Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:06,315
A King Hu Film
2
00:00:14,480 --> 00:00:16,436
The valiant Ones
3
00:00:35,520 --> 00:00:39,433
Many Chinese fishermen gathered
along the coastal areas.
4
00:00:41,360 --> 00:00:46,275
Since the 13th century, Japanese ronin
gangs teamed up with local bandits
5
00:00:46,400 --> 00:00:48,356
in the Pirate group.
6
00:00:49,400 --> 00:00:53,313
Robbing and slaughtering everywhere.
7
00:00:54,320 --> 00:00:59,474
In 16th century. National affairs were
disorganized. Administration lost control
8
00:01:00,520 --> 00:01:02,476
Those pirate groups grew and grew
9
00:01:03,480 --> 00:01:07,519
landing and wandering in Fujian and Zejiang
10
00:01:09,360 --> 00:01:12,352
Wherever they passed by. They raped,
robbed and torched.
11
00:01:13,400 --> 00:01:15,356
In the history book, it's
called Disaster of Ronin
12
00:01:16,360 --> 00:01:18,316
The fiercest among them were:
13
00:01:19,480 --> 00:01:22,438
Bodojin. Xudong and Caimen
14
00:01:23,440 --> 00:01:28,434
The Government sent the army to annihilate
them many times. But always failed.
15
00:01:29,440 --> 00:01:34,355
The defense project prepared by the King
Court to the Japanese Emperor failed
16
00:01:35,440 --> 00:01:41,356
as some Chinese Officers and Japanese
Consulate took bribes from pirates.
17
00:01:42,440 --> 00:01:45,398
It was impossible to get rid of all pirates.
18
00:01:46,440 --> 00:01:52,356
Even the emperor got involved
in this matter.
19
00:01:53,520 --> 00:01:56,478
The Ronin brought us so much trouble.
And the problem won't settle down.
20
00:01:59,280 --> 00:02:02,431
Your Majesty. Vice Attorney General Zu Zhe
21
00:02:03,320 --> 00:02:05,436
submitted a memo the day before yesterday.
22
00:02:06,440 --> 00:02:09,432
Have you read it yet? If it looks ok
to you, then let him do it.
23
00:02:12,480 --> 00:02:14,436
Zu Zhe. Step out.
24
00:02:19,440 --> 00:02:21,396
Your servant Zu Zhe is here.
25
00:02:22,400 --> 00:02:25,312
Zu. I'll assign you a position like
26
00:02:26,320 --> 00:02:28,276
Governor of Zejiang, Military
Commander of Zejiang and Fujian.
27
00:02:29,320 --> 00:02:31,515
Right. Governor of Zejiang. Military
Commander of Zejiang and Fujian.
28
00:02:32,520 --> 00:02:35,478
After you get there, you must
annihilate all Ronins.
29
00:02:36,480 --> 00:02:40,393
For our country. You must
do it fast and swift.
30
00:02:43,400 --> 00:02:44,355
You can go now.
31
00:02:45,280 --> 00:02:46,395
I'll obey your Command.
32
00:02:50,320 --> 00:02:51,275
Governor of Zejiang.
33
00:03:04,440 --> 00:03:10,356
It's been almost 2 months since I came here
and the pirates are behind over 30 cases!
34
00:03:11,360 --> 00:03:12,315
General Zou.
35
00:03:14,360 --> 00:03:17,397
You're in charge of military force.
Do you have any good ideas?
36
00:03:19,320 --> 00:03:21,470
Governor. These pirates means nothing.
37
00:03:23,320 --> 00:03:24,275
No use wasting our time
taking them serious.
38
00:03:25,400 --> 00:03:26,355
Only because we didn't
have a long-term plan.
39
00:03:27,400 --> 00:03:28,355
Stop talking of these Ronins.
40
00:03:29,360 --> 00:03:33,353
A chief of South native clan need to go
to Capital. Are you able to escort him?
41
00:03:34,360 --> 00:03:35,395
I guarantee it in my name and title.
42
00:03:38,520 --> 00:03:39,475
South native clan.
43
00:04:02,360 --> 00:04:07,275
Annihilating pirates is not so easy. Only
the strong and wise will make it.
44
00:04:09,440 --> 00:04:13,353
I heard Guard of Zhangzou,
Yu dayou. Is good at strategy.
45
00:04:15,360 --> 00:04:17,316
He is my friends child.
46
00:04:18,480 --> 00:04:19,435
He's very good.
47
00:04:20,520 --> 00:04:25,514
Governor. Please give me more time. I'll
deal with the pirates. No need for help.
48
00:04:26,400 --> 00:04:31,315
But I need someone reliable who can
escort the chief of South Clan out safely.
49
00:04:33,320 --> 00:04:37,472
Governor. Yu Dayou is self-important
and arrogant.
50
00:04:39,480 --> 00:04:40,435
It's incorrect.
51
00:04:44,480 --> 00:04:45,435
I decided
52
00:04:47,280 --> 00:04:50,317
I'll inform the emperor. You send a document
to Zhangzou. And get Yu Dayou here.
53
00:05:15,440 --> 00:05:16,395
He is here.
54
00:05:21,480 --> 00:05:22,435
Sir.
55
00:05:23,480 --> 00:05:24,435
General Yu.
56
00:05:25,400 --> 00:05:26,355
How are you?
57
00:05:27,360 --> 00:05:28,315
I want to go back to
the camp with you.
58
00:05:28,440 --> 00:05:29,395
Don't you feel comfortable here?
59
00:05:29,520 --> 00:05:30,475
It's boring.
60
00:05:32,400 --> 00:05:34,356
Have you recalled all the guys like I asked?
61
00:05:34,480 --> 00:05:35,469
Yes.
62
00:05:57,360 --> 00:05:58,315
Sir.
63
00:06:07,360 --> 00:06:08,315
Keep blowing your flute.
It may lure a pirate here.
64
00:06:08,440 --> 00:06:09,395
I'm expecting them.
65
00:06:18,360 --> 00:06:19,315
Change your cloth quickly.
66
00:06:24,440 --> 00:06:26,317
Li. How are the states of thing around here?
67
00:06:26,360 --> 00:06:28,271
Robbed!
68
00:06:28,480 --> 00:06:29,435
How about you?
69
00:06:29,520 --> 00:06:30,475
They have never been to my place.
70
00:06:34,320 --> 00:06:36,276
There's nothing of value here. But
they're coming soon, the Ronins.
71
00:06:36,480 --> 00:06:37,435
Why?
72
00:06:38,320 --> 00:06:39,275
Because you're here,
73
00:06:39,440 --> 00:06:40,395
I mean, how dare they rob soldiers?
74
00:06:41,400 --> 00:06:42,355
No different.
75
00:06:43,400 --> 00:06:44,435
In which direction do
they com from mostly?
76
00:06:45,320 --> 00:06:46,469
No one knows where their base is?
77
00:06:47,520 --> 00:06:49,476
Do you think there are
any spies in your village?
78
00:06:50,520 --> 00:06:52,476
Not only in my village. But
also in the government.
79
00:07:07,360 --> 00:07:08,315
Beware.
80
00:07:10,440 --> 00:07:12,476
Wang, did you ever try water-fried shrimp?
81
00:07:13,280 --> 00:07:14,349
Oil-fried shrimp.
82
00:07:14,440 --> 00:07:15,395
Water-fried-shrimp is much delicious.
83
00:07:15,480 --> 00:07:16,435
Excuse me.
84
00:08:13,360 --> 00:08:14,475
Archers. Let's do some exercise.
85
00:08:20,480 --> 00:08:21,435
General.
86
00:10:54,400 --> 00:10:55,355
Li.
87
00:11:01,400 --> 00:11:02,355
This is for you.
88
00:11:03,320 --> 00:11:04,275
Go buy yourself a new fish net.
89
00:11:04,480 --> 00:11:06,516
No need. You got rid of the pirates for
us. How can I accept your money?
90
00:11:08,360 --> 00:11:09,315
It's our duty. Don't mention it.
91
00:11:09,440 --> 00:11:10,395
I won't take it any way.
92
00:11:11,280 --> 00:11:12,474
Then you buy a new net for me. Is it enough?
93
00:11:14,320 --> 00:11:15,275
Enough!
94
00:11:15,400 --> 00:11:18,437
Don't tell anyone about last night. Or
the pirates will never take the bait again.
95
00:11:19,520 --> 00:11:20,475
I know.
96
00:11:26,320 --> 00:11:27,275
Kejian.
97
00:11:29,480 --> 00:11:31,357
You go set up a tent by the bay.
98
00:11:32,400 --> 00:11:34,356
You go wait for them by the
shore with your guys.
99
00:12:17,400 --> 00:12:19,311
Watch over there.
100
00:12:51,320 --> 00:12:53,276
Hello. Guests. Please have rest here.
101
00:12:53,400 --> 00:12:54,355
The bun and tea are just ready now.
102
00:12:59,520 --> 00:13:00,509
Let's have lunch.
103
00:13:06,520 --> 00:13:07,475
Hot tea.
104
00:13:09,320 --> 00:13:10,275
Would you like some wine?
105
00:13:10,440 --> 00:13:12,271
No bother of price while you drink.
106
00:13:12,520 --> 00:13:13,475
Taste it first.
107
00:13:15,360 --> 00:13:17,316
My friend. Your accent doesn't sound local.
108
00:13:18,360 --> 00:13:22,273
You have good ears. I'm from Northeast.
Had to come to make a living here.
109
00:13:23,400 --> 00:13:24,355
Where are you two from?
110
00:13:24,440 --> 00:13:25,395
Taichang.
111
00:13:26,360 --> 00:13:28,316
How about that gentleman? Where is he from?
112
00:13:30,440 --> 00:13:32,396
Hi. Boss. Did you ever hear of
Tonglong Currency Exchange?
113
00:13:33,520 --> 00:13:37,433
Everywhere in China, Tonglong has a branch.
114
00:13:38,520 --> 00:13:40,351
That gentleman is our young boss.
115
00:13:42,400 --> 00:13:43,355
Is this wine OK?
116
00:13:43,440 --> 00:13:44,475
Very good. One more bottle
117
00:13:49,440 --> 00:13:50,395
Boss.
118
00:13:51,360 --> 00:13:53,316
Gui. Come and have a drink
119
00:13:54,320 --> 00:13:55,514
I am sure you'll be here.
120
00:13:56,480 --> 00:13:57,435
Right here waiting for you.
121
00:14:17,520 --> 00:14:18,475
Tie them up.
122
00:14:21,360 --> 00:14:24,272
The three of us are so stupid to insult you.
123
00:14:25,400 --> 00:14:26,355
Really, you're stupid.
124
00:14:28,400 --> 00:14:32,313
Shut up! You tried to pierce us before. We
must have a good talk with your boss.
125
00:14:32,520 --> 00:14:35,478
We're blind. I didn't know
that you're an expert
126
00:14:37,320 --> 00:14:38,275
We're not the same as you.
127
00:14:38,360 --> 00:14:40,316
Tell us where you're from. We'll repay you.
128
00:14:41,480 --> 00:14:45,393
Mount Flying Tiger. Camp Flying Tiger, I'm
Yellow Flying Tiger. You heard of me?
129
00:14:46,360 --> 00:14:47,315
No?
130
00:14:47,440 --> 00:14:48,395
Sorry. No.
131
00:14:49,360 --> 00:14:50,315
Now I see.
132
00:14:52,320 --> 00:14:53,275
Stop joking.
133
00:14:53,440 --> 00:14:56,398
Are you making fun of us? You
won't have made this trip in vain.
134
00:14:57,520 --> 00:14:59,476
We put 20 taels of silver
under that big stone.
135
00:15:00,440 --> 00:15:01,395
Please take it as present.
136
00:15:02,400 --> 00:15:03,355
Do us a favor
137
00:15:06,480 --> 00:15:07,435
Wait!
138
00:15:18,440 --> 00:15:19,395
It's negotiable.
139
00:15:20,320 --> 00:15:21,435
We'll act like we never met you before.
140
00:15:22,320 --> 00:15:23,275
Get the money first.
141
00:15:23,320 --> 00:15:24,435
All right
142
00:15:37,520 --> 00:15:39,476
20 taels only?
143
00:15:41,360 --> 00:15:42,315
We're very poor.
144
00:15:45,480 --> 00:15:48,313
You have a profitable location.
145
00:15:57,320 --> 00:15:58,389
Until now, I have had no
business in half a month
146
00:15:59,400 --> 00:16:00,355
I don't think so.
147
00:16:01,320 --> 00:16:03,515
A pharmacy owner was robbed
by you a couple days ago
148
00:16:04,400 --> 00:16:07,278
Including merchandise and currency.
He lost over 5000 taels.
149
00:16:09,440 --> 00:16:10,395
How do you know?
150
00:16:14,440 --> 00:16:17,398
Unless we make everything clear,
we won't do business here.
151
00:16:18,480 --> 00:16:21,438
Such a great amount of money.
We've sent it to the base already.
152
00:16:22,400 --> 00:16:23,355
Base?
153
00:16:23,480 --> 00:16:25,357
In that case. You guys have a boss.
154
00:16:27,440 --> 00:16:30,398
Poorly skilled men like us, how can
we rob on our own?
155
00:16:31,480 --> 00:16:32,515
Then tell us who is your boss.
156
00:16:33,440 --> 00:16:35,396
Bodojin. Xudong. And Caimen.
157
00:16:38,360 --> 00:16:39,315
Don't joke.
158
00:16:40,360 --> 00:16:41,315
My boss...
159
00:16:43,360 --> 00:16:44,315
Retreat!
160
00:16:54,480 --> 00:16:56,471
Run.
161
00:17:07,320 --> 00:17:08,275
Get him
162
00:17:52,360 --> 00:17:53,315
Three died.
163
00:17:54,440 --> 00:17:55,475
Investigate him.
164
00:17:57,400 --> 00:17:58,435
You and I will visit the commander
165
00:18:06,520 --> 00:18:07,475
Yu Dayou's waiting for your order, Governor.
166
00:18:08,520 --> 00:18:09,475
Take it easy.
167
00:18:10,400 --> 00:18:11,435
I've been waiting for you for over a month.
168
00:18:12,320 --> 00:18:15,517
Since I received your instructions, I did it
my way instantly. But I got distracted.
169
00:18:16,520 --> 00:18:17,396
It's all right
170
00:18:17,480 --> 00:18:19,311
Is this Tang the?
171
00:18:20,400 --> 00:18:21,355
Tang is awaiting your order, Governor.
172
00:18:21,520 --> 00:18:22,475
Take it easy.
173
00:18:23,440 --> 00:18:27,353
Dayou. This is General Zou You both
should co-operate well from now on.
174
00:18:28,520 --> 00:18:29,475
General.
175
00:18:30,320 --> 00:18:31,514
I heard that you're a good talent.
176
00:18:33,360 --> 00:18:35,316
You... please give me a hand.
177
00:18:36,320 --> 00:18:38,276
I have a lot to learn from general.
178
00:18:38,440 --> 00:18:39,395
This way. Please.
179
00:18:40,320 --> 00:18:41,389
Guardian Yu.
180
00:18:41,520 --> 00:18:42,475
Nice to meet you.
181
00:18:43,360 --> 00:18:47,273
I heard Prosecutor Lin is good at
investigations. I might enlist you one day.
182
00:18:47,520 --> 00:18:48,475
I'm flattered.
183
00:18:49,320 --> 00:18:52,517
Anytime. I am glad to work with you.
184
00:18:55,480 --> 00:18:57,311
It's too early to say
185
00:18:58,320 --> 00:19:00,276
Dayou. Kejian. You listen.
186
00:19:06,320 --> 00:19:10,472
The Creed says: Yu Dayou is assigned to
Special Commander of Defending Pirate.
187
00:19:11,400 --> 00:19:15,313
Tang Kejian assigned to Duty Captain.
188
00:19:16,360 --> 00:19:21,275
Both under command of Governor
of Zejiang. Zu Zhe
189
00:19:23,480 --> 00:19:24,435
Dayou.
190
00:19:24,480 --> 00:19:28,393
Could you let me know how
soon you can clear this area?
191
00:19:30,320 --> 00:19:31,514
I can't tell you now.
192
00:19:42,440 --> 00:19:45,352
At least. You must restore the transmitter.
193
00:19:46,280 --> 00:19:47,315
It's useless with merely
the transmitter ready.
194
00:19:48,440 --> 00:19:50,396
We must find the base of the pirates first
195
00:19:53,480 --> 00:19:56,438
But Chief of South Clan, its urgent
that you go to the Capital
196
00:19:57,480 --> 00:20:00,438
For his safety. He'd better
wait a few days
197
00:20:02,480 --> 00:20:03,435
Captain Tang
198
00:20:04,320 --> 00:20:05,275
What do you think?
199
00:20:05,440 --> 00:20:08,477
Governor. The most important point is
we can't send an army after the pirates.
200
00:20:09,520 --> 00:20:12,478
If we alarm them, it might mean
withdrawal. Then it's a real headache.
201
00:20:15,440 --> 00:20:16,475
Dayou. Your opinion?
202
00:20:18,320 --> 00:20:19,275
Kejian is right.
203
00:20:19,520 --> 00:20:23,433
Governor please prohibit General
Zou for taking any ruthless actions.
204
00:20:25,360 --> 00:20:28,318
And keep my new assignment a secret.
205
00:20:29,440 --> 00:20:31,396
Beware of spies.
206
00:20:33,520 --> 00:20:38,435
My guys will disguise as business men.
And wait for the pirates on the shore
207
00:21:04,400 --> 00:21:05,355
Hey. What's wrong?
208
00:21:05,400 --> 00:21:07,356
I don't know. We're stuck here.
209
00:21:08,400 --> 00:21:09,355
Don't worry. Let me see.
210
00:21:12,400 --> 00:21:13,515
Looks like heat stroke.
I will get some water.
211
00:21:42,320 --> 00:21:44,276
Who is your boss? Talk!
212
00:21:51,360 --> 00:21:52,315
Don't beat him.
213
00:21:55,360 --> 00:21:58,318
Brother. What scope is that?
Let me take a look
214
00:22:10,480 --> 00:22:11,435
Captured two more.
215
00:22:15,400 --> 00:22:16,355
Hand these two over to you.
216
00:22:22,400 --> 00:22:23,355
Any information
217
00:22:25,360 --> 00:22:26,315
Mute?
218
00:22:31,400 --> 00:22:32,355
Wang.
219
00:22:33,360 --> 00:22:34,315
Take off his shoes.
220
00:22:48,320 --> 00:22:49,275
Japanese.
221
00:22:53,320 --> 00:22:54,275
Ask him in Japanese
222
00:23:22,400 --> 00:23:23,355
How?
223
00:23:23,400 --> 00:23:24,355
Says nothing.
224
00:23:24,440 --> 00:23:25,509
You didn't kill him, did you?
225
00:23:26,360 --> 00:23:27,429
Mr. Wu don't allow me to torture him.
226
00:23:27,520 --> 00:23:32,275
Mr. Wu is right. Only if toughness
doesn't work out.
227
00:23:32,440 --> 00:23:33,509
Sir. I understand.
228
00:23:34,480 --> 00:23:37,438
Boss. You are always nice but I'm afraid
good words wont lead us to their base.
229
00:23:39,440 --> 00:23:42,398
Why not lead them to us?
230
00:23:44,480 --> 00:23:46,277
I don't know how.
231
00:23:47,520 --> 00:23:48,475
I have an idea
232
00:23:49,360 --> 00:23:50,315
Wang.
233
00:23:55,360 --> 00:23:56,315
Boss.
234
00:24:08,440 --> 00:24:09,395
Wine.
235
00:24:16,440 --> 00:24:18,396
Our boss is planning a big
business deal,
236
00:24:20,320 --> 00:24:22,276
worth of 100.000 taels at least.
237
00:24:23,360 --> 00:24:24,315
So much.
238
00:24:24,520 --> 00:24:25,475
I don't know.
239
00:24:26,440 --> 00:24:27,395
I tell you.
240
00:24:30,400 --> 00:24:36,316
I heard those are treasures from abroad.
A pearl there is as big as a ducks egg.
241
00:24:37,440 --> 00:24:38,395
This big?
242
00:24:40,400 --> 00:24:41,355
Where will we get them?
243
00:24:43,320 --> 00:24:45,515
You get them. Then I will escort
them to the Capital.
244
00:24:46,320 --> 00:24:47,355
Return it to the government?
245
00:24:47,400 --> 00:24:48,355
Yes.
246
00:24:49,400 --> 00:24:50,515
How can someone chose us to escort?
247
00:24:51,320 --> 00:24:54,278
Do you know if you're boss made
a deal with the government?
248
00:24:55,520 --> 00:24:56,475
This business is not easy.
249
00:24:57,360 --> 00:24:58,315
Why?
250
00:24:58,360 --> 00:24:59,315
Traffic is blocked.
251
00:24:59,400 --> 00:25:00,355
We won't take the regular road.
252
00:25:02,320 --> 00:25:03,275
White Tree Mud.
253
00:25:03,360 --> 00:25:04,315
When will we leave?
254
00:25:04,400 --> 00:25:05,355
Tomorrow morning.
255
00:25:06,320 --> 00:25:08,276
We can make money out of it?
256
00:25:08,400 --> 00:25:09,355
Of course.
257
00:25:10,360 --> 00:25:12,430
Then you can return the 50 taels you owe me.
258
00:25:14,360 --> 00:25:16,351
I don't mean too but it's
about your credit.
259
00:25:16,480 --> 00:25:18,436
You're so narrow-minded. I have good credit.
260
00:25:19,480 --> 00:25:21,277
How can you be so rude to your creditor?
261
00:25:21,360 --> 00:25:22,315
Watch your mouth.
262
00:25:23,400 --> 00:25:24,355
You need to be taught a lesson.
263
00:25:26,520 --> 00:25:27,475
Shameless.
264
00:25:29,320 --> 00:25:30,275
You hit me.
265
00:25:31,320 --> 00:25:32,275
You hit me first.
266
00:26:08,520 --> 00:26:09,475
Stop.
267
00:26:14,400 --> 00:26:15,355
What are you doing?
268
00:26:17,440 --> 00:26:18,475
He owes me money and then hits me.
269
00:26:20,360 --> 00:26:21,315
You're not kids. Shame on you.
270
00:26:55,520 --> 00:26:56,475
All right.
271
00:26:58,440 --> 00:26:59,395
You go to the city and receive
the merchandise with me
272
00:27:02,400 --> 00:27:03,435
Dayou's plan sounds like a child's trick.
273
00:27:11,400 --> 00:27:12,469
In battle, the trickier the better.
274
00:27:16,480 --> 00:27:17,435
Dayou.
275
00:27:18,520 --> 00:27:19,475
You think...
276
00:27:27,400 --> 00:27:30,358
They will step into your trap?
277
00:27:31,440 --> 00:27:33,271
Not 100% sure.
278
00:27:35,440 --> 00:27:36,395
Then take the chance.
279
00:27:40,480 --> 00:27:44,519
Can you escort him to the border?
It is urgent to get him to the Capital
280
00:27:46,520 --> 00:27:47,475
Waiting a few days longer will be good idea.
281
00:27:48,480 --> 00:27:51,392
We don't have to bother Dayou.
We can escort him.
282
00:27:53,400 --> 00:27:54,389
Dayou. What do you think?
283
00:27:55,440 --> 00:28:00,355
I'd figure out the pirate's plan
before General Zou.
284
00:28:04,440 --> 00:28:07,398
I have my own schedule.
285
00:28:08,320 --> 00:28:09,389
You worry too much.
286
00:28:12,360 --> 00:28:14,430
Dayou. Anything else?
287
00:28:15,480 --> 00:28:17,471
I need more hands in the delivery.
288
00:28:33,520 --> 00:28:34,475
Here they come.
289
00:29:19,360 --> 00:29:20,429
Sit down and relax.
290
00:29:25,400 --> 00:29:27,356
Teach me Bare-hands vs. Blade Skill.
291
00:29:28,440 --> 00:29:29,395
Get a blade.
292
00:29:47,520 --> 00:29:48,475
Once again.
293
00:29:55,400 --> 00:29:56,355
You got it?
294
00:30:00,320 --> 00:30:01,275
Keep practicing.
295
00:30:04,480 --> 00:30:06,436
Mr. Wu. You're good.
296
00:30:07,480 --> 00:30:08,435
Not much.
297
00:30:14,520 --> 00:30:16,317
I guess those Japanese nips
won't come today.
298
00:30:17,440 --> 00:30:18,395
They will for sure.
299
00:31:18,440 --> 00:31:20,271
They're coming. Get the package ready.
300
00:35:39,560 --> 00:35:41,391
Follow me.
301
00:36:37,320 --> 00:36:38,435
Could you recognize who
is in that over there?
302
00:36:44,440 --> 00:36:45,395
It's General Zou.
303
00:36:46,400 --> 00:36:47,355
Too bad.
304
00:36:55,480 --> 00:36:56,435
It's him. Go!
305
00:37:16,280 --> 00:37:17,349
General. Why are you here?
306
00:37:19,480 --> 00:37:25,316
I have come here to see you.
How can I be ambushed?
307
00:37:26,520 --> 00:37:28,476
General you're important.
Why risk your life?
308
00:37:28,520 --> 00:37:30,397
Being a general shouldn't
mean avoiding danger.
309
00:37:32,440 --> 00:37:37,355
Don't you know? I let those pirates go
in purpose. But you messed up my plan...
310
00:37:38,400 --> 00:37:40,436
Don't worry. I won't steal credit from you.
311
00:37:42,360 --> 00:37:44,396
You missed the point.
312
00:37:45,520 --> 00:37:47,272
Brother Wu. How is the situation?
313
00:37:48,320 --> 00:37:51,357
I chased them. But when that
general arrived, things turned messy.
314
00:37:53,360 --> 00:37:54,315
Shut up.
315
00:37:56,440 --> 00:37:57,395
General.
316
00:37:57,480 --> 00:37:59,436
Your subordinates are too much
317
00:38:00,560 --> 00:38:03,358
Mr. Wu is a friend who came to help
us. Not to work in the government.
318
00:38:04,400 --> 00:38:05,355
Identify him!
319
00:38:06,360 --> 00:38:07,349
A normal person.
320
00:38:16,520 --> 00:38:17,475
Open it.
321
00:38:19,320 --> 00:38:20,275
Boss, take a look.
322
00:38:20,520 --> 00:38:21,475
Just open it.
323
00:38:39,520 --> 00:38:41,317
I guess they won't take the bait any more.
324
00:38:41,320 --> 00:38:43,390
Boss. My trick will work for sure
325
00:38:44,440 --> 00:38:45,509
The Japanese are cunning
326
00:38:47,360 --> 00:38:48,315
Kejian
327
00:38:48,560 --> 00:38:50,516
If you were one of them, what
would be your next move?
328
00:38:53,400 --> 00:38:57,313
I'll hide for several days or longer,
until I get a clear image in my mind.
329
00:38:58,440 --> 00:38:59,395
And you?
330
00:38:59,560 --> 00:39:02,518
I'll immediately send some
assassins to the opposite leaders.
331
00:39:04,280 --> 00:39:06,475
You're both right. We'll find
out tomorrow morning
332
00:39:48,440 --> 00:39:50,396
What happened?
333
00:40:55,520 --> 00:40:56,475
Don't waste time.
334
00:40:56,520 --> 00:40:57,475
Go to the side of the bay
and approach them
335
00:40:58,440 --> 00:41:00,317
Brother. You hide in the trees.
336
00:41:01,480 --> 00:41:03,436
Wang. You come with me to the hills.
337
00:41:08,320 --> 00:41:11,471
I bet those Japanese won't come out so soon.
338
00:41:13,560 --> 00:41:14,515
Do you agree?
339
00:41:21,440 --> 00:41:26,355
Commander said you're the
No. 1 swordsman in North.
340
00:41:28,520 --> 00:41:30,476
Same in the South.
341
00:41:33,320 --> 00:41:34,514
Your commander is kidding.
342
00:41:39,320 --> 00:41:41,276
Uncle. Is "Wind Blow" your nickname?
343
00:41:42,360 --> 00:41:43,315
That's not right?
344
00:41:44,320 --> 00:41:46,515
They say your opponents always fall down
without seeing you pull your blade out.
345
00:41:48,400 --> 00:41:49,355
You must be dreaming.
346
00:41:50,400 --> 00:41:52,356
Uncle Wu. Please teach me.
347
00:41:53,520 --> 00:41:56,353
I'm not greedy. Too beat
Japanese is what I want.
348
00:41:58,320 --> 00:41:59,275
All right.
349
00:41:59,440 --> 00:42:00,395
You promise?
350
00:42:02,440 --> 00:42:03,395
Learn to control your breathing first.
351
00:42:04,320 --> 00:42:06,276
Good. Breath control how?
352
00:42:12,320 --> 00:42:15,517
When I say freeze, you must hold
your breath and freeze instantly
353
00:42:17,320 --> 00:42:20,357
No matter what you see or hear,
you cannot move.
354
00:42:22,320 --> 00:42:23,275
Well...
355
00:42:23,400 --> 00:42:24,355
So...
356
00:42:34,400 --> 00:42:35,355
Uncle...
357
00:42:35,520 --> 00:42:36,475
Freeze.
358
00:42:56,440 --> 00:42:57,395
It's ok now.
359
00:42:59,480 --> 00:43:00,435
What a guy.
360
00:43:19,360 --> 00:43:21,316
Am I studying this skill?
361
00:43:22,520 --> 00:43:23,475
Take your time.
362
00:43:33,320 --> 00:43:36,517
Look at the yellow big island over there.
363
00:43:45,320 --> 00:43:47,515
Cliffs on 3 sides. The rest unknown.
364
00:43:49,320 --> 00:43:50,514
It's not an island. Some parts are
connected to the Mainland.
365
00:43:52,440 --> 00:43:53,395
Follow me.
366
00:43:55,440 --> 00:43:56,395
Commander.
367
00:43:57,440 --> 00:43:58,395
Li.
368
00:44:01,520 --> 00:44:02,475
Li.
369
00:44:06,520 --> 00:44:07,475
Take it easy.
370
00:44:10,320 --> 00:44:12,276
The Japanese robbed our village.
371
00:44:14,360 --> 00:44:15,315
When?
372
00:44:15,480 --> 00:44:16,435
Early this morning.
373
00:44:17,520 --> 00:44:18,475
Wang. Summon the others.
374
00:44:28,360 --> 00:44:30,316
Try and find some survivors.
375
00:44:47,440 --> 00:44:48,395
Dayou.
376
00:44:51,440 --> 00:44:52,395
Check this.
377
00:44:55,320 --> 00:44:56,275
There are more over there.
378
00:45:05,400 --> 00:45:06,355
Brother.
379
00:46:36,440 --> 00:46:37,395
Commander.
380
00:46:38,400 --> 00:46:39,355
What?
381
00:46:39,440 --> 00:46:41,317
I remember. Lin visited here today.
382
00:46:41,360 --> 00:46:42,315
Who?
383
00:46:42,360 --> 00:46:44,316
Prosecutor Lin.
384
00:46:44,440 --> 00:46:45,395
Lin?
385
00:46:46,400 --> 00:46:48,356
Prosecutor Lin in the Government?
386
00:46:48,480 --> 00:46:49,435
Right.
387
00:46:50,320 --> 00:46:51,275
Then what happened?
388
00:46:51,400 --> 00:46:53,356
After the pirates finished
robbing, Lin appeared
389
00:46:54,400 --> 00:46:59,474
He whispered to the pirate leader. They
withdrew. No time for the treasure.
390
00:47:00,520 --> 00:47:01,475
Did you look good?
391
00:47:02,360 --> 00:47:05,397
No mistake. I looked from when
I was hiding in the tree.
392
00:47:07,280 --> 00:47:09,475
Tell them to go back. I'll go to see
the Governor. You wait for me here.
393
00:47:11,520 --> 00:47:12,475
Lin?
394
00:47:14,280 --> 00:47:18,432
Damn it! He's left with General
Zou this morning.
395
00:47:19,360 --> 00:47:20,315
Where are they going?
396
00:47:21,400 --> 00:47:22,355
Escorting the Chief to the Capital.
397
00:47:23,320 --> 00:47:24,389
Didn't I request a few more days delay?
398
00:47:24,440 --> 00:47:26,476
The chief does not want to wait.
Zou said he guarantees his safety.
399
00:47:27,480 --> 00:47:28,435
Which way were they going?
400
00:47:29,440 --> 00:47:32,352
Probably the main road. I'll send
some people to arrest Lin right away.
401
00:47:32,400 --> 00:47:37,315
Please don't. Wait till he
reaches the Pirates base.
402
00:47:38,400 --> 00:47:39,355
He may escape.
403
00:47:39,480 --> 00:47:40,435
He may not.
404
00:47:41,360 --> 00:47:43,430
Sir. General Zou is in trouble.
405
00:47:45,480 --> 00:47:46,435
Waiting to see you in the parlour.
406
00:48:02,280 --> 00:48:03,474
Governor. I accept any punishment.
407
00:48:04,440 --> 00:48:05,395
Stand up.
408
00:48:08,320 --> 00:48:09,514
Prosecutor Lin. Where is chief?
409
00:48:11,440 --> 00:48:12,395
He...
410
00:48:18,520 --> 00:48:20,476
Sir. Let Lin arrange the funeral first.
411
00:48:23,520 --> 00:48:24,475
Prosecutor Lin.
412
00:48:25,360 --> 00:48:27,316
I'll write to the Emperor and
will take responsibility.
413
00:48:29,320 --> 00:48:30,355
You can't get away of this either.
414
00:48:34,520 --> 00:48:39,275
You're not on duty. From now on you
wait for my instructions.
415
00:48:40,480 --> 00:48:41,435
Get back.
416
00:48:43,400 --> 00:48:44,355
Who is this one?
417
00:48:46,320 --> 00:48:47,514
He's my assistant Lin Tong.
418
00:48:50,400 --> 00:48:55,315
Here is the highest classified place.
How can you bring your assistant here?
419
00:48:56,400 --> 00:49:01,315
It's my fault. My feet were hurting
so it was inconvenient to walk.
420
00:49:02,400 --> 00:49:03,355
Be careful next time.
421
00:49:04,520 --> 00:49:05,475
Prosecutor Lin.
422
00:49:07,480 --> 00:49:11,268
Where was your assistant this morning?
423
00:49:12,320 --> 00:49:13,275
In his home.
424
00:49:16,320 --> 00:49:18,515
Let me explain. I was supposed to
go with Prosecutor Lin
425
00:49:19,360 --> 00:49:23,273
but I suddenly suffered a
bellyache. So I missed it.
426
00:49:23,480 --> 00:49:24,435
I didn't ask you.
427
00:49:27,320 --> 00:49:29,515
It's true. Just like what he said.
428
00:49:30,400 --> 00:49:31,515
That's all. Thanks for answering.
429
00:50:31,520 --> 00:50:33,397
Quick.
430
00:51:00,440 --> 00:51:01,395
Kill him.
431
00:51:23,400 --> 00:51:26,358
Hero. Don't get me wrong.
I am your friend.
432
00:51:26,520 --> 00:51:27,475
Who is your friend?
433
00:51:28,400 --> 00:51:29,355
Enh...
434
00:51:31,360 --> 00:51:35,273
Either a pirate or bandit. Either
government or not. I have a lot of friends.
435
00:51:36,360 --> 00:51:39,318
Just identify yourself and
I'll give you a share.
436
00:51:40,400 --> 00:51:42,356
You're Prosecutor Lin's assistant
but I don't buy it.
437
00:51:43,400 --> 00:51:47,313
My position in the Government is
a fake. Actively I work all over.
438
00:51:47,440 --> 00:51:48,395
No more. This is ridiculous.
439
00:51:50,520 --> 00:51:53,478
You go back and tell Prosecutor Lin. He
must show himself tomorrow morning.
440
00:51:54,320 --> 00:51:57,278
Otherwise. I will put his
assistant on his trail.
441
00:52:01,440 --> 00:52:02,395
Go quickly.
442
00:52:04,400 --> 00:52:05,355
Stop
443
00:52:06,360 --> 00:52:08,351
Tell Lin to come here alone.
444
00:52:09,360 --> 00:52:10,315
Alone.
445
00:52:10,520 --> 00:52:11,475
No tricks.
446
00:52:12,360 --> 00:52:13,315
He won't.
447
00:52:16,360 --> 00:52:17,315
Li's Temple.
448
00:52:34,400 --> 00:52:35,355
Prosecutor Lin.
449
00:52:36,520 --> 00:52:37,475
Who are you?
450
00:52:38,360 --> 00:52:39,315
You have nothing to say?
451
00:52:40,520 --> 00:52:41,475
Could you tell me your name?
452
00:52:42,360 --> 00:52:43,315
Have you heard of "Wind Blow"?
453
00:52:44,440 --> 00:52:47,398
"Wind Blow"? Are you from Northeast?
454
00:52:48,440 --> 00:52:49,395
Good memory.
455
00:52:50,480 --> 00:52:54,314
Yes. You're so very famous.
456
00:52:55,520 --> 00:52:58,478
I was a famous thief there.
And you're an officer there too.
457
00:53:00,520 --> 00:53:02,476
Just a small potato. Unworthy to mention it.
458
00:53:03,320 --> 00:53:05,515
Could you please tell me your real name?
459
00:53:07,400 --> 00:53:08,355
Wu Jiyuan.
460
00:53:11,360 --> 00:53:14,272
Right! Wu Jiyuan. Now I remember.
461
00:53:18,440 --> 00:53:23,355
All right. Brother Wu. How much do you want?
462
00:53:25,440 --> 00:53:26,395
It's not about the money.
463
00:53:30,320 --> 00:53:31,275
I see.
464
00:53:33,320 --> 00:53:35,515
You should have heard about
the kind of person I am.
465
00:53:37,320 --> 00:53:42,474
No matter who you are or where you're from.
Show me respect, then I'll be friendly.
466
00:53:44,320 --> 00:53:46,515
You have many friends.
That's why I looked for you.
467
00:53:48,320 --> 00:53:51,517
If you need my help in any way, please
don't hesitate to give a shout.
468
00:53:55,440 --> 00:53:59,513
Could you introduce me to Bodojin?
469
00:54:01,480 --> 00:54:02,435
Who?
470
00:54:03,480 --> 00:54:07,268
Bodojin. The Japanese in
the Double Fish Island.
471
00:54:09,520 --> 00:54:11,397
Brother Wu. Are you joking?
472
00:54:12,520 --> 00:54:16,308
I am a prosecutor. Now you ask
me to bring you to pirates.
473
00:54:23,320 --> 00:54:26,278
If you do as I say, I will repay you.
474
00:54:27,480 --> 00:54:31,393
Or I'll send Lin Tong on the trail.
475
00:54:36,400 --> 00:54:39,358
Brother Wu. You're not pushing me too far.
476
00:54:40,400 --> 00:54:41,355
Forget it.
477
00:54:42,400 --> 00:54:46,518
Brother Wu. Even if you send him to
trail me, he may tell you nothing at all.
478
00:54:47,360 --> 00:54:48,315
I am a prosecutor any way.
479
00:54:49,320 --> 00:54:54,314
I will tell you something. I'm the
same as you. I am a double-spy.
480
00:54:57,440 --> 00:54:59,431
I work for Yu Dayou.
481
00:55:00,520 --> 00:55:03,478
Not such a high rank. But I can put
an order on the government
482
00:55:08,320 --> 00:55:09,355
You have good prospects then.
483
00:55:09,480 --> 00:55:12,438
Good but not profitable. Well, so long.
484
00:55:15,480 --> 00:55:20,395
I may help you to locate Bodojin.
You should hand Lin Tong to me first.
485
00:55:21,440 --> 00:55:24,398
Don't play games. You must do this first.
486
00:55:27,440 --> 00:55:30,398
In this case. Will you break
ties to Yu Dayou?
487
00:55:32,360 --> 00:55:36,273
Bodojin accepts me. I will break ties.
488
00:55:39,360 --> 00:55:40,509
All right. Let's make a deal.
489
00:55:41,360 --> 00:55:42,429
Good. You wait here.
490
00:55:56,520 --> 00:55:57,475
Master.
491
00:55:58,520 --> 00:55:59,475
Take it back.
492
00:56:00,520 --> 00:56:02,351
When will you bring me there?
493
00:56:03,360 --> 00:56:04,315
Anytime.
494
00:56:05,320 --> 00:56:06,275
The sooner the better
495
00:56:06,480 --> 00:56:07,435
How about now?
496
00:56:08,360 --> 00:56:09,315
Now?
497
00:56:20,520 --> 00:56:21,475
Prosecutor Lin.
498
00:56:23,400 --> 00:56:28,315
Don't you want to see Bodojin?
This is his number one aid.
499
00:56:38,440 --> 00:56:40,396
Lin. You're so dirty.
500
00:56:42,440 --> 00:56:44,476
You know too much about me.
501
00:56:46,520 --> 00:56:47,475
Get him.
502
00:57:18,480 --> 00:57:19,435
Shoot him.
503
00:57:49,320 --> 00:57:50,275
Prosecutor Lin.
504
00:57:51,320 --> 00:57:52,275
Brother Wu.
505
00:57:55,360 --> 00:57:58,352
No more surprises from now on.
506
00:58:02,360 --> 00:58:03,475
How can I contact Bodojin?
507
00:58:04,520 --> 00:58:06,476
West coastal. Lin Tong will lead you there.
508
00:58:18,520 --> 00:58:19,475
Ok. You can leave now.
509
01:01:53,320 --> 01:01:54,435
What a fine place.
510
01:01:55,400 --> 01:01:56,355
Please
511
01:02:07,360 --> 01:02:08,315
Wait a minute.
512
01:02:16,320 --> 01:02:17,275
This way.
513
01:02:39,360 --> 01:02:40,315
Please have a seat.
514
01:02:53,520 --> 01:02:54,475
Please stand up.
515
01:03:22,440 --> 01:03:23,395
Sit. Sit...
516
01:03:29,320 --> 01:03:30,275
Please sit down.
517
01:03:35,440 --> 01:03:36,395
He is the Island Owner.
518
01:03:39,440 --> 01:03:40,395
How are you?
519
01:03:46,480 --> 01:03:50,393
Mr. And Mrs. Wu. I heard
you two would join us
520
01:03:51,520 --> 01:03:52,475
Owner.
521
01:03:56,360 --> 01:03:59,318
I heard you two are really experts.
522
01:03:59,480 --> 01:04:02,438
Some of us have learnt enough.
523
01:04:03,520 --> 01:04:05,476
Played some kung fu before.
524
01:04:08,320 --> 01:04:10,515
Could you please demonstrate
some kung fu in front of us?
525
01:04:12,360 --> 01:04:13,315
Sorry I am shy to show off myself.
526
01:04:16,480 --> 01:04:20,393
2nd Brother. Who do you think
should play with Mr. Wu?
527
01:04:22,480 --> 01:04:23,435
Gu.
528
01:04:23,520 --> 01:04:24,475
Right.
529
01:04:33,320 --> 01:04:34,514
Mr. Wu. Please teach me.
530
01:04:35,520 --> 01:04:37,476
OK. Don't take it serious.
531
01:04:38,480 --> 01:04:39,435
Up to you.
532
01:05:02,400 --> 01:05:03,469
Stop.
533
01:05:14,440 --> 01:05:15,395
You sit down.
534
01:05:15,480 --> 01:05:16,435
Right.
535
01:05:30,360 --> 01:05:31,315
Why?
536
01:05:31,440 --> 01:05:32,395
Your back.
537
01:05:43,520 --> 01:05:48,435
Yu and brothers. You all need
to learn from Mr. Wu.
538
01:06:00,400 --> 01:06:04,313
Mr. And Mrs. Wu. We brothers
like to learn from you.
539
01:06:06,400 --> 01:06:08,356
It's unnecessary. I'll take you all.
540
01:06:57,280 --> 01:06:58,474
Stop. Stop...
541
01:06:59,520 --> 01:07:00,475
What are you doing?
542
01:07:06,480 --> 01:07:08,436
Say thanks to Mr. Wu for his kindness.
543
01:07:11,440 --> 01:07:12,395
Check your wrist.
544
01:07:18,320 --> 01:07:20,276
You can't use your right hand now.
545
01:07:21,480 --> 01:07:22,435
It'll be ok in a couple of days.
546
01:07:36,400 --> 01:07:39,358
Mr. Wu's kung fu is so impressive.
547
01:07:40,520 --> 01:07:41,475
I am flattered.
548
01:07:43,480 --> 01:07:47,393
Monk. Would you like to
try Mr. Wu's archery skill?
549
01:07:55,360 --> 01:07:59,273
Mr. Wu. Would you like to spar with me?
550
01:08:00,400 --> 01:08:03,358
I'm not good. Maybe she could
learn something from you.
551
01:08:05,320 --> 01:08:06,275
All right.
552
01:08:06,400 --> 01:08:07,515
Madam. Please teach me.
553
01:08:09,400 --> 01:08:10,355
My bow.
554
01:08:17,480 --> 01:08:18,435
Please.
555
01:08:20,320 --> 01:08:21,514
OK. I'll spar first.
556
01:09:02,480 --> 01:09:03,435
How do you like it?
557
01:09:05,320 --> 01:09:06,275
Wonderful.
558
01:09:07,360 --> 01:09:08,315
You try.
559
01:09:43,440 --> 01:09:44,395
Wonderful.
560
01:09:52,440 --> 01:09:53,395
I admire you.
561
01:09:59,360 --> 01:10:00,429
Owner. I think...
562
01:10:01,320 --> 01:10:02,275
Hold.
563
01:10:07,320 --> 01:10:09,515
Brother. You might spar with
the blade with Mr. Wu.
564
01:10:18,440 --> 01:10:20,317
Mr. Wu. Please teach me.
565
01:10:20,520 --> 01:10:21,475
Learn from each other.
566
01:10:26,480 --> 01:10:27,435
Please.
567
01:10:29,480 --> 01:10:30,435
Up to you.
568
01:11:08,440 --> 01:11:09,395
Stop. Stop...
569
01:11:15,320 --> 01:11:17,276
Mr. Wu's blade is invincible.
570
01:11:17,480 --> 01:11:18,435
I am flattered.
571
01:11:19,520 --> 01:11:20,475
Please excuse me.
572
01:11:22,360 --> 01:11:23,315
I am lucky.
573
01:11:24,320 --> 01:11:25,275
Please have a seat.
574
01:11:29,440 --> 01:11:30,395
Your back was cut.
575
01:11:39,480 --> 01:11:40,435
Mr. And Mrs. Wu.
576
01:11:42,360 --> 01:11:46,512
After watching the match, I
think you're the ones we need.
577
01:11:48,360 --> 01:11:49,315
Not yet.
578
01:11:52,320 --> 01:11:53,275
I'll try him.
579
01:11:54,360 --> 01:11:57,318
Mr. Wu. This Japanese friend
wants to learn from you.
580
01:11:57,440 --> 01:11:59,317
Tell him it's unnecessary.
581
01:12:01,520 --> 01:12:03,476
Mr. Wu says no.
582
01:12:05,440 --> 01:12:06,395
Nonsense
583
01:12:09,400 --> 01:12:11,356
Mr. Wu. Please play with him.
584
01:12:13,400 --> 01:12:16,278
He's an expert of the blade. You be careful.
585
01:12:17,280 --> 01:12:17,518
Don't worry.
586
01:12:19,320 --> 01:12:20,275
You come here.
587
01:14:38,360 --> 01:14:40,430
Don't be afraid. Take it.
588
01:14:53,520 --> 01:14:54,475
Mr. Wu.
589
01:14:56,360 --> 01:14:57,315
Go.
590
01:15:15,360 --> 01:15:19,512
Mr. Wu. You're as great as I heard.
We can't afford losing you.
591
01:15:21,320 --> 01:15:22,514
We're just a small group here.
592
01:15:24,320 --> 01:15:26,276
Nevertheless. We have our rule.
593
01:15:27,320 --> 01:15:29,470
Temporarily. You are a captain
under the 2nd Brother's command.
594
01:15:32,520 --> 01:15:35,398
After you'll get some credentials,
you'll get a raise.
595
01:15:36,440 --> 01:15:39,398
About the regulations here,
2nd Brother will tell you later.
596
01:15:41,360 --> 01:15:42,315
Thank you, Island Owner.
597
01:15:42,520 --> 01:15:45,353
Since I am here, position
doesn't matter much.
598
01:15:46,520 --> 01:15:52,436
After all the sparring, I prefer
being a guest here.
599
01:15:53,440 --> 01:15:54,395
I don't understand what you mean.
600
01:15:54,520 --> 01:16:00,277
I am not ready to join you yet. Taking my
share in each business will be good.
601
01:16:00,440 --> 01:16:02,396
But Mr. Wu. It's against our regulation.
602
01:16:02,520 --> 01:16:05,478
What a pity. Good bye.
603
01:16:05,520 --> 01:16:06,475
Wait.
604
01:16:08,440 --> 01:16:11,398
Mr. Wu. Every visitor here
605
01:16:12,520 --> 01:16:17,435
is not to come or leave. Only if it is his
wish. I sincerely invited you to join us.
606
01:16:20,480 --> 01:16:22,436
2nd Brother. Persuade Mr. Wu for me please.
607
01:16:23,480 --> 01:16:24,435
Mr. Wu.
608
01:16:37,480 --> 01:16:38,435
Excuse us.
609
01:16:39,360 --> 01:16:40,315
Hold on please.
610
01:16:41,320 --> 01:16:42,275
Mr. Wu. The Island Owner never
takes his words back.
611
01:16:59,360 --> 01:17:00,315
What is this?
612
01:17:16,480 --> 01:17:18,311
Be quiet and sit down.
613
01:17:34,400 --> 01:17:35,435
Open the door.
614
01:17:46,360 --> 01:17:50,273
I am sorry. Please sit.
615
01:18:03,520 --> 01:18:04,475
I am Bodojin.
616
01:18:05,520 --> 01:18:06,475
It's my pleasure to meet you.
617
01:18:07,400 --> 01:18:12,315
Your suggestion right before is acceptable.
I'll take it
618
01:18:12,400 --> 01:18:17,315
By the way. Since you're to be with
us, your heart should be steady.
619
01:18:17,440 --> 01:18:18,475
It will.
620
01:18:19,400 --> 01:18:22,358
Good. You must provide a deposit.
621
01:18:24,360 --> 01:18:25,315
No problem. Speak out.
622
01:18:26,360 --> 01:18:30,273
I want Yu Dayou. Dead or alive.
623
01:18:31,520 --> 01:18:33,476
How soon will your good news come?
624
01:18:35,520 --> 01:18:38,478
In 3 days. Have someone sent for me.
625
01:19:29,520 --> 01:19:30,475
Has he left?
626
01:19:32,400 --> 01:19:33,435
Did you see it with your eyes?
627
01:19:33,520 --> 01:19:36,318
Yes. All killed. None survived.
628
01:19:36,480 --> 01:19:38,311
Did you see it well?
629
01:19:39,440 --> 01:19:41,396
Good. Welcome him back tomorrow.
630
01:19:42,440 --> 01:19:46,353
This guy is untrustworthy.
Let's set a trap for him.
631
01:20:25,360 --> 01:20:26,315
Wait here.
632
01:21:12,520 --> 01:21:13,475
Retreat.
633
01:21:17,360 --> 01:21:18,315
Ambush.
634
01:21:22,520 --> 01:21:23,475
They're coming.
635
01:21:44,480 --> 01:21:45,435
Look at that.
636
01:22:07,400 --> 01:22:09,356
Yu Dayou gathered all his force.
637
01:22:10,520 --> 01:22:12,351
I think we should go back.
638
01:22:14,400 --> 01:22:15,355
No.
639
01:22:15,400 --> 01:22:18,312
They already know where we live.
We can't go back now.
640
01:22:19,360 --> 01:22:21,316
Let's flee. Find another hiding place.
641
01:22:22,400 --> 01:22:26,279
Wu knows we're here. We can't flee.
642
01:22:27,320 --> 01:22:29,276
We should divide into three groups and
switch tactics when their backs are turned.
643
01:22:30,400 --> 01:22:33,358
What is this trick called in Chinese?
644
01:22:34,400 --> 01:22:35,355
Sneak Attack
645
01:22:35,480 --> 01:22:36,435
Right.
646
01:22:45,320 --> 01:22:47,515
Commander. I think we can't
stay here. How about...
647
01:22:48,400 --> 01:22:49,355
Be patient.
648
01:22:55,440 --> 01:22:56,395
Commander.
649
01:24:00,440 --> 01:24:01,395
General.
650
01:24:02,440 --> 01:24:04,396
Ridiculous. Never think of
a battle in this way.
651
01:24:05,440 --> 01:24:06,395
I go to watch now.
652
01:25:03,440 --> 01:25:04,395
Strange.
653
01:25:06,360 --> 01:25:07,315
Let's retreat.
654
01:25:08,520 --> 01:25:10,431
No. Go.
655
01:25:58,400 --> 01:25:59,355
Charge.
656
01:27:53,480 --> 01:27:55,277
Look.
657
01:28:03,400 --> 01:28:04,355
Go.
658
01:28:38,520 --> 01:28:39,475
Wait. Wait...
659
01:29:14,520 --> 01:29:15,475
We fell in the trap.
660
01:29:16,360 --> 01:29:17,315
Retreat.
661
01:29:17,440 --> 01:29:18,395
We can't.
662
01:29:20,360 --> 01:29:21,395
We must fight our way out.
663
01:29:22,480 --> 01:29:24,436
Go and bring Bodojin here quickly.
664
01:29:39,360 --> 01:29:40,395
Seems they're fleeing.
665
01:29:42,360 --> 01:29:47,514
I will go and get Bodojin. This one I
leave to you. He is very good at kicking.
666
01:29:48,360 --> 01:29:50,316
You should try your best to hold his ankle.
667
01:31:29,360 --> 01:31:30,315
Shaotang.
668
01:32:16,440 --> 01:32:17,395
Get back here.
669
01:33:47,440 --> 01:33:49,396
Wang. Watch the arrow.
670
01:34:07,360 --> 01:34:08,315
Brother.
671
01:34:10,400 --> 01:34:11,355
Brother.
672
01:34:24,520 --> 01:34:25,475
Untie me quickly.
673
01:34:29,360 --> 01:34:32,318
Bodojin run away now with the treasure.
674
01:34:33,400 --> 01:34:35,356
When I got close, they
shot me with an arrow.
675
01:34:36,400 --> 01:34:37,355
How can I
676
01:34:37,440 --> 01:34:38,509
possibly board the secret port?
677
01:34:42,520 --> 01:34:43,475
Shameless.
678
01:34:55,520 --> 01:34:56,475
Xudong.
679
01:34:57,440 --> 01:35:02,355
If you surrender now, I'll appeal
to Governor to spare you.
680
01:35:05,360 --> 01:35:09,273
You would redeem yourself, if you
help us to capture Bodojin.
681
01:35:10,480 --> 01:35:12,436
I'll recommend you a position in government.
682
01:35:19,480 --> 01:35:20,435
What do you think?
683
01:35:30,360 --> 01:35:34,273
Good. Tell me where he is now.
684
01:35:38,400 --> 01:35:39,355
I am afraid it's too late.
685
01:37:41,480 --> 01:37:42,435
Take cover.
686
01:41:30,480 --> 01:41:34,268
Although in this victory, a gang of
pirates were annihilated.
687
01:41:35,360 --> 01:41:37,316
Zejing Governor. Zu Zhe.
688
01:41:37,360 --> 01:41:42,275
For unwilling to bribe his superior,
he Committed suicide.
689
01:41:43,360 --> 01:41:44,475
Yu Dayou got demoted.
690
01:41:45,520 --> 01:41:51,356
Nor was the Japanese pirates tamed
up till the end of the Ming dynasty.
691
01:41:46,688 --> 01:41:51,603
A King Hu Film
692
01:41:59,768 --> 01:42:01,724
The valiant Ones
693
01:42:20,808 --> 01:42:24,721
Many Chinese fishermen gathered
along the coastal areas.
694
01:42:26,648 --> 01:42:31,563
Since the 13th century, Japanese ronin
gangs teamed up with local bandits
695
01:42:31,688 --> 01:42:33,644
in the Pirate group.
696
01:42:34,688 --> 01:42:38,601
Robbing and slaughtering everywhere.
697
01:42:39,608 --> 01:42:44,762
In 16th century. National affairs were
disorganized. Administration lost control
698
01:42:45,808 --> 01:42:47,764
Those pirate groups grew and grew
699
01:42:48,768 --> 01:42:52,807
landing and wandering in Fujian and Zejiang
700
01:42:54,648 --> 01:42:57,640
Wherever they passed by. They raped,
robbed and torched.
701
01:42:58,688 --> 01:43:00,644
In the history book, it's
called Disaster of Ronin
702
01:43:01,648 --> 01:43:03,604
The fiercest among them were:
703
01:43:04,768 --> 01:43:07,726
Bodojin. Xudong and Caimen
704
01:43:08,728 --> 01:43:13,722
The Government sent the army to annihilate
them many times. But always failed.
705
01:43:14,728 --> 01:43:19,643
The defense project prepared by the King
Court to the Japanese Emperor failed
706
01:43:20,728 --> 01:43:26,644
as some Chinese Officers and Japanese
Consulate took bribes from pirates.
707
01:43:27,728 --> 01:43:30,686
It was impossible to get rid of all pirates.
708
01:43:31,728 --> 01:43:37,644
Even the emperor got involved
in this matter.
709
01:43:38,808 --> 01:43:41,766
The Ronin brought us so much trouble.
And the problem won't settle down.
710
01:43:44,568 --> 01:43:47,719
Your Majesty. Vice Attorney General Zu Zhe
711
01:43:48,608 --> 01:43:50,724
submitted a memo the day before yesterday.
712
01:43:51,728 --> 01:43:54,720
Have you read it yet? If it looks ok
to you, then let him do it.
713
01:43:57,768 --> 01:43:59,724
Zu Zhe. Step out.
714
01:44:04,728 --> 01:44:06,684
Your servant Zu Zhe is here.
715
01:44:07,688 --> 01:44:10,600
Zu. I'll assign you a position like
716
01:44:11,608 --> 01:44:13,564
Governor of Zejiang, Military
Commander of Zejiang and Fujian.
717
01:44:14,608 --> 01:44:16,803
Right. Governor of Zejiang. Military
Commander of Zejiang and Fujian.
718
01:44:17,808 --> 01:44:20,766
After you get there, you must
annihilate all Ronins.
719
01:44:21,768 --> 01:44:25,681
For our country. You must
do it fast and swift.
720
01:44:28,688 --> 01:44:29,643
You can go now.
721
01:44:30,568 --> 01:44:31,683
I'll obey your Command.
722
01:44:35,608 --> 01:44:36,563
Governor of Zejiang.
723
01:44:49,728 --> 01:44:55,644
It's been almost 2 months since I came here
and the pirates are behind over 30 cases!
724
01:44:56,648 --> 01:44:57,603
General Zou.
725
01:44:59,648 --> 01:45:02,685
You're in charge of military force.
Do you have any good ideas?
726
01:45:04,608 --> 01:45:06,758
Governor. These pirates means nothing.
727
01:45:08,608 --> 01:45:09,563
No use wasting our time
taking them serious.
728
01:45:10,688 --> 01:45:11,643
Only because we didn't
have a long-term plan.
729
01:45:12,688 --> 01:45:13,643
Stop talking of these Ronins.
730
01:45:14,648 --> 01:45:18,641
A chief of South native clan need to go
to Capital. Are you able to escort him?
731
01:45:19,648 --> 01:45:20,683
I guarantee it in my name and title.
732
01:45:23,808 --> 01:45:24,763
South native clan.
733
01:45:47,648 --> 01:45:52,563
Annihilating pirates is not so easy. Only
the strong and wise will make it.
734
01:45:54,728 --> 01:45:58,641
I heard Guard of Zhangzou,
Yu dayou. Is good at strategy.
735
01:46:00,648 --> 01:46:02,604
He is my friends child.
736
01:46:03,768 --> 01:46:04,723
He's very good.
737
01:46:05,808 --> 01:46:10,802
Governor. Please give me more time. I'll
deal with the pirates. No need for help.
738
01:46:11,688 --> 01:46:16,603
But I need someone reliable who can
escort the chief of South Clan out safely.
739
01:46:18,608 --> 01:46:22,760
Governor. Yu Dayou is self-important
and arrogant.
740
01:46:24,768 --> 01:46:25,723
It's incorrect.
741
01:46:29,768 --> 01:46:30,723
I decided
742
01:46:32,568 --> 01:46:35,605
I'll inform the emperor. You send a document
to Zhangzou. And get Yu Dayou here.
743
01:47:00,728 --> 01:47:01,683
He is here.
744
01:47:06,768 --> 01:47:07,723
Sir.
745
01:47:08,768 --> 01:47:09,723
General Yu.
746
01:47:10,688 --> 01:47:11,643
How are you?
747
01:47:12,648 --> 01:47:13,603
I want to go back to
the camp with you.
748
01:47:13,728 --> 01:47:14,683
Don't you feel comfortable here?
749
01:47:14,808 --> 01:47:15,763
It's boring.
750
01:47:17,688 --> 01:47:19,644
Have you recalled all the guys like I asked?
751
01:47:19,768 --> 01:47:20,757
Yes.
752
01:47:42,648 --> 01:47:43,603
Sir.
753
01:47:52,648 --> 01:47:53,603
Keep blowing your flute.
It may lure a pirate here.
754
01:47:53,728 --> 01:47:54,683
I'm expecting them.
755
01:48:03,648 --> 01:48:04,603
Change your cloth quickly.
756
01:48:09,728 --> 01:48:11,605
Li. How are the states of thing around here?
757
01:48:11,648 --> 01:48:13,559
Robbed!
758
01:48:13,768 --> 01:48:14,723
How about you?
759
01:48:14,808 --> 01:48:15,763
They have never been to my place.
760
01:48:19,608 --> 01:48:21,564
There's nothing of value here. But
they're coming soon, the Ronins.
761
01:48:21,768 --> 01:48:22,723
Why?
762
01:48:23,608 --> 01:48:24,563
Because you're here,
763
01:48:24,728 --> 01:48:25,683
I mean, how dare they rob soldiers?
764
01:48:26,688 --> 01:48:27,643
No different.
765
01:48:28,688 --> 01:48:29,723
In which direction do
they com from mostly?
766
01:48:30,608 --> 01:48:31,757
No one knows where their base is?
767
01:48:32,808 --> 01:48:34,764
Do you think there are
any spies in your village?
768
01:48:35,808 --> 01:48:37,764
Not only in my village. But
also in the government.
769
01:48:52,648 --> 01:48:53,603
Beware.
770
01:48:55,728 --> 01:48:57,764
Wang, did you ever try water-fried shrimp?
771
01:48:58,568 --> 01:48:59,637
Oil-fried shrimp.
772
01:48:59,728 --> 01:49:00,683
Water-fried-shrimp is much delicious.
773
01:49:00,768 --> 01:49:01,723
Excuse me.
774
01:49:58,648 --> 01:49:59,763
Archers. Let's do some exercise.
775
01:50:05,768 --> 01:50:06,723
General.
776
01:52:39,688 --> 01:52:40,643
Li.
777
01:52:46,688 --> 01:52:47,643
This is for you.
778
01:52:48,608 --> 01:52:49,563
Go buy yourself a new fish net.
779
01:52:49,768 --> 01:52:51,804
No need. You got rid of the pirates for
us. How can I accept your money?
780
01:52:53,648 --> 01:52:54,603
It's our duty. Don't mention it.
781
01:52:54,728 --> 01:52:55,683
I won't take it any way.
782
01:52:56,568 --> 01:52:57,762
Then you buy a new net for me. Is it enough?
783
01:52:59,608 --> 01:53:00,563
Enough!
784
01:53:00,688 --> 01:53:03,725
Don't tell anyone about last night. Or
the pirates will never take the bait again.
785
01:53:04,808 --> 01:53:05,763
I know.
786
01:53:11,608 --> 01:53:12,563
Kejian.
787
01:53:14,768 --> 01:53:16,645
You go set up a tent by the bay.
788
01:53:17,688 --> 01:53:19,644
You go wait for them by the
shore with your guys.
789
01:54:02,688 --> 01:54:04,599
Watch over there.
790
01:54:36,608 --> 01:54:38,564
Hello. Guests. Please have rest here.
791
01:54:38,688 --> 01:54:39,643
The bun and tea are just ready now.
792
01:54:44,808 --> 01:54:45,797
Let's have lunch.
793
01:54:51,808 --> 01:54:52,763
Hot tea.
794
01:54:54,608 --> 01:54:55,563
Would you like some wine?
795
01:54:55,728 --> 01:54:57,559
No bother of price while you drink.
796
01:54:57,808 --> 01:54:58,763
Taste it first.
797
01:55:00,648 --> 01:55:02,604
My friend. Your accent doesn't sound local.
798
01:55:03,648 --> 01:55:07,561
You have good ears. I'm from Northeast.
Had to come to make a living here.
799
01:55:08,688 --> 01:55:09,643
Where are you two from?
800
01:55:09,728 --> 01:55:10,683
Taichang.
801
01:55:11,648 --> 01:55:13,604
How about that gentleman? Where is he from?
802
01:55:15,728 --> 01:55:17,684
Hi. Boss. Did you ever hear of
Tonglong Currency Exchange?
803
01:55:18,808 --> 01:55:22,721
Everywhere in China, Tonglong has a branch.
804
01:55:23,808 --> 01:55:25,639
That gentleman is our young boss.
805
01:55:27,688 --> 01:55:28,643
Is this wine OK?
806
01:55:28,728 --> 01:55:29,763
Very good. One more bottle
807
01:55:34,728 --> 01:55:35,683
Boss.
808
01:55:36,648 --> 01:55:38,604
Gui. Come and have a drink
809
01:55:39,608 --> 01:55:40,802
I am sure you'll be here.
810
01:55:41,768 --> 01:55:42,723
Right here waiting for you.
811
01:56:02,808 --> 01:56:03,763
Tie them up.
812
01:56:06,648 --> 01:56:09,560
The three of us are so stupid to insult you.
813
01:56:10,688 --> 01:56:11,643
Really, you're stupid.
814
01:56:13,688 --> 01:56:17,601
Shut up! You tried to pierce us before. We
must have a good talk with your boss.
815
01:56:17,808 --> 01:56:20,766
We're blind. I didn't know
that you're an expert
816
01:56:22,608 --> 01:56:23,563
We're not the same as you.
817
01:56:23,648 --> 01:56:25,604
Tell us where you're from. We'll repay you.
818
01:56:26,768 --> 01:56:30,681
Mount Flying Tiger. Camp Flying Tiger, I'm
Yellow Flying Tiger. You heard of me?
819
01:56:31,648 --> 01:56:32,603
No?
820
01:56:32,728 --> 01:56:33,683
Sorry. No.
821
01:56:34,648 --> 01:56:35,603
Now I see.
822
01:56:37,608 --> 01:56:38,563
Stop joking.
823
01:56:38,728 --> 01:56:41,686
Are you making fun of us? You
won't have made this trip in vain.
824
01:56:42,808 --> 01:56:44,764
We put 20 taels of silver
under that big stone.
825
01:56:45,728 --> 01:56:46,683
Please take it as present.
826
01:56:47,688 --> 01:56:48,643
Do us a favor
827
01:56:51,768 --> 01:56:52,723
Wait!
828
01:57:03,728 --> 01:57:04,683
It's negotiable.
829
01:57:05,608 --> 01:57:06,723
We'll act like we never met you before.
830
01:57:07,608 --> 01:57:08,563
Get the money first.
831
01:57:08,608 --> 01:57:09,723
All right
832
01:57:22,808 --> 01:57:24,764
20 taels only?
833
01:57:26,648 --> 01:57:27,603
We're very poor.
834
01:57:30,768 --> 01:57:33,601
You have a profitable location.
835
01:57:42,608 --> 01:57:43,677
Until now, I have had no
business in half a month
836
01:57:44,688 --> 01:57:45,643
I don't think so.
837
01:57:46,608 --> 01:57:48,803
A pharmacy owner was robbed
by you a couple days ago
838
01:57:49,688 --> 01:57:52,566
Including merchandise and currency.
He lost over 5000 taels.
839
01:57:54,728 --> 01:57:55,683
How do you know?
840
01:57:59,728 --> 01:58:02,686
Unless we make everything clear,
we won't do business here.
841
01:58:03,768 --> 01:58:06,726
Such a great amount of money.
We've sent it to the base already.
842
01:58:07,688 --> 01:58:08,643
Base?
843
01:58:08,768 --> 01:58:10,645
In that case. You guys have a boss.
844
01:58:12,728 --> 01:58:15,686
Poorly skilled men like us, how can
we rob on our own?
845
01:58:16,768 --> 01:58:17,803
Then tell us who is your boss.
846
01:58:18,728 --> 01:58:20,684
Bodojin. Xudong. And Caimen.
847
01:58:23,648 --> 01:58:24,603
Don't joke.
848
01:58:25,648 --> 01:58:26,603
My boss...
849
01:58:28,648 --> 01:58:29,603
Retreat!
850
01:58:39,768 --> 01:58:41,759
Run.
851
01:58:52,608 --> 01:58:53,563
Get him
852
01:59:37,648 --> 01:59:38,603
Three died.
853
01:59:39,728 --> 01:59:40,763
Investigate him.
854
01:59:42,688 --> 01:59:43,723
You and I will visit the commander
855
01:59:51,808 --> 01:59:52,763
Yu Dayou's waiting for your order, Governor.
856
01:59:53,808 --> 01:59:54,763
Take it easy.
857
01:59:55,688 --> 01:59:56,723
I've been waiting for you for over a month.
858
01:59:57,608 --> 02:00:00,805
Since I received your instructions, I did it
my way instantly. But I got distracted.
859
02:00:01,808 --> 02:00:02,684
It's all right
860
02:00:02,768 --> 02:00:04,599
Is this Tang the?
861
02:00:05,688 --> 02:00:06,643
Tang is awaiting your order, Governor.
862
02:00:06,808 --> 02:00:07,763
Take it easy.
863
02:00:08,728 --> 02:00:12,641
Dayou. This is General Zou You both
should co-operate well from now on.
864
02:00:13,808 --> 02:00:14,763
General.
865
02:00:15,608 --> 02:00:16,802
I heard that you're a good talent.
866
02:00:18,648 --> 02:00:20,604
You... please give me a hand.
867
02:00:21,608 --> 02:00:23,564
I have a lot to learn from general.
868
02:00:23,728 --> 02:00:24,683
This way. Please.
869
02:00:25,608 --> 02:00:26,677
Guardian Yu.
870
02:00:26,808 --> 02:00:27,763
Nice to meet you.
871
02:00:28,648 --> 02:00:32,561
I heard Prosecutor Lin is good at
investigations. I might enlist you one day.
872
02:00:32,808 --> 02:00:33,763
I'm flattered.
873
02:00:34,608 --> 02:00:37,805
Anytime. I am glad to work with you.
874
02:00:40,768 --> 02:00:42,599
It's too early to say
875
02:00:43,608 --> 02:00:45,564
Dayou. Kejian. You listen.
876
02:00:51,608 --> 02:00:55,760
The Creed says: Yu Dayou is assigned to
Special Commander of Defending Pirate.
877
02:00:56,688 --> 02:01:00,601
Tang Kejian assigned to Duty Captain.
878
02:01:01,648 --> 02:01:06,563
Both under command of Governor
of Zejiang. Zu Zhe
879
02:01:08,768 --> 02:01:09,723
Dayou.
880
02:01:09,768 --> 02:01:13,681
Could you let me know how
soon you can clear this area?
881
02:01:15,608 --> 02:01:16,802
I can't tell you now.
882
02:01:27,728 --> 02:01:30,640
At least. You must restore the transmitter.
883
02:01:31,568 --> 02:01:32,603
It's useless with merely
the transmitter ready.
884
02:01:33,728 --> 02:01:35,684
We must find the base of the pirates first
885
02:01:38,768 --> 02:01:41,726
But Chief of South Clan, its urgent
that you go to the Capital
886
02:01:42,768 --> 02:01:45,726
For his safety. He'd better
wait a few days
887
02:01:47,768 --> 02:01:48,723
Captain Tang
888
02:01:49,608 --> 02:01:50,563
What do you think?
889
02:01:50,728 --> 02:01:53,765
Governor. The most important point is
we can't send an army after the pirates.
890
02:01:54,808 --> 02:01:57,766
If we alarm them, it might mean
withdrawal. Then it's a real headache.
891
02:02:00,728 --> 02:02:01,763
Dayou. Your opinion?
892
02:02:03,608 --> 02:02:04,563
Kejian is right.
893
02:02:04,808 --> 02:02:08,721
Governor please prohibit General
Zou for taking any ruthless actions.
894
02:02:10,648 --> 02:02:13,606
And keep my new assignment a secret.
895
02:02:14,728 --> 02:02:16,684
Beware of spies.
896
02:02:18,808 --> 02:02:23,723
My guys will disguise as business men.
And wait for the pirates on the shore
897
02:02:49,688 --> 02:02:50,643
Hey. What's wrong?
898
02:02:50,688 --> 02:02:52,644
I don't know. We're stuck here.
899
02:02:53,688 --> 02:02:54,643
Don't worry. Let me see.
900
02:02:57,688 --> 02:02:58,803
Looks like heat stroke.
I will get some water.
901
02:03:27,608 --> 02:03:29,564
Who is your boss? Talk!
902
02:03:36,648 --> 02:03:37,603
Don't beat him.
903
02:03:40,648 --> 02:03:43,606
Brother. What scope is that?
Let me take a look
904
02:03:55,768 --> 02:03:56,723
Captured two more.
905
02:04:00,688 --> 02:04:01,643
Hand these two over to you.
906
02:04:07,688 --> 02:04:08,643
Any information
907
02:04:10,648 --> 02:04:11,603
Mute?
908
02:04:16,688 --> 02:04:17,643
Wang.
909
02:04:18,648 --> 02:04:19,603
Take off his shoes.
910
02:04:33,608 --> 02:04:34,563
Japanese.
911
02:04:38,608 --> 02:04:39,563
Ask him in Japanese
912
02:05:07,688 --> 02:05:08,643
How?
913
02:05:08,688 --> 02:05:09,643
Says nothing.
914
02:05:09,728 --> 02:05:10,797
You didn't kill him, did you?
915
02:05:11,648 --> 02:05:12,717
Mr. Wu don't allow me to torture him.
916
02:05:12,808 --> 02:05:17,563
Mr. Wu is right. Only if toughness
doesn't work out.
917
02:05:17,728 --> 02:05:18,797
Sir. I understand.
918
02:05:19,768 --> 02:05:22,726
Boss. You are always nice but I'm afraid
good words wont lead us to their base.
919
02:05:24,728 --> 02:05:27,686
Why not lead them to us?
920
02:05:29,768 --> 02:05:31,565
I don't know how.
921
02:05:32,808 --> 02:05:33,763
I have an idea
922
02:05:34,648 --> 02:05:35,603
Wang.
923
02:05:40,648 --> 02:05:41,603
Boss.
924
02:05:53,728 --> 02:05:54,683
Wine.
925
02:06:01,728 --> 02:06:03,684
Our boss is planning a big
business deal,
926
02:06:05,608 --> 02:06:07,564
worth of 100.000 taels at least.
927
02:06:08,648 --> 02:06:09,603
So much.
928
02:06:09,808 --> 02:06:10,763
I don't know.
929
02:06:11,728 --> 02:06:12,683
I tell you.
930
02:06:15,688 --> 02:06:21,604
I heard those are treasures from abroad.
A pearl there is as big as a ducks egg.
931
02:06:22,728 --> 02:06:23,683
This big?
932
02:06:25,688 --> 02:06:26,643
Where will we get them?
933
02:06:28,608 --> 02:06:30,803
You get them. Then I will escort
them to the Capital.
934
02:06:31,608 --> 02:06:32,643
Return it to the government?
935
02:06:32,688 --> 02:06:33,643
Yes.
936
02:06:34,688 --> 02:06:35,803
How can someone chose us to escort?
937
02:06:36,608 --> 02:06:39,566
Do you know if you're boss made
a deal with the government?
938
02:06:40,808 --> 02:06:41,763
This business is not easy.
939
02:06:42,648 --> 02:06:43,603
Why?
940
02:06:43,648 --> 02:06:44,603
Traffic is blocked.
941
02:06:44,688 --> 02:06:45,643
We won't take the regular road.
942
02:06:47,608 --> 02:06:48,563
White Tree Mud.
943
02:06:48,648 --> 02:06:49,603
When will we leave?
944
02:06:49,688 --> 02:06:50,643
Tomorrow morning.
945
02:06:51,608 --> 02:06:53,564
We can make money out of it?
946
02:06:53,688 --> 02:06:54,643
Of course.
947
02:06:55,648 --> 02:06:57,718
Then you can return the 50 taels you owe me.
948
02:06:59,648 --> 02:07:01,639
I don't mean too but it's
about your credit.
949
02:07:01,768 --> 02:07:03,724
You're so narrow-minded. I have good credit.
950
02:07:04,768 --> 02:07:06,565
How can you be so rude to your creditor?
951
02:07:06,648 --> 02:07:07,603
Watch your mouth.
952
02:07:08,688 --> 02:07:09,643
You need to be taught a lesson.
953
02:07:11,808 --> 02:07:12,763
Shameless.
954
02:07:14,608 --> 02:07:15,563
You hit me.
955
02:07:16,608 --> 02:07:17,563
You hit me first.
956
02:07:53,808 --> 02:07:54,763
Stop.
957
02:07:59,688 --> 02:08:00,643
What are you doing?
958
02:08:02,728 --> 02:08:03,763
He owes me money and then hits me.
959
02:08:05,648 --> 02:08:06,603
You're not kids. Shame on you.
960
02:08:40,808 --> 02:08:41,763
All right.
961
02:08:43,728 --> 02:08:44,683
You go to the city and receive
the merchandise with me
962
02:08:47,688 --> 02:08:48,723
Dayou's plan sounds like a child's trick.
963
02:08:56,688 --> 02:08:57,757
In battle, the trickier the better.
964
02:09:01,768 --> 02:09:02,723
Dayou.
965
02:09:03,808 --> 02:09:04,763
You think...
966
02:09:12,688 --> 02:09:15,646
They will step into your trap?
967
02:09:16,728 --> 02:09:18,559
Not 100% sure.
968
02:09:20,728 --> 02:09:21,683
Then take the chance.
969
02:09:25,768 --> 02:09:29,807
Can you escort him to the border?
It is urgent to get him to the Capital
970
02:09:31,808 --> 02:09:32,763
Waiting a few days longer will be good idea.
971
02:09:33,768 --> 02:09:36,680
We don't have to bother Dayou.
We can escort him.
972
02:09:38,688 --> 02:09:39,677
Dayou. What do you think?
973
02:09:40,728 --> 02:09:45,643
I'd figure out the pirate's plan
before General Zou.
974
02:09:49,728 --> 02:09:52,686
I have my own schedule.
975
02:09:53,608 --> 02:09:54,677
You worry too much.
976
02:09:57,648 --> 02:09:59,718
Dayou. Anything else?
977
02:10:00,768 --> 02:10:02,759
I need more hands in the delivery.
978
02:10:18,808 --> 02:10:19,763
Here they come.
979
02:11:04,648 --> 02:11:05,717
Sit down and relax.
980
02:11:10,688 --> 02:11:12,644
Teach me Bare-hands vs. Blade Skill.
981
02:11:13,728 --> 02:11:14,683
Get a blade.
982
02:11:32,808 --> 02:11:33,763
Once again.
983
02:11:40,688 --> 02:11:41,643
You got it?
984
02:11:45,608 --> 02:11:46,563
Keep practicing.
985
02:11:49,768 --> 02:11:51,724
Mr. Wu. You're good.
986
02:11:52,768 --> 02:11:53,723
Not much.
987
02:11:59,808 --> 02:12:01,605
I guess those Japanese nips
won't come today.
988
02:12:02,728 --> 02:12:03,683
They will for sure.
989
02:13:03,728 --> 02:13:05,559
They're coming. Get the package ready.
990
02:17:24,848 --> 02:17:26,679
Follow me.
991
02:18:22,608 --> 02:18:23,723
Could you recognize who
is in that over there?
992
02:18:29,728 --> 02:18:30,683
It's General Zou.
993
02:18:31,688 --> 02:18:32,643
Too bad.
994
02:18:40,768 --> 02:18:41,723
It's him. Go!
995
02:19:01,568 --> 02:19:02,637
General. Why are you here?
996
02:19:04,768 --> 02:19:10,604
I have come here to see you.
How can I be ambushed?
997
02:19:11,808 --> 02:19:13,764
General you're important.
Why risk your life?
998
02:19:13,808 --> 02:19:15,685
Being a general shouldn't
mean avoiding danger.
999
02:19:17,728 --> 02:19:22,643
Don't you know? I let those pirates go
in purpose. But you messed up my plan...
1000
02:19:23,688 --> 02:19:25,724
Don't worry. I won't steal credit from you.
1001
02:19:27,648 --> 02:19:29,684
You missed the point.
1002
02:19:30,808 --> 02:19:32,560
Brother Wu. How is the situation?
1003
02:19:33,608 --> 02:19:36,645
I chased them. But when that
general arrived, things turned messy.
1004
02:19:38,648 --> 02:19:39,603
Shut up.
1005
02:19:41,728 --> 02:19:42,683
General.
1006
02:19:42,768 --> 02:19:44,724
Your subordinates are too much
1007
02:19:45,848 --> 02:19:48,646
Mr. Wu is a friend who came to help
us. Not to work in the government.
1008
02:19:49,688 --> 02:19:50,643
Identify him!
1009
02:19:51,648 --> 02:19:52,637
A normal person.
1010
02:20:01,808 --> 02:20:02,763
Open it.
1011
02:20:04,608 --> 02:20:05,563
Boss, take a look.
1012
02:20:05,808 --> 02:20:06,763
Just open it.
1013
02:20:24,808 --> 02:20:26,605
I guess they won't take the bait any more.
1014
02:20:26,608 --> 02:20:28,678
Boss. My trick will work for sure
1015
02:20:29,728 --> 02:20:30,797
The Japanese are cunning
1016
02:20:32,648 --> 02:20:33,603
Kejian
1017
02:20:33,848 --> 02:20:35,804
If you were one of them, what
would be your next move?
1018
02:20:38,688 --> 02:20:42,601
I'll hide for several days or longer,
until I get a clear image in my mind.
1019
02:20:43,728 --> 02:20:44,683
And you?
1020
02:20:44,848 --> 02:20:47,806
I'll immediately send some
assassins to the opposite leaders.
1021
02:20:49,568 --> 02:20:51,763
You're both right. We'll find
out tomorrow morning
1022
02:21:33,728 --> 02:21:35,684
What happened?
1023
02:22:40,808 --> 02:22:41,763
Don't waste time.
1024
02:22:41,808 --> 02:22:42,763
Go to the side of the bay
and approach them
1025
02:22:43,728 --> 02:22:45,605
Brother. You hide in the trees.
1026
02:22:46,768 --> 02:22:48,724
Wang. You come with me to the hills.
1027
02:22:53,608 --> 02:22:56,759
I bet those Japanese won't come out so soon.
1028
02:22:58,848 --> 02:22:59,803
Do you agree?
1029
02:23:06,728 --> 02:23:11,643
Commander said you're the
No. 1 swordsman in North.
1030
02:23:13,808 --> 02:23:15,764
Same in the South.
1031
02:23:18,608 --> 02:23:19,802
Your commander is kidding.
1032
02:23:24,608 --> 02:23:26,564
Uncle. Is "Wind Blow" your nickname?
1033
02:23:27,648 --> 02:23:28,603
That's not right?
1034
02:23:29,608 --> 02:23:31,803
They say your opponents always fall down
without seeing you pull your blade out.
1035
02:23:33,688 --> 02:23:34,643
You must be dreaming.
1036
02:23:35,688 --> 02:23:37,644
Uncle Wu. Please teach me.
1037
02:23:38,808 --> 02:23:41,641
I'm not greedy. Too beat
Japanese is what I want.
1038
02:23:43,608 --> 02:23:44,563
All right.
1039
02:23:44,728 --> 02:23:45,683
You promise?
1040
02:23:47,728 --> 02:23:48,683
Learn to control your breathing first.
1041
02:23:49,608 --> 02:23:51,564
Good. Breath control how?
1042
02:23:57,608 --> 02:24:00,805
When I say freeze, you must hold
your breath and freeze instantly
1043
02:24:02,608 --> 02:24:05,645
No matter what you see or hear,
you cannot move.
1044
02:24:07,608 --> 02:24:08,563
Well...
1045
02:24:08,688 --> 02:24:09,643
So...
1046
02:24:19,688 --> 02:24:20,643
Uncle...
1047
02:24:20,808 --> 02:24:21,763
Freeze.
1048
02:24:41,728 --> 02:24:42,683
It's ok now.
1049
02:24:44,768 --> 02:24:45,723
What a guy.
1050
02:25:04,648 --> 02:25:06,604
Am I studying this skill?
1051
02:25:07,808 --> 02:25:08,763
Take your time.
1052
02:25:18,608 --> 02:25:21,805
Look at the yellow big island over there.
1053
02:25:30,608 --> 02:25:32,803
Cliffs on 3 sides. The rest unknown.
1054
02:25:34,608 --> 02:25:35,802
It's not an island. Some parts are
connected to the Mainland.
1055
02:25:37,728 --> 02:25:38,683
Follow me.
1056
02:25:40,728 --> 02:25:41,683
Commander.
1057
02:25:42,728 --> 02:25:43,683
Li.
1058
02:25:46,808 --> 02:25:47,763
Li.
1059
02:25:51,808 --> 02:25:52,763
Take it easy.
1060
02:25:55,608 --> 02:25:57,564
The Japanese robbed our village.
1061
02:25:59,648 --> 02:26:00,603
When?
1062
02:26:00,768 --> 02:26:01,723
Early this morning.
1063
02:26:02,808 --> 02:26:03,763
Wang. Summon the others.
1064
02:26:13,648 --> 02:26:15,604
Try and find some survivors.
1065
02:26:32,728 --> 02:26:33,683
Dayou.
1066
02:26:36,728 --> 02:26:37,683
Check this.
1067
02:26:40,608 --> 02:26:41,563
There are more over there.
1068
02:26:50,688 --> 02:26:51,643
Brother.
1069
02:28:21,728 --> 02:28:22,683
Commander.
1070
02:28:23,688 --> 02:28:24,643
What?
1071
02:28:24,728 --> 02:28:26,605
I remember. Lin visited here today.
1072
02:28:26,648 --> 02:28:27,603
Who?
1073
02:28:27,648 --> 02:28:29,604
Prosecutor Lin.
1074
02:28:29,728 --> 02:28:30,683
Lin?
1075
02:28:31,688 --> 02:28:33,644
Prosecutor Lin in the Government?
1076
02:28:33,768 --> 02:28:34,723
Right.
1077
02:28:35,608 --> 02:28:36,563
Then what happened?
1078
02:28:36,688 --> 02:28:38,644
After the pirates finished
robbing, Lin appeared
1079
02:28:39,688 --> 02:28:44,762
He whispered to the pirate leader. They
withdrew. No time for the treasure.
1080
02:28:45,808 --> 02:28:46,763
Did you look good?
1081
02:28:47,648 --> 02:28:50,685
No mistake. I looked from when
I was hiding in the tree.
1082
02:28:52,568 --> 02:28:54,763
Tell them to go back. I'll go to see
the Governor. You wait for me here.
1083
02:28:56,808 --> 02:28:57,763
Lin?
1084
02:28:59,568 --> 02:29:03,720
Damn it! He's left with General
Zou this morning.
1085
02:29:04,648 --> 02:29:05,603
Where are they going?
1086
02:29:06,688 --> 02:29:07,643
Escorting the Chief to the Capital.
1087
02:29:08,608 --> 02:29:09,677
Didn't I request a few more days delay?
1088
02:29:09,728 --> 02:29:11,764
The chief does not want to wait.
Zou said he guarantees his safety.
1089
02:29:12,768 --> 02:29:13,723
Which way were they going?
1090
02:29:14,728 --> 02:29:17,640
Probably the main road. I'll send
some people to arrest Lin right away.
1091
02:29:17,688 --> 02:29:22,603
Please don't. Wait till he
reaches the Pirates base.
1092
02:29:23,688 --> 02:29:24,643
He may escape.
1093
02:29:24,768 --> 02:29:25,723
He may not.
1094
02:29:26,648 --> 02:29:28,718
Sir. General Zou is in trouble.
1095
02:29:30,768 --> 02:29:31,723
Waiting to see you in the parlour.
1096
02:29:47,568 --> 02:29:48,762
Governor. I accept any punishment.
1097
02:29:49,728 --> 02:29:50,683
Stand up.
1098
02:29:53,608 --> 02:29:54,802
Prosecutor Lin. Where is chief?
1099
02:29:56,728 --> 02:29:57,683
He...
1100
02:30:03,808 --> 02:30:05,764
Sir. Let Lin arrange the funeral first.
1101
02:30:08,808 --> 02:30:09,763
Prosecutor Lin.
1102
02:30:10,648 --> 02:30:12,604
I'll write to the Emperor and
will take responsibility.
1103
02:30:14,608 --> 02:30:15,643
You can't get away of this either.
1104
02:30:19,808 --> 02:30:24,563
You're not on duty. From now on you
wait for my instructions.
1105
02:30:25,768 --> 02:30:26,723
Get back.
1106
02:30:28,688 --> 02:30:29,643
Who is this one?
1107
02:30:31,608 --> 02:30:32,802
He's my assistant Lin Tong.
1108
02:30:35,688 --> 02:30:40,603
Here is the highest classified place.
How can you bring your assistant here?
1109
02:30:41,688 --> 02:30:46,603
It's my fault. My feet were hurting
so it was inconvenient to walk.
1110
02:30:47,688 --> 02:30:48,643
Be careful next time.
1111
02:30:49,808 --> 02:30:50,763
Prosecutor Lin.
1112
02:30:52,768 --> 02:30:56,556
Where was your assistant this morning?
1113
02:30:57,608 --> 02:30:58,563
In his home.
1114
02:31:01,608 --> 02:31:03,803
Let me explain. I was supposed to
go with Prosecutor Lin
1115
02:31:04,648 --> 02:31:08,561
but I suddenly suffered a
bellyache. So I missed it.
1116
02:31:08,768 --> 02:31:09,723
I didn't ask you.
1117
02:31:12,608 --> 02:31:14,803
It's true. Just like what he said.
1118
02:31:15,688 --> 02:31:16,803
That's all. Thanks for answering.
1119
02:32:16,808 --> 02:32:18,685
Quick.
1120
02:32:45,728 --> 02:32:46,683
Kill him.
1121
02:33:08,688 --> 02:33:11,646
Hero. Don't get me wrong.
I am your friend.
1122
02:33:11,808 --> 02:33:12,763
Who is your friend?
1123
02:33:13,688 --> 02:33:14,643
Enh...
1124
02:33:16,648 --> 02:33:20,561
Either a pirate or bandit. Either
government or not. I have a lot of friends.
1125
02:33:21,648 --> 02:33:24,606
Just identify yourself and
I'll give you a share.
1126
02:33:25,688 --> 02:33:27,644
You're Prosecutor Lin's assistant
but I don't buy it.
1127
02:33:28,688 --> 02:33:32,601
My position in the Government is
a fake. Actively I work all over.
1128
02:33:32,728 --> 02:33:33,683
No more. This is ridiculous.
1129
02:33:35,808 --> 02:33:38,766
You go back and tell Prosecutor Lin. He
must show himself tomorrow morning.
1130
02:33:39,608 --> 02:33:42,566
Otherwise. I will put his
assistant on his trail.
1131
02:33:46,728 --> 02:33:47,683
Go quickly.
1132
02:33:49,688 --> 02:33:50,643
Stop
1133
02:33:51,648 --> 02:33:53,639
Tell Lin to come here alone.
1134
02:33:54,648 --> 02:33:55,603
Alone.
1135
02:33:55,808 --> 02:33:56,763
No tricks.
1136
02:33:57,648 --> 02:33:58,603
He won't.
1137
02:34:01,648 --> 02:34:02,603
Li's Temple.
1138
02:34:19,688 --> 02:34:20,643
Prosecutor Lin.
1139
02:34:21,808 --> 02:34:22,763
Who are you?
1140
02:34:23,648 --> 02:34:24,603
You have nothing to say?
1141
02:34:25,808 --> 02:34:26,763
Could you tell me your name?
1142
02:34:27,648 --> 02:34:28,603
Have you heard of "Wind Blow"?
1143
02:34:29,728 --> 02:34:32,686
"Wind Blow"? Are you from Northeast?
1144
02:34:33,728 --> 02:34:34,683
Good memory.
1145
02:34:35,768 --> 02:34:39,602
Yes. You're so very famous.
1146
02:34:40,808 --> 02:34:43,766
I was a famous thief there.
And you're an officer there too.
1147
02:34:45,808 --> 02:34:47,764
Just a small potato. Unworthy to mention it.
1148
02:34:48,608 --> 02:34:50,803
Could you please tell me your real name?
1149
02:34:52,688 --> 02:34:53,643
Wu Jiyuan.
1150
02:34:56,648 --> 02:34:59,560
Right! Wu Jiyuan. Now I remember.
1151
02:35:03,728 --> 02:35:08,643
All right. Brother Wu. How much do you want?
1152
02:35:10,728 --> 02:35:11,683
It's not about the money.
1153
02:35:15,608 --> 02:35:16,563
I see.
1154
02:35:18,608 --> 02:35:20,803
You should have heard about
the kind of person I am.
1155
02:35:22,608 --> 02:35:27,762
No matter who you are or where you're from.
Show me respect, then I'll be friendly.
1156
02:35:29,608 --> 02:35:31,803
You have many friends.
That's why I looked for you.
1157
02:35:33,608 --> 02:35:36,805
If you need my help in any way, please
don't hesitate to give a shout.
1158
02:35:40,728 --> 02:35:44,801
Could you introduce me to Bodojin?
1159
02:35:46,768 --> 02:35:47,723
Who?
1160
02:35:48,768 --> 02:35:52,556
Bodojin. The Japanese in
the Double Fish Island.
1161
02:35:54,808 --> 02:35:56,685
Brother Wu. Are you joking?
1162
02:35:57,808 --> 02:36:01,596
I am a prosecutor. Now you ask
me to bring you to pirates.
1163
02:36:08,608 --> 02:36:11,566
If you do as I say, I will repay you.
1164
02:36:12,768 --> 02:36:16,681
Or I'll send Lin Tong on the trail.
1165
02:36:21,688 --> 02:36:24,646
Brother Wu. You're not pushing me too far.
1166
02:36:25,688 --> 02:36:26,643
Forget it.
1167
02:36:27,688 --> 02:36:31,806
Brother Wu. Even if you send him to
trail me, he may tell you nothing at all.
1168
02:36:32,648 --> 02:36:33,603
I am a prosecutor any way.
1169
02:36:34,608 --> 02:36:39,602
I will tell you something. I'm the
same as you. I am a double-spy.
1170
02:36:42,728 --> 02:36:44,719
I work for Yu Dayou.
1171
02:36:45,808 --> 02:36:48,766
Not such a high rank. But I can put
an order on the government
1172
02:36:53,608 --> 02:36:54,643
You have good prospects then.
1173
02:36:54,768 --> 02:36:57,726
Good but not profitable. Well, so long.
1174
02:37:00,768 --> 02:37:05,683
I may help you to locate Bodojin.
You should hand Lin Tong to me first.
1175
02:37:06,728 --> 02:37:09,686
Don't play games. You must do this first.
1176
02:37:12,728 --> 02:37:15,686
In this case. Will you break
ties to Yu Dayou?
1177
02:37:17,648 --> 02:37:21,561
Bodojin accepts me. I will break ties.
1178
02:37:24,648 --> 02:37:25,797
All right. Let's make a deal.
1179
02:37:26,648 --> 02:37:27,717
Good. You wait here.
1180
02:37:41,808 --> 02:37:42,763
Master.
1181
02:37:43,808 --> 02:37:44,763
Take it back.
1182
02:37:45,808 --> 02:37:47,639
When will you bring me there?
1183
02:37:48,648 --> 02:37:49,603
Anytime.
1184
02:37:50,608 --> 02:37:51,563
The sooner the better
1185
02:37:51,768 --> 02:37:52,723
How about now?
1186
02:37:53,648 --> 02:37:54,603
Now?
1187
02:38:05,808 --> 02:38:06,763
Prosecutor Lin.
1188
02:38:08,688 --> 02:38:13,603
Don't you want to see Bodojin?
This is his number one aid.
1189
02:38:23,728 --> 02:38:25,684
Lin. You're so dirty.
1190
02:38:27,728 --> 02:38:29,764
You know too much about me.
1191
02:38:31,808 --> 02:38:32,763
Get him.
1192
02:39:03,768 --> 02:39:04,723
Shoot him.
1193
02:39:34,608 --> 02:39:35,563
Prosecutor Lin.
1194
02:39:36,608 --> 02:39:37,563
Brother Wu.
1195
02:39:40,648 --> 02:39:43,640
No more surprises from now on.
1196
02:39:47,648 --> 02:39:48,763
How can I contact Bodojin?
1197
02:39:49,808 --> 02:39:51,764
West coastal. Lin Tong will lead you there.
1198
02:40:03,808 --> 02:40:04,763
Ok. You can leave now.
1199
02:43:38,608 --> 02:43:39,723
What a fine place.
1200
02:43:40,688 --> 02:43:41,643
Please
1201
02:43:52,648 --> 02:43:53,603
Wait a minute.
1202
02:44:01,608 --> 02:44:02,563
This way.
1203
02:44:24,648 --> 02:44:25,603
Please have a seat.
1204
02:44:38,808 --> 02:44:39,763
Please stand up.
1205
02:45:07,728 --> 02:45:08,683
Sit. Sit...
1206
02:45:14,608 --> 02:45:15,563
Please sit down.
1207
02:45:20,728 --> 02:45:21,683
He is the Island Owner.
1208
02:45:24,728 --> 02:45:25,683
How are you?
1209
02:45:31,768 --> 02:45:35,681
Mr. And Mrs. Wu. I heard
you two would join us
1210
02:45:36,808 --> 02:45:37,763
Owner.
1211
02:45:41,648 --> 02:45:44,606
I heard you two are really experts.
1212
02:45:44,768 --> 02:45:47,726
Some of us have learnt enough.
1213
02:45:48,808 --> 02:45:50,764
Played some kung fu before.
1214
02:45:53,608 --> 02:45:55,803
Could you please demonstrate
some kung fu in front of us?
1215
02:45:57,648 --> 02:45:58,603
Sorry I am shy to show off myself.
1216
02:46:01,768 --> 02:46:05,681
2nd Brother. Who do you think
should play with Mr. Wu?
1217
02:46:07,768 --> 02:46:08,723
Gu.
1218
02:46:08,808 --> 02:46:09,763
Right.
1219
02:46:18,608 --> 02:46:19,802
Mr. Wu. Please teach me.
1220
02:46:20,808 --> 02:46:22,764
OK. Don't take it serious.
1221
02:46:23,768 --> 02:46:24,723
Up to you.
1222
02:46:47,688 --> 02:46:48,757
Stop.
1223
02:46:59,728 --> 02:47:00,683
You sit down.
1224
02:47:00,768 --> 02:47:01,723
Right.
1225
02:47:15,648 --> 02:47:16,603
Why?
1226
02:47:16,728 --> 02:47:17,683
Your back.
1227
02:47:28,808 --> 02:47:33,723
Yu and brothers. You all need
to learn from Mr. Wu.
1228
02:47:45,688 --> 02:47:49,601
Mr. And Mrs. Wu. We brothers
like to learn from you.
1229
02:47:51,688 --> 02:47:53,644
It's unnecessary. I'll take you all.
1230
02:48:42,568 --> 02:48:43,762
Stop. Stop...
1231
02:48:44,808 --> 02:48:45,763
What are you doing?
1232
02:48:51,768 --> 02:48:53,724
Say thanks to Mr. Wu for his kindness.
1233
02:48:56,728 --> 02:48:57,683
Check your wrist.
1234
02:49:03,608 --> 02:49:05,564
You can't use your right hand now.
1235
02:49:06,768 --> 02:49:07,723
It'll be ok in a couple of days.
1236
02:49:21,688 --> 02:49:24,646
Mr. Wu's kung fu is so impressive.
1237
02:49:25,808 --> 02:49:26,763
I am flattered.
1238
02:49:28,768 --> 02:49:32,681
Monk. Would you like to
try Mr. Wu's archery skill?
1239
02:49:40,648 --> 02:49:44,561
Mr. Wu. Would you like to spar with me?
1240
02:49:45,688 --> 02:49:48,646
I'm not good. Maybe she could
learn something from you.
1241
02:49:50,608 --> 02:49:51,563
All right.
1242
02:49:51,688 --> 02:49:52,803
Madam. Please teach me.
1243
02:49:54,688 --> 02:49:55,643
My bow.
1244
02:50:02,768 --> 02:50:03,723
Please.
1245
02:50:05,608 --> 02:50:06,802
OK. I'll spar first.
1246
02:50:47,768 --> 02:50:48,723
How do you like it?
1247
02:50:50,608 --> 02:50:51,563
Wonderful.
1248
02:50:52,648 --> 02:50:53,603
You try.
1249
02:51:28,728 --> 02:51:29,683
Wonderful.
1250
02:51:37,728 --> 02:51:38,683
I admire you.
1251
02:51:44,648 --> 02:51:45,717
Owner. I think...
1252
02:51:46,608 --> 02:51:47,563
Hold.
1253
02:51:52,608 --> 02:51:54,803
Brother. You might spar with
the blade with Mr. Wu.
1254
02:52:03,728 --> 02:52:05,605
Mr. Wu. Please teach me.
1255
02:52:05,808 --> 02:52:06,763
Learn from each other.
1256
02:52:11,768 --> 02:52:12,723
Please.
1257
02:52:14,768 --> 02:52:15,723
Up to you.
1258
02:52:53,728 --> 02:52:54,683
Stop. Stop...
1259
02:53:00,608 --> 02:53:02,564
Mr. Wu's blade is invincible.
1260
02:53:02,768 --> 02:53:03,723
I am flattered.
1261
02:53:04,808 --> 02:53:05,763
Please excuse me.
1262
02:53:07,648 --> 02:53:08,603
I am lucky.
1263
02:53:09,608 --> 02:53:10,563
Please have a seat.
1264
02:53:14,728 --> 02:53:15,683
Your back was cut.
1265
02:53:24,768 --> 02:53:25,723
Mr. And Mrs. Wu.
1266
02:53:27,648 --> 02:53:31,800
After watching the match, I
think you're the ones we need.
1267
02:53:33,648 --> 02:53:34,603
Not yet.
1268
02:53:37,608 --> 02:53:38,563
I'll try him.
1269
02:53:39,648 --> 02:53:42,606
Mr. Wu. This Japanese friend
wants to learn from you.
1270
02:53:42,728 --> 02:53:44,605
Tell him it's unnecessary.
1271
02:53:46,808 --> 02:53:48,764
Mr. Wu says no.
1272
02:53:50,728 --> 02:53:51,683
Nonsense
1273
02:53:54,688 --> 02:53:56,644
Mr. Wu. Please play with him.
1274
02:53:58,688 --> 02:54:01,566
He's an expert of the blade. You be careful.
1275
02:54:02,568 --> 02:54:02,806
Don't worry.
1276
02:54:04,608 --> 02:54:05,563
You come here.
1277
02:56:23,648 --> 02:56:25,718
Don't be afraid. Take it.
1278
02:56:38,808 --> 02:56:39,763
Mr. Wu.
1279
02:56:41,648 --> 02:56:42,603
Go.
1280
02:57:00,648 --> 02:57:04,800
Mr. Wu. You're as great as I heard.
We can't afford losing you.
1281
02:57:06,608 --> 02:57:07,802
We're just a small group here.
1282
02:57:09,608 --> 02:57:11,564
Nevertheless. We have our rule.
1283
02:57:12,608 --> 02:57:14,758
Temporarily. You are a captain
under the 2nd Brother's command.
1284
02:57:17,808 --> 02:57:20,686
After you'll get some credentials,
you'll get a raise.
1285
02:57:21,728 --> 02:57:24,686
About the regulations here,
2nd Brother will tell you later.
1286
02:57:26,648 --> 02:57:27,603
Thank you, Island Owner.
1287
02:57:27,808 --> 02:57:30,641
Since I am here, position
doesn't matter much.
1288
02:57:31,808 --> 02:57:37,724
After all the sparring, I prefer
being a guest here.
1289
02:57:38,728 --> 02:57:39,683
I don't understand what you mean.
1290
02:57:39,808 --> 02:57:45,565
I am not ready to join you yet. Taking my
share in each business will be good.
1291
02:57:45,728 --> 02:57:47,684
But Mr. Wu. It's against our regulation.
1292
02:57:47,808 --> 02:57:50,766
What a pity. Good bye.
1293
02:57:50,808 --> 02:57:51,763
Wait.
1294
02:57:53,728 --> 02:57:56,686
Mr. Wu. Every visitor here
1295
02:57:57,808 --> 02:58:02,723
is not to come or leave. Only if it is his
wish. I sincerely invited you to join us.
1296
02:58:05,768 --> 02:58:07,724
2nd Brother. Persuade Mr. Wu for me please.
1297
02:58:08,768 --> 02:58:09,723
Mr. Wu.
1298
02:58:22,768 --> 02:58:23,723
Excuse us.
1299
02:58:24,648 --> 02:58:25,603
Hold on please.
1300
02:58:26,608 --> 02:58:27,563
Mr. Wu. The Island Owner never
takes his words back.
1301
02:58:44,648 --> 02:58:45,603
What is this?
1302
02:59:01,768 --> 02:59:03,599
Be quiet and sit down.
1303
02:59:19,688 --> 02:59:20,723
Open the door.
1304
02:59:31,648 --> 02:59:35,561
I am sorry. Please sit.
1305
02:59:48,808 --> 02:59:49,763
I am Bodojin.
1306
02:59:50,808 --> 02:59:51,763
It's my pleasure to meet you.
1307
02:59:52,688 --> 02:59:57,603
Your suggestion right before is acceptable.
I'll take it
1308
02:59:57,688 --> 03:00:02,603
By the way. Since you're to be with
us, your heart should be steady.
1309
03:00:02,728 --> 03:00:03,763
It will.
1310
03:00:04,688 --> 03:00:07,646
Good. You must provide a deposit.
1311
03:00:09,648 --> 03:00:10,603
No problem. Speak out.
1312
03:00:11,648 --> 03:00:15,561
I want Yu Dayou. Dead or alive.
1313
03:00:16,808 --> 03:00:18,764
How soon will your good news come?
1314
03:00:20,808 --> 03:00:23,766
In 3 days. Have someone sent for me.
1315
03:01:14,808 --> 03:01:15,763
Has he left?
1316
03:01:17,688 --> 03:01:18,723
Did you see it with your eyes?
1317
03:01:18,808 --> 03:01:21,606
Yes. All killed. None survived.
1318
03:01:21,768 --> 03:01:23,599
Did you see it well?
1319
03:01:24,728 --> 03:01:26,684
Good. Welcome him back tomorrow.
1320
03:01:27,728 --> 03:01:31,641
This guy is untrustworthy.
Let's set a trap for him.
1321
03:02:10,648 --> 03:02:11,603
Wait here.
1322
03:02:57,808 --> 03:02:58,763
Retreat.
1323
03:03:02,648 --> 03:03:03,603
Ambush.
1324
03:03:07,808 --> 03:03:08,763
They're coming.
1325
03:03:29,768 --> 03:03:30,723
Look at that.
1326
03:03:52,688 --> 03:03:54,644
Yu Dayou gathered all his force.
1327
03:03:55,808 --> 03:03:57,639
I think we should go back.
1328
03:03:59,688 --> 03:04:00,643
No.
1329
03:04:00,688 --> 03:04:03,600
They already know where we live.
We can't go back now.
1330
03:04:04,648 --> 03:04:06,604
Let's flee. Find another hiding place.
1331
03:04:07,688 --> 03:04:11,567
Wu knows we're here. We can't flee.
1332
03:04:12,608 --> 03:04:14,564
We should divide into three groups and
switch tactics when their backs are turned.
1333
03:04:15,688 --> 03:04:18,646
What is this trick called in Chinese?
1334
03:04:19,688 --> 03:04:20,643
Sneak Attack
1335
03:04:20,768 --> 03:04:21,723
Right.
1336
03:04:30,608 --> 03:04:32,803
Commander. I think we can't
stay here. How about...
1337
03:04:33,688 --> 03:04:34,643
Be patient.
1338
03:04:40,728 --> 03:04:41,683
Commander.
1339
03:05:45,728 --> 03:05:46,683
General.
1340
03:05:47,728 --> 03:05:49,684
Ridiculous. Never think of
a battle in this way.
1341
03:05:50,728 --> 03:05:51,683
I go to watch now.
1342
03:06:48,728 --> 03:06:49,683
Strange.
1343
03:06:51,648 --> 03:06:52,603
Let's retreat.
1344
03:06:53,808 --> 03:06:55,719
No. Go.
1345
03:07:43,688 --> 03:07:44,643
Charge.
1346
03:09:38,768 --> 03:09:40,565
Look.
1347
03:09:48,688 --> 03:09:49,643
Go.
1348
03:10:23,808 --> 03:10:24,763
Wait. Wait...
1349
03:10:59,808 --> 03:11:00,763
We fell in the trap.
1350
03:11:01,648 --> 03:11:02,603
Retreat.
1351
03:11:02,728 --> 03:11:03,683
We can't.
1352
03:11:05,648 --> 03:11:06,683
We must fight our way out.
1353
03:11:07,768 --> 03:11:09,724
Go and bring Bodojin here quickly.
1354
03:11:24,648 --> 03:11:25,683
Seems they're fleeing.
1355
03:11:27,648 --> 03:11:32,802
I will go and get Bodojin. This one I
leave to you. He is very good at kicking.
1356
03:11:33,648 --> 03:11:35,604
You should try your best to hold his ankle.
1357
03:13:14,648 --> 03:13:15,603
Shaotang.
1358
03:14:01,728 --> 03:14:02,683
Get back here.
1359
03:15:32,728 --> 03:15:34,684
Wang. Watch the arrow.
1360
03:15:52,648 --> 03:15:53,603
Brother.
1361
03:15:55,688 --> 03:15:56,643
Brother.
1362
03:16:09,808 --> 03:16:10,763
Untie me quickly.
1363
03:16:14,648 --> 03:16:17,606
Bodojin run away now with the treasure.
1364
03:16:18,688 --> 03:16:20,644
When I got close, they
shot me with an arrow.
1365
03:16:21,688 --> 03:16:22,643
How can I
1366
03:16:22,728 --> 03:16:23,797
possibly board the secret port?
1367
03:16:27,808 --> 03:16:28,763
Shameless.
1368
03:16:40,808 --> 03:16:41,763
Xudong.
1369
03:16:42,728 --> 03:16:47,643
If you surrender now, I'll appeal
to Governor to spare you.
1370
03:16:50,648 --> 03:16:54,561
You would redeem yourself, if you
help us to capture Bodojin.
1371
03:16:55,768 --> 03:16:57,724
I'll recommend you a position in government.
1372
03:17:04,768 --> 03:17:05,723
What do you think?
1373
03:17:15,648 --> 03:17:19,561
Good. Tell me where he is now.
1374
03:17:23,688 --> 03:17:24,643
I am afraid it's too late.
1375
03:19:26,768 --> 03:19:27,723
Take cover.
1376
03:23:15,768 --> 03:23:19,556
Although in this victory, a gang of
pirates were annihilated.
1377
03:23:20,648 --> 03:23:22,604
Zejing Governor. Zu Zhe.
1378
03:23:22,648 --> 03:23:27,563
For unwilling to bribe his superior,
he Committed suicide.
1379
03:23:28,648 --> 03:23:29,763
Yu Dayou got demoted.
1380
03:23:30,808 --> 03:23:36,644
Nor was the Japanese pirates tamed
up till the end of the Ming dynasty.
96591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.