All language subtitles for The.Valiant.Ones.1975.DVDRip.H264.Mr.Flibble(SRT)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:06,315 A King Hu Film 2 00:00:14,480 --> 00:00:16,436 The valiant Ones 3 00:00:35,520 --> 00:00:39,433 Many Chinese fishermen gathered along the coastal areas. 4 00:00:41,360 --> 00:00:46,275 Since the 13th century, Japanese ronin gangs teamed up with local bandits 5 00:00:46,400 --> 00:00:48,356 in the Pirate group. 6 00:00:49,400 --> 00:00:53,313 Robbing and slaughtering everywhere. 7 00:00:54,320 --> 00:00:59,474 In 16th century. National affairs were disorganized. Administration lost control 8 00:01:00,520 --> 00:01:02,476 Those pirate groups grew and grew 9 00:01:03,480 --> 00:01:07,519 landing and wandering in Fujian and Zejiang 10 00:01:09,360 --> 00:01:12,352 Wherever they passed by. They raped, robbed and torched. 11 00:01:13,400 --> 00:01:15,356 In the history book, it's called Disaster of Ronin 12 00:01:16,360 --> 00:01:18,316 The fiercest among them were: 13 00:01:19,480 --> 00:01:22,438 Bodojin. Xudong and Caimen 14 00:01:23,440 --> 00:01:28,434 The Government sent the army to annihilate them many times. But always failed. 15 00:01:29,440 --> 00:01:34,355 The defense project prepared by the King Court to the Japanese Emperor failed 16 00:01:35,440 --> 00:01:41,356 as some Chinese Officers and Japanese Consulate took bribes from pirates. 17 00:01:42,440 --> 00:01:45,398 It was impossible to get rid of all pirates. 18 00:01:46,440 --> 00:01:52,356 Even the emperor got involved in this matter. 19 00:01:53,520 --> 00:01:56,478 The Ronin brought us so much trouble. And the problem won't settle down. 20 00:01:59,280 --> 00:02:02,431 Your Majesty. Vice Attorney General Zu Zhe 21 00:02:03,320 --> 00:02:05,436 submitted a memo the day before yesterday. 22 00:02:06,440 --> 00:02:09,432 Have you read it yet? If it looks ok to you, then let him do it. 23 00:02:12,480 --> 00:02:14,436 Zu Zhe. Step out. 24 00:02:19,440 --> 00:02:21,396 Your servant Zu Zhe is here. 25 00:02:22,400 --> 00:02:25,312 Zu. I'll assign you a position like 26 00:02:26,320 --> 00:02:28,276 Governor of Zejiang, Military Commander of Zejiang and Fujian. 27 00:02:29,320 --> 00:02:31,515 Right. Governor of Zejiang. Military Commander of Zejiang and Fujian. 28 00:02:32,520 --> 00:02:35,478 After you get there, you must annihilate all Ronins. 29 00:02:36,480 --> 00:02:40,393 For our country. You must do it fast and swift. 30 00:02:43,400 --> 00:02:44,355 You can go now. 31 00:02:45,280 --> 00:02:46,395 I'll obey your Command. 32 00:02:50,320 --> 00:02:51,275 Governor of Zejiang. 33 00:03:04,440 --> 00:03:10,356 It's been almost 2 months since I came here and the pirates are behind over 30 cases! 34 00:03:11,360 --> 00:03:12,315 General Zou. 35 00:03:14,360 --> 00:03:17,397 You're in charge of military force. Do you have any good ideas? 36 00:03:19,320 --> 00:03:21,470 Governor. These pirates means nothing. 37 00:03:23,320 --> 00:03:24,275 No use wasting our time taking them serious. 38 00:03:25,400 --> 00:03:26,355 Only because we didn't have a long-term plan. 39 00:03:27,400 --> 00:03:28,355 Stop talking of these Ronins. 40 00:03:29,360 --> 00:03:33,353 A chief of South native clan need to go to Capital. Are you able to escort him? 41 00:03:34,360 --> 00:03:35,395 I guarantee it in my name and title. 42 00:03:38,520 --> 00:03:39,475 South native clan. 43 00:04:02,360 --> 00:04:07,275 Annihilating pirates is not so easy. Only the strong and wise will make it. 44 00:04:09,440 --> 00:04:13,353 I heard Guard of Zhangzou, Yu dayou. Is good at strategy. 45 00:04:15,360 --> 00:04:17,316 He is my friends child. 46 00:04:18,480 --> 00:04:19,435 He's very good. 47 00:04:20,520 --> 00:04:25,514 Governor. Please give me more time. I'll deal with the pirates. No need for help. 48 00:04:26,400 --> 00:04:31,315 But I need someone reliable who can escort the chief of South Clan out safely. 49 00:04:33,320 --> 00:04:37,472 Governor. Yu Dayou is self-important and arrogant. 50 00:04:39,480 --> 00:04:40,435 It's incorrect. 51 00:04:44,480 --> 00:04:45,435 I decided 52 00:04:47,280 --> 00:04:50,317 I'll inform the emperor. You send a document to Zhangzou. And get Yu Dayou here. 53 00:05:15,440 --> 00:05:16,395 He is here. 54 00:05:21,480 --> 00:05:22,435 Sir. 55 00:05:23,480 --> 00:05:24,435 General Yu. 56 00:05:25,400 --> 00:05:26,355 How are you? 57 00:05:27,360 --> 00:05:28,315 I want to go back to the camp with you. 58 00:05:28,440 --> 00:05:29,395 Don't you feel comfortable here? 59 00:05:29,520 --> 00:05:30,475 It's boring. 60 00:05:32,400 --> 00:05:34,356 Have you recalled all the guys like I asked? 61 00:05:34,480 --> 00:05:35,469 Yes. 62 00:05:57,360 --> 00:05:58,315 Sir. 63 00:06:07,360 --> 00:06:08,315 Keep blowing your flute. It may lure a pirate here. 64 00:06:08,440 --> 00:06:09,395 I'm expecting them. 65 00:06:18,360 --> 00:06:19,315 Change your cloth quickly. 66 00:06:24,440 --> 00:06:26,317 Li. How are the states of thing around here? 67 00:06:26,360 --> 00:06:28,271 Robbed! 68 00:06:28,480 --> 00:06:29,435 How about you? 69 00:06:29,520 --> 00:06:30,475 They have never been to my place. 70 00:06:34,320 --> 00:06:36,276 There's nothing of value here. But they're coming soon, the Ronins. 71 00:06:36,480 --> 00:06:37,435 Why? 72 00:06:38,320 --> 00:06:39,275 Because you're here, 73 00:06:39,440 --> 00:06:40,395 I mean, how dare they rob soldiers? 74 00:06:41,400 --> 00:06:42,355 No different. 75 00:06:43,400 --> 00:06:44,435 In which direction do they com from mostly? 76 00:06:45,320 --> 00:06:46,469 No one knows where their base is? 77 00:06:47,520 --> 00:06:49,476 Do you think there are any spies in your village? 78 00:06:50,520 --> 00:06:52,476 Not only in my village. But also in the government. 79 00:07:07,360 --> 00:07:08,315 Beware. 80 00:07:10,440 --> 00:07:12,476 Wang, did you ever try water-fried shrimp? 81 00:07:13,280 --> 00:07:14,349 Oil-fried shrimp. 82 00:07:14,440 --> 00:07:15,395 Water-fried-shrimp is much delicious. 83 00:07:15,480 --> 00:07:16,435 Excuse me. 84 00:08:13,360 --> 00:08:14,475 Archers. Let's do some exercise. 85 00:08:20,480 --> 00:08:21,435 General. 86 00:10:54,400 --> 00:10:55,355 Li. 87 00:11:01,400 --> 00:11:02,355 This is for you. 88 00:11:03,320 --> 00:11:04,275 Go buy yourself a new fish net. 89 00:11:04,480 --> 00:11:06,516 No need. You got rid of the pirates for us. How can I accept your money? 90 00:11:08,360 --> 00:11:09,315 It's our duty. Don't mention it. 91 00:11:09,440 --> 00:11:10,395 I won't take it any way. 92 00:11:11,280 --> 00:11:12,474 Then you buy a new net for me. Is it enough? 93 00:11:14,320 --> 00:11:15,275 Enough! 94 00:11:15,400 --> 00:11:18,437 Don't tell anyone about last night. Or the pirates will never take the bait again. 95 00:11:19,520 --> 00:11:20,475 I know. 96 00:11:26,320 --> 00:11:27,275 Kejian. 97 00:11:29,480 --> 00:11:31,357 You go set up a tent by the bay. 98 00:11:32,400 --> 00:11:34,356 You go wait for them by the shore with your guys. 99 00:12:17,400 --> 00:12:19,311 Watch over there. 100 00:12:51,320 --> 00:12:53,276 Hello. Guests. Please have rest here. 101 00:12:53,400 --> 00:12:54,355 The bun and tea are just ready now. 102 00:12:59,520 --> 00:13:00,509 Let's have lunch. 103 00:13:06,520 --> 00:13:07,475 Hot tea. 104 00:13:09,320 --> 00:13:10,275 Would you like some wine? 105 00:13:10,440 --> 00:13:12,271 No bother of price while you drink. 106 00:13:12,520 --> 00:13:13,475 Taste it first. 107 00:13:15,360 --> 00:13:17,316 My friend. Your accent doesn't sound local. 108 00:13:18,360 --> 00:13:22,273 You have good ears. I'm from Northeast. Had to come to make a living here. 109 00:13:23,400 --> 00:13:24,355 Where are you two from? 110 00:13:24,440 --> 00:13:25,395 Taichang. 111 00:13:26,360 --> 00:13:28,316 How about that gentleman? Where is he from? 112 00:13:30,440 --> 00:13:32,396 Hi. Boss. Did you ever hear of Tonglong Currency Exchange? 113 00:13:33,520 --> 00:13:37,433 Everywhere in China, Tonglong has a branch. 114 00:13:38,520 --> 00:13:40,351 That gentleman is our young boss. 115 00:13:42,400 --> 00:13:43,355 Is this wine OK? 116 00:13:43,440 --> 00:13:44,475 Very good. One more bottle 117 00:13:49,440 --> 00:13:50,395 Boss. 118 00:13:51,360 --> 00:13:53,316 Gui. Come and have a drink 119 00:13:54,320 --> 00:13:55,514 I am sure you'll be here. 120 00:13:56,480 --> 00:13:57,435 Right here waiting for you. 121 00:14:17,520 --> 00:14:18,475 Tie them up. 122 00:14:21,360 --> 00:14:24,272 The three of us are so stupid to insult you. 123 00:14:25,400 --> 00:14:26,355 Really, you're stupid. 124 00:14:28,400 --> 00:14:32,313 Shut up! You tried to pierce us before. We must have a good talk with your boss. 125 00:14:32,520 --> 00:14:35,478 We're blind. I didn't know that you're an expert 126 00:14:37,320 --> 00:14:38,275 We're not the same as you. 127 00:14:38,360 --> 00:14:40,316 Tell us where you're from. We'll repay you. 128 00:14:41,480 --> 00:14:45,393 Mount Flying Tiger. Camp Flying Tiger, I'm Yellow Flying Tiger. You heard of me? 129 00:14:46,360 --> 00:14:47,315 No? 130 00:14:47,440 --> 00:14:48,395 Sorry. No. 131 00:14:49,360 --> 00:14:50,315 Now I see. 132 00:14:52,320 --> 00:14:53,275 Stop joking. 133 00:14:53,440 --> 00:14:56,398 Are you making fun of us? You won't have made this trip in vain. 134 00:14:57,520 --> 00:14:59,476 We put 20 taels of silver under that big stone. 135 00:15:00,440 --> 00:15:01,395 Please take it as present. 136 00:15:02,400 --> 00:15:03,355 Do us a favor 137 00:15:06,480 --> 00:15:07,435 Wait! 138 00:15:18,440 --> 00:15:19,395 It's negotiable. 139 00:15:20,320 --> 00:15:21,435 We'll act like we never met you before. 140 00:15:22,320 --> 00:15:23,275 Get the money first. 141 00:15:23,320 --> 00:15:24,435 All right 142 00:15:37,520 --> 00:15:39,476 20 taels only? 143 00:15:41,360 --> 00:15:42,315 We're very poor. 144 00:15:45,480 --> 00:15:48,313 You have a profitable location. 145 00:15:57,320 --> 00:15:58,389 Until now, I have had no business in half a month 146 00:15:59,400 --> 00:16:00,355 I don't think so. 147 00:16:01,320 --> 00:16:03,515 A pharmacy owner was robbed by you a couple days ago 148 00:16:04,400 --> 00:16:07,278 Including merchandise and currency. He lost over 5000 taels. 149 00:16:09,440 --> 00:16:10,395 How do you know? 150 00:16:14,440 --> 00:16:17,398 Unless we make everything clear, we won't do business here. 151 00:16:18,480 --> 00:16:21,438 Such a great amount of money. We've sent it to the base already. 152 00:16:22,400 --> 00:16:23,355 Base? 153 00:16:23,480 --> 00:16:25,357 In that case. You guys have a boss. 154 00:16:27,440 --> 00:16:30,398 Poorly skilled men like us, how can we rob on our own? 155 00:16:31,480 --> 00:16:32,515 Then tell us who is your boss. 156 00:16:33,440 --> 00:16:35,396 Bodojin. Xudong. And Caimen. 157 00:16:38,360 --> 00:16:39,315 Don't joke. 158 00:16:40,360 --> 00:16:41,315 My boss... 159 00:16:43,360 --> 00:16:44,315 Retreat! 160 00:16:54,480 --> 00:16:56,471 Run. 161 00:17:07,320 --> 00:17:08,275 Get him 162 00:17:52,360 --> 00:17:53,315 Three died. 163 00:17:54,440 --> 00:17:55,475 Investigate him. 164 00:17:57,400 --> 00:17:58,435 You and I will visit the commander 165 00:18:06,520 --> 00:18:07,475 Yu Dayou's waiting for your order, Governor. 166 00:18:08,520 --> 00:18:09,475 Take it easy. 167 00:18:10,400 --> 00:18:11,435 I've been waiting for you for over a month. 168 00:18:12,320 --> 00:18:15,517 Since I received your instructions, I did it my way instantly. But I got distracted. 169 00:18:16,520 --> 00:18:17,396 It's all right 170 00:18:17,480 --> 00:18:19,311 Is this Tang the? 171 00:18:20,400 --> 00:18:21,355 Tang is awaiting your order, Governor. 172 00:18:21,520 --> 00:18:22,475 Take it easy. 173 00:18:23,440 --> 00:18:27,353 Dayou. This is General Zou You both should co-operate well from now on. 174 00:18:28,520 --> 00:18:29,475 General. 175 00:18:30,320 --> 00:18:31,514 I heard that you're a good talent. 176 00:18:33,360 --> 00:18:35,316 You... please give me a hand. 177 00:18:36,320 --> 00:18:38,276 I have a lot to learn from general. 178 00:18:38,440 --> 00:18:39,395 This way. Please. 179 00:18:40,320 --> 00:18:41,389 Guardian Yu. 180 00:18:41,520 --> 00:18:42,475 Nice to meet you. 181 00:18:43,360 --> 00:18:47,273 I heard Prosecutor Lin is good at investigations. I might enlist you one day. 182 00:18:47,520 --> 00:18:48,475 I'm flattered. 183 00:18:49,320 --> 00:18:52,517 Anytime. I am glad to work with you. 184 00:18:55,480 --> 00:18:57,311 It's too early to say 185 00:18:58,320 --> 00:19:00,276 Dayou. Kejian. You listen. 186 00:19:06,320 --> 00:19:10,472 The Creed says: Yu Dayou is assigned to Special Commander of Defending Pirate. 187 00:19:11,400 --> 00:19:15,313 Tang Kejian assigned to Duty Captain. 188 00:19:16,360 --> 00:19:21,275 Both under command of Governor of Zejiang. Zu Zhe 189 00:19:23,480 --> 00:19:24,435 Dayou. 190 00:19:24,480 --> 00:19:28,393 Could you let me know how soon you can clear this area? 191 00:19:30,320 --> 00:19:31,514 I can't tell you now. 192 00:19:42,440 --> 00:19:45,352 At least. You must restore the transmitter. 193 00:19:46,280 --> 00:19:47,315 It's useless with merely the transmitter ready. 194 00:19:48,440 --> 00:19:50,396 We must find the base of the pirates first 195 00:19:53,480 --> 00:19:56,438 But Chief of South Clan, its urgent that you go to the Capital 196 00:19:57,480 --> 00:20:00,438 For his safety. He'd better wait a few days 197 00:20:02,480 --> 00:20:03,435 Captain Tang 198 00:20:04,320 --> 00:20:05,275 What do you think? 199 00:20:05,440 --> 00:20:08,477 Governor. The most important point is we can't send an army after the pirates. 200 00:20:09,520 --> 00:20:12,478 If we alarm them, it might mean withdrawal. Then it's a real headache. 201 00:20:15,440 --> 00:20:16,475 Dayou. Your opinion? 202 00:20:18,320 --> 00:20:19,275 Kejian is right. 203 00:20:19,520 --> 00:20:23,433 Governor please prohibit General Zou for taking any ruthless actions. 204 00:20:25,360 --> 00:20:28,318 And keep my new assignment a secret. 205 00:20:29,440 --> 00:20:31,396 Beware of spies. 206 00:20:33,520 --> 00:20:38,435 My guys will disguise as business men. And wait for the pirates on the shore 207 00:21:04,400 --> 00:21:05,355 Hey. What's wrong? 208 00:21:05,400 --> 00:21:07,356 I don't know. We're stuck here. 209 00:21:08,400 --> 00:21:09,355 Don't worry. Let me see. 210 00:21:12,400 --> 00:21:13,515 Looks like heat stroke. I will get some water. 211 00:21:42,320 --> 00:21:44,276 Who is your boss? Talk! 212 00:21:51,360 --> 00:21:52,315 Don't beat him. 213 00:21:55,360 --> 00:21:58,318 Brother. What scope is that? Let me take a look 214 00:22:10,480 --> 00:22:11,435 Captured two more. 215 00:22:15,400 --> 00:22:16,355 Hand these two over to you. 216 00:22:22,400 --> 00:22:23,355 Any information 217 00:22:25,360 --> 00:22:26,315 Mute? 218 00:22:31,400 --> 00:22:32,355 Wang. 219 00:22:33,360 --> 00:22:34,315 Take off his shoes. 220 00:22:48,320 --> 00:22:49,275 Japanese. 221 00:22:53,320 --> 00:22:54,275 Ask him in Japanese 222 00:23:22,400 --> 00:23:23,355 How? 223 00:23:23,400 --> 00:23:24,355 Says nothing. 224 00:23:24,440 --> 00:23:25,509 You didn't kill him, did you? 225 00:23:26,360 --> 00:23:27,429 Mr. Wu don't allow me to torture him. 226 00:23:27,520 --> 00:23:32,275 Mr. Wu is right. Only if toughness doesn't work out. 227 00:23:32,440 --> 00:23:33,509 Sir. I understand. 228 00:23:34,480 --> 00:23:37,438 Boss. You are always nice but I'm afraid good words wont lead us to their base. 229 00:23:39,440 --> 00:23:42,398 Why not lead them to us? 230 00:23:44,480 --> 00:23:46,277 I don't know how. 231 00:23:47,520 --> 00:23:48,475 I have an idea 232 00:23:49,360 --> 00:23:50,315 Wang. 233 00:23:55,360 --> 00:23:56,315 Boss. 234 00:24:08,440 --> 00:24:09,395 Wine. 235 00:24:16,440 --> 00:24:18,396 Our boss is planning a big business deal, 236 00:24:20,320 --> 00:24:22,276 worth of 100.000 taels at least. 237 00:24:23,360 --> 00:24:24,315 So much. 238 00:24:24,520 --> 00:24:25,475 I don't know. 239 00:24:26,440 --> 00:24:27,395 I tell you. 240 00:24:30,400 --> 00:24:36,316 I heard those are treasures from abroad. A pearl there is as big as a ducks egg. 241 00:24:37,440 --> 00:24:38,395 This big? 242 00:24:40,400 --> 00:24:41,355 Where will we get them? 243 00:24:43,320 --> 00:24:45,515 You get them. Then I will escort them to the Capital. 244 00:24:46,320 --> 00:24:47,355 Return it to the government? 245 00:24:47,400 --> 00:24:48,355 Yes. 246 00:24:49,400 --> 00:24:50,515 How can someone chose us to escort? 247 00:24:51,320 --> 00:24:54,278 Do you know if you're boss made a deal with the government? 248 00:24:55,520 --> 00:24:56,475 This business is not easy. 249 00:24:57,360 --> 00:24:58,315 Why? 250 00:24:58,360 --> 00:24:59,315 Traffic is blocked. 251 00:24:59,400 --> 00:25:00,355 We won't take the regular road. 252 00:25:02,320 --> 00:25:03,275 White Tree Mud. 253 00:25:03,360 --> 00:25:04,315 When will we leave? 254 00:25:04,400 --> 00:25:05,355 Tomorrow morning. 255 00:25:06,320 --> 00:25:08,276 We can make money out of it? 256 00:25:08,400 --> 00:25:09,355 Of course. 257 00:25:10,360 --> 00:25:12,430 Then you can return the 50 taels you owe me. 258 00:25:14,360 --> 00:25:16,351 I don't mean too but it's about your credit. 259 00:25:16,480 --> 00:25:18,436 You're so narrow-minded. I have good credit. 260 00:25:19,480 --> 00:25:21,277 How can you be so rude to your creditor? 261 00:25:21,360 --> 00:25:22,315 Watch your mouth. 262 00:25:23,400 --> 00:25:24,355 You need to be taught a lesson. 263 00:25:26,520 --> 00:25:27,475 Shameless. 264 00:25:29,320 --> 00:25:30,275 You hit me. 265 00:25:31,320 --> 00:25:32,275 You hit me first. 266 00:26:08,520 --> 00:26:09,475 Stop. 267 00:26:14,400 --> 00:26:15,355 What are you doing? 268 00:26:17,440 --> 00:26:18,475 He owes me money and then hits me. 269 00:26:20,360 --> 00:26:21,315 You're not kids. Shame on you. 270 00:26:55,520 --> 00:26:56,475 All right. 271 00:26:58,440 --> 00:26:59,395 You go to the city and receive the merchandise with me 272 00:27:02,400 --> 00:27:03,435 Dayou's plan sounds like a child's trick. 273 00:27:11,400 --> 00:27:12,469 In battle, the trickier the better. 274 00:27:16,480 --> 00:27:17,435 Dayou. 275 00:27:18,520 --> 00:27:19,475 You think... 276 00:27:27,400 --> 00:27:30,358 They will step into your trap? 277 00:27:31,440 --> 00:27:33,271 Not 100% sure. 278 00:27:35,440 --> 00:27:36,395 Then take the chance. 279 00:27:40,480 --> 00:27:44,519 Can you escort him to the border? It is urgent to get him to the Capital 280 00:27:46,520 --> 00:27:47,475 Waiting a few days longer will be good idea. 281 00:27:48,480 --> 00:27:51,392 We don't have to bother Dayou. We can escort him. 282 00:27:53,400 --> 00:27:54,389 Dayou. What do you think? 283 00:27:55,440 --> 00:28:00,355 I'd figure out the pirate's plan before General Zou. 284 00:28:04,440 --> 00:28:07,398 I have my own schedule. 285 00:28:08,320 --> 00:28:09,389 You worry too much. 286 00:28:12,360 --> 00:28:14,430 Dayou. Anything else? 287 00:28:15,480 --> 00:28:17,471 I need more hands in the delivery. 288 00:28:33,520 --> 00:28:34,475 Here they come. 289 00:29:19,360 --> 00:29:20,429 Sit down and relax. 290 00:29:25,400 --> 00:29:27,356 Teach me Bare-hands vs. Blade Skill. 291 00:29:28,440 --> 00:29:29,395 Get a blade. 292 00:29:47,520 --> 00:29:48,475 Once again. 293 00:29:55,400 --> 00:29:56,355 You got it? 294 00:30:00,320 --> 00:30:01,275 Keep practicing. 295 00:30:04,480 --> 00:30:06,436 Mr. Wu. You're good. 296 00:30:07,480 --> 00:30:08,435 Not much. 297 00:30:14,520 --> 00:30:16,317 I guess those Japanese nips won't come today. 298 00:30:17,440 --> 00:30:18,395 They will for sure. 299 00:31:18,440 --> 00:31:20,271 They're coming. Get the package ready. 300 00:35:39,560 --> 00:35:41,391 Follow me. 301 00:36:37,320 --> 00:36:38,435 Could you recognize who is in that over there? 302 00:36:44,440 --> 00:36:45,395 It's General Zou. 303 00:36:46,400 --> 00:36:47,355 Too bad. 304 00:36:55,480 --> 00:36:56,435 It's him. Go! 305 00:37:16,280 --> 00:37:17,349 General. Why are you here? 306 00:37:19,480 --> 00:37:25,316 I have come here to see you. How can I be ambushed? 307 00:37:26,520 --> 00:37:28,476 General you're important. Why risk your life? 308 00:37:28,520 --> 00:37:30,397 Being a general shouldn't mean avoiding danger. 309 00:37:32,440 --> 00:37:37,355 Don't you know? I let those pirates go in purpose. But you messed up my plan... 310 00:37:38,400 --> 00:37:40,436 Don't worry. I won't steal credit from you. 311 00:37:42,360 --> 00:37:44,396 You missed the point. 312 00:37:45,520 --> 00:37:47,272 Brother Wu. How is the situation? 313 00:37:48,320 --> 00:37:51,357 I chased them. But when that general arrived, things turned messy. 314 00:37:53,360 --> 00:37:54,315 Shut up. 315 00:37:56,440 --> 00:37:57,395 General. 316 00:37:57,480 --> 00:37:59,436 Your subordinates are too much 317 00:38:00,560 --> 00:38:03,358 Mr. Wu is a friend who came to help us. Not to work in the government. 318 00:38:04,400 --> 00:38:05,355 Identify him! 319 00:38:06,360 --> 00:38:07,349 A normal person. 320 00:38:16,520 --> 00:38:17,475 Open it. 321 00:38:19,320 --> 00:38:20,275 Boss, take a look. 322 00:38:20,520 --> 00:38:21,475 Just open it. 323 00:38:39,520 --> 00:38:41,317 I guess they won't take the bait any more. 324 00:38:41,320 --> 00:38:43,390 Boss. My trick will work for sure 325 00:38:44,440 --> 00:38:45,509 The Japanese are cunning 326 00:38:47,360 --> 00:38:48,315 Kejian 327 00:38:48,560 --> 00:38:50,516 If you were one of them, what would be your next move? 328 00:38:53,400 --> 00:38:57,313 I'll hide for several days or longer, until I get a clear image in my mind. 329 00:38:58,440 --> 00:38:59,395 And you? 330 00:38:59,560 --> 00:39:02,518 I'll immediately send some assassins to the opposite leaders. 331 00:39:04,280 --> 00:39:06,475 You're both right. We'll find out tomorrow morning 332 00:39:48,440 --> 00:39:50,396 What happened? 333 00:40:55,520 --> 00:40:56,475 Don't waste time. 334 00:40:56,520 --> 00:40:57,475 Go to the side of the bay and approach them 335 00:40:58,440 --> 00:41:00,317 Brother. You hide in the trees. 336 00:41:01,480 --> 00:41:03,436 Wang. You come with me to the hills. 337 00:41:08,320 --> 00:41:11,471 I bet those Japanese won't come out so soon. 338 00:41:13,560 --> 00:41:14,515 Do you agree? 339 00:41:21,440 --> 00:41:26,355 Commander said you're the No. 1 swordsman in North. 340 00:41:28,520 --> 00:41:30,476 Same in the South. 341 00:41:33,320 --> 00:41:34,514 Your commander is kidding. 342 00:41:39,320 --> 00:41:41,276 Uncle. Is "Wind Blow" your nickname? 343 00:41:42,360 --> 00:41:43,315 That's not right? 344 00:41:44,320 --> 00:41:46,515 They say your opponents always fall down without seeing you pull your blade out. 345 00:41:48,400 --> 00:41:49,355 You must be dreaming. 346 00:41:50,400 --> 00:41:52,356 Uncle Wu. Please teach me. 347 00:41:53,520 --> 00:41:56,353 I'm not greedy. Too beat Japanese is what I want. 348 00:41:58,320 --> 00:41:59,275 All right. 349 00:41:59,440 --> 00:42:00,395 You promise? 350 00:42:02,440 --> 00:42:03,395 Learn to control your breathing first. 351 00:42:04,320 --> 00:42:06,276 Good. Breath control how? 352 00:42:12,320 --> 00:42:15,517 When I say freeze, you must hold your breath and freeze instantly 353 00:42:17,320 --> 00:42:20,357 No matter what you see or hear, you cannot move. 354 00:42:22,320 --> 00:42:23,275 Well... 355 00:42:23,400 --> 00:42:24,355 So... 356 00:42:34,400 --> 00:42:35,355 Uncle... 357 00:42:35,520 --> 00:42:36,475 Freeze. 358 00:42:56,440 --> 00:42:57,395 It's ok now. 359 00:42:59,480 --> 00:43:00,435 What a guy. 360 00:43:19,360 --> 00:43:21,316 Am I studying this skill? 361 00:43:22,520 --> 00:43:23,475 Take your time. 362 00:43:33,320 --> 00:43:36,517 Look at the yellow big island over there. 363 00:43:45,320 --> 00:43:47,515 Cliffs on 3 sides. The rest unknown. 364 00:43:49,320 --> 00:43:50,514 It's not an island. Some parts are connected to the Mainland. 365 00:43:52,440 --> 00:43:53,395 Follow me. 366 00:43:55,440 --> 00:43:56,395 Commander. 367 00:43:57,440 --> 00:43:58,395 Li. 368 00:44:01,520 --> 00:44:02,475 Li. 369 00:44:06,520 --> 00:44:07,475 Take it easy. 370 00:44:10,320 --> 00:44:12,276 The Japanese robbed our village. 371 00:44:14,360 --> 00:44:15,315 When? 372 00:44:15,480 --> 00:44:16,435 Early this morning. 373 00:44:17,520 --> 00:44:18,475 Wang. Summon the others. 374 00:44:28,360 --> 00:44:30,316 Try and find some survivors. 375 00:44:47,440 --> 00:44:48,395 Dayou. 376 00:44:51,440 --> 00:44:52,395 Check this. 377 00:44:55,320 --> 00:44:56,275 There are more over there. 378 00:45:05,400 --> 00:45:06,355 Brother. 379 00:46:36,440 --> 00:46:37,395 Commander. 380 00:46:38,400 --> 00:46:39,355 What? 381 00:46:39,440 --> 00:46:41,317 I remember. Lin visited here today. 382 00:46:41,360 --> 00:46:42,315 Who? 383 00:46:42,360 --> 00:46:44,316 Prosecutor Lin. 384 00:46:44,440 --> 00:46:45,395 Lin? 385 00:46:46,400 --> 00:46:48,356 Prosecutor Lin in the Government? 386 00:46:48,480 --> 00:46:49,435 Right. 387 00:46:50,320 --> 00:46:51,275 Then what happened? 388 00:46:51,400 --> 00:46:53,356 After the pirates finished robbing, Lin appeared 389 00:46:54,400 --> 00:46:59,474 He whispered to the pirate leader. They withdrew. No time for the treasure. 390 00:47:00,520 --> 00:47:01,475 Did you look good? 391 00:47:02,360 --> 00:47:05,397 No mistake. I looked from when I was hiding in the tree. 392 00:47:07,280 --> 00:47:09,475 Tell them to go back. I'll go to see the Governor. You wait for me here. 393 00:47:11,520 --> 00:47:12,475 Lin? 394 00:47:14,280 --> 00:47:18,432 Damn it! He's left with General Zou this morning. 395 00:47:19,360 --> 00:47:20,315 Where are they going? 396 00:47:21,400 --> 00:47:22,355 Escorting the Chief to the Capital. 397 00:47:23,320 --> 00:47:24,389 Didn't I request a few more days delay? 398 00:47:24,440 --> 00:47:26,476 The chief does not want to wait. Zou said he guarantees his safety. 399 00:47:27,480 --> 00:47:28,435 Which way were they going? 400 00:47:29,440 --> 00:47:32,352 Probably the main road. I'll send some people to arrest Lin right away. 401 00:47:32,400 --> 00:47:37,315 Please don't. Wait till he reaches the Pirates base. 402 00:47:38,400 --> 00:47:39,355 He may escape. 403 00:47:39,480 --> 00:47:40,435 He may not. 404 00:47:41,360 --> 00:47:43,430 Sir. General Zou is in trouble. 405 00:47:45,480 --> 00:47:46,435 Waiting to see you in the parlour. 406 00:48:02,280 --> 00:48:03,474 Governor. I accept any punishment. 407 00:48:04,440 --> 00:48:05,395 Stand up. 408 00:48:08,320 --> 00:48:09,514 Prosecutor Lin. Where is chief? 409 00:48:11,440 --> 00:48:12,395 He... 410 00:48:18,520 --> 00:48:20,476 Sir. Let Lin arrange the funeral first. 411 00:48:23,520 --> 00:48:24,475 Prosecutor Lin. 412 00:48:25,360 --> 00:48:27,316 I'll write to the Emperor and will take responsibility. 413 00:48:29,320 --> 00:48:30,355 You can't get away of this either. 414 00:48:34,520 --> 00:48:39,275 You're not on duty. From now on you wait for my instructions. 415 00:48:40,480 --> 00:48:41,435 Get back. 416 00:48:43,400 --> 00:48:44,355 Who is this one? 417 00:48:46,320 --> 00:48:47,514 He's my assistant Lin Tong. 418 00:48:50,400 --> 00:48:55,315 Here is the highest classified place. How can you bring your assistant here? 419 00:48:56,400 --> 00:49:01,315 It's my fault. My feet were hurting so it was inconvenient to walk. 420 00:49:02,400 --> 00:49:03,355 Be careful next time. 421 00:49:04,520 --> 00:49:05,475 Prosecutor Lin. 422 00:49:07,480 --> 00:49:11,268 Where was your assistant this morning? 423 00:49:12,320 --> 00:49:13,275 In his home. 424 00:49:16,320 --> 00:49:18,515 Let me explain. I was supposed to go with Prosecutor Lin 425 00:49:19,360 --> 00:49:23,273 but I suddenly suffered a bellyache. So I missed it. 426 00:49:23,480 --> 00:49:24,435 I didn't ask you. 427 00:49:27,320 --> 00:49:29,515 It's true. Just like what he said. 428 00:49:30,400 --> 00:49:31,515 That's all. Thanks for answering. 429 00:50:31,520 --> 00:50:33,397 Quick. 430 00:51:00,440 --> 00:51:01,395 Kill him. 431 00:51:23,400 --> 00:51:26,358 Hero. Don't get me wrong. I am your friend. 432 00:51:26,520 --> 00:51:27,475 Who is your friend? 433 00:51:28,400 --> 00:51:29,355 Enh... 434 00:51:31,360 --> 00:51:35,273 Either a pirate or bandit. Either government or not. I have a lot of friends. 435 00:51:36,360 --> 00:51:39,318 Just identify yourself and I'll give you a share. 436 00:51:40,400 --> 00:51:42,356 You're Prosecutor Lin's assistant but I don't buy it. 437 00:51:43,400 --> 00:51:47,313 My position in the Government is a fake. Actively I work all over. 438 00:51:47,440 --> 00:51:48,395 No more. This is ridiculous. 439 00:51:50,520 --> 00:51:53,478 You go back and tell Prosecutor Lin. He must show himself tomorrow morning. 440 00:51:54,320 --> 00:51:57,278 Otherwise. I will put his assistant on his trail. 441 00:52:01,440 --> 00:52:02,395 Go quickly. 442 00:52:04,400 --> 00:52:05,355 Stop 443 00:52:06,360 --> 00:52:08,351 Tell Lin to come here alone. 444 00:52:09,360 --> 00:52:10,315 Alone. 445 00:52:10,520 --> 00:52:11,475 No tricks. 446 00:52:12,360 --> 00:52:13,315 He won't. 447 00:52:16,360 --> 00:52:17,315 Li's Temple. 448 00:52:34,400 --> 00:52:35,355 Prosecutor Lin. 449 00:52:36,520 --> 00:52:37,475 Who are you? 450 00:52:38,360 --> 00:52:39,315 You have nothing to say? 451 00:52:40,520 --> 00:52:41,475 Could you tell me your name? 452 00:52:42,360 --> 00:52:43,315 Have you heard of "Wind Blow"? 453 00:52:44,440 --> 00:52:47,398 "Wind Blow"? Are you from Northeast? 454 00:52:48,440 --> 00:52:49,395 Good memory. 455 00:52:50,480 --> 00:52:54,314 Yes. You're so very famous. 456 00:52:55,520 --> 00:52:58,478 I was a famous thief there. And you're an officer there too. 457 00:53:00,520 --> 00:53:02,476 Just a small potato. Unworthy to mention it. 458 00:53:03,320 --> 00:53:05,515 Could you please tell me your real name? 459 00:53:07,400 --> 00:53:08,355 Wu Jiyuan. 460 00:53:11,360 --> 00:53:14,272 Right! Wu Jiyuan. Now I remember. 461 00:53:18,440 --> 00:53:23,355 All right. Brother Wu. How much do you want? 462 00:53:25,440 --> 00:53:26,395 It's not about the money. 463 00:53:30,320 --> 00:53:31,275 I see. 464 00:53:33,320 --> 00:53:35,515 You should have heard about the kind of person I am. 465 00:53:37,320 --> 00:53:42,474 No matter who you are or where you're from. Show me respect, then I'll be friendly. 466 00:53:44,320 --> 00:53:46,515 You have many friends. That's why I looked for you. 467 00:53:48,320 --> 00:53:51,517 If you need my help in any way, please don't hesitate to give a shout. 468 00:53:55,440 --> 00:53:59,513 Could you introduce me to Bodojin? 469 00:54:01,480 --> 00:54:02,435 Who? 470 00:54:03,480 --> 00:54:07,268 Bodojin. The Japanese in the Double Fish Island. 471 00:54:09,520 --> 00:54:11,397 Brother Wu. Are you joking? 472 00:54:12,520 --> 00:54:16,308 I am a prosecutor. Now you ask me to bring you to pirates. 473 00:54:23,320 --> 00:54:26,278 If you do as I say, I will repay you. 474 00:54:27,480 --> 00:54:31,393 Or I'll send Lin Tong on the trail. 475 00:54:36,400 --> 00:54:39,358 Brother Wu. You're not pushing me too far. 476 00:54:40,400 --> 00:54:41,355 Forget it. 477 00:54:42,400 --> 00:54:46,518 Brother Wu. Even if you send him to trail me, he may tell you nothing at all. 478 00:54:47,360 --> 00:54:48,315 I am a prosecutor any way. 479 00:54:49,320 --> 00:54:54,314 I will tell you something. I'm the same as you. I am a double-spy. 480 00:54:57,440 --> 00:54:59,431 I work for Yu Dayou. 481 00:55:00,520 --> 00:55:03,478 Not such a high rank. But I can put an order on the government 482 00:55:08,320 --> 00:55:09,355 You have good prospects then. 483 00:55:09,480 --> 00:55:12,438 Good but not profitable. Well, so long. 484 00:55:15,480 --> 00:55:20,395 I may help you to locate Bodojin. You should hand Lin Tong to me first. 485 00:55:21,440 --> 00:55:24,398 Don't play games. You must do this first. 486 00:55:27,440 --> 00:55:30,398 In this case. Will you break ties to Yu Dayou? 487 00:55:32,360 --> 00:55:36,273 Bodojin accepts me. I will break ties. 488 00:55:39,360 --> 00:55:40,509 All right. Let's make a deal. 489 00:55:41,360 --> 00:55:42,429 Good. You wait here. 490 00:55:56,520 --> 00:55:57,475 Master. 491 00:55:58,520 --> 00:55:59,475 Take it back. 492 00:56:00,520 --> 00:56:02,351 When will you bring me there? 493 00:56:03,360 --> 00:56:04,315 Anytime. 494 00:56:05,320 --> 00:56:06,275 The sooner the better 495 00:56:06,480 --> 00:56:07,435 How about now? 496 00:56:08,360 --> 00:56:09,315 Now? 497 00:56:20,520 --> 00:56:21,475 Prosecutor Lin. 498 00:56:23,400 --> 00:56:28,315 Don't you want to see Bodojin? This is his number one aid. 499 00:56:38,440 --> 00:56:40,396 Lin. You're so dirty. 500 00:56:42,440 --> 00:56:44,476 You know too much about me. 501 00:56:46,520 --> 00:56:47,475 Get him. 502 00:57:18,480 --> 00:57:19,435 Shoot him. 503 00:57:49,320 --> 00:57:50,275 Prosecutor Lin. 504 00:57:51,320 --> 00:57:52,275 Brother Wu. 505 00:57:55,360 --> 00:57:58,352 No more surprises from now on. 506 00:58:02,360 --> 00:58:03,475 How can I contact Bodojin? 507 00:58:04,520 --> 00:58:06,476 West coastal. Lin Tong will lead you there. 508 00:58:18,520 --> 00:58:19,475 Ok. You can leave now. 509 01:01:53,320 --> 01:01:54,435 What a fine place. 510 01:01:55,400 --> 01:01:56,355 Please 511 01:02:07,360 --> 01:02:08,315 Wait a minute. 512 01:02:16,320 --> 01:02:17,275 This way. 513 01:02:39,360 --> 01:02:40,315 Please have a seat. 514 01:02:53,520 --> 01:02:54,475 Please stand up. 515 01:03:22,440 --> 01:03:23,395 Sit. Sit... 516 01:03:29,320 --> 01:03:30,275 Please sit down. 517 01:03:35,440 --> 01:03:36,395 He is the Island Owner. 518 01:03:39,440 --> 01:03:40,395 How are you? 519 01:03:46,480 --> 01:03:50,393 Mr. And Mrs. Wu. I heard you two would join us 520 01:03:51,520 --> 01:03:52,475 Owner. 521 01:03:56,360 --> 01:03:59,318 I heard you two are really experts. 522 01:03:59,480 --> 01:04:02,438 Some of us have learnt enough. 523 01:04:03,520 --> 01:04:05,476 Played some kung fu before. 524 01:04:08,320 --> 01:04:10,515 Could you please demonstrate some kung fu in front of us? 525 01:04:12,360 --> 01:04:13,315 Sorry I am shy to show off myself. 526 01:04:16,480 --> 01:04:20,393 2nd Brother. Who do you think should play with Mr. Wu? 527 01:04:22,480 --> 01:04:23,435 Gu. 528 01:04:23,520 --> 01:04:24,475 Right. 529 01:04:33,320 --> 01:04:34,514 Mr. Wu. Please teach me. 530 01:04:35,520 --> 01:04:37,476 OK. Don't take it serious. 531 01:04:38,480 --> 01:04:39,435 Up to you. 532 01:05:02,400 --> 01:05:03,469 Stop. 533 01:05:14,440 --> 01:05:15,395 You sit down. 534 01:05:15,480 --> 01:05:16,435 Right. 535 01:05:30,360 --> 01:05:31,315 Why? 536 01:05:31,440 --> 01:05:32,395 Your back. 537 01:05:43,520 --> 01:05:48,435 Yu and brothers. You all need to learn from Mr. Wu. 538 01:06:00,400 --> 01:06:04,313 Mr. And Mrs. Wu. We brothers like to learn from you. 539 01:06:06,400 --> 01:06:08,356 It's unnecessary. I'll take you all. 540 01:06:57,280 --> 01:06:58,474 Stop. Stop... 541 01:06:59,520 --> 01:07:00,475 What are you doing? 542 01:07:06,480 --> 01:07:08,436 Say thanks to Mr. Wu for his kindness. 543 01:07:11,440 --> 01:07:12,395 Check your wrist. 544 01:07:18,320 --> 01:07:20,276 You can't use your right hand now. 545 01:07:21,480 --> 01:07:22,435 It'll be ok in a couple of days. 546 01:07:36,400 --> 01:07:39,358 Mr. Wu's kung fu is so impressive. 547 01:07:40,520 --> 01:07:41,475 I am flattered. 548 01:07:43,480 --> 01:07:47,393 Monk. Would you like to try Mr. Wu's archery skill? 549 01:07:55,360 --> 01:07:59,273 Mr. Wu. Would you like to spar with me? 550 01:08:00,400 --> 01:08:03,358 I'm not good. Maybe she could learn something from you. 551 01:08:05,320 --> 01:08:06,275 All right. 552 01:08:06,400 --> 01:08:07,515 Madam. Please teach me. 553 01:08:09,400 --> 01:08:10,355 My bow. 554 01:08:17,480 --> 01:08:18,435 Please. 555 01:08:20,320 --> 01:08:21,514 OK. I'll spar first. 556 01:09:02,480 --> 01:09:03,435 How do you like it? 557 01:09:05,320 --> 01:09:06,275 Wonderful. 558 01:09:07,360 --> 01:09:08,315 You try. 559 01:09:43,440 --> 01:09:44,395 Wonderful. 560 01:09:52,440 --> 01:09:53,395 I admire you. 561 01:09:59,360 --> 01:10:00,429 Owner. I think... 562 01:10:01,320 --> 01:10:02,275 Hold. 563 01:10:07,320 --> 01:10:09,515 Brother. You might spar with the blade with Mr. Wu. 564 01:10:18,440 --> 01:10:20,317 Mr. Wu. Please teach me. 565 01:10:20,520 --> 01:10:21,475 Learn from each other. 566 01:10:26,480 --> 01:10:27,435 Please. 567 01:10:29,480 --> 01:10:30,435 Up to you. 568 01:11:08,440 --> 01:11:09,395 Stop. Stop... 569 01:11:15,320 --> 01:11:17,276 Mr. Wu's blade is invincible. 570 01:11:17,480 --> 01:11:18,435 I am flattered. 571 01:11:19,520 --> 01:11:20,475 Please excuse me. 572 01:11:22,360 --> 01:11:23,315 I am lucky. 573 01:11:24,320 --> 01:11:25,275 Please have a seat. 574 01:11:29,440 --> 01:11:30,395 Your back was cut. 575 01:11:39,480 --> 01:11:40,435 Mr. And Mrs. Wu. 576 01:11:42,360 --> 01:11:46,512 After watching the match, I think you're the ones we need. 577 01:11:48,360 --> 01:11:49,315 Not yet. 578 01:11:52,320 --> 01:11:53,275 I'll try him. 579 01:11:54,360 --> 01:11:57,318 Mr. Wu. This Japanese friend wants to learn from you. 580 01:11:57,440 --> 01:11:59,317 Tell him it's unnecessary. 581 01:12:01,520 --> 01:12:03,476 Mr. Wu says no. 582 01:12:05,440 --> 01:12:06,395 Nonsense 583 01:12:09,400 --> 01:12:11,356 Mr. Wu. Please play with him. 584 01:12:13,400 --> 01:12:16,278 He's an expert of the blade. You be careful. 585 01:12:17,280 --> 01:12:17,518 Don't worry. 586 01:12:19,320 --> 01:12:20,275 You come here. 587 01:14:38,360 --> 01:14:40,430 Don't be afraid. Take it. 588 01:14:53,520 --> 01:14:54,475 Mr. Wu. 589 01:14:56,360 --> 01:14:57,315 Go. 590 01:15:15,360 --> 01:15:19,512 Mr. Wu. You're as great as I heard. We can't afford losing you. 591 01:15:21,320 --> 01:15:22,514 We're just a small group here. 592 01:15:24,320 --> 01:15:26,276 Nevertheless. We have our rule. 593 01:15:27,320 --> 01:15:29,470 Temporarily. You are a captain under the 2nd Brother's command. 594 01:15:32,520 --> 01:15:35,398 After you'll get some credentials, you'll get a raise. 595 01:15:36,440 --> 01:15:39,398 About the regulations here, 2nd Brother will tell you later. 596 01:15:41,360 --> 01:15:42,315 Thank you, Island Owner. 597 01:15:42,520 --> 01:15:45,353 Since I am here, position doesn't matter much. 598 01:15:46,520 --> 01:15:52,436 After all the sparring, I prefer being a guest here. 599 01:15:53,440 --> 01:15:54,395 I don't understand what you mean. 600 01:15:54,520 --> 01:16:00,277 I am not ready to join you yet. Taking my share in each business will be good. 601 01:16:00,440 --> 01:16:02,396 But Mr. Wu. It's against our regulation. 602 01:16:02,520 --> 01:16:05,478 What a pity. Good bye. 603 01:16:05,520 --> 01:16:06,475 Wait. 604 01:16:08,440 --> 01:16:11,398 Mr. Wu. Every visitor here 605 01:16:12,520 --> 01:16:17,435 is not to come or leave. Only if it is his wish. I sincerely invited you to join us. 606 01:16:20,480 --> 01:16:22,436 2nd Brother. Persuade Mr. Wu for me please. 607 01:16:23,480 --> 01:16:24,435 Mr. Wu. 608 01:16:37,480 --> 01:16:38,435 Excuse us. 609 01:16:39,360 --> 01:16:40,315 Hold on please. 610 01:16:41,320 --> 01:16:42,275 Mr. Wu. The Island Owner never takes his words back. 611 01:16:59,360 --> 01:17:00,315 What is this? 612 01:17:16,480 --> 01:17:18,311 Be quiet and sit down. 613 01:17:34,400 --> 01:17:35,435 Open the door. 614 01:17:46,360 --> 01:17:50,273 I am sorry. Please sit. 615 01:18:03,520 --> 01:18:04,475 I am Bodojin. 616 01:18:05,520 --> 01:18:06,475 It's my pleasure to meet you. 617 01:18:07,400 --> 01:18:12,315 Your suggestion right before is acceptable. I'll take it 618 01:18:12,400 --> 01:18:17,315 By the way. Since you're to be with us, your heart should be steady. 619 01:18:17,440 --> 01:18:18,475 It will. 620 01:18:19,400 --> 01:18:22,358 Good. You must provide a deposit. 621 01:18:24,360 --> 01:18:25,315 No problem. Speak out. 622 01:18:26,360 --> 01:18:30,273 I want Yu Dayou. Dead or alive. 623 01:18:31,520 --> 01:18:33,476 How soon will your good news come? 624 01:18:35,520 --> 01:18:38,478 In 3 days. Have someone sent for me. 625 01:19:29,520 --> 01:19:30,475 Has he left? 626 01:19:32,400 --> 01:19:33,435 Did you see it with your eyes? 627 01:19:33,520 --> 01:19:36,318 Yes. All killed. None survived. 628 01:19:36,480 --> 01:19:38,311 Did you see it well? 629 01:19:39,440 --> 01:19:41,396 Good. Welcome him back tomorrow. 630 01:19:42,440 --> 01:19:46,353 This guy is untrustworthy. Let's set a trap for him. 631 01:20:25,360 --> 01:20:26,315 Wait here. 632 01:21:12,520 --> 01:21:13,475 Retreat. 633 01:21:17,360 --> 01:21:18,315 Ambush. 634 01:21:22,520 --> 01:21:23,475 They're coming. 635 01:21:44,480 --> 01:21:45,435 Look at that. 636 01:22:07,400 --> 01:22:09,356 Yu Dayou gathered all his force. 637 01:22:10,520 --> 01:22:12,351 I think we should go back. 638 01:22:14,400 --> 01:22:15,355 No. 639 01:22:15,400 --> 01:22:18,312 They already know where we live. We can't go back now. 640 01:22:19,360 --> 01:22:21,316 Let's flee. Find another hiding place. 641 01:22:22,400 --> 01:22:26,279 Wu knows we're here. We can't flee. 642 01:22:27,320 --> 01:22:29,276 We should divide into three groups and switch tactics when their backs are turned. 643 01:22:30,400 --> 01:22:33,358 What is this trick called in Chinese? 644 01:22:34,400 --> 01:22:35,355 Sneak Attack 645 01:22:35,480 --> 01:22:36,435 Right. 646 01:22:45,320 --> 01:22:47,515 Commander. I think we can't stay here. How about... 647 01:22:48,400 --> 01:22:49,355 Be patient. 648 01:22:55,440 --> 01:22:56,395 Commander. 649 01:24:00,440 --> 01:24:01,395 General. 650 01:24:02,440 --> 01:24:04,396 Ridiculous. Never think of a battle in this way. 651 01:24:05,440 --> 01:24:06,395 I go to watch now. 652 01:25:03,440 --> 01:25:04,395 Strange. 653 01:25:06,360 --> 01:25:07,315 Let's retreat. 654 01:25:08,520 --> 01:25:10,431 No. Go. 655 01:25:58,400 --> 01:25:59,355 Charge. 656 01:27:53,480 --> 01:27:55,277 Look. 657 01:28:03,400 --> 01:28:04,355 Go. 658 01:28:38,520 --> 01:28:39,475 Wait. Wait... 659 01:29:14,520 --> 01:29:15,475 We fell in the trap. 660 01:29:16,360 --> 01:29:17,315 Retreat. 661 01:29:17,440 --> 01:29:18,395 We can't. 662 01:29:20,360 --> 01:29:21,395 We must fight our way out. 663 01:29:22,480 --> 01:29:24,436 Go and bring Bodojin here quickly. 664 01:29:39,360 --> 01:29:40,395 Seems they're fleeing. 665 01:29:42,360 --> 01:29:47,514 I will go and get Bodojin. This one I leave to you. He is very good at kicking. 666 01:29:48,360 --> 01:29:50,316 You should try your best to hold his ankle. 667 01:31:29,360 --> 01:31:30,315 Shaotang. 668 01:32:16,440 --> 01:32:17,395 Get back here. 669 01:33:47,440 --> 01:33:49,396 Wang. Watch the arrow. 670 01:34:07,360 --> 01:34:08,315 Brother. 671 01:34:10,400 --> 01:34:11,355 Brother. 672 01:34:24,520 --> 01:34:25,475 Untie me quickly. 673 01:34:29,360 --> 01:34:32,318 Bodojin run away now with the treasure. 674 01:34:33,400 --> 01:34:35,356 When I got close, they shot me with an arrow. 675 01:34:36,400 --> 01:34:37,355 How can I 676 01:34:37,440 --> 01:34:38,509 possibly board the secret port? 677 01:34:42,520 --> 01:34:43,475 Shameless. 678 01:34:55,520 --> 01:34:56,475 Xudong. 679 01:34:57,440 --> 01:35:02,355 If you surrender now, I'll appeal to Governor to spare you. 680 01:35:05,360 --> 01:35:09,273 You would redeem yourself, if you help us to capture Bodojin. 681 01:35:10,480 --> 01:35:12,436 I'll recommend you a position in government. 682 01:35:19,480 --> 01:35:20,435 What do you think? 683 01:35:30,360 --> 01:35:34,273 Good. Tell me where he is now. 684 01:35:38,400 --> 01:35:39,355 I am afraid it's too late. 685 01:37:41,480 --> 01:37:42,435 Take cover. 686 01:41:30,480 --> 01:41:34,268 Although in this victory, a gang of pirates were annihilated. 687 01:41:35,360 --> 01:41:37,316 Zejing Governor. Zu Zhe. 688 01:41:37,360 --> 01:41:42,275 For unwilling to bribe his superior, he Committed suicide. 689 01:41:43,360 --> 01:41:44,475 Yu Dayou got demoted. 690 01:41:45,520 --> 01:41:51,356 Nor was the Japanese pirates tamed up till the end of the Ming dynasty. 691 01:41:46,688 --> 01:41:51,603 A King Hu Film 692 01:41:59,768 --> 01:42:01,724 The valiant Ones 693 01:42:20,808 --> 01:42:24,721 Many Chinese fishermen gathered along the coastal areas. 694 01:42:26,648 --> 01:42:31,563 Since the 13th century, Japanese ronin gangs teamed up with local bandits 695 01:42:31,688 --> 01:42:33,644 in the Pirate group. 696 01:42:34,688 --> 01:42:38,601 Robbing and slaughtering everywhere. 697 01:42:39,608 --> 01:42:44,762 In 16th century. National affairs were disorganized. Administration lost control 698 01:42:45,808 --> 01:42:47,764 Those pirate groups grew and grew 699 01:42:48,768 --> 01:42:52,807 landing and wandering in Fujian and Zejiang 700 01:42:54,648 --> 01:42:57,640 Wherever they passed by. They raped, robbed and torched. 701 01:42:58,688 --> 01:43:00,644 In the history book, it's called Disaster of Ronin 702 01:43:01,648 --> 01:43:03,604 The fiercest among them were: 703 01:43:04,768 --> 01:43:07,726 Bodojin. Xudong and Caimen 704 01:43:08,728 --> 01:43:13,722 The Government sent the army to annihilate them many times. But always failed. 705 01:43:14,728 --> 01:43:19,643 The defense project prepared by the King Court to the Japanese Emperor failed 706 01:43:20,728 --> 01:43:26,644 as some Chinese Officers and Japanese Consulate took bribes from pirates. 707 01:43:27,728 --> 01:43:30,686 It was impossible to get rid of all pirates. 708 01:43:31,728 --> 01:43:37,644 Even the emperor got involved in this matter. 709 01:43:38,808 --> 01:43:41,766 The Ronin brought us so much trouble. And the problem won't settle down. 710 01:43:44,568 --> 01:43:47,719 Your Majesty. Vice Attorney General Zu Zhe 711 01:43:48,608 --> 01:43:50,724 submitted a memo the day before yesterday. 712 01:43:51,728 --> 01:43:54,720 Have you read it yet? If it looks ok to you, then let him do it. 713 01:43:57,768 --> 01:43:59,724 Zu Zhe. Step out. 714 01:44:04,728 --> 01:44:06,684 Your servant Zu Zhe is here. 715 01:44:07,688 --> 01:44:10,600 Zu. I'll assign you a position like 716 01:44:11,608 --> 01:44:13,564 Governor of Zejiang, Military Commander of Zejiang and Fujian. 717 01:44:14,608 --> 01:44:16,803 Right. Governor of Zejiang. Military Commander of Zejiang and Fujian. 718 01:44:17,808 --> 01:44:20,766 After you get there, you must annihilate all Ronins. 719 01:44:21,768 --> 01:44:25,681 For our country. You must do it fast and swift. 720 01:44:28,688 --> 01:44:29,643 You can go now. 721 01:44:30,568 --> 01:44:31,683 I'll obey your Command. 722 01:44:35,608 --> 01:44:36,563 Governor of Zejiang. 723 01:44:49,728 --> 01:44:55,644 It's been almost 2 months since I came here and the pirates are behind over 30 cases! 724 01:44:56,648 --> 01:44:57,603 General Zou. 725 01:44:59,648 --> 01:45:02,685 You're in charge of military force. Do you have any good ideas? 726 01:45:04,608 --> 01:45:06,758 Governor. These pirates means nothing. 727 01:45:08,608 --> 01:45:09,563 No use wasting our time taking them serious. 728 01:45:10,688 --> 01:45:11,643 Only because we didn't have a long-term plan. 729 01:45:12,688 --> 01:45:13,643 Stop talking of these Ronins. 730 01:45:14,648 --> 01:45:18,641 A chief of South native clan need to go to Capital. Are you able to escort him? 731 01:45:19,648 --> 01:45:20,683 I guarantee it in my name and title. 732 01:45:23,808 --> 01:45:24,763 South native clan. 733 01:45:47,648 --> 01:45:52,563 Annihilating pirates is not so easy. Only the strong and wise will make it. 734 01:45:54,728 --> 01:45:58,641 I heard Guard of Zhangzou, Yu dayou. Is good at strategy. 735 01:46:00,648 --> 01:46:02,604 He is my friends child. 736 01:46:03,768 --> 01:46:04,723 He's very good. 737 01:46:05,808 --> 01:46:10,802 Governor. Please give me more time. I'll deal with the pirates. No need for help. 738 01:46:11,688 --> 01:46:16,603 But I need someone reliable who can escort the chief of South Clan out safely. 739 01:46:18,608 --> 01:46:22,760 Governor. Yu Dayou is self-important and arrogant. 740 01:46:24,768 --> 01:46:25,723 It's incorrect. 741 01:46:29,768 --> 01:46:30,723 I decided 742 01:46:32,568 --> 01:46:35,605 I'll inform the emperor. You send a document to Zhangzou. And get Yu Dayou here. 743 01:47:00,728 --> 01:47:01,683 He is here. 744 01:47:06,768 --> 01:47:07,723 Sir. 745 01:47:08,768 --> 01:47:09,723 General Yu. 746 01:47:10,688 --> 01:47:11,643 How are you? 747 01:47:12,648 --> 01:47:13,603 I want to go back to the camp with you. 748 01:47:13,728 --> 01:47:14,683 Don't you feel comfortable here? 749 01:47:14,808 --> 01:47:15,763 It's boring. 750 01:47:17,688 --> 01:47:19,644 Have you recalled all the guys like I asked? 751 01:47:19,768 --> 01:47:20,757 Yes. 752 01:47:42,648 --> 01:47:43,603 Sir. 753 01:47:52,648 --> 01:47:53,603 Keep blowing your flute. It may lure a pirate here. 754 01:47:53,728 --> 01:47:54,683 I'm expecting them. 755 01:48:03,648 --> 01:48:04,603 Change your cloth quickly. 756 01:48:09,728 --> 01:48:11,605 Li. How are the states of thing around here? 757 01:48:11,648 --> 01:48:13,559 Robbed! 758 01:48:13,768 --> 01:48:14,723 How about you? 759 01:48:14,808 --> 01:48:15,763 They have never been to my place. 760 01:48:19,608 --> 01:48:21,564 There's nothing of value here. But they're coming soon, the Ronins. 761 01:48:21,768 --> 01:48:22,723 Why? 762 01:48:23,608 --> 01:48:24,563 Because you're here, 763 01:48:24,728 --> 01:48:25,683 I mean, how dare they rob soldiers? 764 01:48:26,688 --> 01:48:27,643 No different. 765 01:48:28,688 --> 01:48:29,723 In which direction do they com from mostly? 766 01:48:30,608 --> 01:48:31,757 No one knows where their base is? 767 01:48:32,808 --> 01:48:34,764 Do you think there are any spies in your village? 768 01:48:35,808 --> 01:48:37,764 Not only in my village. But also in the government. 769 01:48:52,648 --> 01:48:53,603 Beware. 770 01:48:55,728 --> 01:48:57,764 Wang, did you ever try water-fried shrimp? 771 01:48:58,568 --> 01:48:59,637 Oil-fried shrimp. 772 01:48:59,728 --> 01:49:00,683 Water-fried-shrimp is much delicious. 773 01:49:00,768 --> 01:49:01,723 Excuse me. 774 01:49:58,648 --> 01:49:59,763 Archers. Let's do some exercise. 775 01:50:05,768 --> 01:50:06,723 General. 776 01:52:39,688 --> 01:52:40,643 Li. 777 01:52:46,688 --> 01:52:47,643 This is for you. 778 01:52:48,608 --> 01:52:49,563 Go buy yourself a new fish net. 779 01:52:49,768 --> 01:52:51,804 No need. You got rid of the pirates for us. How can I accept your money? 780 01:52:53,648 --> 01:52:54,603 It's our duty. Don't mention it. 781 01:52:54,728 --> 01:52:55,683 I won't take it any way. 782 01:52:56,568 --> 01:52:57,762 Then you buy a new net for me. Is it enough? 783 01:52:59,608 --> 01:53:00,563 Enough! 784 01:53:00,688 --> 01:53:03,725 Don't tell anyone about last night. Or the pirates will never take the bait again. 785 01:53:04,808 --> 01:53:05,763 I know. 786 01:53:11,608 --> 01:53:12,563 Kejian. 787 01:53:14,768 --> 01:53:16,645 You go set up a tent by the bay. 788 01:53:17,688 --> 01:53:19,644 You go wait for them by the shore with your guys. 789 01:54:02,688 --> 01:54:04,599 Watch over there. 790 01:54:36,608 --> 01:54:38,564 Hello. Guests. Please have rest here. 791 01:54:38,688 --> 01:54:39,643 The bun and tea are just ready now. 792 01:54:44,808 --> 01:54:45,797 Let's have lunch. 793 01:54:51,808 --> 01:54:52,763 Hot tea. 794 01:54:54,608 --> 01:54:55,563 Would you like some wine? 795 01:54:55,728 --> 01:54:57,559 No bother of price while you drink. 796 01:54:57,808 --> 01:54:58,763 Taste it first. 797 01:55:00,648 --> 01:55:02,604 My friend. Your accent doesn't sound local. 798 01:55:03,648 --> 01:55:07,561 You have good ears. I'm from Northeast. Had to come to make a living here. 799 01:55:08,688 --> 01:55:09,643 Where are you two from? 800 01:55:09,728 --> 01:55:10,683 Taichang. 801 01:55:11,648 --> 01:55:13,604 How about that gentleman? Where is he from? 802 01:55:15,728 --> 01:55:17,684 Hi. Boss. Did you ever hear of Tonglong Currency Exchange? 803 01:55:18,808 --> 01:55:22,721 Everywhere in China, Tonglong has a branch. 804 01:55:23,808 --> 01:55:25,639 That gentleman is our young boss. 805 01:55:27,688 --> 01:55:28,643 Is this wine OK? 806 01:55:28,728 --> 01:55:29,763 Very good. One more bottle 807 01:55:34,728 --> 01:55:35,683 Boss. 808 01:55:36,648 --> 01:55:38,604 Gui. Come and have a drink 809 01:55:39,608 --> 01:55:40,802 I am sure you'll be here. 810 01:55:41,768 --> 01:55:42,723 Right here waiting for you. 811 01:56:02,808 --> 01:56:03,763 Tie them up. 812 01:56:06,648 --> 01:56:09,560 The three of us are so stupid to insult you. 813 01:56:10,688 --> 01:56:11,643 Really, you're stupid. 814 01:56:13,688 --> 01:56:17,601 Shut up! You tried to pierce us before. We must have a good talk with your boss. 815 01:56:17,808 --> 01:56:20,766 We're blind. I didn't know that you're an expert 816 01:56:22,608 --> 01:56:23,563 We're not the same as you. 817 01:56:23,648 --> 01:56:25,604 Tell us where you're from. We'll repay you. 818 01:56:26,768 --> 01:56:30,681 Mount Flying Tiger. Camp Flying Tiger, I'm Yellow Flying Tiger. You heard of me? 819 01:56:31,648 --> 01:56:32,603 No? 820 01:56:32,728 --> 01:56:33,683 Sorry. No. 821 01:56:34,648 --> 01:56:35,603 Now I see. 822 01:56:37,608 --> 01:56:38,563 Stop joking. 823 01:56:38,728 --> 01:56:41,686 Are you making fun of us? You won't have made this trip in vain. 824 01:56:42,808 --> 01:56:44,764 We put 20 taels of silver under that big stone. 825 01:56:45,728 --> 01:56:46,683 Please take it as present. 826 01:56:47,688 --> 01:56:48,643 Do us a favor 827 01:56:51,768 --> 01:56:52,723 Wait! 828 01:57:03,728 --> 01:57:04,683 It's negotiable. 829 01:57:05,608 --> 01:57:06,723 We'll act like we never met you before. 830 01:57:07,608 --> 01:57:08,563 Get the money first. 831 01:57:08,608 --> 01:57:09,723 All right 832 01:57:22,808 --> 01:57:24,764 20 taels only? 833 01:57:26,648 --> 01:57:27,603 We're very poor. 834 01:57:30,768 --> 01:57:33,601 You have a profitable location. 835 01:57:42,608 --> 01:57:43,677 Until now, I have had no business in half a month 836 01:57:44,688 --> 01:57:45,643 I don't think so. 837 01:57:46,608 --> 01:57:48,803 A pharmacy owner was robbed by you a couple days ago 838 01:57:49,688 --> 01:57:52,566 Including merchandise and currency. He lost over 5000 taels. 839 01:57:54,728 --> 01:57:55,683 How do you know? 840 01:57:59,728 --> 01:58:02,686 Unless we make everything clear, we won't do business here. 841 01:58:03,768 --> 01:58:06,726 Such a great amount of money. We've sent it to the base already. 842 01:58:07,688 --> 01:58:08,643 Base? 843 01:58:08,768 --> 01:58:10,645 In that case. You guys have a boss. 844 01:58:12,728 --> 01:58:15,686 Poorly skilled men like us, how can we rob on our own? 845 01:58:16,768 --> 01:58:17,803 Then tell us who is your boss. 846 01:58:18,728 --> 01:58:20,684 Bodojin. Xudong. And Caimen. 847 01:58:23,648 --> 01:58:24,603 Don't joke. 848 01:58:25,648 --> 01:58:26,603 My boss... 849 01:58:28,648 --> 01:58:29,603 Retreat! 850 01:58:39,768 --> 01:58:41,759 Run. 851 01:58:52,608 --> 01:58:53,563 Get him 852 01:59:37,648 --> 01:59:38,603 Three died. 853 01:59:39,728 --> 01:59:40,763 Investigate him. 854 01:59:42,688 --> 01:59:43,723 You and I will visit the commander 855 01:59:51,808 --> 01:59:52,763 Yu Dayou's waiting for your order, Governor. 856 01:59:53,808 --> 01:59:54,763 Take it easy. 857 01:59:55,688 --> 01:59:56,723 I've been waiting for you for over a month. 858 01:59:57,608 --> 02:00:00,805 Since I received your instructions, I did it my way instantly. But I got distracted. 859 02:00:01,808 --> 02:00:02,684 It's all right 860 02:00:02,768 --> 02:00:04,599 Is this Tang the? 861 02:00:05,688 --> 02:00:06,643 Tang is awaiting your order, Governor. 862 02:00:06,808 --> 02:00:07,763 Take it easy. 863 02:00:08,728 --> 02:00:12,641 Dayou. This is General Zou You both should co-operate well from now on. 864 02:00:13,808 --> 02:00:14,763 General. 865 02:00:15,608 --> 02:00:16,802 I heard that you're a good talent. 866 02:00:18,648 --> 02:00:20,604 You... please give me a hand. 867 02:00:21,608 --> 02:00:23,564 I have a lot to learn from general. 868 02:00:23,728 --> 02:00:24,683 This way. Please. 869 02:00:25,608 --> 02:00:26,677 Guardian Yu. 870 02:00:26,808 --> 02:00:27,763 Nice to meet you. 871 02:00:28,648 --> 02:00:32,561 I heard Prosecutor Lin is good at investigations. I might enlist you one day. 872 02:00:32,808 --> 02:00:33,763 I'm flattered. 873 02:00:34,608 --> 02:00:37,805 Anytime. I am glad to work with you. 874 02:00:40,768 --> 02:00:42,599 It's too early to say 875 02:00:43,608 --> 02:00:45,564 Dayou. Kejian. You listen. 876 02:00:51,608 --> 02:00:55,760 The Creed says: Yu Dayou is assigned to Special Commander of Defending Pirate. 877 02:00:56,688 --> 02:01:00,601 Tang Kejian assigned to Duty Captain. 878 02:01:01,648 --> 02:01:06,563 Both under command of Governor of Zejiang. Zu Zhe 879 02:01:08,768 --> 02:01:09,723 Dayou. 880 02:01:09,768 --> 02:01:13,681 Could you let me know how soon you can clear this area? 881 02:01:15,608 --> 02:01:16,802 I can't tell you now. 882 02:01:27,728 --> 02:01:30,640 At least. You must restore the transmitter. 883 02:01:31,568 --> 02:01:32,603 It's useless with merely the transmitter ready. 884 02:01:33,728 --> 02:01:35,684 We must find the base of the pirates first 885 02:01:38,768 --> 02:01:41,726 But Chief of South Clan, its urgent that you go to the Capital 886 02:01:42,768 --> 02:01:45,726 For his safety. He'd better wait a few days 887 02:01:47,768 --> 02:01:48,723 Captain Tang 888 02:01:49,608 --> 02:01:50,563 What do you think? 889 02:01:50,728 --> 02:01:53,765 Governor. The most important point is we can't send an army after the pirates. 890 02:01:54,808 --> 02:01:57,766 If we alarm them, it might mean withdrawal. Then it's a real headache. 891 02:02:00,728 --> 02:02:01,763 Dayou. Your opinion? 892 02:02:03,608 --> 02:02:04,563 Kejian is right. 893 02:02:04,808 --> 02:02:08,721 Governor please prohibit General Zou for taking any ruthless actions. 894 02:02:10,648 --> 02:02:13,606 And keep my new assignment a secret. 895 02:02:14,728 --> 02:02:16,684 Beware of spies. 896 02:02:18,808 --> 02:02:23,723 My guys will disguise as business men. And wait for the pirates on the shore 897 02:02:49,688 --> 02:02:50,643 Hey. What's wrong? 898 02:02:50,688 --> 02:02:52,644 I don't know. We're stuck here. 899 02:02:53,688 --> 02:02:54,643 Don't worry. Let me see. 900 02:02:57,688 --> 02:02:58,803 Looks like heat stroke. I will get some water. 901 02:03:27,608 --> 02:03:29,564 Who is your boss? Talk! 902 02:03:36,648 --> 02:03:37,603 Don't beat him. 903 02:03:40,648 --> 02:03:43,606 Brother. What scope is that? Let me take a look 904 02:03:55,768 --> 02:03:56,723 Captured two more. 905 02:04:00,688 --> 02:04:01,643 Hand these two over to you. 906 02:04:07,688 --> 02:04:08,643 Any information 907 02:04:10,648 --> 02:04:11,603 Mute? 908 02:04:16,688 --> 02:04:17,643 Wang. 909 02:04:18,648 --> 02:04:19,603 Take off his shoes. 910 02:04:33,608 --> 02:04:34,563 Japanese. 911 02:04:38,608 --> 02:04:39,563 Ask him in Japanese 912 02:05:07,688 --> 02:05:08,643 How? 913 02:05:08,688 --> 02:05:09,643 Says nothing. 914 02:05:09,728 --> 02:05:10,797 You didn't kill him, did you? 915 02:05:11,648 --> 02:05:12,717 Mr. Wu don't allow me to torture him. 916 02:05:12,808 --> 02:05:17,563 Mr. Wu is right. Only if toughness doesn't work out. 917 02:05:17,728 --> 02:05:18,797 Sir. I understand. 918 02:05:19,768 --> 02:05:22,726 Boss. You are always nice but I'm afraid good words wont lead us to their base. 919 02:05:24,728 --> 02:05:27,686 Why not lead them to us? 920 02:05:29,768 --> 02:05:31,565 I don't know how. 921 02:05:32,808 --> 02:05:33,763 I have an idea 922 02:05:34,648 --> 02:05:35,603 Wang. 923 02:05:40,648 --> 02:05:41,603 Boss. 924 02:05:53,728 --> 02:05:54,683 Wine. 925 02:06:01,728 --> 02:06:03,684 Our boss is planning a big business deal, 926 02:06:05,608 --> 02:06:07,564 worth of 100.000 taels at least. 927 02:06:08,648 --> 02:06:09,603 So much. 928 02:06:09,808 --> 02:06:10,763 I don't know. 929 02:06:11,728 --> 02:06:12,683 I tell you. 930 02:06:15,688 --> 02:06:21,604 I heard those are treasures from abroad. A pearl there is as big as a ducks egg. 931 02:06:22,728 --> 02:06:23,683 This big? 932 02:06:25,688 --> 02:06:26,643 Where will we get them? 933 02:06:28,608 --> 02:06:30,803 You get them. Then I will escort them to the Capital. 934 02:06:31,608 --> 02:06:32,643 Return it to the government? 935 02:06:32,688 --> 02:06:33,643 Yes. 936 02:06:34,688 --> 02:06:35,803 How can someone chose us to escort? 937 02:06:36,608 --> 02:06:39,566 Do you know if you're boss made a deal with the government? 938 02:06:40,808 --> 02:06:41,763 This business is not easy. 939 02:06:42,648 --> 02:06:43,603 Why? 940 02:06:43,648 --> 02:06:44,603 Traffic is blocked. 941 02:06:44,688 --> 02:06:45,643 We won't take the regular road. 942 02:06:47,608 --> 02:06:48,563 White Tree Mud. 943 02:06:48,648 --> 02:06:49,603 When will we leave? 944 02:06:49,688 --> 02:06:50,643 Tomorrow morning. 945 02:06:51,608 --> 02:06:53,564 We can make money out of it? 946 02:06:53,688 --> 02:06:54,643 Of course. 947 02:06:55,648 --> 02:06:57,718 Then you can return the 50 taels you owe me. 948 02:06:59,648 --> 02:07:01,639 I don't mean too but it's about your credit. 949 02:07:01,768 --> 02:07:03,724 You're so narrow-minded. I have good credit. 950 02:07:04,768 --> 02:07:06,565 How can you be so rude to your creditor? 951 02:07:06,648 --> 02:07:07,603 Watch your mouth. 952 02:07:08,688 --> 02:07:09,643 You need to be taught a lesson. 953 02:07:11,808 --> 02:07:12,763 Shameless. 954 02:07:14,608 --> 02:07:15,563 You hit me. 955 02:07:16,608 --> 02:07:17,563 You hit me first. 956 02:07:53,808 --> 02:07:54,763 Stop. 957 02:07:59,688 --> 02:08:00,643 What are you doing? 958 02:08:02,728 --> 02:08:03,763 He owes me money and then hits me. 959 02:08:05,648 --> 02:08:06,603 You're not kids. Shame on you. 960 02:08:40,808 --> 02:08:41,763 All right. 961 02:08:43,728 --> 02:08:44,683 You go to the city and receive the merchandise with me 962 02:08:47,688 --> 02:08:48,723 Dayou's plan sounds like a child's trick. 963 02:08:56,688 --> 02:08:57,757 In battle, the trickier the better. 964 02:09:01,768 --> 02:09:02,723 Dayou. 965 02:09:03,808 --> 02:09:04,763 You think... 966 02:09:12,688 --> 02:09:15,646 They will step into your trap? 967 02:09:16,728 --> 02:09:18,559 Not 100% sure. 968 02:09:20,728 --> 02:09:21,683 Then take the chance. 969 02:09:25,768 --> 02:09:29,807 Can you escort him to the border? It is urgent to get him to the Capital 970 02:09:31,808 --> 02:09:32,763 Waiting a few days longer will be good idea. 971 02:09:33,768 --> 02:09:36,680 We don't have to bother Dayou. We can escort him. 972 02:09:38,688 --> 02:09:39,677 Dayou. What do you think? 973 02:09:40,728 --> 02:09:45,643 I'd figure out the pirate's plan before General Zou. 974 02:09:49,728 --> 02:09:52,686 I have my own schedule. 975 02:09:53,608 --> 02:09:54,677 You worry too much. 976 02:09:57,648 --> 02:09:59,718 Dayou. Anything else? 977 02:10:00,768 --> 02:10:02,759 I need more hands in the delivery. 978 02:10:18,808 --> 02:10:19,763 Here they come. 979 02:11:04,648 --> 02:11:05,717 Sit down and relax. 980 02:11:10,688 --> 02:11:12,644 Teach me Bare-hands vs. Blade Skill. 981 02:11:13,728 --> 02:11:14,683 Get a blade. 982 02:11:32,808 --> 02:11:33,763 Once again. 983 02:11:40,688 --> 02:11:41,643 You got it? 984 02:11:45,608 --> 02:11:46,563 Keep practicing. 985 02:11:49,768 --> 02:11:51,724 Mr. Wu. You're good. 986 02:11:52,768 --> 02:11:53,723 Not much. 987 02:11:59,808 --> 02:12:01,605 I guess those Japanese nips won't come today. 988 02:12:02,728 --> 02:12:03,683 They will for sure. 989 02:13:03,728 --> 02:13:05,559 They're coming. Get the package ready. 990 02:17:24,848 --> 02:17:26,679 Follow me. 991 02:18:22,608 --> 02:18:23,723 Could you recognize who is in that over there? 992 02:18:29,728 --> 02:18:30,683 It's General Zou. 993 02:18:31,688 --> 02:18:32,643 Too bad. 994 02:18:40,768 --> 02:18:41,723 It's him. Go! 995 02:19:01,568 --> 02:19:02,637 General. Why are you here? 996 02:19:04,768 --> 02:19:10,604 I have come here to see you. How can I be ambushed? 997 02:19:11,808 --> 02:19:13,764 General you're important. Why risk your life? 998 02:19:13,808 --> 02:19:15,685 Being a general shouldn't mean avoiding danger. 999 02:19:17,728 --> 02:19:22,643 Don't you know? I let those pirates go in purpose. But you messed up my plan... 1000 02:19:23,688 --> 02:19:25,724 Don't worry. I won't steal credit from you. 1001 02:19:27,648 --> 02:19:29,684 You missed the point. 1002 02:19:30,808 --> 02:19:32,560 Brother Wu. How is the situation? 1003 02:19:33,608 --> 02:19:36,645 I chased them. But when that general arrived, things turned messy. 1004 02:19:38,648 --> 02:19:39,603 Shut up. 1005 02:19:41,728 --> 02:19:42,683 General. 1006 02:19:42,768 --> 02:19:44,724 Your subordinates are too much 1007 02:19:45,848 --> 02:19:48,646 Mr. Wu is a friend who came to help us. Not to work in the government. 1008 02:19:49,688 --> 02:19:50,643 Identify him! 1009 02:19:51,648 --> 02:19:52,637 A normal person. 1010 02:20:01,808 --> 02:20:02,763 Open it. 1011 02:20:04,608 --> 02:20:05,563 Boss, take a look. 1012 02:20:05,808 --> 02:20:06,763 Just open it. 1013 02:20:24,808 --> 02:20:26,605 I guess they won't take the bait any more. 1014 02:20:26,608 --> 02:20:28,678 Boss. My trick will work for sure 1015 02:20:29,728 --> 02:20:30,797 The Japanese are cunning 1016 02:20:32,648 --> 02:20:33,603 Kejian 1017 02:20:33,848 --> 02:20:35,804 If you were one of them, what would be your next move? 1018 02:20:38,688 --> 02:20:42,601 I'll hide for several days or longer, until I get a clear image in my mind. 1019 02:20:43,728 --> 02:20:44,683 And you? 1020 02:20:44,848 --> 02:20:47,806 I'll immediately send some assassins to the opposite leaders. 1021 02:20:49,568 --> 02:20:51,763 You're both right. We'll find out tomorrow morning 1022 02:21:33,728 --> 02:21:35,684 What happened? 1023 02:22:40,808 --> 02:22:41,763 Don't waste time. 1024 02:22:41,808 --> 02:22:42,763 Go to the side of the bay and approach them 1025 02:22:43,728 --> 02:22:45,605 Brother. You hide in the trees. 1026 02:22:46,768 --> 02:22:48,724 Wang. You come with me to the hills. 1027 02:22:53,608 --> 02:22:56,759 I bet those Japanese won't come out so soon. 1028 02:22:58,848 --> 02:22:59,803 Do you agree? 1029 02:23:06,728 --> 02:23:11,643 Commander said you're the No. 1 swordsman in North. 1030 02:23:13,808 --> 02:23:15,764 Same in the South. 1031 02:23:18,608 --> 02:23:19,802 Your commander is kidding. 1032 02:23:24,608 --> 02:23:26,564 Uncle. Is "Wind Blow" your nickname? 1033 02:23:27,648 --> 02:23:28,603 That's not right? 1034 02:23:29,608 --> 02:23:31,803 They say your opponents always fall down without seeing you pull your blade out. 1035 02:23:33,688 --> 02:23:34,643 You must be dreaming. 1036 02:23:35,688 --> 02:23:37,644 Uncle Wu. Please teach me. 1037 02:23:38,808 --> 02:23:41,641 I'm not greedy. Too beat Japanese is what I want. 1038 02:23:43,608 --> 02:23:44,563 All right. 1039 02:23:44,728 --> 02:23:45,683 You promise? 1040 02:23:47,728 --> 02:23:48,683 Learn to control your breathing first. 1041 02:23:49,608 --> 02:23:51,564 Good. Breath control how? 1042 02:23:57,608 --> 02:24:00,805 When I say freeze, you must hold your breath and freeze instantly 1043 02:24:02,608 --> 02:24:05,645 No matter what you see or hear, you cannot move. 1044 02:24:07,608 --> 02:24:08,563 Well... 1045 02:24:08,688 --> 02:24:09,643 So... 1046 02:24:19,688 --> 02:24:20,643 Uncle... 1047 02:24:20,808 --> 02:24:21,763 Freeze. 1048 02:24:41,728 --> 02:24:42,683 It's ok now. 1049 02:24:44,768 --> 02:24:45,723 What a guy. 1050 02:25:04,648 --> 02:25:06,604 Am I studying this skill? 1051 02:25:07,808 --> 02:25:08,763 Take your time. 1052 02:25:18,608 --> 02:25:21,805 Look at the yellow big island over there. 1053 02:25:30,608 --> 02:25:32,803 Cliffs on 3 sides. The rest unknown. 1054 02:25:34,608 --> 02:25:35,802 It's not an island. Some parts are connected to the Mainland. 1055 02:25:37,728 --> 02:25:38,683 Follow me. 1056 02:25:40,728 --> 02:25:41,683 Commander. 1057 02:25:42,728 --> 02:25:43,683 Li. 1058 02:25:46,808 --> 02:25:47,763 Li. 1059 02:25:51,808 --> 02:25:52,763 Take it easy. 1060 02:25:55,608 --> 02:25:57,564 The Japanese robbed our village. 1061 02:25:59,648 --> 02:26:00,603 When? 1062 02:26:00,768 --> 02:26:01,723 Early this morning. 1063 02:26:02,808 --> 02:26:03,763 Wang. Summon the others. 1064 02:26:13,648 --> 02:26:15,604 Try and find some survivors. 1065 02:26:32,728 --> 02:26:33,683 Dayou. 1066 02:26:36,728 --> 02:26:37,683 Check this. 1067 02:26:40,608 --> 02:26:41,563 There are more over there. 1068 02:26:50,688 --> 02:26:51,643 Brother. 1069 02:28:21,728 --> 02:28:22,683 Commander. 1070 02:28:23,688 --> 02:28:24,643 What? 1071 02:28:24,728 --> 02:28:26,605 I remember. Lin visited here today. 1072 02:28:26,648 --> 02:28:27,603 Who? 1073 02:28:27,648 --> 02:28:29,604 Prosecutor Lin. 1074 02:28:29,728 --> 02:28:30,683 Lin? 1075 02:28:31,688 --> 02:28:33,644 Prosecutor Lin in the Government? 1076 02:28:33,768 --> 02:28:34,723 Right. 1077 02:28:35,608 --> 02:28:36,563 Then what happened? 1078 02:28:36,688 --> 02:28:38,644 After the pirates finished robbing, Lin appeared 1079 02:28:39,688 --> 02:28:44,762 He whispered to the pirate leader. They withdrew. No time for the treasure. 1080 02:28:45,808 --> 02:28:46,763 Did you look good? 1081 02:28:47,648 --> 02:28:50,685 No mistake. I looked from when I was hiding in the tree. 1082 02:28:52,568 --> 02:28:54,763 Tell them to go back. I'll go to see the Governor. You wait for me here. 1083 02:28:56,808 --> 02:28:57,763 Lin? 1084 02:28:59,568 --> 02:29:03,720 Damn it! He's left with General Zou this morning. 1085 02:29:04,648 --> 02:29:05,603 Where are they going? 1086 02:29:06,688 --> 02:29:07,643 Escorting the Chief to the Capital. 1087 02:29:08,608 --> 02:29:09,677 Didn't I request a few more days delay? 1088 02:29:09,728 --> 02:29:11,764 The chief does not want to wait. Zou said he guarantees his safety. 1089 02:29:12,768 --> 02:29:13,723 Which way were they going? 1090 02:29:14,728 --> 02:29:17,640 Probably the main road. I'll send some people to arrest Lin right away. 1091 02:29:17,688 --> 02:29:22,603 Please don't. Wait till he reaches the Pirates base. 1092 02:29:23,688 --> 02:29:24,643 He may escape. 1093 02:29:24,768 --> 02:29:25,723 He may not. 1094 02:29:26,648 --> 02:29:28,718 Sir. General Zou is in trouble. 1095 02:29:30,768 --> 02:29:31,723 Waiting to see you in the parlour. 1096 02:29:47,568 --> 02:29:48,762 Governor. I accept any punishment. 1097 02:29:49,728 --> 02:29:50,683 Stand up. 1098 02:29:53,608 --> 02:29:54,802 Prosecutor Lin. Where is chief? 1099 02:29:56,728 --> 02:29:57,683 He... 1100 02:30:03,808 --> 02:30:05,764 Sir. Let Lin arrange the funeral first. 1101 02:30:08,808 --> 02:30:09,763 Prosecutor Lin. 1102 02:30:10,648 --> 02:30:12,604 I'll write to the Emperor and will take responsibility. 1103 02:30:14,608 --> 02:30:15,643 You can't get away of this either. 1104 02:30:19,808 --> 02:30:24,563 You're not on duty. From now on you wait for my instructions. 1105 02:30:25,768 --> 02:30:26,723 Get back. 1106 02:30:28,688 --> 02:30:29,643 Who is this one? 1107 02:30:31,608 --> 02:30:32,802 He's my assistant Lin Tong. 1108 02:30:35,688 --> 02:30:40,603 Here is the highest classified place. How can you bring your assistant here? 1109 02:30:41,688 --> 02:30:46,603 It's my fault. My feet were hurting so it was inconvenient to walk. 1110 02:30:47,688 --> 02:30:48,643 Be careful next time. 1111 02:30:49,808 --> 02:30:50,763 Prosecutor Lin. 1112 02:30:52,768 --> 02:30:56,556 Where was your assistant this morning? 1113 02:30:57,608 --> 02:30:58,563 In his home. 1114 02:31:01,608 --> 02:31:03,803 Let me explain. I was supposed to go with Prosecutor Lin 1115 02:31:04,648 --> 02:31:08,561 but I suddenly suffered a bellyache. So I missed it. 1116 02:31:08,768 --> 02:31:09,723 I didn't ask you. 1117 02:31:12,608 --> 02:31:14,803 It's true. Just like what he said. 1118 02:31:15,688 --> 02:31:16,803 That's all. Thanks for answering. 1119 02:32:16,808 --> 02:32:18,685 Quick. 1120 02:32:45,728 --> 02:32:46,683 Kill him. 1121 02:33:08,688 --> 02:33:11,646 Hero. Don't get me wrong. I am your friend. 1122 02:33:11,808 --> 02:33:12,763 Who is your friend? 1123 02:33:13,688 --> 02:33:14,643 Enh... 1124 02:33:16,648 --> 02:33:20,561 Either a pirate or bandit. Either government or not. I have a lot of friends. 1125 02:33:21,648 --> 02:33:24,606 Just identify yourself and I'll give you a share. 1126 02:33:25,688 --> 02:33:27,644 You're Prosecutor Lin's assistant but I don't buy it. 1127 02:33:28,688 --> 02:33:32,601 My position in the Government is a fake. Actively I work all over. 1128 02:33:32,728 --> 02:33:33,683 No more. This is ridiculous. 1129 02:33:35,808 --> 02:33:38,766 You go back and tell Prosecutor Lin. He must show himself tomorrow morning. 1130 02:33:39,608 --> 02:33:42,566 Otherwise. I will put his assistant on his trail. 1131 02:33:46,728 --> 02:33:47,683 Go quickly. 1132 02:33:49,688 --> 02:33:50,643 Stop 1133 02:33:51,648 --> 02:33:53,639 Tell Lin to come here alone. 1134 02:33:54,648 --> 02:33:55,603 Alone. 1135 02:33:55,808 --> 02:33:56,763 No tricks. 1136 02:33:57,648 --> 02:33:58,603 He won't. 1137 02:34:01,648 --> 02:34:02,603 Li's Temple. 1138 02:34:19,688 --> 02:34:20,643 Prosecutor Lin. 1139 02:34:21,808 --> 02:34:22,763 Who are you? 1140 02:34:23,648 --> 02:34:24,603 You have nothing to say? 1141 02:34:25,808 --> 02:34:26,763 Could you tell me your name? 1142 02:34:27,648 --> 02:34:28,603 Have you heard of "Wind Blow"? 1143 02:34:29,728 --> 02:34:32,686 "Wind Blow"? Are you from Northeast? 1144 02:34:33,728 --> 02:34:34,683 Good memory. 1145 02:34:35,768 --> 02:34:39,602 Yes. You're so very famous. 1146 02:34:40,808 --> 02:34:43,766 I was a famous thief there. And you're an officer there too. 1147 02:34:45,808 --> 02:34:47,764 Just a small potato. Unworthy to mention it. 1148 02:34:48,608 --> 02:34:50,803 Could you please tell me your real name? 1149 02:34:52,688 --> 02:34:53,643 Wu Jiyuan. 1150 02:34:56,648 --> 02:34:59,560 Right! Wu Jiyuan. Now I remember. 1151 02:35:03,728 --> 02:35:08,643 All right. Brother Wu. How much do you want? 1152 02:35:10,728 --> 02:35:11,683 It's not about the money. 1153 02:35:15,608 --> 02:35:16,563 I see. 1154 02:35:18,608 --> 02:35:20,803 You should have heard about the kind of person I am. 1155 02:35:22,608 --> 02:35:27,762 No matter who you are or where you're from. Show me respect, then I'll be friendly. 1156 02:35:29,608 --> 02:35:31,803 You have many friends. That's why I looked for you. 1157 02:35:33,608 --> 02:35:36,805 If you need my help in any way, please don't hesitate to give a shout. 1158 02:35:40,728 --> 02:35:44,801 Could you introduce me to Bodojin? 1159 02:35:46,768 --> 02:35:47,723 Who? 1160 02:35:48,768 --> 02:35:52,556 Bodojin. The Japanese in the Double Fish Island. 1161 02:35:54,808 --> 02:35:56,685 Brother Wu. Are you joking? 1162 02:35:57,808 --> 02:36:01,596 I am a prosecutor. Now you ask me to bring you to pirates. 1163 02:36:08,608 --> 02:36:11,566 If you do as I say, I will repay you. 1164 02:36:12,768 --> 02:36:16,681 Or I'll send Lin Tong on the trail. 1165 02:36:21,688 --> 02:36:24,646 Brother Wu. You're not pushing me too far. 1166 02:36:25,688 --> 02:36:26,643 Forget it. 1167 02:36:27,688 --> 02:36:31,806 Brother Wu. Even if you send him to trail me, he may tell you nothing at all. 1168 02:36:32,648 --> 02:36:33,603 I am a prosecutor any way. 1169 02:36:34,608 --> 02:36:39,602 I will tell you something. I'm the same as you. I am a double-spy. 1170 02:36:42,728 --> 02:36:44,719 I work for Yu Dayou. 1171 02:36:45,808 --> 02:36:48,766 Not such a high rank. But I can put an order on the government 1172 02:36:53,608 --> 02:36:54,643 You have good prospects then. 1173 02:36:54,768 --> 02:36:57,726 Good but not profitable. Well, so long. 1174 02:37:00,768 --> 02:37:05,683 I may help you to locate Bodojin. You should hand Lin Tong to me first. 1175 02:37:06,728 --> 02:37:09,686 Don't play games. You must do this first. 1176 02:37:12,728 --> 02:37:15,686 In this case. Will you break ties to Yu Dayou? 1177 02:37:17,648 --> 02:37:21,561 Bodojin accepts me. I will break ties. 1178 02:37:24,648 --> 02:37:25,797 All right. Let's make a deal. 1179 02:37:26,648 --> 02:37:27,717 Good. You wait here. 1180 02:37:41,808 --> 02:37:42,763 Master. 1181 02:37:43,808 --> 02:37:44,763 Take it back. 1182 02:37:45,808 --> 02:37:47,639 When will you bring me there? 1183 02:37:48,648 --> 02:37:49,603 Anytime. 1184 02:37:50,608 --> 02:37:51,563 The sooner the better 1185 02:37:51,768 --> 02:37:52,723 How about now? 1186 02:37:53,648 --> 02:37:54,603 Now? 1187 02:38:05,808 --> 02:38:06,763 Prosecutor Lin. 1188 02:38:08,688 --> 02:38:13,603 Don't you want to see Bodojin? This is his number one aid. 1189 02:38:23,728 --> 02:38:25,684 Lin. You're so dirty. 1190 02:38:27,728 --> 02:38:29,764 You know too much about me. 1191 02:38:31,808 --> 02:38:32,763 Get him. 1192 02:39:03,768 --> 02:39:04,723 Shoot him. 1193 02:39:34,608 --> 02:39:35,563 Prosecutor Lin. 1194 02:39:36,608 --> 02:39:37,563 Brother Wu. 1195 02:39:40,648 --> 02:39:43,640 No more surprises from now on. 1196 02:39:47,648 --> 02:39:48,763 How can I contact Bodojin? 1197 02:39:49,808 --> 02:39:51,764 West coastal. Lin Tong will lead you there. 1198 02:40:03,808 --> 02:40:04,763 Ok. You can leave now. 1199 02:43:38,608 --> 02:43:39,723 What a fine place. 1200 02:43:40,688 --> 02:43:41,643 Please 1201 02:43:52,648 --> 02:43:53,603 Wait a minute. 1202 02:44:01,608 --> 02:44:02,563 This way. 1203 02:44:24,648 --> 02:44:25,603 Please have a seat. 1204 02:44:38,808 --> 02:44:39,763 Please stand up. 1205 02:45:07,728 --> 02:45:08,683 Sit. Sit... 1206 02:45:14,608 --> 02:45:15,563 Please sit down. 1207 02:45:20,728 --> 02:45:21,683 He is the Island Owner. 1208 02:45:24,728 --> 02:45:25,683 How are you? 1209 02:45:31,768 --> 02:45:35,681 Mr. And Mrs. Wu. I heard you two would join us 1210 02:45:36,808 --> 02:45:37,763 Owner. 1211 02:45:41,648 --> 02:45:44,606 I heard you two are really experts. 1212 02:45:44,768 --> 02:45:47,726 Some of us have learnt enough. 1213 02:45:48,808 --> 02:45:50,764 Played some kung fu before. 1214 02:45:53,608 --> 02:45:55,803 Could you please demonstrate some kung fu in front of us? 1215 02:45:57,648 --> 02:45:58,603 Sorry I am shy to show off myself. 1216 02:46:01,768 --> 02:46:05,681 2nd Brother. Who do you think should play with Mr. Wu? 1217 02:46:07,768 --> 02:46:08,723 Gu. 1218 02:46:08,808 --> 02:46:09,763 Right. 1219 02:46:18,608 --> 02:46:19,802 Mr. Wu. Please teach me. 1220 02:46:20,808 --> 02:46:22,764 OK. Don't take it serious. 1221 02:46:23,768 --> 02:46:24,723 Up to you. 1222 02:46:47,688 --> 02:46:48,757 Stop. 1223 02:46:59,728 --> 02:47:00,683 You sit down. 1224 02:47:00,768 --> 02:47:01,723 Right. 1225 02:47:15,648 --> 02:47:16,603 Why? 1226 02:47:16,728 --> 02:47:17,683 Your back. 1227 02:47:28,808 --> 02:47:33,723 Yu and brothers. You all need to learn from Mr. Wu. 1228 02:47:45,688 --> 02:47:49,601 Mr. And Mrs. Wu. We brothers like to learn from you. 1229 02:47:51,688 --> 02:47:53,644 It's unnecessary. I'll take you all. 1230 02:48:42,568 --> 02:48:43,762 Stop. Stop... 1231 02:48:44,808 --> 02:48:45,763 What are you doing? 1232 02:48:51,768 --> 02:48:53,724 Say thanks to Mr. Wu for his kindness. 1233 02:48:56,728 --> 02:48:57,683 Check your wrist. 1234 02:49:03,608 --> 02:49:05,564 You can't use your right hand now. 1235 02:49:06,768 --> 02:49:07,723 It'll be ok in a couple of days. 1236 02:49:21,688 --> 02:49:24,646 Mr. Wu's kung fu is so impressive. 1237 02:49:25,808 --> 02:49:26,763 I am flattered. 1238 02:49:28,768 --> 02:49:32,681 Monk. Would you like to try Mr. Wu's archery skill? 1239 02:49:40,648 --> 02:49:44,561 Mr. Wu. Would you like to spar with me? 1240 02:49:45,688 --> 02:49:48,646 I'm not good. Maybe she could learn something from you. 1241 02:49:50,608 --> 02:49:51,563 All right. 1242 02:49:51,688 --> 02:49:52,803 Madam. Please teach me. 1243 02:49:54,688 --> 02:49:55,643 My bow. 1244 02:50:02,768 --> 02:50:03,723 Please. 1245 02:50:05,608 --> 02:50:06,802 OK. I'll spar first. 1246 02:50:47,768 --> 02:50:48,723 How do you like it? 1247 02:50:50,608 --> 02:50:51,563 Wonderful. 1248 02:50:52,648 --> 02:50:53,603 You try. 1249 02:51:28,728 --> 02:51:29,683 Wonderful. 1250 02:51:37,728 --> 02:51:38,683 I admire you. 1251 02:51:44,648 --> 02:51:45,717 Owner. I think... 1252 02:51:46,608 --> 02:51:47,563 Hold. 1253 02:51:52,608 --> 02:51:54,803 Brother. You might spar with the blade with Mr. Wu. 1254 02:52:03,728 --> 02:52:05,605 Mr. Wu. Please teach me. 1255 02:52:05,808 --> 02:52:06,763 Learn from each other. 1256 02:52:11,768 --> 02:52:12,723 Please. 1257 02:52:14,768 --> 02:52:15,723 Up to you. 1258 02:52:53,728 --> 02:52:54,683 Stop. Stop... 1259 02:53:00,608 --> 02:53:02,564 Mr. Wu's blade is invincible. 1260 02:53:02,768 --> 02:53:03,723 I am flattered. 1261 02:53:04,808 --> 02:53:05,763 Please excuse me. 1262 02:53:07,648 --> 02:53:08,603 I am lucky. 1263 02:53:09,608 --> 02:53:10,563 Please have a seat. 1264 02:53:14,728 --> 02:53:15,683 Your back was cut. 1265 02:53:24,768 --> 02:53:25,723 Mr. And Mrs. Wu. 1266 02:53:27,648 --> 02:53:31,800 After watching the match, I think you're the ones we need. 1267 02:53:33,648 --> 02:53:34,603 Not yet. 1268 02:53:37,608 --> 02:53:38,563 I'll try him. 1269 02:53:39,648 --> 02:53:42,606 Mr. Wu. This Japanese friend wants to learn from you. 1270 02:53:42,728 --> 02:53:44,605 Tell him it's unnecessary. 1271 02:53:46,808 --> 02:53:48,764 Mr. Wu says no. 1272 02:53:50,728 --> 02:53:51,683 Nonsense 1273 02:53:54,688 --> 02:53:56,644 Mr. Wu. Please play with him. 1274 02:53:58,688 --> 02:54:01,566 He's an expert of the blade. You be careful. 1275 02:54:02,568 --> 02:54:02,806 Don't worry. 1276 02:54:04,608 --> 02:54:05,563 You come here. 1277 02:56:23,648 --> 02:56:25,718 Don't be afraid. Take it. 1278 02:56:38,808 --> 02:56:39,763 Mr. Wu. 1279 02:56:41,648 --> 02:56:42,603 Go. 1280 02:57:00,648 --> 02:57:04,800 Mr. Wu. You're as great as I heard. We can't afford losing you. 1281 02:57:06,608 --> 02:57:07,802 We're just a small group here. 1282 02:57:09,608 --> 02:57:11,564 Nevertheless. We have our rule. 1283 02:57:12,608 --> 02:57:14,758 Temporarily. You are a captain under the 2nd Brother's command. 1284 02:57:17,808 --> 02:57:20,686 After you'll get some credentials, you'll get a raise. 1285 02:57:21,728 --> 02:57:24,686 About the regulations here, 2nd Brother will tell you later. 1286 02:57:26,648 --> 02:57:27,603 Thank you, Island Owner. 1287 02:57:27,808 --> 02:57:30,641 Since I am here, position doesn't matter much. 1288 02:57:31,808 --> 02:57:37,724 After all the sparring, I prefer being a guest here. 1289 02:57:38,728 --> 02:57:39,683 I don't understand what you mean. 1290 02:57:39,808 --> 02:57:45,565 I am not ready to join you yet. Taking my share in each business will be good. 1291 02:57:45,728 --> 02:57:47,684 But Mr. Wu. It's against our regulation. 1292 02:57:47,808 --> 02:57:50,766 What a pity. Good bye. 1293 02:57:50,808 --> 02:57:51,763 Wait. 1294 02:57:53,728 --> 02:57:56,686 Mr. Wu. Every visitor here 1295 02:57:57,808 --> 02:58:02,723 is not to come or leave. Only if it is his wish. I sincerely invited you to join us. 1296 02:58:05,768 --> 02:58:07,724 2nd Brother. Persuade Mr. Wu for me please. 1297 02:58:08,768 --> 02:58:09,723 Mr. Wu. 1298 02:58:22,768 --> 02:58:23,723 Excuse us. 1299 02:58:24,648 --> 02:58:25,603 Hold on please. 1300 02:58:26,608 --> 02:58:27,563 Mr. Wu. The Island Owner never takes his words back. 1301 02:58:44,648 --> 02:58:45,603 What is this? 1302 02:59:01,768 --> 02:59:03,599 Be quiet and sit down. 1303 02:59:19,688 --> 02:59:20,723 Open the door. 1304 02:59:31,648 --> 02:59:35,561 I am sorry. Please sit. 1305 02:59:48,808 --> 02:59:49,763 I am Bodojin. 1306 02:59:50,808 --> 02:59:51,763 It's my pleasure to meet you. 1307 02:59:52,688 --> 02:59:57,603 Your suggestion right before is acceptable. I'll take it 1308 02:59:57,688 --> 03:00:02,603 By the way. Since you're to be with us, your heart should be steady. 1309 03:00:02,728 --> 03:00:03,763 It will. 1310 03:00:04,688 --> 03:00:07,646 Good. You must provide a deposit. 1311 03:00:09,648 --> 03:00:10,603 No problem. Speak out. 1312 03:00:11,648 --> 03:00:15,561 I want Yu Dayou. Dead or alive. 1313 03:00:16,808 --> 03:00:18,764 How soon will your good news come? 1314 03:00:20,808 --> 03:00:23,766 In 3 days. Have someone sent for me. 1315 03:01:14,808 --> 03:01:15,763 Has he left? 1316 03:01:17,688 --> 03:01:18,723 Did you see it with your eyes? 1317 03:01:18,808 --> 03:01:21,606 Yes. All killed. None survived. 1318 03:01:21,768 --> 03:01:23,599 Did you see it well? 1319 03:01:24,728 --> 03:01:26,684 Good. Welcome him back tomorrow. 1320 03:01:27,728 --> 03:01:31,641 This guy is untrustworthy. Let's set a trap for him. 1321 03:02:10,648 --> 03:02:11,603 Wait here. 1322 03:02:57,808 --> 03:02:58,763 Retreat. 1323 03:03:02,648 --> 03:03:03,603 Ambush. 1324 03:03:07,808 --> 03:03:08,763 They're coming. 1325 03:03:29,768 --> 03:03:30,723 Look at that. 1326 03:03:52,688 --> 03:03:54,644 Yu Dayou gathered all his force. 1327 03:03:55,808 --> 03:03:57,639 I think we should go back. 1328 03:03:59,688 --> 03:04:00,643 No. 1329 03:04:00,688 --> 03:04:03,600 They already know where we live. We can't go back now. 1330 03:04:04,648 --> 03:04:06,604 Let's flee. Find another hiding place. 1331 03:04:07,688 --> 03:04:11,567 Wu knows we're here. We can't flee. 1332 03:04:12,608 --> 03:04:14,564 We should divide into three groups and switch tactics when their backs are turned. 1333 03:04:15,688 --> 03:04:18,646 What is this trick called in Chinese? 1334 03:04:19,688 --> 03:04:20,643 Sneak Attack 1335 03:04:20,768 --> 03:04:21,723 Right. 1336 03:04:30,608 --> 03:04:32,803 Commander. I think we can't stay here. How about... 1337 03:04:33,688 --> 03:04:34,643 Be patient. 1338 03:04:40,728 --> 03:04:41,683 Commander. 1339 03:05:45,728 --> 03:05:46,683 General. 1340 03:05:47,728 --> 03:05:49,684 Ridiculous. Never think of a battle in this way. 1341 03:05:50,728 --> 03:05:51,683 I go to watch now. 1342 03:06:48,728 --> 03:06:49,683 Strange. 1343 03:06:51,648 --> 03:06:52,603 Let's retreat. 1344 03:06:53,808 --> 03:06:55,719 No. Go. 1345 03:07:43,688 --> 03:07:44,643 Charge. 1346 03:09:38,768 --> 03:09:40,565 Look. 1347 03:09:48,688 --> 03:09:49,643 Go. 1348 03:10:23,808 --> 03:10:24,763 Wait. Wait... 1349 03:10:59,808 --> 03:11:00,763 We fell in the trap. 1350 03:11:01,648 --> 03:11:02,603 Retreat. 1351 03:11:02,728 --> 03:11:03,683 We can't. 1352 03:11:05,648 --> 03:11:06,683 We must fight our way out. 1353 03:11:07,768 --> 03:11:09,724 Go and bring Bodojin here quickly. 1354 03:11:24,648 --> 03:11:25,683 Seems they're fleeing. 1355 03:11:27,648 --> 03:11:32,802 I will go and get Bodojin. This one I leave to you. He is very good at kicking. 1356 03:11:33,648 --> 03:11:35,604 You should try your best to hold his ankle. 1357 03:13:14,648 --> 03:13:15,603 Shaotang. 1358 03:14:01,728 --> 03:14:02,683 Get back here. 1359 03:15:32,728 --> 03:15:34,684 Wang. Watch the arrow. 1360 03:15:52,648 --> 03:15:53,603 Brother. 1361 03:15:55,688 --> 03:15:56,643 Brother. 1362 03:16:09,808 --> 03:16:10,763 Untie me quickly. 1363 03:16:14,648 --> 03:16:17,606 Bodojin run away now with the treasure. 1364 03:16:18,688 --> 03:16:20,644 When I got close, they shot me with an arrow. 1365 03:16:21,688 --> 03:16:22,643 How can I 1366 03:16:22,728 --> 03:16:23,797 possibly board the secret port? 1367 03:16:27,808 --> 03:16:28,763 Shameless. 1368 03:16:40,808 --> 03:16:41,763 Xudong. 1369 03:16:42,728 --> 03:16:47,643 If you surrender now, I'll appeal to Governor to spare you. 1370 03:16:50,648 --> 03:16:54,561 You would redeem yourself, if you help us to capture Bodojin. 1371 03:16:55,768 --> 03:16:57,724 I'll recommend you a position in government. 1372 03:17:04,768 --> 03:17:05,723 What do you think? 1373 03:17:15,648 --> 03:17:19,561 Good. Tell me where he is now. 1374 03:17:23,688 --> 03:17:24,643 I am afraid it's too late. 1375 03:19:26,768 --> 03:19:27,723 Take cover. 1376 03:23:15,768 --> 03:23:19,556 Although in this victory, a gang of pirates were annihilated. 1377 03:23:20,648 --> 03:23:22,604 Zejing Governor. Zu Zhe. 1378 03:23:22,648 --> 03:23:27,563 For unwilling to bribe his superior, he Committed suicide. 1379 03:23:28,648 --> 03:23:29,763 Yu Dayou got demoted. 1380 03:23:30,808 --> 03:23:36,644 Nor was the Japanese pirates tamed up till the end of the Ming dynasty. 96591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.