All language subtitles for Vendetta Truth_ Lies and The Mafia - S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:15,160 FEVEREIRO DE 2020 2 00:00:18,120 --> 00:00:22,200 REUNIÃO DE ESTRATÉGIA DE DEFESA DE MANIACI COM UM PERITO EM VÍDEO 3 00:00:22,280 --> 00:00:25,680 Comparei o vídeo partilhado com os média 4 00:00:26,680 --> 00:00:28,000 com o vídeo integral. 5 00:00:32,200 --> 00:00:33,040 Vejam aqui. 6 00:00:33,120 --> 00:00:34,120 PERITO DA DEFESA 7 00:00:34,800 --> 00:00:38,280 No vídeo integral, há uma terceira pessoa. 8 00:00:42,680 --> 00:00:44,320 Quem era, Pino? 9 00:00:44,400 --> 00:00:46,760 Parece o Polizzi. Gioacchino Polizzi. 10 00:00:47,360 --> 00:00:48,680 O Gioacchino Polizzi? 11 00:00:51,120 --> 00:00:54,400 Naquele momento, o Sr. Maniaci está a dizer 12 00:00:56,840 --> 00:00:58,800 a frase que aparece ali. 13 00:00:59,320 --> 00:01:02,760 É acrescentada a esta cena, que não tem nada que ver. 14 00:01:05,240 --> 00:01:08,160 O diálogo é de outra cena. 15 00:01:08,240 --> 00:01:10,000 O vídeo divulgado aos média 16 00:01:10,080 --> 00:01:13,960 não coincide com o vídeo original integral. 17 00:01:18,080 --> 00:01:21,960 Na Sicília, chamamos a isto "farfantaria". Tretas. Sabiam? 18 00:01:23,160 --> 00:01:25,400 Em quem podemos confiar, caralho? 19 00:01:27,240 --> 00:01:29,200 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 20 00:02:04,840 --> 00:02:06,120 A Sicília 21 00:02:07,360 --> 00:02:09,120 é uma terra de luz. 22 00:02:17,520 --> 00:02:20,240 Mas também é uma terra de trevas. 23 00:02:22,880 --> 00:02:24,680 É também uma terra de sombras. 24 00:02:28,320 --> 00:02:29,800 E nessas sombras, 25 00:02:29,880 --> 00:02:36,200 escondem-se o ódio, as acusações, as rasteiras, as armadilhas, o perigo. 26 00:02:37,080 --> 00:02:39,760 Porque é uma terra de grande paixão, 27 00:02:41,400 --> 00:02:43,400 tanto positiva como negativa. 28 00:02:46,960 --> 00:02:51,400 Não é fácil prever o desfecho do julgamento de Maniaci. 29 00:02:51,920 --> 00:02:54,240 Mas acho que o veredito mais coerente... 30 00:02:54,320 --> 00:02:55,800 ADVOGADO DE PINO MANIACI 31 00:02:55,880 --> 00:03:01,480 ... e que reflete as investigações, as declarações das testemunhas 32 00:03:01,560 --> 00:03:04,480 e as provas recolhidas, só pode ser 33 00:03:04,560 --> 00:03:07,360 a absolvição de Pino Maniaci. 34 00:03:08,720 --> 00:03:13,200 FEVEREIRO DE 2020 35 00:03:14,360 --> 00:03:16,280 JULGAMENTO DE MANIACI 36 00:03:16,360 --> 00:03:19,120 TESTEMUNHO DO PERITO EM VÍDEO DA DEFESA 37 00:03:19,200 --> 00:03:21,160 Então, foi capaz de assistir 38 00:03:21,240 --> 00:03:22,960 ao vídeo que foi apresentado... 39 00:03:23,040 --> 00:03:24,040 JUIZ 40 00:03:24,120 --> 00:03:26,960 ... como prova por parte do Ministério Público. 41 00:03:27,040 --> 00:03:27,920 Sim. 42 00:03:28,000 --> 00:03:32,480 E comparou-o com o que foi transmitido 43 00:03:33,000 --> 00:03:34,840 através de várias fontes... 44 00:03:34,920 --> 00:03:36,880 Diferentes, incluindo o YouTube. 45 00:03:36,960 --> 00:03:39,240 Pode explicar qual é a discrepância? 46 00:03:39,320 --> 00:03:42,800 Há uma discrepância porque vemos algo a ser dito 47 00:03:43,320 --> 00:03:47,400 no vídeo integral, 48 00:03:47,480 --> 00:03:51,080 quando há três pessoas na sala. 49 00:03:51,160 --> 00:03:54,560 Mas, no vídeo enviado aos média, esse diálogo aparece 50 00:03:54,640 --> 00:03:57,480 quando há apenas duas pessoas na cena. 51 00:03:57,560 --> 00:04:00,480 Se entendi bem, está a dizer 52 00:04:00,560 --> 00:04:04,360 que o som foi editado em separado do vídeo, 53 00:04:04,440 --> 00:04:07,960 por isso já não corresponde à versão original. 54 00:04:08,040 --> 00:04:09,720 Sim, essa é a discrepância. 55 00:04:09,800 --> 00:04:13,520 Então, está a dizer que no vídeo distribuído pelos Carabineiros... 56 00:04:13,600 --> 00:04:15,040 ADVOGADO DE PINO MANIACI 57 00:04:15,120 --> 00:04:17,640 ... a alegada extorsão acontece 58 00:04:17,720 --> 00:04:20,880 entre Maniaci e o presidente, mas, na verdade, 59 00:04:20,960 --> 00:04:25,040 também pode haver uma terceira pessoa, que não se vê nesse vídeo. 60 00:04:25,120 --> 00:04:26,080 Exato. 61 00:04:29,960 --> 00:04:34,440 Certamente, a adulteração do vídeo, se for juridicamente provada, 62 00:04:34,520 --> 00:04:39,360 provaria que houve uma conspiração contra Pino Maniaci. 63 00:04:40,480 --> 00:04:45,200 Um vídeo destes tem o objetivo de "impedir", 64 00:04:45,280 --> 00:04:49,240 para citar algumas das infames escutas do Pino, 65 00:04:49,320 --> 00:04:51,960 "Para impedir as perguntas do Pino Maniaci 66 00:04:52,040 --> 00:04:54,640 e, acima de tudo, tirar a Telejato do ar. 67 00:05:04,040 --> 00:05:05,280 A nossa intenção é 68 00:05:06,720 --> 00:05:09,040 concentrar toda a nossa atenção... 69 00:05:10,360 --> 00:05:11,360 OUTUBRO DE 1979 70 00:05:11,440 --> 00:05:13,920 ... no enriquecimento ilícito, porque a Máfia 71 00:05:14,000 --> 00:05:16,960 pretende acumular riqueza ilegalmente, 72 00:05:17,040 --> 00:05:19,840 é aí que nos devemos concentrar. 73 00:05:19,920 --> 00:05:21,800 Olá, Monica. 74 00:05:22,480 --> 00:05:27,800 Fui considerada a principal autoridade das medidas preventivas em Itália. 75 00:05:29,880 --> 00:05:31,880 Obrigada. Já estava a precisar. 76 00:05:33,680 --> 00:05:36,680 Já não é uma caça às bruxas. É uma conspiração. 77 00:05:38,720 --> 00:05:41,600 É claro que o Maniaci não planeou tudo isto. 78 00:05:41,680 --> 00:05:43,280 Alguém o usou. 79 00:05:43,360 --> 00:05:47,880 Estamos a falar de bens apreendidos e, claramente, estamos aqui... 80 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 Quem está por trás disto? Não sei. 81 00:05:52,920 --> 00:05:55,720 Mas foi um plano elaborado 82 00:05:55,800 --> 00:06:00,680 para pôr fim ao trabalho do Departamento de Medidas Preventivas. 83 00:06:00,760 --> 00:06:02,320 É verdade. 84 00:06:03,360 --> 00:06:06,400 Atrevo-me a esperar que seja absolvida de tudo 85 00:06:07,360 --> 00:06:11,200 porque não fiz nada de errado. 86 00:06:13,160 --> 00:06:17,600 Toda a minha vida é uma prova de como lutei contra a Máfia, 87 00:06:17,680 --> 00:06:20,760 tudo o que fiz, as sentenças que pronunciei, 88 00:06:20,840 --> 00:06:22,560 os julgamentos que presidi 89 00:06:22,640 --> 00:06:25,000 e ninguém pode dizer 90 00:06:25,080 --> 00:06:29,520 que o que eu alegadamente fiz, segundo a acusação da Procuradoria, 91 00:06:29,600 --> 00:06:31,640 foi para ajudar a Máfia. 92 00:06:35,960 --> 00:06:39,200 O PAI DE SILVANA SAGUTO, O MARIDO LORENZO CARAMMA 93 00:06:39,280 --> 00:06:42,360 E O FILHO EMANUELE SÃO COARGUIDOS NO JULGAMENTO 94 00:06:42,440 --> 00:06:45,400 AGUARDAM TODOS PELA SENTENÇA 95 00:06:47,240 --> 00:06:49,800 Temos de nos apoiar mutuamente. Só isso. 96 00:06:50,800 --> 00:06:53,960 Porque nos conhecemos 97 00:06:54,040 --> 00:06:56,720 e sabemos o que fizemos e o que não fizemos. 98 00:06:57,480 --> 00:07:01,840 Ser tratado desta maneira 99 00:07:02,480 --> 00:07:06,440 deixa-te perplexo e muito triste. 100 00:07:12,040 --> 00:07:13,960 O meu filho disse-me: 101 00:07:14,040 --> 00:07:16,960 "Tornaste as nossas vidas impossíveis 102 00:07:17,480 --> 00:07:21,280 por um ideal que não existe porque só tu acreditavas nele. 103 00:07:21,360 --> 00:07:24,080 Ninguém acreditava nisso nem em ti." 104 00:07:25,800 --> 00:07:29,000 A nossa vida era completamente diferente. 105 00:07:31,560 --> 00:07:34,160 Obriguei-os a viverem com medo, 106 00:07:34,240 --> 00:07:37,040 o que não era justo para crianças daquela idade. 107 00:07:37,120 --> 00:07:38,040 No final, 108 00:07:39,160 --> 00:07:40,840 não valeu a pena. 109 00:07:44,840 --> 00:07:48,640 SENTENÇA DO JULGAMENTO DE SAGUTO 110 00:07:50,400 --> 00:07:52,320 E assim começa a longa espera 111 00:07:52,400 --> 00:07:55,280 pela sentença que o juiz Andrea Catalano 112 00:07:55,360 --> 00:07:58,240 pronunciará no Tribunal de Caltanissetta. 113 00:07:58,320 --> 00:08:02,280 Silvana Saguto, arguida eminente e ex-juíza, não estará presente... 114 00:08:09,200 --> 00:08:12,640 OUTUBRO DE 2020 115 00:08:14,480 --> 00:08:19,040 Estou à espera da sentença com calma e confiança. 116 00:08:20,600 --> 00:08:25,160 Julgamos ter demonstrado que o círculo mágico não existe. 117 00:08:25,760 --> 00:08:29,600 De certeza que fizemos tudo o que era possível para mostrar... 118 00:08:29,680 --> 00:08:31,240 ADVOGADO DE SILVANA SAGUTO 119 00:08:31,320 --> 00:08:34,400 ... a incoerência e falta de substância das alegações. 120 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 É uma questão de minutos, Lorenzo. 121 00:09:11,760 --> 00:09:15,360 Não fui porque não quero ficar lá à espera 122 00:09:15,440 --> 00:09:18,320 enquanto o tribunal decide o meu destino. 123 00:09:20,480 --> 00:09:23,840 Se estou lá ou não, não fará diferença. 124 00:09:28,520 --> 00:09:30,880 Prefiro não pensar nem falar sobre isso. 125 00:09:32,880 --> 00:09:36,120 Veremos o que acontece. Saberemos em breve. 126 00:09:37,440 --> 00:09:38,600 O telefone está ali 127 00:09:39,720 --> 00:09:45,760 e se o Emanuele me enviar uma mensagem, será para nos dar a notícia. 128 00:10:10,840 --> 00:10:14,280 TODOS SÃO IGUAIS PERANTE A LEI 129 00:10:24,600 --> 00:10:25,480 O quê? 130 00:10:27,640 --> 00:10:28,520 Já saiu? 131 00:10:30,120 --> 00:10:31,040 O quê? 132 00:10:33,800 --> 00:10:34,800 A sentença? 133 00:10:35,840 --> 00:10:36,880 E qual é? 134 00:10:44,280 --> 00:10:45,200 Condenação? 135 00:10:47,440 --> 00:10:48,280 Sim? 136 00:10:49,680 --> 00:10:52,800 "Em nome do povo italiano, o Tribunal de Caltanissetta 137 00:10:52,880 --> 00:10:55,840 considera Silvana Saguto 138 00:10:55,920 --> 00:10:58,520 culpada dos crimes de que foi acusada 139 00:11:01,120 --> 00:11:05,280 e condena-a a oito anos e seis meses de prisão." 140 00:11:08,840 --> 00:11:11,320 "Condenada a oito anos e seis meses." 141 00:11:20,680 --> 00:11:24,040 "Lorenzo Caramma, culpado dos crimes de que é acusado, 142 00:11:24,120 --> 00:11:27,680 é condenado a seis anos, dois meses e dez dias de prisão. 143 00:11:29,560 --> 00:11:33,480 Gaetano Cappellano Seminara, sete anos e seis meses de prisão." 144 00:11:37,800 --> 00:11:40,200 Basicamente, condenaram-nos a todos. 145 00:11:41,800 --> 00:11:45,960 A sentença não pode ser definitiva. Não há provas. Não é possível. 146 00:11:47,040 --> 00:11:48,360 O Reina está a falar. 147 00:11:53,520 --> 00:11:54,360 Estou? 148 00:11:55,200 --> 00:11:57,680 Mãe, foram todos condenados, exceto o pai. 149 00:11:59,440 --> 00:12:02,200 Todos condenados. Todos. 150 00:12:03,080 --> 00:12:05,320 O Emanuele foi condenado a seis meses. 151 00:12:06,480 --> 00:12:10,320 Mãe, se começares a dizer disparates, desligo. 152 00:12:10,400 --> 00:12:14,040 Já te disse. Não tenho mais nada para te dizer. Adeus. 153 00:12:14,640 --> 00:12:15,480 Adeus. 154 00:12:17,080 --> 00:12:19,800 Acho que confiscaram a nossa casa. Não... 155 00:12:20,320 --> 00:12:22,920 Não tenho dinheiro, não posso pagar. 156 00:12:23,000 --> 00:12:26,160 Não percebo o que estão a dizer... 157 00:12:27,320 --> 00:12:30,000 SILVANA SAGUTO FOI CONDENADA A PAGAR 158 00:12:30,080 --> 00:12:33,640 ÀS PARTES RELEVANTES UM TOTAL DE MAIS DE 850 MIL EUROS 159 00:12:34,560 --> 00:12:38,520 Já vos disse que não estou interessada na opinião pública. 160 00:12:38,600 --> 00:12:41,400 Se tivesse sido absolvida, teriam pensado 161 00:12:41,480 --> 00:12:44,560 que tínhamos feito um acordo. 162 00:12:46,640 --> 00:12:48,600 Percebem como isto é de loucos? 163 00:12:52,280 --> 00:12:56,160 O Tribunal de Caltanissetta condenou a oito anos e seis meses... 164 00:12:56,240 --> 00:12:59,880 SILVANA SAGUTO FOI CONDENADA POR CORRUPÇÃO, ABUSO DE PODER 165 00:12:59,960 --> 00:13:02,000 E FALSIFICAÇÃO DE DOCUMENTOS 166 00:13:02,080 --> 00:13:06,120 FOI ABSOLVIDA DAS ACUSAÇÕES DE ASSOCIAÇÃO CRIMINOSA E PECULATO 167 00:13:32,760 --> 00:13:35,200 O que achas? 168 00:13:36,960 --> 00:13:39,880 O que achas da sentença da Saguto? 169 00:13:40,960 --> 00:13:42,120 Foda-se! 170 00:13:44,080 --> 00:13:45,600 Porque sujo sempre tudo? 171 00:13:49,000 --> 00:13:50,280 Vai-te embora, 172 00:13:51,840 --> 00:13:53,200 antes que me irrites. 173 00:13:55,440 --> 00:13:58,160 Olha, há 59 mil pessoas 174 00:13:58,840 --> 00:14:03,360 e centenas de comentários, só no Facebook, a dizer: 175 00:14:03,440 --> 00:14:05,400 "É graças a ti..." 176 00:14:05,480 --> 00:14:07,720 Mas não há uma merda 177 00:14:07,800 --> 00:14:10,080 de um jornal ou jornalista a dizer 178 00:14:11,160 --> 00:14:13,800 que tudo isto começou 179 00:14:13,880 --> 00:14:15,000 com o Pino Maniaci. 180 00:14:15,520 --> 00:14:18,160 Estou errado ou não há notícias na televisão? 181 00:14:18,240 --> 00:14:20,480 Que país este, inacreditável. 182 00:14:22,080 --> 00:14:26,080 Uma pena de oito anos e seis meses para a antiga presidente 183 00:14:26,680 --> 00:14:32,240 do Departamento de Medidas Preventivas, Silvana Saguto, acusada de nepotismo 184 00:14:32,320 --> 00:14:36,520 por nomear administradores judiciais em troca de favores e dinheiro... 185 00:14:36,600 --> 00:14:40,200 Estou muito orgulhoso de ter levado a cabo 186 00:14:40,280 --> 00:14:43,320 esta investigação que levou às condenações 187 00:14:43,840 --> 00:14:47,560 das maçãs podres do Tribunal de Palermo 188 00:14:47,640 --> 00:14:50,840 e deste "círculo mágico", como lhe chamamos. 189 00:14:52,960 --> 00:14:55,320 É óbvio que deixa um sabor amargo 190 00:14:55,400 --> 00:14:57,960 porque é difícil dizer às pessoas: 191 00:14:58,040 --> 00:15:02,880 "Em vez de fazer justiça, estavam a roubar dinheiro." 192 00:15:03,400 --> 00:15:05,720 E se não reverem a lei, 193 00:15:05,800 --> 00:15:08,720 haverá mais Silvanas Saguto, 194 00:15:08,800 --> 00:15:11,280 que continuarão a fazer o que ela fez. 195 00:15:12,800 --> 00:15:14,320 Isto é bom para mim? 196 00:15:14,400 --> 00:15:16,640 Sim, pelo menos para a tua imagem. 197 00:15:16,720 --> 00:15:20,200 O dinheiro que ela tem de pagar, há alguma coisa para mim? 198 00:15:21,520 --> 00:15:23,480 Pelo tempo que passei com ela... 199 00:15:23,560 --> 00:15:24,800 VOZ DE ANTONI INGROIA 200 00:15:24,880 --> 00:15:27,960 Veremos. Podemos pedir uma indemnização cível. 201 00:15:28,520 --> 00:15:29,400 A sério? 202 00:15:29,480 --> 00:15:32,160 Vamos esperar pelo desfecho do julgamento. 203 00:15:34,560 --> 00:15:38,480 Em Itália diz-se que a antimáfia atravessa uma crise. 204 00:15:38,560 --> 00:15:41,360 Usam este rótulo para se referirem 205 00:15:41,440 --> 00:15:44,720 à magistratura que trata dos casos da Máfia, 206 00:15:44,800 --> 00:15:48,440 às várias organizações que lutam contra a Máfia, etc. 207 00:15:48,520 --> 00:15:52,080 E referem-se a julgamentos como o da Saguto, 208 00:15:52,160 --> 00:15:54,320 do Pino Maniaci e o meu 209 00:15:54,400 --> 00:15:57,720 porque envolvia uma magistrada antimáfia como a Saguto, 210 00:15:57,800 --> 00:16:02,280 um magistrado antimáfia como eu e um jornalista antimáfia, Pino Maniaci. 211 00:16:02,800 --> 00:16:05,960 Acho que é errado generalizar. 212 00:16:06,040 --> 00:16:08,680 Cada caso tem a sua própria história. 213 00:16:15,240 --> 00:16:17,400 Um pedido de uma pena de quatro anos 214 00:16:17,480 --> 00:16:22,680 para o ex-procurador Antonio Ingroia por alegada fraude. 215 00:16:22,760 --> 00:16:25,600 A Procuradoria diz que ele desviou 100 mil euros... 216 00:16:25,680 --> 00:16:29,680 ANTONIO INGROIA AGUARDA A SENTENÇA DO SEU JULGAMENTO 217 00:16:30,200 --> 00:16:33,080 Fui acusado de peculato. 218 00:16:33,680 --> 00:16:36,960 Isto irrita-me 219 00:16:37,040 --> 00:16:39,400 e ofende a minha honra. 220 00:16:44,680 --> 00:16:47,080 - Estou? - Bom dia, meu amor. 221 00:16:47,160 --> 00:16:49,720 - Bom dia, aliás, boa noite. - Olá, querido. 222 00:16:49,800 --> 00:16:54,200 Vou para a audiência, como sabes. 223 00:16:54,280 --> 00:16:56,120 Estava à espera da tua chamada. 224 00:16:56,200 --> 00:16:57,240 Queria dizer olá... 225 00:16:57,320 --> 00:16:58,520 VOZ DE GISELE OBERTI 226 00:16:58,600 --> 00:17:01,120 ... e que estou muito orgulhosa de ti. 227 00:17:01,200 --> 00:17:07,400 Arriscaste a tua vida e tudo o resto durante 30 anos 228 00:17:08,080 --> 00:17:10,680 para tentar travar a Máfia 229 00:17:11,200 --> 00:17:12,920 e isso incomodou as pessoas 230 00:17:13,000 --> 00:17:15,920 que não arriscaram nada em 30 anos. 231 00:17:16,000 --> 00:17:17,880 - É de loucos. - Pronto. 232 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 É uma loucura. 233 00:17:19,360 --> 00:17:22,880 Não me faças ficar ainda mais nervoso. 234 00:17:24,480 --> 00:17:26,640 Sei que não cometi erros. 235 00:17:26,720 --> 00:17:29,680 Não cometi nenhum crime nem nenhum erro. 236 00:17:29,760 --> 00:17:30,800 Pelo contrário, 237 00:17:30,880 --> 00:17:34,520 esperava ouvir um "obrigado". 238 00:17:35,120 --> 00:17:39,840 SENTENÇA DO JULGAMENTO DE INGROIA 239 00:17:41,600 --> 00:17:44,160 Claro que é um bocado... 240 00:17:44,240 --> 00:17:45,480 NOVEMBRO DE 2020 241 00:17:45,560 --> 00:17:49,120 ... estranho voltar a este tribunal, 242 00:17:49,200 --> 00:17:52,360 onde fui procurador antimáfia durante tanto tempo 243 00:17:52,440 --> 00:17:54,720 e trabalhei como advogado, 244 00:17:55,320 --> 00:17:58,800 e agora, ironicamente, 245 00:17:58,880 --> 00:18:01,840 regresso como réu num julgamento 246 00:18:02,720 --> 00:18:05,600 que há anos que queria ver concluído. 247 00:18:08,360 --> 00:18:11,440 Trago sempre o meu amuleto da sorte, 248 00:18:11,520 --> 00:18:14,920 a minha moeda da sorte, que me acompanha sempre 249 00:18:15,000 --> 00:18:16,600 nos momentos mais difíceis. 250 00:18:16,680 --> 00:18:19,160 Confio nela e no sistema judicial. 251 00:18:26,560 --> 00:18:30,240 ANTONIO INGROIA PEDIU QUE O PROCESSO FOSSE ABREVIADO, 252 00:18:30,320 --> 00:18:32,920 PELO QUE O JULGAMENTO SERÁ À PORTA FECHADA 253 00:18:36,920 --> 00:18:41,000 O ex-procurador Antonio Ingroia foi condenado pelo Tribunal de Palermo 254 00:18:41,080 --> 00:18:43,640 a um ano e dez meses por peculato. 255 00:18:43,720 --> 00:18:46,080 A investigação que levou a tribunal... 256 00:18:46,880 --> 00:18:52,680 Houve duas acusações contra mim, uma sobre o bónus de desempenho 257 00:18:52,760 --> 00:18:55,840 que alegadamente recebi ilegalmente. 258 00:18:57,160 --> 00:19:01,400 A outra era sobre o ressarcimento das despesas 259 00:19:01,480 --> 00:19:04,960 e o juiz condenou-me por isso, o que é chocante. 260 00:19:06,600 --> 00:19:10,160 Estou desiludido porque não foi uma absolvição total, 261 00:19:10,240 --> 00:19:12,840 que eu ainda acredito ter direito. 262 00:19:20,080 --> 00:19:23,400 A Itália está cada vez mais caótica. 263 00:19:25,240 --> 00:19:30,000 Muitas falsidades foram ditas hoje. 264 00:19:31,640 --> 00:19:35,920 Lamento dizer que vejo o meu futuro 265 00:19:36,440 --> 00:19:38,080 longe de Itália. 266 00:19:40,040 --> 00:19:42,840 Sempre adorei a América Latina. 267 00:19:45,360 --> 00:19:47,480 Nos últimos anos, 268 00:19:48,120 --> 00:19:49,800 algo se rompeu. 269 00:19:51,720 --> 00:19:53,160 A crença de que 270 00:19:53,880 --> 00:19:56,600 o sistema judicial estava a funcionar 271 00:19:57,120 --> 00:20:01,840 correta e não erradamente, ao evitar processar pessoas inocentes, 272 00:20:01,920 --> 00:20:05,840 revelou ser falsa, especialmente depois do meu processo e do Pino. 273 00:20:05,920 --> 00:20:07,600 Mas tenho a certeza de que, 274 00:20:07,680 --> 00:20:14,080 sejam quais forem os desfechos de todos os julgamentos em que estou envolvido, 275 00:20:15,040 --> 00:20:16,200 nunca pararei. 276 00:20:16,280 --> 00:20:20,240 Continuarei sempre o meu trabalho para manter os meus ideais 277 00:20:20,320 --> 00:20:23,280 e os meus princípios de justiça e verdade. 278 00:20:32,160 --> 00:20:34,680 DEZEMBRO DE 2020 279 00:20:35,840 --> 00:20:41,520 JULGAMENTO DE MANIACI ALEGAÇÕES FINAIS DO MINISTÉRIO PÚBLICO 280 00:20:41,600 --> 00:20:44,600 TODOS SÃO IGUAIS PERANTE A LEI 281 00:20:47,320 --> 00:20:50,200 Vamos às alegações finais da Procuradoria. 282 00:20:53,000 --> 00:20:54,040 Meritíssimo, 283 00:20:55,240 --> 00:20:58,360 no caso de Pino Maniaci, não estamos a lidar 284 00:20:58,920 --> 00:21:02,200 com os habituais pedidos de extorsão 285 00:21:02,280 --> 00:21:05,520 feitos por indivíduos duvidosos. 286 00:21:07,640 --> 00:21:11,880 A técnica de Pino Maniaci é muito mais apurada. 287 00:21:12,680 --> 00:21:16,840 As reportagens cuidadosamente planeadas transmitem uma mensagem 288 00:21:16,920 --> 00:21:21,960 que, com o tempo, quebra a resistência dos autarcas, 289 00:21:22,040 --> 00:21:25,240 que sucumbem ao que se pode descrever 290 00:21:25,320 --> 00:21:29,320 como "a tortura chinesa da água", que durante um certo tempo 291 00:21:29,400 --> 00:21:32,600 destrói a sua reputação através da poderosa estação. 292 00:21:32,680 --> 00:21:33,680 PROCURADORA 293 00:21:34,280 --> 00:21:36,840 Caro Sr. Presidente, sabe qual é o problema? 294 00:21:36,920 --> 00:21:39,200 Enquanto discute cargos públicos, 295 00:21:39,280 --> 00:21:41,560 a cidade está a afogar-se em lixo. 296 00:21:42,760 --> 00:21:46,800 O Maniaci usa uma técnica de tenaz implacável, 297 00:21:47,480 --> 00:21:51,840 que consiste em usar os média para glorificar ou denegrir 298 00:21:52,560 --> 00:21:56,800 os políticos locais, dependendo dos pagamentos extorquidos. 299 00:21:58,440 --> 00:22:01,760 Ele usa o método do pau e da cenoura, 300 00:22:01,840 --> 00:22:04,240 louvando-os e derrubando-os, 301 00:22:04,320 --> 00:22:08,360 para que saibam que o dinheiro extorquido os manterá populares 302 00:22:08,440 --> 00:22:13,000 entre o seu público e que se refletirá na sua figura pública, 303 00:22:13,080 --> 00:22:16,960 especialmente quando vem de uma estação de televisão antimáfia. 304 00:22:19,120 --> 00:22:21,120 Ele começa com a difamação. 305 00:22:22,200 --> 00:22:26,240 Tem havido muita controvérsia em torno desta visita americana 306 00:22:26,320 --> 00:22:30,000 do presidente da câmara e sobre alguns "encontros". 307 00:22:30,080 --> 00:22:32,160 Depois, ele passa à extorsão. 308 00:22:34,560 --> 00:22:36,720 Pino Maniaci é popular e credível, 309 00:22:36,800 --> 00:22:39,640 especialmente no seu papel de herói antimáfia. 310 00:22:42,720 --> 00:22:46,600 Mas as escutas revelam que ele é um herói antimáfia fictício. 311 00:22:48,760 --> 00:22:51,440 Não sabes como sou poderoso. 312 00:22:51,520 --> 00:22:54,040 Elas revelam o método de Pino Maniaci. 313 00:22:54,120 --> 00:22:58,360 Isto é uma ameaça. Faz a entrevista e depois vai-te foder. 314 00:22:58,440 --> 00:23:00,720 Noutras conversas, Maniaci afirma 315 00:23:00,800 --> 00:23:03,880 que tem a administração na palma da mão 316 00:23:03,960 --> 00:23:06,720 graças ao poder da sua estação de televisão. 317 00:23:06,800 --> 00:23:10,800 Estes idiotas têm de fazer o que eu mando. Percebes? 318 00:23:10,880 --> 00:23:13,480 Ele provou ser um jornalista ambíguo, 319 00:23:13,560 --> 00:23:17,480 abusando descaradamente do poder que vem com a sua profissão. 320 00:23:17,560 --> 00:23:18,800 Um monte de tretas. 321 00:23:20,680 --> 00:23:23,400 Tendo em conta tudo isto, peço que 322 00:23:24,000 --> 00:23:26,200 o arguido seja condenado 323 00:23:26,720 --> 00:23:31,360 a onze anos e seis meses de prisão com uma multa de 6500 euros 324 00:23:32,640 --> 00:23:36,480 e que o arguido seja declarado um impostor, 325 00:23:36,560 --> 00:23:38,400 onde os requisitos se cumpram. 326 00:23:40,280 --> 00:23:41,440 Foda-se! 327 00:23:41,520 --> 00:23:44,360 É demasiado, esperava menos. 328 00:23:48,720 --> 00:23:52,880 Ela enlouqueceu-me com as tretas dela. Deixou-me louco. 329 00:23:52,960 --> 00:23:55,800 É uma acusação. Ela tem o direito de... 330 00:23:55,880 --> 00:24:00,520 Pode ser o direito dela, mas está a exagerar. 331 00:24:00,600 --> 00:24:02,960 Ela distorceu tudo o que aconteceu. 332 00:24:03,040 --> 00:24:06,880 Ela fez o trabalho dela, tirou conclusões sobre a sua versão 333 00:24:06,960 --> 00:24:12,160 do contexto e das provas dos alegados crimes, justificados ou não, 334 00:24:12,240 --> 00:24:13,360 é um direito dela. 335 00:24:13,440 --> 00:24:17,880 E não devias ter feito comentários ou feito essas caras. 336 00:24:31,840 --> 00:24:33,160 Quem é o Pino Maniaci? 337 00:24:35,480 --> 00:24:39,360 O Pino Maniaci é um indivíduo muito criativo, 338 00:24:39,880 --> 00:24:43,080 que não conseguiu muito na sua vida. 339 00:24:46,240 --> 00:24:51,480 Se não tivesse a sua estação de televisão, 340 00:24:51,560 --> 00:24:55,760 é provável que se tivesse tornado num criminoso local, 341 00:24:55,840 --> 00:24:58,440 um vigarista que tentava sobreviver. 342 00:24:58,960 --> 00:25:02,960 Mas através da televisão, conseguiu expressar-se 343 00:25:03,040 --> 00:25:05,240 e mostrar o que realmente queria ser. 344 00:25:07,360 --> 00:25:10,080 Ele queria ser um protagonista. 345 00:25:14,480 --> 00:25:17,160 O Pino adora o jornalismo de investigação. 346 00:25:17,240 --> 00:25:21,720 O problema é que ele não estava preparado para uma luta tão grande 347 00:25:21,800 --> 00:25:23,280 e está a pagar o preço. 348 00:25:23,360 --> 00:25:25,920 Mas a luta dele é incontestável. 349 00:25:33,200 --> 00:25:34,760 É como um jogo de xadrez. 350 00:25:36,440 --> 00:25:39,800 O Pino é o jogo, não um peão. 351 00:25:42,560 --> 00:25:45,840 A peça branca, a procuradora, dá o primeiro passo. 352 00:25:46,400 --> 00:25:48,280 E hoje estou a usar 353 00:25:48,800 --> 00:25:52,640 o que no xadrez se chama "defesa siciliana". 354 00:25:54,400 --> 00:25:57,240 Defender para contra-atacar e ganhar o jogo. 355 00:26:00,120 --> 00:26:03,240 FEVEREIRO DE 2021 356 00:26:05,200 --> 00:26:10,480 JULGAMENTO DE MANIACI ALEGAÇÕES FINAIS DA DEFESA 357 00:26:12,320 --> 00:26:14,520 Porque estamos aqui? 358 00:26:16,320 --> 00:26:19,360 Estamos aqui para defender Pino Maniaci 359 00:26:19,440 --> 00:26:21,400 de uma acusação absurda, 360 00:26:21,920 --> 00:26:26,840 infundada, injusta, não demonstrada, ilógica 361 00:26:27,440 --> 00:26:30,000 e, em grande medida, até ridícula. 362 00:26:33,680 --> 00:26:37,440 Acho que é difícil de entender, uma vez que nunca aconteceu 363 00:26:38,520 --> 00:26:41,480 durante a minha carreira, 364 00:26:42,720 --> 00:26:45,440 como procurador primeiro e advogado hoje, 365 00:26:45,520 --> 00:26:48,520 que tal pedido fosse feito para este tipo de crimes: 366 00:26:48,600 --> 00:26:51,440 onze anos e seis meses de prisão. 367 00:26:56,600 --> 00:26:59,160 Uma sentença maior do que a dos arguidos 368 00:26:59,240 --> 00:27:03,560 condenados em primeira instância, como no processo Estado contra a Máfia. 369 00:27:04,160 --> 00:27:07,480 E ainda maior do que a sentença da Dra. Silvana Saguto, 370 00:27:07,560 --> 00:27:09,880 oito anos e meio de prisão 371 00:27:10,680 --> 00:27:14,120 por corrupção, falsificação e abuso de poder. 372 00:27:16,360 --> 00:27:17,880 Algo não bate certo. 373 00:27:20,360 --> 00:27:23,880 Neste julgamento, Pino Maniaci é formalmente o arguido, 374 00:27:24,520 --> 00:27:26,280 mas, na verdade, é a vítima. 375 00:27:27,960 --> 00:27:28,960 Foram eles, 376 00:27:30,120 --> 00:27:31,480 as alegadas vítimas, 377 00:27:32,160 --> 00:27:36,680 que pagavam ao Maniaci para o silenciar e o manter feliz. 378 00:27:37,840 --> 00:27:40,320 Eles são os verdadeiros corruptores. 379 00:27:41,440 --> 00:27:46,440 O De Luca é que escolheu assinar um contrato publicitário com o Maniaci. 380 00:27:47,280 --> 00:27:50,800 Uma escolha deliberada, conveniente e corrupta, 381 00:27:51,320 --> 00:27:54,720 uma corrupção à qual Maniaci resistiu, 382 00:27:54,800 --> 00:27:56,400 não se deixando corromper, 383 00:27:56,480 --> 00:28:00,440 continuando as reportagens e mantendo a linha editorial. 384 00:28:02,480 --> 00:28:04,720 Não é "a cenoura e o pau." 385 00:28:05,560 --> 00:28:09,840 O Maniaci só lhes bateu com o "pau dos média" 386 00:28:09,920 --> 00:28:12,680 e, apesar de várias tentativas para o subornar, 387 00:28:13,520 --> 00:28:18,000 especialmente do De Luca e sua comitiva, Maniaci continuou a denunciá-los. 388 00:28:18,080 --> 00:28:21,600 Foi por isso que o De Luca se zangou, 389 00:28:22,240 --> 00:28:23,720 porque o De Luca falhou 390 00:28:23,800 --> 00:28:26,720 nas tentativas de corromper Maniaci, 391 00:28:27,240 --> 00:28:28,400 e é por isso que 392 00:28:28,480 --> 00:28:31,960 o Polizzi ao telefone ficou fulo e disse: "É uma extorsão". 393 00:28:32,040 --> 00:28:35,480 Ele pensou que, ao comprar as t-shirts, 394 00:28:35,560 --> 00:28:39,600 conseguiria comprar o silêncio do Maniaci. 395 00:28:39,680 --> 00:28:40,760 Mas não conseguiu. 396 00:28:41,640 --> 00:28:44,280 O Pino Maniaci não se deixava comprar. 397 00:28:51,040 --> 00:28:52,720 Como chegámos a este ponto? 398 00:28:52,800 --> 00:28:56,480 Onde estamos neste julgamento e porque chegou a isto? 399 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 Alguns nomes escondem-se 400 00:29:00,440 --> 00:29:03,640 de forma sinistra nas sombras desta história. 401 00:29:04,480 --> 00:29:06,680 Grandes nomes que são embaraçosos 402 00:29:07,320 --> 00:29:09,560 para as instituições judiciais. 403 00:29:10,920 --> 00:29:12,440 Em primeiro lugar, 404 00:29:13,440 --> 00:29:15,200 temos Silvana Saguto. 405 00:29:16,960 --> 00:29:21,080 Eles precisavam de proteger a integridade da Dra. Saguto. 406 00:29:21,640 --> 00:29:23,200 Missão falhada. 407 00:29:25,000 --> 00:29:26,320 Missão falhada. 408 00:29:33,560 --> 00:29:35,880 MARÇO DE 2021 409 00:29:51,400 --> 00:29:53,800 - Já tem açúcar. - Está amargo. 410 00:29:55,240 --> 00:29:57,120 Alguém quer trabalhar aqui? 411 00:29:57,200 --> 00:29:58,680 - Até logo. - Está bem. 412 00:30:05,040 --> 00:30:07,600 - Deixa a Kira sair. - Kira. 413 00:30:07,680 --> 00:30:09,000 Vá, anda. 414 00:30:09,600 --> 00:30:10,600 Linda menina. 415 00:30:14,800 --> 00:30:16,680 Não, esta espera... 416 00:30:17,680 --> 00:30:19,960 Eu acredito na justiça. 417 00:30:22,200 --> 00:30:25,880 Algumas pessoas não são boas, mas... 418 00:30:28,480 --> 00:30:31,400 Acho que vai correr tudo bem. 419 00:30:32,080 --> 00:30:34,760 Giulia! Anda cá. Anda cá, Giulia. 420 00:30:35,600 --> 00:30:36,480 Giulia! 421 00:30:37,160 --> 00:30:39,720 Eu voltaria a fazer tudo o que fiz. 422 00:30:39,800 --> 00:30:42,680 Nunca me vou arrepender disto. Nunca. 423 00:30:45,120 --> 00:30:46,640 Não tenho nada a perder. 424 00:30:47,560 --> 00:30:50,960 Vem cá. Anda. Vamos lá. 425 00:30:51,600 --> 00:30:55,440 Tinha 16 anos quando comecei a sair com o Pino, 426 00:30:55,520 --> 00:30:59,320 por isso, sei como lidar com ele. 427 00:31:00,320 --> 00:31:01,880 Aqui. Fica aí. 428 00:31:01,960 --> 00:31:03,040 O que é? 429 00:31:03,120 --> 00:31:05,600 Não posso dizer que ele era um santo antes 430 00:31:06,240 --> 00:31:07,880 nem que agora é um diabo. 431 00:31:08,400 --> 00:31:11,760 Mas ele sempre defendeu o que é justo. 432 00:31:13,040 --> 00:31:14,920 Ninguém é perfeito 433 00:31:15,520 --> 00:31:17,280 e ele também não é perfeito. 434 00:31:18,520 --> 00:31:23,360 Mas ser acusado de extorsão 435 00:31:23,440 --> 00:31:28,440 e todas as outras coisas de que foi acusado parece-me absurdo. 436 00:31:28,520 --> 00:31:29,360 Muito absurdo. 437 00:31:30,160 --> 00:31:32,480 Vamos ver como acaba. Espero que bem. 438 00:31:33,520 --> 00:31:34,840 Mas veremos. 439 00:31:37,040 --> 00:31:41,440 A minha família sabe que estou inocente e que fui crucificado 440 00:31:41,520 --> 00:31:46,920 porque tenho continuado a minha luta por justiça. 441 00:31:49,400 --> 00:31:52,720 Eles resistiram à tempestade. Digamos... 442 00:31:52,800 --> 00:31:56,960 Eles adoram-me tanto, que aguentaram tudo. 443 00:31:57,480 --> 00:32:01,520 E, obviamente, também querem seguir em frente, 444 00:32:02,040 --> 00:32:03,640 especialmente a Letizia, 445 00:32:03,720 --> 00:32:05,520 com a estação de televisão. 446 00:32:06,320 --> 00:32:07,760 Vamos seguir em frente. 447 00:32:21,120 --> 00:32:24,040 - Vamos dançar. - Dancem. 448 00:32:25,360 --> 00:32:26,840 É o aniversário dele. 449 00:32:27,880 --> 00:32:29,800 Vamos fazê-lo como deve ser. 450 00:32:31,240 --> 00:32:34,280 Anda cá. Ouve-se melhor daqui. 451 00:32:50,720 --> 00:32:53,680 Todos cometemos muitos erros na vida 452 00:32:54,720 --> 00:32:56,840 e acho que... 453 00:32:57,360 --> 00:33:00,480 Isto é um... 454 00:33:01,120 --> 00:33:04,040 Um dos muitos erros que eles tiveram de suportar. 455 00:33:04,840 --> 00:33:05,680 Por isso... 456 00:33:11,440 --> 00:33:15,640 Se não lhes pedi desculpa, se não lhes pedi perdão, 457 00:33:17,120 --> 00:33:19,040 é porque não tive 458 00:33:19,120 --> 00:33:21,800 a força e a coragem de os olhar nos olhos. 459 00:33:23,560 --> 00:33:24,440 Vamos! 460 00:33:32,760 --> 00:33:35,760 ABRIL DE 2021 461 00:33:47,080 --> 00:33:47,960 Muito bem. 462 00:33:50,440 --> 00:33:53,360 Estou calmo e tranquilo. 463 00:33:56,280 --> 00:34:01,440 Não fiz aquilo de que me acusam, por isso, estou muito tranquilo, 464 00:34:01,520 --> 00:34:06,000 apesar de poder vir a ser condenado a 11 anos e meio de prisão. 465 00:34:08,560 --> 00:34:11,480 O importante é que estou sereno 466 00:34:12,040 --> 00:34:13,120 e tranquilo. 467 00:34:20,040 --> 00:34:23,920 SENTENÇA DO JULGAMENTO DE MANIACI 468 00:34:29,640 --> 00:34:31,800 Daqui a 15 a 20 minutos, a sentença. 469 00:34:31,880 --> 00:34:33,800 - Ligaram-nos. - Estamos prontos. 470 00:34:34,400 --> 00:34:37,040 - Vamos? - Também vos ligaram? 471 00:34:37,120 --> 00:34:37,960 Certo. 472 00:34:39,640 --> 00:34:40,760 Vamos. 473 00:34:53,520 --> 00:34:54,880 Qual é a tua previsão? 474 00:34:55,520 --> 00:34:57,440 - O quê? - Qual é a tua previsão? 475 00:34:58,000 --> 00:35:00,400 Estou moderadamente otimista. 476 00:35:01,120 --> 00:35:03,040 - Moderadamente. - Moderadamente? 477 00:35:03,120 --> 00:35:05,240 - Não posso ser... - Otimista? 478 00:35:05,320 --> 00:35:07,040 Não posso ser muito otimista. 479 00:35:09,440 --> 00:35:12,440 É sempre bom ser prudente. 480 00:35:27,120 --> 00:35:28,000 Bom dia. 481 00:35:32,240 --> 00:35:33,160 Aqui estamos. 482 00:35:40,120 --> 00:35:41,160 Ótimo. 483 00:36:16,960 --> 00:36:19,800 "Em nome do povo italiano, o Tribunal de Palermo, 484 00:36:19,880 --> 00:36:22,880 segunda secção penal, presidida por um único juiz, 485 00:36:22,960 --> 00:36:26,200 emitiu e tornará pública a seguinte sentença." 486 00:36:26,800 --> 00:36:30,240 DIFAMAÇÃO - DUAS ACUSAÇÕES 487 00:36:33,760 --> 00:36:37,720 "Declaramos Giuseppe Maniaci culpado das acusações. 488 00:36:39,960 --> 00:36:43,080 É condenado a um ano e cinco meses de prisão 489 00:36:45,040 --> 00:36:47,120 e a pagar as custas judiciais." 490 00:36:49,280 --> 00:36:52,360 EXTORSÃO - QUATRO ACUSAÇÕES 491 00:36:53,600 --> 00:36:57,280 "Visto o artigo 530 do código penal, acusações 1, 2, 3 e 4, 492 00:36:59,720 --> 00:37:03,560 Giuseppe Maniaci é absolvido, pois não há motivos para processar." 493 00:37:04,840 --> 00:37:06,640 Obrigado, sessão encerrada. 494 00:37:07,840 --> 00:37:13,120 PINO MANIACI É ABSOLVIDO DE TODAS AS ACUSAÇÕES DE EXTORSÃO 495 00:37:13,720 --> 00:37:15,480 Condenado por difamação 496 00:37:16,120 --> 00:37:19,440 a um ano e meio e a pagar algum dinheiro... 497 00:37:20,080 --> 00:37:22,400 E absolvido das acusações de extorsão. 498 00:37:22,920 --> 00:37:26,000 A Procuradoria de Palermo fez figura de urso. 499 00:37:28,400 --> 00:37:31,320 Absolvido da acusação de extorsão, Pino Maniaci, 500 00:37:31,400 --> 00:37:34,600 jornalista e fundador da Telejato, paladino antimáfia, 501 00:37:34,680 --> 00:37:37,880 envolvido, em 2016, num inquérito da DNA. 502 00:37:39,960 --> 00:37:41,160 Obrigado. 503 00:37:41,240 --> 00:37:43,360 Vai continuar a ser jornalista? 504 00:37:43,440 --> 00:37:48,080 Sempre. E encorajo-vos a fazer o mesmo, 505 00:37:48,160 --> 00:37:51,920 porque este risco também faz parte do jornalismo. 506 00:37:52,000 --> 00:37:56,200 A sentença é uma vingança para Pino Maniaci, diretor da Telejato, 507 00:37:56,280 --> 00:38:00,000 a estação de Partinico que há anos luta contra a Máfia. 508 00:38:00,640 --> 00:38:04,840 Nunca me vi como um jornalista antimáfia. 509 00:38:04,920 --> 00:38:07,120 É um rótulo que outros me deram. 510 00:38:07,200 --> 00:38:09,760 Mas, tendo dito isso, 511 00:38:09,840 --> 00:38:14,880 fui destruído por meio da interceção de conversas privadas 512 00:38:14,960 --> 00:38:18,440 que não tiveram nada que ver com a luta contra a Máfia. 513 00:38:18,520 --> 00:38:19,720 O que é que achas? 514 00:38:23,920 --> 00:38:27,880 Isto deixa-me felicíssimo porque havia um medo real 515 00:38:27,960 --> 00:38:31,640 de recebermos uma pena muito má. 516 00:38:31,720 --> 00:38:36,200 Significa que se pode obter justiça. Nunca se deve desistir, mas acreditar. 517 00:38:36,280 --> 00:38:40,080 Sempre acreditei que havia luz ao fundo do túnel. 518 00:38:40,160 --> 00:38:42,760 E hoje, chegámos a essa luz. 519 00:38:42,840 --> 00:38:44,760 Por favor, sê bom 520 00:38:44,840 --> 00:38:48,000 e comporta-te. 521 00:38:50,240 --> 00:38:51,520 Vais entrar. 522 00:38:52,040 --> 00:38:55,080 Nunca nos curvámos. Nunca. 523 00:38:55,160 --> 00:38:58,200 De todo. Agora, temos de ser mais fortes. 524 00:38:58,280 --> 00:39:01,640 Bem-vindos ao Notícias Telejato. 525 00:39:01,720 --> 00:39:03,280 Espero que nos perdoem 526 00:39:03,360 --> 00:39:06,320 por ocuparmos a maior parte do tempo de antena 527 00:39:06,400 --> 00:39:10,080 a falar de nós e, obviamente, esta... 528 00:39:10,160 --> 00:39:12,040 A Telejato nunca parou. 529 00:39:12,120 --> 00:39:14,080 A Telejato avança 530 00:39:14,160 --> 00:39:16,160 e sabendo como é o meu pai, 531 00:39:16,240 --> 00:39:18,560 ele não vai desistir facilmente. 532 00:39:18,640 --> 00:39:20,360 Anda. Vou matá-los. 533 00:39:20,960 --> 00:39:22,120 Letizia! 534 00:39:23,840 --> 00:39:27,440 Vamos divulgar tudo. Dá-me todas as folhas da impressora. 535 00:39:28,320 --> 00:39:32,000 Ao longo desta longa história de eventos feios, 536 00:39:33,240 --> 00:39:36,760 eu estava habituado a combater criminosos, 537 00:39:36,840 --> 00:39:41,800 mafiosos, pequenos bandidos e o crime organizado. 538 00:39:41,880 --> 00:39:46,160 Filma a parabólica. Ninguém sabia que o Provenzano tinha televisão. 539 00:39:46,800 --> 00:39:48,600 Até pode ter visto a Telejato. 540 00:39:50,880 --> 00:39:56,360 Agora, também aprendi a melhor forma de combater os poderosos. 541 00:39:56,440 --> 00:39:58,160 Chamámos-lhes "ladrões". 542 00:39:59,160 --> 00:40:00,960 Chamámos-lhes "abutres". 543 00:40:02,040 --> 00:40:03,160 Lê isto. 544 00:40:04,120 --> 00:40:06,440 A minha personalidade, 545 00:40:07,120 --> 00:40:08,200 a minha coragem, 546 00:40:08,280 --> 00:40:09,880 permitiram-me avançar, 547 00:40:09,960 --> 00:40:12,320 e continuaremos a nossa luta 548 00:40:12,400 --> 00:40:14,760 até que a minha saúde o permita. 549 00:40:18,200 --> 00:40:21,600 APÓS A SENTENÇA, A TELEJATO EXPANDIU A SUA COBERTURA 550 00:40:21,680 --> 00:40:25,000 E ESTÁ AGORA DISPONÍVEL EM TODA A SICÍLIA 551 00:40:37,240 --> 00:40:39,840 Quando soube que tinham absolvido o Maniaci, 552 00:40:40,360 --> 00:40:43,680 quase me ri em voz alta. 553 00:40:43,760 --> 00:40:47,600 Acho que a justiça não é... 554 00:40:50,480 --> 00:40:52,960 ... compreensível. 555 00:40:53,760 --> 00:40:58,040 A ideia de que o Maniaci se sente vítima de uma vingança 556 00:40:59,040 --> 00:41:01,640 de um sistema que eu alegadamente geria, 557 00:41:01,720 --> 00:41:04,960 é como dizer que planeei a minha própria ruína. 558 00:41:07,440 --> 00:41:11,040 É ridículo. É uma contradição. 559 00:41:11,120 --> 00:41:13,160 Se eu tivesse sido absolvida, 560 00:41:13,240 --> 00:41:15,920 ele teria dito: "Ela foi absolvida 561 00:41:16,000 --> 00:41:19,560 porque há honra entre os ladrões, mas a mim condenam-me." 562 00:41:25,360 --> 00:41:28,320 Todos me diziam: "Porque não escreves um livro?" 563 00:41:28,400 --> 00:41:30,440 Eu respondia: "Não tenho tempo." 564 00:41:30,520 --> 00:41:32,640 Agora, infelizmente, tenho tempo. 565 00:41:34,520 --> 00:41:39,080 Acredito que, no recurso, poderei anular esta sentença 566 00:41:39,160 --> 00:41:41,160 e tudo o que foi dito sobre mim. 567 00:41:42,160 --> 00:41:45,400 Veremos. Não acaba aqui. 568 00:41:46,440 --> 00:41:48,760 Já lidei com muitas coisas na vida. 569 00:41:49,920 --> 00:41:51,360 Também lidarei com esta. 570 00:41:54,760 --> 00:41:58,320 AS SENTENÇAS DE PINO MANIACI, ANTONIO INGROIA, SILVANA SAGUTO 571 00:41:58,400 --> 00:42:00,640 E COARGUIDOS NÃO SÃO VINCULATIVAS 572 00:42:00,720 --> 00:42:04,080 TODAS AS PARTES PODEM RECORRER 573 00:42:04,720 --> 00:42:07,680 NA MAIORIA DOS CASOS, OS ARGUIDOS SÓ SÃO PRESOS 574 00:42:07,760 --> 00:42:11,120 APÓS A SENTENÇA DEFINITIVA DO SUPREMO TRIBUNAL DE JUSTIÇA 575 00:42:23,400 --> 00:42:26,760 CONTINUAREMOS COM AS IDEIAS E A CORAGEM DO PEPPINO 576 00:42:26,840 --> 00:42:30,040 A Máfia não é invencível. Faz parte da condição humana 577 00:42:30,120 --> 00:42:35,000 e, como tal, tem um início e também terá um fim. 578 00:42:38,640 --> 00:42:40,040 Pode ser derrotada, 579 00:42:40,120 --> 00:42:45,000 não através de uma atitude heroica por parte dos cidadãos indefesos, 580 00:42:45,080 --> 00:42:50,880 mas através do empenho nesta luta das melhores forças das instituições. 581 00:42:54,600 --> 00:42:56,520 Disse muitas vezes... 582 00:42:56,600 --> 00:42:57,760 JUIZ ANTIMÁFIA 583 00:42:57,840 --> 00:43:01,680 ... que a existência da Máfia é um álibi, 584 00:43:02,760 --> 00:43:04,120 um encobrimento 585 00:43:05,560 --> 00:43:09,400 para justificar a negligência inadmissível na sociedade. 586 00:44:08,680 --> 00:44:11,440 Legendas: Nuno Oliveira 43080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.