Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,890 --> 00:00:57,980
Siempre es bueno un descanso, ¿no?,
2
00:00:58,058 --> 00:00:59,228
fiscal Castillo?
3
00:01:01,645 --> 00:01:05,475
Imagino que su despacho debe estar tapado
de causas y expedientes urgentes.
4
00:01:06,400 --> 00:01:07,400
¿Qué quiere?
5
00:01:07,443 --> 00:01:09,033
Que haga su trabajo.
6
00:01:10,446 --> 00:01:11,906
No. Olvídese.
7
00:01:11,989 --> 00:01:13,119
¿Olvídese?
8
00:01:13,616 --> 00:01:14,736
Usted quería escucharme.
9
00:01:15,284 --> 00:01:16,704
Pero ya no.
10
00:01:16,786 --> 00:01:18,156
Prefiero seguir vivo.
11
00:01:20,414 --> 00:01:22,004
¿Qué carajo está buscando, Pérez?
12
00:01:23,459 --> 00:01:24,839
¿Por qué no habló antes,
13
00:01:24,877 --> 00:01:26,127
cuando estaba adentro?
14
00:01:27,129 --> 00:01:28,169
¿Tuvo miedo?
15
00:01:29,465 --> 00:01:30,465
Sí.
16
00:01:31,842 --> 00:01:34,392
Y no lo use como excusa
para esquivar su responsabilidad.
17
00:01:34,970 --> 00:01:37,560
Sabe muy bien que Argentina
sigue siendo la base operativa
18
00:01:37,640 --> 00:01:39,270
para el tráfico de armas y explosivos.
19
00:01:39,350 --> 00:01:41,980
- Los atentados a la AMIA y la Embajada…
- ¡Basta!
20
00:01:42,061 --> 00:01:43,231
No lo quiero escuchar.
21
00:01:43,813 --> 00:01:45,313
¿Quiere hacer bien las cosas?
22
00:01:45,397 --> 00:01:47,067
No vuelva a traerme su mierda.
23
00:01:47,942 --> 00:01:50,652
Ni yo ni nadie se le va a recibir.
24
00:01:50,736 --> 00:01:51,736
¿Está claro?
25
00:01:52,279 --> 00:01:53,359
Que tenga un buen día.
26
00:02:43,289 --> 00:02:44,329
No soy creyente.
27
00:02:45,833 --> 00:02:47,593
Pero estos lugares me dan paz.
28
00:02:49,086 --> 00:02:51,296
¿Por qué elegíamos lugares de mierda
para encontrarnos?
29
00:02:51,380 --> 00:02:53,470
Se puede ser discreto y elegante a la vez.
30
00:02:55,718 --> 00:02:57,638
A mí no preguntes.
Siempre elegías vos.
31
00:03:01,724 --> 00:03:02,734
¿Para qué me llamaste?
32
00:03:08,522 --> 00:03:10,772
Los dos sabemos
cómo funcionan las cosas, ¿no?
33
00:03:15,446 --> 00:03:17,106
Empujaste todo demasiado.
34
00:03:21,410 --> 00:03:22,750
No te van a dejar en paz.
35
00:03:24,663 --> 00:03:25,663
Nunca.
36
00:03:35,007 --> 00:03:36,177
Si querés que tu hijo viva,
37
00:03:36,258 --> 00:03:37,678
te vas a tener que sacrificar.
38
00:03:41,138 --> 00:03:43,218
Terminar como tu viejo,
en el mismo lugar.
39
00:03:44,850 --> 00:03:46,020
Casi a la misma edad.
40
00:03:48,145 --> 00:03:50,855
No habría nada que justificar.
La historia se repite.
41
00:03:57,029 --> 00:03:58,489
Podés irte con dignidad.
42
00:04:01,784 --> 00:04:03,544
Pocos pueden darse ese lujo.
43
00:04:08,290 --> 00:04:10,540
Te garantizo
que si hacés la cosas bien,
44
00:04:11,293 --> 00:04:13,133
tu hijo va a tener una vida tranquila.
45
00:04:26,058 --> 00:04:27,638
Tu micro sale en dos horas.
46
00:05:29,329 --> 00:05:30,329
¡No!
47
00:05:31,373 --> 00:05:32,883
¡No está todo lo que pedí!
48
00:05:33,417 --> 00:05:34,957
No te preocupes.
49
00:05:35,461 --> 00:05:36,841
Lo están preparando.
50
00:05:37,296 --> 00:05:38,666
Está bien, Azim.
51
00:05:39,465 --> 00:05:42,505
Vas a llevar algo
a Buenos Aires para Saúl, ¿sí?
52
00:05:42,593 --> 00:05:43,933
Hay 50 de más.
53
00:05:44,678 --> 00:05:46,218
Hay una diferencia.
54
00:05:47,890 --> 00:05:49,560
¿Vos tocaste la guita, Iosi?
55
00:05:51,435 --> 00:05:53,475
Yo… yo ni sabía lo que traía.
56
00:05:56,190 --> 00:05:58,230
Tiene que estar todo ahí.
57
00:05:58,609 --> 00:06:00,149
¿Cuánto falta?
58
00:06:00,277 --> 00:06:02,067
Hay 50 mil de más.
59
00:06:09,620 --> 00:06:11,750
Hay una diferencia de 50 mil, Iosi.
60
00:06:16,043 --> 00:06:17,503
Que trajiste de más.
61
00:06:19,838 --> 00:06:20,798
Ay, ay, ay.
62
00:06:20,881 --> 00:06:23,091
Ahora está bien.
63
00:06:23,175 --> 00:06:24,545
¿Qué pasó?
64
00:06:24,635 --> 00:06:26,135
¿Te pusiste nervioso?
65
00:06:26,220 --> 00:06:28,220
¿Eh?
66
00:06:28,305 --> 00:06:30,425
¿Se puede comer humus ahora?
67
00:06:31,058 --> 00:06:32,638
Falafel, o algo así.
68
00:07:09,596 --> 00:07:11,006
¿No me vas a explicar nada?
69
00:07:12,891 --> 00:07:14,891
¿Qué hacemos acá?
¿Qué mierda es este lugar?
70
00:07:20,149 --> 00:07:22,229
No tengo problema en hacer de mandadero,
71
00:07:22,276 --> 00:07:24,606
pero me gustaría saber
qué carajo llevo y para qué.
72
00:07:24,695 --> 00:07:26,565
Una videocasetera para Dafne.
73
00:07:27,072 --> 00:07:29,412
- ¿Sí?
- No me tomes de boludo, Aaron.
74
00:07:29,491 --> 00:07:31,451
Te hablo del maletín lleno de guita.
75
00:07:31,535 --> 00:07:33,285
¿Yo te di un maletín
lleno de guita?
76
00:07:34,163 --> 00:07:37,423
Me caíste de sorpresa aquí.
Yo no te hubiera traído a este paseo.
77
00:07:38,167 --> 00:07:39,997
Cualquier cosa, hablá con Saúl.
78
00:07:41,378 --> 00:07:43,048
Vos a mí todavía no me cerrás, Iosi.
79
00:07:45,507 --> 00:07:47,297
Entonces me vuelvo a Buenos Aires.
80
00:07:47,384 --> 00:07:49,304
Vos no te volvés a ninguna parte.
81
00:07:50,470 --> 00:07:52,260
Te vas a volver conmigo. Es mejor.
82
00:07:52,931 --> 00:07:53,931
¡Hola!
83
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Buenas tardes.
¿Qué necesitan?
84
00:08:00,606 --> 00:08:02,896
Tengo una habitación
reservada a mi nombre.
85
00:08:03,942 --> 00:08:04,992
¿Su nombre?
86
00:08:06,361 --> 00:08:07,531
Gam.
87
00:08:07,613 --> 00:08:08,863
Aaron Gam.
88
00:08:10,073 --> 00:08:11,283
Sí.
89
00:08:11,366 --> 00:08:14,076
El coronel avisó que venía,
pero me dijo que era una persona.
90
00:08:14,161 --> 00:08:15,871
Soy una persona.
91
00:08:15,954 --> 00:08:17,164
Él viene conmigo.
92
00:08:24,213 --> 00:08:27,473
Cuarenta y ocho,
cuarenta y nueve, cincuenta…
93
00:08:27,549 --> 00:08:28,839
¿Y eso?
94
00:08:28,926 --> 00:08:30,136
Es…
95
00:08:32,012 --> 00:08:33,012
tu parte.
96
00:08:34,806 --> 00:08:35,926
¿Mi parte de qué?
97
00:08:36,475 --> 00:08:39,555
Lo que sobró.
Son 10 lucas para vos y 40 para mí.
98
00:08:39,645 --> 00:08:40,805
No, yo no quiero nada.
99
00:08:41,688 --> 00:08:43,188
¿Te parece poco?
100
00:08:46,109 --> 00:08:47,989
¿Querés más?
Estoy siendo generoso, Iosi.
101
00:08:48,028 --> 00:08:49,738
No quiero nada, Aarón.
102
00:08:49,821 --> 00:08:51,781
¿Qué te hacés el legal, Iosi?
103
00:08:51,865 --> 00:08:54,615
Viniste a Paraguay con una valija
que tenía un millón de dólares.
104
00:08:54,701 --> 00:08:55,701
Tomá lo tuyo.
105
00:08:56,245 --> 00:08:57,825
Esta guita no es mía.
106
00:08:57,913 --> 00:09:00,623
No la quiero. Quedátela vos,
si querés. Yo no digo nada.
107
00:09:00,624 --> 00:09:03,924
Si vos no agarrás lo tuyo,
yo no puedo agarrar lo mío.
108
00:10:31,298 --> 00:10:32,798
¡Epa, epa!
109
00:10:32,883 --> 00:10:35,683
Guarde eso, curepa.
Tengo la tropa acá afuera.
110
00:10:37,012 --> 00:10:38,762
¿Qué pensaste, curepa?
111
00:10:38,847 --> 00:10:40,557
¿Te ibas a ir sin pagar peaje?
112
00:10:43,018 --> 00:10:46,858
- ¡Ah! Te trajiste un noviete, curepa.
- Escuchame.
113
00:10:47,689 --> 00:10:50,109
Iba a llevar el dinero mañana al coronel.
Ahí está lo de ustedes.
114
00:10:50,609 --> 00:10:52,989
El negocio del coronel
es del coronel.
115
00:10:53,070 --> 00:10:54,240
Y lo nuestro es nuestro.
116
00:10:54,988 --> 00:10:56,658
Las platas no se mezclan.
117
00:10:56,740 --> 00:10:59,240
¿Cuánto habíamos dicho para ustedes?
118
00:10:59,326 --> 00:11:00,326
¿Cincuenta mil?
119
00:11:00,827 --> 00:11:01,787
Ni más ni menos.
120
00:11:08,502 --> 00:11:09,502
Tomá, teniente.
121
00:11:15,467 --> 00:11:16,507
Gracias, curepa.
122
00:11:17,094 --> 00:11:19,104
El coronel los espera. ¿Vamos?
123
00:11:19,179 --> 00:11:20,219
¿Ahora? Son…
124
00:11:20,764 --> 00:11:21,854
las seis de la mañana.
125
00:11:21,932 --> 00:11:24,812
El monstruo… arranca temprano.
126
00:11:54,464 --> 00:11:56,474
Pasá, rusito, pasá.
127
00:12:00,137 --> 00:12:01,467
¿Cómo está, coronel?
128
00:12:03,181 --> 00:12:04,811
Tanto tiempo, rusito.
129
00:12:06,476 --> 00:12:07,976
¿Quién es el pibito de mierda este?
130
00:12:09,187 --> 00:12:11,937
Es el novio de la hija…
131
00:12:12,023 --> 00:12:13,283
El yerno de Saúl.
132
00:12:14,901 --> 00:12:15,901
Es de la familia.
133
00:12:17,070 --> 00:12:19,360
Qué lindo braguetazo
que te estás pegando, ¿eh?
134
00:12:19,906 --> 00:12:21,156
El boludo, te dicen a vos.
135
00:12:22,868 --> 00:12:23,868
Pasá.
136
00:12:25,078 --> 00:12:26,708
¡Te voy a hacer un desayuno!
137
00:12:26,788 --> 00:12:28,078
Mirá. Hay mango,
138
00:12:28,165 --> 00:12:29,285
uvas.
139
00:12:29,833 --> 00:12:32,343
No tengo jamón
porque soy un tipo muy respetuoso.
140
00:12:32,419 --> 00:12:35,549
¡La cuestión
es que es un tipo persistente!
141
00:12:36,089 --> 00:12:37,339
Y decide volver.
142
00:12:43,305 --> 00:12:47,675
Se compra ropa nueva,
para la nieve, para aguantar el frío.
143
00:12:47,767 --> 00:12:50,767
Y se va para la montaña, a buscar el yeti.
144
00:12:51,897 --> 00:12:54,767
Y de golpe, le tocan el hombro.
145
00:12:54,858 --> 00:12:56,028
El yeti.
146
00:12:56,860 --> 00:12:58,610
Lo pone
en cuatro patas de nuevo,
147
00:12:58,695 --> 00:13:01,815
le rompe el culo,
pero esta vez ¡se lo rompe!,
148
00:13:01,907 --> 00:13:03,987
y lo tira para abajo de la montaña.
149
00:13:06,620 --> 00:13:08,210
Se cose el culo
150
00:13:09,206 --> 00:13:10,666
y vuelve a subir a la montaña.
151
00:13:11,416 --> 00:13:12,576
Con un mejor traje
152
00:13:13,627 --> 00:13:16,507
y un arma mejor, más profesional,
de esas que ves en las tormentas.
153
00:13:17,547 --> 00:13:20,007
Y espera.
Un día, dos días. No pasa nada.
154
00:13:21,468 --> 00:13:22,588
Y de pronto…
155
00:13:25,055 --> 00:13:26,055
le tocan el hombro.
156
00:13:27,265 --> 00:13:28,265
El yeti.
157
00:13:30,936 --> 00:13:32,186
Lo mira y le dice:
158
00:13:34,606 --> 00:13:36,186
"Vos no viniste acá a cazar, ¿no?".
159
00:13:44,699 --> 00:13:47,239
Es una metáfora, un chiste, boludo.
Reíte.
160
00:13:47,327 --> 00:13:48,327
¡Claro!
161
00:13:49,454 --> 00:13:51,374
Ese es el final de la historia.
162
00:13:51,998 --> 00:13:53,038
¿Se entiende?
163
00:13:53,625 --> 00:13:54,705
¡Sí, sí!
164
00:13:55,710 --> 00:13:56,920
Vení, milico.
165
00:13:57,003 --> 00:13:58,003
¡Hielo!
166
00:14:02,551 --> 00:14:03,931
Poneme hielo acá, dale.
167
00:14:05,178 --> 00:14:06,468
¿Querés ir a descargar vos?
168
00:14:07,847 --> 00:14:09,387
No, está bien, coronel.
No se moleste.
169
00:14:09,474 --> 00:14:11,434
No es molestia.
Sos de la familia. Andá.
170
00:14:12,143 --> 00:14:15,113
Llevalo a tirar unos tiritos.
171
00:14:15,188 --> 00:14:16,568
Que vea los juguetes.
172
00:14:16,606 --> 00:14:18,896
Ya no quedan juguetes para jugar, coronel.
173
00:14:19,609 --> 00:14:22,649
¡Qué me importa! ¡Andá y mostráselos!
Mostrale los nuevos.
174
00:14:23,196 --> 00:14:26,276
- Mostrale los chiches nuevos.
- ¡Andá!
175
00:14:47,554 --> 00:14:49,184
Bajá, curepa.
176
00:14:49,222 --> 00:14:51,352
Está bien. Miro desde acá. Gracias.
177
00:14:51,433 --> 00:14:52,563
¡No seas cagón!
178
00:14:52,642 --> 00:14:54,812
Bajá a probar los chiches nuevos.
179
00:14:55,353 --> 00:14:56,813
No seas cagón, curepa.
180
00:15:06,740 --> 00:15:08,370
¿Me acomodás las latas?
181
00:15:08,450 --> 00:15:10,410
Dale, pues, chamigo.
182
00:15:11,161 --> 00:15:12,161
¡Dispará!
183
00:15:13,538 --> 00:15:14,538
Eso.
184
00:15:18,251 --> 00:15:19,791
Tomá. Tirá con esto.
185
00:15:20,962 --> 00:15:23,092
Dale, curepa. Agarrá.
186
00:15:23,840 --> 00:15:25,840
No seas cagón, pues. ¡Tirá!
187
00:15:26,384 --> 00:15:27,724
No te preocupes por él.
188
00:15:34,351 --> 00:15:35,851
Se nota que nunca tiraste, curepa.
189
00:15:36,519 --> 00:15:37,649
Seguí apuntando.
190
00:15:38,605 --> 00:15:39,935
Dale, curepa. No tengas miedo.
191
00:15:42,817 --> 00:15:44,607
Le diste un arma de nena.
192
00:15:44,694 --> 00:15:47,034
Un arma de señoritas.
Esto es un arma.
193
00:15:48,323 --> 00:15:51,123
¿Sabés cómo te das cuenta
de que es una máquina israelí?
194
00:15:51,201 --> 00:15:52,201
Mirala.
195
00:15:53,370 --> 00:15:55,540
Porque la tiene cortita. Se la cortaron.
196
00:15:56,748 --> 00:15:59,878
No, en serio.
A los judíos como vos hay que admirarlos.
197
00:15:59,959 --> 00:16:02,549
Construyeron un país en cuarenta años.
198
00:16:02,587 --> 00:16:04,007
¡Cuarenta años, loco!
199
00:16:04,089 --> 00:16:06,929
Se cogieron a todos: a los árabes,
200
00:16:07,008 --> 00:16:10,758
los sirios, los egipcios.
A todos se garcharon.
201
00:16:11,721 --> 00:16:13,181
Me saco el sombrero.
202
00:16:14,557 --> 00:16:15,557
A los judíos
203
00:16:16,601 --> 00:16:19,401
los odiamos porque, si no,
tendríamos que admirarlos.
204
00:16:20,647 --> 00:16:22,017
Y eso sería un problema.
205
00:16:31,950 --> 00:16:33,200
¿Saúl es socio de este milico?
206
00:16:37,497 --> 00:16:39,037
¿Para qué le estamos comprando armas?
207
00:16:40,709 --> 00:16:42,879
- Aarón…
- ¡No hay qué hacer con vos!
208
00:16:44,462 --> 00:16:46,462
¿No sabés callarte la boca, pelotudo?
209
00:16:47,006 --> 00:16:49,006
¿Querés volverte
caminando a Buenos Aires?
210
00:16:54,305 --> 00:16:56,425
Tenés razón.
Vos y yo empezamos mal.
211
00:16:56,516 --> 00:16:58,096
Pero ponete en mi lugar.
212
00:16:58,184 --> 00:17:01,564
No sé quién sos vos, qué mierda
hago acá, ni en qué estoy metido.
213
00:17:01,646 --> 00:17:02,646
Si no sabés nada,
214
00:17:02,731 --> 00:17:04,021
no estás metido en nada.
215
00:17:04,107 --> 00:17:05,107
¿Sí?
216
00:17:06,067 --> 00:17:07,277
Vos estás… ¿cómo dicen?…
217
00:17:07,986 --> 00:17:08,986
Hasta las manos.
218
00:17:09,946 --> 00:17:11,736
Trabajar para Menajem
no tiene vuelta atrás.
219
00:17:25,295 --> 00:17:26,335
Estaba contando un chiste.
220
00:17:26,421 --> 00:17:28,881
Me quería ir.
No quería escucharlo más.
221
00:17:28,965 --> 00:17:31,465
Que garchaba de aquí,
que garchaba de allá. Que iba…
222
00:17:31,551 --> 00:17:33,721
- El del yeti.
- Ese, ese.
223
00:17:36,639 --> 00:17:38,519
Preguntó mucho por vos el coronel.
224
00:17:39,684 --> 00:17:42,734
Estaría bueno, si hay otro viaje,
que vayas vos.
225
00:17:44,147 --> 00:17:45,977
En el 82,
226
00:17:46,024 --> 00:17:48,614
le tramité cinco Exocet para Malvinas.
227
00:17:48,693 --> 00:17:49,743
Puerta a puerta.
228
00:17:51,404 --> 00:17:52,954
Se lo conseguí en tres días.
229
00:17:54,699 --> 00:17:58,159
Creo que me gané el derecho
de no juntarme con un tipo como ese.
230
00:17:59,913 --> 00:18:01,213
Contame de Iosi.
231
00:18:01,790 --> 00:18:03,040
¿Te recibió la guita?
232
00:18:03,708 --> 00:18:05,628
- Ni un mango.
- ¡Muy bien!
233
00:18:05,710 --> 00:18:08,340
Muy bien.
No se quiso ensuciar por diez lucas.
234
00:18:08,421 --> 00:18:10,381
Eso habla de ambición bien entendida.
235
00:18:10,965 --> 00:18:12,875
Me hace acordar a mí cuando era joven.
236
00:18:12,967 --> 00:18:13,967
Saúl…
237
00:18:15,303 --> 00:18:17,813
estoy seguro que esconde algo.
238
00:18:17,889 --> 00:18:20,139
Me parece arriesgado
que esté en la operación.
239
00:18:21,017 --> 00:18:23,807
Más arriesgado es poner a alguien
con tu perfil a negociar con árabes.
240
00:18:25,063 --> 00:18:26,273
Todos corremos riesgos.
241
00:18:28,149 --> 00:18:31,359
Lo único que esconde Iosi
es una ambición enorme.
242
00:18:31,444 --> 00:18:32,654
Se le nota en los ojos.
243
00:18:33,279 --> 00:18:34,359
Pero tenemos tiempo.
244
00:18:35,198 --> 00:18:37,078
Lo voy a poner a trabajar cerca mío.
245
00:18:37,158 --> 00:18:38,198
Y después vemos.
246
00:18:39,077 --> 00:18:41,157
No hay nada que revele más a un hombre
que la guita.
247
00:18:42,330 --> 00:18:43,790
Horacio Gutiérrez.
248
00:18:44,374 --> 00:18:46,794
Prófugo de la causa
del Batallón 601.
249
00:18:48,127 --> 00:18:50,627
Tiene varios sumarios internos
por faltante de stock
250
00:18:50,713 --> 00:18:53,553
de la época
en que manejaba Fabricaciones Militares.
251
00:18:53,633 --> 00:18:55,223
Evidentemente, sigue muy activo.
252
00:18:56,261 --> 00:18:57,261
Y protegido.
253
00:19:00,431 --> 00:19:01,981
Muy bien, pichón. Seguí así.
254
00:19:02,058 --> 00:19:05,648
Ganate la confianza de Menajem
y, cuando puedas, le plantás el micrófono.
255
00:19:06,813 --> 00:19:09,073
- ¿Estás con lo de Gutiérrez?
- Sí.
256
00:19:10,108 --> 00:19:13,068
Eso lo quiero manejar yo, personalmente,
con inteligencia del ejército.
257
00:19:15,113 --> 00:19:17,163
¿Conviene sacar
la información ahora de acá?
258
00:19:19,284 --> 00:19:20,454
¿No estás de acuerdo?
259
00:19:21,160 --> 00:19:22,160
Lo que vos digas.
260
00:19:37,427 --> 00:19:38,427
¿Qué?
261
00:19:39,679 --> 00:19:41,349
Hice mal en traerte esto acá.
262
00:19:42,348 --> 00:19:43,388
No pensés.
263
00:19:44,183 --> 00:19:46,563
Tu prioridad ahora es plantarle
la cucaracha al judío.
264
00:19:48,605 --> 00:19:50,185
Al principio,
265
00:19:50,273 --> 00:19:54,533
por períodos cortos
y luego por ratos más largos,
266
00:19:54,652 --> 00:19:59,952
me preguntaban por el presidente
y por el centro de estudiantes.
267
00:20:03,244 --> 00:20:05,624
Me negué a responder.
268
00:20:07,874 --> 00:20:12,884
Me ahogaron una y otra vez.
269
00:20:15,214 --> 00:20:17,134
Más vale que estoy con bronca.
270
00:20:17,216 --> 00:20:19,256
¿Impulsás un cambio profundo
271
00:20:19,344 --> 00:20:22,394
y después te excusás diciendo
que Menajem te mandó a hacer los mandados?
272
00:20:24,515 --> 00:20:26,135
Vos tenías que estar ahí, Iosi.
273
00:20:27,226 --> 00:20:28,686
Víctor tuvo que hablar solo.
274
00:20:28,770 --> 00:20:31,480
Le dijeron que no les interesa
integrar la Organización Sionista.
275
00:20:32,815 --> 00:20:33,815
¿Víctor fue solo?
276
00:20:36,486 --> 00:20:37,486
Sí.
277
00:20:39,072 --> 00:20:40,242
Salió como él quería.
278
00:20:46,496 --> 00:20:47,996
¿Qué estás queriendo decir?
279
00:20:49,165 --> 00:20:50,165
Eso.
280
00:20:50,667 --> 00:20:52,287
Que salió como Víctor quería.
281
00:20:56,214 --> 00:20:57,304
Disculpame, pero no.
282
00:20:58,466 --> 00:20:59,676
No voy a pensar así de Víctor.
283
00:21:02,845 --> 00:21:04,305
Sí podés pensar así de Víctor.
284
00:21:05,556 --> 00:21:08,426
Pero no querés sentir lo que
ese pensamiento te genera. Es diferente.
285
00:21:10,895 --> 00:21:14,685
Él sabe que la silla en la Organización
Sionista Argentina le queda grande.
286
00:21:16,234 --> 00:21:17,614
No quiere que nadie más la ocupe.
287
00:21:19,946 --> 00:21:21,276
Ese es todo el asunto, Eli.
288
00:21:35,628 --> 00:21:37,208
Algo me contó Aarón.
289
00:21:37,296 --> 00:21:38,916
Ahora quiero que me cuentes vos.
290
00:21:38,965 --> 00:21:40,375
Supongo que nos fue bien.
291
00:21:43,594 --> 00:21:45,264
La verdad es que no tengo idea a qué fui.
292
00:21:46,931 --> 00:21:47,931
Sí, ya sé.
293
00:21:48,891 --> 00:21:50,231
¿Te gustó el viajecito?
294
00:21:52,186 --> 00:21:53,266
No, no me gustó.
295
00:21:55,440 --> 00:21:57,190
Pero aprendí algunas cosas.
296
00:21:58,067 --> 00:21:59,437
Si aprendiste, te fue bien.
297
00:22:05,116 --> 00:22:06,236
Esto es por lo que hiciste.
298
00:22:07,702 --> 00:22:09,042
Si no te pago, no es trabajo.
299
00:22:11,539 --> 00:22:14,579
Y necesito saber si puedo contar con vos
o tengo que buscar a alguien más.
300
00:22:22,258 --> 00:22:23,798
Puede contar conmigo.
301
00:22:23,885 --> 00:22:26,295
Y gracias por esto, Saúl.
Me viene muy bien.
302
00:22:26,971 --> 00:22:28,601
Es mucho más de lo que gano en un mes.
303
00:22:28,681 --> 00:22:30,141
¿Qué esperás para renunciar?
304
00:22:33,311 --> 00:22:34,651
¿Me lo dice en serio?
305
00:22:34,687 --> 00:22:36,557
Yo, con la plata, no jodo.
306
00:22:37,690 --> 00:22:39,650
Listo. Ya está.
Empezás el lunes.
307
00:22:41,944 --> 00:22:42,954
No le voy a fallar.
308
00:22:48,951 --> 00:22:49,991
¿Qué pasa?
309
00:22:51,954 --> 00:22:53,044
Te veo preocupado.
310
00:22:57,376 --> 00:22:58,456
¿Dafne?
311
00:22:59,670 --> 00:23:02,800
Como empleador soy exigente,
pero como suegro soy muy generoso.
312
00:23:04,634 --> 00:23:07,014
Mantené el equilibrio
y tenés crédito conmigo.
313
00:23:08,805 --> 00:23:10,055
No. Con Dafne estamos bien.
314
00:23:14,310 --> 00:23:16,100
Ando con quilombos en OFAKIM.
315
00:23:18,815 --> 00:23:19,935
¿Política interna?
316
00:23:22,110 --> 00:23:23,110
Contame. Me encanta.
317
00:23:47,093 --> 00:23:48,093
¿Qué pasa?
318
00:23:48,970 --> 00:23:49,970
Nada.
319
00:23:52,098 --> 00:23:53,468
¿Por qué me tiene que pasar algo?
320
00:23:56,769 --> 00:23:58,399
Me esperaba otra bienvenida.
321
00:24:03,568 --> 00:24:05,488
¿Por eso fuiste a ver a otra
antes que a mí?
322
00:24:06,112 --> 00:24:07,702
- ¿Qué?
- Que te vieron con Eli.
323
00:24:10,992 --> 00:24:13,332
¿Me vas a hacer
un escándalo, Dafne?
324
00:24:13,411 --> 00:24:16,211
No me vas a decir cómo portarme.
No sos mi papá.
325
00:24:22,295 --> 00:24:23,335
Mirame.
326
00:24:26,757 --> 00:24:28,177
¿Me estás cagando?
327
00:24:30,678 --> 00:24:32,218
No, Dafne. No te estoy cagando.
328
00:24:32,847 --> 00:24:34,137
Te vas de viaje,
329
00:24:35,349 --> 00:24:36,349
volvés
330
00:24:37,143 --> 00:24:38,733
¿y ves a todo el mundo antes que a mí?
331
00:24:39,353 --> 00:24:41,653
- ¿No soy tu novia? No entiendo.
- Dafne, por favor.
332
00:24:42,356 --> 00:24:43,356
¿Por favor qué?
333
00:24:47,195 --> 00:24:48,315
Sos mi novia.
334
00:24:52,033 --> 00:24:53,533
Pero yo me enamoré de una mujer,
335
00:24:55,578 --> 00:24:57,368
no de una nenita caprichosa.
336
00:25:01,083 --> 00:25:04,553
Me gustás, me gustás mucho,
pero cuando sos una mujer en serio.
337
00:25:10,218 --> 00:25:12,048
Ahora contestame: ¿qué sos vos?
338
00:25:12,929 --> 00:25:15,009
¿Una mujer o una nenita?
339
00:26:37,179 --> 00:26:39,179
Necesito que me hagas
un favor enorme.
340
00:26:41,058 --> 00:26:42,888
Yo ya no estoy en contacto con ellos.
341
00:26:45,062 --> 00:26:46,312
Se trata de mi yerno.
342
00:26:46,897 --> 00:26:49,437
Iosi Peres. Un pibe fenómeno.
343
00:26:53,487 --> 00:26:55,817
Necesito que le armes
una reunión con la gente de MAPAM
344
00:26:56,407 --> 00:26:57,867
antes de que se vuelvan a Israel.
345
00:27:00,786 --> 00:27:01,826
Buen día,
346
00:27:02,705 --> 00:27:04,245
los integrantes de MAPAM.
347
00:27:05,916 --> 00:27:06,916
Muchas gracias.
348
00:27:10,796 --> 00:27:13,626
Ante todo, muchísimas gracias
por la oportunidad.
349
00:27:14,383 --> 00:27:16,933
Nosotros, desde OFAKIM,
lo que queremos proponer
350
00:27:17,011 --> 00:27:19,511
es, siendo una agrupación joven,
351
00:27:19,597 --> 00:27:23,267
poder representar a MAPAM
en la Organización Sionista Argentina.
352
00:27:24,060 --> 00:27:26,020
Para eso tenemos
una serie de propuestas…
353
00:27:35,029 --> 00:27:38,659
…venimos militando hace tiempo
para entrar en el radar de MAPAM.
354
00:27:38,741 --> 00:27:40,031
Cuando esa agenda
355
00:27:40,618 --> 00:27:43,658
la impuso gente que es prácticamente
nueva en nuestra asociación.
356
00:27:43,746 --> 00:27:45,616
- Iosi.
- Exacto.
357
00:27:47,375 --> 00:27:50,625
Y cuando fue el momento de poner
la jeta, se borró y nos dejó en banda.
358
00:27:50,711 --> 00:27:51,711
Tenés razón.
359
00:27:56,592 --> 00:27:58,472
Entiendo el enojo y los reproches.
360
00:27:59,136 --> 00:28:00,136
La verdad es la verdad.
361
00:28:00,888 --> 00:28:02,558
No me voy a ofender por eso.
362
00:28:04,475 --> 00:28:06,385
Es cierto que fui
uno de los que más insistió
363
00:28:06,477 --> 00:28:08,517
para que nos juntáramos
con la gente de MAPAM.
364
00:28:10,189 --> 00:28:13,149
- Y es cierto que no fui a la reunión.
- Porque estás de cadete de Menajem.
365
00:28:15,111 --> 00:28:16,821
Conseguí una reunión
con la gente de MAPAM.
366
00:28:19,532 --> 00:28:21,372
Hoy estuve con ellos
en la Embajada.
367
00:28:23,828 --> 00:28:25,198
Les planteé, otra vez,
368
00:28:27,039 --> 00:28:30,629
la necesidad de ser el brazo de MAPAM
en la Organización Sionista Argentina.
369
00:28:32,711 --> 00:28:34,761
Y la buena noticia es que OFAKIM
370
00:28:35,506 --> 00:28:38,466
está invitado a participar
de las conversaciones a partir de hoy.
371
00:28:40,428 --> 00:28:44,518
Queda en nosotros decidir si queremos
formar parte y sentarnos en la mesa
372
00:28:44,598 --> 00:28:48,388
donde se toman decisiones que impactan
directamente en nuestra comunidad.
373
00:28:49,937 --> 00:28:51,477
Ahora sí la decisión es nuestra.
374
00:29:11,584 --> 00:29:12,754
Votemos.
375
00:29:12,835 --> 00:29:17,915
Habla el compañero,
candidato a presidente de la Nación,
376
00:29:18,007 --> 00:29:20,717
Carlos Saúl…
377
00:29:20,801 --> 00:29:23,511
¡Menem!
378
00:29:23,554 --> 00:29:25,104
A las elecciones
379
00:29:25,723 --> 00:29:29,063
no se las gana
con los aparatos ni con el dinero.
380
00:29:29,894 --> 00:29:31,444
Se las gana con los votos
381
00:29:31,520 --> 00:29:33,520
y los votos los tengo yo, decía Perón.
382
00:29:34,273 --> 00:29:36,193
Y los votos están aquí y ahora.
383
00:29:37,067 --> 00:29:40,147
El pueblo peronista ha elegido
384
00:29:40,905 --> 00:29:45,275
como fórmula presidencial para el año 1989
385
00:29:45,326 --> 00:29:48,366
a los compañeros Carlos Menem
y Eduardo Duhalde.
386
00:29:48,454 --> 00:29:51,124
¡No sabés cómo me alegro por vos, Iosi!
387
00:29:52,333 --> 00:29:54,213
Yo siempre supe que estabas para más.
388
00:29:55,920 --> 00:29:57,960
- Tenés que estar contento.
- ¡Estoy contento!
389
00:29:58,464 --> 00:30:00,724
Lo único que me entristece
es dejarla en banda.
390
00:30:00,799 --> 00:30:03,679
Pero puedo patearlo dos semanas más,
hasta que encuentre a alguien.
391
00:30:04,345 --> 00:30:07,215
No, querido.
¿Sabés los años que me arreglé sola?
392
00:30:08,599 --> 00:30:11,189
Estoy contenta por vos,
pero te voy a extrañar.
393
00:30:11,727 --> 00:30:12,727
Nene,
394
00:30:13,687 --> 00:30:14,977
prometeme que te vas a cuidar.
395
00:30:15,898 --> 00:30:16,898
Prometido.
396
00:30:17,733 --> 00:30:18,733
Me voy a cuidar.
397
00:30:19,735 --> 00:30:20,735
Zuni,
398
00:30:21,737 --> 00:30:23,657
¿puedo dejarle unas cosas en el depósito?
399
00:30:23,739 --> 00:30:25,869
Porque en mi departamento no tengo lugar.
400
00:30:26,450 --> 00:30:28,120
- ¡Sí, claro!
- ¿Sí?
401
00:30:28,202 --> 00:30:29,202
Gracias, Zuni.
402
00:30:29,745 --> 00:30:32,665
Fijate allá, bien en el fondo,
403
00:30:32,706 --> 00:30:34,826
donde están los rollos nevados.
404
00:30:35,793 --> 00:30:37,923
Esos que quedaron sin vender.
405
00:30:42,508 --> 00:30:43,588
¿Encontraste?
406
00:30:44,843 --> 00:30:45,973
¡Son un montón!
407
00:30:47,137 --> 00:30:48,637
¿Qué pasó? ¿No se vendieron?
408
00:30:48,722 --> 00:30:50,022
Medio rollo vendí.
409
00:30:50,849 --> 00:30:52,059
No me hagas acordar.
410
00:30:52,643 --> 00:30:55,233
Fue la moda más efímera de la historia.
411
00:30:55,854 --> 00:30:58,364
Cada vez que me engancho
con una moda nueva,
412
00:30:58,440 --> 00:31:00,940
termino cancelando medio remito.
413
00:31:01,527 --> 00:31:03,107
Por eso, los dejo ahí.
414
00:31:03,195 --> 00:31:04,565
Para acordarme.
415
00:31:05,948 --> 00:31:07,368
Jeans nevados…
416
00:31:08,158 --> 00:31:09,328
¡Cómo me ensarté!
417
00:32:08,510 --> 00:32:09,510
¡Dafne!
418
00:32:10,220 --> 00:32:12,310
¡Dafne! La puta madre.
419
00:32:12,389 --> 00:32:15,019
- ¡Dafne!
420
00:33:13,575 --> 00:33:15,905
Fijate bien qué es
ese medio punto para vos.
421
00:33:16,537 --> 00:33:19,157
Yo no discuto por plata.
422
00:33:20,999 --> 00:33:24,459
Pero no puedo cerrar un negocio
con un antecedente que distorsiona.
423
00:33:26,296 --> 00:33:27,916
Te cuento lo que vamos a hacer:
424
00:33:28,590 --> 00:33:30,380
te voy a cortar el teléfono
425
00:33:30,467 --> 00:33:32,507
- y vos sentate a pensar.
426
00:33:34,805 --> 00:33:37,425
Si me vas a volver a hablar
de ese medio punto…
427
00:33:41,645 --> 00:33:42,645
¿Qué hacés?
428
00:33:47,192 --> 00:33:48,652
No te importo yo.
429
00:33:50,404 --> 00:33:53,284
¡Lo único que te importan
son tus negocios de mierda!
430
00:33:55,325 --> 00:33:56,695
¿Por qué te ponés así?
431
00:34:00,414 --> 00:34:01,464
¿Dónde está Iosi?
432
00:34:03,041 --> 00:34:04,081
No está.
433
00:34:05,794 --> 00:34:07,804
Desde que trabaja con vos,
no está nunca.
434
00:34:10,507 --> 00:34:11,677
Ahora,
435
00:34:11,759 --> 00:34:15,049
es un yuppie de microcentro, como vos.
436
00:34:18,599 --> 00:34:20,059
Sos una mierda.
437
00:34:24,354 --> 00:34:25,984
Me sacás todo.
438
00:34:27,274 --> 00:34:28,284
Todo.
439
00:34:30,110 --> 00:34:31,360
Todo lo que quiero.
440
00:34:32,863 --> 00:34:33,863
A Iosi.
441
00:34:36,492 --> 00:34:38,292
¡Me sacaste a mi mamá!
442
00:34:41,872 --> 00:34:43,582
¡Sos un hijo de puta!
443
00:34:58,138 --> 00:34:59,138
Perdón, hija.
444
00:35:03,393 --> 00:35:05,563
No sé cómo hacer las cosas bien con vos.
445
00:35:09,525 --> 00:35:11,315
Por más que lo intente,
446
00:35:12,903 --> 00:35:14,993
siempre termino arruinándolo todo.
447
00:36:10,919 --> 00:36:12,169
Ya está más tranquila.
448
00:36:16,133 --> 00:36:17,223
Se quedó dormida.
449
00:36:26,560 --> 00:36:28,520
Creo que está tomando algo a escondidas.
450
00:36:35,193 --> 00:36:36,613
Su madre hacía lo mismo.
451
00:36:39,156 --> 00:36:40,486
¿Cómo no me di cuenta?
452
00:36:42,451 --> 00:36:44,581
En un año, la conocés
mucho mejor que yo.
453
00:36:46,872 --> 00:36:48,832
Sos el único que puede calmarla.
454
00:36:51,126 --> 00:36:52,166
La quiero mucho.
455
00:36:57,716 --> 00:37:00,086
No sabés cuánta alegría me da escucharlo.
456
00:37:02,054 --> 00:37:03,644
Ella necesita mucho de eso.
457
00:37:08,268 --> 00:37:09,768
Te estuve prestando atención.
458
00:37:14,024 --> 00:37:16,444
Estás haciendo bien tu trabajo,
no solo con Dafne.
459
00:37:18,946 --> 00:37:19,986
Gracias, Saúl.
460
00:37:21,573 --> 00:37:22,573
Estoy aprendiendo mucho.
461
00:37:23,116 --> 00:37:25,616
Seguí así y te voy
a ayudar a llegar lejos.
462
00:37:26,912 --> 00:37:28,002
Creo,
463
00:37:29,164 --> 00:37:30,334
o algo me dice,
464
00:37:33,335 --> 00:37:35,085
que estamos hechos del mismo material.
465
00:37:48,392 --> 00:37:49,392
Dátiles.
466
00:37:50,727 --> 00:37:51,807
Nunca probé.
467
00:38:39,234 --> 00:38:40,574
¿Cuántos años tendrá?
468
00:38:41,194 --> 00:38:42,244
¿Abel?
469
00:38:42,320 --> 00:38:43,990
Abel, ¿cuántos años tiene usted?
470
00:38:44,614 --> 00:38:47,414
- Cumplo 72.
- ¡Está hecho un pibe!
471
00:38:51,413 --> 00:38:53,043
Hoy cumpliría años mi…
472
00:38:54,499 --> 00:38:56,209
quien yo creía que era mi viejo.
473
00:38:57,544 --> 00:38:58,674
¿Murió joven?
474
00:38:59,254 --> 00:39:00,344
Cuando yo era un pibe.
475
00:39:02,591 --> 00:39:04,301
No se bancó que mi vieja lo dejara.
476
00:39:04,926 --> 00:39:07,176
En realidad,
creo que no se bancó ser nadie.
477
00:39:07,929 --> 00:39:10,309
Pero ¿qué era para vos cuando murió?
478
00:39:14,311 --> 00:39:15,691
Para mí, siempre fue mi viejo.
479
00:39:16,646 --> 00:39:18,356
Entonces, tenés que honrar su memoria.
480
00:39:19,066 --> 00:39:20,976
Quinto mandamiento:
.
481
00:39:21,526 --> 00:39:23,736
"Honrarás la memoria
de tu padre y de tu madre".
482
00:39:24,529 --> 00:39:26,699
No importa si fueron
buenos o malos padres.
483
00:39:27,866 --> 00:39:28,906
Hay que honrarlos
484
00:39:28,992 --> 00:39:31,372
porque nos dieron el milagro de la vida.
485
00:39:31,453 --> 00:39:32,583
Es así.
486
00:39:33,747 --> 00:39:35,957
Honrar a los padres es una bendición.
487
00:39:37,167 --> 00:39:39,747
¿Y te puedo decir algo
como rabino y como amigo?
488
00:39:40,504 --> 00:39:42,674
No estás para regalar bendiciones, Iosi.
489
00:39:42,756 --> 00:39:44,006
¿O me equivoco?
490
00:39:44,674 --> 00:39:46,094
¿Cómo se llamaba tu viejo?
491
00:39:46,968 --> 00:39:48,138
- Hugo.
- Hugo.
492
00:39:48,762 --> 00:39:50,562
¡Feliz cumpleaños, Hugo!
493
00:39:51,098 --> 00:39:52,718
¡Feliz cumpleaños!
494
00:41:51,885 --> 00:41:52,885
José.
495
00:42:00,894 --> 00:42:02,064
Volviste.
496
00:42:06,107 --> 00:42:07,727
Me lo dijo…
497
00:42:08,944 --> 00:42:12,494
el Nando, ¿te acordás de él?
El que tenía la farmacia.
498
00:42:13,323 --> 00:42:14,493
Te vio pasar.
499
00:42:27,295 --> 00:42:29,205
Cuando me llamaron de urgencia,
500
00:42:30,548 --> 00:42:32,508
vine a este mismo lugar
501
00:42:34,886 --> 00:42:36,716
y traté de reanimar a tu viejo.
502
00:42:38,014 --> 00:42:39,684
Una hora estuve.
503
00:42:39,766 --> 00:42:40,846
Y…
504
00:42:41,643 --> 00:42:43,903
me lo tuvieron que sacar de las manos.
505
00:43:01,538 --> 00:43:06,038
Cuando un padre se suicida,
deja un talonario repleto
506
00:43:07,210 --> 00:43:09,550
de preguntas sin respuestas.
507
00:43:18,680 --> 00:43:19,680
Tengo un hijo.
508
00:43:24,519 --> 00:43:25,599
¿Un hijo?
509
00:43:28,898 --> 00:43:30,108
¿Un hijo?
510
00:43:33,653 --> 00:43:34,993
¿Cómo se llama?
511
00:43:36,197 --> 00:43:37,237
Jonás.
512
00:43:38,616 --> 00:43:40,906
Qué lindo nombre. Jonás.
513
00:43:42,120 --> 00:43:44,790
Cómo le gustaría a tu mamá conocerlo.
514
00:43:52,297 --> 00:43:54,417
¿Y cuántos años tiene Jonás?
515
00:43:57,135 --> 00:43:58,675
- Trece.
- Trece.
516
00:44:01,514 --> 00:44:02,644
Los que tenías vos.
517
00:44:07,228 --> 00:44:09,978
No lo dejes a Jonás sin respuestas.
518
00:44:14,819 --> 00:44:15,859
¿Eh?
519
00:44:29,626 --> 00:44:32,496
- ¿Sí?
- Vengo a buscar a un alumno.
520
00:44:32,587 --> 00:44:33,837
¿Tiene autorización?
521
00:44:34,381 --> 00:44:35,671
Soy el padre.
522
00:44:35,757 --> 00:44:37,337
- ¿De quién?
- Jonás Kesselman.
523
00:44:38,802 --> 00:44:40,472
Kesselman no vino en toda la semana.
524
00:44:42,305 --> 00:44:43,305
Muchas gracias.
34720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.