All language subtitles for Un homme ideal (2015) Swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,280 --> 00:02:32,360 "SKRIV! 2500 TECKEN OM DAGEN." STEPHEN KING 2 00:02:38,920 --> 00:02:40,560 MANNEN BAKIFR�N av Mathieu Vasseur. 3 00:03:37,280 --> 00:03:40,840 LITTERATURF�REL�SNING DOFTEN OCH LITTERATUREN 4 00:03:46,840 --> 00:03:52,840 N�san ger oss det starkaste minnesintrycket av alla v�ra sinnen. 5 00:03:52,920 --> 00:03:55,640 Den �r minnets sinnesorgan. 6 00:03:55,720 --> 00:03:58,320 Utan minne, ingen litteratur. 7 00:03:59,200 --> 00:04:02,640 Har ni som l�sare n�n g�ng andats in- 8 00:04:02,720 --> 00:04:06,520 -och k�nt er berusade och uppfyllda- 9 00:04:06,600 --> 00:04:12,600 - av r�kelsen som fyller en kyrka, av p�sen som doftar av mysk? 10 00:04:12,680 --> 00:04:17,640 Enligt David Lodge skrivs en roman alltid i d�tid. 11 00:04:17,720 --> 00:04:20,960 D�rf�r �r lukten �r viktigt sinnesintryck. 12 00:04:21,080 --> 00:04:24,400 Du f�r komma tillbaka. Vi v�ntar p� dig. 13 00:04:24,480 --> 00:04:30,120 Grekerna har alltid ansett att doften av parfym �r dj�vulsk. 14 00:04:30,200 --> 00:04:32,920 Men s� har det inte alltid varit. 15 00:05:06,280 --> 00:05:10,040 Tack f�r ditt manus. Vi har best�mt att inte publicera det. 16 00:05:21,560 --> 00:05:26,840 Mathieu Vasseur h�r. Ni bad mig v�nta. Jag vill prata med ink�pschefen. 17 00:05:26,920 --> 00:05:29,880 - Jag ska se om hon �r inne. - Tack. 18 00:05:35,160 --> 00:05:41,320 Mathieu Vasseur h�r. Jag ringer ang�ende brevet som ni skickade mig. 19 00:05:41,440 --> 00:05:46,080 - Det k�nner vi till. - S� bra. D� vet ni vad jag pratar om. 20 00:05:46,160 --> 00:05:53,040 Jag ville prata med n�n personligen f�r att jag fick bara ett opersonlig svar. 21 00:05:53,120 --> 00:05:57,120 Jag vill vara s�ker p� att ni har l�st manuset. 22 00:05:57,200 --> 00:06:02,840 - Ja, vi l�ser allt som vi f�r in. - Visst, men jag �r bara f�rv�nad. 23 00:06:02,920 --> 00:06:09,120 Det �r lite h�rt. Ni s�ger att ni inte �r intresserade utan n�n f�rklaring. 24 00:06:09,200 --> 00:06:14,160 - Du har ringt oss fyra g�nger nu. - Nej, v�nta lite! 25 00:06:14,240 --> 00:06:19,000 Om ni s�ger vad ni inte gillar. S� kan jag �ndra p� det. 26 00:06:19,120 --> 00:06:21,880 Hall�? Hall�? 27 00:06:52,440 --> 00:06:56,640 Tack f�r ditt manus. Vi har best�mt att publicera det. 28 00:07:02,240 --> 00:07:07,320 M�klaren ska ha visning n�sta vecka. Ni har ett par dagar p� er att t�mma. 29 00:07:08,440 --> 00:07:13,320 Hyresg�sten har bott h�r i 35 �r. St�ll m�blerna p� framsidan. 30 00:07:14,080 --> 00:07:17,760 L�mna rullstolen h�r. Hemtj�nsten h�mtar den sen. 31 00:07:17,840 --> 00:07:20,480 Resten kan ni kasta bort. 32 00:07:22,240 --> 00:07:26,080 Ska vi inte st�lla undan n�t? Vill inte familjen ha n�t? 33 00:07:26,160 --> 00:07:30,160 Vilken familj? Gamlingen bodde ensam h�r. 34 00:07:30,240 --> 00:07:32,280 Ett original. 35 00:07:32,360 --> 00:07:34,360 Arbetsrummet. 36 00:07:40,640 --> 00:07:42,840 Tar du hand om det? 37 00:07:42,920 --> 00:07:49,000 - L�mna kvar handfatet och kranen. - Inga problem. D�r finns det n�t. 38 00:08:29,320 --> 00:08:33,640 IDENTITETSHANDLING L�ON VAUBAN 39 00:10:03,280 --> 00:10:07,240 22 augusti 1956 "I morse d�dade jag en man." 40 00:10:10,960 --> 00:10:13,640 MEMOARER AV EN SOLDAT I ALGERIET 41 00:10:13,720 --> 00:10:17,680 H�rdu, Mathieu! Kom hit ett tag! 42 00:10:17,760 --> 00:10:21,360 - Rappa p� nu, Mathieu! - Jag kommer. 43 00:10:21,480 --> 00:10:24,920 Det h�r �r sansl�st. Det tar aldrig slut. 44 00:11:14,080 --> 00:11:16,640 "Fortfarande ingenting." 45 00:12:09,680 --> 00:12:11,920 "I morse d�dade jag en man." 46 00:12:27,200 --> 00:12:31,800 Franck, det �r Mathieu. Jag ville bara s�ga att jag �r sjuk. 47 00:12:31,880 --> 00:12:36,640 Jag kan tyv�rr inte jobba i dag. Hemskt ledsen. Vi h�rs. 48 00:12:59,160 --> 00:13:01,000 SLUT 49 00:13:12,680 --> 00:13:15,080 SVART SAND 50 00:13:32,720 --> 00:13:35,720 SVART SAND av Mathieu Vasseur. 51 00:13:49,080 --> 00:13:51,560 F�RLAGET CERCLE 52 00:13:59,920 --> 00:14:02,160 Monsieur Vasseur? 53 00:14:02,240 --> 00:14:07,640 Jag heter St�phane Marsan och �r chef p� f�rlaget Cercle. St�r jag? 54 00:14:07,720 --> 00:14:11,640 - Inte alls. - Jag har precis l�st klart "Svart sand". 55 00:14:11,720 --> 00:14:16,360 Jag vill g�rna ses. Ni har v�l inte redan n�n annan f�rl�ggare? 56 00:14:16,480 --> 00:14:21,480 - Nej, ni �r de f�rsta jag skrev till. - Mathieu, vad g�r du? 57 00:14:21,560 --> 00:14:25,600 - Kan vi ses torsdagen den 17:E? - Ja, det g�r bra. 58 00:14:25,680 --> 00:14:29,720 - F�r jag fr�ga hur gammal ni �r? - Jag �r 26. 59 00:14:29,800 --> 00:14:34,000 Imponerande. Jag ser verkligen fram emot att tr�ffa er. 60 00:14:34,080 --> 00:14:36,800 Urs�kta mig, men... 61 00:14:36,880 --> 00:14:42,000 Jag kom precis p� att jag �r upptagen den 17:E. 62 00:14:42,080 --> 00:14:46,800 - Kan vi ses i slutet av m�naden? - Javisst, det g�r fint. 63 00:14:46,880 --> 00:14:50,160 - Ska vi s�ga den 31:A? - Ja, det g�r bra. 64 00:14:50,240 --> 00:14:52,200 D� ses vi d�. 65 00:14:52,280 --> 00:14:54,200 Adj�. 66 00:15:54,080 --> 00:15:58,840 Obev�pnade m�n och kvinnor blev massakrerade. 67 00:15:58,920 --> 00:16:04,520 Jag f�ljde med Vachsousten och tittade. Det var fruktansv�rt. 68 00:16:05,040 --> 00:16:10,760 Utstuckna �gon, uppspr�ttade kvinnor, s�nderslagna sm�pojkar. 69 00:16:11,360 --> 00:16:17,680 Ofta �r svaret p� varf�r man skriver s� banalt, men s� �r det i ert fall. 70 00:16:17,760 --> 00:16:22,160 Jag skriver inte f�r efterv�rlden. Jag skriver f�r min njutning. 71 00:16:22,600 --> 00:16:28,200 Jag har valt att skriva f�r att jag vill n� ut till folk. 72 00:16:30,160 --> 00:16:36,560 Fast i s�na fall �r jag nog tvungen att avst� den eleganta stilen. 73 00:16:36,640 --> 00:16:41,640 Jag �r inte Giraudoux som kl�r sig som en gud fr�n Olympen i Dior. 74 00:16:41,720 --> 00:16:43,960 F�r mig �r det om�jligt. 75 00:16:44,080 --> 00:16:47,360 Det �r om�jligt med min karakt�r. 76 00:16:47,480 --> 00:16:52,960 Gud sa �t mig att avst� den eleganta stilen. Min karakt�r. 77 00:16:53,440 --> 00:16:56,120 Min karakt�r... 78 00:16:56,200 --> 00:17:00,240 Min favoritbok? Det �r en bra fr�ga. 79 00:17:01,480 --> 00:17:04,680 Det �r nog Martin Eden. 80 00:17:04,760 --> 00:17:08,600 Jag har alltid gillat folk som g�r emot sitt �de. 81 00:17:08,680 --> 00:17:13,200 16 maj: 100000 soldater i Algeriet. 30 augusti: Undantagstillst�nd. 82 00:17:13,280 --> 00:17:15,640 11 september: Demonstrationer i Paris. 83 00:17:15,720 --> 00:17:19,640 Franska generaler: Challe, Dulouvrier, Zeller, Massu, Juot, Salant. 84 00:17:19,720 --> 00:17:24,560 1956: Permanent mobilisering. 1958: Reformeringsprogram i Algeriet. 85 00:17:24,640 --> 00:17:28,000 V�ren 1961: Statskupp mellan 4 och 5 april. 86 00:18:24,000 --> 00:18:27,200 Det �r som om du vore ett �gonvittne. 87 00:18:27,280 --> 00:18:32,280 Det �r f�rfattarens uppgift att f� l�saren att tro att det �r sj�lvupplevt. 88 00:18:32,360 --> 00:18:36,920 Din stil �r v�ldigt skarp och avskalad. Har den alltid varit s�? 89 00:18:37,000 --> 00:18:42,280 Ja, jag f�rs�ker f� fram en viss sorts sanning, en brutal sanning. 90 00:18:42,360 --> 00:18:45,480 Jag fick avst� den eleganta stilen. 91 00:18:45,560 --> 00:18:51,120 Jag uppskattar verkligen Giraudoux, men min karakt�r kl�r sig inte i Dior. 92 00:18:51,200 --> 00:18:54,440 Visst citerar du Romain Gary? 93 00:18:54,520 --> 00:18:56,680 Ja, ja... 94 00:18:56,760 --> 00:18:59,600 Jag l�nar av dem som jag beundrar. 95 00:18:59,680 --> 00:19:03,840 - Mathieu, f�r jag prata med dig? - Jag �r strax tillbaka. 96 00:19:03,920 --> 00:19:08,480 Bara idel lovord av kritikerna. Jag har aldrig sett p� maken. 97 00:19:08,560 --> 00:19:14,840 Till och med Val�rie Entoven: "En stark roman, ett riktigt m�sterverk." 98 00:19:14,920 --> 00:19:19,040 Du �r kandidat till Renaudot-priset. Lyssnar du? 99 00:19:21,200 --> 00:19:25,480 - Ja, jag lyssnar. - Du ska h�lsa p� Myl�ne Andreotti. 100 00:19:25,560 --> 00:19:29,200 - Hon vill ha med dig i sitt program. - Ett �gonblick bara. 101 00:19:40,160 --> 00:19:42,960 - Du har r�tt. - Urs�kta mig? 102 00:19:43,040 --> 00:19:47,720 Att doften �r starkt f�rknippad med minnet. Du har r�tt. 103 00:19:47,800 --> 00:19:52,680 Jag hade k�nt igen dig �ven om jag hade varit blind. 104 00:19:53,280 --> 00:19:57,840 Jag var p� din f�rel�sning om doften och litteraturen. 105 00:19:57,920 --> 00:20:01,560 Du tillh�r en liten skara, f�r det var inte m�nga d�r. 106 00:20:01,640 --> 00:20:05,480 Det �r synd, f�r du var verkligen briljant. 107 00:20:05,560 --> 00:20:09,280 Blev du inte lite chockad av slutet? 108 00:20:09,360 --> 00:20:14,040 Jo, eller nej... Tyv�rr kunde jag inte stanna tills dess. 109 00:20:14,120 --> 00:20:19,120 - Jag hade ett... - Vad d�? Visst, jag f�rst�r. 110 00:20:24,320 --> 00:20:26,160 Varf�r �r du h�r? 111 00:20:26,240 --> 00:20:29,960 Min v�n ska intervjua f�rfattaren av "Svart sand". 112 00:20:30,040 --> 00:20:33,160 Har du l�st den? Inte det? 113 00:20:33,240 --> 00:20:38,640 80 procent av dem som kommer hit har inte ens l�st boken. Patetiskt... 114 00:20:38,720 --> 00:20:41,880 I synnerhet en s�n h�r. 115 00:20:41,960 --> 00:20:45,520 - Jas�? Varf�r d�? - Det �r sj�lva stilen. 116 00:20:45,600 --> 00:20:49,480 Vill man l�ra sig om trist skrivande, s� l�s den h�r. 117 00:20:49,560 --> 00:20:51,840 En torr, rak stil. 118 00:20:51,920 --> 00:20:56,040 Du f�rst�r nog inte hur kraftfullt det faktiskt �r. 119 00:20:56,120 --> 00:21:01,600 Sist jag fick en s�n chock var med Primo L�vi, som du nog inte har l�st. 120 00:21:04,280 --> 00:21:09,680 Vet du vad du borde g�ra? Du borde g� hem och l�sa "Svart sand". 121 00:21:09,760 --> 00:21:13,520 Mathieu Vasseur, angen�mt. Jag heter Myl�ne Andreotti. 122 00:21:13,600 --> 00:21:17,880 - Grattis till romanen. Den var fantastisk. - Tack. 123 00:21:17,960 --> 00:21:23,240 Jag skulle s� g�rna vilja ha med dig i mitt program n�sta vecka. 124 00:21:23,320 --> 00:21:25,680 Jag ska se vad jag kan g�ra. 125 00:21:25,760 --> 00:21:30,040 Min assistent f�r ta det med pressekreteraren p� Cercle. 126 00:21:30,160 --> 00:21:31,920 Grattis igen. 127 00:21:37,120 --> 00:21:39,360 Var var vi? 128 00:21:39,480 --> 00:21:43,720 Vi lekte "l�t oss se hur mycket du kan g�ra bort dig". 129 00:21:43,800 --> 00:21:46,160 Nej, s� var det inte. 130 00:21:49,480 --> 00:21:52,360 Det var trevligt att tr�ffas. 131 00:21:56,720 --> 00:22:00,320 - F�r jag bjuda dig p� middag? - Lite v�l rakt p� sak. 132 00:22:00,440 --> 00:22:02,680 Ja, det �r ju min stil. 133 00:22:03,480 --> 00:22:06,080 Mathieu! Mathieu? 134 00:22:06,160 --> 00:22:09,040 Jag tror att n�n ropar p� dig. 135 00:22:33,720 --> 00:22:36,440 TRE �R SENARE 136 00:22:54,280 --> 00:22:58,720 - Vad g�r du? - V�nta lite. H�ll �gonen p� v�gen. 137 00:23:32,520 --> 00:23:36,320 D�r ser du. Jag sa ju att ni skulle hinna. 138 00:23:36,440 --> 00:23:38,600 - Hej, gumman. - Hej, mamma. 139 00:23:38,680 --> 00:23:40,560 Gick resan bra? 140 00:23:40,640 --> 00:23:43,920 - Hej, Mathieu. - �r allt bra? 141 00:23:45,040 --> 00:23:48,640 - Jag �r s� glad att du kom. - Det �r s� fint h�r. 142 00:23:48,720 --> 00:23:53,640 - Det v�rsta �r att man v�njer sig. - Kom in och drick n�t. 143 00:23:53,720 --> 00:23:57,080 Sa Alice att vi k�nner bokhandlaren? 144 00:23:57,160 --> 00:24:00,480 Han vill g�rna ha en boksignering. 145 00:24:00,560 --> 00:24:05,960 Jag k�pte den p� auktion f�r fem �r sen. De preussiska generalerna hade s�na. 146 00:24:06,040 --> 00:24:11,960 Den d�r �r fr�n 1779. Den f�rsta pistolen som togs fram f�r flottan. 147 00:24:12,040 --> 00:24:15,600 Du beh�ver inte dela min mans entusiasm. 148 00:24:15,680 --> 00:24:21,280 De st�rsta vetenskapliga framstegen har gjorts i milit�riskt syfte. 149 00:24:23,640 --> 00:24:29,640 H�r �r min finaste �godel. Den tillh�rde Pusjkin sj�lv. 150 00:24:29,760 --> 00:24:32,120 - Fin, va? - Fantastisk. 151 00:24:32,200 --> 00:24:34,520 L�t honom pusta ut. 152 00:24:34,600 --> 00:24:38,760 - Kom, vi g�r ner till havet. - Ja, g�r det ni. 153 00:25:01,800 --> 00:25:05,720 Jag �lskade att g�mma mig h�r n�r jag var liten. 154 00:25:16,240 --> 00:25:19,320 - Du m�ste svara. - Ja. 155 00:25:21,160 --> 00:25:25,760 - Ja, St�phane? �r allt bra? - Vi m�ste prata allvar. 156 00:25:25,840 --> 00:25:30,640 - H�r du mig? - Nej, jag h�r dig inte s� bra. 157 00:25:30,720 --> 00:25:35,640 Du har bett om ett till f�rskott. Vet du hur mycket du redan har f�tt? 158 00:25:35,720 --> 00:25:40,160 - Du kan inte forts�tta s� h�r. - S� illa �r det inte. 159 00:25:40,240 --> 00:25:44,120 Ingen annan f�rfattare har f�tt s� mycket. 160 00:25:44,200 --> 00:25:47,240 - Men det g�r fram�t. - B�rja inte nu. 161 00:25:47,320 --> 00:25:52,920 Om vi inte f�r n�t i slutet av veckan, s� kopplar jag in v�r advokat. 162 00:25:53,000 --> 00:25:57,640 - S� kan du inte g�ra. - Det har g�tt tre �r. Inte en rad. 163 00:25:57,720 --> 00:26:00,120 Folk b�rjar undra. 164 00:26:00,200 --> 00:26:04,920 - Jag m�ste bara avsluta vissa delar. - Skicka det du har. 165 00:26:05,000 --> 00:26:08,360 Jag �r less p� att v�nta. Nu r�cker det. 166 00:26:08,480 --> 00:26:10,240 �r du d�r? 167 00:26:10,320 --> 00:26:14,320 Synd att det beh�ver g� s� h�r l�ngt. 168 00:26:18,640 --> 00:26:23,000 - Var det n�t som jag inte skulle h�ra? - Nej d�. 169 00:26:23,080 --> 00:26:28,520 Jag hade skickat ett manus till St�phane och han gav mig lite feedback. 170 00:26:28,600 --> 00:26:31,920 Det visste jag inte. Du har inte sagt n�t. 171 00:26:32,000 --> 00:26:36,240 - Vad sa han? Var han n�jd? - Ja, han verkade n�jd. 172 00:26:36,320 --> 00:26:39,080 Det �r fantastiskt! 173 00:26:39,160 --> 00:26:41,320 N�r f�r jag l�sa det? 174 00:26:42,320 --> 00:26:44,480 Snart. 175 00:27:22,800 --> 00:27:25,560 KRIGSKONSTENS HEMLIGA MANUAL 176 00:27:58,240 --> 00:28:01,840 Jag har f�rberett rummet l�ngst upp. 177 00:28:01,920 --> 00:28:05,840 - Hur l�nge stannar du? - Hur l�nge st�r ni ut? 178 00:28:07,040 --> 00:28:10,960 Det h�r �r Stan, pappas gudson som jag har pratat om. 179 00:28:11,040 --> 00:28:14,760 - Inte f�r mycket, hoppas jag. - Trevligt att tr�ffas. 180 00:28:14,840 --> 00:28:19,000 Han ringde i g�r och ville �verraska oss. 181 00:28:19,120 --> 00:28:22,560 Han har velat tr�ffa dig l�nge. 182 00:28:22,640 --> 00:28:26,360 Alice har redan pratat s� mycket om dig. 183 00:28:26,480 --> 00:28:29,240 - Du kan vara stolt. - Varf�r d�? 184 00:28:29,320 --> 00:28:34,880 Att du har t�mjt Alice. Det �r inte l�tt. Tro mig, jag vet vad jag pratar om. 185 00:28:34,960 --> 00:28:38,120 "T�mjt" �r nog inte direkt r�tt ord. 186 00:28:38,200 --> 00:28:42,080 - Mathieu, vill du ha ett glas? - G�rna det. 187 00:28:42,200 --> 00:28:44,360 S�tt dig. 188 00:28:49,360 --> 00:28:52,880 - Tack. - Sk�l f�r dig, Mathieu. 189 00:28:52,960 --> 00:28:58,160 Och grattis till romanen, �ven om jag �r den trehundratusende som s�ger det. 190 00:28:58,240 --> 00:29:00,280 Tack s� mycket. 191 00:29:01,280 --> 00:29:04,000 Jag gl�mde n�stan. 192 00:29:04,080 --> 00:29:06,360 H�r, den �r till dig. 193 00:29:06,480 --> 00:29:09,840 S� sn�llt. Det beh�vs verkligen inte. 194 00:29:12,160 --> 00:29:14,200 Fantastiskt! 195 00:29:16,640 --> 00:29:19,680 - Fr�n 1886. - F�rsta franska utg�van. 196 00:29:19,760 --> 00:29:24,600 - Var hittade du denna raritet? - P� en auktion i Haag p� v�gen hem. 197 00:29:25,280 --> 00:29:29,840 Du kunde inte ha gett en b�ttre present. Du ska f� en kram. 198 00:29:29,920 --> 00:29:31,880 Och din present? 199 00:29:31,960 --> 00:29:36,160 - Var �r din present? - Jag gl�mde den, tyv�rr. 200 00:29:36,240 --> 00:29:38,560 Det �r ingen fara. 201 00:30:08,840 --> 00:30:13,440 Har du ringt tillbaka till presschefen p� Elle Magazine? 202 00:30:15,280 --> 00:30:20,840 - Lyssnar du? Har du ringt henne? - Nej, det har jag inte. Vad ville hon? 203 00:30:20,920 --> 00:30:26,840 Jag vet inte riktigt, men hon vill v�l g�ra en intervju f�r tidningen. 204 00:30:30,720 --> 00:30:34,520 Varf�r s�ger du nej till allt? 205 00:30:35,000 --> 00:30:37,600 Du svarar inte ens. 206 00:31:45,680 --> 00:31:47,760 MED ALL MIN K�RLEK ALICE 207 00:32:03,960 --> 00:32:05,880 MANNEN BAKIFR�N av Mathieu Vasseur. 208 00:33:30,040 --> 00:33:33,920 F�rl�t, jag hittar inte mina cigaretter. 209 00:33:34,040 --> 00:33:37,640 - Har du n�gra? - Ja, kolla i min v�ska. 210 00:33:46,560 --> 00:33:50,160 Vad �r det h�r? "Mannen bakifr�n". 211 00:33:50,240 --> 00:33:55,320 St�phane bad mig att l�sa den, men jag hinner nog inte. 212 00:33:55,440 --> 00:33:58,960 - Vill du att jag l�ser den? - Nej, det beh�vs inte. 213 00:33:59,040 --> 00:34:02,960 - Jag har inget emot det. - �r det s�kert? 214 00:34:03,040 --> 00:34:06,920 - Jag kan ge dig min �sikt. - S� sn�llt av dig. 215 00:34:09,480 --> 00:34:11,960 - Jobba bra nu. - Tack. 216 00:34:57,920 --> 00:35:01,800 - Hur g�r det f�r dig? - Urs�kta? 217 00:35:01,880 --> 00:35:05,000 - Hur g�r det med romanen? - Bra. 218 00:35:08,200 --> 00:35:11,960 - �r du n�jd med den? - R�tt s� n�jd. 219 00:35:12,040 --> 00:35:15,280 - Det g�r fram�t. - S� bra. 220 00:35:19,240 --> 00:35:23,640 - Sa Alice att jag k�nner till Alger? - Nej. 221 00:35:23,720 --> 00:35:28,800 - Min pappa arbetade d�r i ett par �r. - Jas�? 222 00:35:29,680 --> 00:35:34,920 S� du hade aldrig varit d�r innan du skrev "Svart sand"? Aldrig n�nsin? 223 00:35:35,000 --> 00:35:39,480 Otroligt. Detaljerna, beskrivningarna och atmosf�ren... 224 00:35:39,560 --> 00:35:44,280 - Jag g�r mycket efterforskning. - Det kan jag t�nka mig. 225 00:35:46,520 --> 00:35:50,840 Vad skriver du om nu, om jag f�r fr�ga? 226 00:35:50,920 --> 00:35:55,680 Du f�r g�rna fr�ga, men det �r lite f�r tidigt att s�ga �n. 227 00:35:55,760 --> 00:35:57,760 Jag f�rst�r. 228 00:35:59,480 --> 00:36:03,040 Den andra �r alltid sv�rast. 229 00:36:03,120 --> 00:36:05,760 Det m�ste vara pressande. 230 00:36:07,480 --> 00:36:09,960 B�de ja och nej. 231 00:36:13,880 --> 00:36:16,360 Alice �r stolt �ver dig. 232 00:36:17,080 --> 00:36:19,800 Men det vet du nog redan. 233 00:36:21,200 --> 00:36:24,800 Hon har h�gt st�llda f�rv�ntningar. 234 00:36:26,680 --> 00:36:30,440 Jag ska inte st�ra. Du ska f� arbeta i fred. 235 00:36:32,120 --> 00:36:35,320 Jag ser fram emot att f� l�sa den. 236 00:36:47,040 --> 00:36:51,160 - F�ljer du med p� b�tturen i morgon? - Nej, jag m�ste jobba. 237 00:36:51,240 --> 00:36:55,280 Du borde ta en paus. Hj�lper du mig? 238 00:36:59,960 --> 00:37:03,920 - Har du tittat p� manuset? - Ja, jag har l�st 50 sidor. 239 00:37:05,600 --> 00:37:09,640 - Och? - Det f�r du veta n�r jag �r klar. 240 00:37:14,840 --> 00:37:20,680 - Vad tycker du s� h�r l�ngt? - Jag vill knappt forts�tta l�sa. 241 00:37:20,760 --> 00:37:25,840 Det �r oinspirerat. Jag f�rst�r inte hur St�phane kan publicera s�nt. 242 00:37:25,920 --> 00:37:30,480 Skillanden mellan en bra och en d�lig f�rfattare �r omd�met. 243 00:37:30,560 --> 00:37:33,920 En bra f�rfattare kastar det som �r d�ligt. 244 00:37:34,000 --> 00:37:39,280 Ju �ldre jag blir, desto sv�rare �r det att hitta en riktig f�rfattare. 245 00:37:41,200 --> 00:37:43,840 Alla har inte din talang. 246 00:37:56,960 --> 00:38:01,240 Han b�rjar redan sju p� morgonen. 247 00:38:01,320 --> 00:38:04,640 Catherine Masson fr�n SG Private Banking h�r. 248 00:38:04,760 --> 00:38:08,520 - Fick du mina meddelanden? - Urs�kta att jag inte ringde. 249 00:38:08,640 --> 00:38:13,840 Minuset p� dina konton �r orov�ckande. Du har �vertrasserat dem. 250 00:38:13,920 --> 00:38:19,040 Jag vet, men jag ska snart f� in en betalning, s� det ordnar sig. 251 00:38:19,160 --> 00:38:22,800 Men h�danefter kan vi inte t�cka dina utgifter. 252 00:38:22,880 --> 00:38:28,080 - Jag ska f� in en betalning, som sagt. - Det �r nog b�st f�r din skull. 253 00:38:28,160 --> 00:38:31,640 V�nta lite! Jag beh�ver bara lite tid. 254 00:40:40,280 --> 00:40:43,280 Jag blev s� r�dd. M�r du bra? 255 00:40:43,360 --> 00:40:47,040 En sista fr�ga. Kan du beskriva f�r�varna? 256 00:40:47,120 --> 00:40:51,040 De var ganska l�nga. En av dem var r�tt kraftig. 257 00:40:51,120 --> 00:40:55,120 De hade huvor, s� jag s�g inte deras ansikten. 258 00:40:55,200 --> 00:40:59,320 Bilkapning �r ovanligt h�r. Vi ska h�ra om det finns vittnen. 259 00:40:59,480 --> 00:41:02,160 Jag h�r av mig. 260 00:41:02,240 --> 00:41:05,960 - M�r du verkligen bra? - Ja, det �r s�kert. 261 00:41:06,040 --> 00:41:10,040 - Vad har de gjort? - De fick sy f�r att det bl�dde s�. 262 00:41:22,320 --> 00:41:27,520 - Varf�r gjorde du ingen backup? - Jag som hade kommit r�tt l�ngt. 263 00:41:27,600 --> 00:41:32,960 Du f�r lite mer tid p� dig, men jag vill ha texten n�r du kommer hem. 264 00:41:33,080 --> 00:41:37,360 - Jag lovar att du f�r den, St�phane. - Jag r�knar med dig. 265 00:41:37,480 --> 00:41:41,600 - Och g�r en backup. - Javisst, vi h�rs sen. 266 00:41:49,240 --> 00:41:51,560 Hall�? 267 00:41:54,640 --> 00:41:56,640 Hall�? 268 00:42:10,160 --> 00:42:13,720 Tur att du �r relativt oskadd. Hur m�r du? 269 00:42:13,800 --> 00:42:16,640 Bra. Jag blev mest r�dd. 270 00:42:16,720 --> 00:42:22,040 Jag ringde min v�n landsh�vdingen. Han har lovat att g�ra allt han kan. 271 00:42:22,120 --> 00:42:25,240 Vi �r m�na om dig, Mathieu. 272 00:42:25,320 --> 00:42:30,960 - Vi kan avboka signeringen i morgon. - Det g�r bra. D� f�r jag t�nka p� annat. 273 00:42:32,680 --> 00:42:37,280 Jag beundrar dig verkligen, Mathieu. Du �r ingen arvtagare. 274 00:42:37,440 --> 00:42:42,760 Du har tj�nat ihop det du har. Det �r inte alla som har det. 275 00:42:42,840 --> 00:42:48,600 Jag �r lite sur att du har lagt beslag p� min dotter, men jag f�r v�nja mig. 276 00:42:48,680 --> 00:42:52,600 Men jag har haft tur. Det kunde ha varit v�rre. 277 00:42:52,680 --> 00:42:55,440 Det �r jag som har haft tur. 278 00:42:55,520 --> 00:42:58,640 Det �r sv�rt att hitta �kta k�rlek. 279 00:42:59,920 --> 00:43:03,120 - �lskar du din fru? - Ja. 280 00:43:06,640 --> 00:43:11,440 Efter alla dessa �r �r jag tacksam att hon tar mig som jag �r. 281 00:43:11,560 --> 00:43:16,960 Kvinnor lyckas alltid lista ut vem man egentligen efter ett tag. 282 00:43:17,040 --> 00:43:19,280 Det �r sent. 283 00:43:20,240 --> 00:43:24,880 Det kom ett brev till dig i morse. H�l�ne la det �t sidan. 284 00:43:25,720 --> 00:43:27,960 H�r �r det. 285 00:43:28,040 --> 00:43:32,160 - Se till att vila upp dig. - God natt. 286 00:43:50,080 --> 00:43:51,920 Tack. 287 00:43:55,760 --> 00:43:58,680 Den �r till min dotter, Julia. 288 00:44:00,000 --> 00:44:01,680 - Hur gammal? - 20. 289 00:44:01,760 --> 00:44:05,200 - Gillar hon litteratur? - Ja, och historia. 290 00:44:05,320 --> 00:44:07,520 - Tack. - Tack sj�lv. 291 00:44:10,600 --> 00:44:14,320 - Till vem ska jag skriva? - L�on Vauban. 292 00:44:19,520 --> 00:44:21,520 En gemensam v�n. 293 00:44:23,320 --> 00:44:26,840 Jag k�nner honom inte. Du misstar dig. 294 00:44:29,360 --> 00:44:33,000 Att vanhedra minnet av en d�d man... 295 00:44:49,440 --> 00:44:52,080 Urs�kta mig ett �gonblick. 296 00:44:55,120 --> 00:44:57,840 Mathieu, han lovordade din bok. 297 00:44:57,920 --> 00:45:02,600 Hans v�n som krigade i Algeriet var mycket imponerad. 298 00:45:02,680 --> 00:45:06,640 Han k�nde verkligen igen sig i historien. 299 00:45:06,760 --> 00:45:11,320 Urs�kta, men folk v�ntar p� att f� sina b�cker signerade. 300 00:45:11,440 --> 00:45:14,000 Javisst, jag kommer strax. 301 00:45:14,080 --> 00:45:17,320 Och tack f�r dedikationen. 302 00:45:26,160 --> 00:45:29,600 - Vill du inte ha skjuts? - Nej, jag g� hem. 303 00:45:29,680 --> 00:45:31,720 D� ses vi sen. 304 00:45:41,920 --> 00:45:44,080 Vad vill du? 305 00:45:44,160 --> 00:45:48,240 - Visst var han ett geni? - Vad fan vill du? 306 00:45:49,760 --> 00:45:52,960 Vet du vem du �r, Mathieu? 307 00:45:53,040 --> 00:45:56,720 Anteckningsboken i l�der p� hyllan bakom s�ngkl�derna. 308 00:45:58,960 --> 00:46:01,960 - Vad �r du ute efter? - 50000. 309 00:46:02,040 --> 00:46:05,200 - �r du inte klok? - Se det som en f�rs�kring. 310 00:46:05,280 --> 00:46:11,360 - Jag har inte s� mycket pengar! - Din flickv�ns familj hj�lper nog till. 311 00:46:11,520 --> 00:46:15,320 - Det g�r inte. - D� finns det bara tv� l�sningar: 312 00:46:15,440 --> 00:46:19,280 Antingen ber�ttar du allt, eller s� g�r jag det. 313 00:46:19,360 --> 00:46:23,240 Visst, men det �r bara ditt ord mot mitt. 314 00:46:23,320 --> 00:46:24,960 Som du vill. 315 00:46:27,640 --> 00:46:32,000 De kommer att tycka att min historia �r fascinerande. 316 00:46:35,920 --> 00:46:38,600 V�nta lite! G�r det inte. 317 00:46:38,680 --> 00:46:42,800 - Kan vi inte prata? - Du b�r p� en tung b�rda. 318 00:46:42,880 --> 00:46:47,960 Du m�ste verkligen lida, men jag �r din enda chans, Mathieu. 319 00:46:48,040 --> 00:46:54,080 Din chans att betala f�r det du stal. Du kommer att bli l�ttad, tro mig. 320 00:46:57,160 --> 00:46:59,920 Jag v�ntar p� ditt samtal. 321 00:47:11,680 --> 00:47:16,800 Om man inte f�r vila p� semestern, s� �r det ingen semester. 322 00:47:16,880 --> 00:47:21,480 Jag kan inte �vertyga henne. F�lj med p� b�ten om ni vill. 323 00:47:21,600 --> 00:47:27,560 - D� kanske H�l�ne stannar ett par n�tter. - Det vore h�rligt. Det �r s� fint d�r. 324 00:47:27,640 --> 00:47:32,080 - Vi �r d�r i tv� veckor. - Mathieu har aldrig sett Kykladerna. 325 00:47:32,160 --> 00:47:35,000 - �r det sant? - Nej, aldrig. 326 00:47:35,080 --> 00:47:39,440 Det �r v�ldigt inspirerande. I synnerhet Santorini. 327 00:47:39,520 --> 00:47:41,880 Minns du det? 328 00:47:47,240 --> 00:47:51,520 Mathieu, n�n s�ker dig. L�on Vauban. 329 00:47:52,480 --> 00:47:54,720 Urs�kta mig. 330 00:48:00,440 --> 00:48:02,120 Hall�? 331 00:48:03,280 --> 00:48:07,440 - Hall�? - Mathieu, du skulle ringa mig. 332 00:48:07,520 --> 00:48:12,040 - Jag fick inget svar p� mobilen. - Du kan inte ringa hit! 333 00:48:12,120 --> 00:48:17,520 - Har du fixat fram pengarna? - Nej, jag beh�ver lite mer tid. 334 00:48:17,600 --> 00:48:22,320 Jag tror nog att jag ska ta ett glas med er p� terrassen. 335 00:48:23,280 --> 00:48:25,600 Var �r du n�nstans? 336 00:48:26,520 --> 00:48:28,760 Hall�? 337 00:48:28,840 --> 00:48:33,040 - Hall�? - Vill du att jag h�lsar p� sv�rfar? 338 00:48:33,160 --> 00:48:36,760 - Det �r lika bra att rensa luften. - Nej, v�nta! 339 00:48:36,840 --> 00:48:41,120 Han har en vapensamling som �r v�rd en f�rm�genhet. 340 00:48:41,240 --> 00:48:45,920 - Vad ska jag g�ra med den? - Den �r v�rd minst 50000. 341 00:48:47,440 --> 00:48:52,160 Jag har inga pengar, s� det �r antingen det eller inget alls. 342 00:48:52,240 --> 00:48:57,960 Okej, s�ndag klockan tre. H�lsa din tjej att hon �r vacker i sin gula kl�nning. 343 00:48:59,280 --> 00:49:02,520 - �r det problem? - Nej, allt �r bra. 344 00:49:09,120 --> 00:49:13,480 - Vem var det? - Det var f�rlagets jurist. 345 00:49:13,560 --> 00:49:17,480 - Har han numret hit? - St�phane gav nog honom det. 346 00:49:17,560 --> 00:49:19,720 Vad ville han? 347 00:49:19,800 --> 00:49:24,880 Det gjorde en miss med mitt f�rskott, men det l�ser sig nog. 348 00:49:24,960 --> 00:49:29,240 F�r jag l�na din dator? Jag beh�ver jobba i kv�ll. 349 00:52:17,360 --> 00:52:21,120 - Har de hittat n�t? - Inget. De har finkammat allt. 350 00:52:21,200 --> 00:52:26,560 - Mamma sa att vi borde ha ett larm. - Ja, tur att de inte tog min Pusjkin. 351 00:52:59,760 --> 00:53:04,040 - F�ljer du med? - Nej, jag ska upp och jobba igen. 352 00:53:04,120 --> 00:53:05,920 Vi ses sen. 353 00:54:11,600 --> 00:54:15,120 - V�nta, l�t mig f�rklara. - R�r mig inte! 354 00:54:23,640 --> 00:54:28,640 Lyssna p� mig, din skit! Du kommer inte att f� se Alice igen. 355 00:54:33,960 --> 00:54:35,920 Stan? 356 00:54:38,760 --> 00:54:40,600 Stan? 357 00:55:15,280 --> 00:55:17,280 Teddy? 358 00:55:18,080 --> 00:55:20,480 Kom nu! 359 00:56:55,200 --> 00:56:57,120 Mathieu? 360 00:56:58,320 --> 00:57:00,240 Mathieu? 361 00:57:04,120 --> 00:57:09,480 - Hj�lper du mig att duka bordet? - Jag kommer ner om n�n minut. 362 00:57:46,960 --> 00:57:50,000 Du har inte sett Stanislas? 363 00:57:50,080 --> 00:57:54,800 Jag h�rde honom prata i telefon i korridoren f�r tio minuter sen. 364 00:57:54,880 --> 00:57:58,680 - �r han inte p� rummet? - Nej, hans saker �r borta. 365 00:57:58,760 --> 00:58:01,720 - Har han �kt? - Tydligen. 366 00:58:05,640 --> 00:58:10,320 - �kte han utan att s�ga n�t? - Det �r ju inte f�rsta g�ngen. 367 00:58:10,440 --> 00:58:14,440 Han �r allt bra fr�ck. Han borde ha sagt n�t. 368 00:58:34,320 --> 00:58:36,800 Mobilsvar. 369 00:58:37,480 --> 00:58:42,840 Stan, det �r Alice. Du kunde �tminstone ha sagt hej d�. 370 00:58:42,920 --> 00:58:48,080 Jag hoppas att du har en bra urs�kt. Ring upp oss, �r du sn�ll. 371 00:58:51,920 --> 00:58:53,920 Det �r inte sant. 372 00:58:54,000 --> 00:58:59,680 "Jag var tvungen att �ka br�dskande. Be dina f�r�ldrar om urs�kt. Stan." 373 00:58:59,760 --> 00:59:02,040 Vad var det jag sa? 374 00:59:03,760 --> 00:59:06,640 �r det ett av mammas viner? 375 00:59:07,360 --> 00:59:12,200 Nej, det �r inte italienskt. Det m�ste vara en fin bordeaux. 376 00:59:12,280 --> 00:59:15,920 - Den �r ekad. - Ja, den �r l�tt ekad. 377 00:59:47,320 --> 00:59:50,800 Mathieu, du bl�der n�sblod. 378 00:59:52,720 --> 00:59:55,000 Ja. 379 00:59:55,120 --> 00:59:58,160 - Urs�kta mig. - Ska jag hj�lpa dig? 380 00:59:58,240 --> 01:00:04,160 Nej, det beh�vs inte. Oroa dig inte. Jag fick nog bara v�rmeslag. 381 01:00:23,920 --> 01:00:27,640 - M�r du bra? - Ja, jag tog bara en nypa luft. 382 01:00:28,920 --> 01:00:35,280 - Ber�tta vad som �r fel, Mathieu. - Ingenting. Jag fick bara v�rmeslag. 383 01:00:35,360 --> 01:00:39,320 - Du �r s� sp�nd. - F�r att jag t�nker p� min roman. 384 01:00:40,920 --> 01:00:43,920 Din mobil ringer stup i ett. 385 01:00:44,000 --> 01:00:47,600 Sluta, sa jag! Vad �r det med honom? 386 01:00:47,680 --> 01:00:51,200 Ta honom. Ta honom nu, f�r fan! 387 01:00:51,280 --> 01:00:55,480 L�mna mig i fred och l�t mig arbeta. 388 01:03:31,560 --> 01:03:33,520 Helvete! 389 01:04:37,000 --> 01:04:39,440 Fan ocks�! 390 01:11:04,440 --> 01:11:07,760 Duellpistoler. Har du n�t annat? 391 01:11:15,640 --> 01:11:18,160 De ser lite b�jda ut. 392 01:11:20,360 --> 01:11:24,280 Lefaucheux-systemet, 1865. Inte illa. 393 01:11:24,440 --> 01:11:30,840 �r du antikvitetshandlare nu? Jag har gjort allt som du har beg�rt. 394 01:11:30,920 --> 01:11:36,160 Jag �r soldat, inte antikvitetshandlare. Min far dog i Alger 1962. 395 01:11:36,960 --> 01:11:40,560 Han var vapenbroder med L�on Vauban. 396 01:11:48,800 --> 01:11:54,480 Sn�llt av sv�rfar att l�na dig sin BMW. Du �r en del av familjen nu. 397 01:11:58,480 --> 01:12:02,320 Vila dig, Mathieu. Du ser d�dstr�tt ut. 398 01:12:51,160 --> 01:12:54,360 D�r �r du! Jag har letat �verallt. 399 01:12:54,480 --> 01:12:58,440 - �r n�t p� tok? - Var var du i natt? 400 01:12:59,080 --> 01:13:04,080 - Jag kunde inte sova, s� jag jobbade. - Hela natten? 401 01:13:04,160 --> 01:13:08,360 - Jag har kommit en bra bit. - Sluta. 402 01:13:09,600 --> 01:13:11,440 Sluta ljug. 403 01:13:14,880 --> 01:13:19,280 - Vad �r det f�r samtal som du f�r? - Vad d� f�r samtal? 404 01:13:20,680 --> 01:13:23,040 Har du n�n annan? 405 01:13:23,120 --> 01:13:26,760 Nej, inte alls. Varf�r s�ger du s�? 406 01:13:27,720 --> 01:13:29,800 Jag �r gravid. 407 01:13:30,640 --> 01:13:32,720 Hur l�nge har du vetat? 408 01:13:35,200 --> 01:13:40,000 - Det �r fantastiskt! - Nej, jag k�nner inte igen dig l�ngre. 409 01:13:40,080 --> 01:13:43,040 - Du �r aldrig med mig. - Lugna dig. 410 01:13:43,120 --> 01:13:46,240 - Jag vill inte det! - L�t mig f�rklara. 411 01:13:46,320 --> 01:13:48,560 L�t mig vara! 412 01:13:48,640 --> 01:13:50,240 Alice! 413 01:13:50,360 --> 01:13:53,320 Alice, �ppna d�rren. �ppna, Alice! 414 01:13:53,840 --> 01:13:56,280 �ppna d�rren! 415 01:13:56,360 --> 01:13:58,480 Lyssna p� mig. 416 01:13:58,600 --> 01:14:01,720 Du har fel. Jag �r h�r f�r dig. 417 01:14:02,680 --> 01:14:04,920 Jag �r h�r. 418 01:14:09,200 --> 01:14:11,600 Vill du veta sanningen? 419 01:14:15,760 --> 01:14:19,360 F�rsta g�ngen jag s�g dig blev jag s� f�r�lskad i dig. 420 01:14:19,480 --> 01:14:21,520 Det �r sanningen. 421 01:14:23,280 --> 01:14:27,200 Men du s�g mig inte, f�r jag var en nolla. 422 01:14:29,160 --> 01:14:34,760 Sen m�ttes vi p� grund av "Svart sand". Det var det b�sta som h�nt mig. 423 01:14:35,360 --> 01:14:37,240 Alice... 424 01:14:38,440 --> 01:14:40,840 Du har fel om mig. 425 01:14:42,360 --> 01:14:46,480 Jag �r inte den som du tror. Allt jag skriver �r bara skit. 426 01:14:46,600 --> 01:14:50,880 Jag lyckas inte. Jag kommer aldrig att lyckas. 427 01:14:52,320 --> 01:14:55,240 Jag �r bara r�dd att f�rlora dig. 428 01:14:58,680 --> 01:15:00,840 Det �r allt. 429 01:16:00,040 --> 01:16:03,000 Han vaknade och ins�g att han inte l�ngre var densamme. 430 01:16:15,920 --> 01:16:20,280 Skrivandet �r en f�rbannelse och ingen g�va. 431 01:17:10,600 --> 01:17:13,480 FALSKA F�RESPEGLINGAR 432 01:18:35,320 --> 01:18:37,520 Dagen efter inbrottet. 433 01:18:37,600 --> 01:18:42,640 - Tror ni att brotten h�nger i hop? - Det �r m�jligt. Er gudson blev angripen. 434 01:18:42,760 --> 01:18:45,320 Det �r lite mycket p� en g�ng. 435 01:18:47,360 --> 01:18:51,920 - Blev ni inte oroliga n�r han f�rsvann? - Nej, han brukade g�ra s�. 436 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 Han skickade ett sms. 437 01:18:54,080 --> 01:18:58,720 Var det n�n som s�g eller h�rde honom innan han �kte? 438 01:19:02,520 --> 01:19:04,360 Jag gjorde det. 439 01:19:04,480 --> 01:19:08,480 Jag h�rde att han pratade med n�n i telefon i korridoren. 440 01:19:08,560 --> 01:19:12,560 - Vilken tid? - Jag vet exakt. Ungef�r vid fem. 441 01:19:13,200 --> 01:19:15,560 Jag satt och jobbade. 442 01:19:15,640 --> 01:19:20,000 Urs�kta om jag tar upp det, men er gudsons kropp var intakt. 443 01:19:20,080 --> 01:19:23,760 Vi hittade hud som inte hade samma DNA. 444 01:19:23,840 --> 01:19:28,000 Under hans naglar. Han m�ste ha kl�st f�r�varen. 445 01:19:28,080 --> 01:19:33,440 DNA: T kommer att visa det. Vi kommer att g� som i en cirkel. 446 01:19:33,520 --> 01:19:38,920 Vi kommer f�rst att f�rh�ra er, sen grannar och folk som bor i omr�det. 447 01:19:39,000 --> 01:19:43,640 Och s� vidare... Landsh�vdingen har gett resurser. 448 01:19:43,720 --> 01:19:48,640 Om jag blir tvungen att DNA-testa halva befolkningen, s� g�r jag det. 449 01:19:48,720 --> 01:19:52,840 Det �r bara en tidsfr�ga innan vi hittar honom. 450 01:19:55,040 --> 01:19:59,960 Jag f�rst�r att ni vill hem, s� s�g �t dem att ni kan g�ra testet i Paris. 451 01:20:00,040 --> 01:20:04,360 Men v�nta inte f�r l�nge. G�r det senast p� m�ndag. 452 01:20:34,520 --> 01:20:39,760 Det man g�mmer kommer alltid upp till ytan. Du m�ste betala mer. 453 01:20:39,840 --> 01:20:43,240 - Jag orkar inte mer. - Visst g�r du det. 454 01:20:43,320 --> 01:20:46,480 Du kommer att k�nna dig l�ttad. 455 01:20:49,040 --> 01:20:51,920 Jag g�r upp och packar. 456 01:20:55,000 --> 01:20:58,960 - Ska ni �ka? - Vi ska till Stans f�r�ldrar i London. 457 01:20:59,080 --> 01:21:01,600 Vi �ker i morgon bitti. 458 01:21:01,680 --> 01:21:05,640 �r det okej om vi ses p� m�ndag i Paris? 459 01:21:16,360 --> 01:21:19,800 Jag ska se om mamma beh�ver hj�lp. 460 01:22:41,120 --> 01:22:46,040 Jag har bett Annie att komma hit och l�sa efter att ni har �kt. 461 01:22:46,120 --> 01:22:49,200 - Hej d�, Mathieu. - Hej d�, H�l�ne. 462 01:22:49,280 --> 01:22:52,840 - Tack att du tar hand om bilen. - Ingen fara. 463 01:22:52,920 --> 01:22:56,840 Jag l�mnar den utanf�r huset och ger nycklarna portvakten. 464 01:22:56,920 --> 01:22:58,960 Tack, Mathieu. 465 01:22:59,040 --> 01:23:00,880 Vi ses snart. 466 01:23:12,560 --> 01:23:15,840 Var f�rsiktig n�r du k�r hem. 467 01:23:16,240 --> 01:23:18,320 H�r. 468 01:23:20,640 --> 01:23:22,840 �r det din roman? 469 01:23:22,920 --> 01:23:25,640 �r du klar med den? 470 01:23:26,920 --> 01:23:31,720 Jag har aldrig varit s� nerv�s att l�ta n�n l�sa det jag skrivit. 471 01:23:31,800 --> 01:23:35,640 Jag ringer dig efter att jag har l�st den. 472 01:23:37,560 --> 01:23:39,800 Jag �lskar dig. 473 01:23:59,440 --> 01:24:04,800 Vi ses ju om bara tre dagar, men just nu k�nns det s� avl�gset. 474 01:24:06,280 --> 01:24:09,440 G� nu, annars missar du planet. 475 01:25:46,000 --> 01:25:52,880 - Vad finns det i l�genheten? - Antikviteter, tavlor och kontanter. 476 01:25:52,960 --> 01:25:56,840 - N�r kommer f�r�ldrarna hem? - M�ndag. 477 01:26:12,880 --> 01:26:16,480 T�nker du sura hela v�gen till Paris? 478 01:26:20,160 --> 01:26:23,360 Jag �r inte din fiende, Mathieu. 479 01:26:23,440 --> 01:26:26,440 Lika lite som de �r din familj. 480 01:26:32,040 --> 01:26:34,560 Vad g�r du? Stanna! 481 01:26:35,960 --> 01:26:38,080 Stanna! 482 01:30:09,920 --> 01:30:15,720 F�rfattaren Mathieu Vasseur dog i en bilolycka f�r tv� dagar sen. 483 01:30:15,800 --> 01:30:21,840 Den �k�nt farliga v�gen och den f�r h�ga hastigheten orsakade tragedin. 484 01:30:21,920 --> 01:30:27,560 Den unge f�rfattaren gjorde en hyllad debut med sin roman "Svart sand". 485 01:30:27,640 --> 01:30:32,920 Han vann Renaudot-priset och den blev en publiksucc�. 486 01:30:35,280 --> 01:30:39,640 Kom igen, killar! Vi vill inte vara h�r hela natten! 487 01:30:41,920 --> 01:30:45,440 TV� �R SENARE 488 01:30:56,960 --> 01:31:00,480 L�gg undan mattan. Vi beh�ller den. 489 01:31:09,440 --> 01:31:13,360 150. Jag har mer jobb �t dig p� onsdag. 490 01:31:48,120 --> 01:31:50,800 FALSKA F�RESPEGLINGAR 42030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.