Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,850 --> 00:02:38,058
"SKRIV! 2.500 TEGN OM DAGEN."
STEPHEN KING
2
00:02:44,892 --> 00:02:46,600
MANDEN BAGFRA
Mathieu Vasseur
3
00:03:45,683 --> 00:03:49,392
LITTERATURFOREL�SNING
Duft og litteratur
4
00:03:55,642 --> 00:04:01,892
N�sen er den af vores sanser,
der p�virker hukommelsen kraftigst.
5
00:04:01,975 --> 00:04:04,808
Det er hukommelsesorganet.
6
00:04:04,892 --> 00:04:07,600
Og uden minder, ingen litteratur.
7
00:04:08,517 --> 00:04:12,100
Har I, som l�sere, nogensinde ind�ndet-
8
00:04:12,183 --> 00:04:16,142
- og f�lt jer beruset og opfyldt-
9
00:04:16,225 --> 00:04:22,475
- af den tunge r�gelse, der fylder
en kirke, eller en pose moskus?
10
00:04:22,558 --> 00:04:27,725
If�lge David Lodge
skrives en roman altid i datid.
11
00:04:27,808 --> 00:04:31,183
Derfor er lugten et vigtigt
sanseindtryk.
12
00:04:31,308 --> 00:04:34,767
Du m� komme.
Vi venter p� dig.
13
00:04:34,850 --> 00:04:40,725
Gr�kerne ans� lugten af parfume
for dj�velsk.
14
00:04:40,808 --> 00:04:43,642
Men s�dan har det ikke altid v�ret.
15
00:05:18,392 --> 00:05:22,308
Tak for Deres manuskript.
Vi beklager ikke at kunne udgive det.
16
00:05:34,308 --> 00:05:39,808
Mathieu Vasseur her. Du bad mig vente.
Jeg skal tale med indk�bschefen.
17
00:05:39,892 --> 00:05:42,975
- Nu skal jeg se, om hun er her.
- Tak.
18
00:05:48,475 --> 00:05:54,892
Ja, hallo? Jeg ringer vedr�rende
det brev, du sendte mig.
19
00:05:55,017 --> 00:05:59,850
- Jeg ved godt hvilket brev.
- Godt, s� ved du, hvad jeg taler om.
20
00:05:59,933 --> 00:06:07,100
Jeg ville tale med en personligt,
fordi jeg fik et lidt upersonligt svar.
21
00:06:07,183 --> 00:06:11,350
Jeg ville v�re sikker p�,
at du havde l�st manuskriptet.
22
00:06:11,433 --> 00:06:17,308
- Ja, vi l�ser alt det, vi modtager.
- Jo, men jeg er lidt overrasket.
23
00:06:17,392 --> 00:06:23,850
Det er meget afvisende, Der st�r blot,
at du ikke er interesseret.
24
00:06:23,933 --> 00:06:29,100
- Du har ringet til os fire gange nu.
- Nej, vent, jeg beder dig!
25
00:06:29,183 --> 00:06:34,142
Hvis du siger, hvad du ikke kan lide,
kan jeg arbejde p� det.
26
00:06:34,267 --> 00:06:37,142
Hallo? Hallo?
27
00:07:08,975 --> 00:07:13,350
Tak for dit manuskript,
vi har besluttet at udgive det.
28
00:07:19,183 --> 00:07:24,475
M�gleren skal fremvise den n�ste uge,
du har et par dage til at t�mme den.
29
00:07:25,642 --> 00:07:30,725
Lejeren har boet her i 35 �r.
Stil m�blerne p� fortovet.
30
00:07:31,517 --> 00:07:35,350
Efterlad rullestolen her,
den henter hjemmeplejen senere.
31
00:07:35,433 --> 00:07:38,183
Resten kan I smide v�k.
32
00:07:40,017 --> 00:07:44,017
Skal vi ikke stille noget til side?
Vil familien ikke have noget?
33
00:07:44,100 --> 00:07:48,267
Hvilken familie?
Den gamle boede her alene.
34
00:07:48,350 --> 00:07:50,475
En original.
35
00:07:50,558 --> 00:07:52,642
Arbejdsrummet.
36
00:07:59,183 --> 00:08:01,475
Tager du dig af det?
37
00:08:01,558 --> 00:08:07,892
- Lad vasken og hanen blive.
- Fint nok.
38
00:08:49,892 --> 00:08:54,392
ID-kort
L�ON VAUBAN
39
00:10:27,767 --> 00:10:31,892
22. august 1956
"I morges dr�bte jeg en mand."
40
00:10:35,767 --> 00:10:38,558
KRIGSDAGBOG
EN SOLDAT I ALGERIET
41
00:10:38,642 --> 00:10:42,767
Du, Mathieu! Kom lige!
42
00:10:42,850 --> 00:10:46,600
- F� nu fart p�, Mathieu!
- Jeg kommer.
43
00:10:46,725 --> 00:10:50,308
Det her er umuligt,
det stopper aldrig.
44
00:11:41,517 --> 00:11:44,183
"Stadig ingenting."
45
00:12:39,433 --> 00:12:41,767
"I morges dr�bte jeg en mand."
46
00:12:57,683 --> 00:13:02,475
Franck, det er Mathieu.
Jeg vil bare sige, at jeg er syg.
47
00:13:02,558 --> 00:13:07,517
Jeg kan desv�rre ikke arbejde i dag.
Det er jeg ked af. Vi tales ved.
48
00:13:30,975 --> 00:13:32,892
SLUT
49
00:13:45,058 --> 00:13:47,558
SORT SAND
50
00:14:05,933 --> 00:14:09,058
SORT SAND
af Mathieu Vasseur
51
00:14:22,975 --> 00:14:25,558
FORLAGET CERCLE
52
00:14:34,267 --> 00:14:36,600
Monsieur Vasseur?
53
00:14:36,683 --> 00:14:42,308
St�phane Marsan her, jeg er direkt�r
for Cercle. Forstyrrer jeg?
54
00:14:42,392 --> 00:14:46,475
- Nej, slet ikke.
- Jeg har lige l�st "Sort sand".
55
00:14:46,558 --> 00:14:51,392
Jeg vil godt m�des med dig. Du har vel
ikke allerede en forl�gger?
56
00:14:51,517 --> 00:14:56,725
- Nej, I er de f�rste, jeg skrev til.
- Mathieu, hvad laver du?
57
00:14:56,808 --> 00:15:01,017
- Kan vi m�des torsdag den 17.?
- Ja, det er fint.
58
00:15:01,100 --> 00:15:05,308
- M� jeg sp�rge, hvor gammel du er?
- Jeg er 26.
59
00:15:05,392 --> 00:15:09,767
Imponerende.
Jeg ser frem til at m�de dig.
60
00:15:09,850 --> 00:15:12,683
Undskyld, men...
61
00:15:12,767 --> 00:15:18,100
Jeg er lige kommet i tanke om,
at jeg er optaget den 17.
62
00:15:18,183 --> 00:15:23,100
- Kan vi ses i slutningen af m�neden?
- Ja, det er fint.
63
00:15:23,183 --> 00:15:26,600
- Hvad med den 31.?
- Ja, det er fint.
64
00:15:26,683 --> 00:15:28,725
Jamen s� p� gensyn.
65
00:15:28,808 --> 00:15:30,808
Farvel.
66
00:16:33,183 --> 00:16:38,142
Ubev�bnede m�nd og kvinder
blev massakreret.
67
00:16:38,225 --> 00:16:44,058
Jeg fulgte Vachsousten og kiggede.
Det var virkelig grufuldt.
68
00:16:44,600 --> 00:16:50,558
Udstukne �jne, opspr�ttede kvinder,
sm� drenge t�vet til d�de.
69
00:16:51,183 --> 00:16:57,767
Svaret p� hvorfor man skriver er tit
banalt, i dit tilf�lde er det lifligt.
70
00:16:57,850 --> 00:17:02,433
Jeg skriver ikke for eftertiden,
men for min forn�jelses skyld.
71
00:17:02,892 --> 00:17:08,725
Jeg har valgt at skrive,
fordi jeg vil n� ud til folk.
72
00:17:10,767 --> 00:17:17,433
Men i s�danne tilf�lde, er jeg n�dt
til at afst� fra den elegante stil.
73
00:17:17,517 --> 00:17:22,725
Jeg er ikke Giraudoux som kl�der
sine karakterer p� i Dior.
74
00:17:22,808 --> 00:17:25,142
Det er umuligt for mig.
75
00:17:25,267 --> 00:17:28,683
Det er umuligt med min karakter.
76
00:17:28,808 --> 00:17:34,517
Gud sagde, at jeg skulle afst�
fra den elegante stil. Min karakter...
77
00:17:35,017 --> 00:17:37,808
Min karakter...
78
00:17:37,892 --> 00:17:42,100
Min yndlingsbog?
Det er et godt sp�rgsm�l.
79
00:17:43,392 --> 00:17:46,725
Det er nok Martin Eden.
80
00:17:46,808 --> 00:17:50,808
Jeg har altid godt kunne lide folk,
som mods�tter sig sk�bnen.
81
00:17:50,892 --> 00:17:55,600
16. maj: 100.000 soldater i Algeriet.
30. august: Undtagelsestilstand.
82
00:17:55,683 --> 00:17:58,142
11. september: Demonstrationer i Paris.
83
00:17:58,225 --> 00:18:02,308
Franske generaler: Challe, Dulouvrier,
Zeller, Massu, Juot, Salant.
84
00:18:02,392 --> 00:18:07,433
1956: Permanent mobilisering.
1958: Reformprogram i Algeriet.
85
00:18:07,517 --> 00:18:11,017
For�ret 1961:
Statskup mellem den 4. og 5. april.
86
00:19:09,350 --> 00:19:12,683
Det er, som om du var �jenvidne.
87
00:19:12,767 --> 00:19:17,975
Det er forfatterens opgave at f� l�seren
til at tro, at det er selvoplevet.
88
00:19:18,058 --> 00:19:22,808
Din stil er meget skarp og lige
til benet, har den altid v�ret det?
89
00:19:22,892 --> 00:19:28,392
Ja, jeg fors�ger at f� en vis sandhed
frem, en brutal sandhed.
90
00:19:28,475 --> 00:19:31,725
S� jeg m�tte renoncere
p� den elegante stil.
91
00:19:31,808 --> 00:19:37,600
Jeg v�rds�tter Giraudoux h�jt, men mine
karakterer kan ikke ikl�des Dior.
92
00:19:37,683 --> 00:19:41,058
Du citerer Romain Gary, ikke?
93
00:19:41,142 --> 00:19:43,392
Ja, ja...
94
00:19:43,475 --> 00:19:46,433
Jeg l�ner af dem, jeg beundrer.
95
00:19:46,517 --> 00:19:50,850
- Mathieu, m� jeg tale med dig?
- Ja, jeg er straks tilbage.
96
00:19:50,933 --> 00:19:55,683
Der er kun lovord fra anmelderne.
Jeg har aldrig set noget lignende.
97
00:19:55,767 --> 00:20:02,308
Selv fra Val�rie Entoven: "En st�rk
roman, et �gte mesterv�rk."
98
00:20:02,392 --> 00:20:06,683
Du er kandidat til Renaudot-prisen.
H�rer du efter?
99
00:20:08,933 --> 00:20:13,392
- Ja, jeg lytter.
- Du m� hilse p� Myl�ne Andreotti.
100
00:20:13,475 --> 00:20:17,267
- Hun vil have dig med i sit program.
- Undskyld mig et �jeblik.
101
00:20:28,683 --> 00:20:31,600
- Du har ret.
- Hvilket?
102
00:20:31,683 --> 00:20:36,558
Lugte er t�t forbundet med hukommelsen.
Du har ret.
103
00:20:36,642 --> 00:20:41,725
Jeg ville have genkendt dig,
om s� jeg s� havde v�ret blind.
104
00:20:42,350 --> 00:20:47,100
Jeg var til din forel�sning
om lugt og litteratur.
105
00:20:47,183 --> 00:20:50,975
Du tilh�rer en lille skare,
for der var ikke ret mange.
106
00:20:51,058 --> 00:20:55,058
Det er synd,
for du var virkelig str�lende.
107
00:20:55,142 --> 00:20:59,017
Blev du ikke chokeret
over afslutningen.
108
00:20:59,100 --> 00:21:03,975
Jo, eller nej...
Jeg kunne desv�rre ikke blive.
109
00:21:04,058 --> 00:21:09,267
- Jeg havde en...
- Jeg forst�r.
110
00:21:14,683 --> 00:21:16,600
Hvorfor er du her?
111
00:21:16,683 --> 00:21:20,558
Min ven skal interviewe
forfatteren til "Sort sand".
112
00:21:20,642 --> 00:21:23,892
Har du l�st den?
Nej.
113
00:21:23,975 --> 00:21:29,600
80 procent af de, som er her,
har ikke engang l�st bogen, trist.
114
00:21:29,683 --> 00:21:32,975
S�rlig med den her.
115
00:21:33,058 --> 00:21:36,767
- Ja? Hvorfor?
- Det er stilen.
116
00:21:36,850 --> 00:21:40,892
Hvis man vil l�re noget om klar
skrivning, skal man l�se den her.
117
00:21:40,975 --> 00:21:43,350
En t�r, direkte stil.
118
00:21:43,433 --> 00:21:47,725
Du fatter nok ikke,
hvor kraftig det faktisk virker.
119
00:21:47,808 --> 00:21:53,517
Sidst jeg fik s�dan et chok var
med Primo L�vi, som du nok ikke kender.
120
00:21:56,308 --> 00:22:01,933
Ved du, hvad du burde g�re? Du burde
g� hjem og l�se "Sort sand".
121
00:22:02,017 --> 00:22:05,933
Mathieu Vasseur, godt at m�de dig,
jeg er Myl�ne Andreotti.
122
00:22:06,017 --> 00:22:10,475
- Tillykke med bogen, den er fantastisk.
- Tak.
123
00:22:10,558 --> 00:22:16,058
Jeg vil godt have dig med i mit program
i n�ste uge.
124
00:22:16,142 --> 00:22:18,600
Jeg skal se, hvad jeg kan g�re.
125
00:22:18,683 --> 00:22:23,142
Min assistent m� ordne det
med Cercles pressekret�r.
126
00:22:23,267 --> 00:22:25,100
Tillykke igen.
127
00:22:30,517 --> 00:22:32,850
Hvor var vi?
128
00:22:32,975 --> 00:22:37,392
Vi legede "lad os se,
hvor meget du skamme dig selv ud".
129
00:22:37,475 --> 00:22:39,933
Nej, nej, slet ikke.
130
00:22:43,392 --> 00:22:46,392
Det var hyggeligt at m�de dig.
131
00:22:50,933 --> 00:22:54,683
- M� jeg invitere dig p� middag?
- Du g�r lige til sagen.
132
00:22:54,808 --> 00:22:57,142
Ja, det er jo min stil.
133
00:22:57,975 --> 00:23:00,683
Mathieu! Mathieu?
134
00:23:00,767 --> 00:23:03,767
Der er vist en, som kalder p� dig.
135
00:23:29,475 --> 00:23:32,308
TRE �R SENERE
136
00:23:50,892 --> 00:23:55,517
- Hvad laver du?
- Vent lidt. Se p� vejen.
137
00:24:30,725 --> 00:24:34,683
Der kan du se, jeg sagde jo,
I n�ede det.
138
00:24:34,808 --> 00:24:37,058
- Goddag, min skat.
- Hej, mor.
139
00:24:37,142 --> 00:24:39,100
Havde I en god tur?
140
00:24:39,183 --> 00:24:42,600
- Davs, Mathieu.
- Alt vel?
141
00:24:43,767 --> 00:24:47,517
- Hvor er det dejligt, at du kom.
- Her er vidunderligt.
142
00:24:47,600 --> 00:24:52,725
- Det v�rste er, at det bliver en vane.
- Kom ind og f� noget at drikke.
143
00:24:52,808 --> 00:24:56,308
Sagde Alice, at vi kender boghandleren?
144
00:24:56,392 --> 00:24:59,850
Han vil gerne have,
at du signerer b�ger.
145
00:24:59,933 --> 00:25:05,558
Jeg k�bte den p� auktion.
De preussiske generaler havde dem.
146
00:25:05,642 --> 00:25:11,808
Den er fra 1779.
Det er den f�rste pistol fl�den fik.
147
00:25:11,892 --> 00:25:15,600
Du beh�ver ikke deltage
i min mands entusiasme.
148
00:25:15,683 --> 00:25:21,517
De st�rste videnskabelige fremskridt
er sket med henblik p� milit�ret.
149
00:25:23,975 --> 00:25:30,225
Det her er samlingens bedste.
Den tilh�rte Pusjkin.
150
00:25:30,350 --> 00:25:32,808
- Flot, ikke?
- Fantastisk.
151
00:25:32,892 --> 00:25:35,308
Lad ham lige f� vejret.
152
00:25:35,392 --> 00:25:39,725
- Kom, lad os g� ned til havet.
- Ja, g�r det.
153
00:26:03,725 --> 00:26:07,808
Jeg elskede at gemme mig her,
da jeg var lille.
154
00:26:18,767 --> 00:26:21,975
- Svar hellere.
- Ja.
155
00:26:23,892 --> 00:26:28,683
- Ja, St�phane? Er alt vel?
- Vi m� snakke alvor.
156
00:26:28,767 --> 00:26:33,767
- H�rer du mig?
- Nej, jeg kan d�rligt h�re dig.
157
00:26:33,850 --> 00:26:38,975
Du har bedt om et nyt forskud,
ved du, hvor meget du har f�et?
158
00:26:39,058 --> 00:26:43,683
- Du kan ikke forts�tte s�dan her.
- S� slemt er det da ikke.
159
00:26:43,767 --> 00:26:47,808
Jo, ingen andre forfattere
har f�et s� meget.
160
00:26:47,892 --> 00:26:51,058
- Men det g�r fremad.
- Lad nu v�re.
161
00:26:51,142 --> 00:26:56,975
F�r vi ikke noget sidst p� ugen,
s�tter jeg vores advokat p� sagen.
162
00:26:57,058 --> 00:27:01,892
- Det kan du da ikke.
- Der er g�et tre �r. Ikke en linje.
163
00:27:01,975 --> 00:27:04,475
Folk begynder at undre sig.
164
00:27:04,558 --> 00:27:09,475
- Jeg skal bare afslutte visse passager.
- Send det, du har,
165
00:27:09,558 --> 00:27:13,058
Jeg er tr�t af at vente,
nu er det nok.
166
00:27:13,183 --> 00:27:15,017
Er du der?
167
00:27:15,100 --> 00:27:19,267
Jeg er ked af, at det skulle komme
s� vidt.
168
00:27:23,767 --> 00:27:28,308
- Var det noget, jeg ikke skulle h�re?
- Nej, slet ikke.
169
00:27:28,392 --> 00:27:34,058
Jeg sendte et manuskript til St�phane,
det var bare en tilbagemelding.
170
00:27:34,142 --> 00:27:37,600
Det anede jeg ikke,
du har ikke sagt noget.
171
00:27:37,683 --> 00:27:42,100
- Hvad sagde han? Var han tilfreds?
- Ja, han virkede tilfreds.
172
00:27:42,183 --> 00:27:45,058
Det er fantastisk!
173
00:27:45,142 --> 00:27:47,392
Hvorn�r m� jeg l�se det?
174
00:27:48,433 --> 00:27:50,683
Snart.
175
00:28:30,600 --> 00:28:33,475
KRIGSKUNSTENS HEMMELIGE MANUAL
176
00:29:07,517 --> 00:29:11,267
Jeg har gjort det �verste v�relse klar.
177
00:29:11,350 --> 00:29:15,433
- Hvor l�nge bliver du?
- Hvor l�nge kan du holde mig ud?
178
00:29:16,683 --> 00:29:20,767
Det her er Stan, fars guds�n,
som jeg har fortalt dig om.
179
00:29:20,850 --> 00:29:24,725
- Ikke for meget, h�ber jeg.
- Goddag.
180
00:29:24,808 --> 00:29:29,142
Han ringede i g�r,
han ville overraske os.
181
00:29:29,267 --> 00:29:32,850
Han har set frem til at m�de dig.
182
00:29:32,933 --> 00:29:36,808
Alice har allerede fortalt s� meget
om dig.
183
00:29:36,933 --> 00:29:39,808
- Du kan v�re stolt.
- Hvorfor?
184
00:29:39,892 --> 00:29:45,683
Du har t�mmet Alice, det er ikke let.
Tro mig, jeg ved, hvad jeg taler om.
185
00:29:45,767 --> 00:29:49,058
"T�mmet" er nok ikke det rette ord.
186
00:29:49,142 --> 00:29:53,183
- Mathieu, vil du have et glas?
- Ja, tak gerne.
187
00:29:53,308 --> 00:29:55,558
Sid ned.
188
00:30:00,767 --> 00:30:04,433
- Tak.
- Sk�l for dig, Mathieu.
189
00:30:04,517 --> 00:30:09,933
Og tillykke med romanen, selvom jeg er
den trehundredetusinde, som siger det.
190
00:30:10,017 --> 00:30:12,142
Mange tak.
191
00:30:13,183 --> 00:30:16,017
�h, det glemte jeg n�sten.
192
00:30:16,100 --> 00:30:18,475
Her, den er til dig.
193
00:30:18,600 --> 00:30:22,100
Hvor er det p�nt af dig,
det skulle du da ikke.
194
00:30:24,517 --> 00:30:26,642
Pragtfuld.
195
00:30:29,183 --> 00:30:32,350
- Fra 1886.
- En fransk f�rsteudgave.
196
00:30:32,433 --> 00:30:37,475
- Hvor fandt du den sj�ldenhed?
- P� en auktion i Haag p� hjemvejen.
197
00:30:38,183 --> 00:30:42,933
Du kunne ikke have givet mig en
bedre gave, du skal have et kram.
198
00:30:43,017 --> 00:30:45,058
Og din gave?
199
00:30:45,142 --> 00:30:49,517
- Hvor er din gave?
- Jeg glemte den, det er jeg ked af.
200
00:30:49,600 --> 00:30:52,017
Det g�r ikke noget.
201
00:31:23,558 --> 00:31:28,350
Ringede du tilbage til redakt�ren
for Elle Magazine?
202
00:31:30,267 --> 00:31:36,058
- H�rer du efter? Ringede du?
- Nej, hvad ville hun?
203
00:31:36,142 --> 00:31:42,308
Jeg ved det ikke, men hun ville vel
have et interview til bladet.
204
00:31:46,350 --> 00:31:50,308
Hvorfor afsl�r du alt?
205
00:31:50,808 --> 00:31:53,517
Du svarer ikke engang.
206
00:33:04,433 --> 00:33:06,600
MED AL MIN K�RLIGHED
ALICE
207
00:33:23,475 --> 00:33:25,475
MANDEN BAGFRA
Mathieu Vasseur
208
00:34:53,142 --> 00:34:57,183
Undskyld, jeg kan ikke finde mine
cigaretter.
209
00:34:57,308 --> 00:35:01,058
- Har du nogle?
- Ja, se i min taske.
210
00:35:10,350 --> 00:35:14,100
Hvad er det her?
"Manden bagfra".
211
00:35:14,183 --> 00:35:19,475
St�phane bad mig l�se den,
men jeg n�r det nok ikke.
212
00:35:19,600 --> 00:35:23,267
- Skal jeg l�se den?
- Nej, det beh�ver du ikke.
213
00:35:23,350 --> 00:35:27,433
- Jeg har ikke noget imod det.
- Er du sikker?
214
00:35:27,517 --> 00:35:31,558
- Jeg kan fort�lle dig, hvad jeg synes.
- Det er p�nt af dig.
215
00:35:34,225 --> 00:35:36,808
- God arbejdslyst.
- Tak.
216
00:36:24,683 --> 00:36:28,725
- K�rer det for dig?
- Hvilket?
217
00:36:28,808 --> 00:36:32,058
- Hvordan g�r det med romanen?
- Godt.
218
00:36:35,392 --> 00:36:39,308
- Er du tilfreds med den?
- Ja, jo...
219
00:36:39,392 --> 00:36:42,767
- Det g�r fremad.
- Det er godt.
220
00:36:46,892 --> 00:36:51,475
- Har Alice sagt, at jeg kender Algier?
- Nej.
221
00:36:51,558 --> 00:36:56,850
- Min far arbejdede der nogle �r.
- Ja?
222
00:36:57,767 --> 00:37:03,225
Havde du aldrig v�ret der, f�r du skrev
"Sort sand"? Aldrig nogensinde?
223
00:37:03,308 --> 00:37:07,975
Utroligt. Detaljerne,
beskrivelserne og atmosf�ren...
224
00:37:08,058 --> 00:37:12,975
- Jeg researcher meget.
- Det kan jeg forestille mig.
225
00:37:15,308 --> 00:37:19,808
Hvad skriver du p� nu,
hvis jeg m� sp�rge?
226
00:37:19,892 --> 00:37:24,850
Du m� gerne sp�rge, men det er
for tidligt at sige noget endnu.
227
00:37:24,933 --> 00:37:27,017
Jeg forst�r.
228
00:37:28,808 --> 00:37:32,517
Den anden er altid den sv�reste.
229
00:37:32,600 --> 00:37:35,350
Det m� v�re et stort pres.
230
00:37:37,142 --> 00:37:39,725
B�de ja og nej.
231
00:37:43,808 --> 00:37:46,392
Alice er stolt af dig.
232
00:37:47,142 --> 00:37:49,975
Men det ved du vel i forvejen.
233
00:37:51,433 --> 00:37:55,183
Hun har meget h�je forventninger.
234
00:37:57,142 --> 00:38:01,058
Men jeg skal ikke forstyrre dig,
nu skal du f� fred til arbejdet,
235
00:38:02,808 --> 00:38:06,142
Jeg gl�der mig til at l�se den.
236
00:38:18,350 --> 00:38:22,642
- Tager du med ud at sejle i morgen?
- Nej, jeg m� arbejde.
237
00:38:22,725 --> 00:38:26,933
Du burde holde en pause.
Hj�lper du mig lige?
238
00:38:31,808 --> 00:38:35,933
- Har du set p� manuskriptet?
- Ja, jeg har l�st 50 sider.
239
00:38:37,683 --> 00:38:41,892
- Og?
- Det f�r du at vide, n�r jeg f�rdig.
240
00:38:47,308 --> 00:38:53,392
- Hvad synes du indtil nu?
- Jeg gider d�rligt l�se videre.
241
00:38:53,475 --> 00:38:58,767
Det er uinspireret. Jeg fatter ikke,
hvorfor St�phane vil udgive den slags.
242
00:38:58,850 --> 00:39:03,600
Forskellen p� en god og en d�rlig
forfatter er den kritiske sans.
243
00:39:03,683 --> 00:39:07,183
En god forfatter kasserer det,
der er skidt.
244
00:39:07,267 --> 00:39:12,767
Jo �ldre jeg bliver, des sv�rere er det
at finde en rigtig forfatter.
245
00:39:14,767 --> 00:39:17,517
Ikke alle har dit talent.
246
00:39:31,183 --> 00:39:35,642
Han begynder allerede klokken syv
om morgenen.
247
00:39:35,725 --> 00:39:39,183
Goddag, Catherine Masson
fra SG Private Banking.
248
00:39:39,308 --> 00:39:43,225
- Har du ikke f�et mine beskeder?
- Jo, undskyld, jeg ikke har ringet.
249
00:39:43,350 --> 00:39:48,767
Minusset p� dine konti er bekymrende,
Du har overtrukket dem.
250
00:39:48,850 --> 00:39:54,183
Jeg ved det, men jeg f�r snart en
betaling, s� det ordner sig.
251
00:39:54,308 --> 00:39:58,100
Vi kan ikke l�ngere
d�kke dine udgifter.
252
00:39:58,183 --> 00:40:03,600
- H�r nu, jeg f�r snart en indbetaling.
Det er nok bedst for din skyld.
253
00:40:03,683 --> 00:40:07,308
H�r nu, jeg har bare brug for lidt tid.
254
00:42:21,308 --> 00:42:24,433
Jeg blev s� bange.
Har du det godt?
255
00:42:24,517 --> 00:42:28,350
Et sidste sp�rgsm�l.
Kan du beskrive gerningsm�ndene?
256
00:42:28,433 --> 00:42:32,517
De var ret h�je.
En af dem var ret kraftig.
257
00:42:32,600 --> 00:42:36,767
De havde h�tter p�,
s� jeg s� ikke deres ansigter.
258
00:42:36,850 --> 00:42:41,142
Bilkapringer er sj�ldne her,
vi m� se, om der er vidner.
259
00:42:41,308 --> 00:42:44,100
Jeg ringer, n�r der er nyt.
260
00:42:44,183 --> 00:42:48,058
- Er du sikker p�, du har det godt?
Ja, helt sikker.
261
00:42:48,142 --> 00:42:52,308
- Hvad har de gjort?
- De m�tte sy det, fordi det bl�dte.
262
00:43:05,100 --> 00:43:10,517
- Hvorfor lavede du ingen backup?
- Og jeg som var kommet s� langt.
263
00:43:10,600 --> 00:43:16,183
Du f�r lidt mere tid, men jeg vil have
manuset, n�r du kommer hjem.
264
00:43:16,308 --> 00:43:20,767
- Jeg lover dig, at du f�r det.
- Jeg regner med dig.
265
00:43:20,892 --> 00:43:25,183
- Og tag backup.
- Ja, vi tales ved.
266
00:43:33,142 --> 00:43:35,558
Hallo?
267
00:43:38,767 --> 00:43:40,850
Hallo?
268
00:43:54,933 --> 00:43:58,642
Et held, at du er forholdsvis uskadt.
Hvordan har du det?
269
00:43:58,725 --> 00:44:01,683
Godt, jeg blev mest bange.
270
00:44:01,767 --> 00:44:07,308
Jeg ringede til min ven, pr�fekten,
han lovede at g�re, hvad han kan.
271
00:44:07,392 --> 00:44:10,642
Vi er bekymrede for dig.
272
00:44:10,725 --> 00:44:16,600
- Vi taler om bogsigneringen i morgen.
- Nej, det er fint at aflede tankerne.
273
00:44:18,392 --> 00:44:23,183
Ved du, at jeg beundrer dig?
Du er ingen arving.
274
00:44:23,350 --> 00:44:28,892
Du har tjent til det, du har.
Det er ikke alle, der har det.
275
00:44:28,975 --> 00:44:34,975
Du har lagt beslag p� min datter,
men det m� jeg v�nne mig til.
276
00:44:35,058 --> 00:44:39,142
Jeg har v�ret heldig,
det kunne have v�ret v�rre.
277
00:44:39,225 --> 00:44:42,100
Det er mig, som har v�ret heldig.
278
00:44:42,183 --> 00:44:45,433
Det er sv�rt at finde �gte k�rlighed.
279
00:44:46,767 --> 00:44:50,100
- Elsker du din kone?
- Ja.
280
00:44:53,767 --> 00:44:58,767
Efter alle disse �r er jeg taknemmelig
for, at hun tager mig, for den jeg er.
281
00:44:58,892 --> 00:45:04,517
Kvinder opdager altid,
hvem man egentlig er efter en tid.
282
00:45:04,600 --> 00:45:06,933
Det er sent.
283
00:45:07,933 --> 00:45:12,767
Der var et brev til dig i morges.
H�l�ne lagde det til side.
284
00:45:13,642 --> 00:45:15,975
Her er det.
285
00:45:16,058 --> 00:45:20,350
S�rg nu for at f� hvilet dig.
- Godnat.
286
00:45:39,017 --> 00:45:40,933
Tak.
287
00:45:44,933 --> 00:45:47,975
Den er til min datter, Julia.
288
00:45:49,350 --> 00:45:51,100
- Hvor gammel er hun?
-20.
289
00:45:51,183 --> 00:45:54,767
- Kan hun lide litteratur?
- Ja, og historie.
290
00:45:54,892 --> 00:45:57,183
- Tak.
- Selv tak.
291
00:46:00,392 --> 00:46:04,267
- Hvem er den til?
- L�on Vauban.
292
00:46:09,683 --> 00:46:11,767
En f�lles ven.
293
00:46:13,642 --> 00:46:17,308
Jeg kender ham ikke.
Du tager fejl.
294
00:46:19,933 --> 00:46:23,725
At van�re en d�d mands minde...
295
00:46:40,850 --> 00:46:43,600
Undskyld mig et �jeblik.
296
00:46:46,767 --> 00:46:49,600
Mathieu, han priste din bog.
297
00:46:49,683 --> 00:46:54,558
Hans ven, som deltog i krigen
i Algeriet, var meget imponeret.
298
00:46:54,642 --> 00:46:58,767
Ja, han genkendte sig selv i historien.
299
00:46:58,892 --> 00:47:03,642
Undskyld, men folk venter p� at f� deres
b�ger signeret.
300
00:47:03,767 --> 00:47:06,433
Ja, jeg kommer straks.
301
00:47:06,517 --> 00:47:09,892
Og tak for dedikationen.
302
00:47:19,100 --> 00:47:22,683
- K�rer du ikke med?
- Nej, jeg g�r hjem.
303
00:47:22,767 --> 00:47:24,892
S� ses vi senere.
304
00:47:35,517 --> 00:47:37,767
Hvad vil du?
305
00:47:37,850 --> 00:47:42,100
- Han var et geni, ikke?
- Hvad fanden vil du?
306
00:47:43,683 --> 00:47:47,017
Ved du, hvem du er?
307
00:47:47,100 --> 00:47:50,933
Notesbogen i l�der p� hylden
bag senget�jet.
308
00:47:53,267 --> 00:47:56,392
- Hvad er du ude efter?
-50.000.
309
00:47:56,475 --> 00:47:59,767
- Er du sk�r?
- Se det som en forsikring.
310
00:47:59,850 --> 00:48:06,183
- Jeg har ikke den slags penge!
- Din k�restes familie hj�lper nok gerne.
311
00:48:06,350 --> 00:48:10,308
- Det g�r ikke.
- S� er der kun to l�sninger.
312
00:48:10,433 --> 00:48:14,433
Enten fort�ller du det hele,
eller ogs� g�r jeg det.
313
00:48:14,517 --> 00:48:18,558
Jo, men det er dit ord mod mit.
314
00:48:18,642 --> 00:48:20,350
Som du vil.
315
00:48:23,142 --> 00:48:27,683
De vil synes,
at min historie er fascinerende.
316
00:48:31,767 --> 00:48:34,558
Vent, g�r det ikke.
317
00:48:34,642 --> 00:48:38,933
- Kan vi ikke snakke om det?
- Du b�rer p� en tung byrde.
318
00:48:39,017 --> 00:48:44,308
Du m� lide enormt.
Jeg er din eneste chance.
319
00:48:44,392 --> 00:48:50,683
Din mulighed for at betale det tilbage,
du stjal. Du vil blive lettet, tro mig.
320
00:48:53,892 --> 00:48:56,767
Jeg venter p� dit opkald.
321
00:49:09,017 --> 00:49:14,350
Kan man ikke slappe af p� ferien,
er det ingen ferie.
322
00:49:14,433 --> 00:49:19,225
Jeg kan ikke overbevise hende.
I kan sejle med, hvis I har lyst.
323
00:49:19,350 --> 00:49:25,558
- S� bliver H�l�ne m�ske nogle n�tter.
- Det vil v�re sk�nt. Der er dejligt.
324
00:49:25,642 --> 00:49:30,267
- Vi er der i to uger.
- Mathieu har aldrig set Kykladerne.
325
00:49:30,350 --> 00:49:33,308
- Er det sandt?
- Aldrig.
326
00:49:33,392 --> 00:49:37,933
Der er meget inspirerende,
s�rlig p� Santorini.
327
00:49:38,017 --> 00:49:40,475
Husker du det?
328
00:49:46,058 --> 00:49:50,517
Mathieu, der er telefon. L�on Vauban.
329
00:49:51,517 --> 00:49:53,850
Undskyld mig.
330
00:49:59,808 --> 00:50:01,558
Hallo?
331
00:50:02,767 --> 00:50:07,100
- Hallo?
- Du ville ringe til mig.
332
00:50:07,183 --> 00:50:11,892
- Jeg fik ikke noget svar p� mobilen.
- Du m� ikke ringe hertil, forst�et!
333
00:50:11,975 --> 00:50:17,600
- Har du skaffet pengene?
- Nej, jeg m� have lidt mere tid.
334
00:50:17,683 --> 00:50:22,600
Ved du hvad, jeg tror, jeg tager et
glas med jer p� terrassen.
335
00:50:23,600 --> 00:50:26,017
Hvor er du?
336
00:50:26,975 --> 00:50:29,308
Hallo?
337
00:50:29,392 --> 00:50:33,767
- Hallo?
- Skal jeg hilse p� din svigerfar?
338
00:50:33,892 --> 00:50:37,642
- Vi kan lige s� godt f� renset luften.
- Nej, vent!
339
00:50:37,725 --> 00:50:42,183
Han har en v�bensamling,
som er en formue v�rd.
340
00:50:42,308 --> 00:50:47,183
- Hvad skal jeg med den?
- Den er mindst 50.000 v�rd.
341
00:50:48,767 --> 00:50:53,683
Jeg har ingen penge,
s� det er enten det, eller ingenting.
342
00:50:53,767 --> 00:50:59,725
Godt, s�ndag klokken tre. Sig til din
pige, at hun er smuk i sin gule kjole.
343
00:51:01,100 --> 00:51:04,475
- Er der noget galt?
- Nej, alt er i orden.
344
00:51:11,350 --> 00:51:15,892
- Hvem var det?
- Forlagets advokat.
345
00:51:15,975 --> 00:51:20,058
- Har han nummeret hertil?
- St�phane har nok givet ham det.
346
00:51:20,142 --> 00:51:22,392
Hvad ville han?
347
00:51:22,475 --> 00:51:27,767
Der var en fejl med mit forskud,
men det ordner sig nok.
348
00:51:27,850 --> 00:51:32,308
M� jeg l�ne din computer?
Jeg m� arbejde i aften.
349
00:54:27,433 --> 00:54:31,350
- Fandt de noget?
- Nej, de har fink�mmet alt.
350
00:54:31,433 --> 00:54:37,017
- Mor sagde, vi burde have en alarm.
- Godt, de ikke tog min Pusjkin.
351
00:55:11,600 --> 00:55:16,058
- Kommer du?
- Nej, jeg m� op og arbejde videre.
352
00:55:16,142 --> 00:55:18,017
Vi ses senere.
353
00:56:26,433 --> 00:56:30,100
- Vent, lad mig forklare.
- R�r mig ikke!
354
00:56:38,975 --> 00:56:44,183
H�r p� mig, dit svin!
Du f�r aldrig Alice at se igen.
355
00:56:49,725 --> 00:56:51,767
Stan?
356
00:56:54,725 --> 00:56:56,642
Stan?
357
00:57:32,767 --> 00:57:34,850
Teddy?
358
00:57:35,683 --> 00:57:38,183
Kom nu!
359
00:59:16,850 --> 00:59:18,850
Mathieu?
360
00:59:20,100 --> 00:59:22,100
Mathieu?
361
00:59:26,142 --> 00:59:31,725
- Hj�lper du med at d�kke bord?
- Jeg kommer om nogle minutter.
362
01:00:10,767 --> 01:00:13,933
Du har vel ikke set Stanislas?
363
01:00:14,017 --> 01:00:18,933
Nej, men jeg h�rte ham tale i telefon
i gangen for ti minutter siden.
364
01:00:19,017 --> 01:00:22,975
- Er han ikke p� sit v�relse?
- Nej, hans ting er v�k.
365
01:00:23,058 --> 01:00:26,142
- Er han rejst?
- �benbart.
366
01:00:30,225 --> 01:00:35,100
- Rejste han uden at sige noget?
- Det er ikke f�rste gang.
367
01:00:35,225 --> 01:00:39,392
Han er godt nok fr�k.
Han burde have sagt noget.
368
01:01:00,100 --> 01:01:02,683
Mobilsvar.
369
01:01:03,392 --> 01:01:08,975
Stan, det er Alice.
Du kunne godt have sagt farvel.
370
01:01:09,058 --> 01:01:14,433
Jeg h�ber, du har en god undskyldning.
Ring, s� er du s�d.
371
01:01:18,433 --> 01:01:20,517
Det er da l�gn.
372
01:01:20,600 --> 01:01:26,517
"Jeg var n�dt til at rejse uden varsel,
sig undskyld til dine for�ldre. Stan."
373
01:01:26,600 --> 01:01:28,975
Hvad sagde jeg?
374
01:01:30,767 --> 01:01:33,767
Er det en af mors vine?
375
01:01:34,517 --> 01:01:39,558
Nej, den er ikke italiensk.
Det m� v�re en fin bordeaux.
376
01:01:39,642 --> 01:01:43,433
- Den smager lidt af skov.
- Ja, lidt.
377
01:02:16,142 --> 01:02:19,767
Mathieu, du har n�seblod.
378
01:02:21,767 --> 01:02:24,142
Ja.
379
01:02:24,267 --> 01:02:27,433
- Undskyld mig.
- Skal jeg hj�lpe dig?
380
01:02:27,517 --> 01:02:33,683
Nej, det beh�ves ikke, du skal ikke v�re
nerv�s, det er nok bare varmen.
381
01:02:54,267 --> 01:02:58,142
- G�r det?
- Ja, jeg fik lidt frisk luft.
382
01:02:59,475 --> 01:03:06,100
- Fort�l, hvad der er i vejen.
- Ingenting. Det er bare varmen.
383
01:03:06,183 --> 01:03:10,308
- Du er s� ansp�ndt.
- Jeg t�nker p� min roman.
384
01:03:11,975 --> 01:03:15,100
Din mobil ringer i et v�k.
385
01:03:15,183 --> 01:03:18,933
Ti s� stille!
Hvad er der med ham?
386
01:03:19,017 --> 01:03:22,683
Tag ham, tag ham nu for fanden!
387
01:03:22,767 --> 01:03:27,142
Lad mig v�re i fred, s� jeg kan arbejde.
388
01:06:09,725 --> 01:06:11,767
Fandens!
389
01:07:17,892 --> 01:07:20,433
Lort!
390
01:14:01,475 --> 01:14:04,933
Duelpistoler. Har du noget andet?
391
01:14:13,142 --> 01:14:15,767
De ser lidt b�jede ud.
392
01:14:18,058 --> 01:14:22,142
Lefaucheux-systemet, 1865.
Ikke d�rligt.
393
01:14:22,308 --> 01:14:28,975
Er du nu antikvitetshandler?
Jeg har gjort alt det, du forlangte.
394
01:14:29,058 --> 01:14:34,517
Jeg er soldat, ikke antikvitetshandler.
Min far d�de i Algeriet i 1962.
395
01:14:35,350 --> 01:14:39,100
Han var L�on Vaubans v�benbror.
396
01:14:47,683 --> 01:14:53,600
Det er p�nt af svigerfar at l�ne dig
sin BMW. Du er en del af familien nu.
397
01:14:57,767 --> 01:15:01,767
Hvil dig.
Du ser d�dtr�t ud.
398
01:15:52,642 --> 01:15:55,975
N�, der er du!
Jeg har ledt overalt.
399
01:15:56,100 --> 01:16:00,225
- Er der noget galt?
- Hvor var du i nat?
400
01:16:00,892 --> 01:16:06,100
- Jeg kunne ikke sove, s� jeg arbejdede.
- Hele natten?
401
01:16:06,183 --> 01:16:10,558
- Jeg fandt p� noget godt.
- Hold op.
402
01:16:11,850 --> 01:16:13,767
Lad v�re at lyve.
403
01:16:17,350 --> 01:16:21,933
- Hvad er det for nogle opkald du f�r?
- Hvilke opkald?
404
01:16:23,392 --> 01:16:25,850
Har du en anden?
405
01:16:25,933 --> 01:16:29,725
Nej, overhovedet ikke,
hvorfor siger du det?
406
01:16:30,725 --> 01:16:32,892
Jeg er gravid.
407
01:16:33,767 --> 01:16:35,933
Hvor l�nge har du vidst det?
408
01:16:38,517 --> 01:16:43,517
- Det er fantastiskt!
- Nej, jeg kender dig ikke l�ngere.
409
01:16:43,600 --> 01:16:46,683
- Du er aldrig sammen med mig.
- Tag det roligt.
410
01:16:46,767 --> 01:16:50,017
- Nej, jeg vil ikke!
- Tag det nu roligt!
411
01:16:50,100 --> 01:16:52,433
Lad mig v�re!
412
01:16:52,517 --> 01:16:54,183
Alice!
413
01:16:54,308 --> 01:16:57,392
Alice, �bn d�ren. �bn, Alice!
414
01:16:57,933 --> 01:17:00,475
�bn d�ren!
415
01:17:00,558 --> 01:17:02,767
H�r p� mig.
416
01:17:02,892 --> 01:17:06,142
Du tager fejl.
Jeg er her for dig.
417
01:17:07,142 --> 01:17:09,475
Jeg er her.
418
01:17:13,933 --> 01:17:16,433
Vil du vide sandheden?
419
01:17:20,767 --> 01:17:24,517
F�rste gang jeg s� dig,
forelskede jeg mig vildt i dig.
420
01:17:24,642 --> 01:17:26,767
Det er sandheden.
421
01:17:28,600 --> 01:17:32,683
Men du s� mig ikke,
for jeg var et nul.
422
01:17:34,725 --> 01:17:40,558
S� m�dtes vi p� grund af "Sort sand".
Det er det bedste, der er sket for mig.
423
01:17:41,183 --> 01:17:43,142
Alice...
424
01:17:44,392 --> 01:17:46,892
Du tager fejl med mig.
425
01:17:48,475 --> 01:17:52,767
Jeg er ikke den, du tror.
Alt det, jeg skriver, er det rene lort.
426
01:17:52,892 --> 01:17:57,350
Det lykkes ikke for mig.
Jeg f�r aldrig succes.
427
01:17:58,850 --> 01:18:01,892
Jeg er bare bange for at miste dig.
428
01:18:05,475 --> 01:18:07,725
Det er bare det.
429
01:19:09,392 --> 01:19:12,475
Han v�gnede og inds�,
at han ikke var den samme.
430
01:19:25,933 --> 01:19:30,475
Skriveriet er en forbandelse,
ikke en gave.
431
01:20:22,892 --> 01:20:25,892
FALSKE LIGHEDER
432
01:21:51,142 --> 01:21:53,433
Dagen efter indbruddet.
433
01:21:53,517 --> 01:21:58,767
- Tror du, forbrydelserne h�nger sammen?
- M�ske. Jeres guds�n blev angrebet.
434
01:21:58,892 --> 01:22:01,558
Det er lidt meget p� en gang.
435
01:22:03,683 --> 01:22:08,433
- Var I ikke bekymrede, da han forsvandt?
- Nej, s�dan plejer han at g�re.
436
01:22:08,517 --> 01:22:10,600
Han sendte en sms.
437
01:22:10,683 --> 01:22:15,517
S� eller h�rte nogen ham,
f�r han tog af sted?
438
01:22:19,475 --> 01:22:21,392
Mig.
439
01:22:21,517 --> 01:22:25,683
Jeg h�rte ham tale i telefon med nogen
i gangen.
440
01:22:25,767 --> 01:22:29,933
- Hvad tid var det tid?
- Omkring klokken fem.
441
01:22:30,600 --> 01:22:33,058
Jeg sad og arbejdede.
442
01:22:33,142 --> 01:22:37,683
Jeg beklager at bringe det op,
men jeres guds�ns lig var intakt.
443
01:22:37,767 --> 01:22:41,600
Vi fandt hudrester
med en anden dna.
444
01:22:41,683 --> 01:22:46,017
Under hans negle.
Han m� have revet gerningsmanden.
445
01:22:46,100 --> 01:22:51,683
Det vil dna'en vise.
Vi g�r frem i en cirkel.
446
01:22:51,767 --> 01:22:57,392
Vi begynder med jer, s� naboerne
og folk, som bor i omr�det.
447
01:22:57,475 --> 01:23:02,308
Og s� videre... Pr�fekten har
stillet ressourcer til r�dighed.
448
01:23:02,392 --> 01:23:07,517
Om jeg s� skal dna-teste halvdelen
af befolkningen, g�r jeg det.
449
01:23:07,600 --> 01:23:11,892
Det er kun et sp�rgsm�l om tid,
f�r vi finder ham.
450
01:23:14,183 --> 01:23:19,308
Jeg forst�r, at I vil hjem, s� sig
til dem, at I kan afgive pr�ven i Paris.
451
01:23:19,392 --> 01:23:23,892
Men vent ikke for l�nge,
g�r det senest mandag.
452
01:23:55,308 --> 01:24:00,767
Det, man skjuler, kommer altid op
til overfladen. Du m� betale mere.
453
01:24:00,850 --> 01:24:04,392
- Jeg kan ikke mere.
- Selvf�lgelig kan du det.
454
01:24:04,475 --> 01:24:07,767
Du vil f�le dig lettet.
455
01:24:10,433 --> 01:24:13,433
Jeg g�r op og pakker.
456
01:24:16,642 --> 01:24:20,767
- Skal I rejse?
- Vi skal til Stans for�ldre i London.
457
01:24:20,892 --> 01:24:23,517
Vi rejser i morgen tidlig.
458
01:24:23,600 --> 01:24:27,725
Er det i orden,
at vi ses mandag i Paris?
459
01:24:38,892 --> 01:24:42,475
Jeg m� se, om mor har brug for hj�lp.
460
01:26:07,183 --> 01:26:12,308
Jeg har bedt Annie komme og l�se af,
n�r du er rejst.
461
01:26:12,392 --> 01:26:15,600
- Farvel, Mathieu.
- Farvel, H�l�ne.
462
01:26:15,683 --> 01:26:19,392
- Tak, fordi du klarer bilen.
- Det er s� lidt.
463
01:26:19,475 --> 01:26:23,558
Jeg stiller den udenfor huset
og giver portneren n�glen.
464
01:26:23,642 --> 01:26:25,767
Tak, Mathieu.
465
01:26:25,850 --> 01:26:27,767
Vi ses snart.
466
01:26:39,933 --> 01:26:43,350
Lov mig at k�re forsigtigt.
467
01:26:43,767 --> 01:26:45,933
Her.
468
01:26:48,350 --> 01:26:50,642
Er det din roman?
469
01:26:50,725 --> 01:26:53,558
Er du f�rdig med den?
470
01:26:54,892 --> 01:26:59,892
Jeg har aldrig v�ret s� nerv�s for
at lade nogen l�se det, jeg har skrevet.
471
01:26:59,975 --> 01:27:03,975
Jeg ringer, n�r jeg har l�st den.
472
01:27:05,975 --> 01:27:08,308
Jeg elsker dig.
473
01:27:28,767 --> 01:27:34,350
Der er kun tre dage til vi ses,
men lige nu f�les det som lang tid.
474
01:27:35,892 --> 01:27:39,183
G� nu, ellers n�r du ikke flyet.
475
01:29:19,767 --> 01:29:26,933
- Hvad er der i lejligheden?
- Antikviteter, malerier og kontanter.
476
01:29:27,017 --> 01:29:31,058
- Hvorn�r kommer for�ldrene hjem?
- Mandag.
477
01:29:47,767 --> 01:29:51,517
Skal du surmule hele vejen til Paris?
478
01:29:55,350 --> 01:29:58,683
Jeg er ikke din fjende, Mathieu.
479
01:29:58,767 --> 01:30:01,892
Lige s� lidt, som de er din familie.
480
01:30:07,725 --> 01:30:10,350
Hvad g�r du? Stop!
481
01:30:11,808 --> 01:30:14,017
Stop!
482
01:33:54,683 --> 01:34:00,725
Forfatteren Mathieu Vasseur d�de
i en bilulykke for to dage siden.
483
01:34:00,808 --> 01:34:07,100
Den farlige vej og h�je hastighed
for�rsagede tragedien.
484
01:34:07,183 --> 01:34:13,058
Den unge forfatter fik en meget rost
debut med sin roman "Sort sand".
485
01:34:13,142 --> 01:34:18,642
Han vandt Renaudot-priset,
og bogen blev en publikumsucc�s.
486
01:34:21,100 --> 01:34:25,642
Kom nu, drenge!
Vi skal ikke v�re her hele natten!
487
01:34:28,017 --> 01:34:31,683
TO �R SENERE
488
01:34:43,683 --> 01:34:47,350
L�g t�ppet til side.
Det beholder vi.
489
01:34:56,683 --> 01:35:00,767
150.
Jeg har mere arbejde til dig p� onsdag.
490
01:35:36,975 --> 01:35:39,767
FALSKE LIGHEDER
41025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.