All language subtitles for Yosi.the.Regretful.Spy.S01E04Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,890 --> 00:00:57,980 Siempre es bueno un descanso, ¿no?, 2 00:00:58,058 --> 00:00:59,228 fiscal Castillo? 3 00:01:01,645 --> 00:01:05,475 Imagino que su despacho debe estar tapado de causas y expedientes urgentes. 4 00:01:06,400 --> 00:01:07,400 ¿Qué quiere? 5 00:01:07,443 --> 00:01:09,033 Que haga su trabajo. 6 00:01:10,446 --> 00:01:11,906 No. Olvídese. 7 00:01:11,989 --> 00:01:13,119 ¿Olvídese? 8 00:01:13,616 --> 00:01:14,736 Usted quería escucharme. 9 00:01:15,284 --> 00:01:16,704 Pero ya no. 10 00:01:16,786 --> 00:01:18,156 Prefiero seguir vivo. 11 00:01:20,414 --> 00:01:22,004 ¿Qué carajo está buscando, Pérez? 12 00:01:23,459 --> 00:01:24,839 ¿Por qué no habló antes, 13 00:01:24,877 --> 00:01:26,127 cuando estaba adentro? 14 00:01:27,129 --> 00:01:28,169 ¿Tuvo miedo? 15 00:01:29,465 --> 00:01:30,465 Sí. 16 00:01:31,842 --> 00:01:34,392 Y no lo use como excusa para esquivar su responsabilidad. 17 00:01:34,970 --> 00:01:37,560 Sabe muy bien que Argentina sigue siendo la base operativa 18 00:01:37,640 --> 00:01:39,270 para el tráfico de armas y explosivos. 19 00:01:39,350 --> 00:01:41,980 - Los atentados a la AMIA y la Embajada… - ¡Basta! 20 00:01:42,061 --> 00:01:43,231 No lo quiero escuchar. 21 00:01:43,813 --> 00:01:45,313 ¿Quiere hacer bien las cosas? 22 00:01:45,397 --> 00:01:47,067 No vuelva a traerme su mierda. 23 00:01:47,942 --> 00:01:50,652 Ni yo ni nadie se le va a recibir. 24 00:01:50,736 --> 00:01:51,736 ¿Está claro? 25 00:01:52,279 --> 00:01:53,359 Que tenga un buen día. 26 00:02:43,289 --> 00:02:44,329 No soy creyente. 27 00:02:45,833 --> 00:02:47,593 Pero estos lugares me dan paz. 28 00:02:49,086 --> 00:02:51,296 ¿Por qué elegíamos lugares de mierda para encontrarnos? 29 00:02:51,380 --> 00:02:53,470 Se puede ser discreto y elegante a la vez. 30 00:02:55,718 --> 00:02:57,638 A mí no preguntes. Siempre elegías vos. 31 00:03:01,724 --> 00:03:02,734 ¿Para qué me llamaste? 32 00:03:08,522 --> 00:03:10,772 Los dos sabemos cómo funcionan las cosas, ¿no? 33 00:03:15,446 --> 00:03:17,106 Empujaste todo demasiado. 34 00:03:21,410 --> 00:03:22,750 No te van a dejar en paz. 35 00:03:24,663 --> 00:03:25,663 Nunca. 36 00:03:35,007 --> 00:03:36,177 Si querés que tu hijo viva, 37 00:03:36,258 --> 00:03:37,678 te vas a tener que sacrificar. 38 00:03:41,138 --> 00:03:43,218 Terminar como tu viejo, en el mismo lugar. 39 00:03:44,850 --> 00:03:46,020 Casi a la misma edad. 40 00:03:48,145 --> 00:03:50,855 No habría nada que justificar. La historia se repite. 41 00:03:57,029 --> 00:03:58,489 Podés irte con dignidad. 42 00:04:01,784 --> 00:04:03,544 Pocos pueden darse ese lujo. 43 00:04:08,290 --> 00:04:10,540 Te garantizo que si hacés la cosas bien, 44 00:04:11,293 --> 00:04:13,133 tu hijo va a tener una vida tranquila. 45 00:04:26,058 --> 00:04:27,638 Tu micro sale en dos horas. 46 00:05:29,329 --> 00:05:30,329 ¡No! 47 00:05:31,373 --> 00:05:32,883 ¡No está todo lo que pedí! 48 00:05:33,417 --> 00:05:34,957 No te preocupes. 49 00:05:35,461 --> 00:05:36,841 Lo están preparando. 50 00:05:37,296 --> 00:05:38,666 Está bien, Azim. 51 00:05:39,465 --> 00:05:42,505 Vas a llevar algo a Buenos Aires para Saúl, ¿sí? 52 00:05:42,593 --> 00:05:43,933 Hay 50 de más. 53 00:05:44,678 --> 00:05:46,218 Hay una diferencia. 54 00:05:47,890 --> 00:05:49,560 ¿Vos tocaste la guita, Iosi? 55 00:05:51,435 --> 00:05:53,475 Yo… yo ni sabía lo que traía. 56 00:05:56,190 --> 00:05:58,230 Tiene que estar todo ahí. 57 00:05:58,609 --> 00:06:00,149 ¿Cuánto falta? 58 00:06:00,277 --> 00:06:02,067 Hay 50 mil de más. 59 00:06:09,620 --> 00:06:11,750 Hay una diferencia de 50 mil, Iosi. 60 00:06:16,043 --> 00:06:17,503 Que trajiste de más. 61 00:06:19,838 --> 00:06:20,798 Ay, ay, ay. 62 00:06:20,881 --> 00:06:23,091 Ahora está bien. 63 00:06:23,175 --> 00:06:24,545 ¿Qué pasó? 64 00:06:24,635 --> 00:06:26,135 ¿Te pusiste nervioso? 65 00:06:26,220 --> 00:06:28,220 ¿Eh? 66 00:06:28,305 --> 00:06:30,425 ¿Se puede comer humus ahora? 67 00:06:31,058 --> 00:06:32,638 Falafel, o algo así. 68 00:07:09,596 --> 00:07:11,006 ¿No me vas a explicar nada? 69 00:07:12,891 --> 00:07:14,891 ¿Qué hacemos acá? ¿Qué mierda es este lugar? 70 00:07:20,149 --> 00:07:22,229 No tengo problema en hacer de mandadero, 71 00:07:22,276 --> 00:07:24,606 pero me gustaría saber qué carajo llevo y para qué. 72 00:07:24,695 --> 00:07:26,565 Una videocasetera para Dafne. 73 00:07:27,072 --> 00:07:29,412 - ¿Sí? - No me tomes de boludo, Aaron. 74 00:07:29,491 --> 00:07:31,451 Te hablo del maletín lleno de guita. 75 00:07:31,535 --> 00:07:33,285 ¿Yo te di un maletín lleno de guita? 76 00:07:34,163 --> 00:07:37,423 Me caíste de sorpresa aquí. Yo no te hubiera traído a este paseo. 77 00:07:38,167 --> 00:07:39,997 Cualquier cosa, hablá con Saúl. 78 00:07:41,378 --> 00:07:43,048 Vos a mí todavía no me cerrás, Iosi. 79 00:07:45,507 --> 00:07:47,297 Entonces me vuelvo a Buenos Aires. 80 00:07:47,384 --> 00:07:49,304 Vos no te volvés a ninguna parte. 81 00:07:50,470 --> 00:07:52,260 Te vas a volver conmigo. Es mejor. 82 00:07:52,931 --> 00:07:53,931 ¡Hola! 83 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 Buenas tardes. ¿Qué necesitan? 84 00:08:00,606 --> 00:08:02,896 Tengo una habitación reservada a mi nombre. 85 00:08:03,942 --> 00:08:04,992 ¿Su nombre? 86 00:08:06,361 --> 00:08:07,531 Gam. 87 00:08:07,613 --> 00:08:08,863 Aaron Gam. 88 00:08:10,073 --> 00:08:11,283 Sí. 89 00:08:11,366 --> 00:08:14,076 El coronel avisó que venía, pero me dijo que era una persona. 90 00:08:14,161 --> 00:08:15,871 Soy una persona. 91 00:08:15,954 --> 00:08:17,164 Él viene conmigo. 92 00:08:24,213 --> 00:08:27,473 Cuarenta y ocho, cuarenta y nueve, cincuenta… 93 00:08:27,549 --> 00:08:28,839 ¿Y eso? 94 00:08:28,926 --> 00:08:30,136 Es… 95 00:08:32,012 --> 00:08:33,012 tu parte. 96 00:08:34,806 --> 00:08:35,926 ¿Mi parte de qué? 97 00:08:36,475 --> 00:08:39,555 Lo que sobró. Son 10 lucas para vos y 40 para mí. 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,805 No, yo no quiero nada. 99 00:08:41,688 --> 00:08:43,188 ¿Te parece poco? 100 00:08:46,109 --> 00:08:47,989 ¿Querés más? Estoy siendo generoso, Iosi. 101 00:08:48,028 --> 00:08:49,738 No quiero nada, Aarón. 102 00:08:49,821 --> 00:08:51,781 ¿Qué te hacés el legal, Iosi? 103 00:08:51,865 --> 00:08:54,615 Viniste a Paraguay con una valija que tenía un millón de dólares. 104 00:08:54,701 --> 00:08:55,701 Tomá lo tuyo. 105 00:08:56,245 --> 00:08:57,825 Esta guita no es mía. 106 00:08:57,913 --> 00:09:00,623 No la quiero. Quedátela vos, si querés. Yo no digo nada. 107 00:09:00,624 --> 00:09:03,924 Si vos no agarrás lo tuyo, yo no puedo agarrar lo mío. 108 00:10:31,298 --> 00:10:32,798 ¡Epa, epa! 109 00:10:32,883 --> 00:10:35,683 Guarde eso, curepa. Tengo la tropa acá afuera. 110 00:10:37,012 --> 00:10:38,762 ¿Qué pensaste, curepa? 111 00:10:38,847 --> 00:10:40,557 ¿Te ibas a ir sin pagar peaje? 112 00:10:43,018 --> 00:10:46,858 - ¡Ah! Te trajiste un noviete, curepa. - Escuchame. 113 00:10:47,689 --> 00:10:50,109 Iba a llevar el dinero mañana al coronel. Ahí está lo de ustedes. 114 00:10:50,609 --> 00:10:52,989 El negocio del coronel es del coronel. 115 00:10:53,070 --> 00:10:54,240 Y lo nuestro es nuestro. 116 00:10:54,988 --> 00:10:56,658 Las platas no se mezclan. 117 00:10:56,740 --> 00:10:59,240 ¿Cuánto habíamos dicho para ustedes? 118 00:10:59,326 --> 00:11:00,326 ¿Cincuenta mil? 119 00:11:00,827 --> 00:11:01,787 Ni más ni menos. 120 00:11:08,502 --> 00:11:09,502 Tomá, teniente. 121 00:11:15,467 --> 00:11:16,507 Gracias, curepa. 122 00:11:17,094 --> 00:11:19,104 El coronel los espera. ¿Vamos? 123 00:11:19,179 --> 00:11:20,219 ¿Ahora? Son… 124 00:11:20,764 --> 00:11:21,854 las seis de la mañana. 125 00:11:21,932 --> 00:11:24,812 El monstruo… arranca temprano. 126 00:11:54,464 --> 00:11:56,474 Pasá, rusito, pasá. 127 00:12:00,137 --> 00:12:01,467 ¿Cómo está, coronel? 128 00:12:03,181 --> 00:12:04,811 Tanto tiempo, rusito. 129 00:12:06,476 --> 00:12:07,976 ¿Quién es el pibito de mierda este? 130 00:12:09,187 --> 00:12:11,937 Es el novio de la hija… 131 00:12:12,023 --> 00:12:13,283 El yerno de Saúl. 132 00:12:14,901 --> 00:12:15,901 Es de la familia. 133 00:12:17,070 --> 00:12:19,360 Qué lindo braguetazo que te estás pegando, ¿eh? 134 00:12:19,906 --> 00:12:21,156 El boludo, te dicen a vos. 135 00:12:22,868 --> 00:12:23,868 Pasá. 136 00:12:25,078 --> 00:12:26,708 ¡Te voy a hacer un desayuno! 137 00:12:26,788 --> 00:12:28,078 Mirá. Hay mango, 138 00:12:28,165 --> 00:12:29,285 uvas. 139 00:12:29,833 --> 00:12:32,343 No tengo jamón porque soy un tipo muy respetuoso. 140 00:12:32,419 --> 00:12:35,549 ¡La cuestión es que es un tipo persistente! 141 00:12:36,089 --> 00:12:37,339 Y decide volver. 142 00:12:43,305 --> 00:12:47,675 Se compra ropa nueva, para la nieve, para aguantar el frío. 143 00:12:47,767 --> 00:12:50,767 Y se va para la montaña, a buscar el yeti. 144 00:12:51,897 --> 00:12:54,767 Y de golpe, le tocan el hombro. 145 00:12:54,858 --> 00:12:56,028 El yeti. 146 00:12:56,860 --> 00:12:58,610 Lo pone en cuatro patas de nuevo, 147 00:12:58,695 --> 00:13:01,815 le rompe el culo, pero esta vez ¡se lo rompe!, 148 00:13:01,907 --> 00:13:03,987 y lo tira para abajo de la montaña. 149 00:13:06,620 --> 00:13:08,210 Se cose el culo 150 00:13:09,206 --> 00:13:10,666 y vuelve a subir a la montaña. 151 00:13:11,416 --> 00:13:12,576 Con un mejor traje 152 00:13:13,627 --> 00:13:16,507 y un arma mejor, más profesional, de esas que ves en las tormentas. 153 00:13:17,547 --> 00:13:20,007 Y espera. Un día, dos días. No pasa nada. 154 00:13:21,468 --> 00:13:22,588 Y de pronto… 155 00:13:25,055 --> 00:13:26,055 le tocan el hombro. 156 00:13:27,265 --> 00:13:28,265 El yeti. 157 00:13:30,936 --> 00:13:32,186 Lo mira y le dice: 158 00:13:34,606 --> 00:13:36,186 "Vos no viniste acá a cazar, ¿no?". 159 00:13:44,699 --> 00:13:47,239 Es una metáfora, un chiste, boludo. Reíte. 160 00:13:47,327 --> 00:13:48,327 ¡Claro! 161 00:13:49,454 --> 00:13:51,374 Ese es el final de la historia. 162 00:13:51,998 --> 00:13:53,038 ¿Se entiende? 163 00:13:53,625 --> 00:13:54,705 ¡Sí, sí! 164 00:13:55,710 --> 00:13:56,920 Vení, milico. 165 00:13:57,003 --> 00:13:58,003 ¡Hielo! 166 00:14:02,551 --> 00:14:03,931 Poneme hielo acá, dale. 167 00:14:05,178 --> 00:14:06,468 ¿Querés ir a descargar vos? 168 00:14:07,847 --> 00:14:09,387 No, está bien, coronel. No se moleste. 169 00:14:09,474 --> 00:14:11,434 No es molestia. Sos de la familia. Andá. 170 00:14:12,143 --> 00:14:15,113 Llevalo a tirar unos tiritos. 171 00:14:15,188 --> 00:14:16,568 Que vea los juguetes. 172 00:14:16,606 --> 00:14:18,896 Ya no quedan juguetes para jugar, coronel. 173 00:14:19,609 --> 00:14:22,649 ¡Qué me importa! ¡Andá y mostráselos! Mostrale los nuevos. 174 00:14:23,196 --> 00:14:26,276 - Mostrale los chiches nuevos. - ¡Andá! 175 00:14:47,554 --> 00:14:49,184 Bajá, curepa. 176 00:14:49,222 --> 00:14:51,352 Está bien. Miro desde acá. Gracias. 177 00:14:51,433 --> 00:14:52,563 ¡No seas cagón! 178 00:14:52,642 --> 00:14:54,812 Bajá a probar los chiches nuevos. 179 00:14:55,353 --> 00:14:56,813 No seas cagón, curepa. 180 00:15:06,740 --> 00:15:08,370 ¿Me acomodás las latas? 181 00:15:08,450 --> 00:15:10,410 Dale, pues, chamigo. 182 00:15:11,161 --> 00:15:12,161 ¡Dispará! 183 00:15:13,538 --> 00:15:14,538 Eso. 184 00:15:18,251 --> 00:15:19,791 Tomá. Tirá con esto. 185 00:15:20,962 --> 00:15:23,092 Dale, curepa. Agarrá. 186 00:15:23,840 --> 00:15:25,840 No seas cagón, pues. ¡Tirá! 187 00:15:26,384 --> 00:15:27,724 No te preocupes por él. 188 00:15:34,351 --> 00:15:35,851 Se nota que nunca tiraste, curepa. 189 00:15:36,519 --> 00:15:37,649 Seguí apuntando. 190 00:15:38,605 --> 00:15:39,935 Dale, curepa. No tengas miedo. 191 00:15:42,817 --> 00:15:44,607 Le diste un arma de nena. 192 00:15:44,694 --> 00:15:47,034 Un arma de señoritas. Esto es un arma. 193 00:15:48,323 --> 00:15:51,123 ¿Sabés cómo te das cuenta de que es una máquina israelí? 194 00:15:51,201 --> 00:15:52,201 Mirala. 195 00:15:53,370 --> 00:15:55,540 Porque la tiene cortita. Se la cortaron. 196 00:15:56,748 --> 00:15:59,878 No, en serio. A los judíos como vos hay que admirarlos. 197 00:15:59,959 --> 00:16:02,549 Construyeron un país en cuarenta años. 198 00:16:02,587 --> 00:16:04,007 ¡Cuarenta años, loco! 199 00:16:04,089 --> 00:16:06,929 Se cogieron a todos: a los árabes, 200 00:16:07,008 --> 00:16:10,758 los sirios, los egipcios. A todos se garcharon. 201 00:16:11,721 --> 00:16:13,181 Me saco el sombrero. 202 00:16:14,557 --> 00:16:15,557 A los judíos 203 00:16:16,601 --> 00:16:19,401 los odiamos porque, si no, tendríamos que admirarlos. 204 00:16:20,647 --> 00:16:22,017 Y eso sería un problema. 205 00:16:31,950 --> 00:16:33,200 ¿Saúl es socio de este milico? 206 00:16:37,497 --> 00:16:39,037 ¿Para qué le estamos comprando armas? 207 00:16:40,709 --> 00:16:42,879 - Aarón… - ¡No hay qué hacer con vos! 208 00:16:44,462 --> 00:16:46,462 ¿No sabés callarte la boca, pelotudo? 209 00:16:47,006 --> 00:16:49,006 ¿Querés volverte caminando a Buenos Aires? 210 00:16:54,305 --> 00:16:56,425 Tenés razón. Vos y yo empezamos mal. 211 00:16:56,516 --> 00:16:58,096 Pero ponete en mi lugar. 212 00:16:58,184 --> 00:17:01,564 No sé quién sos vos, qué mierda hago acá, ni en qué estoy metido. 213 00:17:01,646 --> 00:17:02,646 Si no sabés nada, 214 00:17:02,731 --> 00:17:04,021 no estás metido en nada. 215 00:17:04,107 --> 00:17:05,107 ¿Sí? 216 00:17:06,067 --> 00:17:07,277 Vos estás… ¿cómo dicen?… 217 00:17:07,986 --> 00:17:08,986 Hasta las manos. 218 00:17:09,946 --> 00:17:11,736 Trabajar para Menajem no tiene vuelta atrás. 219 00:17:25,295 --> 00:17:26,335 Estaba contando un chiste. 220 00:17:26,421 --> 00:17:28,881 Me quería ir. No quería escucharlo más. 221 00:17:28,965 --> 00:17:31,465 Que garchaba de aquí, que garchaba de allá. Que iba… 222 00:17:31,551 --> 00:17:33,721 - El del yeti. - Ese, ese. 223 00:17:36,639 --> 00:17:38,519 Preguntó mucho por vos el coronel. 224 00:17:39,684 --> 00:17:42,734 Estaría bueno, si hay otro viaje, que vayas vos. 225 00:17:44,147 --> 00:17:45,977 En el 82, 226 00:17:46,024 --> 00:17:48,614 le tramité cinco Exocet para Malvinas. 227 00:17:48,693 --> 00:17:49,743 Puerta a puerta. 228 00:17:51,404 --> 00:17:52,954 Se lo conseguí en tres días. 229 00:17:54,699 --> 00:17:58,159 Creo que me gané el derecho de no juntarme con un tipo como ese. 230 00:17:59,913 --> 00:18:01,213 Contame de Iosi. 231 00:18:01,790 --> 00:18:03,040 ¿Te recibió la guita? 232 00:18:03,708 --> 00:18:05,628 - Ni un mango. - ¡Muy bien! 233 00:18:05,710 --> 00:18:08,340 Muy bien. No se quiso ensuciar por diez lucas. 234 00:18:08,421 --> 00:18:10,381 Eso habla de ambición bien entendida. 235 00:18:10,965 --> 00:18:12,875 Me hace acordar a mí cuando era joven. 236 00:18:12,967 --> 00:18:13,967 Saúl… 237 00:18:15,303 --> 00:18:17,813 estoy seguro que esconde algo. 238 00:18:17,889 --> 00:18:20,139 Me parece arriesgado que esté en la operación. 239 00:18:21,017 --> 00:18:23,807 Más arriesgado es poner a alguien con tu perfil a negociar con árabes. 240 00:18:25,063 --> 00:18:26,273 Todos corremos riesgos. 241 00:18:28,149 --> 00:18:31,359 Lo único que esconde Iosi es una ambición enorme. 242 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 Se le nota en los ojos. 243 00:18:33,279 --> 00:18:34,359 Pero tenemos tiempo. 244 00:18:35,198 --> 00:18:37,078 Lo voy a poner a trabajar cerca mío. 245 00:18:37,158 --> 00:18:38,198 Y después vemos. 246 00:18:39,077 --> 00:18:41,157 No hay nada que revele más a un hombre que la guita. 247 00:18:42,330 --> 00:18:43,790 Horacio Gutiérrez. 248 00:18:44,374 --> 00:18:46,794 Prófugo de la causa del Batallón 601. 249 00:18:48,127 --> 00:18:50,627 Tiene varios sumarios internos por faltante de stock 250 00:18:50,713 --> 00:18:53,553 de la época en que manejaba Fabricaciones Militares. 251 00:18:53,633 --> 00:18:55,223 Evidentemente, sigue muy activo. 252 00:18:56,261 --> 00:18:57,261 Y protegido. 253 00:19:00,431 --> 00:19:01,981 Muy bien, pichón. Seguí así. 254 00:19:02,058 --> 00:19:05,648 Ganate la confianza de Menajem y, cuando puedas, le plantás el micrófono. 255 00:19:06,813 --> 00:19:09,073 - ¿Estás con lo de Gutiérrez? - Sí. 256 00:19:10,108 --> 00:19:13,068 Eso lo quiero manejar yo, personalmente, con inteligencia del ejército. 257 00:19:15,113 --> 00:19:17,163 ¿Conviene sacar la información ahora de acá? 258 00:19:19,284 --> 00:19:20,454 ¿No estás de acuerdo? 259 00:19:21,160 --> 00:19:22,160 Lo que vos digas. 260 00:19:37,427 --> 00:19:38,427 ¿Qué? 261 00:19:39,679 --> 00:19:41,349 Hice mal en traerte esto acá. 262 00:19:42,348 --> 00:19:43,388 No pensés. 263 00:19:44,183 --> 00:19:46,563 Tu prioridad ahora es plantarle la cucaracha al judío. 264 00:19:48,605 --> 00:19:50,185 Al principio, 265 00:19:50,273 --> 00:19:54,533 por períodos cortos y luego por ratos más largos, 266 00:19:54,652 --> 00:19:59,952 me preguntaban por el presidente y por el centro de estudiantes. 267 00:20:03,244 --> 00:20:05,624 Me negué a responder. 268 00:20:07,874 --> 00:20:12,884 Me ahogaron una y otra vez. 269 00:20:15,214 --> 00:20:17,134 Más vale que estoy con bronca. 270 00:20:17,216 --> 00:20:19,256 ¿Impulsás un cambio profundo 271 00:20:19,344 --> 00:20:22,394 y después te excusás diciendo que Menajem te mandó a hacer los mandados? 272 00:20:24,515 --> 00:20:26,135 Vos tenías que estar ahí, Iosi. 273 00:20:27,226 --> 00:20:28,686 Víctor tuvo que hablar solo. 274 00:20:28,770 --> 00:20:31,480 Le dijeron que no les interesa integrar la Organización Sionista. 275 00:20:32,815 --> 00:20:33,815 ¿Víctor fue solo? 276 00:20:36,486 --> 00:20:37,486 Sí. 277 00:20:39,072 --> 00:20:40,242 Salió como él quería. 278 00:20:46,496 --> 00:20:47,996 ¿Qué estás queriendo decir? 279 00:20:49,165 --> 00:20:50,165 Eso. 280 00:20:50,667 --> 00:20:52,287 Que salió como Víctor quería. 281 00:20:56,214 --> 00:20:57,304 Disculpame, pero no. 282 00:20:58,466 --> 00:20:59,676 No voy a pensar así de Víctor. 283 00:21:02,845 --> 00:21:04,305 Sí podés pensar así de Víctor. 284 00:21:05,556 --> 00:21:08,426 Pero no querés sentir lo que ese pensamiento te genera. Es diferente. 285 00:21:10,895 --> 00:21:14,685 Él sabe que la silla en la Organización Sionista Argentina le queda grande. 286 00:21:16,234 --> 00:21:17,614 No quiere que nadie más la ocupe. 287 00:21:19,946 --> 00:21:21,276 Ese es todo el asunto, Eli. 288 00:21:35,628 --> 00:21:37,208 Algo me contó Aarón. 289 00:21:37,296 --> 00:21:38,916 Ahora quiero que me cuentes vos. 290 00:21:38,965 --> 00:21:40,375 Supongo que nos fue bien. 291 00:21:43,594 --> 00:21:45,264 La verdad es que no tengo idea a qué fui. 292 00:21:46,931 --> 00:21:47,931 Sí, ya sé. 293 00:21:48,891 --> 00:21:50,231 ¿Te gustó el viajecito? 294 00:21:52,186 --> 00:21:53,266 No, no me gustó. 295 00:21:55,440 --> 00:21:57,190 Pero aprendí algunas cosas. 296 00:21:58,067 --> 00:21:59,437 Si aprendiste, te fue bien. 297 00:22:05,116 --> 00:22:06,236 Esto es por lo que hiciste. 298 00:22:07,702 --> 00:22:09,042 Si no te pago, no es trabajo. 299 00:22:11,539 --> 00:22:14,579 Y necesito saber si puedo contar con vos o tengo que buscar a alguien más. 300 00:22:22,258 --> 00:22:23,798 Puede contar conmigo. 301 00:22:23,885 --> 00:22:26,295 Y gracias por esto, Saúl. Me viene muy bien. 302 00:22:26,971 --> 00:22:28,601 Es mucho más de lo que gano en un mes. 303 00:22:28,681 --> 00:22:30,141 ¿Qué esperás para renunciar? 304 00:22:33,311 --> 00:22:34,651 ¿Me lo dice en serio? 305 00:22:34,687 --> 00:22:36,557 Yo, con la plata, no jodo. 306 00:22:37,690 --> 00:22:39,650 Listo. Ya está. Empezás el lunes. 307 00:22:41,944 --> 00:22:42,954 No le voy a fallar. 308 00:22:48,951 --> 00:22:49,991 ¿Qué pasa? 309 00:22:51,954 --> 00:22:53,044 Te veo preocupado. 310 00:22:57,376 --> 00:22:58,456 ¿Dafne? 311 00:22:59,670 --> 00:23:02,800 Como empleador soy exigente, pero como suegro soy muy generoso. 312 00:23:04,634 --> 00:23:07,014 Mantené el equilibrio y tenés crédito conmigo. 313 00:23:08,805 --> 00:23:10,055 No. Con Dafne estamos bien. 314 00:23:14,310 --> 00:23:16,100 Ando con quilombos en OFAKIM. 315 00:23:18,815 --> 00:23:19,935 ¿Política interna? 316 00:23:22,110 --> 00:23:23,110 Contame. Me encanta. 317 00:23:47,093 --> 00:23:48,093 ¿Qué pasa? 318 00:23:48,970 --> 00:23:49,970 Nada. 319 00:23:52,098 --> 00:23:53,468 ¿Por qué me tiene que pasar algo? 320 00:23:56,769 --> 00:23:58,399 Me esperaba otra bienvenida. 321 00:24:03,568 --> 00:24:05,488 ¿Por eso fuiste a ver a otra antes que a mí? 322 00:24:06,112 --> 00:24:07,702 - ¿Qué? - Que te vieron con Eli. 323 00:24:10,992 --> 00:24:13,332 ¿Me vas a hacer un escándalo, Dafne? 324 00:24:13,411 --> 00:24:16,211 No me vas a decir cómo portarme. No sos mi papá. 325 00:24:22,295 --> 00:24:23,335 Mirame. 326 00:24:26,757 --> 00:24:28,177 ¿Me estás cagando? 327 00:24:30,678 --> 00:24:32,218 No, Dafne. No te estoy cagando. 328 00:24:32,847 --> 00:24:34,137 Te vas de viaje, 329 00:24:35,349 --> 00:24:36,349 volvés 330 00:24:37,143 --> 00:24:38,733 ¿y ves a todo el mundo antes que a mí? 331 00:24:39,353 --> 00:24:41,653 - ¿No soy tu novia? No entiendo. - Dafne, por favor. 332 00:24:42,356 --> 00:24:43,356 ¿Por favor qué? 333 00:24:47,195 --> 00:24:48,315 Sos mi novia. 334 00:24:52,033 --> 00:24:53,533 Pero yo me enamoré de una mujer, 335 00:24:55,578 --> 00:24:57,368 no de una nenita caprichosa. 336 00:25:01,083 --> 00:25:04,553 Me gustás, me gustás mucho, pero cuando sos una mujer en serio. 337 00:25:10,218 --> 00:25:12,048 Ahora contestame: ¿qué sos vos? 338 00:25:12,929 --> 00:25:15,009 ¿Una mujer o una nenita? 339 00:26:37,179 --> 00:26:39,179 Necesito que me hagas un favor enorme. 340 00:26:41,058 --> 00:26:42,888 Yo ya no estoy en contacto con ellos. 341 00:26:45,062 --> 00:26:46,312 Se trata de mi yerno. 342 00:26:46,897 --> 00:26:49,437 Iosi Peres. Un pibe fenómeno. 343 00:26:53,487 --> 00:26:55,817 Necesito que le armes una reunión con la gente de MAPAM 344 00:26:56,407 --> 00:26:57,867 antes de que se vuelvan a Israel. 345 00:27:00,786 --> 00:27:01,826 Buen día, 346 00:27:02,705 --> 00:27:04,245 los integrantes de MAPAM. 347 00:27:05,916 --> 00:27:06,916 Muchas gracias. 348 00:27:10,796 --> 00:27:13,626 Ante todo, muchísimas gracias por la oportunidad. 349 00:27:14,383 --> 00:27:16,933 Nosotros, desde OFAKIM, lo que queremos proponer 350 00:27:17,011 --> 00:27:19,511 es, siendo una agrupación joven, 351 00:27:19,597 --> 00:27:23,267 poder representar a MAPAM en la Organización Sionista Argentina. 352 00:27:24,060 --> 00:27:26,020 Para eso tenemos una serie de propuestas… 353 00:27:35,029 --> 00:27:38,659 …venimos militando hace tiempo para entrar en el radar de MAPAM. 354 00:27:38,741 --> 00:27:40,031 Cuando esa agenda 355 00:27:40,618 --> 00:27:43,658 la impuso gente que es prácticamente nueva en nuestra asociación. 356 00:27:43,746 --> 00:27:45,616 - Iosi. - Exacto. 357 00:27:47,375 --> 00:27:50,625 Y cuando fue el momento de poner la jeta, se borró y nos dejó en banda. 358 00:27:50,711 --> 00:27:51,711 Tenés razón. 359 00:27:56,592 --> 00:27:58,472 Entiendo el enojo y los reproches. 360 00:27:59,136 --> 00:28:00,136 La verdad es la verdad. 361 00:28:00,888 --> 00:28:02,558 No me voy a ofender por eso. 362 00:28:04,475 --> 00:28:06,385 Es cierto que fui uno de los que más insistió 363 00:28:06,477 --> 00:28:08,517 para que nos juntáramos con la gente de MAPAM. 364 00:28:10,189 --> 00:28:13,149 - Y es cierto que no fui a la reunión. - Porque estás de cadete de Menajem. 365 00:28:15,111 --> 00:28:16,821 Conseguí una reunión con la gente de MAPAM. 366 00:28:19,532 --> 00:28:21,372 Hoy estuve con ellos en la Embajada. 367 00:28:23,828 --> 00:28:25,198 Les planteé, otra vez, 368 00:28:27,039 --> 00:28:30,629 la necesidad de ser el brazo de MAPAM en la Organización Sionista Argentina. 369 00:28:32,711 --> 00:28:34,761 Y la buena noticia es que OFAKIM 370 00:28:35,506 --> 00:28:38,466 está invitado a participar de las conversaciones a partir de hoy. 371 00:28:40,428 --> 00:28:44,518 Queda en nosotros decidir si queremos formar parte y sentarnos en la mesa 372 00:28:44,598 --> 00:28:48,388 donde se toman decisiones que impactan directamente en nuestra comunidad. 373 00:28:49,937 --> 00:28:51,477 Ahora sí la decisión es nuestra. 374 00:29:11,584 --> 00:29:12,754 Votemos. 375 00:29:12,835 --> 00:29:17,915 Habla el compañero, candidato a presidente de la Nación, 376 00:29:18,007 --> 00:29:20,717 Carlos Saúl… 377 00:29:20,801 --> 00:29:23,511 ¡Menem! 378 00:29:23,554 --> 00:29:25,104 A las elecciones 379 00:29:25,723 --> 00:29:29,063 no se las gana con los aparatos ni con el dinero. 380 00:29:29,894 --> 00:29:31,444 Se las gana con los votos 381 00:29:31,520 --> 00:29:33,520 y los votos los tengo yo, decía Perón. 382 00:29:34,273 --> 00:29:36,193 Y los votos están aquí y ahora. 383 00:29:37,067 --> 00:29:40,147 El pueblo peronista ha elegido 384 00:29:40,905 --> 00:29:45,275 como fórmula presidencial para el año 1989 385 00:29:45,326 --> 00:29:48,366 a los compañeros Carlos Menem y Eduardo Duhalde. 386 00:29:48,454 --> 00:29:51,124 ¡No sabés cómo me alegro por vos, Iosi! 387 00:29:52,333 --> 00:29:54,213 Yo siempre supe que estabas para más. 388 00:29:55,920 --> 00:29:57,960 - Tenés que estar contento. - ¡Estoy contento! 389 00:29:58,464 --> 00:30:00,724 Lo único que me entristece es dejarla en banda. 390 00:30:00,799 --> 00:30:03,679 Pero puedo patearlo dos semanas más, hasta que encuentre a alguien. 391 00:30:04,345 --> 00:30:07,215 No, querido. ¿Sabés los años que me arreglé sola? 392 00:30:08,599 --> 00:30:11,189 Estoy contenta por vos, pero te voy a extrañar. 393 00:30:11,727 --> 00:30:12,727 Nene, 394 00:30:13,687 --> 00:30:14,977 prometeme que te vas a cuidar. 395 00:30:15,898 --> 00:30:16,898 Prometido. 396 00:30:17,733 --> 00:30:18,733 Me voy a cuidar. 397 00:30:19,735 --> 00:30:20,735 Zuni, 398 00:30:21,737 --> 00:30:23,657 ¿puedo dejarle unas cosas en el depósito? 399 00:30:23,739 --> 00:30:25,869 Porque en mi departamento no tengo lugar. 400 00:30:26,450 --> 00:30:28,120 - ¡Sí, claro! - ¿Sí? 401 00:30:28,202 --> 00:30:29,202 Gracias, Zuni. 402 00:30:29,745 --> 00:30:32,665 Fijate allá, bien en el fondo, 403 00:30:32,706 --> 00:30:34,826 donde están los rollos nevados. 404 00:30:35,793 --> 00:30:37,923 Esos que quedaron sin vender. 405 00:30:42,508 --> 00:30:43,588 ¿Encontraste? 406 00:30:44,843 --> 00:30:45,973 ¡Son un montón! 407 00:30:47,137 --> 00:30:48,637 ¿Qué pasó? ¿No se vendieron? 408 00:30:48,722 --> 00:30:50,022 Medio rollo vendí. 409 00:30:50,849 --> 00:30:52,059 No me hagas acordar. 410 00:30:52,643 --> 00:30:55,233 Fue la moda más efímera de la historia. 411 00:30:55,854 --> 00:30:58,364 Cada vez que me engancho con una moda nueva, 412 00:30:58,440 --> 00:31:00,940 termino cancelando medio remito. 413 00:31:01,527 --> 00:31:03,107 Por eso, los dejo ahí. 414 00:31:03,195 --> 00:31:04,565 Para acordarme. 415 00:31:05,948 --> 00:31:07,368 Jeans nevados… 416 00:31:08,158 --> 00:31:09,328 ¡Cómo me ensarté! 417 00:32:08,510 --> 00:32:09,510 ¡Dafne! 418 00:32:10,220 --> 00:32:12,310 ¡Dafne! La puta madre. 419 00:32:12,389 --> 00:32:15,019 - ¡Dafne! 420 00:33:13,575 --> 00:33:15,905 Fijate bien qué es ese medio punto para vos. 421 00:33:16,537 --> 00:33:19,157 Yo no discuto por plata. 422 00:33:20,999 --> 00:33:24,459 Pero no puedo cerrar un negocio con un antecedente que distorsiona. 423 00:33:26,296 --> 00:33:27,916 Te cuento lo que vamos a hacer: 424 00:33:28,590 --> 00:33:30,380 te voy a cortar el teléfono 425 00:33:30,467 --> 00:33:32,507 - y vos sentate a pensar. 426 00:33:34,805 --> 00:33:37,425 Si me vas a volver a hablar de ese medio punto… 427 00:33:41,645 --> 00:33:42,645 ¿Qué hacés? 428 00:33:47,192 --> 00:33:48,652 No te importo yo. 429 00:33:50,404 --> 00:33:53,284 ¡Lo único que te importan son tus negocios de mierda! 430 00:33:55,325 --> 00:33:56,695 ¿Por qué te ponés así? 431 00:34:00,414 --> 00:34:01,464 ¿Dónde está Iosi? 432 00:34:03,041 --> 00:34:04,081 No está. 433 00:34:05,794 --> 00:34:07,804 Desde que trabaja con vos, no está nunca. 434 00:34:10,507 --> 00:34:11,677 Ahora, 435 00:34:11,759 --> 00:34:15,049 es un yuppie de microcentro, como vos. 436 00:34:18,599 --> 00:34:20,059 Sos una mierda. 437 00:34:24,354 --> 00:34:25,984 Me sacás todo. 438 00:34:27,274 --> 00:34:28,284 Todo. 439 00:34:30,110 --> 00:34:31,360 Todo lo que quiero. 440 00:34:32,863 --> 00:34:33,863 A Iosi. 441 00:34:36,492 --> 00:34:38,292 ¡Me sacaste a mi mamá! 442 00:34:41,872 --> 00:34:43,582 ¡Sos un hijo de puta! 443 00:34:58,138 --> 00:34:59,138 Perdón, hija. 444 00:35:03,393 --> 00:35:05,563 No sé cómo hacer las cosas bien con vos. 445 00:35:09,525 --> 00:35:11,315 Por más que lo intente, 446 00:35:12,903 --> 00:35:14,993 siempre termino arruinándolo todo. 447 00:36:10,919 --> 00:36:12,169 Ya está más tranquila. 448 00:36:16,133 --> 00:36:17,223 Se quedó dormida. 449 00:36:26,560 --> 00:36:28,520 Creo que está tomando algo a escondidas. 450 00:36:35,193 --> 00:36:36,613 Su madre hacía lo mismo. 451 00:36:39,156 --> 00:36:40,486 ¿Cómo no me di cuenta? 452 00:36:42,451 --> 00:36:44,581 En un año, la conocés mucho mejor que yo. 453 00:36:46,872 --> 00:36:48,832 Sos el único que puede calmarla. 454 00:36:51,126 --> 00:36:52,166 La quiero mucho. 455 00:36:57,716 --> 00:37:00,086 No sabés cuánta alegría me da escucharlo. 456 00:37:02,054 --> 00:37:03,644 Ella necesita mucho de eso. 457 00:37:08,268 --> 00:37:09,768 Te estuve prestando atención. 458 00:37:14,024 --> 00:37:16,444 Estás haciendo bien tu trabajo, no solo con Dafne. 459 00:37:18,946 --> 00:37:19,986 Gracias, Saúl. 460 00:37:21,573 --> 00:37:22,573 Estoy aprendiendo mucho. 461 00:37:23,116 --> 00:37:25,616 Seguí así y te voy a ayudar a llegar lejos. 462 00:37:26,912 --> 00:37:28,002 Creo, 463 00:37:29,164 --> 00:37:30,334 o algo me dice, 464 00:37:33,335 --> 00:37:35,085 que estamos hechos del mismo material. 465 00:37:48,392 --> 00:37:49,392 Dátiles. 466 00:37:50,727 --> 00:37:51,807 Nunca probé. 467 00:38:39,234 --> 00:38:40,574 ¿Cuántos años tendrá? 468 00:38:41,194 --> 00:38:42,244 ¿Abel? 469 00:38:42,320 --> 00:38:43,990 Abel, ¿cuántos años tiene usted? 470 00:38:44,614 --> 00:38:47,414 - Cumplo 72. - ¡Está hecho un pibe! 471 00:38:51,413 --> 00:38:53,043 Hoy cumpliría años mi… 472 00:38:54,499 --> 00:38:56,209 quien yo creía que era mi viejo. 473 00:38:57,544 --> 00:38:58,674 ¿Murió joven? 474 00:38:59,254 --> 00:39:00,344 Cuando yo era un pibe. 475 00:39:02,591 --> 00:39:04,301 No se bancó que mi vieja lo dejara. 476 00:39:04,926 --> 00:39:07,176 En realidad, creo que no se bancó ser nadie. 477 00:39:07,929 --> 00:39:10,309 Pero ¿qué era para vos cuando murió? 478 00:39:14,311 --> 00:39:15,691 Para mí, siempre fue mi viejo. 479 00:39:16,646 --> 00:39:18,356 Entonces, tenés que honrar su memoria. 480 00:39:19,066 --> 00:39:20,976 Quinto mandamiento: . 481 00:39:21,526 --> 00:39:23,736 "Honrarás la memoria de tu padre y de tu madre". 482 00:39:24,529 --> 00:39:26,699 No importa si fueron buenos o malos padres. 483 00:39:27,866 --> 00:39:28,906 Hay que honrarlos 484 00:39:28,992 --> 00:39:31,372 porque nos dieron el milagro de la vida. 485 00:39:31,453 --> 00:39:32,583 Es así. 486 00:39:33,747 --> 00:39:35,957 Honrar a los padres es una bendición. 487 00:39:37,167 --> 00:39:39,747 ¿Y te puedo decir algo como rabino y como amigo? 488 00:39:40,504 --> 00:39:42,674 No estás para regalar bendiciones, Iosi. 489 00:39:42,756 --> 00:39:44,006 ¿O me equivoco? 490 00:39:44,674 --> 00:39:46,094 ¿Cómo se llamaba tu viejo? 491 00:39:46,968 --> 00:39:48,138 - Hugo. - Hugo. 492 00:39:48,762 --> 00:39:50,562 ¡Feliz cumpleaños, Hugo! 493 00:39:51,098 --> 00:39:52,718 ¡Feliz cumpleaños! 494 00:41:51,885 --> 00:41:52,885 José. 495 00:42:00,894 --> 00:42:02,064 Volviste. 496 00:42:06,107 --> 00:42:07,727 Me lo dijo… 497 00:42:08,944 --> 00:42:12,494 el Nando, ¿te acordás de él? El que tenía la farmacia. 498 00:42:13,323 --> 00:42:14,493 Te vio pasar. 499 00:42:27,295 --> 00:42:29,205 Cuando me llamaron de urgencia, 500 00:42:30,548 --> 00:42:32,508 vine a este mismo lugar 501 00:42:34,886 --> 00:42:36,716 y traté de reanimar a tu viejo. 502 00:42:38,014 --> 00:42:39,684 Una hora estuve. 503 00:42:39,766 --> 00:42:40,846 Y… 504 00:42:41,643 --> 00:42:43,903 me lo tuvieron que sacar de las manos. 505 00:43:01,538 --> 00:43:06,038 Cuando un padre se suicida, deja un talonario repleto 506 00:43:07,210 --> 00:43:09,550 de preguntas sin respuestas. 507 00:43:18,680 --> 00:43:19,680 Tengo un hijo. 508 00:43:24,519 --> 00:43:25,599 ¿Un hijo? 509 00:43:28,898 --> 00:43:30,108 ¿Un hijo? 510 00:43:33,653 --> 00:43:34,993 ¿Cómo se llama? 511 00:43:36,197 --> 00:43:37,237 Jonás. 512 00:43:38,616 --> 00:43:40,906 Qué lindo nombre. Jonás. 513 00:43:42,120 --> 00:43:44,790 Cómo le gustaría a tu mamá conocerlo. 514 00:43:52,297 --> 00:43:54,417 ¿Y cuántos años tiene Jonás? 515 00:43:57,135 --> 00:43:58,675 - Trece. - Trece. 516 00:44:01,514 --> 00:44:02,644 Los que tenías vos. 517 00:44:07,228 --> 00:44:09,978 No lo dejes a Jonás sin respuestas. 518 00:44:14,819 --> 00:44:15,859 ¿Eh? 519 00:44:29,626 --> 00:44:32,496 - ¿Sí? - Vengo a buscar a un alumno. 520 00:44:32,587 --> 00:44:33,837 ¿Tiene autorización? 521 00:44:34,381 --> 00:44:35,671 Soy el padre. 522 00:44:35,757 --> 00:44:37,337 - ¿De quién? - Jonás Kesselman. 523 00:44:38,802 --> 00:44:40,472 Kesselman no vino en toda la semana. 524 00:44:42,305 --> 00:44:43,305 Muchas gracias. 34720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.