Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,160
FEVEREIRO DE 2020
2
00:00:18,120 --> 00:00:22,200
REUNIÃO DE ESTRATÉGIA DE DEFESA DE MANIACI
COM UM PERITO EM VÍDEO
3
00:00:22,280 --> 00:00:25,680
Comparei o vídeo partilhado com os média
4
00:00:26,680 --> 00:00:28,000
com o vídeo integral.
5
00:00:32,200 --> 00:00:33,040
Vejam aqui.
6
00:00:33,120 --> 00:00:34,120
PERITO DA DEFESA
7
00:00:34,800 --> 00:00:38,280
No vídeo integral, há uma terceira pessoa.
8
00:00:42,680 --> 00:00:44,320
Quem era, Pino?
9
00:00:44,400 --> 00:00:46,760
Parece o Polizzi. Gioacchino Polizzi.
10
00:00:47,360 --> 00:00:48,680
O Gioacchino Polizzi?
11
00:00:51,120 --> 00:00:54,400
Naquele momento,
o Sr. Maniaci está a dizer
12
00:00:56,840 --> 00:00:58,800
a frase que aparece ali.
13
00:00:59,320 --> 00:01:02,760
É acrescentada a esta cena,
que não tem nada que ver.
14
00:01:05,240 --> 00:01:08,160
O diálogo é de outra cena.
15
00:01:08,240 --> 00:01:10,000
O vídeo divulgado aos média
16
00:01:10,080 --> 00:01:13,960
não coincide
com o vídeo original integral.
17
00:01:18,080 --> 00:01:21,960
Na Sicília, chamamos a isto "farfantaria".
Tretas. Sabiam?
18
00:01:23,160 --> 00:01:25,400
Em quem podemos confiar, caralho?
19
00:01:27,240 --> 00:01:29,200
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
20
00:02:04,840 --> 00:02:06,120
A Sicília
21
00:02:07,360 --> 00:02:09,120
é uma terra de luz.
22
00:02:17,520 --> 00:02:20,240
Mas também é uma terra de trevas.
23
00:02:22,880 --> 00:02:24,680
É também uma terra de sombras.
24
00:02:28,320 --> 00:02:29,800
E nessas sombras,
25
00:02:29,880 --> 00:02:36,200
escondem-se o ódio, as acusações,
as rasteiras, as armadilhas, o perigo.
26
00:02:37,080 --> 00:02:39,760
Porque é uma terra de grande paixão,
27
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
tanto positiva como negativa.
28
00:02:46,960 --> 00:02:51,400
Não é fácil prever o desfecho
do julgamento de Maniaci.
29
00:02:51,920 --> 00:02:54,240
Mas acho que o veredito mais coerente...
30
00:02:54,320 --> 00:02:55,800
ADVOGADO DE PINO MANIACI
31
00:02:55,880 --> 00:03:01,480
... e que reflete as investigações,
as declarações das testemunhas
32
00:03:01,560 --> 00:03:04,480
e as provas recolhidas, só pode ser
33
00:03:04,560 --> 00:03:07,360
a absolvição de Pino Maniaci.
34
00:03:08,720 --> 00:03:13,200
FEVEREIRO DE 2020
35
00:03:14,360 --> 00:03:16,280
JULGAMENTO DE MANIACI
36
00:03:16,360 --> 00:03:19,120
TESTEMUNHO DO PERITO EM VÍDEO DA DEFESA
37
00:03:19,200 --> 00:03:21,160
Então, foi capaz de assistir
38
00:03:21,240 --> 00:03:22,960
ao vídeo que foi apresentado...
39
00:03:23,040 --> 00:03:24,040
JUIZ
40
00:03:24,120 --> 00:03:26,960
... como prova
por parte do Ministério Público.
41
00:03:27,040 --> 00:03:27,920
Sim.
42
00:03:28,000 --> 00:03:32,480
E comparou-o com o que foi transmitido
43
00:03:33,000 --> 00:03:34,840
através de várias fontes...
44
00:03:34,920 --> 00:03:36,880
Diferentes, incluindo o YouTube.
45
00:03:36,960 --> 00:03:39,240
Pode explicar qual é a discrepância?
46
00:03:39,320 --> 00:03:42,800
Há uma discrepância
porque vemos algo a ser dito
47
00:03:43,320 --> 00:03:47,400
no vídeo integral,
48
00:03:47,480 --> 00:03:51,080
quando há três pessoas na sala.
49
00:03:51,160 --> 00:03:54,560
Mas, no vídeo enviado aos média,
esse diálogo aparece
50
00:03:54,640 --> 00:03:57,480
quando há apenas duas pessoas na cena.
51
00:03:57,560 --> 00:04:00,480
Se entendi bem, está a dizer
52
00:04:00,560 --> 00:04:04,360
que o som foi editado
em separado do vídeo,
53
00:04:04,440 --> 00:04:07,960
por isso já não corresponde
à versão original.
54
00:04:08,040 --> 00:04:09,720
Sim, essa é a discrepância.
55
00:04:09,800 --> 00:04:13,520
Então, está a dizer que no vídeo
distribuído pelos Carabineiros...
56
00:04:13,600 --> 00:04:15,040
ADVOGADO DE PINO MANIACI
57
00:04:15,120 --> 00:04:17,640
... a alegada extorsão acontece
58
00:04:17,720 --> 00:04:20,880
entre Maniaci e o presidente,
mas, na verdade,
59
00:04:20,960 --> 00:04:25,040
também pode haver uma terceira pessoa,
que não se vê nesse vídeo.
60
00:04:25,120 --> 00:04:26,080
Exato.
61
00:04:29,960 --> 00:04:34,440
Certamente, a adulteração do vídeo,
se for juridicamente provada,
62
00:04:34,520 --> 00:04:39,360
provaria que houve
uma conspiração contra Pino Maniaci.
63
00:04:40,480 --> 00:04:45,200
Um vídeo destes
tem o objetivo de "impedir",
64
00:04:45,280 --> 00:04:49,240
para citar algumas
das infames escutas do Pino,
65
00:04:49,320 --> 00:04:51,960
"Para impedir as perguntas do Pino Maniaci
66
00:04:52,040 --> 00:04:54,640
e, acima de tudo, tirar a Telejato do ar.
67
00:05:04,040 --> 00:05:05,280
A nossa intenção é
68
00:05:06,720 --> 00:05:09,040
concentrar toda a nossa atenção...
69
00:05:10,360 --> 00:05:11,360
OUTUBRO DE 1979
70
00:05:11,440 --> 00:05:13,920
... no enriquecimento ilícito,
porque a Máfia
71
00:05:14,000 --> 00:05:16,960
pretende acumular riqueza ilegalmente,
72
00:05:17,040 --> 00:05:19,840
é aí que nos devemos concentrar.
73
00:05:19,920 --> 00:05:21,800
Olá, Monica.
74
00:05:22,480 --> 00:05:27,800
Fui considerada a principal autoridade
das medidas preventivas em Itália.
75
00:05:29,880 --> 00:05:31,880
Obrigada. Já estava a precisar.
76
00:05:33,680 --> 00:05:36,680
Já não é uma caça às bruxas.
É uma conspiração.
77
00:05:38,720 --> 00:05:41,600
É claro que o Maniaci
não planeou tudo isto.
78
00:05:41,680 --> 00:05:43,280
Alguém o usou.
79
00:05:43,360 --> 00:05:47,880
Estamos a falar de bens apreendidose, claramente, estamos aqui...
80
00:05:47,960 --> 00:05:49,960
Quem está por trás disto? Não sei.
81
00:05:52,920 --> 00:05:55,720
Mas foi um plano elaborado
82
00:05:55,800 --> 00:06:00,680
para pôr fim ao trabalho
do Departamento de Medidas Preventivas.
83
00:06:00,760 --> 00:06:02,320
É verdade.
84
00:06:03,360 --> 00:06:06,400
Atrevo-me a esperar
que seja absolvida de tudo
85
00:06:07,360 --> 00:06:11,200
porque não fiz nada de errado.
86
00:06:13,160 --> 00:06:17,600
Toda a minha vida é uma prova
de como lutei contra a Máfia,
87
00:06:17,680 --> 00:06:20,760
tudo o que fiz,
as sentenças que pronunciei,
88
00:06:20,840 --> 00:06:22,560
os julgamentos que presidi
89
00:06:22,640 --> 00:06:25,000
e ninguém pode dizer
90
00:06:25,080 --> 00:06:29,520
que o que eu alegadamente fiz,
segundo a acusação da Procuradoria,
91
00:06:29,600 --> 00:06:31,640
foi para ajudar a Máfia.
92
00:06:35,960 --> 00:06:39,200
O PAI DE SILVANA SAGUTO,
O MARIDO LORENZO CARAMMA
93
00:06:39,280 --> 00:06:42,360
E O FILHO EMANUELE
SÃO COARGUIDOS NO JULGAMENTO
94
00:06:42,440 --> 00:06:45,400
AGUARDAM TODOS PELA SENTENÇA
95
00:06:47,240 --> 00:06:49,800
Temos de nos apoiar mutuamente. Só isso.
96
00:06:50,800 --> 00:06:53,960
Porque nos conhecemos
97
00:06:54,040 --> 00:06:56,720
e sabemos o que fizemos
e o que não fizemos.
98
00:06:57,480 --> 00:07:01,840
Ser tratado desta maneira
99
00:07:02,480 --> 00:07:06,440
deixa-te perplexo e muito triste.
100
00:07:12,040 --> 00:07:13,960
O meu filho disse-me:
101
00:07:14,040 --> 00:07:16,960
"Tornaste as nossas vidas impossíveis
102
00:07:17,480 --> 00:07:21,280
por um ideal que não existe
porque só tu acreditavas nele.
103
00:07:21,360 --> 00:07:24,080
Ninguém acreditava nisso nem em ti."
104
00:07:25,800 --> 00:07:29,000
A nossa vida era completamente diferente.
105
00:07:31,560 --> 00:07:34,160
Obriguei-os a viverem com medo,
106
00:07:34,240 --> 00:07:37,040
o que não era justo
para crianças daquela idade.
107
00:07:37,120 --> 00:07:38,040
No final,
108
00:07:39,160 --> 00:07:40,840
não valeu a pena.
109
00:07:44,840 --> 00:07:48,640
SENTENÇA DO JULGAMENTO DE SAGUTO
110
00:07:50,400 --> 00:07:52,320
E assim começa a longa espera
111
00:07:52,400 --> 00:07:55,280
pela sentença que o juiz Andrea Catalano
112
00:07:55,360 --> 00:07:58,240
pronunciará no Tribunal de Caltanissetta.
113
00:07:58,320 --> 00:08:02,280
Silvana Saguto, arguida eminentee ex-juíza, não estará presente...
114
00:08:09,200 --> 00:08:12,640
OUTUBRO DE 2020
115
00:08:14,480 --> 00:08:19,040
Estou à espera da sentença
com calma e confiança.
116
00:08:20,600 --> 00:08:25,160
Julgamos ter demonstrado
que o círculo mágico não existe.
117
00:08:25,760 --> 00:08:29,600
De certeza que fizemos tudo
o que era possível para mostrar...
118
00:08:29,680 --> 00:08:31,240
ADVOGADO DE SILVANA SAGUTO
119
00:08:31,320 --> 00:08:34,400
... a incoerência
e falta de substância das alegações.
120
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
É uma questão de minutos, Lorenzo.
121
00:09:11,760 --> 00:09:15,360
Não fui porque não quero ficar lá à espera
122
00:09:15,440 --> 00:09:18,320
enquanto o tribunal decide o meu destino.
123
00:09:20,480 --> 00:09:23,840
Se estou lá ou não, não fará diferença.
124
00:09:28,520 --> 00:09:30,880
Prefiro não pensar nem falar sobre isso.
125
00:09:32,880 --> 00:09:36,120
Veremos o que acontece.
Saberemos em breve.
126
00:09:37,440 --> 00:09:38,600
O telefone está ali
127
00:09:39,720 --> 00:09:45,760
e se o Emanuele me enviar uma mensagem,
será para nos dar a notícia.
128
00:10:10,840 --> 00:10:14,280
TODOS SÃO IGUAIS PERANTE A LEI
129
00:10:24,600 --> 00:10:25,480
O quê?
130
00:10:27,640 --> 00:10:28,520
Já saiu?
131
00:10:30,120 --> 00:10:31,040
O quê?
132
00:10:33,800 --> 00:10:34,800
A sentença?
133
00:10:35,840 --> 00:10:36,880
E qual é?
134
00:10:44,280 --> 00:10:45,200
Condenação?
135
00:10:47,440 --> 00:10:48,280
Sim?
136
00:10:49,680 --> 00:10:52,800
"Em nome do povo italiano,
o Tribunal de Caltanissetta
137
00:10:52,880 --> 00:10:55,840
considera Silvana Saguto
138
00:10:55,920 --> 00:10:58,520
culpada dos crimes de que foi acusada
139
00:11:01,120 --> 00:11:05,280
e condena-a a oito anos
e seis meses de prisão."
140
00:11:08,840 --> 00:11:11,320
"Condenada a oito anos e seis meses."
141
00:11:20,680 --> 00:11:24,040
"Lorenzo Caramma,
culpado dos crimes de que é acusado,
142
00:11:24,120 --> 00:11:27,680
é condenado a seis anos,
dois meses e dez dias de prisão.
143
00:11:29,560 --> 00:11:33,480
Gaetano Cappellano Seminara,
sete anos e seis meses de prisão."
144
00:11:37,800 --> 00:11:40,200
Basicamente, condenaram-nos a todos.
145
00:11:41,800 --> 00:11:45,960
A sentença não pode ser definitiva.
Não há provas. Não é possível.
146
00:11:47,040 --> 00:11:48,360
O Reina está a falar.
147
00:11:53,520 --> 00:11:54,360
Estou?
148
00:11:55,200 --> 00:11:57,680
Mãe, foram todos condenados, exceto o pai.
149
00:11:59,440 --> 00:12:02,200
Todos condenados. Todos.
150
00:12:03,080 --> 00:12:05,320
O Emanuele foi condenado a seis meses.
151
00:12:06,480 --> 00:12:10,320
Mãe, se começares
a dizer disparates, desligo.
152
00:12:10,400 --> 00:12:14,040
Já te disse.
Não tenho mais nada para te dizer. Adeus.
153
00:12:14,640 --> 00:12:15,480
Adeus.
154
00:12:17,080 --> 00:12:19,800
Acho que confiscaram a nossa casa. Não...
155
00:12:20,320 --> 00:12:22,920
Não tenho dinheiro, não posso pagar.
156
00:12:23,000 --> 00:12:26,160
Não percebo o que estão a dizer...
157
00:12:27,320 --> 00:12:30,000
SILVANA SAGUTO FOI CONDENADA A PAGAR
158
00:12:30,080 --> 00:12:33,640
ÀS PARTES RELEVANTES
UM TOTAL DE MAIS DE 850 MIL EUROS
159
00:12:34,560 --> 00:12:38,520
Já vos disse que não estou interessada
na opinião pública.
160
00:12:38,600 --> 00:12:41,400
Se tivesse sido absolvida, teriam pensado
161
00:12:41,480 --> 00:12:44,560
que tínhamos feito um acordo.
162
00:12:46,640 --> 00:12:48,600
Percebem como isto é de loucos?
163
00:12:52,280 --> 00:12:56,160
O Tribunal de Caltanissetta
condenou a oito anos e seis meses...
164
00:12:56,240 --> 00:12:59,880
SILVANA SAGUTO FOI CONDENADA
POR CORRUPÇÃO, ABUSO DE PODER
165
00:12:59,960 --> 00:13:02,000
E FALSIFICAÇÃO DE DOCUMENTOS
166
00:13:02,080 --> 00:13:06,120
FOI ABSOLVIDA DAS ACUSAÇÕES
DE ASSOCIAÇÃO CRIMINOSA E PECULATO
167
00:13:32,760 --> 00:13:35,200
O que achas?
168
00:13:36,960 --> 00:13:39,880
O que achas da sentença da Saguto?
169
00:13:40,960 --> 00:13:42,120
Foda-se!
170
00:13:44,080 --> 00:13:45,600
Porque sujo sempre tudo?
171
00:13:49,000 --> 00:13:50,280
Vai-te embora,
172
00:13:51,840 --> 00:13:53,200
antes que me irrites.
173
00:13:55,440 --> 00:13:58,160
Olha, há 59 mil pessoas
174
00:13:58,840 --> 00:14:03,360
e centenas de comentários,
só no Facebook, a dizer:
175
00:14:03,440 --> 00:14:05,400
"É graças a ti..."
176
00:14:05,480 --> 00:14:07,720
Mas não há uma merda
177
00:14:07,800 --> 00:14:10,080
de um jornal ou jornalista a dizer
178
00:14:11,160 --> 00:14:13,800
que tudo isto começou
179
00:14:13,880 --> 00:14:15,000
com o Pino Maniaci.
180
00:14:15,520 --> 00:14:18,160
Estou errado
ou não há notícias na televisão?
181
00:14:18,240 --> 00:14:20,480
Que país este, inacreditável.
182
00:14:22,080 --> 00:14:26,080
Uma pena de oito anos e seis meses
para a antiga presidente
183
00:14:26,680 --> 00:14:32,240
do Departamento de Medidas Preventivas,
Silvana Saguto, acusada de nepotismo
184
00:14:32,320 --> 00:14:36,520
por nomear administradores judiciais
em troca de favores e dinheiro...
185
00:14:36,600 --> 00:14:40,200
Estou muito orgulhoso de ter levado a cabo
186
00:14:40,280 --> 00:14:43,320
esta investigação que levou às condenações
187
00:14:43,840 --> 00:14:47,560
das maçãs podres do Tribunal de Palermo
188
00:14:47,640 --> 00:14:50,840
e deste "círculo mágico",
como lhe chamamos.
189
00:14:52,960 --> 00:14:55,320
É óbvio que deixa um sabor amargo
190
00:14:55,400 --> 00:14:57,960
porque é difícil dizer às pessoas:
191
00:14:58,040 --> 00:15:02,880
"Em vez de fazer justiça,
estavam a roubar dinheiro."
192
00:15:03,400 --> 00:15:05,720
E se não reverem a lei,
193
00:15:05,800 --> 00:15:08,720
haverá mais Silvanas Saguto,
194
00:15:08,800 --> 00:15:11,280
que continuarão a fazer o que ela fez.
195
00:15:12,800 --> 00:15:14,320
Isto é bom para mim?
196
00:15:14,400 --> 00:15:16,640
Sim, pelo menos para a tua imagem.
197
00:15:16,720 --> 00:15:20,200
O dinheiro que ela tem de pagar,
há alguma coisa para mim?
198
00:15:21,520 --> 00:15:23,480
Pelo tempo que passei com ela...
199
00:15:23,560 --> 00:15:24,800
VOZ DE ANTONI INGROIA
200
00:15:24,880 --> 00:15:27,960
Veremos. Podemos pediruma indemnização cível.
201
00:15:28,520 --> 00:15:29,400
A sério?
202
00:15:29,480 --> 00:15:32,160
Vamos esperar pelo desfecho do julgamento.
203
00:15:34,560 --> 00:15:38,480
Em Itália diz-se
que a antimáfia atravessa uma crise.
204
00:15:38,560 --> 00:15:41,360
Usam este rótulo para se referirem
205
00:15:41,440 --> 00:15:44,720
à magistratura
que trata dos casos da Máfia,
206
00:15:44,800 --> 00:15:48,440
às várias organizações
que lutam contra a Máfia, etc.
207
00:15:48,520 --> 00:15:52,080
E referem-se a julgamentos
como o da Saguto,
208
00:15:52,160 --> 00:15:54,320
do Pino Maniaci e o meu
209
00:15:54,400 --> 00:15:57,720
porque envolvia
uma magistrada antimáfia como a Saguto,
210
00:15:57,800 --> 00:16:02,280
um magistrado antimáfia como eu
e um jornalista antimáfia, Pino Maniaci.
211
00:16:02,800 --> 00:16:05,960
Acho que é errado generalizar.
212
00:16:06,040 --> 00:16:08,680
Cada caso tem a sua própria história.
213
00:16:15,240 --> 00:16:17,400
Um pedido de uma pena de quatro anos
214
00:16:17,480 --> 00:16:22,680
para o ex-procurador Antonio Ingroiapor alegada fraude.
215
00:16:22,760 --> 00:16:25,600
A Procuradoria dizque ele desviou 100 mil euros...
216
00:16:25,680 --> 00:16:29,680
ANTONIO INGROIA AGUARDA A SENTENÇA
DO SEU JULGAMENTO
217
00:16:30,200 --> 00:16:33,080
Fui acusado de peculato.
218
00:16:33,680 --> 00:16:36,960
Isto irrita-me
219
00:16:37,040 --> 00:16:39,400
e ofende a minha honra.
220
00:16:44,680 --> 00:16:47,080
- Estou?
- Bom dia, meu amor.
221
00:16:47,160 --> 00:16:49,720
- Bom dia, aliás, boa noite.
- Olá, querido.
222
00:16:49,800 --> 00:16:54,200
Vou para a audiência, como sabes.
223
00:16:54,280 --> 00:16:56,120
Estava à espera da tua chamada.
224
00:16:56,200 --> 00:16:57,240
Queria dizer olá...
225
00:16:57,320 --> 00:16:58,520
VOZ DE GISELE OBERTI
226
00:16:58,600 --> 00:17:01,120
... e que estou muito orgulhosa de ti.
227
00:17:01,200 --> 00:17:07,400
Arriscaste a tua vidae tudo o resto durante 30 anos
228
00:17:08,080 --> 00:17:10,680
para tentar travar a Máfia
229
00:17:11,200 --> 00:17:12,920
e isso incomodou as pessoas
230
00:17:13,000 --> 00:17:15,920
que não arriscaram nada em 30 anos.
231
00:17:16,000 --> 00:17:17,880
- É de loucos.
- Pronto.
232
00:17:17,960 --> 00:17:19,280
É uma loucura.
233
00:17:19,360 --> 00:17:22,880
Não me faças ficar ainda mais nervoso.
234
00:17:24,480 --> 00:17:26,640
Sei que não cometi erros.
235
00:17:26,720 --> 00:17:29,680
Não cometi nenhum crime nem nenhum erro.
236
00:17:29,760 --> 00:17:30,800
Pelo contrário,
237
00:17:30,880 --> 00:17:34,520
esperava ouvir um "obrigado".
238
00:17:35,120 --> 00:17:39,840
SENTENÇA DO JULGAMENTO DE INGROIA
239
00:17:41,600 --> 00:17:44,160
Claro que é um bocado...
240
00:17:44,240 --> 00:17:45,480
NOVEMBRO DE 2020
241
00:17:45,560 --> 00:17:49,120
... estranho voltar a este tribunal,
242
00:17:49,200 --> 00:17:52,360
onde fui procurador antimáfia
durante tanto tempo
243
00:17:52,440 --> 00:17:54,720
e trabalhei como advogado,
244
00:17:55,320 --> 00:17:58,800
e agora, ironicamente,
245
00:17:58,880 --> 00:18:01,840
regresso como réu num julgamento
246
00:18:02,720 --> 00:18:05,600
que há anos que queria ver concluído.
247
00:18:08,360 --> 00:18:11,440
Trago sempre o meu amuleto da sorte,
248
00:18:11,520 --> 00:18:14,920
a minha moeda da sorte,
que me acompanha sempre
249
00:18:15,000 --> 00:18:16,600
nos momentos mais difíceis.
250
00:18:16,680 --> 00:18:19,160
Confio nela e no sistema judicial.
251
00:18:26,560 --> 00:18:30,240
ANTONIO INGROIA PEDIU
QUE O PROCESSO FOSSE ABREVIADO,
252
00:18:30,320 --> 00:18:32,920
PELO QUE O JULGAMENTO SERÁ À PORTA FECHADA
253
00:18:36,920 --> 00:18:41,000
O ex-procurador Antonio Ingroia
foi condenado pelo Tribunal de Palermo
254
00:18:41,080 --> 00:18:43,640
a um ano e dez meses por peculato.
255
00:18:43,720 --> 00:18:46,080
A investigação que levou a tribunal...
256
00:18:46,880 --> 00:18:52,680
Houve duas acusações contra mim,
uma sobre o bónus de desempenho
257
00:18:52,760 --> 00:18:55,840
que alegadamente recebi ilegalmente.
258
00:18:57,160 --> 00:19:01,400
A outra era sobre
o ressarcimento das despesas
259
00:19:01,480 --> 00:19:04,960
e o juiz condenou-me por isso,
o que é chocante.
260
00:19:06,600 --> 00:19:10,160
Estou desiludido
porque não foi uma absolvição total,
261
00:19:10,240 --> 00:19:12,840
que eu ainda acredito ter direito.
262
00:19:20,080 --> 00:19:23,400
A Itália está cada vez mais caótica.
263
00:19:25,240 --> 00:19:30,000
Muitas falsidades foram ditas hoje.
264
00:19:31,640 --> 00:19:35,920
Lamento dizer que vejo o meu futuro
265
00:19:36,440 --> 00:19:38,080
longe de Itália.
266
00:19:40,040 --> 00:19:42,840
Sempre adorei a América Latina.
267
00:19:45,360 --> 00:19:47,480
Nos últimos anos,
268
00:19:48,120 --> 00:19:49,800
algo se rompeu.
269
00:19:51,720 --> 00:19:53,160
A crença de que
270
00:19:53,880 --> 00:19:56,600
o sistema judicial estava a funcionar
271
00:19:57,120 --> 00:20:01,840
correta e não erradamente,
ao evitar processar pessoas inocentes,
272
00:20:01,920 --> 00:20:05,840
revelou ser falsa, especialmente depois
do meu processo e do Pino.
273
00:20:05,920 --> 00:20:07,600
Mas tenho a certeza de que,
274
00:20:07,680 --> 00:20:14,080
sejam quais forem os desfechos de todos
os julgamentos em que estou envolvido,
275
00:20:15,040 --> 00:20:16,200
nunca pararei.
276
00:20:16,280 --> 00:20:20,240
Continuarei sempre o meu trabalho
para manter os meus ideais
277
00:20:20,320 --> 00:20:23,280
e os meus princípios de justiça e verdade.
278
00:20:32,160 --> 00:20:34,680
DEZEMBRO DE 2020
279
00:20:35,840 --> 00:20:41,520
JULGAMENTO DE MANIACI
ALEGAÇÕES FINAIS DO MINISTÉRIO PÚBLICO
280
00:20:41,600 --> 00:20:44,600
TODOS SÃO IGUAIS PERANTE A LEI
281
00:20:47,320 --> 00:20:50,200
Vamos às alegações finais da Procuradoria.
282
00:20:53,000 --> 00:20:54,040
Meritíssimo,
283
00:20:55,240 --> 00:20:58,360
no caso de Pino Maniaci,
não estamos a lidar
284
00:20:58,920 --> 00:21:02,200
com os habituais pedidos de extorsão
285
00:21:02,280 --> 00:21:05,520
feitos por indivíduos duvidosos.
286
00:21:07,640 --> 00:21:11,880
A técnica de Pino Maniaci
é muito mais apurada.
287
00:21:12,680 --> 00:21:16,840
As reportagens cuidadosamente planeadas
transmitem uma mensagem
288
00:21:16,920 --> 00:21:21,960
que, com o tempo,
quebra a resistência dos autarcas,
289
00:21:22,040 --> 00:21:25,240
que sucumbem ao que se pode descrever
290
00:21:25,320 --> 00:21:29,320
como "a tortura chinesa da água",
que durante um certo tempo
291
00:21:29,400 --> 00:21:32,600
destrói a sua reputação
através da poderosa estação.
292
00:21:32,680 --> 00:21:33,680
PROCURADORA
293
00:21:34,280 --> 00:21:36,840
Caro Sr. Presidente,sabe qual é o problema?
294
00:21:36,920 --> 00:21:39,200
Enquanto discute cargos públicos,
295
00:21:39,280 --> 00:21:41,560
a cidade está a afogar-se em lixo.
296
00:21:42,760 --> 00:21:46,800
O Maniaci usa uma técnica
de tenaz implacável,
297
00:21:47,480 --> 00:21:51,840
que consiste em usar os média
para glorificar ou denegrir
298
00:21:52,560 --> 00:21:56,800
os políticos locais,
dependendo dos pagamentos extorquidos.
299
00:21:58,440 --> 00:22:01,760
Ele usa o método do pau e da cenoura,
300
00:22:01,840 --> 00:22:04,240
louvando-os e derrubando-os,
301
00:22:04,320 --> 00:22:08,360
para que saibam que o dinheiro extorquido
os manterá populares
302
00:22:08,440 --> 00:22:13,000
entre o seu público
e que se refletirá na sua figura pública,
303
00:22:13,080 --> 00:22:16,960
especialmente quando vem
de uma estação de televisão antimáfia.
304
00:22:19,120 --> 00:22:21,120
Ele começa com a difamação.
305
00:22:22,200 --> 00:22:26,240
Tem havido muita controvérsiaem torno desta visita americana
306
00:22:26,320 --> 00:22:30,000
do presidente da câmarae sobre alguns "encontros".
307
00:22:30,080 --> 00:22:32,160
Depois, ele passa à extorsão.
308
00:22:34,560 --> 00:22:36,720
Pino Maniaci é popular e credível,
309
00:22:36,800 --> 00:22:39,640
especialmente no seu papel
de herói antimáfia.
310
00:22:42,720 --> 00:22:46,600
Mas as escutas revelam
que ele é um herói antimáfia fictício.
311
00:22:48,760 --> 00:22:51,440
Não sabes como sou poderoso.
312
00:22:51,520 --> 00:22:54,040
Elas revelam o método de Pino Maniaci.
313
00:22:54,120 --> 00:22:58,360
Isto é uma ameaça.Faz a entrevista e depois vai-te foder.
314
00:22:58,440 --> 00:23:00,720
Noutras conversas, Maniaci afirma
315
00:23:00,800 --> 00:23:03,880
que tem a administração na palma da mão
316
00:23:03,960 --> 00:23:06,720
graças ao poder
da sua estação de televisão.
317
00:23:06,800 --> 00:23:10,800
Estes idiotas têm de fazero que eu mando. Percebes?
318
00:23:10,880 --> 00:23:13,480
Ele provou ser um jornalista ambíguo,
319
00:23:13,560 --> 00:23:17,480
abusando descaradamente
do poder que vem com a sua profissão.
320
00:23:17,560 --> 00:23:18,800
Um monte de tretas.
321
00:23:20,680 --> 00:23:23,400
Tendo em conta tudo isto, peço que
322
00:23:24,000 --> 00:23:26,200
o arguido seja condenado
323
00:23:26,720 --> 00:23:31,360
a onze anos e seis meses de prisão
com uma multa de 6500 euros
324
00:23:32,640 --> 00:23:36,480
e que o arguido
seja declarado um impostor,
325
00:23:36,560 --> 00:23:38,400
onde os requisitos se cumpram.
326
00:23:40,280 --> 00:23:41,440
Foda-se!
327
00:23:41,520 --> 00:23:44,360
É demasiado, esperava menos.
328
00:23:48,720 --> 00:23:52,880
Ela enlouqueceu-me com as tretas dela.
Deixou-me louco.
329
00:23:52,960 --> 00:23:55,800
É uma acusação. Ela tem o direito de...
330
00:23:55,880 --> 00:24:00,520
Pode ser o direito dela,
mas está a exagerar.
331
00:24:00,600 --> 00:24:02,960
Ela distorceu tudo o que aconteceu.
332
00:24:03,040 --> 00:24:06,880
Ela fez o trabalho dela,
tirou conclusões sobre a sua versão
333
00:24:06,960 --> 00:24:12,160
do contexto e das provas
dos alegados crimes, justificados ou não,
334
00:24:12,240 --> 00:24:13,360
é um direito dela.
335
00:24:13,440 --> 00:24:17,880
E não devias ter feito comentários
ou feito essas caras.
336
00:24:31,840 --> 00:24:33,160
Quem é o Pino Maniaci?
337
00:24:35,480 --> 00:24:39,360
O Pino Maniaci
é um indivíduo muito criativo,
338
00:24:39,880 --> 00:24:43,080
que não conseguiu muito na sua vida.
339
00:24:46,240 --> 00:24:51,480
Se não tivesse a sua estação de televisão,
340
00:24:51,560 --> 00:24:55,760
é provável que se tivesse tornado
num criminoso local,
341
00:24:55,840 --> 00:24:58,440
um vigarista que tentava sobreviver.
342
00:24:58,960 --> 00:25:02,960
Mas através da televisão,
conseguiu expressar-se
343
00:25:03,040 --> 00:25:05,240
e mostrar o que realmente queria ser.
344
00:25:07,360 --> 00:25:10,080
Ele queria ser um protagonista.
345
00:25:14,480 --> 00:25:17,160
O Pino adora o jornalismo de investigação.
346
00:25:17,240 --> 00:25:21,720
O problema é que ele não estava preparado
para uma luta tão grande
347
00:25:21,800 --> 00:25:23,280
e está a pagar o preço.
348
00:25:23,360 --> 00:25:25,920
Mas a luta dele é incontestável.
349
00:25:33,200 --> 00:25:34,760
É como um jogo de xadrez.
350
00:25:36,440 --> 00:25:39,800
O Pino é o jogo, não um peão.
351
00:25:42,560 --> 00:25:45,840
A peça branca, a procuradora,
dá o primeiro passo.
352
00:25:46,400 --> 00:25:48,280
E hoje estou a usar
353
00:25:48,800 --> 00:25:52,640
o que no xadrez
se chama "defesa siciliana".
354
00:25:54,400 --> 00:25:57,240
Defender para contra-atacar
e ganhar o jogo.
355
00:26:00,120 --> 00:26:03,240
FEVEREIRO DE 2021
356
00:26:05,200 --> 00:26:10,480
JULGAMENTO DE MANIACI
ALEGAÇÕES FINAIS DA DEFESA
357
00:26:12,320 --> 00:26:14,520
Porque estamos aqui?
358
00:26:16,320 --> 00:26:19,360
Estamos aqui para defender Pino Maniaci
359
00:26:19,440 --> 00:26:21,400
de uma acusação absurda,
360
00:26:21,920 --> 00:26:26,840
infundada, injusta,
não demonstrada, ilógica
361
00:26:27,440 --> 00:26:30,000
e, em grande medida, até ridícula.
362
00:26:33,680 --> 00:26:37,440
Acho que é difícil de entender,
uma vez que nunca aconteceu
363
00:26:38,520 --> 00:26:41,480
durante a minha carreira,
364
00:26:42,720 --> 00:26:45,440
como procurador primeiro e advogado hoje,
365
00:26:45,520 --> 00:26:48,520
que tal pedido fosse feito
para este tipo de crimes:
366
00:26:48,600 --> 00:26:51,440
onze anos e seis meses de prisão.
367
00:26:56,600 --> 00:26:59,160
Uma sentença maior do que a dos arguidos
368
00:26:59,240 --> 00:27:03,560
condenados em primeira instância,
como no processo Estado contra a Máfia.
369
00:27:04,160 --> 00:27:07,480
E ainda maior do que a sentença
da Dra. Silvana Saguto,
370
00:27:07,560 --> 00:27:09,880
oito anos e meio de prisão
371
00:27:10,680 --> 00:27:14,120
por corrupção,
falsificação e abuso de poder.
372
00:27:16,360 --> 00:27:17,880
Algo não bate certo.
373
00:27:20,360 --> 00:27:23,880
Neste julgamento,
Pino Maniaci é formalmente o arguido,
374
00:27:24,520 --> 00:27:26,280
mas, na verdade, é a vítima.
375
00:27:27,960 --> 00:27:28,960
Foram eles,
376
00:27:30,120 --> 00:27:31,480
as alegadas vítimas,
377
00:27:32,160 --> 00:27:36,680
que pagavam ao Maniaci
para o silenciar e o manter feliz.
378
00:27:37,840 --> 00:27:40,320
Eles são os verdadeiros corruptores.
379
00:27:41,440 --> 00:27:46,440
O De Luca é que escolheu assinar
um contrato publicitário com o Maniaci.
380
00:27:47,280 --> 00:27:50,800
Uma escolha deliberada,
conveniente e corrupta,
381
00:27:51,320 --> 00:27:54,720
uma corrupção à qual Maniaci resistiu,
382
00:27:54,800 --> 00:27:56,400
não se deixando corromper,
383
00:27:56,480 --> 00:28:00,440
continuando as reportagens
e mantendo a linha editorial.
384
00:28:02,480 --> 00:28:04,720
Não é "a cenoura e o pau."
385
00:28:05,560 --> 00:28:09,840
O Maniaci só lhes bateu
com o "pau dos média"
386
00:28:09,920 --> 00:28:12,680
e, apesar de várias tentativas
para o subornar,
387
00:28:13,520 --> 00:28:18,000
especialmente do De Luca e sua comitiva,
Maniaci continuou a denunciá-los.
388
00:28:18,080 --> 00:28:21,600
Foi por isso que o De Luca se zangou,
389
00:28:22,240 --> 00:28:23,720
porque o De Luca falhou
390
00:28:23,800 --> 00:28:26,720
nas tentativas de corromper Maniaci,
391
00:28:27,240 --> 00:28:28,400
e é por isso que
392
00:28:28,480 --> 00:28:31,960
o Polizzi ao telefone ficou fulo
e disse: "É uma extorsão".
393
00:28:32,040 --> 00:28:35,480
Ele pensou que, ao comprar as t-shirts,
394
00:28:35,560 --> 00:28:39,600
conseguiria comprar o silêncio do Maniaci.
395
00:28:39,680 --> 00:28:40,760
Mas não conseguiu.
396
00:28:41,640 --> 00:28:44,280
O Pino Maniaci não se deixava comprar.
397
00:28:51,040 --> 00:28:52,720
Como chegámos a este ponto?
398
00:28:52,800 --> 00:28:56,480
Onde estamos neste julgamento
e porque chegou a isto?
399
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
Alguns nomes escondem-se
400
00:29:00,440 --> 00:29:03,640
de forma sinistra
nas sombras desta história.
401
00:29:04,480 --> 00:29:06,680
Grandes nomes que são embaraçosos
402
00:29:07,320 --> 00:29:09,560
para as instituições judiciais.
403
00:29:10,920 --> 00:29:12,440
Em primeiro lugar,
404
00:29:13,440 --> 00:29:15,200
temos Silvana Saguto.
405
00:29:16,960 --> 00:29:21,080
Eles precisavam de proteger
a integridade da Dra. Saguto.
406
00:29:21,640 --> 00:29:23,200
Missão falhada.
407
00:29:25,000 --> 00:29:26,320
Missão falhada.
408
00:29:33,560 --> 00:29:35,880
MARÇO DE 2021
409
00:29:51,400 --> 00:29:53,800
- Já tem açúcar.
- Está amargo.
410
00:29:55,240 --> 00:29:57,120
Alguém quer trabalhar aqui?
411
00:29:57,200 --> 00:29:58,680
- Até logo.
- Está bem.
412
00:30:05,040 --> 00:30:07,600
- Deixa a Kira sair.
- Kira.
413
00:30:07,680 --> 00:30:09,000
Vá, anda.
414
00:30:09,600 --> 00:30:10,600
Linda menina.
415
00:30:14,800 --> 00:30:16,680
Não, esta espera...
416
00:30:17,680 --> 00:30:19,960
Eu acredito na justiça.
417
00:30:22,200 --> 00:30:25,880
Algumas pessoas não são boas, mas...
418
00:30:28,480 --> 00:30:31,400
Acho que vai correr tudo bem.
419
00:30:32,080 --> 00:30:34,760
Giulia! Anda cá. Anda cá, Giulia.
420
00:30:35,600 --> 00:30:36,480
Giulia!
421
00:30:37,160 --> 00:30:39,720
Eu voltaria a fazer tudo o que fiz.
422
00:30:39,800 --> 00:30:42,680
Nunca me vou arrepender disto. Nunca.
423
00:30:45,120 --> 00:30:46,640
Não tenho nada a perder.
424
00:30:47,560 --> 00:30:50,960
Vem cá. Anda. Vamos lá.
425
00:30:51,600 --> 00:30:55,440
Tinha 16 anos
quando comecei a sair com o Pino,
426
00:30:55,520 --> 00:30:59,320
por isso, sei como lidar com ele.
427
00:31:00,320 --> 00:31:01,880
Aqui. Fica aí.
428
00:31:01,960 --> 00:31:03,040
O que é?
429
00:31:03,120 --> 00:31:05,600
Não posso dizer que ele era um santo antes
430
00:31:06,240 --> 00:31:07,880
nem que agora é um diabo.
431
00:31:08,400 --> 00:31:11,760
Mas ele sempre defendeu o que é justo.
432
00:31:13,040 --> 00:31:14,920
Ninguém é perfeito
433
00:31:15,520 --> 00:31:17,280
e ele também não é perfeito.
434
00:31:18,520 --> 00:31:23,360
Mas ser acusado de extorsão
435
00:31:23,440 --> 00:31:28,440
e todas as outras coisas
de que foi acusado parece-me absurdo.
436
00:31:28,520 --> 00:31:29,360
Muito absurdo.
437
00:31:30,160 --> 00:31:32,480
Vamos ver como acaba. Espero que bem.
438
00:31:33,520 --> 00:31:34,840
Mas veremos.
439
00:31:37,040 --> 00:31:41,440
A minha família sabe que estou inocente
e que fui crucificado
440
00:31:41,520 --> 00:31:46,920
porque tenho continuado
a minha luta por justiça.
441
00:31:49,400 --> 00:31:52,720
Eles resistiram à tempestade. Digamos...
442
00:31:52,800 --> 00:31:56,960
Eles adoram-me tanto, que aguentaram tudo.
443
00:31:57,480 --> 00:32:01,520
E, obviamente,
também querem seguir em frente,
444
00:32:02,040 --> 00:32:03,640
especialmente a Letizia,
445
00:32:03,720 --> 00:32:05,520
com a estação de televisão.
446
00:32:06,320 --> 00:32:07,760
Vamos seguir em frente.
447
00:32:21,120 --> 00:32:24,040
- Vamos dançar.
- Dancem.
448
00:32:25,360 --> 00:32:26,840
É o aniversário dele.
449
00:32:27,880 --> 00:32:29,800
Vamos fazê-lo como deve ser.
450
00:32:31,240 --> 00:32:34,280
Anda cá. Ouve-se melhor daqui.
451
00:32:50,720 --> 00:32:53,680
Todos cometemos muitos erros na vida
452
00:32:54,720 --> 00:32:56,840
e acho que...
453
00:32:57,360 --> 00:33:00,480
Isto é um...
454
00:33:01,120 --> 00:33:04,040
Um dos muitos erros
que eles tiveram de suportar.
455
00:33:04,840 --> 00:33:05,680
Por isso...
456
00:33:11,440 --> 00:33:15,640
Se não lhes pedi desculpa,
se não lhes pedi perdão,
457
00:33:17,120 --> 00:33:19,040
é porque não tive
458
00:33:19,120 --> 00:33:21,800
a força e a coragem de os olhar nos olhos.
459
00:33:23,560 --> 00:33:24,440
Vamos!
460
00:33:32,760 --> 00:33:35,760
ABRIL DE 2021
461
00:33:47,080 --> 00:33:47,960
Muito bem.
462
00:33:50,440 --> 00:33:53,360
Estou calmo e tranquilo.
463
00:33:56,280 --> 00:34:01,440
Não fiz aquilo de que me acusam,
por isso, estou muito tranquilo,
464
00:34:01,520 --> 00:34:06,000
apesar de poder vir a ser condenado
a 11 anos e meio de prisão.
465
00:34:08,560 --> 00:34:11,480
O importante é que estou sereno
466
00:34:12,040 --> 00:34:13,120
e tranquilo.
467
00:34:20,040 --> 00:34:23,920
SENTENÇA DO JULGAMENTO DE MANIACI
468
00:34:29,640 --> 00:34:31,800
Daqui a 15 a 20 minutos, a sentença.
469
00:34:31,880 --> 00:34:33,800
- Ligaram-nos.
- Estamos prontos.
470
00:34:34,400 --> 00:34:37,040
- Vamos?
- Também vos ligaram?
471
00:34:37,120 --> 00:34:37,960
Certo.
472
00:34:39,640 --> 00:34:40,760
Vamos.
473
00:34:53,520 --> 00:34:54,880
Qual é a tua previsão?
474
00:34:55,520 --> 00:34:57,440
- O quê?
- Qual é a tua previsão?
475
00:34:58,000 --> 00:35:00,400
Estou moderadamente otimista.
476
00:35:01,120 --> 00:35:03,040
- Moderadamente.
- Moderadamente?
477
00:35:03,120 --> 00:35:05,240
- Não posso ser...
- Otimista?
478
00:35:05,320 --> 00:35:07,040
Não posso ser muito otimista.
479
00:35:09,440 --> 00:35:12,440
É sempre bom ser prudente.
480
00:35:27,120 --> 00:35:28,000
Bom dia.
481
00:35:32,240 --> 00:35:33,160
Aqui estamos.
482
00:35:40,120 --> 00:35:41,160
Ótimo.
483
00:36:16,960 --> 00:36:19,800
"Em nome do povo italiano,
o Tribunal de Palermo,
484
00:36:19,880 --> 00:36:22,880
segunda secção penal,
presidida por um único juiz,
485
00:36:22,960 --> 00:36:26,200
emitiu e tornará pública
a seguinte sentença."
486
00:36:26,800 --> 00:36:30,240
DIFAMAÇÃO - DUAS ACUSAÇÕES
487
00:36:33,760 --> 00:36:37,720
"Declaramos Giuseppe Maniaci
culpado das acusações.
488
00:36:39,960 --> 00:36:43,080
É condenado a um ano
e cinco meses de prisão
489
00:36:45,040 --> 00:36:47,120
e a pagar as custas judiciais."
490
00:36:49,280 --> 00:36:52,360
EXTORSÃO - QUATRO ACUSAÇÕES
491
00:36:53,600 --> 00:36:57,280
"Visto o artigo 530 do código penal,
acusações 1, 2, 3 e 4,
492
00:36:59,720 --> 00:37:03,560
Giuseppe Maniaci é absolvido,
pois não há motivos para processar."
493
00:37:04,840 --> 00:37:06,640
Obrigado, sessão encerrada.
494
00:37:07,840 --> 00:37:13,120
PINO MANIACI É ABSOLVIDO
DE TODAS AS ACUSAÇÕES DE EXTORSÃO
495
00:37:13,720 --> 00:37:15,480
Condenado por difamação
496
00:37:16,120 --> 00:37:19,440
a um ano e meio
e a pagar algum dinheiro...
497
00:37:20,080 --> 00:37:22,400
E absolvido das acusações de extorsão.
498
00:37:22,920 --> 00:37:26,000
A Procuradoria de Palermo
fez figura de urso.
499
00:37:28,400 --> 00:37:31,320
Absolvido da acusação de extorsão,
Pino Maniaci,
500
00:37:31,400 --> 00:37:34,600
jornalista e fundador da Telejato,
paladino antimáfia,
501
00:37:34,680 --> 00:37:37,880
envolvido, em 2016, num inquérito da DNA.
502
00:37:39,960 --> 00:37:41,160
Obrigado.
503
00:37:41,240 --> 00:37:43,360
Vai continuar a ser jornalista?
504
00:37:43,440 --> 00:37:48,080
Sempre. E encorajo-vos a fazer o mesmo,
505
00:37:48,160 --> 00:37:51,920
porque este risco
também faz parte do jornalismo.
506
00:37:52,000 --> 00:37:56,200
A sentença é uma vingançapara Pino Maniaci, diretor da Telejato,
507
00:37:56,280 --> 00:38:00,000
a estação de Partinicoque há anos luta contra a Máfia.
508
00:38:00,640 --> 00:38:04,840
Nunca me vi como um jornalista antimáfia.
509
00:38:04,920 --> 00:38:07,120
É um rótulo que outros me deram.
510
00:38:07,200 --> 00:38:09,760
Mas, tendo dito isso,
511
00:38:09,840 --> 00:38:14,880
fui destruído por meio
da interceção de conversas privadas
512
00:38:14,960 --> 00:38:18,440
que não tiveram nada que ver
com a luta contra a Máfia.
513
00:38:18,520 --> 00:38:19,720
O que é que achas?
514
00:38:23,920 --> 00:38:27,880
Isto deixa-me felicíssimo
porque havia um medo real
515
00:38:27,960 --> 00:38:31,640
de recebermos uma pena muito má.
516
00:38:31,720 --> 00:38:36,200
Significa que se pode obter justiça.
Nunca se deve desistir, mas acreditar.
517
00:38:36,280 --> 00:38:40,080
Sempre acreditei
que havia luz ao fundo do túnel.
518
00:38:40,160 --> 00:38:42,760
E hoje, chegámos a essa luz.
519
00:38:42,840 --> 00:38:44,760
Por favor, sê bom
520
00:38:44,840 --> 00:38:48,000
e comporta-te.
521
00:38:50,240 --> 00:38:51,520
Vais entrar.
522
00:38:52,040 --> 00:38:55,080
Nunca nos curvámos. Nunca.
523
00:38:55,160 --> 00:38:58,200
De todo. Agora, temos de ser mais fortes.
524
00:38:58,280 --> 00:39:01,640
Bem-vindos ao Notícias Telejato.
525
00:39:01,720 --> 00:39:03,280
Espero que nos perdoem
526
00:39:03,360 --> 00:39:06,320
por ocuparmos a maior parte
do tempo de antena
527
00:39:06,400 --> 00:39:10,080
a falar de nós e, obviamente, esta...
528
00:39:10,160 --> 00:39:12,040
A Telejato nunca parou.
529
00:39:12,120 --> 00:39:14,080
A Telejato avança
530
00:39:14,160 --> 00:39:16,160
e sabendo como é o meu pai,
531
00:39:16,240 --> 00:39:18,560
ele não vai desistir facilmente.
532
00:39:18,640 --> 00:39:20,360
Anda. Vou matá-los.
533
00:39:20,960 --> 00:39:22,120
Letizia!
534
00:39:23,840 --> 00:39:27,440
Vamos divulgar tudo.
Dá-me todas as folhas da impressora.
535
00:39:28,320 --> 00:39:32,000
Ao longo desta longa história
de eventos feios,
536
00:39:33,240 --> 00:39:36,760
eu estava habituado a combater criminosos,
537
00:39:36,840 --> 00:39:41,800
mafiosos, pequenos bandidos
e o crime organizado.
538
00:39:41,880 --> 00:39:46,160
Filma a parabólica. Ninguém sabia
que o Provenzano tinha televisão.
539
00:39:46,800 --> 00:39:48,600
Até pode ter visto a Telejato.
540
00:39:50,880 --> 00:39:56,360
Agora, também aprendi a melhor forma
de combater os poderosos.
541
00:39:56,440 --> 00:39:58,160
Chamámos-lhes "ladrões".
542
00:39:59,160 --> 00:40:00,960
Chamámos-lhes "abutres".
543
00:40:02,040 --> 00:40:03,160
Lê isto.
544
00:40:04,120 --> 00:40:06,440
A minha personalidade,
545
00:40:07,120 --> 00:40:08,200
a minha coragem,
546
00:40:08,280 --> 00:40:09,880
permitiram-me avançar,
547
00:40:09,960 --> 00:40:12,320
e continuaremos a nossa luta
548
00:40:12,400 --> 00:40:14,760
até que a minha saúde o permita.
549
00:40:18,200 --> 00:40:21,600
APÓS A SENTENÇA, A TELEJATO
EXPANDIU A SUA COBERTURA
550
00:40:21,680 --> 00:40:25,000
E ESTÁ AGORA DISPONÍVEL EM TODA A SICÍLIA
551
00:40:37,240 --> 00:40:39,840
Quando soube
que tinham absolvido o Maniaci,
552
00:40:40,360 --> 00:40:43,680
quase me ri em voz alta.
553
00:40:43,760 --> 00:40:47,600
Acho que a justiça não é...
554
00:40:50,480 --> 00:40:52,960
... compreensível.
555
00:40:53,760 --> 00:40:58,040
A ideia de que o Maniaci
se sente vítima de uma vingança
556
00:40:59,040 --> 00:41:01,640
de um sistema que eu alegadamente geria,
557
00:41:01,720 --> 00:41:04,960
é como dizer que planeei
a minha própria ruína.
558
00:41:07,440 --> 00:41:11,040
É ridículo. É uma contradição.
559
00:41:11,120 --> 00:41:13,160
Se eu tivesse sido absolvida,
560
00:41:13,240 --> 00:41:15,920
ele teria dito: "Ela foi absolvida
561
00:41:16,000 --> 00:41:19,560
porque há honra entre os ladrões,
mas a mim condenam-me."
562
00:41:25,360 --> 00:41:28,320
Todos me diziam:
"Porque não escreves um livro?"
563
00:41:28,400 --> 00:41:30,440
Eu respondia: "Não tenho tempo."
564
00:41:30,520 --> 00:41:32,640
Agora, infelizmente, tenho tempo.
565
00:41:34,520 --> 00:41:39,080
Acredito que, no recurso,
poderei anular esta sentença
566
00:41:39,160 --> 00:41:41,160
e tudo o que foi dito sobre mim.
567
00:41:42,160 --> 00:41:45,400
Veremos. Não acaba aqui.
568
00:41:46,440 --> 00:41:48,760
Já lidei com muitas coisas na vida.
569
00:41:49,920 --> 00:41:51,360
Também lidarei com esta.
570
00:41:54,760 --> 00:41:58,320
AS SENTENÇAS DE PINO MANIACI,
ANTONIO INGROIA, SILVANA SAGUTO
571
00:41:58,400 --> 00:42:00,640
E COARGUIDOS NÃO SÃO VINCULATIVAS
572
00:42:00,720 --> 00:42:04,080
TODAS AS PARTES PODEM RECORRER
573
00:42:04,720 --> 00:42:07,680
NA MAIORIA DOS CASOS,
OS ARGUIDOS SÓ SÃO PRESOS
574
00:42:07,760 --> 00:42:11,120
APÓS A SENTENÇA DEFINITIVA
DO SUPREMO TRIBUNAL DE JUSTIÇA
575
00:42:23,400 --> 00:42:26,760
CONTINUAREMOS COM AS IDEIAS
E A CORAGEM DO PEPPINO
576
00:42:26,840 --> 00:42:30,040
A Máfia não é invencível.
Faz parte da condição humana
577
00:42:30,120 --> 00:42:35,000
e, como tal, tem um início
e também terá um fim.
578
00:42:38,640 --> 00:42:40,040
Pode ser derrotada,
579
00:42:40,120 --> 00:42:45,000
não através de uma atitude heroica
por parte dos cidadãos indefesos,
580
00:42:45,080 --> 00:42:50,880
mas através do empenho nesta luta
das melhores forças das instituições.
581
00:42:54,600 --> 00:42:56,520
Disse muitas vezes...
582
00:42:56,600 --> 00:42:57,760
JUIZ ANTIMÁFIA
583
00:42:57,840 --> 00:43:01,680
... que a existência da Máfia é um álibi,
584
00:43:02,760 --> 00:43:04,120
um encobrimento
585
00:43:05,560 --> 00:43:09,400
para justificar
a negligência inadmissível na sociedade.
586
00:44:08,680 --> 00:44:11,440
Legendas: Nuno Oliveira
43080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.