,
1408
01:15:20,184 --> 01:15:21,393
but you can't fool me.
1409
01:15:21,601 --> 01:15:23,020
You are joking with
me, Dr. Garrett.
1410
01:15:23,228 --> 01:15:25,439
And don't give me that
innocent Italian charm.
1411
01:15:26,148 --> 01:15:27,940
Sure, Eric Oman had
nothing to tell me
1412
01:15:28,149 --> 01:15:29,484
at the hospital
this afternoon.
1413
01:15:29,693 --> 01:15:32,154
How could he after
you got to him first?
1414
01:15:32,362 --> 01:15:33,488
I give you my word.
I never--
1415
01:15:33,697 --> 01:15:35,157
you used
my findings,
1416
01:15:35,615 --> 01:15:36,699
my years of work!
1417
01:15:36,908 --> 01:15:37,576
No.
1418
01:15:37,783 --> 01:15:38,534
And covered
the thievery
1419
01:15:38,743 --> 01:15:41,037
with one rotten,
lying word-- improvise.
1420
01:15:41,246 --> 01:15:42,663
Make yourself sober,
1421
01:15:42,872 --> 01:15:44,666
and maybe someday,
I will let you apologize.
1422
01:15:45,751 --> 01:15:46,960
No, wait. No, wait.
1423
01:15:47,168 --> 01:15:47,961
Wait, wait, wait,
wait, wait, wait.
1424
01:15:48,170 --> 01:15:49,505
Stay out of this!
1425
01:15:51,006 --> 01:15:54,510
I am--I am most
embarrassed, Mr. Craig.
1426
01:15:55,969 --> 01:15:57,011
Go to hell!
1427
01:16:00,349 --> 01:16:01,557
I'm very sorry,
but there's something
1428
01:16:01,766 --> 01:16:02,893
I have to ask you.
1429
01:16:04,101 --> 01:16:04,810
I don't want
to talk about it.
1430
01:16:05,020 --> 01:16:06,229
Which hospital
did you visit today?
1431
01:16:06,438 --> 01:16:07,523
Leave me alone.
1432
01:16:07,730 --> 01:16:09,233
No, Dr. Garrett,
this is important.
1433
01:16:09,440 --> 01:16:10,399
Your wife said
that you saw a man
1434
01:16:10,609 --> 01:16:12,027
that looked like
Max Stratman
1435
01:16:12,235 --> 01:16:14,445
being wheeled down a
hospital corridor today.
1436
01:16:16,280 --> 01:16:17,198
Amazing likeness.
1437
01:16:17,407 --> 01:16:18,533
Which hospital?
1438
01:16:19,534 --> 01:16:22,119
Ohh. I think I'm
gonna be sick.
1439
01:16:22,328 --> 01:16:23,663
But which hospital?
1440
01:16:24,247 --> 01:16:26,958
Flora sanitarium,
fourth floor.
1441
01:16:27,167 --> 01:16:27,960
Ohh.
1442
01:16:29,086 --> 01:16:29,752
Thanks.
1443
01:16:41,556 --> 01:16:43,266
I have just done
a wicked thing.
1444
01:16:43,475 --> 01:16:45,060
I changed the place cards
at the dinner table
1445
01:16:45,269 --> 01:16:46,561
to put us
side by side.
1446
01:16:46,770 --> 01:16:47,938
Oh. Well,
you better switch them back again,
1447
01:16:48,145 --> 01:16:49,564
or you'll be talking
to an empty chair.
1448
01:16:49,773 --> 01:16:52,192
Oh. We've just had
a lovers' quarrel?
1449
01:16:57,655 --> 01:17:00,158
What do you know about
the flora sanitarium?
1450
01:17:00,492 --> 01:17:02,034
It's a private
institution
1451
01:17:02,243 --> 01:17:03,328
for rich
nervous breakdowns.
1452
01:17:03,537 --> 01:17:04,287
Where is it?
1453
01:17:04,496 --> 01:17:05,329
On Paulsolmen.
1454
01:17:05,538 --> 01:17:06,497
How far away?
1455
01:17:06,707 --> 01:17:08,041
A few minutes
driving time.
1456
01:17:08,250 --> 01:17:09,876
Paulsolmen, hmm?
1457
01:17:10,085 --> 01:17:11,670
You're not thinking
of leaving?
1458
01:17:12,170 --> 01:17:13,171
I'll be right back.
1459
01:17:13,380 --> 01:17:14,506
But dinner.
Make excuses for me.
1460
01:17:14,715 --> 01:17:15,506
I'll go with you.
1461
01:17:15,716 --> 01:17:16,966
Oh, no, you won't.
1462
01:17:27,476 --> 01:17:28,854
What took you
so long?
1463
01:17:30,314 --> 01:17:31,773
I didn't know
I was expected.
1464
01:17:32,231 --> 01:17:33,774
Mr. Craig's coat, please.
1465
01:17:34,525 --> 01:17:35,819
Shall we use
your car or mine?
1466
01:17:36,360 --> 01:17:38,154
Are we going
someplace together?
1467
01:17:38,404 --> 01:17:40,239
That hospital,
of course.
1468
01:17:41,699 --> 01:17:42,658
Of course.
1469
01:17:45,412 --> 01:17:46,203
Sorry.
1470
01:17:52,543 --> 01:17:54,128
Meanwhile back
at the ranch,
1471
01:17:54,337 --> 01:17:56,088
they discover
we're both missing.
1472
01:17:57,048 --> 01:17:58,382
Wonder what
they'll think.
1473
01:18:00,385 --> 01:18:02,304
People will say
we're in love.
1474
01:18:02,511 --> 01:18:03,889
- Tell me something.
- Anything.
1475
01:18:04,096 --> 01:18:05,056
Earlier today,
you implied
1476
01:18:05,265 --> 01:18:06,932
that I was, um,
imagining things,
1477
01:18:07,141 --> 01:18:08,726
and pretty ridiculous
things at that.
1478
01:18:08,935 --> 01:18:10,561
Here you are on your way
to double-check them.
1479
01:18:10,770 --> 01:18:12,189
When did you
change your mind?
1480
01:18:12,396 --> 01:18:13,899
Oh. I haven't
changed my mind.
1481
01:18:14,106 --> 01:18:16,859
I just want to be there
when you change yours.
1482
01:18:17,653 --> 01:18:19,112
I see.
1483
01:18:19,488 --> 01:18:22,783
You don't sound
very convinced.
1484
01:18:24,451 --> 01:18:27,746
But I'm beginning to be
convinced about you all right.
1485
01:18:55,649 --> 01:18:56,649
Wait here.
1486
01:18:56,858 --> 01:18:59,569
Yes. If I'm not out in two
days, come in and get me.
1487
01:19:08,994 --> 01:19:09,871
Uh, good evening.
1488
01:19:10,079 --> 01:19:11,497
We're--do you
speak English?
1489
01:19:11,707 --> 01:19:12,791
Somewhat.
1490
01:19:12,998 --> 01:19:15,292
Uh, do you have a patient
here by the name of Stratman?
1491
01:19:16,168 --> 01:19:17,337
Wait here, please.
1492
01:19:21,882 --> 01:19:23,176
Mind if I do
the talking?
1493
01:19:23,385 --> 01:19:24,970
I'm not even here.
1494
01:19:28,515 --> 01:19:29,682
I'm Dr. Eckhart.
1495
01:19:29,890 --> 01:19:30,891
May I be of assistance?
1496
01:19:31,100 --> 01:19:32,935
Yes. My name is Craig,
and this is Miss Stratman.
1497
01:19:33,145 --> 01:19:34,688
We're trying to find out
if you have a patient here,
1498
01:19:34,895 --> 01:19:37,774
uh, Miss Stratman's uncle,
Dr. Max Stratman,
1499
01:19:37,983 --> 01:19:39,693
or else someone
who looks like him,
1500
01:19:39,900 --> 01:19:41,319
possibly
on the fourth floor?
1501
01:19:41,528 --> 01:19:42,487
There's no
Stratman here.
1502
01:19:42,695 --> 01:19:44,197
Well, here's
a picture of him.
1503
01:19:44,405 --> 01:19:46,073
Does that face
look familiar?
1504
01:19:46,992 --> 01:19:49,286
Oh. Nobel prize
winner.
1505
01:19:49,493 --> 01:19:51,287
And that's you--
Mr. Andrew Craig.
1506
01:19:51,496 --> 01:19:52,329
I am honored.
1507
01:19:52,538 --> 01:19:53,789
- Yes or no, doctor?
- No.
1508
01:19:53,998 --> 01:19:55,375
It's a matter
of some urgency.
1509
01:19:55,583 --> 01:19:58,002
Would you object if we looked
around the fourth floor?
1510
01:19:58,878 --> 01:20:00,463
Is this your request,
Miss Stratman?
1511
01:20:00,671 --> 01:20:01,547
Yes.
1512
01:20:02,298 --> 01:20:03,341
Come with me.
1513
01:20:30,786 --> 01:20:31,619
Sorry.
1514
01:20:55,519 --> 01:20:56,478
What about that one?
1515
01:20:57,270 --> 01:20:58,145
Unoccupied.
1516
01:20:58,395 --> 01:20:59,189
For how long?
1517
01:20:59,396 --> 01:21:00,564
A week or so.
1518
01:21:00,981 --> 01:21:02,442
- May I?
- Yes.
1519
01:21:40,980 --> 01:21:42,815
Coming,
Mr. Craig?
1520
01:21:54,452 --> 01:21:57,037
I suppose you must
think that I'm--
1521
01:21:57,997 --> 01:21:58,957
where's
Miss Stratman?
1522
01:21:59,164 --> 01:22:01,376
I believe she's
waiting downstairs.
1523
01:22:02,127 --> 01:22:03,962
I'm terribly sorry to
have bothered you, doctor.
1524
01:22:04,170 --> 01:22:05,838
No bother. It gave me the
pleasure of meeting you.
1525
01:22:06,046 --> 01:22:07,006
All right.
1526
01:22:08,007 --> 01:22:09,759
- Good night.
- Good night.
1527
01:22:29,863 --> 01:22:32,532
Hey! Hey!
1528
01:22:35,368 --> 01:22:36,368
Hey!
1529
01:24:03,247 --> 01:24:04,832
Why, you--
1530
01:24:23,268 --> 01:24:25,270
Oh, not again.
1531
01:24:39,242 --> 01:24:40,159
Oh. Come on,
Daranyi.
1532
01:24:40,368 --> 01:24:41,161
Just because
I didn't eat
1533
01:24:41,368 --> 01:24:43,162
one of your
damn canapés.
1534
01:25:43,972 --> 01:25:45,725
Excuse me. I need help.
Could you tell me--
1535
01:25:47,101 --> 01:25:48,728
What? No, I can't.
1536
01:25:51,271 --> 01:25:52,189
No, I can't.
1537
01:25:54,399 --> 01:25:56,069
Herrar. Herrar.
1538
01:25:56,610 --> 01:25:57,779
Yes. Herrar. Herrar.
Of course.
1539
01:26:47,703 --> 01:26:48,621
Someone's following me.
1540
01:26:48,829 --> 01:26:50,331
Clothes off,
or no in here.
1541
01:26:50,539 --> 01:26:51,498
I need the police.
1542
01:26:51,707 --> 01:26:52,500
Nothing on.
Nothing on.
1543
01:26:52,708 --> 01:26:53,917
Nothing on?
1544
01:26:54,335 --> 01:26:56,503
Ahh! Stop it.
I'm ticklish.
1545
01:26:56,712 --> 01:26:57,671
Please.
1546
01:27:48,555 --> 01:27:51,475
Hold it. No, no. Just a minute, please.
Do you speak English?
1547
01:27:51,684 --> 01:27:54,561
Why, yes.
Most of us here do, I'm sure.
1548
01:27:54,770 --> 01:27:56,189
Well, I need help.
1549
01:27:56,396 --> 01:27:59,734
Then as a courtesy to our
visitor from another land,
1550
01:27:59,943 --> 01:28:02,694
I will continue
in English, all right?
1551
01:28:02,904 --> 01:28:04,322
No, no, no, no, no.
1552
01:28:04,529 --> 01:28:06,823
You don't understand.
I'm in trouble!
1553
01:28:07,033 --> 01:28:11,328
Clothing does more than
keep out the sun and air.
1554
01:28:11,621 --> 01:28:14,539
It makes the human anatomy
excessively mysterious,
1555
01:28:14,748 --> 01:28:16,251
giving rise
to improper thoughts.
1556
01:28:16,458 --> 01:28:17,252
Just--just--
just a minute.
1557
01:28:17,460 --> 01:28:19,337
I'm being followed
by two men
1558
01:28:19,545 --> 01:28:20,837
who are trying
to kill me.
1559
01:28:24,341 --> 01:28:25,801
No. They're
right back--
1560
01:28:27,052 --> 01:28:29,471
I, uh, I want you to
send for the police.
1561
01:28:31,099 --> 01:28:32,225
No. I'm serious.
1562
01:28:32,432 --> 01:28:34,101
Now, I can't explain
everything to you--
1563
01:28:34,310 --> 01:28:36,729
Americans are rarely
serious about nudism,
1564
01:28:36,938 --> 01:28:38,898
but kindly remember
that you are in Sweden.
1565
01:28:39,106 --> 01:28:40,733
Yes. And about to get a
knife in my naked back.
1566
01:28:40,942 --> 01:28:43,194
Now, please, do not
disrupt this meeting again!
1567
01:28:43,403 --> 01:28:46,154
Because if you persist,
I will summon the police.
1568
01:28:46,447 --> 01:28:48,490
Can I borrow
your towel?
1569
01:28:48,949 --> 01:28:50,118
I should say not.
1570
01:28:50,326 --> 01:28:52,119
One has only
to observe...
1571
01:28:52,453 --> 01:28:53,162
Police?
1572
01:28:53,371 --> 01:28:55,331
Which modesty takes in
different parts of the world,
1573
01:28:55,539 --> 01:28:58,126
to recognize
the essential falsity.
1574
01:28:58,333 --> 01:29:00,962
If a man came upon
a naked Swedish girl
1575
01:29:01,170 --> 01:29:03,088
or a naked French woman
by accident--
1576
01:29:03,297 --> 01:29:05,007
you can be sure
it was no accident.
1577
01:29:05,216 --> 01:29:08,344
She would quickly cover a
certain area of her lower body
1578
01:29:08,552 --> 01:29:09,595
with her hands,
1579
01:29:09,804 --> 01:29:12,431
but if she were
a naked Arab woman,
1580
01:29:12,640 --> 01:29:15,184
she would cover her face
before all else.
1581
01:29:15,393 --> 01:29:17,185
Oh, yes. I've got a couple
of tomatoes back home
1582
01:29:17,395 --> 01:29:18,938
that I wish would do
the same thing.
1583
01:29:19,604 --> 01:29:21,106
I have asked you
to stop!
1584
01:29:21,315 --> 01:29:22,399
What? And leave
that poor Arab woman
1585
01:29:22,608 --> 01:29:24,109
with her bare face
hanging out?
1586
01:29:25,110 --> 01:29:25,903
If a man were
to surprise...
1587
01:29:26,112 --> 01:29:27,322
Psst. Mr. Norberg.
1588
01:29:27,529 --> 01:29:28,864
A naked
Chinese woman--
1589
01:29:30,615 --> 01:29:32,743
she would try
to hide her feet.
1590
01:29:33,286 --> 01:29:35,704
A celebes woman
would cover her knees,
1591
01:29:35,954 --> 01:29:37,457
a Samoan girl her navel.
1592
01:29:37,664 --> 01:29:39,167
Listen. I once
surprised a girl
1593
01:29:39,375 --> 01:29:40,667
who was part
Chinese, part Samoan,
1594
01:29:40,877 --> 01:29:43,087
and part celebes,
and when I--
1595
01:29:43,921 --> 01:29:45,172
she had
a terrible time.
1596
01:29:47,966 --> 01:29:52,637
Under international nudism--
under international nudism,
1597
01:29:52,846 --> 01:29:55,099
every part of the body
would be revealed.
1598
01:29:55,307 --> 01:29:56,391
What about elbows?
1599
01:29:56,600 --> 01:29:58,685
A person would have
to cover nothing,
1600
01:29:58,895 --> 01:30:00,354
for there would be
nothing to fear.
1601
01:30:00,563 --> 01:30:01,605
Question! Question!
1602
01:30:01,814 --> 01:30:03,524
And the consequence
would be
1603
01:30:03,733 --> 01:30:06,402
a generally higher standard
of morality all around.
1604
01:30:06,610 --> 01:30:08,279
Mr. Speaker,
I demand to know your position
1605
01:30:08,488 --> 01:30:09,822
on the question
of naked elbows.
1606
01:30:10,030 --> 01:30:11,365
Why don't we
throw him out?
1607
01:30:11,573 --> 01:30:14,159
Let's all throw him out,
Mr. Norberg!
1608
01:30:14,368 --> 01:30:15,828
Be patient!
1609
01:30:16,037 --> 01:30:17,329
Be patient!
1610
01:30:17,537 --> 01:30:19,623
He will not be
with us for long.
1611
01:30:19,832 --> 01:30:21,208
Permit me to continue.
1612
01:30:21,417 --> 01:30:22,793
Stop peeking at me!
1613
01:30:23,252 --> 01:30:25,630
What kind of nasty minds
do you have anyway?
1614
01:30:25,837 --> 01:30:27,422
If anybody touches me,
I'll scream.
1615
01:30:27,631 --> 01:30:30,092
Uh, my friends,
what is our goal then?
1616
01:30:30,301 --> 01:30:31,927
It is to promote
the physical well-being
1617
01:30:32,136 --> 01:30:33,512
in a more
relaxed atmosphere.
1618
01:30:33,720 --> 01:30:36,681
Hypocrisy! Hypocrisy!
Lies, lies, lies.
1619
01:30:36,890 --> 01:30:38,643
I wish to be heard.
Now, listen to me, all of you.
1620
01:30:38,850 --> 01:30:41,395
I'm speaking as an American
citizen and as a non-nudist...
1621
01:30:41,604 --> 01:30:43,189
Throw him out,
Mr. Norberg!
1622
01:30:43,398 --> 01:30:44,899
Temporarily caught
with his pants down,
1623
01:30:45,108 --> 01:30:47,068
but don't listen
to Mr. Norberg there
1624
01:30:47,275 --> 01:30:48,819
because he's playing
the skin game.
1625
01:30:49,028 --> 01:30:50,904
While you're sitting
here in the altogether,
1626
01:30:51,238 --> 01:30:52,989
your clothing lies back
there in the locker rooms
1627
01:30:53,198 --> 01:30:54,783
at the mercy of
professional thieves!
1628
01:30:54,992 --> 01:30:57,828
Mr. Norberg is stealing
the shirts off your back,
1629
01:30:58,037 --> 01:30:59,204
and that's
the naked truth!
1630
01:30:59,413 --> 01:31:00,288
Easy does it, boys.
1631
01:31:02,500 --> 01:31:04,335
You will put your
clothing on, please.
1632
01:31:04,543 --> 01:31:05,920
Well, if you want me
to go in there,
1633
01:31:06,128 --> 01:31:07,130
you're gonna have to
come in there with me.
1634
01:31:07,337 --> 01:31:08,296
Can't you
dress yourself?
1635
01:31:08,506 --> 01:31:10,257
There are two men in there
waiting to kill me.
1636
01:31:10,466 --> 01:31:11,967
Why do you think
I sent for you?
1637
01:31:12,176 --> 01:31:14,929
Oh. Come along.
1638
01:31:20,225 --> 01:31:21,226
All right.
1639
01:31:34,489 --> 01:31:36,074
Hmm. So they
got away.
1640
01:31:36,283 --> 01:31:37,909
Yes, sir.
Just get dressed.
1641
01:31:38,869 --> 01:31:41,247
How do you like that?
They stole my clothes!
1642
01:31:41,538 --> 01:31:43,123
Hold on to your
towel, please.
1643
01:31:43,332 --> 01:31:44,207
Come along.
1644
01:31:44,500 --> 01:31:46,918
Yes, I, um--we ought to go
straight to headquarters.
1645
01:31:47,127 --> 01:31:48,962
I've got a rather
involved story to tell,
1646
01:31:49,171 --> 01:31:51,506
and it may take some time,
but it's rather urgent.
1647
01:31:51,716 --> 01:31:52,841
Ja, sure.
1648
01:31:54,260 --> 01:31:56,679
There won't be any need to
tell us anything, Mr. Craig.
1649
01:31:56,887 --> 01:32:00,475
We know all about you and your
stories from Constable Strohm.
1650
01:32:00,682 --> 01:32:02,560
Oh, yes, well,
I can explain all that,
1651
01:32:02,768 --> 01:32:03,560
but couldn't we--
1652
01:32:03,769 --> 01:32:05,313
please get
in the car.
1653
01:32:18,326 --> 01:32:19,911
Get some sleep,
Mr. Craig.
1654
01:32:20,118 --> 01:32:21,244
Thanks a lot.
1655
01:32:33,381 --> 01:32:35,635
I'm going to 4. You?
1656
01:32:36,092 --> 01:32:37,011
6.
1657
01:32:41,890 --> 01:32:44,393
Yes, I always take a
brisk walk before bedtime.
1658
01:32:45,560 --> 01:32:47,438
It helps me
to fall asleep.
1659
01:32:50,190 --> 01:32:52,193
It's a bit chilly
out tonight.
1660
01:32:54,194 --> 01:32:55,779
That's why I wore
the towel.
1661
01:33:10,877 --> 01:33:12,505
No key.
1662
01:33:14,047 --> 01:33:14,631
Aah!
1663
01:33:14,840 --> 01:33:19,261
Oh, ma'am. Shh!
Ma'am. Ma'am.
1664
01:33:21,639 --> 01:33:22,640
Denise!
1665
01:33:23,349 --> 01:33:24,475
Oh. Andrew.
1666
01:33:26,851 --> 01:33:28,563
May I, uh, come in?
1667
01:33:30,398 --> 01:33:31,649
Such a question.
1668
01:33:36,444 --> 01:33:37,154
Mmm.
1669
01:33:37,779 --> 01:33:40,408
At last, you are living
up to your reputation.
1670
01:33:41,742 --> 01:33:44,078
Well, I'll explain about
all this some other time.
1671
01:33:44,287 --> 01:33:45,787
But I understand
everything.
1672
01:33:46,079 --> 01:33:47,957
Well, but right now,
could you do me a favor?
1673
01:33:48,164 --> 01:33:51,543
Call the desk and have them
send me up my key, room 443.
1674
01:33:51,836 --> 01:33:52,837
Immediately.
1675
01:33:55,881 --> 01:33:57,132
Uh, meanwhile,
why don't you put on
1676
01:33:57,341 --> 01:33:58,676
something
more comfortable?
1677
01:34:05,682 --> 01:34:07,018
To a beautiful evening.
1678
01:34:07,518 --> 01:34:10,186
To the woman who has
made it beautiful.
1679
01:34:12,355 --> 01:34:13,815
Dr. Marceau,
telephone.
1680
01:34:14,024 --> 01:34:15,192
Follow me,
please.
1681
01:34:24,118 --> 01:34:24,909
Hello.
1682
01:34:25,328 --> 01:34:27,329
Allo, Claude.
C'est Denise.
1683
01:34:28,163 --> 01:34:29,914
Mon cheri,
je voulais te dire
1684
01:34:30,123 --> 01:34:32,001
j'ai un homme nu
dans ma chambre.
1685
01:34:32,251 --> 01:34:33,210
Non.
1686
01:34:34,377 --> 01:34:35,546
Non, ce n'est pas
possible.
1687
01:34:41,926 --> 01:34:43,345
Hello. This is
Dr. Marceau.
1688
01:34:43,554 --> 01:34:44,764
Would you kindly send
to my room the key
1689
01:34:44,971 --> 01:34:48,643
to Mr. Andrew Craig's suite,
number 443?
1690
01:34:49,601 --> 01:34:51,561
Well, of course
it is for him.
1691
01:34:54,105 --> 01:34:55,274
Ships!
1692
01:34:56,149 --> 01:34:57,693
Your key's on the way.
1693
01:34:57,902 --> 01:34:58,735
Hmm.
1694
01:34:58,944 --> 01:35:01,238
Put this on and give me
that ridiculous towel.
1695
01:35:01,572 --> 01:35:02,698
Oh, thanks.
1696
01:35:02,907 --> 01:35:05,283
Hello? Could you hold on
for just one moment, please?
1697
01:35:15,461 --> 01:35:17,587
Hello? Andrew Craig
speaking.
1698
01:35:17,796 --> 01:35:21,300
Do you have a bureau of
shipping here in the city?
1699
01:35:21,509 --> 01:35:23,094
One hook in the back would
you, please, Andrew?
1700
01:35:23,301 --> 01:35:24,511
Yeah. That's right.
1701
01:35:24,720 --> 01:35:25,512
Arrivals
and departures.
1702
01:35:25,720 --> 01:35:27,097
Now, let me tell you
what you missed
1703
01:35:27,347 --> 01:35:28,181
at the reception
tonight.
1704
01:35:28,390 --> 01:35:30,309
No, no, no. Some other time.
What was that?
1705
01:35:30,518 --> 01:35:31,685
And the zipper.
1706
01:35:32,185 --> 01:35:34,438
Well, could you find out what
time they open in the morning?
1707
01:35:34,646 --> 01:35:35,564
Merci.
1708
01:35:35,898 --> 01:35:36,649
Yes, I'll wait.
1709
01:35:36,856 --> 01:35:37,733
A marvelous reaction
1710
01:35:37,942 --> 01:35:39,984
took place between
my husband's secretary
1711
01:35:40,194 --> 01:35:42,863
and that charming Italian
Dr. Farelli.
1712
01:35:43,072 --> 01:35:44,198
Oh, wonderful.
1713
01:35:44,407 --> 01:35:46,199
Thanks to my
scientific manipulation
1714
01:35:46,449 --> 01:35:48,661
of the place cards
at the dinner table.
1715
01:35:49,119 --> 01:35:49,869
Yes?
1716
01:35:51,747 --> 01:35:52,622
What are you doing?
1717
01:35:52,832 --> 01:35:55,208
Oh. I'm so happy,
I want to share it with you.
1718
01:35:55,417 --> 01:35:58,295
Well, uh, yes. Never mind.
Some other time.
1719
01:36:06,929 --> 01:36:08,221
Oh, hello, Claude.
1720
01:36:08,430 --> 01:36:09,265
You know
Andrew Craig.
1721
01:36:09,472 --> 01:36:11,182
More so every moment.
1722
01:36:11,684 --> 01:36:12,393
My dressing gown looks
1723
01:36:12,600 --> 01:36:14,895
almost as well on you
as it does on me.
1724
01:36:16,313 --> 01:36:18,649
And so, I might add,
does my wife.
1725
01:36:19,524 --> 01:36:21,359
Very ingenious woman,
your wife.
1726
01:36:23,779 --> 01:36:26,157
Excuse me. The key of Mr. Craig.
1727
01:36:26,614 --> 01:36:28,533
Yes.
I have to run.
1728
01:36:30,661 --> 01:36:33,329
Good night, doctor.
I shall return this in the morning.
1729
01:36:33,747 --> 01:36:34,497
Denise.
1730
01:36:34,707 --> 01:36:35,832
Thank you, Andrew.
1731
01:36:36,041 --> 01:36:39,211
Oh, Andrew.
You forgot your towel.
1732
01:36:44,425 --> 01:36:45,341
Denise...
1733
01:36:46,051 --> 01:36:50,264
I think you need to be
watched more closely.
1734
01:36:50,930 --> 01:36:52,725
I think so, too.
1735
01:37:15,456 --> 01:37:16,332
Hello.
1736
01:37:16,539 --> 01:37:18,292
How could you
do this to me?
1737
01:37:18,501 --> 01:37:19,627
You deserve it.
1738
01:37:19,835 --> 01:37:21,295
I've been beside
myself all night.
1739
01:37:21,503 --> 01:37:23,421
I wish I could be beside
yourself all night.
1740
01:37:23,631 --> 01:37:25,216
Tell me what happened.
1741
01:37:25,423 --> 01:37:26,801
You'd never
believe it.
1742
01:37:29,220 --> 01:37:29,970
Pretty.
1743
01:37:30,179 --> 01:37:31,430
It's not mine.
It's Claude Marceau's.
1744
01:37:31,639 --> 01:37:33,015
His wife gave it
to me.
1745
01:37:33,515 --> 01:37:35,434
Well, I was naked.
What else could she do?
1746
01:37:35,684 --> 01:37:37,144
And what was
she wearing?
1747
01:37:37,353 --> 01:37:39,229
Oh. Sort of an
off-the-shoulder smile.
1748
01:37:39,438 --> 01:37:40,689
I want to know
everything.
1749
01:37:40,898 --> 01:37:42,274
First things first.
1750
01:37:42,483 --> 01:37:44,068
Now, where would you
like to start,
1751
01:37:44,275 --> 01:37:47,279
with Denise Marceau
and you naked
1752
01:37:47,488 --> 01:37:49,907
or Emily Stratman and you
cleverly slipping away
1753
01:37:50,114 --> 01:37:50,908
from the party?
1754
01:37:51,115 --> 01:37:52,827
Ah. The foreign
ministry is jealous.
1755
01:37:53,034 --> 01:37:54,494
And waiting
for an answer.
1756
01:37:54,703 --> 01:37:55,912
In due time.
In due time,
1757
01:37:56,121 --> 01:37:57,247
but first,
I have to scout around
1758
01:37:57,456 --> 01:37:58,748
and get some
shipping information,
1759
01:37:58,957 --> 01:38:00,501
and the bureau of
shipping is closed.
1760
01:38:00,751 --> 01:38:02,127
What sort of shipping?
1761
01:38:02,336 --> 01:38:04,128
Cargo ships, freighters,
everything in port,
1762
01:38:04,337 --> 01:38:05,631
what's arriving,
what's sailing.
1763
01:38:06,131 --> 01:38:07,257
I hope not sailed.
1764
01:38:07,466 --> 01:38:09,217
That should be
in the evening papers.
1765
01:38:09,426 --> 01:38:11,011
Oh, of course.
1766
01:38:12,512 --> 01:38:15,056
You translate.
I've got to get dressed.
1767
01:38:15,265 --> 01:38:16,684
Am I permitted
to ask
1768
01:38:16,934 --> 01:38:18,269
the importance
of these ships?
1769
01:38:18,476 --> 01:38:19,979
Yes. I'm playing
a hunch.
1770
01:38:20,688 --> 01:38:21,771
Dear old
Max Stratman
1771
01:38:21,980 --> 01:38:23,023
has been hustled
aboard one of them
1772
01:38:23,231 --> 01:38:25,400
from that sanitarium
tonight.
1773
01:38:28,487 --> 01:38:29,488
Please.
1774
01:38:32,283 --> 01:38:34,659
Well, everything today
sailed this afternoon.
1775
01:38:34,868 --> 01:38:35,743
What about tomorrow?
1776
01:38:35,953 --> 01:38:38,663
Tomorrow.
White explorer,
1777
01:38:38,872 --> 01:38:40,416
destination
San Francisco.
1778
01:38:41,125 --> 01:38:41,750
No.
1779
01:38:41,958 --> 01:38:44,587
The George P. Wilson
bound for Marseille.
1780
01:38:44,795 --> 01:38:45,503
No.
1781
01:38:46,130 --> 01:38:47,881
The Boulanger
for Antwerp.
1782
01:38:48,215 --> 01:38:49,173
No.
1783
01:38:49,550 --> 01:38:51,760
Dampfschiff Moewe
for Leningrad.
1784
01:38:53,220 --> 01:38:55,847
Leningrad? Hmm.
1785
01:38:56,180 --> 01:38:58,809
Well, go on.
1786
01:39:01,353 --> 01:39:02,688
Nothing. Probably
just a coincidence,
1787
01:39:02,896 --> 01:39:05,733
but Dampfschiff
Moewe is German.
1788
01:39:05,940 --> 01:39:08,027
It means
steamship seagull.
1789
01:39:09,278 --> 01:39:10,613
Lindbloom's seagull.
1790
01:39:11,322 --> 01:39:12,323
That's what he was
trying to tell me.
1791
01:39:12,530 --> 01:39:14,198
That's it.
That's got to be it.
1792
01:39:14,365 --> 01:39:16,784
Arrives pier 18 tomorrow
morning from Tallinn.
1793
01:39:17,036 --> 01:39:17,912
But not in yet?
1794
01:39:18,621 --> 01:39:20,288
And, um, sails
tomorrow night
1795
01:39:20,497 --> 01:39:21,289
to Leningrad.
1796
01:39:21,497 --> 01:39:22,707
Tomorrow night?
1797
01:39:23,626 --> 01:39:25,127
Oh, of course.
1798
01:39:25,461 --> 01:39:27,378
Right after
the Nobel ceremonies
1799
01:39:27,587 --> 01:39:30,341
with the real Stratman on board
smuggled behind the iron curtain
1800
01:39:30,548 --> 01:39:33,761
while who knows what that phony
Stratman does at the ceremonies.
1801
01:39:33,969 --> 01:39:34,929
You're going
too fast for me.
1802
01:39:35,136 --> 01:39:36,846
No, no, no, no. It's perfect.
It all fits.
1803
01:39:37,055 --> 01:39:41,476
Now, then, if we
do anything tonight,
1804
01:39:41,851 --> 01:39:42,645
we might
tip them off,
1805
01:39:42,853 --> 01:39:43,938
force them to change
their plans.
1806
01:39:44,145 --> 01:39:45,773
They might even
kill Stratman,
1807
01:39:46,356 --> 01:39:49,859
but tomorrow,
they'll fall into their own trap.
1808
01:39:50,069 --> 01:39:52,570
They'll put Stratman
aboard the seagull,
1809
01:39:52,988 --> 01:39:55,073
and then we have the police
move in and search the ship.
1810
01:39:55,282 --> 01:39:56,033
On what evidence?
1811
01:39:56,240 --> 01:39:57,659
No evidence. A hunch,
and a damn good one.
1812
01:39:57,868 --> 01:39:58,493
Isn't that enough?
1813
01:39:58,702 --> 01:40:01,372
Enough for an international
incident, yes.
1814
01:40:04,582 --> 01:40:06,085
I love everything
about you
1815
01:40:06,417 --> 01:40:08,587
except your misguided
diplomatic caution.
1816
01:40:08,796 --> 01:40:10,672
Lindbloom had
something to tell me.
1817
01:40:10,881 --> 01:40:13,132
That word was seagull.
Daranyi tried to kill me again tonight.
1818
01:40:13,341 --> 01:40:15,761
So tomorrow,
we are going to go to Count Jacobsson
1819
01:40:15,970 --> 01:40:17,595
or someone who knows
how to listen
1820
01:40:17,805 --> 01:40:19,472
and get some action
before it's too late.
1821
01:40:20,056 --> 01:40:21,891
All right.
We'll talk to Count Jacobsson.
1822
01:40:22,184 --> 01:40:23,018
He'll be
at concert hall
1823
01:40:23,226 --> 01:40:24,435
at the rehearsal
tomorrow.
1824
01:40:24,728 --> 01:40:26,020
And you'll back me up?
1825
01:40:26,646 --> 01:40:28,189
- Yes.
- Promise?
1826
01:40:28,815 --> 01:40:29,649
Yes.
1827
01:40:35,780 --> 01:40:36,489
Who is it?
1828
01:40:36,698 --> 01:40:37,824
The bellboy, sir.
1829
01:40:43,831 --> 01:40:45,748
Mr. Craig, a gentleman
brought these to the hotel,
1830
01:40:45,957 --> 01:40:48,502
saying you forgot your
clothing at the gymnasium.
1831
01:40:49,086 --> 01:40:50,878
Oh. On the chair, please.
1832
01:40:51,505 --> 01:40:53,966
Was he a tall gentleman
with a thin face?
1833
01:40:54,173 --> 01:40:54,966
Yes, sir.
1834
01:40:55,175 --> 01:40:56,510
That was
no gentleman.
1835
01:40:56,844 --> 01:40:58,177
He instructed me
to say to you
1836
01:40:58,386 --> 01:40:59,805
he will be
seeing you again.
1837
01:41:00,305 --> 01:41:01,640
Oh. How comforting.
1838
01:41:02,181 --> 01:41:03,684
Will there be anything
else tonight, sir?
1839
01:41:05,394 --> 01:41:06,478
I hope so.
1840
01:41:24,203 --> 01:41:25,247
Ohh.
1841
01:41:28,917 --> 01:41:29,752
Uh-uh.
1842
01:41:32,837 --> 01:41:34,465
Uh-uh-uh.
1843
01:41:34,672 --> 01:41:35,673
Mmm.
1844
01:41:44,349 --> 01:41:45,975
I think I like you
a little bit.
1845
01:41:46,393 --> 01:41:48,061
I think I like you
a little bit, too.
1846
01:41:49,063 --> 01:41:51,606
And I approve
of gymnasiums.
1847
01:41:52,983 --> 01:41:55,819
You must be in excellent
physical condition.
1848
01:41:56,028 --> 01:41:58,988
You must be in excellent
physical condition, too.
1849
01:42:00,073 --> 01:42:01,574
Good night,
dear assignment.
1850
01:42:05,496 --> 01:42:06,704
Good night now.
1851
01:42:10,708 --> 01:42:11,752
Good night.
1852
01:42:53,377 --> 01:42:54,418
Concert hall, please.
1853
01:42:54,627 --> 01:42:55,878
Konserthus.
1854
01:42:59,591 --> 01:43:00,967
Remember me,
Mr. Craig?
1855
01:43:01,510 --> 01:43:02,719
Dr. Eckhart.
1856
01:43:03,720 --> 01:43:05,305
Never forget the face.
1857
01:43:05,805 --> 01:43:07,850
Please forgive me for
inviting myself into your car,
1858
01:43:08,057 --> 01:43:09,851
but I feared I might
not have an opportunity
1859
01:43:10,060 --> 01:43:11,895
to speak to you
in time.
1860
01:43:12,104 --> 01:43:13,063
In time?
1861
01:43:13,271 --> 01:43:15,606
About Miss
Inger Lisa Andersen.
1862
01:43:17,067 --> 01:43:19,360
What, uh, about
Miss Andersen?
1863
01:43:19,569 --> 01:43:21,697
I know how greatly
it would grieve you
1864
01:43:21,904 --> 01:43:23,030
if she were to be
found tomorrow
1865
01:43:23,239 --> 01:43:25,826
the victim of some
unfortunate accident.
1866
01:43:26,618 --> 01:43:27,994
Eckhart, I don't know
who you are,
1867
01:43:28,203 --> 01:43:31,582
and I don't know exactly what
all this dirty mess is about,
1868
01:43:31,789 --> 01:43:32,832
but how would you
like to wind up
1869
01:43:33,000 --> 01:43:34,292
in one of your own
hospital beds?
1870
01:43:34,501 --> 01:43:36,795
Tend strictly
to your own affairs,
1871
01:43:37,003 --> 01:43:39,965
and immediately after
the great Nobel event
1872
01:43:40,173 --> 01:43:43,010
comes to an end,
Miss Andersen will be released
1873
01:43:43,217 --> 01:43:45,470
as untouched and as
lovely as she was
1874
01:43:45,679 --> 01:43:47,847
when she left your
hotel suite last night.
1875
01:43:48,055 --> 01:43:48,931
What do you mean
released?
1876
01:43:49,140 --> 01:43:51,768
She's perfectly safe in our
hands, I assure you.
1877
01:43:53,020 --> 01:43:53,895
You're lying.
She's waiting for me
1878
01:43:54,104 --> 01:43:55,396
right now
at concert hall.
1879
01:43:55,605 --> 01:43:56,355
No, Mr. Craig.
1880
01:43:56,606 --> 01:43:57,440
Well, if she's
not there,
1881
01:43:57,649 --> 01:43:58,859
then I'll call the foreign
ministry, and they'll take--
1882
01:43:59,067 --> 01:44:00,527
and they will
tell you
1883
01:44:00,735 --> 01:44:02,779
that she was regrettably
summoned to the bedside
1884
01:44:02,988 --> 01:44:05,908
of an aging relative
in northern Sweden.
1885
01:44:06,115 --> 01:44:08,702
We have already sent
a message in her name.
1886
01:44:09,118 --> 01:44:10,912
You will do
nothing further,
1887
01:44:11,204 --> 01:44:13,664
say nothing further
to anyone,
1888
01:44:14,248 --> 01:44:16,210
particularly
the authorities.
1889
01:44:17,002 --> 01:44:19,046
Is that clear,
Mr. Craig?
1890
01:44:19,253 --> 01:44:21,256
Her life is
in your hands now.
1891
01:44:22,048 --> 01:44:25,092
Oh, here we are,
concert hall.
1892
01:44:32,016 --> 01:44:34,853
If you don't mind,
I'll continue in this car.
1893
01:45:05,300 --> 01:45:06,676
Now rise,
gentlemen,
1894
01:45:06,969 --> 01:45:08,136
and after a moment,
1895
01:45:08,345 --> 01:45:11,390
come down to me, the king,
to accept your award.
1896
01:45:11,597 --> 01:45:13,600
Perhaps you'd like to
accept both prizes.
1897
01:45:13,809 --> 01:45:14,810
If you mean
an additional prize
1898
01:45:15,018 --> 01:45:17,395
for tolerance
and restraint, yes.
1899
01:45:24,528 --> 01:45:27,447
His majesty will
then make the presentation.
1900
01:45:28,282 --> 01:45:30,574
Dr. Farelli,
I'll take your hand.
1901
01:45:32,493 --> 01:45:33,412
Dr. Garrett...
1902
01:45:33,619 --> 01:45:34,746
Excuse me.
1903
01:45:34,954 --> 01:45:35,747
Your hand.
1904
01:45:36,957 --> 01:45:38,958
Now, gentlemen,
if you'll step back,
1905
01:45:39,167 --> 01:45:41,627
bow, and return
to your seats.
1906
01:45:46,507 --> 01:45:47,466
Not so fast.
1907
01:45:47,676 --> 01:45:49,261
I, uh, just want
to thank you
1908
01:45:49,469 --> 01:45:50,845
for everything,
especially last night.
1909
01:45:51,054 --> 01:45:52,596
You've been such
a lovely little peach.
1910
01:45:52,847 --> 01:45:53,890
Do you mind, please?
1911
01:45:54,099 --> 01:45:55,641
I thought I didn't give a
damn about the Nobel prize,
1912
01:45:55,850 --> 01:45:58,854
but now, thanks to you and
your ugly little playmates,
1913
01:45:59,061 --> 01:46:01,898
I'd rather lose my neck than
see the wrong man get it.
1914
01:46:02,106 --> 01:46:03,442
I've had about enough
thanks for today.
1915
01:46:03,649 --> 01:46:05,277
You will have
a lot worse coming
1916
01:46:05,484 --> 01:46:09,030
if anything-- if anything
happens to Inger Lisa Andersen.
1917
01:46:09,948 --> 01:46:11,073
You remember that?
1918
01:46:22,085 --> 01:46:24,046
Oh, Mr. Craig,
you're just in time.
1919
01:46:24,253 --> 01:46:26,506
Where, uh, where is
Miss Andersen?
1920
01:46:26,715 --> 01:46:30,217
Oh. I'm sorry. Ja.
She had to journey to Oernskoeldsvik,
1921
01:46:30,426 --> 01:46:32,554
an illness
in the family,
1922
01:46:34,472 --> 01:46:36,140
but I can arrange
for someone else.
1923
01:46:36,350 --> 01:46:37,850
Oh, no, never mind.
1924
01:46:38,060 --> 01:46:40,520
Then if you'll take your
place on the stage, please.
1925
01:46:40,729 --> 01:46:42,064
Oh, I can't.
1926
01:46:42,814 --> 01:46:44,315
But the rehearsal.
1927
01:46:44,940 --> 01:46:46,109
There isn't time.
1928
01:46:46,484 --> 01:46:47,194
Why?
1929
01:46:48,153 --> 01:46:48,904
Is something wrong?
1930
01:46:49,112 --> 01:46:50,738
No, no, nothing.
Nothing at all.
1931
01:46:53,240 --> 01:46:54,158
Oh, then, please.
1932
01:46:54,368 --> 01:46:55,243
Excuse me.
1933
01:46:56,328 --> 01:46:58,537
Mr. Craig. Mr.--
1934
01:50:47,684 --> 01:50:48,601
Wer ist da?
1935
01:50:48,810 --> 01:50:50,145
Daranyi and Ivar.
1936
01:53:15,622 --> 01:53:16,707
Wer ist da?
1937
01:53:18,126 --> 01:53:19,042
Daranyi.
1938
01:53:28,720 --> 01:53:29,679
What's this?
1939
01:53:30,721 --> 01:53:31,722
What's this?
1940
01:53:32,015 --> 01:53:34,184
Well, help me.
I'm a writer, not a weightlifter.
1941
01:53:38,645 --> 01:53:40,105
Mr. Craig.
1942
01:53:43,943 --> 01:53:45,110
Are you all right,
professor?
1943
01:53:45,653 --> 01:53:48,238
I've never felt
better in all my life.
1944
01:53:50,240 --> 01:53:51,283
Ohh.
1945
01:53:52,827 --> 01:53:54,162
You know, it's
all your fault.
1946
01:53:54,369 --> 01:53:55,954
You should have stayed
with me last night.
1947
01:53:56,163 --> 01:53:57,748
All your fault.
You didn't insist.
1948
01:53:57,957 --> 01:53:59,375
Now, what's this
all about?
1949
01:53:59,583 --> 01:54:01,627
You tell him,
Miss Andersen.
1950
01:54:01,836 --> 01:54:04,463
Well, you see,
the other Stratman is his brother.
1951
01:54:04,671 --> 01:54:05,715
Emily's father?
1952
01:54:05,923 --> 01:54:07,466
Yes. Twin brother
Walter.
1953
01:54:07,675 --> 01:54:09,761
He's supposed to have died in
a prison camp during the war.
1954
01:54:09,969 --> 01:54:11,095
Get his belt.
1955
01:54:11,304 --> 01:54:12,721
Wound up
behind the iron curtain
1956
01:54:12,930 --> 01:54:15,307
and became one of them,
dedicated.
1957
01:54:15,557 --> 01:54:16,518
Tie his feet.
1958
01:54:17,018 --> 01:54:18,144
But it's him
they want,
1959
01:54:18,353 --> 01:54:20,063
his brain
working for them.
1960
01:54:20,270 --> 01:54:23,149
A man named, um,
Eckhart is running the show.
1961
01:54:23,358 --> 01:54:25,984
Ja, and boasting to me
in that hospital
1962
01:54:26,194 --> 01:54:28,695
about all his tricks,
the dirty swine.
1963
01:54:28,904 --> 01:54:29,905
What tricks?
1964
01:54:30,113 --> 01:54:33,743
Well, it would be bad for world
opinion if they kidnapped me,
1965
01:54:34,452 --> 01:54:38,997
so they have to make it seem like I
was leaving because I wished to leave.
1966
01:54:39,207 --> 01:54:41,960
My brother will step onto
the stage of concert hall,
1967
01:54:42,167 --> 01:54:43,168
posing as me,
1968
01:54:43,418 --> 01:54:45,255
and nobody will ever
know the truth.
1969
01:54:45,462 --> 01:54:47,131
Only he's not going
to get on that stage
1970
01:54:47,340 --> 01:54:48,675
because you're going
to get there first.
1971
01:54:49,091 --> 01:54:50,342
We'll never
make it in time.
1972
01:54:51,426 --> 01:54:52,886
What's Emily's part
in this?
1973
01:54:53,095 --> 01:54:55,515
Well, first,
they shocked her
1974
01:54:55,722 --> 01:54:58,768
with the news that her
father was still alive,
1975
01:54:58,976 --> 01:55:00,811
and then they forced
her into helping them
1976
01:55:01,020 --> 01:55:05,399
by saying his life would
be in danger if she didn't.
1977
01:55:05,608 --> 01:55:07,443
You--you--you mustn't
blame my Emily.
1978
01:55:07,652 --> 01:55:09,362
She really loves me.
1979
01:55:09,570 --> 01:55:11,530
Well, I am glad
to hear that.
1980
01:55:14,242 --> 01:55:15,659
All right. You're off
to the concert hall.
1981
01:55:15,868 --> 01:55:16,994
Oh, no, no.
I'm too weak.
1982
01:55:17,203 --> 01:55:18,287
Aren't we all?
Come on, come on, come on.
1983
01:55:18,496 --> 01:55:19,497
On your feet.
1984
01:55:19,706 --> 01:55:20,707
No.
1985
01:55:22,166 --> 01:55:24,042
Please, oh, please.
1986
01:55:25,252 --> 01:55:26,837
It will be
all right.
1987
01:55:30,841 --> 01:55:32,176
What now?
1988
01:55:32,385 --> 01:55:34,804
I haven't
the slightest idea.
1989
01:56:49,295 --> 01:56:50,837
Here. Stop.
1990
01:57:04,519 --> 01:57:06,270
I guess we're gonna
have to take a ride.
1991
01:57:06,729 --> 01:57:07,479
Must we?
1992
01:57:07,689 --> 01:57:09,106
It's the only way.
Come on.
1993
01:57:10,065 --> 01:57:12,985
Oh. And I was
so comfortable.
1994
01:58:40,782 --> 01:58:42,158
I'll be
in the next one.
1995
01:58:48,581 --> 01:58:50,373
Daranyi. Shh.
1996
01:58:59,216 --> 01:59:01,511
Do you know what
you're--unh--
1997
01:59:02,220 --> 01:59:03,887
what you're
doing to me?
1998
01:59:04,721 --> 01:59:06,640
I guess we'll
have to get married.
1999
01:59:35,752 --> 01:59:37,380
You haven't given
me an answer.
2000
01:59:37,712 --> 01:59:38,922
To what?
2001
01:59:39,131 --> 01:59:40,507
My proposal.
2002
01:59:41,216 --> 01:59:43,094
The answer is yes.
2003
01:59:44,302 --> 01:59:48,015
If you take your elbow
out of my--unh--ribs.
2004
02:00:25,094 --> 02:00:26,386
Let's go.
2005
02:00:49,784 --> 02:00:51,203
You all right,
professor?
2006
02:00:51,412 --> 02:00:53,288
Kaput bin ich.
2007
02:00:53,914 --> 02:00:55,416
What do you--
what do you--
2008
02:00:55,625 --> 02:00:57,752
pull this one.
The other one. Yes, yes.
2009
02:01:06,176 --> 02:01:07,345
Steady.
2010
02:02:07,195 --> 02:02:08,405
No, no, please.
2011
02:02:20,667 --> 02:02:21,627
Dr. Farelli?
2012
02:02:25,840 --> 02:02:26,923
Hello, Mr. Craig.
2013
02:02:27,132 --> 02:02:27,966
I hate to do this,
but I need you.
2014
02:02:28,175 --> 02:02:29,092
What is it?
2015
02:02:29,301 --> 02:02:30,261
Max Stratman--
he's collapsed.
2016
02:02:30,469 --> 02:02:31,261
Ay. Where is he?
2017
02:02:31,470 --> 02:02:32,345
Right here.
Follow me.
2018
02:02:34,306 --> 02:02:36,350
The house doctor's
out on an emergency.
2019
02:02:36,559 --> 02:02:37,976
They don't know
for how long.
2020
02:02:46,902 --> 02:02:48,320
Grave, molto grave.
2021
02:02:50,280 --> 02:02:51,907
Ah. Dr. Garrett,
come on in.
2022
02:02:52,115 --> 02:02:53,367
I don't think
you need me.
2023
02:02:53,576 --> 02:02:55,243
Oh, please,
Dr. Garrett, quickly.
2024
02:02:55,453 --> 02:02:56,619
I must have
your opinion.
2025
02:03:07,297 --> 02:03:09,091
He's had
a cardiac arrest.
2026
02:03:09,300 --> 02:03:10,676
Si. Ventricular
fibrillation, I think.
2027
02:03:10,885 --> 02:03:12,219
Or tachycardia.
2028
02:03:12,511 --> 02:03:13,261
Wh-What
does that mean?
2029
02:03:13,470 --> 02:03:15,639
His heart is fluttering.
There's no effective beat.
2030
02:03:15,972 --> 02:03:17,850
It's hopeless unless we
can get him to a hospital.
2031
02:03:18,768 --> 02:03:20,353
It's too late.
No time, no time.
2032
02:03:20,770 --> 02:03:21,811
I think
he's failing.
2033
02:03:22,395 --> 02:03:23,689
You can't let
that happen.
2034
02:03:23,898 --> 02:03:28,277
Improvvisare,
improvvisare, improvise!
2035
02:03:35,451 --> 02:03:36,452
What are you
gonna do?
2036
02:03:39,997 --> 02:03:41,748
He must live.
2037
02:03:45,293 --> 02:03:47,171
Open his shirt.
2038
02:03:52,801 --> 02:03:53,886
You'll kill him.
2039
02:03:54,552 --> 02:03:55,720
Get back.
2040
02:03:58,849 --> 02:04:00,893
Oh, uh, don't
touch him.
2041
02:04:01,101 --> 02:04:02,060
Stand back.
2042
02:04:47,480 --> 02:04:50,693
Where am I?
Heaven?
2043
02:04:50,900 --> 02:04:52,360
Stockholm.
2044
02:04:53,570 --> 02:04:55,405
Ah. Heaven.
2045
02:05:00,077 --> 02:05:02,203
We did it,
Dr. Garrett.
2046
02:05:02,746 --> 02:05:04,789
We did it!
2047
02:05:04,998 --> 02:05:06,542
You did it.
2048
02:05:09,670 --> 02:05:10,378
Ohh.
2049
02:05:10,587 --> 02:05:11,671
Wait a minute.
Wait a minute.
2050
02:05:11,881 --> 02:05:12,715
No, please.
2051
02:05:12,922 --> 02:05:14,757
Please. We're late
for concert hall.
2052
02:05:14,966 --> 02:05:15,592
Oh. Don't be foolish.
2053
02:05:15,801 --> 02:05:17,677
No. Getting out of bed
now would be a grave risk.
2054
02:05:17,886 --> 02:05:21,640
But now at the greatest
moment of my life.
2055
02:05:21,849 --> 02:05:25,226
Oh. My dear Stratman,
if I were you,
2056
02:05:25,435 --> 02:05:26,979
I would stay put, huh?
2057
02:05:27,188 --> 02:05:28,898
Yes, but you're
not me.
2058
02:05:29,439 --> 02:05:32,859
I'm going.
Nothing will stop me.
2059
02:05:33,068 --> 02:05:35,445
Nothing. Please.
I feel fine.
2060
02:05:35,654 --> 02:05:36,363
All right.
All right.
2061
02:05:36,572 --> 02:05:37,323
I feel
all right.
2062
02:05:37,530 --> 02:05:39,073
Just rest a moment.
2063
02:05:40,451 --> 02:05:41,827
Shall we tell them
that you're--
2064
02:05:42,036 --> 02:05:44,162
no, no, no.
Don't tell anybody about anything,
2065
02:05:44,371 --> 02:05:46,372
regardless of what happens
later, all right?
2066
02:05:46,664 --> 02:05:47,416
All right.
2067
02:06:07,560 --> 02:06:08,895
Everybody, hear me.
2068
02:06:09,104 --> 02:06:11,148
Get ready.
The king is entering.
2069
02:06:11,731 --> 02:06:12,649
Mr. Craig?
2070
02:06:12,858 --> 02:06:14,275
How do you feel?
2071
02:06:14,484 --> 02:06:15,778
I feel well,
Dr. Farelli.
2072
02:06:15,985 --> 02:06:17,363
How do you feel?
2073
02:06:19,239 --> 02:06:22,243
Mr. Craig?
Where is Mr. Craig?
2074
02:06:23,618 --> 02:06:26,162
He is not here.
What is going to happen?
2075
02:07:33,439 --> 02:07:36,317
Ohh. That I should
have to wear
2076
02:07:36,524 --> 02:07:38,319
a headwaiter's uniform
2077
02:07:38,527 --> 02:07:41,779
instead of my
beautiful dress suit.
2078
02:07:41,988 --> 02:07:44,033
Think of the poor
headwaiter,
2079
02:07:44,240 --> 02:07:46,409
sitting around
in his underwear.
2080
02:07:47,286 --> 02:07:48,412
Ja.
2081
02:08:13,979 --> 02:08:16,439
All my life
I'm an ox.
2082
02:08:16,649 --> 02:08:18,524
Tonight, I feel
like a dog.
2083
02:08:18,734 --> 02:08:20,860
You're doing fine.
Up there.
2084
02:08:21,069 --> 02:08:24,323
Up there?
Oh. I can't do it.
2085
02:08:26,074 --> 02:08:30,662
To Dr. John Garrett
of the United States
2086
02:08:30,871 --> 02:08:34,582
and Dr. Carlo Farelli
of Italy.
2087
02:08:37,586 --> 02:08:38,837
Bravo!
2088
02:09:00,274 --> 02:09:02,069
Oh, please.
Just for a minute.
2089
02:09:03,444 --> 02:09:05,113
Why don't you let me
carry you, doctor?
2090
02:09:06,114 --> 02:09:07,865
Because I'm
a stubborn old man
2091
02:09:08,074 --> 02:09:10,411
who wants to do this
on his own two feet.
2092
02:09:19,545 --> 02:09:20,878
The introduction
is brief.
2093
02:09:21,087 --> 02:09:22,463
They are coming to you,
Dr. Stratman.
2094
02:09:22,672 --> 02:09:23,631
Ach, der liebe.
2095
02:09:28,052 --> 02:09:29,512
For his
distinguished research
2096
02:09:29,721 --> 02:09:33,350
in the field of photochemical
solar energy conversion
2097
02:09:33,684 --> 02:09:36,395
and for his discovery of
hitherto undreamt of methods
2098
02:09:36,603 --> 02:09:37,854
of employing solar energy
2099
02:09:38,063 --> 02:09:40,733
to synthesize
new rocket propellants,
2100
02:09:40,940 --> 02:09:44,862
the Nobel prize in physics to Dr. Max
Stratman of the United States.
2101
02:10:18,854 --> 02:10:19,604
I want to talk
to you.
2102
02:10:19,813 --> 02:10:20,730
Let go of me!
2103
02:10:20,939 --> 02:10:22,064
It's about
your daughter Emily.
2104
02:10:22,274 --> 02:10:24,193
I have no daughter!
2105
02:10:24,400 --> 02:10:25,652
I know you're
Walter Stratman.
2106
02:10:25,860 --> 02:10:27,988
I know the whole story.
2107
02:10:28,404 --> 02:10:29,405
Stratman!
2108
02:10:33,284 --> 02:10:35,078
She did it for you.
Do something for her.
2109
02:10:35,287 --> 02:10:37,163
Free her. Tell her
she's got no obligation.
2110
02:10:37,372 --> 02:10:38,164
Look out!
2111
02:10:38,372 --> 02:10:40,125
Wait! Wait!
I'm not--
2112
02:10:40,333 --> 02:10:42,377
unh--Max Stratman.
2113
02:10:42,586 --> 02:10:43,628
Ach. You fool.
2114
02:10:52,011 --> 02:10:53,221
Take care of him.
2115
02:11:00,229 --> 02:11:03,564
A good performer knows...
2116
02:11:04,149 --> 02:11:07,778
When to leave the stage,
ja, liebchen?
2117
02:11:09,863 --> 02:11:15,452
And so farewell to Max
2118
02:11:15,786 --> 02:11:20,916
and farewell
to Walter Stratman
2119
02:11:21,123 --> 02:11:23,627
and good-bye
to the makeup magic
2120
02:11:23,836 --> 02:11:27,631
of Oscar Lindbloom,
2121
02:11:27,840 --> 02:11:29,507
who could not
hold his tongue.
2122
02:11:29,882 --> 02:11:30,884
But my father.
2123
02:11:31,092 --> 02:11:35,471
We had to deceive you
into believing he was alive
2124
02:11:36,390 --> 02:11:37,682
in order to get
your help.
2125
02:11:37,890 --> 02:11:38,725
Who are you?
2126
02:11:38,934 --> 02:11:44,398
I'm just an actor who
specializes in political roles.
2127
02:11:44,605 --> 02:11:48,318
Your friend Mr. Craig
has rewritten
2128
02:11:48,527 --> 02:11:52,613
my ending...Badly.
2129
02:12:45,417 --> 02:12:48,587
Aah!
2130
02:12:50,505 --> 02:12:53,591
For his writings in support
of humanitarian ideas,
2131
02:12:53,800 --> 02:12:55,719
for his restless curiosity,
2132
02:12:55,927 --> 02:12:57,887
his unending search
for the truth,
2133
02:12:58,095 --> 02:12:59,931
his unconquerable spirit,
2134
02:13:00,431 --> 02:13:02,391
and his
adventurous imagination
2135
02:13:02,600 --> 02:13:05,395
that seems to recognize
no boundaries,
2136
02:13:05,604 --> 02:13:07,396
the Nobel prize of literature
2137
02:13:07,605 --> 02:13:11,443
to Mr. Andrew Craig
of the United States.
2138
02:13:46,936 --> 02:13:48,479
I owe him
so many explanations
2139
02:13:48,689 --> 02:13:50,273
I won't know
where to begin.
2140
02:13:50,815 --> 02:13:53,068
From London by mail.
2141
02:14:39,113 --> 02:14:42,242
Why do I always
worry each year
2142
02:14:42,451 --> 02:14:44,911
that something
is going to go wrong?
2143
02:14:45,119 --> 02:14:47,038
It never does.
143299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.