All language subtitles for The.Tower.2018.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:37,291 --> 00:02:39,083 - Excellent. - I'm hungry. 4 00:02:39,125 --> 00:02:40,583 OK. 5 00:02:40,625 --> 00:02:42,625 Come, Wardi. 6 00:02:43,583 --> 00:02:45,583 Come on! 7 00:02:50,583 --> 00:02:52,208 - Let's go. - OK. 8 00:03:07,375 --> 00:03:10,500 This doesn't look too good. But you knew that already. 9 00:03:14,000 --> 00:03:17,666 - I'll write you a new prescription. - No, don't. 10 00:03:21,208 --> 00:03:23,458 Are you sure? 11 00:03:25,083 --> 00:03:27,083 You know what that means. 12 00:03:29,208 --> 00:03:34,041 My great-granddaughter is starting secondary soon. 13 00:03:34,083 --> 00:03:36,916 I want her to continue school. 14 00:03:37,625 --> 00:03:41,208 I'm sorry there is no cheaper medicine available. 15 00:03:43,916 --> 00:03:46,000 Are you afraid? 16 00:03:46,041 --> 00:03:48,041 Not for me. 17 00:03:49,458 --> 00:03:52,541 It was me who gave her the name, you know. 18 00:03:53,708 --> 00:03:55,083 Wardi. 19 00:03:56,375 --> 00:03:58,375 It's a beautiful name. 20 00:04:00,000 --> 00:04:01,916 Make way! 21 00:04:01,958 --> 00:04:05,500 - He's bleeding! He's gonna die! - Quickly, open the door! 22 00:04:12,333 --> 00:04:16,750 Hey, where do you think you are? Go home! 23 00:04:50,583 --> 00:04:54,250 Peace be upon you. 24 00:05:18,375 --> 00:05:22,583 Sister Yasar. I got my report card. 25 00:05:24,208 --> 00:05:26,666 Bravo, darling. 26 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 And good you're back. Mom's worried. 27 00:05:29,875 --> 00:05:33,083 - Why? - There was a demonstration. 28 00:05:33,125 --> 00:05:35,000 - My ear! - Sorry, sorry. 29 00:05:35,041 --> 00:05:37,833 Just go home. Don't worry. 30 00:05:38,958 --> 00:05:40,500 Go! 31 00:05:40,541 --> 00:05:42,541 I'll see you soon, OK? 32 00:05:43,583 --> 00:05:46,666 So what does your boyfriend say about you going to Sweden, 33 00:05:46,708 --> 00:05:48,541 marrying someone else? 34 00:05:49,916 --> 00:05:52,041 Does your little sister know? 35 00:05:56,291 --> 00:05:59,041 They shot them? After they started running? 36 00:05:59,083 --> 00:06:03,416 Running, sitting, jumping, eating. So what? 37 00:06:03,458 --> 00:06:05,666 Nimr is in the hospital. 38 00:06:05,708 --> 00:06:09,791 And the guy from Shatilla camp, what happened to him? 39 00:06:09,833 --> 00:06:11,791 I think he's dead. 40 00:06:12,666 --> 00:06:14,666 Watch it! 41 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Wardi. 42 00:06:19,708 --> 00:06:22,291 Straight As. Just like your sister, Yasar. 43 00:06:23,416 --> 00:06:28,708 A, B or C, and then... A doctor or an engineer. 44 00:06:28,750 --> 00:06:33,541 No, do like your sister, marry and get out of this place. 45 00:06:33,583 --> 00:06:35,583 Shut up. 46 00:06:36,333 --> 00:06:39,750 - How is she? - She is still leaving. 47 00:06:39,791 --> 00:06:43,833 Fuck you, Ahmad. All you care about is her sister? 48 00:06:43,875 --> 00:06:47,000 - Nimr is shot. - Who was shot? 49 00:06:48,958 --> 00:06:51,833 Nimr. You know, the younger brother of Abu Alaa? 50 00:06:53,083 --> 00:06:56,250 He was shot in a demonstration outside camp. 51 00:06:56,750 --> 00:06:59,416 Is he dead? 52 00:06:59,458 --> 00:07:02,500 He will be fine, but he needs blood. 53 00:07:02,541 --> 00:07:04,541 Great-grandpa Sidi! 54 00:07:08,458 --> 00:07:11,166 - Wardi. - How come you know? 55 00:07:11,208 --> 00:07:13,166 I saw him at the hospital. 56 00:07:13,208 --> 00:07:14,708 Reallly? 57 00:07:14,750 --> 00:07:16,750 When? 58 00:07:17,875 --> 00:07:21,333 Damn you! 59 00:07:23,125 --> 00:07:26,125 Damn your uncle and his pigeons. 60 00:07:26,166 --> 00:07:28,333 It's a gift from God. 61 00:07:29,916 --> 00:07:31,583 - Sidi. - Make a wish! 62 00:07:31,625 --> 00:07:37,291 What gift? Lebanon, a plate of gold full of shit. 63 00:07:46,833 --> 00:07:49,458 Why did they shoot the two boys, Sidi? 64 00:07:50,125 --> 00:07:52,875 Today is the 15th of May, 65 00:07:52,916 --> 00:07:55,958 the day of the Catastrophe. 66 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Al Nakba. 67 00:07:59,708 --> 00:08:02,875 Didn't your teacher talk about it at school? 68 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 We read a poem. 69 00:08:08,833 --> 00:08:14,416 If we don't know our past, where we come from, 70 00:08:14,666 --> 00:08:16,666 what are we? 71 00:08:20,500 --> 00:08:22,833 Nothing. 72 00:08:22,875 --> 00:08:24,416 Nothing? 73 00:08:30,916 --> 00:08:32,875 Where does the lucky boy live? 74 00:08:32,916 --> 00:08:35,458 Sweden. 75 00:08:35,500 --> 00:08:37,125 Thank God. 76 00:08:37,166 --> 00:08:41,500 I guess Yasar's happy, but who's gonna cut my hair now? 77 00:08:41,541 --> 00:08:44,041 - I have to go to Sweden? - What hair? 78 00:08:45,625 --> 00:08:47,583 Smart. 79 00:08:47,625 --> 00:08:49,958 Funny. 80 00:08:50,000 --> 00:08:54,041 But what does your son say, losing his daughter? 81 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 What do you think? 82 00:08:55,875 --> 00:08:59,250 At least it's one mouth less to feed, right? 83 00:09:00,750 --> 00:09:04,375 Talking about fathers, there is yours. 84 00:09:09,125 --> 00:09:12,458 Look at them. She's the light of his life. 85 00:09:12,500 --> 00:09:14,875 Hey, Lutfi. 86 00:09:14,916 --> 00:09:17,166 Take this to the roof for me. 87 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 Grandpa. 88 00:09:19,750 --> 00:09:22,458 Bring this to your grandma, Wardi. 89 00:09:36,291 --> 00:09:42,791 Sidi, what does it mean, we are nothing if we don't know our past? 90 00:09:42,833 --> 00:09:48,416 There's nothing to learn from the past. We are still trapped here in this cage. 91 00:09:48,458 --> 00:09:53,625 The only thing that has changed is the towers, getting higher and higher. 92 00:09:54,375 --> 00:09:56,833 Every new generation, a new floor. 93 00:09:57,625 --> 00:10:02,250 We wanted to get closer to God, but not in this way. 94 00:10:05,458 --> 00:10:08,125 Shut up, Rambo. Come here. 95 00:10:13,416 --> 00:10:15,416 Are you OK, Sidi? 96 00:10:15,458 --> 00:10:17,833 Yes, I'm OK. 97 00:10:22,250 --> 00:10:29,208 The two boys were shot because they were right. 98 00:10:30,333 --> 00:10:32,416 Right about what, Sidi? 99 00:10:32,458 --> 00:10:35,083 Their right to go back home. 100 00:10:41,583 --> 00:10:46,416 Wardi? Can you see those fruits? 101 00:10:47,541 --> 00:10:49,208 Red Guava. 102 00:10:56,250 --> 00:10:58,250 Guava. 103 00:10:59,000 --> 00:11:00,625 Roses. 104 00:11:02,375 --> 00:11:04,208 Arabian jasmine. 105 00:11:04,250 --> 00:11:05,666 Beans. 106 00:11:06,625 --> 00:11:08,625 Gardenia. 107 00:11:26,041 --> 00:11:28,041 Hey. 108 00:11:28,875 --> 00:11:30,750 Lucy, don't eat it. 109 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Lucy, come. 110 00:11:44,791 --> 00:11:48,125 Hey, you. Help your father, will you? 111 00:11:49,250 --> 00:11:54,125 - It's time for school. - Lucy, come here. Come. 112 00:11:56,125 --> 00:11:58,666 Dad? 113 00:11:58,708 --> 00:12:00,208 Easy. 114 00:12:00,250 --> 00:12:02,250 That's enough. 115 00:12:09,541 --> 00:12:13,625 My father's hands were made of sand. 116 00:12:13,666 --> 00:12:20,333 It was my mother who made these bags for him, from old rags. 117 00:12:21,708 --> 00:12:24,000 Little bags of seeds. 118 00:12:25,416 --> 00:12:28,958 It was one of the few things that we brought... 119 00:12:31,708 --> 00:12:34,041 from home. 120 00:13:05,375 --> 00:13:07,375 Hurry! 121 00:13:08,833 --> 00:13:10,833 I can walk on my own. 122 00:13:47,500 --> 00:13:49,958 Wait, Dad. Hey, Lucy. 123 00:13:51,083 --> 00:13:53,208 - Let's go. - Come, Lucy. 124 00:13:53,250 --> 00:13:55,458 - No. - But why, Dad? 125 00:13:55,500 --> 00:13:59,083 - Stay, Lucy. Stay. - Why can't she come with us? 126 00:13:59,125 --> 00:14:01,125 Be quiet, son. 127 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 Be quiet, son. 128 00:14:17,916 --> 00:14:20,208 At least the dog gets to stay. 129 00:15:14,291 --> 00:15:16,666 Dad, are we staying? 130 00:15:20,541 --> 00:15:22,833 - Dad? - No, we will go back. 131 00:15:24,375 --> 00:15:27,291 But, then, why are you planting here? 132 00:15:30,500 --> 00:15:33,416 If we don't eat, how are we gonna get home? 133 00:15:33,458 --> 00:15:36,333 Soon these little seeds will grow, 134 00:15:36,375 --> 00:15:42,458 and one day they will become trees carrying Guava, the special red kind, 135 00:15:42,500 --> 00:15:44,500 your favourite. 136 00:15:45,750 --> 00:15:48,041 Just like the ones we had at home. 137 00:15:50,500 --> 00:15:52,666 No, we will go back. 138 00:16:27,958 --> 00:16:29,958 Dad? 139 00:16:36,416 --> 00:16:38,083 Dad? 140 00:16:41,750 --> 00:16:43,750 Are you OK? 141 00:16:52,333 --> 00:16:54,125 - Let me help you. - No. 142 00:17:21,166 --> 00:17:25,000 - I always thought that one day... - One day what, Sidi? 143 00:17:26,541 --> 00:17:28,875 Take care of this for me. 144 00:17:40,583 --> 00:17:42,375 Sidi? 145 00:17:46,041 --> 00:17:48,041 Sidi? 146 00:17:52,791 --> 00:17:55,541 I just need to rest. 147 00:17:55,583 --> 00:17:59,625 Wardi, will you come see me later? 148 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 I will, Sidi. 149 00:18:07,000 --> 00:18:11,083 - What's happening? - He gave her his key. 150 00:18:13,333 --> 00:18:16,916 Sorry. He has lost hope. 151 00:18:16,958 --> 00:18:18,833 He'll be dead within a week. 152 00:18:19,791 --> 00:18:22,250 Sidi's not going to die. 153 00:18:24,458 --> 00:18:26,916 May God take us home again. 154 00:18:41,375 --> 00:18:44,375 Hey. Hey, Wardi. 155 00:18:44,416 --> 00:18:46,416 Put the bag by the sink. 156 00:18:49,250 --> 00:18:56,000 Grandma, can you die from sadness, if you've lost your hope? 157 00:18:56,041 --> 00:18:59,291 Of course not. Bullets kill you. 158 00:19:00,958 --> 00:19:02,958 Not sadness. 159 00:19:04,708 --> 00:19:08,291 - But Sidi gave me his... - Don't worry about Sidi. 160 00:19:10,625 --> 00:19:14,708 Wardi, when I was little, 161 00:19:14,750 --> 00:19:21,416 Sidi had the finest Guava, lemons, figs, 162 00:19:21,458 --> 00:19:23,583 in the whole camp. 163 00:19:25,583 --> 00:19:27,583 There! 164 00:19:29,625 --> 00:19:33,958 We would sneak up on his roof and into his garden. 165 00:19:35,083 --> 00:19:38,666 All we wanted was a small taste. 166 00:19:38,708 --> 00:19:41,166 He caught us. 167 00:19:41,208 --> 00:19:43,208 "Stay away!" 168 00:19:43,250 --> 00:19:50,083 "The fruit is nice to look at, and the wind will bring you the smell." 169 00:19:54,333 --> 00:20:00,541 His plants were always more important to him than his own children. 170 00:20:00,583 --> 00:20:04,250 No, Wardi, as long as he has his garden 171 00:20:04,291 --> 00:20:07,041 and his key, he's OK. 172 00:20:12,083 --> 00:20:14,083 I think he lost his hope. 173 00:20:15,166 --> 00:20:20,000 Well, you'll just have to find it and bring it to him. 174 00:20:20,041 --> 00:20:23,875 But how? And what if I don't find it? 175 00:20:24,708 --> 00:20:28,291 You will. Search the house. 176 00:20:28,333 --> 00:20:31,958 If anyone knows about hope, it's us. 177 00:20:35,208 --> 00:20:38,833 Maybe not this guy. He's hopeless. 178 00:20:44,166 --> 00:20:48,291 One cucumber and peas? You forgot half. 179 00:20:50,291 --> 00:20:51,833 Ah, well. 180 00:20:58,875 --> 00:21:02,916 No, Wardi, she is the one who forgets... 181 00:21:04,708 --> 00:21:06,125 that she has the money. 182 00:21:06,166 --> 00:21:08,708 This is News Hour, Beirut, Lebanon. 183 00:21:09,958 --> 00:21:13,875 Two men were shot during the demonstrations in Bourj el Barajneh, 184 00:21:13,916 --> 00:21:16,041 in the southern suburbs of Beirut. 185 00:21:16,083 --> 00:21:17,750 One is confirmed dead. 186 00:21:17,791 --> 00:21:21,000 - The other one is critically injured. - The brother of Abu Alaa. 187 00:21:21,041 --> 00:21:25,833 The demonstration was held at the yearly Al Nakba commemoration. 188 00:21:28,083 --> 00:21:30,083 Men? 189 00:21:31,666 --> 00:21:33,625 They were only 15. 190 00:21:37,083 --> 00:21:41,041 If he dies, hell will break loose. 191 00:21:41,083 --> 00:21:44,833 Today the Palestinians remember the Catastrophe of 1948, 192 00:21:44,875 --> 00:21:49,333 when two thirds of their population had to flee their homeland. 193 00:21:49,375 --> 00:21:51,583 The war caused an exodus, 194 00:21:51,625 --> 00:21:55,833 leaving the Palestinian population as refugees in the neighbouring countries, 195 00:21:55,875 --> 00:22:00,125 like Lebanon, Syria, Egypt and Jordan, 196 00:22:00,166 --> 00:22:03,958 but also overseas: Europe, America and Canada. 197 00:22:04,000 --> 00:22:07,666 They remain in these camps until this day. 198 00:22:23,000 --> 00:22:25,625 Maybe better if we were all dead. 199 00:22:25,666 --> 00:22:28,250 The conflict in Iraq continues. 200 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 Time's pissed on us. 201 00:22:32,916 --> 00:22:34,291 It's not working. 202 00:22:38,833 --> 00:22:40,833 Hey! 203 00:22:42,041 --> 00:22:45,750 Three, two, one, zero. 204 00:22:46,500 --> 00:22:47,833 We have liftoff. 205 00:22:47,875 --> 00:22:52,541 Many times I wished you talked more, like you used to. 206 00:22:53,416 --> 00:22:56,916 But when you do, I wish you didn't. 207 00:23:01,625 --> 00:23:03,666 Grandma, I wanted to see that. 208 00:23:04,708 --> 00:23:07,000 Let's hear Lutfi's girlfriend. 209 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Grandpa Lutfi? 210 00:23:29,291 --> 00:23:33,625 - Why haven't we gone back? - To the moon? 211 00:23:33,666 --> 00:23:37,625 No, to Sidi's village in Palestine. 212 00:23:38,750 --> 00:23:42,375 Lutfi? A car bomb couldn't make him move. 213 00:23:48,166 --> 00:23:49,708 I went back, Wardi. 214 00:23:51,000 --> 00:23:54,958 - You did? - Don't get him started. It's behind us. 215 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Lutfi. 216 00:23:59,208 --> 00:24:01,208 Tell me about it, Grandpa. 217 00:24:02,083 --> 00:24:05,250 Everyone thought my father was rich. 218 00:24:05,291 --> 00:24:07,458 Sidi? 219 00:24:07,500 --> 00:24:09,500 'Cause he had a radio. 220 00:24:19,916 --> 00:24:21,916 Lutfi, hold tight. 221 00:24:24,250 --> 00:24:26,583 - Lutfi. - But, Dad... 222 00:24:27,208 --> 00:24:29,333 Be patient. 223 00:24:34,000 --> 00:24:36,041 Yasin. 224 00:24:37,208 --> 00:24:39,250 Yasin, come here. 225 00:24:40,583 --> 00:24:42,125 Today, not tomorrow. 226 00:24:44,333 --> 00:24:46,625 - Ow. - Try these on. 227 00:24:47,541 --> 00:24:49,666 Come on. They don't bite. 228 00:24:49,708 --> 00:24:51,541 - Put them on. - Hey. 229 00:24:51,583 --> 00:24:53,583 I´m here. 230 00:24:57,208 --> 00:24:59,666 Good. Keep it like that. 231 00:25:02,208 --> 00:25:03,916 Latest fashion. 232 00:25:04,916 --> 00:25:06,958 UN underwear. 233 00:25:19,791 --> 00:25:20,875 Grandpa? 234 00:25:26,041 --> 00:25:29,500 Our lives were not tragic, Wardi. 235 00:25:29,541 --> 00:25:33,833 But what happened to us was a tragedy. 236 00:25:37,500 --> 00:25:39,708 Lutfi, wait! 237 00:25:39,750 --> 00:25:41,666 - I wanna come with you! - Fool! 238 00:25:42,958 --> 00:25:45,000 Wait! I wanna come with you! 239 00:25:46,583 --> 00:25:48,583 Lutfi! 240 00:25:50,000 --> 00:25:52,041 Please, let me come. 241 00:25:53,291 --> 00:25:56,375 - No. - But I can help you. 242 00:25:57,916 --> 00:26:00,458 Please, for once. 243 00:26:00,500 --> 00:26:02,583 You always say no. 244 00:26:04,250 --> 00:26:08,000 OK, but then don't ask for this and that. 245 00:26:08,041 --> 00:26:10,333 Don't look. Don't think. 246 00:26:10,375 --> 00:26:11,958 I won't. 247 00:26:37,250 --> 00:26:39,000 Lutfi? 248 00:26:40,250 --> 00:26:43,916 - Can we go to the funfair? - Of course. 249 00:26:43,958 --> 00:26:46,416 If you clean a million shoes we can. 250 00:26:47,208 --> 00:26:49,958 Hey, Yasin! I was joking! 251 00:26:50,000 --> 00:26:51,708 Don't move! 252 00:27:00,833 --> 00:27:03,875 Over here! 253 00:27:05,916 --> 00:27:07,916 Shoes! 254 00:27:15,000 --> 00:27:16,083 Welcome. 255 00:27:16,125 --> 00:27:18,416 You want to have your shoes cleaned, sir? 256 00:27:18,458 --> 00:27:20,833 You´re welcome! 257 00:27:23,791 --> 00:27:25,916 Straight from the camps, huh? 258 00:27:26,708 --> 00:27:30,291 Don't worry, dear. Don't worry. 259 00:27:30,333 --> 00:27:34,958 Any Palestinian is like a brother to me, right? 260 00:27:36,916 --> 00:27:38,625 - You're an idiot. - Should I start, sir? 261 00:27:38,666 --> 00:27:40,666 Yeah. Please. 262 00:27:43,625 --> 00:27:45,041 Not so fast. 263 00:27:45,083 --> 00:27:47,333 Take it easy, brother. 264 00:27:49,208 --> 00:27:51,041 You want these, right? 265 00:27:56,375 --> 00:27:59,000 All you have to do... 266 00:27:59,041 --> 00:28:00,666 Is kiss my shoe. 267 00:28:03,333 --> 00:28:05,291 Wait! 268 00:28:05,333 --> 00:28:06,500 Yasin! 269 00:28:06,541 --> 00:28:09,875 What the... 270 00:28:09,916 --> 00:28:12,666 - Fuck you, Palestinians! 271 00:29:13,875 --> 00:29:16,541 Why was the man like that? 272 00:29:21,958 --> 00:29:25,833 How do you see someone who lost everything, Wardi? 273 00:29:27,166 --> 00:29:28,541 I feel pity. 274 00:29:28,583 --> 00:29:31,041 We didn't want their pity. 275 00:29:32,541 --> 00:29:35,333 - What did you want? - We wanted to go home. 276 00:29:37,166 --> 00:29:41,083 Out of the misery of the camp, the revolution was born. 277 00:29:41,125 --> 00:29:45,000 Our lives, our blood, we sacrifice for you, Palestine. 278 00:29:45,041 --> 00:29:49,041 Our lives, our blood, we sacrifice for you, Palestine. 279 00:29:49,083 --> 00:29:52,708 Our lives, our blood, we sacrifice for you, Palestine. 280 00:29:52,750 --> 00:29:56,708 Our lives, our blood, we sacrifice for you, Palestine. 281 00:29:56,750 --> 00:29:59,791 Listen! 282 00:29:59,833 --> 00:30:02,458 Listen! 283 00:30:02,500 --> 00:30:05,125 Our babies killed in their mothers' arms 284 00:30:05,166 --> 00:30:08,166 Listen! 285 00:30:44,541 --> 00:30:46,958 We will take back what you lost. 286 00:30:49,416 --> 00:30:51,416 I promise. 287 00:30:52,041 --> 00:30:53,083 Lutfi. 288 00:30:53,125 --> 00:30:55,083 Come on. We're late. 289 00:30:58,791 --> 00:31:00,708 Come on. Hurry. 290 00:31:00,750 --> 00:31:03,000 You ran from home, Grandpa? 291 00:31:05,291 --> 00:31:08,208 Oh, Wardi. 292 00:31:08,250 --> 00:31:10,750 We were so many kids from the camps. 293 00:31:10,791 --> 00:31:14,541 We felt we had everything to gain and nothing to lose. 294 00:31:22,500 --> 00:31:26,000 It was magical, all that hope. 295 00:31:26,041 --> 00:31:28,041 Hope? 296 00:31:29,583 --> 00:31:33,875 Finally we were doing something. 297 00:31:46,333 --> 00:31:48,333 Home. 298 00:31:52,666 --> 00:31:54,416 It's beautiful. 299 00:31:54,458 --> 00:31:56,583 - Let me see. - Wait. 300 00:32:00,375 --> 00:32:02,750 It's just like Dad always told me. 301 00:32:22,333 --> 00:32:24,333 What is it? 302 00:32:48,666 --> 00:32:50,625 Lutfi! 303 00:34:02,958 --> 00:34:05,375 - I'm sorry, Dad. - It's OK. 304 00:34:10,500 --> 00:34:15,291 Lutfi, my son, it's OK. 305 00:34:36,541 --> 00:34:40,541 They say all revolutions need sacrifices. 306 00:34:41,416 --> 00:34:43,833 But we got nothing back. 307 00:34:50,208 --> 00:34:53,625 Those two kids in the demonstration, 308 00:34:53,666 --> 00:34:56,125 all they wanted was to live. 309 00:34:57,375 --> 00:35:02,833 The revolution died, and so did I. 310 00:35:04,250 --> 00:35:06,583 You just got old. 311 00:35:06,625 --> 00:35:11,208 Besides, you were lucky. You caught me. 312 00:35:14,958 --> 00:35:20,291 That's victory, Wardi. Romeo and Juliet. Qais and Leila. 313 00:35:20,333 --> 00:35:23,250 Now, take this to my little brother. 314 00:35:23,291 --> 00:35:25,958 Why do I have to do it? It's not fair. 315 00:35:26,000 --> 00:35:28,208 You expect life to be fair? 316 00:35:28,250 --> 00:35:32,333 Let's pray his family is still alive in Syria. 317 00:35:32,375 --> 00:35:34,583 We are all he's got now. 318 00:35:34,625 --> 00:35:38,791 - But he's so angry. - I know. Now, off you go. 319 00:36:00,833 --> 00:36:04,666 No, it's outside. 320 00:36:04,708 --> 00:36:07,333 Outside the camp. Outside. 321 00:36:19,375 --> 00:36:21,375 Ahmad? 322 00:36:38,041 --> 00:36:40,708 Hey! 323 00:36:41,458 --> 00:36:44,041 Get the hell away from here! 324 00:37:12,083 --> 00:37:13,625 Yasar. 325 00:37:35,958 --> 00:37:38,791 Nour? Is that you? 326 00:37:38,833 --> 00:37:41,458 No, it's me, Wardi. 327 00:37:42,500 --> 00:37:45,916 Those should have been my daughter's steps. 328 00:37:45,958 --> 00:37:48,500 - I know. - She's your age. 329 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Thanks. 330 00:37:52,041 --> 00:37:54,250 She looks just like you. 331 00:37:54,291 --> 00:37:56,250 - I have to go. - No, stay. 332 00:38:03,083 --> 00:38:05,666 - Two boys were shot today. - And for what? 333 00:38:07,458 --> 00:38:09,875 You sound like Lutfi. No hope. 334 00:38:09,916 --> 00:38:12,416 Lutfi tried to win back our country. 335 00:38:12,458 --> 00:38:15,291 You just sit here eating Grandma's food. 336 00:38:15,333 --> 00:38:19,166 You think I didn't fight? I hope you crash and die! 337 00:38:21,583 --> 00:38:25,750 We fought, Wardi. They called us the RPG kids. 338 00:38:25,791 --> 00:38:30,500 The cubs. Cubs of the revolution. We were brave. 339 00:38:39,750 --> 00:38:41,333 Wait. There's no time. 340 00:38:50,958 --> 00:38:52,083 Now! 341 00:42:58,791 --> 00:43:01,208 You wanted to go home, right? 342 00:44:25,000 --> 00:44:27,958 You were so young. 343 00:44:28,000 --> 00:44:30,041 But never a child. 344 00:44:35,583 --> 00:44:38,791 All those with blood type AB positive. 345 00:44:38,833 --> 00:44:43,375 The boy from the demonstration, Nimr, he's still alive. 346 00:44:43,416 --> 00:44:47,791 AB positive, come to Haifa Hospital. 347 00:44:49,166 --> 00:44:51,291 Sometimes heroes die. 348 00:44:53,416 --> 00:44:55,791 I have to go. 349 00:45:12,833 --> 00:45:14,250 Hey. 350 00:45:16,125 --> 00:45:18,625 - What is it? - I know you like him. 351 00:45:19,500 --> 00:45:21,500 Ahmad. 352 00:45:22,666 --> 00:45:27,083 So if you love him, why are you leaving us? 353 00:45:29,250 --> 00:45:33,125 - You will understand someday. - No, I won't! 354 00:45:47,333 --> 00:45:51,208 - No, I still have one life left. - Hey, time to turn that off. 355 00:45:51,250 --> 00:45:53,250 But, Mom, please. 356 00:45:54,208 --> 00:45:59,375 But what about Khaled? Is there no chance that he will find a job? 357 00:45:59,416 --> 00:46:02,875 - What about his degree? - Do you think that helps? 358 00:46:02,916 --> 00:46:07,291 No. Some days there's work, other days nothing. 359 00:46:09,333 --> 00:46:12,750 - Everything is so expensive. - It's my game. 360 00:46:12,791 --> 00:46:14,625 I'll get more shifts at the factory. 361 00:46:14,666 --> 00:46:17,833 Hanan, you can't feed the whole family. 362 00:46:17,875 --> 00:46:20,375 I'm afraid we'll have to take Wardi out of school. 363 00:46:20,416 --> 00:46:21,791 No! 364 00:46:22,625 --> 00:46:25,500 - Where have you been? - My darling, Wardi. 365 00:46:26,291 --> 00:46:28,291 Come, give your favourite aunt a hug. 366 00:46:28,333 --> 00:46:30,500 Didn't Yasar tell you to go straight home? 367 00:46:30,541 --> 00:46:33,458 - What do you care? - Hey, say that again. 368 00:46:33,500 --> 00:46:35,875 - Don't use that tone. - Now it's my turn. 369 00:46:35,916 --> 00:46:40,166 - No. I still have one life left. - Mom, these are my books. 370 00:46:40,208 --> 00:46:43,958 No! Wardi! Mama! Mom! 371 00:46:44,000 --> 00:46:47,208 Hey, it's my game. 372 00:46:47,250 --> 00:46:49,833 - You have to call your mom? - Mama! 373 00:46:49,875 --> 00:46:54,958 You animals. Stop that noise! How many times do I have to tell you? 374 00:46:55,666 --> 00:46:58,333 Mimo, don't cry. 375 00:46:58,375 --> 00:47:03,666 And, you two, I will burn that game if you don't put it away now. 376 00:47:03,708 --> 00:47:06,083 Do you want me to blow myself up? Is that it? 377 00:47:11,166 --> 00:47:14,500 Just don't do it here in front of your own children. 378 00:47:14,541 --> 00:47:15,958 Dad's early. 379 00:47:21,500 --> 00:47:23,875 We have to ask my brother in Italy for money. 380 00:47:23,916 --> 00:47:26,833 I will not become a beggar. Then what's left of me? 381 00:47:26,875 --> 00:47:30,000 - This is what it has come to? - You're damned pride. 382 00:47:31,708 --> 00:47:34,250 It's my brother. I will ask. 383 00:47:34,291 --> 00:47:35,833 Leave me alone! 384 00:47:37,208 --> 00:47:39,000 Fine, leave! Just go! 385 00:47:39,041 --> 00:47:43,791 Wardi, you will finish school, no matter what. 386 00:47:44,750 --> 00:47:47,083 But why didn't you? 387 00:47:48,000 --> 00:47:51,333 This is life. 388 00:47:51,375 --> 00:47:56,166 But the dream to finish is still there, only sleeping. 389 00:48:00,541 --> 00:48:04,416 Is your dream sleeping because of us? 390 00:48:06,333 --> 00:48:07,583 No. 391 00:48:19,708 --> 00:48:22,416 There's Mom, and Sidi. 392 00:48:22,458 --> 00:48:24,458 He looks the same. 393 00:48:25,458 --> 00:48:30,375 The blue plastic, and his plants on the roof. 394 00:48:30,416 --> 00:48:34,166 And you, Hanan, you looked so beautiful. 395 00:48:34,208 --> 00:48:36,458 And now? 396 00:48:36,500 --> 00:48:38,750 - You still are. - Liar. 397 00:48:42,416 --> 00:48:45,541 Do you still have that white blouse? 398 00:48:45,583 --> 00:48:48,333 Why? You want it? 399 00:48:49,416 --> 00:48:53,083 I hope it's you that will marry, not my sister. 400 00:48:54,916 --> 00:48:58,041 There's your uncle, Pigeon Boy. 401 00:48:58,083 --> 00:49:01,250 He used to be more fun back then. 402 00:49:01,291 --> 00:49:04,708 You see? He was the first in camp that could break-dance. 403 00:49:04,750 --> 00:49:06,916 You should have seen him. 404 00:49:06,958 --> 00:49:09,916 You know, he would go to every wedding in camp, 405 00:49:09,958 --> 00:49:13,875 no shoes, no shirt, no invitation. 406 00:49:13,916 --> 00:49:15,916 He didn't care. 407 00:49:18,583 --> 00:49:21,458 And they all fell in love with him. 408 00:49:21,500 --> 00:49:24,333 Like this. Arms up. 409 00:49:25,791 --> 00:49:27,791 Come. 410 00:49:30,958 --> 00:49:32,958 You're a natural. 411 00:49:49,291 --> 00:49:52,791 I'm sorry. Are you OK, Wardi? 412 00:49:54,250 --> 00:49:56,250 - Yeah, I'm OK. 413 00:51:15,500 --> 00:51:18,083 How could your brother be so happy? 414 00:51:22,166 --> 00:51:25,208 Well, children have secret ways. 415 00:51:26,083 --> 00:51:28,666 And Pigeon Boy was always special. 416 00:51:32,625 --> 00:51:34,625 Bloody power cuts. 417 00:51:36,666 --> 00:51:40,791 I'm sorry, Wardi. I could never stand darkness. 418 00:51:40,833 --> 00:51:45,000 But all day you work in the basement, in the factory. 419 00:51:45,041 --> 00:51:47,041 I'll tell you my secret. 420 00:51:48,708 --> 00:51:51,125 No matter how dark it gets, 421 00:51:52,166 --> 00:51:57,666 try to find even the smallest ray of light and stay there. 422 00:52:19,708 --> 00:52:21,708 Get down! 423 00:53:11,375 --> 00:53:13,916 Maybe we should call you Pigeon Boy. 424 00:53:27,458 --> 00:53:31,833 Hanan. Hanan, come sit with us. 425 00:53:31,875 --> 00:53:35,291 - It's not safe by the stairs. - I'm fine. 426 00:53:58,791 --> 00:54:01,208 It's not safe by the stairs. 427 00:54:02,041 --> 00:54:03,541 Come sit with us. 428 00:54:04,833 --> 00:54:07,041 It's not safe by the stairs. 429 00:54:07,875 --> 00:54:09,000 Hanan. 430 00:54:15,583 --> 00:54:17,000 Hanan! 431 00:54:44,125 --> 00:54:46,916 No, Wardi, I never liked the dark. 432 00:54:47,666 --> 00:54:52,500 Ever since, I refuse to hide. I try to live a normal life. 433 00:54:52,541 --> 00:54:55,375 I will sit on the roof and I will drink my coffee. 434 00:54:55,416 --> 00:54:57,541 Let the planes come. 435 00:54:58,500 --> 00:55:00,708 Do you hate them? 436 00:55:01,500 --> 00:55:04,583 No, I don't feel that I hate them. 437 00:55:05,458 --> 00:55:08,208 They killed us and we killed them. 438 00:55:11,208 --> 00:55:15,708 I only hate the ones that still hate us. Let's go. 439 00:55:17,583 --> 00:55:21,916 Bitter as life, that's how he likes his coffee. 440 00:55:21,958 --> 00:55:23,000 Sidi? 441 00:55:23,041 --> 00:55:26,000 No, he likes his tea as sweet as the old days. 442 00:55:26,041 --> 00:55:28,041 This is for Pigeon Boy. 443 00:55:37,041 --> 00:55:39,041 - Thanks. - You're welcome. 444 00:55:40,583 --> 00:55:42,583 Why doesn't he come down? 445 00:55:44,875 --> 00:55:47,500 He says pigeons are easier than people. 446 00:55:47,541 --> 00:55:50,375 What does that mean? 447 00:55:50,416 --> 00:55:53,625 Maybe where he is, the world looks different. 448 00:55:54,666 --> 00:55:58,000 - How? - I don't know. 449 00:55:58,041 --> 00:56:01,458 Maybe from up there he can see beyond things. 450 00:56:08,625 --> 00:56:10,625 I miss him. 451 00:56:11,958 --> 00:56:13,958 Sidi... 452 00:56:16,750 --> 00:56:20,291 Maybe he knows about hope. I will take it. 453 00:56:22,125 --> 00:56:24,166 - It's dangerous. - I know. 454 00:56:27,541 --> 00:56:29,708 Come down. 455 00:56:29,750 --> 00:56:31,750 Aunt, I'm OK. 456 00:56:36,791 --> 00:56:38,791 I have to help Sidi. 457 00:56:46,958 --> 00:56:48,208 Sidi. 458 00:56:50,416 --> 00:56:52,416 Sidi! 459 00:56:53,083 --> 00:56:55,083 I'll be with you soon. 460 00:57:01,250 --> 00:57:03,250 Come down. 461 00:57:09,916 --> 00:57:11,875 Damn you! 462 00:57:11,916 --> 00:57:13,916 Damn you and your brother. 463 00:57:27,791 --> 00:57:30,916 May your entire familly be damned forever! 464 00:57:30,958 --> 00:57:33,166 Shut your face! 465 00:58:36,166 --> 00:58:38,291 Come here! 466 00:58:39,750 --> 00:58:41,750 Come! 467 00:58:47,750 --> 00:58:50,458 Caught! I got it! 468 00:58:53,416 --> 00:58:57,375 - Damn you! - Just scream, you idiot. 469 00:58:59,000 --> 00:59:01,166 - Damn you! - You idiot! 470 00:59:01,208 --> 00:59:03,375 What was that for? 471 00:59:03,416 --> 00:59:05,750 He stole three from me last week. 472 00:59:07,541 --> 00:59:09,791 This is war. 473 00:59:09,833 --> 00:59:11,625 War in the skies. 474 00:59:11,666 --> 00:59:16,625 You know, Aunt Hanan showed me the pictures of you when you were small. 475 00:59:19,541 --> 00:59:22,125 You danced in the weddings. 476 00:59:22,916 --> 00:59:24,875 That's a long time ago. 477 00:59:28,125 --> 00:59:30,416 Food! 478 00:59:30,458 --> 00:59:31,916 Ow. 479 00:59:32,541 --> 00:59:35,166 Don't worry. It's like cutting hair. 480 00:59:35,208 --> 00:59:37,208 It will grow out stronger. 481 00:59:38,625 --> 00:59:40,625 Then he will fly anywhere. 482 00:59:41,666 --> 00:59:44,250 Here. Some magic for you. 483 00:59:50,916 --> 00:59:53,250 Hanan misses you. 484 00:59:53,291 --> 00:59:57,041 - Don't you ever wanna come down? - That's in the past. 485 00:59:58,875 --> 01:00:01,583 They erased it. 486 01:00:01,625 --> 01:00:03,625 All that matters is now. 487 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 No past, no future. 488 01:00:06,541 --> 01:00:11,208 That's impossible. Nobody knows what will happen in the future. 489 01:00:11,250 --> 01:00:13,541 Well, I know. 490 01:00:13,583 --> 01:00:15,416 Nothing. 491 01:00:19,000 --> 01:00:23,708 I thought you were different. At least I hoped you were. 492 01:00:23,750 --> 01:00:27,125 Hope? Who cares about hope? 493 01:00:27,166 --> 01:00:29,166 I do. 494 01:00:30,375 --> 01:00:32,375 And Sidi. 495 01:00:33,041 --> 01:00:35,333 Big dreams will get you nowhere. 496 01:00:36,166 --> 01:00:38,625 So you don't care about anything? 497 01:00:45,291 --> 01:00:47,291 Oh, I care. 498 01:00:54,875 --> 01:00:58,583 And we can have some big walls that protect us. 499 01:01:01,291 --> 01:01:04,333 - Wait! Where's the salt? - Here, drink some water. 500 01:01:04,375 --> 01:01:06,625 Now... 501 01:01:06,666 --> 01:01:11,708 We don't need protection. We just need to make it a beautiful house. 502 01:01:11,750 --> 01:01:14,750 What kind of house? A castle or what? 503 01:01:14,791 --> 01:01:17,916 A normal, regular house. 504 01:01:17,958 --> 01:01:22,291 Yeah. And we will need a garden and flowers. 505 01:01:22,333 --> 01:01:24,625 The colours are perfect. 506 01:01:24,666 --> 01:01:26,875 They will be blue, orange... 507 01:01:28,875 --> 01:01:31,000 And big and small. 508 01:01:31,041 --> 01:01:34,125 OK, you make the house and I make the garden. 509 01:01:35,208 --> 01:01:37,458 We can use this as... 510 01:01:37,500 --> 01:01:39,541 Oh, look. Animals are coming. 511 01:01:44,416 --> 01:01:46,458 Sheep and cows are coming. 512 01:01:47,125 --> 01:01:49,958 And a horse. And a horse. 513 01:01:51,375 --> 01:01:53,125 No, this is the horse. 514 01:01:53,166 --> 01:01:55,250 Actually, let's get some wheat. 515 01:01:55,291 --> 01:01:58,791 - How about this one? - Yes. They will enjoy it. 516 01:02:02,125 --> 01:02:03,541 It's from a "Kalasjnikov". 517 01:02:04,333 --> 01:02:06,791 Are you gonna blow the flute or not? 518 01:02:08,208 --> 01:02:11,333 - I will show you. - Blow it. 519 01:02:14,541 --> 01:02:17,208 No, like this. 520 01:02:18,250 --> 01:02:19,666 What? 521 01:02:19,708 --> 01:02:21,708 Blow harder. 522 01:02:25,208 --> 01:02:26,833 Harder. 523 01:02:27,916 --> 01:02:29,916 Ah! It didn't work. 524 01:02:30,916 --> 01:02:32,875 Look! I'll show you. 525 01:02:49,833 --> 01:02:52,458 Go away! 526 01:02:52,500 --> 01:02:54,500 Go! 527 01:03:36,791 --> 01:03:38,791 Sidi! 528 01:03:39,291 --> 01:03:41,291 I think something's wrong. 529 01:03:42,875 --> 01:03:44,875 He needs help. 530 01:03:48,458 --> 01:03:50,708 You don't wanna help? 531 01:03:50,750 --> 01:03:53,875 - I can't. - Of course you can. 532 01:04:19,041 --> 01:04:20,666 Sidi. 533 01:04:37,291 --> 01:04:40,000 Sidi, don't die. 534 01:04:47,500 --> 01:04:49,500 It's OK. 535 01:04:50,833 --> 01:04:52,833 Just cry. 536 01:04:54,791 --> 01:04:56,791 I'm glad you came. 537 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 You're not sad? 538 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 No. 539 01:05:04,791 --> 01:05:06,791 Not any more. 540 01:05:07,500 --> 01:05:10,750 I tried, Sidi. I looked everywhere. 541 01:05:10,791 --> 01:05:13,625 I wanted to bring it to you. 542 01:05:13,666 --> 01:05:15,375 What, Wardi? 543 01:05:17,416 --> 01:05:19,791 The hope you lost. 544 01:05:19,833 --> 01:05:23,083 No, I never lost it. 545 01:05:23,125 --> 01:05:27,625 - But... - You are my hope, Wardi. 546 01:05:29,041 --> 01:05:31,041 You are my hope. 547 01:05:43,875 --> 01:05:46,250 I still smell the flowers. 548 01:05:48,666 --> 01:05:51,125 I hear the sounds. 549 01:05:52,708 --> 01:05:54,708 I see the colours. 550 01:05:55,750 --> 01:05:58,500 But I lost the names. 551 01:06:06,375 --> 01:06:08,375 Roses. 552 01:06:11,208 --> 01:06:13,208 Roses. 553 01:06:25,041 --> 01:06:27,041 Roses. 554 01:06:34,833 --> 01:06:36,833 Gardenia. 555 01:06:38,375 --> 01:06:40,916 - Oleander. - Oleander. 556 01:06:40,958 --> 01:06:43,250 Orange. 557 01:06:43,291 --> 01:06:45,291 Orange. 558 01:06:46,250 --> 01:06:48,625 Pomegranate. 559 01:06:55,583 --> 01:06:57,583 Basil. 560 01:07:01,458 --> 01:07:03,458 Strawberry. 561 01:07:07,958 --> 01:07:08,958 Lucy. 562 01:07:17,541 --> 01:07:21,000 Hey, you, Guava thief. The food is ready. 563 01:07:23,583 --> 01:07:25,583 Lucy. 564 01:07:38,375 --> 01:07:40,375 Thanks. 565 01:07:44,291 --> 01:07:46,291 It's hot. 566 01:07:51,458 --> 01:07:53,458 It's delicious. 567 01:08:10,250 --> 01:08:12,250 Are you done? 568 01:08:15,541 --> 01:08:17,541 Thanks, Mom. 569 01:08:34,875 --> 01:08:38,833 It's cold. Don't you want to go inside? 570 01:08:41,291 --> 01:08:43,291 Can I just sit here... 571 01:08:45,958 --> 01:08:47,958 a little bit more? 572 01:09:50,125 --> 01:09:52,125 Sidi. 573 01:09:54,916 --> 01:09:56,916 Sidi. 574 01:11:10,083 --> 01:11:13,791 It was May 15th, the day of the Catastrophe. 575 01:11:15,333 --> 01:11:18,541 I wanted to tell Sidi so many things, 576 01:11:18,583 --> 01:11:21,041 about school, my friends, 577 01:11:21,083 --> 01:11:24,708 about Yasar in Sweden and her cute baby, 578 01:11:24,750 --> 01:11:26,666 Lutfi's new teeth, 579 01:11:26,708 --> 01:11:30,125 and even Grandma Rozette painting her kitchen. 580 01:11:32,708 --> 01:11:35,458 The boy who was shot survived. 581 01:11:36,458 --> 01:11:38,541 Sidi finally returned home. 582 01:11:43,208 --> 01:11:46,166 My passport says "refugee". 583 01:11:47,458 --> 01:11:49,458 But I know where I come from. 584 01:11:52,291 --> 01:11:54,291 Palestine. 585 01:12:15,416 --> 01:12:17,708 Are you a doctor at the hospital? 586 01:12:19,208 --> 01:12:21,541 Yeah. How did you guess? 587 01:12:23,375 --> 01:12:25,375 Thanks. 588 01:12:25,625 --> 01:12:28,708 - What's your name? - Wardi. 589 01:12:31,458 --> 01:12:33,125 That's a beautiful name. 590 01:12:34,916 --> 01:12:36,916 You will get far. 591 01:12:37,375 --> 01:12:39,375 Come, Wardi. 592 01:12:42,208 --> 01:12:44,625 See you. 37113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.