All language subtitles for Vendetta Truth_ Lies and The Mafia - S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,880 Uma reviravolta no julgamento do escândalo da gestão dos bens confiscados à Máfia. 2 00:00:12,960 --> 00:00:13,960 FEVEREIRO DE 2019 3 00:00:14,040 --> 00:00:17,600 A ex-juíza, Silvana Saguto, acusada de corrupção, 4 00:00:17,680 --> 00:00:20,800 mostrou uma agenda com os nomes dos favorecidos. 5 00:00:22,880 --> 00:00:25,400 Não sei quem é que ela está a chantagear 6 00:00:25,480 --> 00:00:28,400 com este livrinho, porque isto é chantagem. 7 00:00:29,120 --> 00:00:32,000 Acho que ela está em posição de chantagear 8 00:00:32,520 --> 00:00:34,640 metade da magistratura italiana. 9 00:00:35,880 --> 00:00:38,040 É absurdo pensar 10 00:00:38,120 --> 00:00:41,800 que eu queria ameaçar alguém com a minha agenda. 11 00:00:42,880 --> 00:00:47,880 Na verdade, são todos os cartões de visita que os meus colegas me deram. 12 00:00:47,960 --> 00:00:50,480 Eram pessoas em quem eles confiavam. 13 00:00:51,680 --> 00:00:54,640 A Sra. Saguto achava que eu não era ninguém. 14 00:00:55,840 --> 00:00:57,400 Ela diz 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,520 que eu recebi dinheiro, que fui apoiado 16 00:01:01,920 --> 00:01:03,240 pela Máfia 17 00:01:03,880 --> 00:01:05,800 para a destruir. 18 00:01:06,840 --> 00:01:08,000 É mentira. 19 00:01:08,880 --> 00:01:11,480 Disseram-nos para ter cuidado com o Maniaci. 20 00:01:11,560 --> 00:01:12,680 JULHO DE 2015 21 00:01:12,760 --> 00:01:16,080 Porque, se o apanharem, ele será a vítima. 22 00:01:17,320 --> 00:01:21,040 Ela tem de explicar o conteúdo das escutas 23 00:01:21,120 --> 00:01:23,080 que podemos ouvir. 24 00:01:23,920 --> 00:01:25,960 Se aqueles idiotas na Procuradoria 25 00:01:26,040 --> 00:01:29,160 tivessem investigado o Maniaci, já o teriam detido. 26 00:01:29,240 --> 00:01:33,120 Nestas gravações, a Sra. Saguto mostra o quanto me ama. 27 00:01:33,720 --> 00:01:38,200 Para evitar que se transforme numa vítima, têm de estar prontos a disparar. 28 00:01:38,280 --> 00:01:39,120 JULHO DE 2015 29 00:01:39,760 --> 00:01:41,200 Ou quanto me quer morto. 30 00:01:41,280 --> 00:01:44,000 Está tudo bem. Disseram que ele estava feito. 31 00:01:44,080 --> 00:01:45,000 Quem? 32 00:01:46,000 --> 00:01:47,720 Ele. O Bigodes. 33 00:01:49,280 --> 00:01:52,480 Estão a ver como isto está a ficar sério? 34 00:01:53,920 --> 00:01:56,080 Ela devia ter vergonha! 35 00:01:57,920 --> 00:01:59,880 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 36 00:02:28,920 --> 00:02:31,160 JULHO DE 2015 37 00:02:31,760 --> 00:02:35,120 Vejo que ele tem muitos amigos naquele meio 38 00:02:35,200 --> 00:02:37,480 porque, mal apreendemos uma empresa, 39 00:02:37,560 --> 00:02:39,680 a Telejato mete-se logo ao barulho. 40 00:02:39,760 --> 00:02:41,800 Ele é um aliado dos mafiosos. 41 00:02:43,040 --> 00:02:46,840 O EMPRESÁRIO PIETRO CAVALLOTTI CONSEGUIU OBTER AS ESCUTAS 42 00:02:46,920 --> 00:02:49,160 USADAS NO JULGAMENTO DE SAGUUTO 43 00:02:49,240 --> 00:02:52,720 Eu disse-te que iam confirmar a condenação dos Impastato. 44 00:02:52,800 --> 00:02:55,040 Estamos à espera dos Cavallotti. 45 00:02:55,920 --> 00:03:00,520 Sabíamos que ela estava a perseguir-nos e isto comprova-o. 46 00:03:00,600 --> 00:03:03,560 Ela estava convicta de que tinha de nos confiscar. 47 00:03:03,640 --> 00:03:07,080 Contudo, ao ouvir estas gravações, 48 00:03:08,000 --> 00:03:11,440 percebi que algumas eram sobre o Pino Maniaci. 49 00:03:11,520 --> 00:03:14,480 Era uma discussão praticamente diária. 50 00:03:14,560 --> 00:03:17,320 Chamavam-lhe "ignorante", "idiota". 51 00:03:17,400 --> 00:03:18,920 O mau da fita. 52 00:03:20,480 --> 00:03:22,480 Há coisas chocantes. 53 00:03:22,560 --> 00:03:25,040 Em algumas conversas, 54 00:03:25,120 --> 00:03:29,480 parecia que conspiravam para se livrarem do Pino Maniaci 55 00:03:29,560 --> 00:03:31,000 num processo judicial 56 00:03:31,080 --> 00:03:34,280 e a Saguto pergunta: "Quando é que teremos notícias?" 57 00:03:34,360 --> 00:03:37,720 E devia estar a referir-se à investigação 58 00:03:37,800 --> 00:03:39,880 e ao julgamento do Pino Maniaci. 59 00:03:41,600 --> 00:03:43,240 Vou a Caltanissetta 60 00:03:44,240 --> 00:03:49,600 para assistir ao interrogatório da antiga juíza Saguto. 61 00:03:50,520 --> 00:03:52,840 No mínimo, espero 62 00:03:52,920 --> 00:03:55,400 que a minha presença estrague o dia dela. 63 00:03:57,120 --> 00:04:01,920 Se conseguir que ela se irrite, o meu trabalho está feito. 64 00:04:04,640 --> 00:04:06,840 Temos de dar crédito ao Pino Maniaci. 65 00:04:07,360 --> 00:04:09,040 Já o disse muitas vezes. 66 00:04:11,200 --> 00:04:15,480 Se o Pino Maniaci não se tivesse envolvido, 67 00:04:16,240 --> 00:04:17,520 se ele não tivesse 68 00:04:18,080 --> 00:04:20,760 dito a verdade sobre o que se passava, 69 00:04:20,840 --> 00:04:23,200 que todos sabiam, mas nunca denunciaram, 70 00:04:23,280 --> 00:04:25,480 a Saguto continuaria em funções. 71 00:04:29,520 --> 00:04:32,480 Devíamos construir uma estátua para o Pino Maniaci. 72 00:04:40,000 --> 00:04:42,320 JULGAMENTO DE SAGUTO 73 00:04:42,400 --> 00:04:46,280 INTERROGATÓRIO A SILVANA SAGUTO 74 00:04:48,560 --> 00:04:50,360 Preciso que ela me veja. 75 00:04:50,440 --> 00:04:52,440 Merda! Tenho de a irritar. 76 00:04:59,240 --> 00:05:03,560 Quando ela viu o Pino Maniaci, foi como se tivesse visto um fantasma. 77 00:05:03,640 --> 00:05:07,400 O pequeno Pino Maniaci, que derrubou a rainha de Palermo 78 00:05:07,480 --> 00:05:09,920 e o sistema das medidas preventivas. 79 00:05:12,360 --> 00:05:15,960 Fui assistir ao julgamento da Silvana Saguto em Caltanissetta 80 00:05:16,040 --> 00:05:19,000 porque ela fez grande alarido sobre o Pino Maniaci. 81 00:05:19,600 --> 00:05:22,160 Por isso, queria estar presente 82 00:05:22,240 --> 00:05:26,360 para ver se ela era capaz de fazer alarido à minha frente. 83 00:05:26,440 --> 00:05:27,480 Prossiga. 84 00:05:29,120 --> 00:05:33,160 Mas falaram do suborno de 20 mil euros 85 00:05:33,240 --> 00:05:36,440 que o Cappellano Seminara levou para a casa da Saguto. 86 00:05:36,520 --> 00:05:39,120 A segunda audiência do processo Saguto 87 00:05:39,200 --> 00:05:42,200 centra-se no interrogatório da antiga presidente 88 00:05:42,280 --> 00:05:45,320 do Departamento de Medidas Preventivas de Palermo. 89 00:05:45,400 --> 00:05:49,320 O mistério dos documentos é o foco da procuradora. 90 00:05:50,040 --> 00:05:52,920 O facto mais grave da alegada corrupção 91 00:05:53,000 --> 00:05:56,920 são os 20 mil euros que o Dr. Cappellano... 92 00:05:57,000 --> 00:05:58,960 ADVOGADO E ADMINISTRADOR JUDICIAL 93 00:05:59,040 --> 00:06:05,080 ... segundo a acusação, entregou à Dra. Saguto, numa mala, a 30 de junho. 94 00:06:05,160 --> 00:06:06,920 ADVOGADO DE SILVANA SAGUTO 95 00:06:07,000 --> 00:06:09,600 Vinte mil euros cabem num envelope pequeno. 96 00:06:09,680 --> 00:06:14,160 Esta mala e a visita às 22h30 97 00:06:14,760 --> 00:06:19,480 coincide mais com a entrega de alguns documentos à Dra. Saguto. 98 00:06:21,920 --> 00:06:23,040 Bom dia, doutora. 99 00:06:24,720 --> 00:06:27,960 Lembra-se, no final de junho de 2015... 100 00:06:28,040 --> 00:06:29,040 PROCURADORA 101 00:06:29,120 --> 00:06:33,520 ... se você ou a sua família tinham alguma dívida a vencer? 102 00:06:33,600 --> 00:06:36,000 Tivemos dificuldades financeiras, 103 00:06:36,080 --> 00:06:37,680 mas não estávamos falidos. 104 00:06:38,520 --> 00:06:43,320 Não era um valor que nos levaria à falência. 105 00:06:44,960 --> 00:06:49,640 ESCUTA TELEFÓNICA ENTRE SILVANA SAGUTO E CAPPELLANO SEMINARA 106 00:06:50,240 --> 00:06:52,640 Não entendes. Estou desesperada. 107 00:06:52,720 --> 00:06:54,480 Não tenho dinheiro. 108 00:06:55,160 --> 00:06:56,760 Eu trato disso. 109 00:06:56,840 --> 00:07:00,320 O cartão tem de ser pago até ao dia 30, senão é cancelado. 110 00:07:00,400 --> 00:07:02,320 Estamos lisos. 111 00:07:02,400 --> 00:07:04,120 Vou ter de vender a casa. 112 00:07:05,880 --> 00:07:07,880 A 30 de junho, 113 00:07:07,960 --> 00:07:10,520 o seu marido contactou-a 114 00:07:10,600 --> 00:07:12,600 para dizer 115 00:07:12,680 --> 00:07:15,120 que o Banca Nuova lhe havia ligado. 116 00:07:15,200 --> 00:07:18,280 Tínhamos uma dívida de 8 mil euros ao Banca Nuova. 117 00:07:18,960 --> 00:07:22,120 Cerca de 40 segundos depois, fez outra chamada. 118 00:07:22,200 --> 00:07:24,040 Ligou a Cappellano Seminara. 119 00:07:25,600 --> 00:07:29,160 ESCUTA TELEFÓNICA ENTRE SILVANA SAGUTO E CAPPELLANO SEMINARA 120 00:07:29,240 --> 00:07:33,120 Ouve, quando te posso ver? Podes passar cá por casa? 121 00:07:33,200 --> 00:07:35,560 Se quiseres que... 122 00:07:35,640 --> 00:07:37,120 Sim, é melhor. 123 00:07:37,200 --> 00:07:40,040 Eu tenho o ficheiro. 124 00:07:40,120 --> 00:07:42,160 Está bem. Eu estou aqui. 125 00:07:42,240 --> 00:07:43,720 Prefiro não falar. 126 00:07:43,800 --> 00:07:44,840 Perfeito. 127 00:07:45,480 --> 00:07:48,360 Porque é que, um minuto depois de o seu marido 128 00:07:48,440 --> 00:07:50,640 lhe ter dito que o Banca Nuova ligou, 129 00:07:50,720 --> 00:07:54,120 a primeira coisa que fez foi telefonar ao Dr. Cappellano? 130 00:07:54,200 --> 00:07:56,720 Porque não queria saber do Banca Nuova. 131 00:07:57,320 --> 00:07:59,960 Infelizmente, tive um problema com o banco, 132 00:08:00,040 --> 00:08:01,880 mas não era nada grave. 133 00:08:01,960 --> 00:08:04,040 Eu fiz o que era importante, 134 00:08:04,120 --> 00:08:07,400 ligar ao Cappellano por causa dos malditos documentos 135 00:08:07,480 --> 00:08:09,080 que ele tinha de me dar. 136 00:08:09,160 --> 00:08:10,800 Gostava de saber uma coisa. 137 00:08:11,400 --> 00:08:16,600 Quando diz "documentos", a que se refere? 138 00:08:18,720 --> 00:08:21,040 Se digo dinheiro, refiro-me a dinheiro. 139 00:08:21,120 --> 00:08:23,600 Se digo documentos, refiro-me a documentos. 140 00:08:26,320 --> 00:08:30,680 Provas são provas. São factos. Se houver dinheiro, mostrem-me o dinheiro. 141 00:08:30,760 --> 00:08:31,960 Não podem dizer: 142 00:08:32,040 --> 00:08:35,400 "Aqui diz 'documentos', mas pode referir-se a dinheiro." 143 00:08:36,440 --> 00:08:40,840 Mesmo que usássemos a palavra "dinheiro", não faria sentido. 144 00:08:40,920 --> 00:08:41,920 Não faria. 145 00:08:43,240 --> 00:08:46,000 Doutora, pode explicar-me 146 00:08:46,080 --> 00:08:50,640 porque é que, no dia seguinte, depois de 30 de junho, 147 00:08:50,720 --> 00:08:53,520 foram feitos quatro... 148 00:08:54,560 --> 00:08:57,400 ... depósitos em dinheiro, 149 00:08:57,480 --> 00:08:59,960 três no Banca Nuova e um no UniCredit? 150 00:09:00,040 --> 00:09:04,080 Os do Banca Nuova foram de 3 mil, 2 mil e outro de 3 mil, 151 00:09:04,160 --> 00:09:06,880 entre 1 a 7 de julho? 152 00:09:09,440 --> 00:09:11,960 Posso dizer que falei com o meu pai, 153 00:09:12,040 --> 00:09:14,680 mas não sei como o dinheiro foi depositado. 154 00:09:14,760 --> 00:09:17,160 Sei que pedi ao meu pai 155 00:09:17,240 --> 00:09:19,680 e, no início, ele deve ter tratado disso 156 00:09:19,760 --> 00:09:23,880 e acabou por transferir uma quantia elevada para saldar a dívida. 157 00:09:24,840 --> 00:09:28,760 Quando fala do seu pai, costuma tratá-lo por "aquele"? 158 00:09:33,800 --> 00:09:35,920 - Sim, talvez. - Talvez. 159 00:09:36,000 --> 00:09:40,280 É possível. Não é muito simpático, mas é possível. 160 00:09:40,800 --> 00:09:43,200 Se as investigações mostrassem 161 00:09:43,800 --> 00:09:45,880 que o Dr. Cappellano Seminara 162 00:09:46,520 --> 00:09:49,880 tinha levado e entregado somas de dinheiro 163 00:09:49,960 --> 00:09:52,840 à Dra. Saguto, às 22h30, 164 00:09:52,920 --> 00:09:58,440 creio que a operação policial mais básica e lógica 165 00:09:58,520 --> 00:10:02,200 teria exigido, no mínimo, uma busca imediata 166 00:10:02,280 --> 00:10:04,840 e potencial apreensão do dinheiro 167 00:10:04,920 --> 00:10:08,080 alegadamente entregue à Dra. Saguto. 168 00:10:08,680 --> 00:10:11,240 O que foi entregue não foi dinheiro. 169 00:10:11,840 --> 00:10:12,840 Foi um documento 170 00:10:13,640 --> 00:10:16,760 sobre a remodelação de um hotel, 171 00:10:16,840 --> 00:10:20,960 que corresponde perfeitamente à data em questão e ao documento. 172 00:10:21,480 --> 00:10:23,320 ADVOGADO DE CAPPELLANO SEMINARA 173 00:10:23,400 --> 00:10:26,720 Queria mostrar-lhe um documento, como prova. 174 00:10:28,120 --> 00:10:29,840 Foi este o documento 175 00:10:29,920 --> 00:10:33,080 que o Dr. Cappellano trouxe naquela noite? 176 00:10:38,160 --> 00:10:39,440 Sim, é este. 177 00:10:39,520 --> 00:10:42,960 O famoso documento que tanto trabalho nos deu. 178 00:10:44,240 --> 00:10:45,240 Obrigado. 179 00:10:49,280 --> 00:10:51,280 Não tenho mais perguntas. 180 00:10:53,520 --> 00:10:54,640 Vamos. 181 00:10:59,240 --> 00:11:00,880 Quando o Maniaci saiu, 182 00:11:00,960 --> 00:11:04,880 disse algo que um dos meus advogados ouviu: 183 00:11:04,960 --> 00:11:07,480 "Já vi que vão ser todos absolvidos." 184 00:11:08,120 --> 00:11:10,720 Não sei se ele ficou chateado. 185 00:11:10,800 --> 00:11:14,480 Ele devia querer que se soubesse a verdade. 186 00:11:14,560 --> 00:11:18,840 Não devia querer uma condenação à força. 187 00:11:21,400 --> 00:11:25,760 Quando vi a Dra. Saguto sentada no banco dos réus, 188 00:11:26,840 --> 00:11:30,960 não achei que ela tivesse passado pelo que nos fez passar. 189 00:11:31,040 --> 00:11:33,600 Ela nunca passará pelo que nós passámos. 190 00:11:34,560 --> 00:11:37,400 Ela, pelo menos, terá um julgamento justo, 191 00:11:38,280 --> 00:11:42,320 ao contrário das vítimas das medidas preventivas, 192 00:11:42,400 --> 00:11:44,640 que nunca tiveram essa oportunidade. 193 00:11:47,080 --> 00:11:49,720 Não temos vergonha do nosso nome 194 00:11:50,440 --> 00:11:53,520 e estamos cientes de que o nome Cavallotti, 195 00:11:53,600 --> 00:11:56,280 no mundo empresarial, não significa Máfia. 196 00:11:56,360 --> 00:11:59,800 Significa pessoas que foram vítimas 197 00:11:59,880 --> 00:12:02,960 da Máfia e depois de uma certa Antimáfia. 198 00:12:12,600 --> 00:12:16,000 MAIO DE 2019 199 00:12:17,160 --> 00:12:19,120 Homicídio em Belmonte Mezzagno. 200 00:12:19,200 --> 00:12:23,560 Antonio Di Liberto foi morto a tiro esta manhã. 201 00:12:25,440 --> 00:12:27,920 Di Liberto não tinha antecedentes, 202 00:12:28,000 --> 00:12:30,480 mas é primo do informador Filippo Bisconti, 203 00:12:30,560 --> 00:12:33,920 o homem que facilitou a detenção da cúpula da Máfia. 204 00:12:34,800 --> 00:12:37,480 O inquérito inicial parece indicar 205 00:12:37,560 --> 00:12:41,120 que foi uma vingança para enviar uma mensagem ao informador. 206 00:12:46,800 --> 00:12:49,920 Estamos no local do tiroteio fatal, 207 00:12:50,720 --> 00:12:53,800 que os investigadores dizem ter sido obra da Máfia. 208 00:12:53,880 --> 00:12:58,600 Antonio Di Liberto, de 49 anos, era contabilista em Belmonte Mezzagno. 209 00:12:59,200 --> 00:13:01,680 Os Cavallotti também eram clientes dele. 210 00:13:04,240 --> 00:13:06,480 A Máfia é a primeira a ser culpada, 211 00:13:06,560 --> 00:13:10,360 pois assim os investigadores fazem boa figura. 212 00:13:11,440 --> 00:13:16,000 Estamos convictos de que a Máfia não tem nada que ver com isto. 213 00:13:19,280 --> 00:13:23,640 DUAS SEMANAS DEPOIS 214 00:13:24,920 --> 00:13:28,760 FILIPPO BISCONTI, INFORMADOR E ANTIGO CHEFE DA MÁFIA DE BELMONTE, 215 00:13:28,840 --> 00:13:30,240 FAZ NOVAS ALEGAÇÕES 216 00:13:33,600 --> 00:13:35,720 "Informador contra os Cavallotti. 217 00:13:35,800 --> 00:13:38,600 Os filhos eram os testas de ferro dos pais. 218 00:13:38,680 --> 00:13:42,120 Conheço os Cavallotti desde que éramos miúdos 219 00:13:42,200 --> 00:13:45,160 e sei que eram mafiosos." 220 00:13:45,960 --> 00:13:48,200 O Maniaci defende os Cavallotti. 221 00:13:48,920 --> 00:13:52,720 Acho que a melhor resposta a este artigo seria ficar calado. 222 00:13:52,800 --> 00:13:54,760 Se ele voltar a defendê-los, 223 00:13:54,840 --> 00:13:57,960 acho que pode ser preso por cumplicidade. 224 00:13:59,080 --> 00:14:00,800 Isto é ficção científica. 225 00:14:01,960 --> 00:14:05,160 Porque é que este informador só aparece 20 anos depois? 226 00:14:06,280 --> 00:14:08,560 Quando os procuradores têm problemas, 227 00:14:09,760 --> 00:14:11,160 fazem ilusionismo. 228 00:14:11,760 --> 00:14:15,080 Geralmente, os mafiosos cumprem o código do silêncio. 229 00:14:15,160 --> 00:14:16,600 Ficam calados. 230 00:14:16,680 --> 00:14:19,200 Os Cavallotti estão a gritar há 20 anos. 231 00:14:19,720 --> 00:14:23,200 Normalmente, quem grita é inocente. 232 00:14:23,720 --> 00:14:26,680 Em vez de "herdeiros", "filhos", porque não somos... 233 00:14:26,760 --> 00:14:28,560 Os Cavallotti não eram ninguém 234 00:14:28,640 --> 00:14:33,200 e não teriam conseguido fazer o que fizeram sem a ajuda da Máfia. 235 00:14:41,680 --> 00:14:45,600 Quando li as declarações do Bisconti, fiquei chocado. 236 00:14:46,400 --> 00:14:51,400 Acho que o Sr. Bisconti fez estas declarações 237 00:14:52,320 --> 00:14:54,640 porque estava farto de estar preso. 238 00:14:54,720 --> 00:14:57,760 Não sei quem ele é nem o que fazia... 239 00:14:57,840 --> 00:14:58,840 EMPRESÁRIO 240 00:14:58,920 --> 00:15:01,040 Este Sr. Bisconti, 241 00:15:01,120 --> 00:15:03,080 não sabia o que ele fazia. 242 00:15:04,400 --> 00:15:08,400 Não sei. Nunca nos relacionámos com esta pessoa, não sei. 243 00:15:09,520 --> 00:15:10,720 É... 244 00:15:11,640 --> 00:15:15,120 É nojento. São escumalha. 245 00:15:22,520 --> 00:15:26,880 JUNHO DE 2019 246 00:15:39,960 --> 00:15:41,640 NO JULGAMENTO DE MANIACI, 247 00:15:41,720 --> 00:15:45,440 A PROCURADORIA CHAMA A ÚLTIMA TESTEMUNHA, O MAJOR DE CHIRICO 248 00:15:46,040 --> 00:15:47,120 Eram 9h30. 249 00:15:48,360 --> 00:15:52,360 O De Chirico era o comandante dos Carabineiros de Partinico. 250 00:15:53,520 --> 00:15:56,240 A acusação está a tentar usar o De Chirico 251 00:15:56,320 --> 00:15:59,640 para provar que Maniaci é um extorsionista. 252 00:15:59,720 --> 00:16:00,560 Obrigado. 253 00:16:01,880 --> 00:16:04,240 O De Chirico é quem gere as escutas. 254 00:16:04,960 --> 00:16:09,400 É difícil estar preparado, pois trata-se de oficiais dos Carabineiros... 255 00:16:09,480 --> 00:16:10,920 ADVOGADO DE PINO MANIACI 256 00:16:11,000 --> 00:16:13,240 ... e da Procuradoria de Palermo. 257 00:16:13,320 --> 00:16:18,600 O Pino Maniaci sabe que isto não é uma piada e que pode correr mal. 258 00:16:19,680 --> 00:16:22,760 Fui seguido e espiado durante três anos. 259 00:16:24,440 --> 00:16:26,160 Fui escutado. 260 00:16:26,720 --> 00:16:30,280 Fui seguido, perseguido e... 261 00:16:30,360 --> 00:16:32,600 Eles sabiam 262 00:16:32,680 --> 00:16:35,760 as coisas mais íntimas e pessoais sobre mim. 263 00:16:35,840 --> 00:16:38,840 E não encontraram um único crime, caralho! 264 00:16:39,480 --> 00:16:42,400 Então, o capitão De Chirico teve de inventar algo 265 00:16:43,000 --> 00:16:44,880 para tentar levar-me 266 00:16:45,920 --> 00:16:48,040 a julgamento 267 00:16:48,120 --> 00:16:50,280 e até a pedir a minha detenção. 268 00:16:51,520 --> 00:16:53,800 Para nós, o De Chirico 269 00:16:54,640 --> 00:16:59,080 é alguém que tentaremos apresentar ao juiz 270 00:16:59,160 --> 00:17:02,920 como o cérebro de uma operação injustificada. 271 00:17:03,440 --> 00:17:06,960 JULGAMENTO DE MANIACI ACUSAÇÃO DE EXTORSÃO 272 00:17:07,040 --> 00:17:09,240 TESTEMUNHA: DE CHIRICO 273 00:17:10,120 --> 00:17:14,000 MAJOR MARCO DE CHIRICO CARABINEIRO 274 00:17:15,640 --> 00:17:17,960 Acho que nem o Totò Riina teve isto. 275 00:17:19,560 --> 00:17:21,120 As investigações começaram 276 00:17:21,200 --> 00:17:23,440 quando o arguido 277 00:17:23,520 --> 00:17:27,160 entrou no gabinete do presidente De Luca 278 00:17:27,720 --> 00:17:31,320 e, digamos, recebeu algum dinheiro. 279 00:17:31,400 --> 00:17:33,440 Não sabíamos porquê. 280 00:17:33,520 --> 00:17:38,640 Se as reportagens dele estavam a atacar a administração local, 281 00:17:38,720 --> 00:17:45,360 porque ia ele pedir dinheiro à mesma pessoa que tinha atacado? 282 00:17:46,440 --> 00:17:48,920 Dr. Ingroia, advogado de Maniaci. 283 00:17:49,000 --> 00:17:53,400 Diga-me, o major obteve o vídeo 284 00:17:53,480 --> 00:17:59,000 das transmissões da Telejato e dos noticiários? 285 00:18:00,400 --> 00:18:03,440 Aqueles que eram relevantes para a investigação. 286 00:18:03,520 --> 00:18:04,720 Ótimo. 287 00:18:04,800 --> 00:18:07,640 Quantos, cinco, dez, vinte? 288 00:18:07,720 --> 00:18:10,080 Não me lembro do número exato, 289 00:18:10,160 --> 00:18:12,640 mas temos cerca de quatro ou cinco vídeos. 290 00:18:12,720 --> 00:18:16,160 A pergunta é se investigou 291 00:18:17,120 --> 00:18:20,080 as mudanças na linha editorial da Telejato 292 00:18:20,160 --> 00:18:23,800 na altura em que ele recebeu quantias de dinheiro. 293 00:18:23,880 --> 00:18:25,080 Não necessariamente. 294 00:18:25,800 --> 00:18:28,480 Major, em relação aos vídeos que viu 295 00:18:29,000 --> 00:18:32,800 para verificar se a extorsão aconteceu ou não, 296 00:18:32,880 --> 00:18:35,160 levou a cabo investigações 297 00:18:35,240 --> 00:18:37,880 para ver se, após a entrega do dinheiro, 298 00:18:37,960 --> 00:18:42,200 o Maniaci deixou de falar da Máfia? 299 00:18:42,280 --> 00:18:45,680 Se, depois da contratação da amante, poupou o Lo Biundo? 300 00:18:45,760 --> 00:18:48,760 Investigou isto tudo? Sim ou não? 301 00:18:48,840 --> 00:18:51,040 Acho que a pergunta é clara, major. 302 00:18:52,360 --> 00:18:55,480 - O que devo dizer? - É o que eu quero saber! 303 00:18:55,560 --> 00:18:57,360 Já respondi à pergunta. 304 00:18:57,440 --> 00:18:59,520 Então, repita. Não percebi. 305 00:19:00,760 --> 00:19:04,120 Major, é claro que, para responder a esta pergunta, 306 00:19:04,200 --> 00:19:09,480 teria de ter visto todas as reportagens durante muito tempo. Fez isso? 307 00:19:09,560 --> 00:19:12,920 Não, só vimos as que eram relevantes para a investigação. 308 00:19:15,360 --> 00:19:18,680 Temos arquivos com centenas 309 00:19:19,840 --> 00:19:22,520 de reportagens contra o presidente de Borgetto 310 00:19:22,600 --> 00:19:26,640 e nenhuma delas é a favor dele. 311 00:19:28,000 --> 00:19:31,280 Os políticos locais devem demitir-se. 312 00:19:31,360 --> 00:19:33,000 Desafio qualquer um 313 00:19:33,720 --> 00:19:35,760 a encontrar uma reportagem 314 00:19:35,840 --> 00:19:38,880 onde dissemos que esta administração funciona, 315 00:19:38,960 --> 00:19:41,120 que esta administração é boa. 316 00:19:41,200 --> 00:19:42,880 Dia após dia, 317 00:19:43,520 --> 00:19:46,400 continuamos a descobrir práticas ilícitas 318 00:19:46,920 --> 00:19:49,840 levadas a cabo por esta administração. 319 00:19:50,920 --> 00:19:54,480 Não têm porra nenhuma contra mim. É esta a prova. 320 00:19:55,080 --> 00:19:57,040 Mas eles não precisavam disso. 321 00:19:57,640 --> 00:19:59,800 Só queriam deixar-me na merda 322 00:20:00,520 --> 00:20:04,160 com assuntos sobre a minha vida privada. Ponto final. 323 00:20:06,200 --> 00:20:10,560 Quanto às investigações que dizem respeito a este processo, 324 00:20:10,640 --> 00:20:13,080 pode dizer-me, em relação ao número 5128... 325 00:20:13,160 --> 00:20:14,160 PROCURADORA 326 00:20:14,240 --> 00:20:15,800 ... quem é esta senhora? 327 00:20:17,240 --> 00:20:19,480 Foda-se! Não acredito nisto. A sério? 328 00:20:20,120 --> 00:20:23,440 Bom, a 28 de novembro de 2014, 329 00:20:23,520 --> 00:20:26,240 à noite, intercetámos uma chamada telefónica. 330 00:20:26,320 --> 00:20:30,880 Pelo tom da chamada, ficou claro que o marido estava zangado, furioso, 331 00:20:30,960 --> 00:20:37,960 porque pedia ao arguido para não voltar a contactar a mulher dele. 332 00:20:39,760 --> 00:20:41,400 ESCUTA TELEFÓNICA 333 00:20:41,480 --> 00:20:44,120 ENTRE PINO MANIACI E O MARIDO DA AMANTE 334 00:20:45,760 --> 00:20:46,880 NOVEMBRO DE 2014 335 00:20:46,960 --> 00:20:49,080 Vou atropelar-te. Vou matar-te. 336 00:20:49,160 --> 00:20:53,000 Não quero saber se sou preso. Podes mostrar isto à polícia, Pino. 337 00:20:53,080 --> 00:20:54,520 Estou a comer. Adeus. 338 00:20:54,600 --> 00:20:57,960 Estás a comer, Pino? Vou a caminho. Chama a polícia, Pino. 339 00:20:58,680 --> 00:21:02,720 Vou ao escritório e vou espancar o teu filho Giovanni até à morte. 340 00:21:02,800 --> 00:21:05,320 Vou espancar os teus filhos até à morte. 341 00:21:06,480 --> 00:21:10,080 Não te rias, chulo. Porque é isso que tu és, um chulo. 342 00:21:11,320 --> 00:21:13,440 Então, fale-me das provas 343 00:21:13,520 --> 00:21:16,000 dos cães enforcados. 344 00:21:18,000 --> 00:21:20,240 No dia seguinte ao ato de intimidação, 345 00:21:20,320 --> 00:21:23,520 os dois cães foram enforcados à porta da estação, 346 00:21:24,640 --> 00:21:26,280 ele ligou aos colegas 347 00:21:26,360 --> 00:21:29,400 e disse que foi obra do crime organizado 348 00:21:29,480 --> 00:21:32,080 ou devido ao seu trabalho como jornalista. 349 00:21:36,520 --> 00:21:37,800 Eu conheço a Máfia. 350 00:21:38,520 --> 00:21:41,680 Eles intimidam e ameaçam. Mataram os meus cães. 351 00:21:41,760 --> 00:21:43,800 Posso perdoar algumas coisas, 352 00:21:43,880 --> 00:21:46,880 mas magoa-me que tenham feito mal aos meus cães. 353 00:21:47,440 --> 00:21:49,360 Isto matou-me. 354 00:21:53,880 --> 00:21:57,560 As nossas investigações revelaram que não havia ameaças 355 00:21:57,640 --> 00:22:00,360 vindas do crime organizado, 356 00:22:02,240 --> 00:22:05,000 mas apenas do marido da senhora. 357 00:22:05,080 --> 00:22:08,920 ESCUTA TELEFÓNICA ENTRE PINO E A AMANTE 358 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 DEZEMBRO DE 2014 359 00:22:11,080 --> 00:22:14,760 Ele matou os meus cães ontem. Vou matá-lo. 360 00:22:15,360 --> 00:22:16,960 Juro que o mato. 361 00:22:17,040 --> 00:22:20,360 Encontrei os meus dois cães enforcados, que porco! 362 00:22:27,280 --> 00:22:30,760 Queríamos tê-lo aqui para dizer que estamos consigo. 363 00:22:30,840 --> 00:22:32,000 DEZEMBRO DE 2014 364 00:22:32,640 --> 00:22:34,320 Este aplauso é para si. 365 00:22:34,840 --> 00:22:37,400 De todos os que estão no estúdio do Announo. 366 00:22:37,920 --> 00:22:39,520 Em dezembro, há dois anos, 367 00:22:39,600 --> 00:22:43,080 os seus cães foram torturados e mortos por desconhecidos. 368 00:22:43,160 --> 00:22:45,280 Parecia uma ameaça da Máfia. 369 00:22:45,880 --> 00:22:47,920 As escutas mostram 370 00:22:48,000 --> 00:22:50,520 que a ameaça não veio da Máfia, 371 00:22:50,600 --> 00:22:52,720 mas do marido da sua amante. 372 00:22:56,120 --> 00:22:58,120 Surgiu a história dos cães. 373 00:22:59,120 --> 00:23:03,520 A morte dos cães não tem nada que ver com as acusações contra o Pino, 374 00:23:03,600 --> 00:23:07,600 mas, do ponto de vista mediático, ele deve ser condenado 375 00:23:07,680 --> 00:23:10,280 antes de haver um veredito. 376 00:23:10,360 --> 00:23:13,560 E porquê? Porque assim, mesmo que ele seja absolvido, 377 00:23:13,640 --> 00:23:16,200 ainda sofrerá as consequências. 378 00:23:19,000 --> 00:23:20,040 MAIO DE 2016 379 00:23:21,720 --> 00:23:25,200 Os Carabineiros também nos facultaram outras gravações. 380 00:23:25,960 --> 00:23:27,800 A escuta sobre os cães... 381 00:23:27,880 --> 00:23:32,040 - Vamos arrumar já com esse assunto. - Deixe-me acabar. A escuta... 382 00:23:32,120 --> 00:23:36,000 Os cães não têm nada que ver com isto, mas ele já o explicou. 383 00:23:36,080 --> 00:23:37,440 Mas uma coisa é clara, 384 00:23:37,520 --> 00:23:41,120 isto é uma conversa entre ele e esta mulher, 385 00:23:41,200 --> 00:23:44,640 onde ele estava a tentar ganhar vantagem 386 00:23:44,720 --> 00:23:46,760 na sua relação, 387 00:23:46,840 --> 00:23:52,040 fazendo-a sentir-se culpada por o marido ter matado os cães. 388 00:23:52,120 --> 00:23:55,800 Mas é óbvio que o fez... Sim, ele mentiu e não é... 389 00:23:55,880 --> 00:24:01,320 Mentir a uma mulher é crime? É preciso dizer isto? 390 00:24:03,000 --> 00:24:07,520 Pino Maniaci era considerado um ícone do movimento antimáfia. 391 00:24:07,600 --> 00:24:09,520 Eu também lhe dei o meu apoio... 392 00:24:09,600 --> 00:24:11,160 PRIMEIRO-MINISTRO 393 00:24:11,240 --> 00:24:15,120 ... após o que parecia ser uma ameaça da Máfia. 394 00:24:15,200 --> 00:24:18,240 Claro que hoje não faria esse telefonema, 395 00:24:18,320 --> 00:24:22,000 apesar de ter sido em solidariedade contra a Máfia. 396 00:24:26,720 --> 00:24:27,720 Muito bem. 397 00:24:27,800 --> 00:24:28,640 JULHO DE 2019 398 00:24:28,720 --> 00:24:29,560 Olá. 399 00:24:31,560 --> 00:24:32,880 - Olá. - Olá. 400 00:24:32,960 --> 00:24:35,080 Cuidado com o chefe da Polícia! 401 00:24:40,920 --> 00:24:42,080 A verdade é que, 402 00:24:42,800 --> 00:24:46,640 em Itália, especialmente na Sicília, nunca é preto ou branco, 403 00:24:46,720 --> 00:24:50,600 há muitos tons de cinzento. 404 00:24:51,320 --> 00:24:56,600 E podemos ser moralmente repreensíveis, 405 00:24:58,040 --> 00:25:02,240 mas para sermos legalmente repreensíveis, temos de cometer um crime. 406 00:25:03,120 --> 00:25:06,560 - A tua filha Letizia é a tua salvação. - Sem dúvida. 407 00:25:08,080 --> 00:25:12,680 Claro que as pessoas ficaram chocadas, mas tivemos três anos 408 00:25:12,760 --> 00:25:16,960 para explicar o que aconteceu e depois, pouco a pouco, perceberam. 409 00:25:17,560 --> 00:25:19,200 É como a fénix 410 00:25:19,280 --> 00:25:23,800 que morre nas chamas e depois renasce das cinzas. 411 00:25:23,880 --> 00:25:26,280 E estamos a renascer. Não achas? 412 00:25:27,080 --> 00:25:28,080 Como queiras. 413 00:25:40,200 --> 00:25:43,320 NOVEMBRO DE 2019 414 00:25:43,920 --> 00:25:46,240 Chegou finalmente o momento. 415 00:25:46,320 --> 00:25:50,880 As testemunhas da acusação foram ouvidas e agora ouviremos as da defesa. 416 00:25:52,160 --> 00:25:57,360 A DEFESA CHAMA GIOACCHINO POLIZZI, UM POLÍTICO DE BORGETTO 417 00:25:58,520 --> 00:25:59,880 Gioacchino Polizzi 418 00:25:59,960 --> 00:26:02,920 é considerado pela acusação 419 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 uma vítima de extorsão, 420 00:26:05,080 --> 00:26:09,040 mas decidiram não o chamar e disseram: 421 00:26:09,120 --> 00:26:11,960 "A escuta é conclusiva. Não precisamos dele." 422 00:26:12,040 --> 00:26:15,640 ESCUTA TELEFÓNICA ENTRE GIOACCHINO POLIZZI E O PRESIDENTE DAVÌ 423 00:26:15,720 --> 00:26:17,520 MAIO DE 2013 424 00:26:17,600 --> 00:26:21,040 Ele extorquiu-me. Queria t-shirts à borla 425 00:26:21,120 --> 00:26:24,280 e ainda tive de pagar três meses de renda. 426 00:26:24,360 --> 00:26:25,480 Isto é extorsão! 427 00:26:25,560 --> 00:26:28,480 Vou contratar dez advogados e destruir a Telejato. 428 00:26:29,640 --> 00:26:33,480 O Pino Maniaci disse-nos que nunca alugara uma casa ao Polizzi 429 00:26:33,560 --> 00:26:36,320 e que nunca pedira t-shirts. 430 00:26:37,800 --> 00:26:42,080 É do nosso interesse que Gioacchino Polizzi esclareça isto. 431 00:26:43,400 --> 00:26:46,080 JULGAMENTO DE MANIACI ACUSAÇÃO DE EXTORSÃO 432 00:26:46,160 --> 00:26:48,280 TESTEMUNHA: POLIZZI 433 00:26:49,920 --> 00:26:51,760 Vamos começar a sessão. 434 00:26:51,840 --> 00:26:54,080 Gioacchino Polizzi, por favor. 435 00:26:59,400 --> 00:27:02,720 Sr. Polizzi, conhece um Sr. Davì? 436 00:27:02,800 --> 00:27:04,320 Sim, foi o presidente... 437 00:27:04,400 --> 00:27:07,640 - Era o presidente da câmara... - Eu era o seu assessor. 438 00:27:07,720 --> 00:27:09,760 Nesta escuta, 439 00:27:09,840 --> 00:27:11,880 parece que estava a queixar-se 440 00:27:11,960 --> 00:27:14,880 sobre umas t-shirts que forneceu ao Pino Maniaci, 441 00:27:14,960 --> 00:27:16,840 que ele nunca pagou, 442 00:27:16,920 --> 00:27:20,040 e sobre uma renda que ele lhe devia em Borgetto. 443 00:27:20,560 --> 00:27:23,920 Gostava que me explicasse como... 444 00:27:24,000 --> 00:27:27,480 Não me recordo do telefonema porque já foi há muito tempo. 445 00:27:27,560 --> 00:27:29,600 Da renda muito menos, 446 00:27:29,680 --> 00:27:32,280 porque nunca aluguei casa ao Pino Maniaci. 447 00:27:32,360 --> 00:27:34,320 Não tenho casas. 448 00:27:35,240 --> 00:27:38,520 Ofereceu t-shirts ao Pino Maniaci? 449 00:27:38,600 --> 00:27:40,040 Não. Claro que não. 450 00:27:44,640 --> 00:27:47,760 Como não se lembra do telefonema, 451 00:27:47,840 --> 00:27:50,080 vou ler algumas das coisas que disse. 452 00:27:50,160 --> 00:27:52,240 Eu também as li. 453 00:27:52,320 --> 00:27:55,000 "Ele obrigou-me a dar-lhe a casa." 454 00:27:55,080 --> 00:27:58,920 Ele obrigou-me a dar-lhe a casa. Obrigou-me a dar-lhe as t-shirts. 455 00:27:59,000 --> 00:28:01,080 A Máfia é só quando lhe convém! 456 00:28:01,160 --> 00:28:04,400 Ele quer destruir-me? Não tenho nada com estas pessoas. 457 00:28:06,280 --> 00:28:07,960 Sinceramente... 458 00:28:08,040 --> 00:28:10,520 Não me recordo muito bem da chamada. 459 00:28:10,600 --> 00:28:14,840 Mais à frente, diz: "Isto é extorsão." 460 00:28:14,920 --> 00:28:17,840 Isto é extorsão. Isto é pura extorsão! 461 00:28:17,920 --> 00:28:20,760 Ele é um mafioso! Ele extorquiu-me! 462 00:28:21,520 --> 00:28:24,320 Doutora, estou a dizer que ele não me extorquiu. 463 00:28:25,040 --> 00:28:27,760 Sou o Gioacchino Polizzi. Tenho problemas 464 00:28:27,840 --> 00:28:31,640 e que ninguém se meta comigo, senão é a III Guerra Mundial. 465 00:28:31,720 --> 00:28:34,440 Fala com o Pino Maniaci, Giuse. Compreendes? 466 00:28:34,520 --> 00:28:37,720 "Senão é a III Guerra Mundial e digo a toda a gente..." 467 00:28:37,800 --> 00:28:41,240 Talvez ele estivesse a atacar-me, mas não me lembro. 468 00:28:41,320 --> 00:28:43,400 Que crimes é que ele cometeu? 469 00:28:43,480 --> 00:28:45,800 Talvez este telefonema signifique algo, 470 00:28:45,880 --> 00:28:49,120 talvez estejamos a dar-lhe significado. Não me lembro. 471 00:28:49,200 --> 00:28:50,480 Mas foi o que disse. 472 00:28:50,560 --> 00:28:52,480 - Lembra-se? - Ao telefone... 473 00:28:52,560 --> 00:28:55,960 Sim, talvez tenha dito por acidente. Saiu-me. Não sei. 474 00:28:56,040 --> 00:28:58,400 - Não me lembro. - Certo. 475 00:28:58,480 --> 00:29:00,040 É tudo, meritíssimo... 476 00:29:00,120 --> 00:29:01,000 Certo. 477 00:29:04,480 --> 00:29:06,800 Em maio de 2013, 478 00:29:06,880 --> 00:29:10,880 fizemos uma reportagem sobre a Câmara de Borgetto 479 00:29:10,960 --> 00:29:12,800 e o Gioacchino Polizzi. 480 00:29:15,440 --> 00:29:17,760 Borgetto prepara-se para as autárquicas 481 00:29:17,840 --> 00:29:21,080 e a Máfia infiltrou-se nas três candidaturas. 482 00:29:21,160 --> 00:29:23,120 Está tudo em família. 483 00:29:24,240 --> 00:29:25,480 O Polizzi fica fulo. 484 00:29:26,080 --> 00:29:29,920 Ele liga ao então presidente Davì, 485 00:29:30,000 --> 00:29:32,720 diz uma série de coisas sobre mim 486 00:29:32,800 --> 00:29:37,720 e é por isso que tentam usar o que ele disse contra mim. 487 00:29:39,720 --> 00:29:41,800 É possível que, nessa altura, 488 00:29:42,400 --> 00:29:46,440 com base na sua raiva pela reportagem televisiva, 489 00:29:47,080 --> 00:29:50,600 tenha dito algo ao Davì que não correspondia à verdade? 490 00:29:52,760 --> 00:29:54,960 Ainda falamos do significado disso? 491 00:29:55,040 --> 00:29:56,480 Responda sim ou não. 492 00:29:56,560 --> 00:29:58,200 - É possível? - Talvez. 493 00:29:58,280 --> 00:29:59,760 Não tenho mais perguntas. 494 00:30:00,280 --> 00:30:02,640 - Ótimo, obrigado. - Obrigado. 495 00:30:08,440 --> 00:30:12,640 Enquanto todos os outros estão a recuar, a negar e a fingir... 496 00:30:12,720 --> 00:30:15,240 Como posso dizer, não se lembrar, 497 00:30:15,320 --> 00:30:19,080 não admitir, não dizer a verdade, 498 00:30:19,160 --> 00:30:21,720 no final, a única pessoa que teve a coragem... 499 00:30:21,800 --> 00:30:23,280 EX-PRESIDENTE DE BORGETTO 500 00:30:23,360 --> 00:30:27,600 ... de dizer que o Pino Maniaci extorquiu dinheiro, fui eu. 501 00:30:32,000 --> 00:30:35,400 O Gioacchino Polizzi é um empresário e político local. 502 00:30:35,480 --> 00:30:38,000 A história dele é importante para mostrar 503 00:30:38,080 --> 00:30:40,280 como funciona o sistema do Maniaci. 504 00:30:41,240 --> 00:30:44,480 Em 2013, fui candidato a presidente da Câmara 505 00:30:44,560 --> 00:30:46,560 e o Polizzi estava na minha lista. 506 00:30:46,640 --> 00:30:51,040 O Pino Maniaci começou a atacar os candidatos 507 00:30:51,120 --> 00:30:55,280 e concentrou os seus ataques na minha lista. 508 00:30:57,200 --> 00:31:00,160 Uns meses depois de ser eleito, 509 00:31:00,240 --> 00:31:04,000 o Polizzi mudou-se para a oposição e eu perdi a maioria. 510 00:31:04,520 --> 00:31:07,000 O Pino Maniaci não o atacou, 511 00:31:07,080 --> 00:31:09,800 mas a mim destruiu-me. 512 00:31:09,880 --> 00:31:13,880 Depois fomos destituídos por suspeita de infiltração da Máfia. 513 00:31:17,040 --> 00:31:20,040 O Polizzi foi candidato nas últimas eleições. 514 00:31:21,360 --> 00:31:25,240 Vimos que a estação de televisão não o estava a atacar. 515 00:31:26,160 --> 00:31:27,640 Porquê? É óbvio. 516 00:31:28,680 --> 00:31:30,280 Aqui funciona assim. 517 00:31:30,360 --> 00:31:34,040 Se estás na política, tens de estar nas boas graças do Maniaci. 518 00:31:34,640 --> 00:31:36,640 Só então podes ser político. 519 00:31:48,520 --> 00:31:52,760 O julgamento do Maniaci serviu sobretudo para confundir as coisas. 520 00:31:55,120 --> 00:31:59,600 Se o Pino Maniaci acusa a Silvana Saguto, ele é um criminoso. 521 00:32:00,200 --> 00:32:03,520 E a Saguto também é acusada, os dois são acusados. 522 00:32:03,600 --> 00:32:07,320 Quem é culpado? Quem é inocente? O que é certo e o que é errado? 523 00:32:11,800 --> 00:32:13,200 São todos culpados? 524 00:32:15,080 --> 00:32:16,800 Talvez sejam todos inocentes. 525 00:32:31,400 --> 00:32:34,680 COM O JULGAMENTO DE SILVANA SAGUTO A CHEGAR AO FIM, 526 00:32:34,760 --> 00:32:38,920 OS JORNALISTAS DO PROGRAMA LE IENE AUMENTAM A PRESSÃO 527 00:32:41,320 --> 00:32:44,040 NOVEMBRO DE 2019 528 00:32:45,840 --> 00:32:51,800 Pela primeira vez, fui emboscada por jornalistas que, 529 00:32:52,400 --> 00:32:56,040 em vez de fazerem perguntas ou de fazerem uma entrevista, 530 00:32:56,120 --> 00:32:58,080 faziam declarações. 531 00:32:58,160 --> 00:33:01,880 Eles tinham dado por adquirido coisas que eu alegadamente fiz 532 00:33:01,960 --> 00:33:04,680 e estavam a dizer: "Não, você fez isto." 533 00:33:04,760 --> 00:33:09,560 Fiquei muito zangada e disse: "Como se atrevem a dizer que fiz isto? 534 00:33:09,640 --> 00:33:14,840 Sou inocente até prova em contrário e não podem fazer estas declarações." 535 00:33:19,240 --> 00:33:25,000 Como estamos perto de saber o veredito, querem manipular a opinião pública 536 00:33:25,080 --> 00:33:28,280 e, mais uma vez, dar destaque a este julgamento, 537 00:33:28,360 --> 00:33:30,880 que teve origem numa... 538 00:33:32,120 --> 00:33:35,840 ... campanha mediática, de um alvoroço mediático bem concebido. 539 00:33:35,920 --> 00:33:38,720 O LE IENE FAZ QUATRO EMISSÕES NACIONAIS 540 00:33:38,800 --> 00:33:41,560 E TRANSMITE AS ESCUTAS DE SILVANA SAGUTO 541 00:33:41,640 --> 00:33:44,640 O seu marido não tem experiência portuária? 542 00:33:44,720 --> 00:33:47,040 - Não. - Está bem, eu contrato-o. 543 00:33:48,320 --> 00:33:49,800 Não pagaram. 544 00:33:49,880 --> 00:33:53,080 Lorenzo, está tudo bem. Não te preocupes. Ele virá. 545 00:33:54,080 --> 00:33:56,080 Estou possessa, Elio. 546 00:33:56,160 --> 00:33:58,160 Vou fazê-lo pagar por isto. 547 00:34:01,520 --> 00:34:02,520 Que pesadelo. 548 00:34:03,480 --> 00:34:05,720 O mundo dela desmoronava-se. 549 00:34:09,320 --> 00:34:10,920 O condicionamento mediático 550 00:34:11,680 --> 00:34:15,280 é uma das piores coisas da nossa democracia. 551 00:34:15,360 --> 00:34:19,600 Os média já chegaram a um veredito. 552 00:34:21,080 --> 00:34:24,720 Acreditamos e esperamos que o resultado do julgamento 553 00:34:25,360 --> 00:34:26,680 possa devolver 554 00:34:27,560 --> 00:34:28,880 à Silvana 555 00:34:29,640 --> 00:34:31,280 a sua dignidade, 556 00:34:31,360 --> 00:34:34,920 a sua honra e a autoridade que ela perdeu. 557 00:34:38,920 --> 00:34:42,160 FEVEREIRO DE 2020 558 00:34:47,760 --> 00:34:50,200 A PROCURADORIA FAZ AS ALEGAÇÕES FINAIS 559 00:34:50,280 --> 00:34:53,720 POR LEI, DEVEM DECLARAR A SENTENÇA PRETENDIDA 560 00:34:56,960 --> 00:35:01,640 Após as alegações finais, 561 00:35:02,240 --> 00:35:07,280 a Procuradoria faz os seguintes pedidos. 562 00:35:12,840 --> 00:35:15,640 Em relação a Silvana Saguto, 563 00:35:16,160 --> 00:35:19,840 pedimos que ela seja declarada culpada de todas as acusações 564 00:35:20,880 --> 00:35:26,480 e que seja condenada a 15 anos e 10 meses de prisão. 565 00:35:31,280 --> 00:35:34,280 Este pedido faz com que pareçam ridículos. 566 00:35:35,120 --> 00:35:39,000 Já tinham dito que queriam fazer de mim um exemplo. 567 00:35:40,760 --> 00:35:42,320 Querem a sentença 568 00:35:43,040 --> 00:35:46,280 que o público espera. 569 00:35:46,360 --> 00:35:48,840 Não é coincidência que o circo mediático 570 00:35:48,920 --> 00:35:53,720 tenha ressurgido antes das alegações finais. 571 00:35:56,520 --> 00:35:58,960 Estão a fazer a vontade ao público. 572 00:36:02,640 --> 00:36:04,320 Só uma absolvição total 573 00:36:04,840 --> 00:36:07,000 me poderá dar justiça. 574 00:36:09,480 --> 00:36:11,000 Vou lutar até ao fim 575 00:36:11,720 --> 00:36:15,880 para que entendam que o que me fizeram 576 00:36:16,400 --> 00:36:21,800 foi feito para dar à Máfia a oportunidade de se reerguerem. 577 00:36:24,120 --> 00:36:25,800 Veremos o que vai acontecer, 578 00:36:25,880 --> 00:36:27,600 porque tenho a impressão 579 00:36:27,680 --> 00:36:32,240 que estes dois julgamentos vão acabar 580 00:36:32,320 --> 00:36:33,800 ao mesmo tempo. 581 00:36:34,720 --> 00:36:37,160 Mas se a Saguto apanhar mais de dez anos, 582 00:36:38,080 --> 00:36:40,280 podem prendê-la na sala do tribunal. 583 00:37:37,440 --> 00:37:40,000 Legendas: Nuno Oliveira 43755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.