All language subtitles for Yosi.the.Regretful.Spy.S01E05Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,365 --> 00:00:32,655 Levantá el suero. 2 00:00:40,916 --> 00:00:42,586 Te tomaste tu tiempo para llegar. 3 00:00:44,795 --> 00:00:46,415 Estaba cenando con Nora. 4 00:00:48,507 --> 00:00:51,427 Me está pasando factura porque me pescó en unas cuantas cagadas. 5 00:00:53,304 --> 00:00:55,644 Estoy haciendo buena letra hasta que se calme un poco. 6 00:01:00,436 --> 00:01:02,766 ¿Quién carajo es este potz que te vino a joder así? 7 00:01:04,482 --> 00:01:06,402 - Un potz. - Un potz. 8 00:01:07,818 --> 00:01:08,938 ¿Tanto vale? 9 00:01:10,029 --> 00:01:12,409 Ahora no vale nada, pero en su momento me costó mucho. 10 00:01:14,492 --> 00:01:16,742 Salvalo, que no lo quiero muerto en casa. 11 00:01:19,246 --> 00:01:21,076 - ¿Sabés a quién me hace acordar? - No. 12 00:01:22,541 --> 00:01:24,081 Al enano Gerson. 13 00:01:25,085 --> 00:01:26,295 - ¿Te acordás? 14 00:01:26,921 --> 00:01:29,011 A ese lo tuve que emparchar sin anestesia. 15 00:01:29,715 --> 00:01:31,175 Era guapo, el enano. 16 00:01:31,217 --> 00:01:32,427 Tenía la panza… 17 00:01:34,220 --> 00:01:35,810 abierta como un pescado. 18 00:01:38,307 --> 00:01:39,767 ¡Lo que fue eso! 19 00:01:41,018 --> 00:01:44,648 Tratar de coserle el hígado y volver a meterle las tripas en ese caos. 20 00:01:45,439 --> 00:01:48,359 Y limpiarle el vientre con suero para sacarle la arena que volaba. 21 00:01:49,235 --> 00:01:51,485 Esa herida fue mi guerra personal. 22 00:01:52,363 --> 00:01:53,703 Es jodida la arena. 23 00:01:54,990 --> 00:01:56,780 No le entraba el hígado al enano. 24 00:02:00,037 --> 00:02:01,497 ¿En qué anda el enano? 25 00:02:02,665 --> 00:02:04,035 Se pegó un tiro hace un par de años. 26 00:02:04,083 --> 00:02:05,503 Ah… 27 00:02:05,543 --> 00:02:07,093 Con el laburo que me costó. 28 00:02:09,088 --> 00:02:10,258 Subí el suero ese. 29 00:02:10,297 --> 00:02:14,337 Ahí tenés antibióticos y calmantes como para un caballo. 30 00:02:14,385 --> 00:02:15,675 Pero perdió mucha sangre. 31 00:02:16,428 --> 00:02:17,888 ¿Qué chances tiene? 32 00:02:17,930 --> 00:02:20,350 Si pasa las próximas 24… 33 00:02:21,767 --> 00:02:23,437 o 48 horas, puede que viva. 34 00:02:24,979 --> 00:02:26,559 Mientras salga de acá andando, 35 00:02:27,481 --> 00:02:29,111 después que se caiga donde llegue. 36 00:02:56,051 --> 00:02:58,141 Esa que trajiste hoy es Samantha, ¿no? 37 00:02:58,929 --> 00:03:00,469 No tengo ni puta idea. 38 00:03:00,514 --> 00:03:01,724 Ah… 39 00:03:02,558 --> 00:03:03,808 Se puso tetas. 40 00:03:05,853 --> 00:03:07,023 ¿Querés? 41 00:03:07,062 --> 00:03:08,312 No. 42 00:03:08,355 --> 00:03:10,185 No sabés la causa que me conseguí. 43 00:03:12,067 --> 00:03:13,487 ¿Cuánto decís que le puedo sacar? 44 00:03:15,446 --> 00:03:17,066 - No sé. - Tirá un número. 45 00:03:17,698 --> 00:03:18,698 Quinientos mil. 46 00:03:19,241 --> 00:03:20,581 Es un regalo, viejo. 47 00:03:20,618 --> 00:03:23,078 Le sale más barato que yo le desaparezca la causa. 48 00:03:23,120 --> 00:03:24,710 El juez le pide una fortuna. 49 00:03:24,747 --> 00:03:26,287 Yo no me voy a quedar atrás. 50 00:03:27,499 --> 00:03:29,539 Se merece un carpetazo así de grande. 51 00:03:32,379 --> 00:03:33,549 ¿De Menajem no hay nada? 52 00:03:33,589 --> 00:03:36,049 Poco. ¡Ese judío es más vivo! 53 00:03:36,842 --> 00:03:40,352 Tiene dos demandas que entraron pero los expedientes no están. 54 00:03:41,764 --> 00:03:43,854 O el juez los metió en una caja fuerte 55 00:03:43,891 --> 00:03:46,771 o le puso una torta de guita, Menajem. Si no, no se explica. 56 00:03:49,188 --> 00:03:50,358 ¿Se puede pinchar un fax? 57 00:03:51,190 --> 00:03:52,690 ¿Te vas a poner un quiosquito? 58 00:03:54,401 --> 00:03:55,781 Me estoy cuidando el culo. 59 00:03:57,863 --> 00:03:58,863 Sí. Se puede. 60 00:03:59,865 --> 00:04:01,115 Pero no es barato. 61 00:04:03,369 --> 00:04:05,409 Listo. Cuando suene allá, va a sonar acá. 62 00:04:06,163 --> 00:04:08,003 Muy bien. ¿Cuánto te debo? 63 00:04:08,040 --> 00:04:09,540 Yo arreglo con Garrido después. 64 00:04:10,584 --> 00:04:12,634 Se señaló que no se podía coincidir 65 00:04:12,670 --> 00:04:14,800 porque había aumento de tarifas, 66 00:04:14,838 --> 00:04:17,088 y porque había aumento de impuestos, 67 00:04:17,132 --> 00:04:21,102 y que, de lo que se trataba era de aumentar los salarios 68 00:04:21,136 --> 00:04:24,766 y dar mayores recursos a las provincias argentinas. 69 00:05:13,814 --> 00:05:15,734 Tu primer pasaporte, pichón. 70 00:05:22,072 --> 00:05:23,072 ¿Nada más? 71 00:05:23,615 --> 00:05:24,615 Nada. 72 00:05:24,658 --> 00:05:26,738 En las grabaciones tampoco aparece nada. 73 00:05:30,914 --> 00:05:33,084 - ¿Te dijo Menajem adónde iban a viajar? - No. 74 00:05:33,125 --> 00:05:34,705 ¿Pensás que desconfía de vos? 75 00:05:34,752 --> 00:05:35,842 No, para nada. 76 00:05:36,795 --> 00:05:39,125 Si no me dijo, es porque no lo tiene confirmado. 77 00:05:39,882 --> 00:05:40,922 No te confíes. 78 00:05:41,508 --> 00:05:43,388 Los tipos como él usan a la gente. 79 00:05:44,261 --> 00:05:46,971 Cuando no te necesite más, te va a dejar tirado. 80 00:05:48,515 --> 00:05:49,675 ¿Y tu jefe? 81 00:05:51,518 --> 00:05:54,268 ¿Y si está haciendo su negocio con la Inteligencia del Ejército 82 00:05:54,313 --> 00:05:55,563 y nos deja a nosotros tirados? 83 00:05:56,899 --> 00:05:58,399 No te preocupes, pichón. 84 00:05:59,318 --> 00:06:01,108 De Castaño sé cómo protegerme. 85 00:06:02,988 --> 00:06:04,488 Vos cuidate mucho de Menajem. 86 00:06:10,120 --> 00:06:11,120 Buen viaje. 87 00:06:12,998 --> 00:06:13,998 Chau. 88 00:06:18,587 --> 00:06:19,797 Les vuelvo a pedir 89 00:06:21,256 --> 00:06:22,296 que me sigan, 90 00:06:23,175 --> 00:06:26,095 que me sigan por el hambre de los niños pobres, 91 00:06:26,637 --> 00:06:29,057 por la tristeza de los niños ricos, 92 00:06:29,098 --> 00:06:31,678 por los argentinos sin trabajo, 93 00:06:31,725 --> 00:06:34,725 por los hogares sin techo, por las mesas sin pan, 94 00:06:34,770 --> 00:06:36,730 por los otros, por nosotros. 95 00:06:36,772 --> 00:06:40,282 ¡Les pido que me sigan por la patria, por Latinoamérica, 96 00:06:40,317 --> 00:06:41,357 por Dios! 97 00:06:41,401 --> 00:06:44,071 ¡Síganme, que nos los voy a defraudar! 98 00:06:51,912 --> 00:06:53,542 Buenos días, señor Menajem. 99 00:06:53,580 --> 00:06:55,330 Buenos días, señor comandante. 100 00:06:55,374 --> 00:06:57,544 Es un placer recibirlo, como siempre. 101 00:06:57,584 --> 00:06:59,254 Gracias por volar con nosotros. 102 00:06:59,336 --> 00:07:00,836 - Buen día. - Buen día. 103 00:07:02,840 --> 00:07:05,010 ¿Sabés cuánto sale una bienvenida así? 104 00:07:05,050 --> 00:07:07,390 - No. - Cien mil dólares, ida y vuelta. 105 00:13:03,492 --> 00:13:04,582 Mirá, Iosi. 106 00:13:07,037 --> 00:13:08,957 Este es el verdadero diseño bereber. 107 00:13:10,081 --> 00:13:11,831 Estas alfombras valen lo que valen 108 00:13:11,833 --> 00:13:13,753 porque están tejidas por mujeres casadas. 109 00:13:14,544 --> 00:13:15,964 Mujeres sabias. 110 00:13:25,096 --> 00:13:27,386 Para un bereber, el camino es el destino. 111 00:13:27,432 --> 00:13:30,352 Y en las alfombras escriben sus historias. 112 00:13:32,103 --> 00:13:34,693 Menajem, Menajem. 113 00:13:52,791 --> 00:13:53,791 ¡Saúl! 114 00:13:54,417 --> 00:13:55,627 Kadar. 115 00:14:00,090 --> 00:14:02,220 La zona está muy convulsionada. 116 00:14:02,259 --> 00:14:04,889 Estaba muy preocupado de que llegaran bien. 117 00:14:30,912 --> 00:14:32,712 Hello. 118 00:14:54,894 --> 00:14:56,864 Con lo que cuestan los minutos satelitales, 119 00:14:56,896 --> 00:14:58,726 estos sucios que te ponen una musiquita. 120 00:15:03,486 --> 00:15:05,066 Tommy. 121 00:15:16,833 --> 00:15:17,833 Perfect. 122 00:15:21,880 --> 00:15:22,880 Khaled. 123 00:15:29,763 --> 00:15:32,723 El diez por ciento en gelts. 124 00:15:32,766 --> 00:15:33,766 Como quedamos. 125 00:15:47,822 --> 00:15:49,412 Los diamantes son reales. 126 00:15:50,325 --> 00:15:51,695 Todo lo demás es un acto de fe. 127 00:16:01,169 --> 00:16:02,499 Kadar. 128 00:16:02,545 --> 00:16:03,545 Saúl. 129 00:16:52,429 --> 00:16:53,639 Estos fusiles son FAL. 130 00:16:54,931 --> 00:16:56,431 Son argentinos. ¿Qué hacen acá? 131 00:16:59,602 --> 00:17:01,352 No entiendo, Saúl. ¿Qué venimos a comprar? 132 00:17:03,189 --> 00:17:04,569 Una alfombra para mi casa. 133 00:17:34,012 --> 00:17:37,022 - Buenos días, muchachos. - Buenos días. ¿Cómo está, señor Menajem? 134 00:17:37,056 --> 00:17:38,596 ¿Puedo ayudarlos? 135 00:17:38,641 --> 00:17:39,681 Siempre colaboro. 136 00:17:40,894 --> 00:17:42,774 La tobillera no me deja mentir. 137 00:17:42,812 --> 00:17:43,812 Adelante. Pasen. 138 00:17:44,355 --> 00:17:46,355 De paso, me hacen compañía. 139 00:17:46,399 --> 00:17:48,489 No recibo muchas visitas últimamente. 140 00:17:49,152 --> 00:17:50,492 Justo estaba cocinando algo. 141 00:17:52,530 --> 00:17:54,030 Me despertaron los ruidos. 142 00:17:54,991 --> 00:17:57,741 Debe haber sido un borracho o un pendejo dado vuelta. 143 00:17:58,453 --> 00:17:59,873 Cuando me asomé, ya no había nadie. 144 00:18:00,455 --> 00:18:01,915 ¿A qué hora habrá sido? 145 00:18:03,291 --> 00:18:04,671 Las 3 de la mañana, más o menos. 146 00:18:05,710 --> 00:18:07,710 No sé bien el horario. Tengo insomnio. 147 00:18:12,759 --> 00:18:14,009 ¿Y el vigilador? 148 00:18:15,178 --> 00:18:17,308 - Dando vuelta la manzana. 149 00:18:17,347 --> 00:18:18,637 La da cada dos horas. 150 00:18:19,307 --> 00:18:20,347 Imagínese. 151 00:18:22,977 --> 00:18:24,307 Casa grande. 152 00:18:25,063 --> 00:18:26,613 Doble frente. 153 00:18:26,648 --> 00:18:28,228 Unos 60 metros de fondo. 154 00:18:42,330 --> 00:18:43,460 No, gracias. 155 00:18:44,916 --> 00:18:45,956 Gracias. 156 00:18:51,381 --> 00:18:52,421 Muy rico. 157 00:18:53,299 --> 00:18:54,379 Me estoy perfeccionando. 158 00:18:54,884 --> 00:18:57,934 Ahora que tengo tiempo, me la paso viendo programas de cocina por televisión. 159 00:19:01,641 --> 00:19:03,851 Si tienen dudas, péguense una vuelta. 160 00:19:04,686 --> 00:19:06,186 Lo dejamos tranquilo. 161 00:19:06,896 --> 00:19:07,936 Vamos. 162 00:19:07,981 --> 00:19:09,861 Cuando vuelvan, avísenme 163 00:19:10,900 --> 00:19:12,610 y les preparo algo rico de comer. 164 00:19:13,528 --> 00:19:16,238 ¿Cómo sigue el comisario Belarde? ¿Cómo está de la ciática? 165 00:19:20,952 --> 00:19:22,202 Dafne. 166 00:19:36,217 --> 00:19:38,297 [música alegre de tambores y pandereta 167 00:19:56,279 --> 00:19:57,279 Beber. 168 00:19:58,489 --> 00:19:59,489 Comer. 169 00:20:00,199 --> 00:20:01,239 Danzar. 170 00:20:18,259 --> 00:20:20,089 Es "buen" tenerte. 171 00:20:41,115 --> 00:20:43,025 ¿Hace mucho conoce a esta gente? 172 00:20:43,076 --> 00:20:44,076 Años. 173 00:20:45,870 --> 00:20:48,000 Kadar es uno de mis mejores enemigos. 174 00:20:49,082 --> 00:20:50,462 Nos conocemos mucho. 175 00:20:52,043 --> 00:20:53,503 No parecen enemigos. 176 00:20:54,754 --> 00:20:56,134 Nos conocimos en el Sinaí. 177 00:20:56,798 --> 00:20:58,678 Un intercambio de prisioneros. 178 00:20:58,716 --> 00:21:00,126 Fuimos la moneda de cambio. 179 00:21:01,094 --> 00:21:02,764 En ese momento, valíamos lo mismo. 180 00:21:05,682 --> 00:21:07,772 Uno sabe lo que vale por los enemigos que tiene. 181 00:21:20,738 --> 00:21:21,818 ¿Qué hacemos acá? 182 00:21:23,282 --> 00:21:24,412 ¿Para qué me trajo? 183 00:21:29,247 --> 00:21:31,247 Le agradezco la confianza, 184 00:21:32,458 --> 00:21:34,748 pero es un viaje que debería haber hecho con Aaron. 185 00:21:35,753 --> 00:21:38,093 Aaron se quedó en Buenos Aires. Tenía cosas que hacer. 186 00:21:40,717 --> 00:21:41,877 ¿Qué te pasa? ¿Tenés miedo? 187 00:21:45,138 --> 00:21:46,928 Esta es una oportunidad para crecer. 188 00:21:48,975 --> 00:21:51,135 Se supone que dentro de poco vas a ser mi yerno. 189 00:21:56,232 --> 00:21:57,322 ¿Qué te pasa con Aaron? 190 00:21:57,859 --> 00:21:59,239 ¿Tenés algún problema con él? 191 00:22:02,363 --> 00:22:03,413 No, ninguno. 192 00:22:05,867 --> 00:22:07,037 ¿Él le dijo algo? 193 00:22:08,536 --> 00:22:09,656 Que escondés cosas. 194 00:22:11,622 --> 00:22:13,172 No lo juzgues. Es su trabajo. 195 00:22:13,666 --> 00:22:14,826 Desconfía para mí. 196 00:22:19,047 --> 00:22:21,667 Aunque a veces se equivoca con esa nariz de judío que tiene. 197 00:22:29,474 --> 00:22:30,684 ¿Y usted qué piensa de mí? 198 00:22:34,854 --> 00:22:36,864 Lo que yo pienso de vos nunca te lo voy a decir. 199 00:22:39,567 --> 00:22:40,987 Y te hago un favor. 200 00:24:24,505 --> 00:24:26,375 Soltalo a Saúl. Ahora. 201 00:24:26,424 --> 00:24:27,434 ¡Saúl! 202 00:24:27,466 --> 00:24:29,086 Bajá el arma. No compliques las cosas. 203 00:24:29,135 --> 00:24:30,635 Ya están complicadas, Saúl. 204 00:24:33,014 --> 00:24:35,184 ¡Bajá el arma o me mata! 205 00:25:38,037 --> 00:25:39,577 ¿Dónde aprendiste a tirar así? 206 00:25:43,960 --> 00:25:45,380 A mi viejo le gustaba tirar. 207 00:25:47,088 --> 00:25:49,548 Y después, en la colimba, me pusieron en el polígono. 208 00:25:52,969 --> 00:25:55,139 ¿Te daban para tirar con automática en la colimba? 209 00:25:55,805 --> 00:25:56,805 Sí. 210 00:25:58,891 --> 00:25:59,891 Bastante seguido. 211 00:26:02,270 --> 00:26:05,230 A veces, hay situaciones en que uno actúa como si fuese otro. 212 00:26:07,650 --> 00:26:09,690 Cuando entré en combate por primera vez, 213 00:26:10,820 --> 00:26:12,320 tenía más o menos tu edad. 214 00:26:13,572 --> 00:26:15,072 Por eso sé lo que estás pensando. 215 00:26:17,576 --> 00:26:18,996 Vos no mataste a un hombre. 216 00:26:21,414 --> 00:26:22,714 Mataste a un enemigo. 217 00:26:24,375 --> 00:26:25,835 Eso hace toda la diferencia. 218 00:26:32,883 --> 00:26:34,553 Te presento al Mar Rojo, Iosi. 219 00:26:36,971 --> 00:26:38,601 Hasta acá fuimos esclavos. 220 00:26:39,307 --> 00:26:40,517 Pasando ese mar, 221 00:26:41,142 --> 00:26:42,482 fuimos libres. 222 00:26:44,270 --> 00:26:45,770 Es hermoso. 223 00:26:45,813 --> 00:26:47,193 Y sí. 224 00:26:47,231 --> 00:26:48,481 Es único. 225 00:26:49,817 --> 00:26:51,857 No hay otro mar tan mágico como este. 226 00:26:59,618 --> 00:27:02,618 Cuando tenía… ocho años, 227 00:27:04,790 --> 00:27:07,080 mi papá quería que mi mamá y yo conozcamos el mar. 228 00:27:10,171 --> 00:27:12,921 Salimos muy temprano de mi pueblo, de Basavilbaso. 229 00:27:13,758 --> 00:27:14,968 Íbamos a Miramar. 230 00:27:17,053 --> 00:27:18,513 En un Di Tella 1500, 231 00:27:19,555 --> 00:27:22,425 que mi papá había comprado un año atrás. 232 00:27:23,476 --> 00:27:25,476 Estuvo todo ese tiempo preparándolo para ese viaje. 233 00:27:27,229 --> 00:27:29,769 Era un auto que no iba a más de 70 kilómetros por hora. 234 00:27:31,233 --> 00:27:33,363 En un momento, empezó a hacer ruidos raros. 235 00:27:33,402 --> 00:27:35,612 Mi papá se asustó. Paramos al costado de la ruta. 236 00:27:37,073 --> 00:27:39,663 Dijo que era la biela, el motor. No sé. 237 00:27:39,700 --> 00:27:40,950 Mi mamá quería seguir. 238 00:27:43,829 --> 00:27:46,119 Él tenía que decidir entre llegar a Miramar 239 00:27:46,999 --> 00:27:48,039 o volver. 240 00:27:50,753 --> 00:27:52,593 Ese fue el último viaje que hicieron juntos. 241 00:27:56,258 --> 00:27:58,048 Nunca conocí el mar hasta hoy. 242 00:28:01,514 --> 00:28:03,724 Parece que tu destino no era conocer cualquier mar. 243 00:28:06,644 --> 00:28:08,274 Acá empezó el camino a la libertad. 244 00:28:09,438 --> 00:28:10,478 Imaginate. 245 00:28:11,232 --> 00:28:13,032 Cinco mil años atrás, 246 00:28:13,067 --> 00:28:14,317 en este lugar, 247 00:28:14,360 --> 00:28:17,950 tres millones de judíos están mirando el mar como nosotros ahora. 248 00:28:19,323 --> 00:28:21,373 Moisés les prometió abrir las aguas. 249 00:28:21,867 --> 00:28:23,367 Pero el mar está como ahora. 250 00:28:23,953 --> 00:28:25,293 Sus opciones son dos: 251 00:28:25,871 --> 00:28:27,581 avanzar y jugársela, 252 00:28:27,623 --> 00:28:28,873 o volver a Egipto. 253 00:28:29,917 --> 00:28:31,457 Como tu papá con el Di Tella. 254 00:28:32,211 --> 00:28:33,841 Pero con un ejército acercándose. 255 00:28:35,965 --> 00:28:38,585 El mar está frío. Es extraño, peligroso. 256 00:28:39,760 --> 00:28:41,850 Egipto es cálido, familiar, cómodo. 257 00:28:43,556 --> 00:28:45,926 Pero los egipcios están peligrosamente cerca. 258 00:28:45,975 --> 00:28:47,765 Los judíos entran en pánico. 259 00:28:49,437 --> 00:28:50,647 Hay un tipo, 260 00:28:50,688 --> 00:28:51,898 un tipo, Nahshon, 261 00:28:53,649 --> 00:28:55,279 que mete sus pies en el mar. 262 00:28:55,317 --> 00:28:57,027 Es el primero que se anima. 263 00:28:58,320 --> 00:28:59,860 Pero el mar todavía no se separa. 264 00:29:00,739 --> 00:29:02,989 Nahshon continúa hasta que el agua le cubre los tobillos. 265 00:29:03,617 --> 00:29:05,947 Luego, hasta las rodillas. Pero el mar no se abre. 266 00:29:07,496 --> 00:29:09,616 Nahshon se mete más profundo. 267 00:29:09,665 --> 00:29:11,495 Hasta la cintura y luego hasta el pecho. 268 00:29:12,668 --> 00:29:13,878 Y el mar sigue sin abrirse. 269 00:29:14,420 --> 00:29:15,590 Nahshon piensa: 270 00:29:17,047 --> 00:29:18,297 "Tal vez hay que volver a Egipto". 271 00:29:19,425 --> 00:29:20,585 Luego se acuerda: 272 00:29:21,177 --> 00:29:22,967 "La vida se trata de crecer, 273 00:29:24,430 --> 00:29:27,810 de dejar la esclavitud atrás, de avanzar hacia lo desconocido". 274 00:29:27,850 --> 00:29:31,350 Nahshon lo sabía. Egipto no era ni siquiera una opción. 275 00:29:31,395 --> 00:29:33,145 Cuando el agua le llegaba a la nariz, 276 00:29:33,189 --> 00:29:34,979 en el último momento posible, 277 00:29:37,193 --> 00:29:38,323 el Mar Rojo se abrió. 278 00:29:40,738 --> 00:29:43,908 Y todos los judíos corrieron finalmente detrás de él. 279 00:29:44,867 --> 00:29:46,237 La libertad, Iosi. 280 00:29:48,621 --> 00:29:49,621 La libertad. 281 00:29:55,836 --> 00:29:57,166 Este mar y vos, 282 00:29:59,048 --> 00:30:00,418 los dos, me salvaron la vida. 283 00:30:13,020 --> 00:30:14,230 Ahora que conociste el mar, 284 00:30:16,357 --> 00:30:17,647 podemos volver a casa. 285 00:30:42,800 --> 00:30:43,930 Saúl. 286 00:30:49,098 --> 00:30:50,598 No, no. 287 00:30:50,641 --> 00:30:52,771 Llevo esta. Tiene historia. Vale el doble. 288 00:31:09,368 --> 00:31:11,618 Con un solo vaso alcanza para dormir bien. 289 00:31:13,914 --> 00:31:15,214 A 10 mil metros de altura, 290 00:31:15,791 --> 00:31:17,171 el alcohol pega dos veces más. 291 00:31:18,377 --> 00:31:19,417 Salud. 292 00:31:20,045 --> 00:31:21,165 Muchas gracias, Saúl. 293 00:31:24,341 --> 00:31:27,221 Si hace unos años me decías que este hombre iba a ser presidente, 294 00:31:28,053 --> 00:31:29,183 no lo creía. 295 00:31:30,556 --> 00:31:31,766 ¿Eso es bueno o malo? 296 00:31:31,807 --> 00:31:33,557 ¿Para el país? Quién sabe. 297 00:31:33,601 --> 00:31:35,521 Para nosotros, puede ser muy bueno. 298 00:31:37,313 --> 00:31:38,693 Viene de Aleppo. 299 00:31:38,731 --> 00:31:39,731 Se llama Saúl. 300 00:31:40,357 --> 00:31:42,067 Y tenemos algunos vicios en común. 301 00:31:47,364 --> 00:31:48,704 ¿Le puedo confesar algo? 302 00:31:48,741 --> 00:31:49,741 Por supuesto. 303 00:31:51,577 --> 00:31:53,907 Yo pensé que veníamos a comprar armas. 304 00:31:55,497 --> 00:31:57,667 ¿Para qué podríamos querer armas nosotros? 305 00:32:00,419 --> 00:32:03,799 Se habla tanto del Plan Andinia, que pensé que tenía que ver con eso. 306 00:32:04,715 --> 00:32:08,385 ¡Pero mirá si vamos a invadir la Patagonia! 307 00:32:09,386 --> 00:32:11,926 ¡Ay, Dios! 308 00:32:13,891 --> 00:32:15,601 Y yo que pensé que sabías algo de política. 309 00:32:16,518 --> 00:32:18,978 El Plan Andinia es una superstición antisemita. 310 00:32:19,021 --> 00:32:22,691 Muy romántica, muy en boga entre los servicios por estos días. 311 00:32:26,570 --> 00:32:29,490 ¿Los servicios de Inteligencia se comen ese pescado podrido? 312 00:32:29,531 --> 00:32:32,621 Hablar de servicios de Inteligencia en Argentina es una contradicción. 313 00:32:34,119 --> 00:32:35,749 En un ochenta por ciento, 314 00:32:35,788 --> 00:32:37,958 se espían y se cagan entre ellos. 315 00:32:37,998 --> 00:32:41,418 Un diez por ciento trabaja para un político así justifica su sueldo. 316 00:32:41,460 --> 00:32:43,710 Y el otro diez por ciento hace guita. 317 00:32:44,463 --> 00:32:46,053 No sirven para nada. 318 00:32:46,090 --> 00:32:48,220 Ni para encontrar las manos de Perón. 319 00:32:48,258 --> 00:32:50,298 Manipulan a su gente con estos cuentos. 320 00:32:51,178 --> 00:32:53,508 Necesitan creyentes y un enemigo. 321 00:32:53,555 --> 00:32:55,555 Los judíos somos los más obvios. 322 00:32:55,599 --> 00:32:58,889 Reclutan idiotas útiles y, cuando llega el momento, los descartan. 323 00:33:09,154 --> 00:33:10,164 ¿Una mentita? 324 00:33:52,865 --> 00:33:54,195 Creo que ya está. 325 00:33:56,326 --> 00:33:59,616 El médico dijo que, si pasabas las primeras horas, ibas a estar bien. 326 00:34:00,956 --> 00:34:03,326 No sé cómo agradecerte que hayas hecho esto por mí. 327 00:34:03,375 --> 00:34:04,495 No. 328 00:34:04,543 --> 00:34:05,883 No lo hice por vos. 329 00:34:07,296 --> 00:34:09,836 Mientras estuviste con fiebre, dijiste muchas cosas. 330 00:34:09,882 --> 00:34:11,052 Hablaste de tu hijo. 331 00:34:13,719 --> 00:34:17,059 Pero con vos aprendí a no hacer preguntas para no escuchar mentiras. 332 00:34:19,099 --> 00:34:20,429 Me equivoqué con vos. 333 00:34:21,852 --> 00:34:24,192 Pensé que solo escondías una ambición enorme. 334 00:34:24,772 --> 00:34:28,862 Eso te convertía en una persona leal, a alguien parecido a mí de joven. Pero no. 335 00:34:31,862 --> 00:34:33,282 Escondías algo mucho peor. 336 00:34:37,034 --> 00:34:38,334 Ahí tenés rompa limpia. 337 00:34:40,120 --> 00:34:41,460 Cambiate y andate. 338 00:35:05,479 --> 00:35:06,439 Me voy. 339 00:35:07,981 --> 00:35:08,981 ¿El auto? 340 00:35:11,026 --> 00:35:12,606 Cortado en algún desarmadero. 341 00:35:15,614 --> 00:35:16,624 ¿Podés caminar? 342 00:35:19,660 --> 00:35:20,790 Sí. 343 00:35:20,828 --> 00:35:22,158 Llevátela. 344 00:35:23,705 --> 00:35:24,825 Ya no te debo nada. 345 00:35:28,335 --> 00:35:30,335 En cambio, vos sí seguís en deuda conmigo. 346 00:35:34,424 --> 00:35:35,434 Me debés esta. 347 00:35:37,344 --> 00:35:39,144 Nadie se escapa del castigo, 348 00:35:39,930 --> 00:35:41,600 que en mi caso, será morir solo, 349 00:35:41,640 --> 00:35:43,560 preso, en mi propia casa. 350 00:35:44,560 --> 00:35:45,980 Pero por lo que veo, Iosi, 351 00:35:49,773 --> 00:35:51,363 tu castigo es tu propia vida. 352 00:35:55,571 --> 00:35:57,111 Afuera te están esperando. 23369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.