All language subtitles for Yosi.the.Regretful.Spy.S01E03Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,106 --> 00:00:24,016 ¿Así que no sos judío? 2 00:00:26,986 --> 00:00:28,856 En realidad, mi madre no es judía. 3 00:00:31,240 --> 00:00:33,240 Pero mi verdadero padre sí lo es. 4 00:00:34,994 --> 00:00:36,834 ¿Hugo Pérez no era tu padre? 5 00:00:37,538 --> 00:00:38,618 No. 6 00:00:43,753 --> 00:00:47,133 Mi mamá y Abraham Glusberg fueron amantes durante mucho tiempo. 7 00:00:47,715 --> 00:00:48,755 Después se casaron. 8 00:00:50,760 --> 00:00:52,260 Hace poco me enteré que soy su hijo. 9 00:00:55,931 --> 00:00:57,731 Y me siento tan judío como él. 10 00:01:00,352 --> 00:01:01,402 Esa es la verdad. 11 00:01:05,274 --> 00:01:07,534 Mi madre me ocultó mi verdadera identidad. 12 00:01:07,568 --> 00:01:09,198 Eso es imperdonable. 13 00:01:09,236 --> 00:01:10,856 - José… - Iosi. 14 00:01:11,697 --> 00:01:12,947 Iosi. 15 00:01:12,990 --> 00:01:16,370 Mentir es inaceptable en el judaísmo, salvo por dos cosas: 16 00:01:16,911 --> 00:01:18,871 para salvar una vida o para mantener la paz. 17 00:01:19,455 --> 00:01:21,995 Si tu madre te mintió, fue para protegerte. 18 00:01:24,585 --> 00:01:25,955 Rabino, 19 00:01:26,796 --> 00:01:28,916 nada me hubiese protegido más 20 00:01:30,549 --> 00:01:32,639 que haber sabido quién soy. 21 00:01:32,676 --> 00:01:37,306 Algunas verdades son muy grandes para un pueblo tan chico. 22 00:01:37,348 --> 00:01:39,178 Seguro la vas a perdonar. 23 00:01:42,353 --> 00:01:43,523 Rabino, 24 00:01:46,232 --> 00:01:49,072 - ¿me daría su bendición? - Por supuesto. 25 00:01:50,903 --> 00:01:52,453 Bendito seas, Dios nuestro, 26 00:01:52,488 --> 00:01:53,988 Rey del Universo, que nos diste la vida. 27 00:01:54,031 --> 00:01:57,661 Nos sostuviste y nos hiciste presenciar este momento. 28 00:01:57,701 --> 00:01:59,201 - Amén. - Amén. 29 00:01:59,245 --> 00:02:00,825 - Amén. - Amén. 30 00:02:00,871 --> 00:02:02,081 Buena suerte. 31 00:02:03,999 --> 00:02:05,579 - Gracias, rebe. - De nada. 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,126 Gracias. 33 00:02:27,356 --> 00:02:28,396 Vamos. 34 00:02:30,568 --> 00:02:31,648 Dale, dale. 35 00:02:59,096 --> 00:03:01,056 No te va a salir gratis. 36 00:03:01,098 --> 00:03:03,228 Perdiste la manija, Garrido. 37 00:03:03,893 --> 00:03:07,483 Vos mejor, calladito y hacé caso, que a Norma no le queda mucho tiempo. 38 00:03:09,231 --> 00:03:12,361 Decile a tu gente que tome la ruta 41 a San Antonio de Areco. 39 00:03:13,611 --> 00:03:16,951 A los 50 kilómetros, salgan de la ruta y entren en el camino de tierra. 40 00:03:18,824 --> 00:03:21,084 Después de otros 4 kilómetros, doblen a la derecha 41 00:03:21,118 --> 00:03:23,198 hasta que vean un cartel de "Dueño Vende". 42 00:03:25,706 --> 00:03:26,956 Dejen al pibe ahí. 43 00:03:26,999 --> 00:03:28,879 Y sigan viaje. ¿Está claro? 44 00:03:29,960 --> 00:03:33,210 Tenés que estar muy mal de la cabeza para hacer esto, pelotudito. 45 00:03:33,255 --> 00:03:36,125 Vos mejor apurate, que Norma está perdiendo el color. 46 00:03:36,675 --> 00:03:37,675 Me… 47 00:03:39,553 --> 00:03:41,513 La concha de tu madre, ruso. 48 00:03:58,072 --> 00:04:00,242 Hagan un kilómetro y esperen mi aviso. 49 00:04:26,976 --> 00:04:28,726 Que estén atentos. Viene un auto. 50 00:04:31,730 --> 00:04:33,150 Estén atentos. Viene un auto. 51 00:04:35,859 --> 00:04:36,989 Coche azul. 52 00:04:37,027 --> 00:04:40,277 - G… S, Z, 2, 8, 3. - G, S, Z, 2, 8, 3. Es la patente. 53 00:04:40,990 --> 00:04:42,490 Deciles que no hagan nada. 54 00:05:03,595 --> 00:05:05,175 Tengo una llamada para vos. 55 00:05:11,145 --> 00:05:12,265 ¿Hola? 56 00:05:12,312 --> 00:05:14,152 ¿Jonás? Me llamo Iosi. 57 00:05:15,274 --> 00:05:18,244 Soy amigo de tu mamá y te voy a ayudar a que vuelvas con ella. 58 00:05:18,277 --> 00:05:20,147 Pero necesito que me escuches bien. 59 00:05:40,758 --> 00:05:41,798 Arrancá. 60 00:05:42,301 --> 00:05:43,681 Dale. ¡Arrancá! 61 00:05:46,305 --> 00:05:48,845 Ya lo tenés al pibe. Decime dónde está mi mujer. 62 00:05:48,891 --> 00:05:51,391 En el estacionamiento de Talcahuano, arriba. 63 00:05:52,061 --> 00:05:53,271 Apurate, Garrido. 64 00:06:04,990 --> 00:06:08,040 - Pasaron de largo. - - Lo hiciste muy bien, Jonás. 65 00:06:08,077 --> 00:06:10,827 ¿Ves el campo de maíz? Entrá por la tranquera. 66 00:06:18,754 --> 00:06:20,964 Hay una soga atada a una estaca. ¿La ves? 67 00:06:23,675 --> 00:06:25,135 - Sí. - Perfecto. 68 00:06:25,177 --> 00:06:27,297 Agarrala y caminá siguiendo la soga. 69 00:06:38,607 --> 00:06:39,897 Concentrate en la soga. 70 00:06:45,280 --> 00:06:46,410 Jonás, ¿me escuchás? 71 00:06:47,950 --> 00:06:49,160 ¿Jonás? 72 00:07:00,963 --> 00:07:02,803 Bendito seas, Dios. 73 00:07:04,133 --> 00:07:06,553 Gracias por renovar mi fe 74 00:07:07,136 --> 00:07:11,596 en cada acto en que siento tu presencia. 75 00:07:12,224 --> 00:07:13,984 Gracias por darme fuerzas 76 00:07:15,519 --> 00:07:17,269 para no perder la esperanza. 77 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Qué bueno y maravilloso eres 78 00:07:24,528 --> 00:07:26,108 por cuidar a mi familia. 79 00:07:28,991 --> 00:07:29,991 Sé que no poseo 80 00:07:32,411 --> 00:07:33,951 la capacidad de entender 81 00:07:35,789 --> 00:07:36,869 que todo lo que haces 82 00:07:37,499 --> 00:07:38,919 es para mi beneficio 83 00:07:40,043 --> 00:07:41,303 y solo para mi beneficio. 84 00:07:42,546 --> 00:07:47,426 Pero lo que venga de ti lo aceptaré como un milagro. 85 00:08:23,170 --> 00:08:24,380 ¿Estás bien? 86 00:08:24,421 --> 00:08:25,421 Sí. 87 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 Vamos. 88 00:08:36,683 --> 00:08:37,943 ¿Quién sos? 89 00:08:45,400 --> 00:08:47,530 Alguien que se preocupa mucho por vos y por tu mamá. 90 00:08:49,863 --> 00:08:51,033 Vos no te acordás de mí. 91 00:08:52,950 --> 00:08:55,450 Pero cuando eras muy chiquito, pasamos mucho tiempo juntos. 92 00:08:59,831 --> 00:09:02,581 Tenés que confiar en mí. Yo te voy a llevar con tu mamá y con Víctor. 93 00:09:04,294 --> 00:09:06,094 Pero tenemos que irnos. Ya. 94 00:09:07,339 --> 00:09:08,339 Vamos. 95 00:09:12,552 --> 00:09:13,552 Jonás… 96 00:09:16,181 --> 00:09:17,181 Vamos. 97 00:09:47,629 --> 00:09:49,049 - Mamá. - ¡Mi amor! 98 00:09:50,215 --> 00:09:52,085 Andá para adentro. Vayan. 99 00:09:54,511 --> 00:09:56,141 Víctor, tenés que sacarlos del país. 100 00:09:57,014 --> 00:09:58,974 No me vas a decir qué carajo hacer con mi familia. 101 00:09:59,766 --> 00:10:00,766 ¿Escuchaste? 102 00:10:02,477 --> 00:10:03,517 ¿Querés hacer tu parte? 103 00:10:05,022 --> 00:10:06,272 No le jodás más la vida. 104 00:10:07,399 --> 00:10:08,399 No aparezcas más. 105 00:10:10,777 --> 00:10:12,697 Algún día, Jonás va a querer saber quién es. 106 00:10:15,240 --> 00:10:17,120 Y vas a tener que decirle quién soy yo. 107 00:10:19,369 --> 00:10:20,749 Ni Dios debe saber quién sos. 108 00:10:35,635 --> 00:10:36,715 Ya todos saben 109 00:10:37,804 --> 00:10:39,724 que está llegando una delegación de Israel 110 00:10:39,765 --> 00:10:42,175 como adelanto a la llegada del Primer Ministro. 111 00:10:43,060 --> 00:10:44,230 En esa delegación, 112 00:10:45,228 --> 00:10:47,058 están viniendo integrantes de MAPAM, 113 00:10:47,689 --> 00:10:49,779 que es la misma línea que nosotros en OFAKIM. 114 00:10:49,816 --> 00:10:51,856 Son una oposición muy fuerte 115 00:10:51,902 --> 00:10:53,862 a las políticas de Israel con los palestinos. 116 00:10:55,322 --> 00:10:56,322 Ahora, 117 00:10:56,948 --> 00:10:59,118 MAPAM no quiere quedar pegado con nadie. 118 00:10:59,701 --> 00:11:01,161 Ni con la Embajada, acá, 119 00:11:01,995 --> 00:11:03,615 ni con la derecha en Israel. 120 00:11:04,331 --> 00:11:05,371 ¿Sí? 121 00:11:05,415 --> 00:11:07,665 Entonces nosotros tenemos que quedarnos piolas. 122 00:11:08,210 --> 00:11:10,590 Tranquilos. No ir a ningún lado. 123 00:11:10,629 --> 00:11:14,509 Y no validar ninguna de las políticas opresivas de Israel a los palestinos. 124 00:11:15,092 --> 00:11:17,092 ¿Estamos, no? Menos ahora en plena intifada. 125 00:11:17,135 --> 00:11:19,175 - Es muy importante… - Víctor. 126 00:11:19,221 --> 00:11:21,391 - ¿Qué? - Yo coincido con vos. 127 00:11:21,431 --> 00:11:23,101 Ideológicamente, pensamos igual. 128 00:11:24,184 --> 00:11:25,564 Pero hay que hacer política. 129 00:11:26,561 --> 00:11:30,521 Y para eso hay que sentarse donde se sientan los que toman las decisiones. 130 00:11:31,066 --> 00:11:32,226 Y ese lugar 131 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 es la Organización Sionista Argentina. 132 00:11:35,362 --> 00:11:38,622 Hay que ocupar la silla que MAPAM tiene ahí y que vos no querés usar. 133 00:11:38,657 --> 00:11:41,577 Iosi, ¿vos qué tenés? ¿Quince minutos con nosotros? 134 00:11:43,412 --> 00:11:46,122 Te falta entender cómo es nuestra construcción acá. 135 00:11:47,124 --> 00:11:49,634 La expulsión de los palestinos de sus tierras 136 00:11:49,668 --> 00:11:52,588 es una operación militar israelí en contra de todo derecho. 137 00:11:52,629 --> 00:11:55,419 Está bien, pero la política se puede hacer con buenos modales. 138 00:11:55,465 --> 00:11:58,335 Sentémonos con todos a dialogar. Más con los que venden el pescado. 139 00:11:58,385 --> 00:12:02,385 ¿De qué carajo hablás? Yo no sé si sos boludo o facho. 140 00:12:03,098 --> 00:12:05,518 Quizás deberías ir a militar con los pibes del LIKUD. 141 00:12:05,559 --> 00:12:07,849 Y vos, con los palestinos que siguen a Arafat. 142 00:12:43,430 --> 00:12:45,970 Tenemos todo el palacio para nosotros solos. 143 00:12:59,029 --> 00:13:00,069 ¿Whisky? 144 00:13:00,906 --> 00:13:01,906 Bueno. 145 00:13:39,819 --> 00:13:42,449 Si se entera que te di de su whisky, te mata. 146 00:13:50,330 --> 00:13:51,670 ¿Te vas a quedar ahí, potz? 147 00:18:49,504 --> 00:18:50,514 ¿Qué hacés acá? 148 00:19:04,394 --> 00:19:05,604 Me da un poco de vergüenza. 149 00:19:07,063 --> 00:19:10,283 Pero desde que entré a tu casa que quería conocer el estudio de tu papá. 150 00:19:12,527 --> 00:19:15,527 No sé. Sus fotos con los famosos, los libros… 151 00:19:17,824 --> 00:19:18,834 Su mundo. 152 00:19:20,618 --> 00:19:22,038 Ahora que viste todo de cerca, 153 00:19:23,329 --> 00:19:24,369 ¿qué pensás? 154 00:19:27,083 --> 00:19:29,173 Que no sé por qué le tienen tanto miedo 155 00:19:29,210 --> 00:19:31,250 a un ruso que le gusta el chocolate con menta. 156 00:19:40,096 --> 00:19:43,176 Nunca tuve tantas ganas de cuidar a alguien como me pasa con vos. 157 00:19:48,563 --> 00:19:50,023 Yo sé que sufriste mucho. 158 00:19:53,985 --> 00:19:55,775 Pero vos te merecés lo mejor, Dafne. 159 00:20:19,928 --> 00:20:21,138 - Hola. - Hola. 160 00:20:21,179 --> 00:20:22,219 Hola, ¿está Zuni? 161 00:20:22,764 --> 00:20:25,024 Salió a hacer un trámite. Enseguida viene. 162 00:20:25,058 --> 00:20:26,428 Te cuento. 163 00:20:26,476 --> 00:20:29,096 Necesito hacerme una camisa como esta. 164 00:20:29,145 --> 00:20:30,515 - ¿Ves? - Sí. 165 00:20:31,105 --> 00:20:34,355 Con cuello italiano, pero con doble pespunte. 166 00:20:34,400 --> 00:20:36,360 - ¿Cómo la ves? - Bien. 167 00:20:36,402 --> 00:20:38,202 - Te tomo las medidas. - Dale. 168 00:20:38,237 --> 00:20:40,947 Que sea un centímetro largo, porque vengo comiendo asado a lo loco. 169 00:20:42,033 --> 00:20:43,953 - Con este vamos a andar bien. - Bárbaro. 170 00:20:44,535 --> 00:20:45,615 - Permiso. - Sí. 171 00:20:49,916 --> 00:20:51,036 ¿Vos querés que sea… 172 00:20:52,418 --> 00:20:54,208 la misma tela que la que trajiste? 173 00:20:54,253 --> 00:20:56,263 La que traje es con nailon. 174 00:20:56,297 --> 00:20:58,717 Me gustaría que fuera algodón. Un lindo algodón. 175 00:20:59,258 --> 00:21:00,588 - ¿Puede ser? - Sí. 176 00:21:00,635 --> 00:21:02,795 Lo bueno del nailon es que las polillas no se lo comen 177 00:21:03,721 --> 00:21:04,851 y no se arruga. 178 00:21:04,889 --> 00:21:07,929 Sí, pero en verano es como andar con un sauna a cuestas. 179 00:21:08,643 --> 00:21:09,643 Sí, eso sí. 180 00:21:10,186 --> 00:21:12,556 Entre transpirar y arrugarme tiene que haber algo, ¿no? 181 00:21:12,605 --> 00:21:13,605 Algo hay. 182 00:21:14,983 --> 00:21:16,533 ¡Mirá quién vino! 183 00:21:16,567 --> 00:21:18,697 - Marcelo. - Zuni. 184 00:21:18,736 --> 00:21:20,696 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? Yo bien. 185 00:21:20,738 --> 00:21:24,578 - No sabía que tenías un ayudante. - ¡No sabés lo amoroso que es! 186 00:21:25,159 --> 00:21:26,409 - ¿Vos cómo estás? - Bien. 187 00:21:26,452 --> 00:21:27,912 Un poco más rellenito. 188 00:21:28,454 --> 00:21:30,964 - ¿No jugás más a la pelota? - Sí. Religiosamente. 189 00:21:30,999 --> 00:21:32,539 Ah, bueno. Muy bien. 190 00:21:32,583 --> 00:21:34,713 Iosi necesita un poco de sol. 191 00:21:34,752 --> 00:21:37,382 Le vendría bien hacer deporte. 192 00:21:37,422 --> 00:21:40,092 Eso lo podemos arreglar. Siempre necesitamos goleadores. 193 00:21:40,591 --> 00:21:42,891 ¿Estás muy apurado con la camisa? 194 00:21:42,927 --> 00:21:46,927 La verdad, Zuni, tengo varios casamientos en puerta. Sí. 195 00:21:46,973 --> 00:21:49,983 Tranquilo. Hoy mismo la mando al taller y los apuro. 196 00:21:50,727 --> 00:21:53,687 - Perfecto. Te aviso y la paso a buscar. - No, tranquilo. 197 00:21:53,730 --> 00:21:55,690 - Yo te la hago llegar. - Bueno. 198 00:21:57,108 --> 00:21:59,108 - ¿Querés que te muestre los algodones? - Dale. 199 00:22:03,281 --> 00:22:04,491 Mirá el número. 200 00:22:04,532 --> 00:22:05,532 Lo mandan de Irán. 201 00:22:06,075 --> 00:22:07,075 Son armas. 202 00:22:07,618 --> 00:22:08,618 Sí. 203 00:22:09,787 --> 00:22:11,117 Tiene que ser una triangulación. 204 00:22:12,999 --> 00:22:14,879 Saúl los está armando para el Plan Andinia. 205 00:22:14,917 --> 00:22:17,417 Traen las armas, los israelíes ya están de civil… 206 00:22:17,462 --> 00:22:19,052 ¡Qué astutos que son! 207 00:22:21,549 --> 00:22:23,889 Pero ¿por qué Irán? Si es enemigo de Israel. 208 00:22:26,179 --> 00:22:27,349 ¿Y lo que falta del fax? 209 00:22:28,890 --> 00:22:29,970 Es todo lo que conseguí. 210 00:22:34,228 --> 00:22:35,938 Puede que la llamada solo venga de Irán. 211 00:22:38,483 --> 00:22:39,573 ¿Con la rusita estás bien? 212 00:22:42,236 --> 00:22:43,566 Creo que hago un buen trabajo. 213 00:22:45,448 --> 00:22:47,408 Dejá que ella haga un buen trabajo con vos. 214 00:22:49,744 --> 00:22:51,834 Que sienta y te vea que la hacés gozar. 215 00:22:53,039 --> 00:22:56,329 Nada le va a dar más seguridad que sentir que te tiene agarrado de las pelotas. 216 00:22:57,085 --> 00:22:58,285 Literal. 217 00:23:01,923 --> 00:23:04,183 ¿Esa teoría aplica solamente a Dafne? 218 00:23:07,261 --> 00:23:08,971 No reporto esto hasta que no haya más. 219 00:23:10,056 --> 00:23:13,306 Si se filtra, Israel podría abortar la operación y quedamos al descubierto. 220 00:23:15,603 --> 00:23:16,653 ¿No confiás en los jefes? 221 00:23:17,605 --> 00:23:19,645 Es un tema de tiempos. Y los tiempos los manejo yo. 222 00:23:21,150 --> 00:23:23,820 Vos encargate de saber cómo y cuándo entran las armas. 223 00:23:24,403 --> 00:23:26,743 Probablemente sea por barco. A un puerto en el sur. 224 00:23:27,448 --> 00:23:29,448 Necesitamos esa info para ir con todo. 225 00:23:46,425 --> 00:23:47,505 Andate. 226 00:23:55,393 --> 00:23:57,403 Mis papás se conocieron jugando al paddle. 227 00:23:58,563 --> 00:24:01,443 - ¿En serio? - Sí, pero cuando no estaba de moda. 228 00:24:01,482 --> 00:24:03,282 Mamá se mandó a construir esta cancha. 229 00:24:12,702 --> 00:24:14,082 Nunca los vi jugar juntos. 230 00:24:19,041 --> 00:24:20,211 ¿Nos vamos a duchar? 231 00:24:21,043 --> 00:24:22,093 ¡Sí! 232 00:24:24,255 --> 00:24:26,625 ¡Obvio! ¿Nos vamos a duchar juntos? 233 00:24:46,903 --> 00:24:50,363 - ¡Qué rico el pollito, Rita! - Gracias, señor. 234 00:24:53,618 --> 00:24:55,078 - Pasame el limón. - Sí. 235 00:25:00,708 --> 00:25:03,088 ¿La pista de abajo es la Monza de cuatro vías? 236 00:25:04,128 --> 00:25:06,588 - ¿Te gusta el Scalextric? - ¿A quién no? 237 00:25:07,882 --> 00:25:09,382 Cuando quiera, corremos unas vueltas. 238 00:25:10,051 --> 00:25:12,351 Ni lo sueñes. Papá no juega con nadie. 239 00:25:13,346 --> 00:25:15,506 Está esperando que vuelvan mis hermanos. 240 00:25:15,556 --> 00:25:17,676 Parece que le quedaron unas vueltas pendientes. 241 00:25:24,565 --> 00:25:26,525 - ¿Te puedo pedir un favor? - Sí, claro. 242 00:25:27,360 --> 00:25:28,860 En unos días voy a Paraguay. 243 00:25:29,570 --> 00:25:31,450 ¿Te molestaría quedarte acá, en casa? 244 00:25:32,949 --> 00:25:34,279 Me deja más tranquilo 245 00:25:34,992 --> 00:25:36,242 que Dafne no se quede sola. 246 00:25:37,578 --> 00:25:38,788 Si a usted no le incomoda… 247 00:25:39,956 --> 00:25:42,746 A la que no le tiene que incomodar es a mí, ¿no? 248 00:25:47,421 --> 00:25:48,881 ¿Le queda mucho tiempo a "Struessner"? 249 00:25:49,548 --> 00:25:51,378 - Stroessner. - Stroessner. 250 00:25:53,219 --> 00:25:54,549 ¿Mucho tiempo de qué? 251 00:25:55,721 --> 00:25:56,721 En el poder, digo. 252 00:25:57,306 --> 00:25:58,636 Más que a Alfonsín, seguro. 253 00:25:59,267 --> 00:26:01,557 Si siguen con los levantamientos, lo van a voltear. 254 00:26:06,315 --> 00:26:07,605 Pero ¿puede haber un golpe o no? 255 00:26:08,526 --> 00:26:12,696 Los jóvenes están muy politizados, pero no saben un carajo de política. 256 00:26:13,906 --> 00:26:17,696 Dafne cree que sabe de política porque va una vez por semana a OFAKIM. 257 00:26:19,745 --> 00:26:21,535 Iosi sabe mucho de política. 258 00:26:23,207 --> 00:26:24,877 OFAKIM es un espacio interesante. 259 00:26:26,460 --> 00:26:27,840 ¿Sabes qué me llama la atención? 260 00:26:28,504 --> 00:26:31,304 Que un tipo como vos vaya una vez por semana 261 00:26:31,382 --> 00:26:33,342 a estar con los potz de OFAKIM. 262 00:26:34,468 --> 00:26:35,758 Aunque pensándolo bien, 263 00:26:35,803 --> 00:26:38,723 cualquiera con dos dedos de frente hace un desastre ahí adentro. 264 00:26:42,810 --> 00:26:45,270 - Disculpe, señor Saúl. Tiene un llamado. - Permiso. 265 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 Hola. 266 00:26:50,151 --> 00:26:51,491 Hola, Kadar. 267 00:26:54,071 --> 00:26:56,871 No, mi amigo, no recibí ningún fax. 268 00:26:56,907 --> 00:26:58,827 - ¿No querés quedarte a cuidarme? - Sí. 269 00:26:58,868 --> 00:27:01,158 No me llegó nada acá. 270 00:27:01,203 --> 00:27:02,413 Cuatro días. 271 00:27:02,455 --> 00:27:05,075 Pero hay ánimo acá para la operación. 272 00:27:06,917 --> 00:27:09,247 ¡La puta que lo parió! ¿Quién tocó el fax? 273 00:27:11,380 --> 00:27:12,420 ¡Dafne! 274 00:27:15,551 --> 00:27:17,721 - ¿Qué necesitás? - ¡Vení para acá! 275 00:27:17,762 --> 00:27:18,852 ¡Voy! 276 00:27:22,058 --> 00:27:23,978 - ¿Qué? - ¿Tocaste mis cosas? 277 00:27:24,018 --> 00:27:26,728 - ¡No toqué nada! - ¡Usaste el fax y no tiene papel! 278 00:27:26,771 --> 00:27:29,481 Seguro lo usaste vos. ¡Pero como estás grande, te olvidás! 279 00:27:29,523 --> 00:27:32,073 - ¡No me entendés! - ¡Soltame! ¡No soy mamá! 280 00:27:34,028 --> 00:27:36,108 Sí, está todo bajo control. 281 00:27:37,782 --> 00:27:38,992 Sí, mi amigo, 282 00:27:40,326 --> 00:27:42,826 me quedo al lado del aparato esperando. 283 00:28:17,655 --> 00:28:19,445 María, ¿cómo venís con la medicación? 284 00:28:20,074 --> 00:28:23,044 Sara, comé todo, por favor. Rosa, ¿a ver, por favor? 285 00:28:23,702 --> 00:28:25,452 La próxima vez, poné más carne. 286 00:28:25,496 --> 00:28:27,246 Más proteínas, menos arroz. 287 00:28:27,289 --> 00:28:30,079 - Oscar, ¿tiene vida eso? - La va a tener. 288 00:28:30,126 --> 00:28:32,456 Bueno. ¡Llegó mi camisa! 289 00:28:33,796 --> 00:28:34,796 Gracias. 290 00:28:37,341 --> 00:28:39,051 - ¿Trabajás acá? - Claro. 291 00:28:40,344 --> 00:28:42,014 - ¿Y qué hacés? - Soy el rabino. 292 00:28:43,722 --> 00:28:46,022 No entré a Medicina, pero en el Rabinato había vacantes. 293 00:28:46,058 --> 00:28:48,518 Vení. Sentate y comé algo. 294 00:28:48,561 --> 00:28:51,651 ¿Nos hacen un lugarcito, chicos? Sentate nomás. 295 00:28:52,189 --> 00:28:54,899 ¿Sabés que el Rabinato es una carrera terciaria? 296 00:28:55,568 --> 00:28:58,898 Hay carreras terciarias esenciales, como podología, 297 00:28:58,946 --> 00:29:00,526 enfermería, en fin. 298 00:29:03,534 --> 00:29:06,004 No sabía que se podía comer adentro de un templo. 299 00:29:06,036 --> 00:29:08,576 No hay nada más sagrado que dar de comer a otros, ¿no te parece? 300 00:29:09,707 --> 00:29:11,167 ¿Todos los días dan de comer? 301 00:29:11,208 --> 00:29:14,128 Tratamos. Más allá de la inflación, venimos zafando, ¿no, chicos? 302 00:29:15,629 --> 00:29:18,129 Hay gente que viene acá porque no tiene qué comer, 303 00:29:18,174 --> 00:29:21,054 y otra porque no tiene con quién comer. 304 00:29:24,180 --> 00:29:25,970 La soledad es otra clase de hambre. 305 00:29:31,187 --> 00:29:32,187 ¿Y vos? 306 00:29:33,314 --> 00:29:35,324 - ¿Yo? - ¿Tenés hambre? 307 00:29:36,358 --> 00:29:38,318 - Sí. - ¡A comer, entonces! 308 00:29:40,196 --> 00:29:41,196 Ahí va. 309 00:29:41,864 --> 00:29:43,204 ¡Vamos, está riquísimo! 310 00:29:44,533 --> 00:29:45,703 ¡Muy rico! 311 00:29:45,743 --> 00:29:48,123 ¿Cómo venís este martes para un partido de fútbol? 312 00:29:48,162 --> 00:29:49,962 Necesitamos un siete con gol. 313 00:29:51,290 --> 00:29:52,290 Ese soy yo. 314 00:29:52,958 --> 00:29:53,958 ¡Perfecto! 315 00:29:54,502 --> 00:29:55,752 ¡Hecho, hecho! 316 00:29:55,794 --> 00:29:58,764 Acá viene gente de toda clase de profesiones. 317 00:29:59,298 --> 00:30:00,628 Por ejemplo, Sara, 318 00:30:01,217 --> 00:30:03,927 fue claque de "Telecómicos". ¿Te acordás del programa? 319 00:30:04,845 --> 00:30:06,755 Se ríe como nadie. ¡A ver cómo nos reímos! 320 00:30:11,769 --> 00:30:13,439 Reír es una bendición. 321 00:30:34,542 --> 00:30:37,462 Dice papá que te quiere ver. Te está esperando en la oficina. 322 00:30:54,979 --> 00:30:55,979 Mabel, 323 00:30:56,564 --> 00:30:58,774 comuníquese con la secretaria del Ministro Grinspun. 324 00:30:59,483 --> 00:31:02,493 Avísele que estoy retrasado, que nos vemos directo en su despacho. 325 00:31:02,528 --> 00:31:03,948 Perfecto. 326 00:31:03,988 --> 00:31:04,988 Iosi. 327 00:31:11,579 --> 00:31:12,579 Sentate. 328 00:31:14,123 --> 00:31:15,373 Gracias. 329 00:31:18,210 --> 00:31:19,550 Me dijo Dafne que viniera. 330 00:31:19,587 --> 00:31:21,917 No te quiero dar muchas vueltas. No tengo tiempo. 331 00:31:22,840 --> 00:31:24,260 ¿Te gustaría trabajar para mí? 332 00:31:25,259 --> 00:31:27,799 Me hace falta alguien que me dé una mano con ciertas cosas. 333 00:31:28,429 --> 00:31:29,469 Sí, claro. 334 00:31:29,471 --> 00:31:31,721 - No sé en qué podría serle útil… - Yo sí. 335 00:31:33,392 --> 00:31:35,062 Mabel, tráigame una máquina de escribir. 336 00:31:35,644 --> 00:31:37,404 ¿Grande o chica, señor Menajem? 337 00:31:38,105 --> 00:31:39,105 Chica. 338 00:31:40,107 --> 00:31:41,687 Yo no sé escribir a máquina. 339 00:31:42,359 --> 00:31:43,529 Pero aprendo rápido. 340 00:31:47,281 --> 00:31:49,161 - ¿Algo más? - No, muchas gracias. 341 00:31:52,911 --> 00:31:54,041 Llevala a reparar. 342 00:31:54,663 --> 00:31:55,913 Le pedís la dirección a Mabel. 343 00:31:56,749 --> 00:31:58,709 - Esperás y me la traés de vuelta. - Perfecto. 344 00:32:03,339 --> 00:32:04,339 Muchas gracias, Saúl. 345 00:32:17,811 --> 00:32:19,611 - Hola. - Buen día. 346 00:32:21,357 --> 00:32:23,687 Traigo esta máquina para reparar. 347 00:32:23,734 --> 00:32:25,194 - ¿Le dieron un papel? - Sí. 348 00:32:37,331 --> 00:32:38,421 Gracias. 349 00:33:04,858 --> 00:33:06,188 - Hola, Betty. - Hola. 350 00:33:08,821 --> 00:33:10,741 - ¿Todo bien? - Muy bien. 351 00:33:10,781 --> 00:33:12,621 - ¿Lo mismo de siempre? - Exacto. 352 00:33:20,332 --> 00:33:21,422 Hola. ¿Qué tal? 353 00:33:29,508 --> 00:33:30,508 Listo. 354 00:33:31,468 --> 00:33:32,548 ¿Ya está? 355 00:33:34,138 --> 00:33:36,718 - No me dieron plata para pagarle. - Ya está pago. 356 00:33:45,607 --> 00:33:47,317 - Permiso. - Dame. 357 00:33:54,116 --> 00:33:57,156 No sabía que traía plata. ¿No hubiese convenido que me avise? 358 00:33:57,995 --> 00:33:59,495 Se te hubiese notado en la cara. 359 00:34:02,666 --> 00:34:03,876 Para vos. 360 00:34:03,917 --> 00:34:04,997 Tomá. 361 00:34:06,879 --> 00:34:08,709 - Es mucho. - Nunca es mucho. 362 00:34:11,550 --> 00:34:12,760 ¿No lo va a contar? 363 00:34:13,343 --> 00:34:14,723 No hace falta. Confío en vos. 364 00:34:16,472 --> 00:34:19,562 Mabel, por favor, acompañe a Iosi a comprarse zapatos como la gente. 365 00:34:20,934 --> 00:34:22,564 Te voy a necesitar para otro trabajo. 366 00:34:24,521 --> 00:34:25,521 ¿Otro como este? 367 00:34:26,106 --> 00:34:27,106 Andá. Yo te llamo. 368 00:34:27,983 --> 00:34:28,983 Gracias, Saúl. 369 00:34:34,740 --> 00:34:36,200 - Hola, Sara. - Hola, nene. 370 00:34:43,457 --> 00:34:44,747 - Rubén. - Hola, Iosi. 371 00:35:19,076 --> 00:35:20,326 - Hola, Eli. - Iosi. 372 00:35:21,453 --> 00:35:22,543 ¿Cómo estás? 373 00:35:22,579 --> 00:35:25,039 Bien. ¿Lo pudiste convencer a Víctor de lo de la Embajada? 374 00:35:25,082 --> 00:35:26,422 Sí, me costó. 375 00:35:27,251 --> 00:35:29,341 Pero… dijo que iba a venir. 376 00:35:30,295 --> 00:35:32,335 Después del coro, encaramos a los de MAPAM. 377 00:35:32,381 --> 00:35:33,381 ¡Bien! 378 00:35:33,882 --> 00:35:34,882 Bien. 379 00:35:35,884 --> 00:35:39,054 - Es una gran oportunidad para OFAKIM. - Sí. ¡Claro que sí! 380 00:35:43,016 --> 00:35:44,596 - Bueno… - Bueno… 381 00:35:46,395 --> 00:35:47,395 Después nos vemos. 382 00:36:15,424 --> 00:36:16,434 Saúl. 383 00:36:17,885 --> 00:36:19,045 ¿No me invitás a pasar? 384 00:36:19,970 --> 00:36:21,310 Sí, por favor. Adelante. 385 00:36:24,516 --> 00:36:26,436 Me estaba preparando para ir a la Embajada. 386 00:36:28,520 --> 00:36:29,810 Hoy cantamos con el coro. 387 00:36:32,232 --> 00:36:33,482 ¿Lo puedo ayudar en algo? 388 00:36:35,736 --> 00:36:37,606 ¡Cómo se extraña todo esto! 389 00:36:39,907 --> 00:36:41,367 ¡Qué linda época! 390 00:36:47,289 --> 00:36:48,829 La de no tener nada que perder. 391 00:37:02,971 --> 00:37:06,681 Cuando era un shleper como vos, me la gastaba toda en zapatos. 392 00:37:08,477 --> 00:37:10,057 - ¿Sabés por qué? - No. 393 00:37:10,812 --> 00:37:12,062 Vas a una reunión, 394 00:37:12,773 --> 00:37:15,823 te cruzás de piernas con un buen par de timbos, bien lustrados, 395 00:37:16,777 --> 00:37:18,737 y mientras te escuchan, ¿sabés qué piensan? 396 00:37:20,238 --> 00:37:22,318 Que si tenés guita para ese par de zapatos, 397 00:37:22,950 --> 00:37:25,160 el resto del vestuario es berreta por elección. 398 00:37:26,745 --> 00:37:27,825 Cuando la gente ve 399 00:37:28,622 --> 00:37:31,122 que vivís de acuerdo a lo que elegís y no a lo que te tocó, 400 00:37:32,084 --> 00:37:33,464 te tratan de otra manera. 401 00:37:38,090 --> 00:37:39,090 Vamos, dale. 402 00:37:39,883 --> 00:37:41,393 Ponete los zapatos, que se hace tarde. 403 00:37:43,929 --> 00:37:46,179 …luego de firmar los decretos, 404 00:37:46,223 --> 00:37:49,853 el Presidente de la Nación vertió los siguientes conceptos 405 00:37:49,893 --> 00:37:52,653 antes de su partida a Suiza… 406 00:37:52,688 --> 00:37:54,228 ¿La Embajada no queda para el otro lado? 407 00:37:54,856 --> 00:37:56,226 Sí, pero vos hoy no cantás. 408 00:37:56,984 --> 00:37:58,494 Necesito que me hagas un encargo. 409 00:37:59,569 --> 00:38:00,649 ¿Ahora? 410 00:38:00,696 --> 00:38:02,736 Tenés que llevar el maletín que está atrás. 411 00:38:11,164 --> 00:38:13,174 - ¿Adónde vamos? - Acá nomás. 412 00:38:13,834 --> 00:38:14,844 Ponételo. 413 00:38:18,505 --> 00:38:20,125 - ¿Y las llaves? - En destino. 414 00:39:26,823 --> 00:39:28,333 - Adiós. - Un gusto. 415 00:39:42,756 --> 00:39:43,756 ¿Y? 416 00:39:44,299 --> 00:39:45,429 Es lo que yo te dije. 417 00:39:46,093 --> 00:39:47,643 A MAPAM no le interesamos. 418 00:39:48,845 --> 00:39:49,965 ¿Te lo dijeron así? 419 00:39:51,056 --> 00:39:52,216 ¿Así como? 420 00:39:52,265 --> 00:39:55,475 Me lo dieron a entender. Elegantemente. 421 00:39:56,770 --> 00:39:58,980 Básicamente, me dijeron que nos aprecian mucho, 422 00:39:59,689 --> 00:40:01,819 pero que no estamos maduros para ocupar una silla. 423 00:40:05,153 --> 00:40:06,743 Tendríamos que haber esperado a Iosi. 424 00:40:08,573 --> 00:40:09,703 ¿Y qué hubiera cambiado? 425 00:40:12,452 --> 00:40:13,872 Nada. 426 00:40:13,912 --> 00:40:15,752 Es así. Cuando es no, es no. 427 00:44:02,432 --> 00:44:04,062 Iosi Peres. 428 00:44:04,976 --> 00:44:06,226 ¡Mirá vos! 429 00:44:08,021 --> 00:44:09,651 Dónde venimos a encontrarnos, che. 29590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.